{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tina judío ainaun chicham nekatai jeanmaya jiikmiayi. \t Ja hän ajoi heidät pois tuomioistuimen edestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús jintan jintamua nunisang ii pujustinun umistas, nunia iin juramkitin asa, nayaimpinam eemak wemiayi. Tura Melquisedec, yaanchuik sacerdote apuri amia nuka, Abrahaman pachis Yusen seaya nunisang Jesúscha iin pachitmas Yusen tuke seatramji. \t jonne Jeesus edelläjuoksijana meidän puolestamme on mennyt, tultuaan ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan, iankaikkisesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Cristo Jesúsa chichamen judíochu ainautirmin etserkau asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. \t Sen takia minä, Paavali, teidän, pakanain, tähden Kristuksen Jeesuksen vanki, notkistan polveni -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. \t Jeesus vastasi ja sanoi: \"Elias tosin tulee ja asettaa kaikki kohdalleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Yus aints ainaun inawa nuka junia apua nunisketai. Apu uchiri nuwan nuwatkatin asamtai, fiestan najanamiayi. \t \"Taivasten valtakunta on verrattava kuninkaaseen, joka laittoi häät pojallensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimmatai Yus chicharak: ‘Ameka nintinchawaitme. Ju kashiti jakatatme. ¿Turakmin warinchurmesha ame ukusmame nusha yanawa atata?’ timiayi. \t Mutta Jumala sanoi hänelle: `Sinä mieletön, tänä yönä sinun sielusi vaaditaan sinulta pois; kenelle sitten joutuu se, minkä sinä olet hankkinut?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turakminka atumin kajertamin ainauka: Nekas chichaman nuikiartinawai tusar, natsaarar atumin pachitmasar pasé chichamnaka chichaschartinuitai. \t ja puheesi tervettä ja moitteetonta, että vastustaja häpeäisi, kun hänellä ei ole meistä mitään pahaa sanottavana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame pengké yapajiachmin asamtai, tura Yuscha pengké waitchau asamtai, iikia nekasar Yuse timiauri nintimsar: Jesús nayaimpinam pujau asamtai, iisha Jesúsnum achitkau asar, iincha ajaprama ukurmatsji tusar nekaatnuitji. \t Se toivo meille on ikäänkuin sielun ankkuri, varma ja luja, joka ulottuu esiripun sisäpuolelle asti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska nekas pengker chichaman mash nungkanam pujuinaun nekamtikiatas wakerayat, nu nangkamtaikia aints ainautin nekamtikramachmiaji. Antsu yamaikia Yus nu chichamnaka Cristonu ainautinka nekamtikramji. Nu chichamka nuwaitai: Mash nungkanam Cristonu ainautin ni Wakanin engketramau asamtai, Cristo atumi nintin pujau asamtai, nijai tsaniasrum tuke iwiaaku pujustinuitrume. \t sen salaisuuden, joka on ollut kätkettynä ikuisista ajoista ja polvesta polveen, mutta joka nyt on ilmoitettu hänen pyhillensä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichaak: “Ju numpajai Yus chichaman najanamia nu umikminuitrume” timiayi. \t sanoen: \"Tämä on sen liiton veri, jonka Jumala on teille säätänyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Romano suntari mesetnum weartas jirun entsarar weenawa nunisrumek atumsha Yuse kakarmarijai Satanáska nepetkatnuitrume. \t Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antukar arutsuk ni rederin japawar ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t Kohta he jättivät verkot ja seurasivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich nemarnuri Jesúsan chicharak: —Apuru, jeemin waketkita tusam tsangkamrukta. Antsu wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka amincha nemarsatjame, —timiayi. \t Ja eräs toinen hänen opetuslapsistaan sanoi hänelle: \"Herra, salli minun ensin käydä hautaamassa isäni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka nuwan chicharak: —Ami tunaarumka mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Sitten hän sanoi naiselle: \"Sinun syntisi ovat anteeksi annetut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Moisésa chichamen nuikiartin ainau nuna antú pujuarmiayi. Tura ni nintijai nintiminak: \t Mutta siellä istui muutamia kirjanoppineita, ja he ajattelivat sydämessään:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainau wainin ainauka Yuse aintsrin wainkarti tusar inaikiamu ainawai. Tura asar ni wakeramurin najantsuk, tura katsuram nintimtsuk, wári kajechu nunia nampechu nunia maanichu artinuitai. Tura kuikiancha itiur nukapsha achiktajak tuuka nintimtsuk pujusartinuitai. \t Sillä seurakunnan kaitsijan on, niinkuin Jumalan huoneenhaltijan tulee, oltava nuhteeton, ei itserakas, ei pikavihainen, ei juomari, ei tappelija, ei häpeällisen voiton pyytäjä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa chichas umis tikishmar, Cristonu ainaujai Yusen seamiayi. \t Ja tämän sanottuaan hän polvistui ja rukoili kaikkien heidän kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash ainia nu Cristonka umirkartinuitai. Tura mash ni umirin ainautin inarti tusa, Yus Cristonak inaikiamiayi. Tura asamtai Cristo aintsri ainautikia kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t Ja kaikki hän on asettanut hänen jalkainsa alle ja antanut hänet kaiken pääksi seurakunnalle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen antuku asar nekasampita tinawai. \t Usko tulee siis kuulemisesta, mutta kuuleminen Kristuksen sanan kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Pablo apu inatirin ayaak: —Atsa, ¿iikia romano arincha waruka chichamnaka nekartamtsuksha aints jiiminamunmasha awatamrarmaji? ¿Tura waruka karsernumsha engketmamji? ¿Waruka yamaikia uukar akuptamkartascha wakerutminaji? Tuuka wechatatji. Antsu ningki taar, iincha jiirmakiar akuptamkarti, —timiayi. \t Mutta Paavali sanoi heille: \"He ovat julkisesti, vieläpä ilman tuomiota, ruoskineet meitä, jotka olemme Rooman kansalaisia, ja ovat heittäneet meidät vankeuteen; ja nytkö he salaa ajaisivat meidät tiehemme! Ei niin, vaan tulkoot itse ja viekööt meidät ulos.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri cuatro (4) ama nu pupunan pupuntramtai, tsaasha tura nantusha, tura yaa ainausha kampatam ainamunam kichik meseru asamtai, yaa ainausha tenap tsantinachun wainkamjai. Tura tsaasha mushatmar tsawai wainiat tenap tsanchaun wainkamjai. Tura kashi wainiat nantusha tenap tsanchaun wainkamjai. \t Ja neljäs enkeli puhalsi pasunaan; niin kolmas osa auringosta ja kolmas osa kuusta ja kolmas osa tähdistä lyötiin vitsauksella, niin että kolmas osa niistä pimeni ja päivä kolmannelta osaltaan oli valoton, ja niin myös yö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai timiaja nuka aneaku ataram. Aints ainau wína nakitrinak pasé awajtusaru asar, atumnasha nunisarang pasé awajtamsartinuitai. Tura chikich aints wína chichamrun umirtukaru asar, atumi chichamencha nunisarang umirtamkartinuitai. \t Muistakaa se sana, jonka minä teille sanoin: `Ei ole palvelija herraansa suurempi`. Jos he ovat minua vainonneet, niin he teitäkin vainoavat; jos he ovat ottaneet vaarin minun sanastani, niin he ottavat vaarin teidänkin sanastanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Pedro aints kaunkarun chicharak: —Israel ainautiram ¿warukaya miatcha nintimrume? ¿Tura warukaya miatcha jiikratrume? Ii kakarmarijaingkia juka tsuwarchaji. ¿Ii pengker asarik tsuwaraij? \t Sen nähdessään Pietari rupesi puhumaan kansalle ja sanoi: \"Israelin miehet, mitä te tätä ihmettelette, tai mitä te meitä noin katselette, ikäänkuin me omalla voimallamme tai hurskaudellamme olisimme saaneet hänet kävelemään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints ainau Yus tímia nuna umiatsaing Yusen nekasampita tukamaikiak jakarmiayi. Tura Yus tímia nuna umikchau waininayat: Ii weari ainau ukunam nukap yujarartatuapi tusar warasarmiayi. Tura nintiminak: Iikia ju nungkanmaka iraawa nunisketji tiarmiayi. \t Uskossa nämä kaikki kuolivat eivätkä luvattua saavuttaneet, vaan kaukaa he olivat sen nähneet ja sitä tervehtineet ja tunnustaneet olevansa vieraita ja muukalaisia maan päällä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu ji kapauka kajintsuk tuke mukuntiawai. Tura asamtai aints ainau Juun Yawaaya Tumaun Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tinu ainauka, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinu ainauka ni naari ni uwejencha, tura ni nijajincha aatramu ainauka tsawaisha, tura kashisha ayamtsuk wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t Ja heidän vaivansa savu on nouseva aina ja iankaikkisesti, eikä heillä ole lepoa päivällä eikä yöllä, heillä, jotka petoa ja sen kuvaa kumartavat, eikä kenelläkään, joka ottaa sen nimen merkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ujakaram niisha nuna antukar ¿itiurkamnawaita? tusar, judío juuntri ainaun jiisartas weriarmiayi. Tura chichasar umisar metek nintimrar, suntar ainaun kuikian nukap susar chicharinak: \t Ja nämä kokoontuivat vanhinten kanssa ja pitivät neuvoa ja antoivat sotamiehille runsaat rahat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa, nu aintsnaka wikia wainchawaitjai, ame tame nunaka nekatsjai, —timiayi. Nunia wenurmanumia jiinkitas weamtai, atash shinimiayi. \t Mutta hän kielsi sanoen: \"En tiedä enkä käsitä, mitä sanot\". Ja hän meni ulos pihalle. Ja kukko lauloi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura wait wajaktin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau tunau asar, nukap wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha timiá wait wajakartin ainawai tajarme,” Jesús timiayi. \t Minä sanon teille: Sodoman on oleva sinä päivänä helpompi kuin sen kaupungin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Shaminamtai nusha chicharak: —Shamrukairap. Nazaretnumia Jesús numi winangmanum maawarma nu earme. Nuka jakayat nantakni. Juningkia tepatsui. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t Mutta hän sanoi heille: \"Älkää peljästykö; te etsitte Jeesusta, Nasaretilaista, joka oli ristiinnaulittu. Hän on noussut ylös; ei hän ole täällä. Katso, tässä on paikka, johon he hänet panivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —María shamkaip. Yus aminka pengker nintimturmawai. \t Niin enkeli sanoi hänelle: \"Älä pelkää, Maria; sillä sinä olet saanut armon Jumalan edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura numi higuera tutain arák wajaun wainak: Nerekchayash tusa, jiistas werimiayi. Turayat higuera neretiri jeachu asamtai, aya nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. \t Ja kun hän kaukaa näki viikunapuun, jossa oli lehtiä, meni hän katsomaan, löytäisikö ehkä jotakin siitä; mutta tultuaan sen luo hän ei löytänyt muuta kuin lehtiä. Sillä silloin ei ollut viikunain aika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, ii yaanchuik juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun yuratas Yus nayaimpinmaya yurumkan akupkamiayi,” —tiarmiayi. \t Meidän isämme söivät mannaa erämaassa, niinkuin kirjoitettu on: `Hän antoi leipää taivaasta heille syötäväksi`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich ainau mash metek ainawai tu nintimtsuk pujakrumka, Yus umirkatin chicham umikchau asaram tunau wajarme. \t mutta jos te henkilöön katsotte, niin teette syntiä, ja laki näyttää teille, että olette lainrikkojia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Yaachia atumin chikich aints ainaun nangkamasang timiá pengkeraitai turamua? Nuka pengké nekaachminuitai. ¿Yuse chichamen yaachia atumin nekamtikramama? Atumin nekamtikramama nuka Yusketai. Tura atumin mash nekamtikramau asamtai ¿waruka wiki mash nekawaitjai tuusha nintimrume? \t Niinhän on elottomain soittimienkin laita, huilujen tai kitarain: kuinka tiedetään, mitä huilulla tai kitaralla soitetaan, elleivät ne soi toisistaan erottuvin sävelin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirkartas wakerinauka: Wi chichaman nuikiartaja nuna Yusnawaitai tusar paan nekaawartin ainawai. Tura wiki nintimsanak chichaamtaisha, nunasha paan nekaawartin ainawai. \t Jos joku tahtoo tehdä hänen tahtonsa, tulee hän tuntemaan, onko tämä oppi Jumalasta, vai puhunko minä omiani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints nu uwemratin chichaman nekasampita tinauka mainiar uwemrartin ainawai. Antsu nu uwemratin chichaman nekaschawapita tinauka tuke wait wajakartin ainawai. \t Joka uskoo ja kastetaan, se pelastuu; mutta joka ei usko, se tuomitaan kadotukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka pengker nintimsaram: Cristojai tuke pujustatjiapi tusaram warastaram. Tura wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk pujustaram. Antsu tuke inaitsuk Yus seataram. \t Olkaa toivossa iloiset, ahdistuksessa kärsivälliset, rukouksessa kestävät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu uchikia nampuachkungka ni wainurin umirnuitai. Tura ni apari kuikiarin wainuncha umirnuitai. Antsu nampuarka, ni apari tu tinu asamtai, ni aparinu aa nunaka mash wainkatnuitai. \t vaan hän on holhoojain ja huoneenhaltijain alainen isän määräämään aikaan asti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau ju chichaman antukar nintimrarti, —timiayi. \t Jos jollakin on korvat kuulla, hän kuulkoon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainaun wait anentak ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Ju aints ainau nekasar trigo tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik ainawa nunisarang Yuse chichame etserin jumchik ainawai. \t Silloin hän sanoi opetuslapsillensa: \"Eloa on paljon, mutta työmiehiä vähän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu diez (10) antirintin wainkame nuka diez (10) apu asar, nu juun kungkatpin nakitrar, ninu aunaka mash atankiar jurukiar, misu kuimiakua nunisarang ukukiartinuitai. Tura ni namangken yuwar, nuniangka epewartinuitai. \t Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä näit, ja peto, ne vihaavat porttoa ja riisuvat hänet paljaaksi ja alastomaksi ja syövät hänen lihansa ja polttavat hänet tulessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia fariseo ainaun tura Herodesa aintsri ainaun akupinak: Jesús iniam ¿niisha warintintak? tusaram nekaataram. Nunia nekaaram tsanumrataram tusar akupkarmiayi. \t Ja he lähettivät hänen luoksensa muutamia fariseuksia ja herodilaisia kietomaan häntä sanoilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujakrumka Cristo umirin ainaujai mash iruntraram, Cristo anengkratairi tu awai tusaram, nekaataram tusan Yusen seatjarme. Cristo aints ainautin tuke inaitamtsuk timiá anenmau asamtai, atumsha nunisrumek Yuska aneetaram tusan seatjarme. \t niin että te, rakkauteen juurtuneina ja perustuneina, voisitte kaikkien pyhien kanssa käsittää, mikä leveys ja pituus ja korkeus ja syvyys on,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints ainauka Felipen jiisar, nijai chichasartas taarmiayi. Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Betsaidaka Galilea nungkanmaya yaktaitai. Tura griego chichau ainau Felipen chicharinak: —Sairua, iisha Jesús wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Nämä menivät Filippuksen luo, joka oli Galilean Beetsaidasta, ja pyysivät häntä sanoen: \"Herra, me haluamme nähdä Jeesuksen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai. Tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekaawartinuitai. \t Sillä ei mikään ole salattuna muuta varten, kuin että se tulisi ilmi, eikä kätkettynä muuta varten, kuin tullakseen julki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fariseo aints Nicodemo naartin judío apuri ayayi. \t Mutta oli mies, fariseusten joukosta, nimeltä Nikodeemus, juutalaisten hallitusmiehiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuwar kichik fariseo Moisésa chichamen nuikiartin asa, Jesúsan nekapsatas yuumatkat tusa iniastas werimiayi. Tura Jesúsan jeari iniak: \t ja eräs heistä, joka oli lainoppinut, kysyi häneltä kiusaten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Misia nungkanam wekaasar, juun entsa yantamen Troas yaktanam jearmiayi. \t Niin he vaelsivat ohi Mysian ja menivät Trooaaseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús aints atsamunam we, nuni ni Apaachirin seamiayi. \t Mutta hän vetäytyi pois ja oleskeli erämaassa ja rukoili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi wainkamja nu papichin urakmaun takus, untsur nawejai juun entsanam najama, tura mena nawejai kukarnum najama wajaun wainkamjai. \t ja hänellä oli kädessään avattu kirjanen. Ja hän laski oikean jalkansa meren päälle ja vasemman maan päälle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: —Ii amikri Lázaro kanak tepawai. Tura wi werin shintartatjai, —turammiaji. \t Näin hän puhui, ja sitten hän sanoi heille: \"Ystävämme Lasarus nukkuu, mutta minä menen herättämään hänet unesta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiki wakerakun jakatnuitjai. Wi wakerachmataikia, kichkisha wínaka mantuwarchamnawaitai. Antsu wína Apaachirka: Nunaka turata tusa akuptuku asamtai, nunaka turatnuitjai,” Jesús timiayi. \t Ei kukaan sitä minulta ota, vaan minä annan sen itsestäni. Minulla on valta antaa se, ja minulla on valta ottaa se jälleen; sen käskyn minä olen saanut Isältäni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints ainauti Moisésa chichame umirkatatkamar tujintau asakrin, Yuska iin angkanmamtikramkatas: Wína uchir ataram tusa, ni Uchirin akupturmakmiaji. \t lunastamaan lain alaiset, että me pääsisimme lapsen asemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam pujuinau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Nunia pimpirun chicharak: —Amin tajame nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi,\" - hän sanoi halvatulle - \"minä sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Achikiaramtai Herodes ni suntarin dieciseis (16) akupak: —Atumsha atumsha cuatro (4) iruntraram, Pedro jiinki tusaram kárser nakastaram, —timiayi. Nunia Pascua fiesta nangkamaramtai, aints ainau iruntramunam chicham nekaami, tu nintimramiayi. \t Ja otettuaan hänet kiinni hän pani hänet vankeuteen ja jätti neljän nelimiehisen sotilasvartioston vartioitavaksi, aikoen pääsiäisen jälkeen asettaa hänet kansan eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu tangku ainau wínaka surutsuk, chikich yus, Moloc tutai yuschau wainiatrum, nuka ii yusrintai tusaram, nunia yaa Refán tutai ii yusrintai tusaram, atumek nakumkaram tikishmatratasrum najanamiarume. Tura asamtai wikia atumin Babilonia nungkan nangkaikin akupkatnuitjarme,’ Yuska timiayi. Tu aarmawaitai. \t Ette; vaan te kannoitte Molokin majaa ja Romfa jumalan tähteä, niitä kuvia, jotka te olitte tehneet kumarrettaviksenne. Sentähden minä siirrän teidät toiselle puolelle Babylonin.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachiru chichamen tuke umiru asan, tuke ni aneetirinjai. Atumsha nunisrumek wína umirtuktin chicham tuke umirtakrumka, wína aneetiruitrume. \t Jos te pidätte minun käskyni, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä olen pitänyt Isäni käskyt ja pysyn hänen rakkaudessaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear papi aarmaun apun suwinak: —Yamaikia Pablo wainkata, —tiarmiayi. \t Kun ratsumiehet tulivat Kesareaan, antoivat he kirjeen maaherralle ja veivät myös Paavalin hänen eteensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: “Nekasan tajarme: Nu aints ainau trigo yanchuk tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik irunua nunisarang Yuse chichamen etserin ainausha jumchik asaramtai, Yus ni chichamen etserin ainaun wári akupkat tusaram Yus seataram. \t Ja hän sanoi heille: \"Eloa on paljon, mutta työmiehiä vähän. Rukoilkaa siis elon Herraa, että hän lähettäisi työmiehiä elonkorjuuseensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniamaitiat Pedro ataksha waitrak: —Atsa, —tamati atash shinimiayi. \t Niin Pietari taas kielsi, ja samassa lauloi kukko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama aints jakamunmaya nantakmiaun pachis chichaun antukar wishikrarmiayi. Chikich ainau chicharinak: —Ii wakerakrikia ame tame nuka chikich kintati antuktatji, —tiarmiayi. \t Kuullessaan kuolleitten ylösnousemuksesta toiset ivasivat, toiset taas sanoivat: \"Me tahdomme kuulla sinulta tästä vielä toistekin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia ii Apuri Cristo inatiri asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. Tura asan atumin akatkun, Yuska: Wína uchir ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, atumsha Yuska umirin asaram, ni wakera nunisrumek pujustaram tusan nunasha tajarme. \t Niin kehoitan siis minä, joka olen vankina Herrassa, teitä vaeltamaan, niinkuin saamanne kutsumuksen arvo vaatii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau niish niish chichainamtai, nuna antukar kautkarmiayi. Tura mash ninu chichamejaingkia chichainau asaramtai ¿warukang tina? tiarmiayi. \t Ja kun tämä ääni kuului, niin kokoontui paljon kansaa; ja he tulivat ymmälle, sillä kukin kuuli heidän puhuvan hänen omaa kieltänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu turachkursha pimpirun: ¿Wajakim wekaasata titinka yumtinkai? \t Sillä kumpi on helpompaa, sanoako: `Sinun syntisi annetaan sinulle anteeksi`, vai sanoa: `Nouse ja käy`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío ainau fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautijai muranam wakaar, nuni pujusmiaji. \t Ja Jeesus nousi vuorelle ja istui sinne opetuslapsinensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo Jesús nintimias pujumia nunisrumek atumsha nintimsaram pujustaram. \t Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich yaktanam jeamtai, kuchaprintin diez (10) irunmia nuka arák wajasar, \t Ja hänen mennessään erääseen kylään kohtasi häntä kymmenen pitalista miestä, jotka jäivät seisomaan loitommaksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atum wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniasmiayi. \t Mutta Jeesus sanoi heille: \"Te ette tiedä, mitä anotte. Voitteko juoda sen maljan, jonka minä juon, tahi tulla kastetuiksi sillä kasteella, jolla minut kastetaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus aints ainaun inartinun pachiska nangkamniaka chichaschamnawaitai. Antsu Yuse kakarmarijai ni chichamen etserinawash tusa nekaamnawaitai. \t Veljet, älkää olko lapsia ymmärrykseltänne, vaan pahuudessa olkaa lapsia; mutta ymmärrykseltä olkaa täysi-ikäisiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Wiitjai ami wearmi Yusrinjai. Tura asan Abrahama Yusrinjai. Tura Isaaca Yusrinjai. Tura Jacobo Yusrinjai,’ timiayi. Yus tama Moisés kuraimiayi, tura jiistatkama shamkamiayi. \t `Minä olen sinun isiesi Jumala, Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin Jumala`. Niin Mooses alkoi vapista eikä tohtinut katsoa sinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumka nangkamrumek wait wajakmiarum? ¿Tura pengké kichkisha nuimiarchamkiarum? \t Niin paljonko olette turhaan kärsineet? - jos se on turhaa ollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antuk Ananías ayaak: —Apuru, nu aintsun pachisar wína untsuri ujatkarmayi, tura Jerusalénnum amin umirtaminak pujuinaun nu aintska pasé awajsamurin untsuri ujatinaun antukmajai. \t Mutta Ananias vastasi: \"Herra, minä olen monelta kuullut siitä miehestä, kuinka paljon pahaa hän on tehnyt sinun pyhillesi Jerusalemissa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nuni aints Ananías naartin pujuyayi. Nuka Moisésa aarmaurin miatrusang umirnuyayi. Tura asamtai judío Damasconam pujuinau mash nu aintsun pachisar pengker chichau armiayi. \t Ja eräs mies, hurskas lain mukaan, nimeltä Ananias, josta kaikki siellä asuvat juutalaiset todistivat hyvää,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abrahama uchirisha jimiar ayayi. Tura Sara inatiri Agar naartin kichkin jurermiayi. Tura kichnaka Abrahama nekas nuwari Sara jurermiayi.” \t Onhan kirjoitettu, että Aabrahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta, toinen vapaasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii wait wajakrincha, Yuse Wakani iincha yainmaji. Iikia: ¿Itiur Yus seatnuitji? tusar nekachu arining, Yuse Wakani ii wait wajamurin nekau asa, iikia ¿warintua nuka? nekaatatkamar tujintarning, iin pachitmas Yusen chichartamji. \t Samoin myös Henki auttaa meidän heikkouttamme. Sillä me emme tiedä, mitä meidän pitää rukoileman, niinkuin rukoilla tulisi, mutta Henki itse rukoilee meidän puolestamme sanomattomilla huokauksilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apaachi, mash tujinkachuitme. Ame wakerakmeka wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —Jesús timiayi. \t ja sanoi: \"Abba, Isä, kaikki on mahdollista sinulle; ota pois minulta tämä malja. Mutta ei, mitä minä tahdon, vaan mitä sinä!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nekasan tajarme: Atumka Yus seatai juun jean nintimtarme nuna nangkamasrumek wína nintimtursatnuitrume. \t Mutta minä sanon teille: tässä on se, joka on pyhäkköä suurempi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yus umirtsuk pujuyarme nunisarang wína wear ainau yamaikia Criston umirtsuk pujuinawai. Tura yamaikia atum Cristo umirkau asakrumin, Yus atumin wait anentramramia nunisang wína wear ainauncha wait anentratnuitai. \t Samoin kuin te ennen olitte Jumalalle tottelemattomia, mutta nyt olette saaneet laupeuden näiden tottelemattomuuden kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús chikich nuiniatiri ainaun ayanmatar jiis, Pedronka jiitsuk chicharak: —Satanása weta. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints ainau wakerina nuke nintime, —timiayi. \t Mutta hän kääntyi, katsoi opetuslapsiinsa ja nuhteli Pietaria sanoen: \"Mene pois minun edestäni, saatana, sillä sinä et ajattele sitä, mikä on Jumalan, vaan sitä, mikä on ihmisten\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ayu tusar, aints ainaun ukukiar kanunam engkemawar, Jesúsan jukiar katingkiarmiayi. Turinamtai chikich aints ainausha kanunam engkemawar wearmiayi. \t Niin he laskivat kansan luotaan ja ottivat hänet mukaansa, niinkuin hän venheessä oli; ja muitakin venheitä oli hänen seurassaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintska aya akikiam takakmin asa, uwija ainau warukati tusangka nintimtsuk tupikini. \t Hän pakenee, sillä hän on palkattu eikä välitä lampaista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska aints ainau tunaarin jiistin aa nuka tatanak wajasu asamtai atumka: Wait wajaktiniun surusai tusaram, napchauka aujmatnaitsuk pujustaram. \t Älkää huokailko, veljet, toisianne vastaan, ettei teitä tuomittaisi; katso, tuomari seisoo ovella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints ainau uchi irunun itariar, Jesúsan seainak: —Ame uchi muuken achikiam Yus seatrita, —tusar itariarmiayi. Tinamtai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —¿Waruka apusha waitkarme? —timiaji. \t Silloin tuotiin hänen tykönsä lapsia, että hän panisi kätensä heidän päälleen ja rukoilisi; mutta opetuslapset nuhtelivat tuojia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai aints ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t Ja kun Pilatus tahtoi tehdä kansalle mieliksi, päästi hän heille Barabbaan, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia ii juuntri ainauncha, tura Abrahamnasha, tura ni weari ainauncha nunaka wi turatatjai tímia nunisang Israel ainautin Yuse inatiri asakrin, tuke inaitamtsuk wait anentramak yainmakaruitji,” Marí timiayi. \t Hän on ottanut huomaansa palvelijansa Israelin, muistaaksensa laupeuttaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Maj, atumka aneartaram tajarme. Atumka jakau iwiarsamu wainchatiya tumawaitrume. Tura asaram aints iwiarsamun paan wainchau asar nájainawai. Tura aints ainausha nunisarang atumi chichamen antinayat, itiur nintimrume tusarka nekainatsui,” Jesús timiayi. \t Voi teitä, kun te olette niinkuin merkittömät haudat, joiden päällitse ihmiset kävelevät niistä tietämättä!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sea umis, ni nuiniatiri ainauti tepamunam taa iin shintamar chichartamak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wína surutkartin hora yanchuk jeayi. \t Sitten hän tuli opetuslasten tykö ja sanoi heille: \"Te nukutte vielä ja lepäätte! Katso, hetki on lähellä, ja Ihmisen Poika annetaan syntisten käsiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura suntar matsatmanum jeatak wajasar, Pablo suntara apurin griego chichamejai chicharak: —Ame tsangkamrakminkia kichik chichaman amin titasan wakerajme, —timiayi. Tu tama ayaak: —¿Amesha griego chichame chichaukum? —tu iniasmiayi. \t Ja kun oltiin kuljettamassa Paavalia sisälle kasarmiin, sanoi hän päällikölle: \"Onko minun lupa sanoa sinulle jotakin?\" Niin tämä sanoi: \"Osaatko sinä siis kreikkaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wiitjai jintaitjai, tura asan wiitjai nekasainjai. Tura tuke iwiaaku pujau asan, pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai aints ningkikia Apaachirun pengké jeachartinuitai, antsu wijaingkia jeartinuitai. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Minä olen tie ja totuus ja elämä; ei kukaan tule Isän tykö muutoin kuin minun kauttani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsaa akaamtai, ni nuiniatiri doce (12) irunmia nuka Jesúsan tariar chicharinak: —Juni aintsu pujutiri aya atsau asamtai, yakat arakchichu amanum aints pujamunam yurumkan sumakarat tusam, tura nuni kanurarat tusam, aints ainau akupkarta, —tiarmiayi. \t Ja päivä alkoi laskea. Niin ne kaksitoista tulivat ja sanoivat hänelle: \"Laske kansa luotasi, että he menisivät ympärillä oleviin kyliin ja maataloihin majoittumaan ja saamaan ravintoa, sillä täällä me olemme autiossa paikassa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints untsuri kautkaram, Jesús kanunam engkema nuni keemsamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin wajasarmiayi. \t Ja hänen tykönsä kokoontui paljon kansaa, jonka tähden hän astui venheeseen ja istuutui, ja kaikki kansa seisoi rannalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iruntai jeanmaya jiikir akupkamu asamtai, Jesús nuna nekaa, nu aintsun wainak: —¿Amesha Yuse Uchiri nekasampita tamek? —timiayi. \t Ja Jeesus sai kuulla heidän ajaneen hänet ulos; ja hänet tavatessaan hän sanoi hänelle: \"Uskotko sinä Jumalan Poikaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumniangka jumchik aints tu puju armiayi. Antsu yamaikia Yus atumi tunaarin japitramramiarume. Tura pengké tunaarinchau ataram tusa, ii Apuri Jesucristo atumi tunaarin mash sakturmarmiarume. Nunia Yus ni Wakanin atumin suramsamiarume. \t Älköön siis kukaan häntä halveksiko, vaan auttakaa häntä lähtemään rauhassa matkalle, että hän tulisi minun tyköni; sillä minä ja veljet odotamme häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wína Yusru jeen painia nunisarang tuke jiintsuk nuni pujusartin ainawai. Tura wína Yusru naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína Yusru yaktarin Jerusalén yamaram aa nuka nayaimpinmaya taratnua nuna naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína naarun yamaram aa nuna ni namangkencha aatrartinuitjai. \t Joka voittaa, sen minä teen pylvääksi Jumalani temppeliin, eikä hän koskaan enää lähde sieltä ulos, ja minä kirjoitan häneen Jumalani nimen ja Jumalani kaupungin nimen, sen uuden Jerusalemin, joka laskeutuu alas taivaasta minun Jumalani tyköä, ja oman uuden nimeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu seatinamtai wikia ayaakun: Romano apuri ainautikia chicham nekatsuk aintsun maawarti tichamnawaitji. Tura aints tunau turayi tinu ainaujai ingkiunisar: Tunaari atsuash tusar nekaratnuitji. Tura nu aints chichaman nekarmamchaukeka: Maawarti tusarkia akupatsji, wikia timiajai. \t Mutta minä vastasin heille: `Ei ole roomalaisten tapa antaa ketään alttiiksi, ennenkuin syytetty on asetettu vastakkain syyttäjäinsä kanssa ja on saanut puolustautua syytöstä vastaan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia Yuse nemase arining, ni Uchirin ii tunaarin sakturmartas akupturmaku asamtai: Yusjai amikmataram, tusa jarutramkamiaji. Tura jaka nantaki, yamaisha tuke iwiaaku pujau asa, iincha nekas tuke uwemtikramratnuitji. \t Sillä jos me silloin, kun vielä olimme Jumalan vihollisia, tulimme sovitetuiksi hänen kanssaan hänen Poikansa kuoleman kautta, paljoa ennemmin me pelastumme hänen elämänsä kautta nyt, kun olemme sovitetut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wína naarun pachitsar seatin ainauka uwemrartin ainawai. Yuska tawai, Joel tu aarmiayi. \t Ja on tapahtuva, että jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tamati Pedro pajas jiiras winasha Jesúsan nemarai waitkamiayi. Turamtai wikia nekas Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, iisha Jesús jaatsaing, nijai iruntrar yuwakur pujarin, Jesúsnum ayaamsan pujusan niin iniakun: “Apuru ¿amin anangkrama surutmaktata nusha yaachita?” timiajai. \t Niin Pietari kääntyi ja näki sen opetuslapsen seuraavan, jota Jeesus rakasti ja joka myös oli aterioitaessa nojannut hänen rintaansa vasten ja sanonut: \"Herra, kuka on sinun kavaltajasi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsa namangke atsayat, Yuse awemamuri jimiar wejmakan pujun entsarinaun, kichka nuwik Jesúsa namangke tepamunam muukenini pujaun, tura kitcha nawenini pujaun wainkamiayi. \t ja näki kaksi enkeliä valkeissa vaatteissa istuvan, toisen pääpuolessa ja toisen jalkapuolessa, siinä, missä Jeesuksen ruumis oli maannut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Yusri ji kapawa tumau asa, ni umirin ainautin inatmartinu pujutiri muchkiashtin asamtai, Yuska tuke maaketai tusar, pengker awajkur tunau wajasai tusar tuke umirkarmi. \t Sentähden, koska me saamme valtakunnan, joka ei järky, olkaamme kiitolliset ja siten palvelkaamme Jumalaa, hänelle mielihyväksi, pyhällä arkuudella ja pelolla;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nintimrataram. Aints cien (100) uwijartin ayat, uwijari kichik menakamtai, chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainau muranam pujusarat tusa ukuki, kichik mengkakaun wainkataj tusa eawai. \t Ja jos hän sen löytää, totisesti minä sanon teille: hän iloitsee enemmän siitä kuin niistä yhdeksästäkymmenestä yhdeksästä, jotka eivät olleet eksyneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Abraham Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Yusen nekasampita tusar pujuinaunka Yuska Abrahama nunisang pengker awajui. \t Niinmuodoin ne, jotka perustautuvat uskoon, siunataan uskovan Aabrahamin kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús nunia aints ainaun ukuki, kanunam engkema tumajin kating ni pujamu yaktanam wemiayi. \t Ja hän astui venheeseen, meni jälleen toiselle rannalle ja tuli omaan kaupunkiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tunau jiistin kinta jeatsaing, kakaichau ainaun yaingtinuitai, tura niin jumchikesh umirinak pujuinaunka japashtinuitai. \t Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaista kynttilänsydäntä hän ei sammuta, kunnes hän saattaa oikeuden voittoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia nuka paan nekaji: Yuska tunaarintin ainaunka anturtsui. Antsu Yusen pengker awajsaruka tura ni wakeramurin najanin ainau seamurinka anturui. \t Me tiedämme, ettei Jumala kuule syntisiä; vaan joka on jumalaapelkääväinen ja tekee hänen tahtonsa, sitä hän kuulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumsha wi turunamur mash nekau asaram etserkatnuitrume. \t Te olette tämän todistajat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakmin itiur nintime tusar, nekaatasar taji. ¿Apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka timiá pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Sano siis meille: miten arvelet? Onko luvallista antaa keisarille veroa vai ei?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Sauloka Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai judío griego chichamejai chichau armia nu nuni pujuarmiayi. Tura Saulojai chichainau asar, niincha maatasar wakeriarmiayi. \t Ja hän puhui ja väitteli hellenistien kanssa; mutta he koettivat tappaa hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Elisabet nuna antamtai, uchi ampujnum engketu muchitkamiayi. Turamtai Yuse Wakani Elisabeta nintin piatkamiayi. \t Ja kun Elisabet kuuli Marian tervehdyksen, hypähti lapsi hänen kohdussansa; ja Elisabet täytettiin Pyhällä Hengellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nunaka mash sumak pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? \t Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman, mutta saisi vahingon sielullensa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t Silloin hän päästi heille Barabbaan, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Tura aints maatnusha, tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura anangkartuatnusha, tura Yusen pachis, nunia aintsun pachisar pasé chichastincha nintinmaya jiinu asa, \t Sillä sydämestä lähtevät pahat ajatukset, murhat, aviorikokset, haureudet, varkaudet, väärät todistukset, jumalanpilkkaamiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seau asamtai, Abrahaman nangkamasang juuntaitai tusar paan nekaatnuitji. \t Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus Abrahaman pachis: Ni tunaarin sakaru asan, tunaarinchawa nunisang pujaun jiiajai, tímia nunaka ¿warutik tímia? ¿Ni nuwapchirin charukmau asamtaik nunaka tímia? Atsa, antsu ni nuwapchirin charukchamu wainiat nunaka timiayi. \t Kuinka se sitten siksi luettiin? Hänen ollessaanko ympärileikattuna vai ympärileikkaamatonna? Ei ympärileikattuna, vaan ympärileikkaamatonna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yusen nekas umirak pujakka, nekas pengker angkan pujusminuitai. Yuse chichamengka ispiya tumau asamtai, aints ispin jiiminawai nunisang aints Yuse chichamen tuke kajinmatsuk nintimias pujakka, tura miatrusang umirak pujakka, nekas pengker pujustinuitai. \t Mutta joka katsoo täydelliseen lakiin, vapauden lakiin, ja pysyy siinä, eikä ole muistamaton kuulija, vaan todellinen tekijä, hän on oleva autuas tekemisessään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesucristo iin uwemtikramrau asamtai, Yuska ni Wakanin tuke iijai pujustinun iincha suritramtsuk akupturmakmiaji. \t jonka Hengen hän runsaasti vuodatti meihin meidän Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik aints ainau nu chichaman nekaachminun wainiat, Yuska nu chichaman wína nekamtikruau asamtai, wi aarja ju atumsha aujsaram nekaamnawaitrume. \t josta te sitä lukiessanne voitte huomata, kuinka perehtynyt minä olen Kristuksen salaisuuteen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri Yuse jeenia jiininaun wainkamjai. Nuka wejmakan lino tutain najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura ni wejmakrincha pakuichau wincha ainaun wainkamjai. Tura kachumtai kuri najanamun netsepea miai kachumawar wajainaun wainkamjai. Nuka siete (7) wait wajaktiniun akupkartin ainawai. \t ja ne seitsemän enkeliä, joilla oli ne seitsemän vitsausta, lähtivät temppelistä, puettuina puhtaisiin, hohtaviin pellavavaatteisiin ja rinnoilta vyötettyinä kultaisilla vöillä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wisha wína Apaachirjai kichkia nunisrikitji, —timiayi. \t Minä ja Isä olemme yhtä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia péngke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasnaka tachawitjai. Antsu tunaawaitjai tinaun: Tunaarum inaisataram titasan tawitjai, —timiayi. \t En minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä parannukseen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —¡Maj! Ameka anangkartinuitme, tura tsanukratin asam Satanása uchirinme. Tura asam pengker aa nuka mash tsuutame. ¿Warukaya ii Apuri chichame nekas pengker au wainiatmesha tuke inaitsuk paseetai tame? \t ja sanoi: \"Voi sinua, joka olet kaikkea vilppiä ja kavaluutta täynnä, sinä perkeleen sikiö, kaiken vanhurskauden vihollinen, etkö lakkaa vääristelemästä Herran suoria teitä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa ukuki, chikich aints taamtai: ‘¿Amesha warutam tumaashitme?’ tu iniam, nusha aimiak: ‘Trigon cien (100) sakan tumaashmiamjai,’ tamati, nunasha chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, chikich papinum: Ochenta (80) sakan nunak tumaashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t Sitten hän sanoi toiselle: `Entä sinä, paljonko sinä olet velkaa?` Tämä sanoi: `Sata tynnyriä nisuja`. Hän sanoi hänelle: `Tässä on velkakirjasi, kirjoita kahdeksankymmentä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainau winasha tura wína Apaachirnasha nekainachu asar turutmawartinuitai. \t Ja sen he tekevät teille, koska he eivät tunne Isää eivätkä minua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus aints ainaun: Wína chichamur umirtuktaram, tímia nuna chichamengka ameka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: Mangkartuwairap, tura tsanirmawairap, tura kasamkairap, tura chikich aintcha tsanurairap, tura anangkawairap, tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t Käskyt sinä tiedät: `Älä tapa`, `Älä tee huorin`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`, `Älä toiselta anasta`, `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi pangkan cinco (5) puuran, cinco warang aintsun yuramtai ¿ampintrau warutam changkina jukimiarume? —tu iniam: —Doce (12) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t kun minä mursin ne viisi leipää viidelletuhannelle, kuinka monta vakan täyttä palasia te keräsitte?\" He sanoivat hänelle: \"Kaksitoista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Aints nuwarin ukuktias wakerakka, papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nu papinka nuwarin susatnuitai,’ tinu armiayi. \t On sanottu: `Joka hylkää vaimonsa, antakoon hänelle erokirjan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo Yusen pengker awajsatas iincha pengker awajtamsamiaji. Tura asamtai atumsha nunisrumek chikich ainaujai pengker awajnaisataram. \t Hoivatkaa sentähden toinen toistanne, niinkuin Kristuskin on teidät hoivaansa ottanut Jumalan kunniaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t Silloin Johannes rupesi puhumaan ja sanoi: \"Mestari, me näimme erään miehen sinun nimessäsi ajavan ulos riivaajia, ja me kielsimme häntä, koska hän ei seuraa meidän mukanamme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wina anangkruwarai tusaram, aneartaram. Aints untsuri nangkamiar: ‘Wiitjai Yus akupkamuitjai,’ tiartinuitai. Tura: ‘Nungka yumpunkatin yamaikia jeayi,’ tiartinuitai. Tu tinamtaisha nu aintska nemarkairap. \t Niin hän sanoi: \"Katsokaa, ettei teitä eksytetä. Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: `Minä olen se`, ja: `Aika on lähellä`. Mutta älkää menkö heidän perässään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumniasha yainmakarti. Maaketai. \t Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Pedro ni tsaniakmaurijai kari nepetinam kanuru asar, kuraat shintarar, Jesúsan jimiá aintsjai wajaun wainkarmiayi. \t Mutta Pietari ja ne, jotka olivat hänen kanssansa, olivat unen raskauttamia; mutta kun he siitä heräsivät, näkivät he hänen kirkkautensa ja ne kaksi miestä, jotka seisoivat hänen luonansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Epafras, Cristo Jesúsnau asa, wijai kársernum engkeamu puja nusha: Pengker pujusti tusa chichaman akupturmawai. \t Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamaitiat Jesús jakau uwejen achik kakar chicharak: —Nawantru nantaktia, —timiayi. \t Mutta hän tarttui hänen käteensä ja huusi sanoen: \"Lapsi, nouse!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Uchiri jarutramak ii tunaarin sakturmaru asa iin uwemtikramramiaji. \t Hänessä meillä on lunastus, syntien anteeksisaaminen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kintajai metek Yus seatai juun jeanam iruntrarmiayi. Nunia Cristonu ainau jeencha kichik kichik wayaawar, nuni iruntrar pengker nintimtunisar warasar yuwarmiayi. \t Ja he olivat alati, joka päivä, yksimielisesti pyhäkössä ja mursivat kodeissa leipää ja nauttivat ruokansa riemulla ja sydämen yksinkertaisuudella,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jinta tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka inaktursatnuitme. Tura tuke wijai pujau asam waramtikrustinuitme.’ David yaanchuik tu aarmiayi. \t Sinä teet minulle tiettäviksi elämän tiet, sinä täytät minut ilolla kasvojesi edessä.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús aikchamiayi. Tura aitsuk wajamtai Pilato nintimramiayi. \t Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään, niin että Pilatus ihmetteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —Maj ¿waruka atumsha kuikian juu ainaujaisha tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrarmesha yuwarme? ¿Tura waruka niijai iruntrarmesha amutisha amarme? —tiarmiayi. \t Niin fariseukset ja heidän kirjanoppineensa napisivat hänen opetuslapsiansa vastaan ja sanoivat: \"Miksi te syötte ja juotte publikaanien ja syntisten kanssa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nintimrataram. Aints ainau Yusen nekainachak turuawarmia nuna Yus yaanchuik pachischamiayi. Antsu ukunam ni kintari jeamtai, Yus mash nungkanmaya ainau nintimaurin yapajiawarti tusa aintsun akupkatnuitai. Nu aintska pengké tunaarinchau asa, nunaka turatnuitai. Tura mash aints ainau nuna nekaawarti tusa, nu aintsun jakamunmaya inankimiayi,” Pablo timiayi. \t Noita tietämättömyyden aikoja Jumala on kärsinyt, mutta nyt hän tekee tiettäväksi, että kaikkien ihmisten kaikkialla on tehtävä parannus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waje kuikiartichu jimia jiru kuikian engkeaun wainkamiayi. \t Niin hän näki myös köyhän lesken panevan siihen kaksi ropoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yamaikia tsukamakrum pujayatrumek, ukunmaka tsukamtsuk pujustin asaram warastinuitrume. “Yamaikia juutu pujayatrumek, ukunmaka wishirtin asaram warastinuitrume. \t Autuaita te, jotka nyt isoatte, sillä teidät ravitaan! Autuaita te, jotka nyt itkette, sillä te saatte nauraa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse awemamuri ainaun chicharak: “Chikich ainaun wait wajaktiniun susarmia nuna nangkamasrumek nu aints ainau nukap wait wajakarti tusaram yapaijkiataram. Tura chikich aints ainaun tunau timiá takamtiksaru asaramtai, nuna nangkamasarang nukap wait wajakarti tusaram wenataram. \t Kostakaa hänelle sen mukaan, kuin hän on tehnyt, ja antakaa hänelle kaksinkertaisesti hänen teoistansa; siihen maljaan, johon hän on kaatanut, kaatakaa te hänelle kaksin verroin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia mash etserak umis, ni nuiniatiri ainaujai iruntrar Betania yaktanmanini wearmiayi. Tura nuni wear, Jesús wajas ni uwejen takui: “Yamaikia pujustaram. Yus yainmakarti,” timiayi. \t Sitten hän vei heidät pois, lähes Betaniaan asti, ja nosti kätensä ja siunasi heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati apu Felix nu yamaram chichaman pachis etsermaun antuku asa, judío juuntri ainaun chicharak: —Suntara apuri Licias taamtai, atumi chichamen nekaaratjarme, —timiayi. \t Mutta Feeliks, jolla oli hyvin tarkka tieto tästä tiestä, lykkäsi heidän asiansa toistaiseksi, sanoen: \"Kun päällikkö Lysias tulee tänne, tutkin minä teidän asianne\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waje jeen atantin ainayat anangminak wína pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t noita, jotka syövät leskien huoneet ja näön vuoksi pitävät pitkiä rukouksia; he saavat sitä kovemman tuomion\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin nekas jakau wainiat, ni kakarmarijai inankimiayi. Turamtai Yuse Wakani nekas pengker aa nuka ii Apuri Jesucriston jakamunmaya inankin asa: Nuka Yuse Uchirintai tusa, aints ainautin nekamtikramamiaji. \t ja pyhyyden hengen puolesta kuolleistanousemisen kautta asetettu Jumalan Pojaksi voimassa - Jeesuksesta Kristuksesta, meidän Herrastamme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni chichamen nekamtikiartuktas, ju nungkanam taa akiinamiayi. Tura ju nungkan najanau waininayat, ju nungkanam pujuinauka nuwaapita tusar nekaacharmiayi. \t Maailmassa hän oli, ja maailma on hänen kauttaan saanut syntynsä, ja maailma ei häntä tuntenut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai nu aints ainaun kajerkaran: Nuka tuke nintinchawa nunisarang asar, wína chichamrun umirtutan nakitinawai timiajai. \t sentähden minä vihastuin tähän sukupolveen ja sanoin: `Aina he eksyvät sydämessään`; mutta he eivät oppineet tuntemaan minun teitäni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniamaitiat, aints kichkisha aimkacharmiayi. Tura nuniangka aints kichkisha Jesúsan nekapsartas chichaman pengké iniascharmiayi. \t Ja kukaan ei voinut vastata hänelle sanaakaan; eikä siitä päivästä lähtien yksikään enää rohjennut kysyä häneltä mitään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Maj, atumka Yus aneatsrume tusan wikia nekajrume. \t mutta minä tunnen teidät, ettei teillä ole Jumalan rakkautta itsessänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo Jesúsnau asakrin, Yuse Wakani pujutan sukartin aa nuka iin angkan awajtamsamiaji. Tura asa yamaikia ni kakarmarijai ii tunau wakerutinka nepeturmakmiaji. Tura asamtai Yus iinka: Tunau turau asaram, tuke jakatniunam wetaram turamtsuji. \t Sillä elämän hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Cristonu ainaun Laodicea yaktanam pujuinauncha chichaman akuptinajai. Nunia Ninfan chichaman akuptakun, ni jeen Yuse chichamen antin ainauncha chichaman akuptinajai. \t Tervehdys Laodikeassa oleville veljille ja Nymfalle sekä hänen kodissaan kokoontuvalle seurakunnalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nintimrataram. Nu Yuska nungkan najanamiayi. Tura nungkanam mash iruna nunasha najanamiayi. Tura asa nayaimpi Apurintai. Tura nungkanam ainia nuna Apurintai. Tura asa aints ni uwejejai jean jeamina nuningkia Yuska pujuchuitai. \t Jumala, joka on tehnyt maailman ja kaikki, mitä siinä on, hän, joka on taivaan ja maan Herra, ei asu käsillä tehdyissä temppeleissä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablo kampatam kinta Roma yaktanam pujus, nunia tsawaarak Romanmaya judío juuntri ainaun untsuk mash ikiaanak chicharak: —Yatsur ainautiram anturtuktaram. Wikia judío ainaunka paseeka awajchauyajai. Tura ii juuntri akupamurincha pachisnaka paseeka chicharchauyajai. Tura waitinayat, Jerusalénnum wína achirkar, romanonam surutkarmiayi. \t Kolmen päivän kuluttua Paavali kutsui kokoon juutalaisten ensimmäiset. Ja kun he olivat kokoontuneet, sanoi hän heille: \"Miehet, veljet! Vaikka en ole mitään tehnyt kansaamme tai isiemme tapoja vastaan, annettiin minut kuitenkin Jerusalemista vankina roomalaisten käsiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan cinco (5) achik, nunia namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini jiimias Yusen maaketai timiayi. Tura pangkan puuk, ni nuiniatiri ainaun susa, nunia namaknasha puuk: Aints mash susataram tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. \t Ja hän otti ne viisi leipää ja kaksi kalaa, katsoi ylös taivaaseen ja siunasi ja mursi leivät ja antoi ne opetuslapsilleen kansan eteen pantaviksi; myöskin ne kaksi kalaa hän jakoi kaikille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintsnumia kichik jiintuki, Jesúsan kakar chicharak: —Nuikiartinu, wait aneasam uchir jiitrusta. Uchirsha juuchikitai. \t Ja katso, kansanjoukosta huusi eräs mies sanoen: \"Opettaja, minä rukoilen sinua, katsahda minun poikani puoleen, sillä hän on minun ainokaiseni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iniak: —¿Tunia iwiarsamarme? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Apuru winim jiita, —tiarmiayi. \t ja hän sanoi: \"Mihin te panitte hänet?\" He sanoivat hänelle: \"Herra, tule ja katso\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa, Jesús nungkanam usukmimiayi. Nunia usukijai nungkan kuta najana, nuna juki wainmichu jiin nujtukmiayi. \t Tämän sanottuaan hän sylki maahan ja teki syljestä tahtaan ja siveli tahtaan hänen silmilleen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints ni nuwarin ajapa ukuki kichan nuwatkungka, nekas tunau wajawai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” timiayi. \t Jokainen, joka hylkää vaimonsa ja nai toisen, tekee huorin; ja joka nai miehensä hylkäämän, tekee huorin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pablo suntara kapitangkrin, tura suntar ainaun ujaak: —Ju takakmin ainau kanunmaya jiinkiaramtaikia, atum juwakutirmeka uwemrashtatrume, —ti miayi. \t Silloin Paavali sanoi sadanpäämiehelle ja sotilaille: \"Jos nuo eivät pysy laivassa, niin te ette voi pelastua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai judío juuntri ainau nukap kajerkarmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaunka maawartas wakeriarmiayi. \t Kun he sen kuulivat, viilsi se heidän sydäntänsä, ja he tahtoivat tappaa heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristo: Wikia sacerdote juuntri atajai, ningki nintimsangka tichamiayi. Antsu Yus chicharak: “Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,” ni Uchirinak tu tinu asa, Yus ningki wakerak pengker awajas: Sacerdote apuria nunismek ata tusa inaikiamiayi. \t Niinpä Kristuskaan ei itse korottanut itseänsä ylimmäisen papin kunniaan, vaan hän, joka sanoi hänelle: \"Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints kichik tunaarinnun: Tunaarum inaisata tusa yaingtata nuka, nu tunaarintin tuke mengkakai tusa uwemtikratnuitai. Tura nu aintsu tunaari untsuri au wainiat Yus nunaka mash tsangkuratnuitai. Nuka nekaataram tusan tajarme. Maaketai. \t niin tietäkää, että joka palauttaa syntisen hänen eksymyksensä tieltä, se pelastaa hänen sielunsa kuolemasta ja peittää syntien paljouden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Pérgamo yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Saapia tumaun yantamen mai eren tsakamun takakua nuka tawai tita: \t Ja Pergamon seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo hän, jolla on se kaksiteräinen, terävä miekka:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo tamati, apu Agripa apu Festojai mai wajakiar, tura Berenicesha nijai pujuarmia nujai mash wajakiarmiayi. \t Niin kuningas nousi ja maaherra ja Bernike sekä ne, jotka istuivat heidän kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína aneetir ainaun mash chicharkun: Chichamur miatrusrumek umirtuktaram tusan, wína umirtutsuk pujuinauncha wait wajaktinasha suajai. Tura asamtai atumi nintimauri yapajiaram, miatrusrumek umirtuktaram tajarme. \t Kaikkia niitä, joita minä pidän rakkaina, minä nuhtelen ja kuritan; ahkeroitse siis ja tee parannus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuska nekas ni Uchirin kichik amia nuna ju nungkanam akupak: “Yuse awemamuri mash niin: Ameketme juuntam tiarti,” timiayi. \t Ja siitä, kun hän jälleen tuo esikoisensa maailmaan, hän sanoo: \"Ja kumartakoot häntä kaikki Jumalan enkelit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nintin piatkamu asa, Marí japrukmauri nekaa Elisabet kakar chicharak: —Yus chikich nuwa ainaun nuna nangkamasang aminak timiá pengker awajtamsau asa, ami uchiram akiinatata nunasha nekas pengker awajsatnuitai. \t Ja hän puhkesi puhumaan suurella äänellä ja sanoi: \"Siunattu sinä vaimojen joukossa, ja siunattu sinun kohtusi hedelmä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Judasaitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura Santiago yachiinjai. Ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus: Wína aintsur ataram tusa atumin anenmarme. Tura Jesucristojai tuke pujustaram tusa atumniaka waitmarme. \t Juudas, Jeesuksen Kristuksen palvelija ja Jaakobin veli, kutsutuille, jotka ovat Isässä Jumalassa rakastetut ja Jeesukselle Kristukselle varjellut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juun Pangki Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, cuarenta y dos (42) nantu: Wikia miajuitjai tusa, Yusen pachis pasé chichasti tusa tsangkatkaun wainkamjai. \t Ja sille annettiin suu puhua suuria sanoja ja pilkkapuheita, ja sille annettiin valta tehdä sitä neljäkymmentä kaksi kuukautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína wear ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun nekas pengker awajsamiayi. Tura asamtai wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinauka, nuna nangkamasarang nekasar timiá pengker pujusartinuitai. \t Mutta jos heidän lankeemuksensa on maailmalle rikkaudeksi ja heidän vajautensa pakanoille rikkaudeksi, kuinka paljoa enemmän heidän täyteytensä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka Yuse chichamen nekatan nakitinau asar paanka nintiminatsui. Tura nintinchau asar pengker pujustinun Yus sukarta nunaka nintiminatsui. \t nuo, jotka, pimentyneinä ymmärrykseltään ja vieraantuneina Jumalan elämästä heissä olevan tietämättömyyden tähden ja sydämensä paatumuksen tähden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchirtin ainautirmincha tajarme: Atumi uchiri nangkamrumka kajkairap. Antsu pengker nuiniakmaikiakrum, tunau wajasaim tusaram, tura Yusen pengker nintimtusarat tusaram, Cristo wakera nunisrumek tsakatmartaram. \t Ja te isät, älkää kiihoittako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heitä Herran kurissa ja nuhteessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu kampatam kinta jaka tepau wainiat, Yus ataksha Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t Hänet Jumala herätti kolmantena päivänä ja antoi hänen ilmestyä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuuminak pujuinauncha yuumamurin nukap susamiayi. Antsu kuikiartin ainaunka aintsangsha pujusarti tusa inaisamiayi. \t Nälkäiset hän on täyttänyt hyvyyksillä, ja rikkaat hän on lähettänyt tyhjinä pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wait wajaktin aa nuka shamkairap. Anturtuktaram. Satanás atumin mash nekapramsartas atumnia yaankesha achikiar kársernum engkewartinuitai. Turamtai atum diez (10) kinta wait wajaktinuitrume. Atumin mantaminamtai jaachkurmeka winaka inaitusairap. Tu pujakrumningkia, tuke pujustinun tsengkrutin susatnuitjarme. \t Älä pelkää sitä, mitä tulet kärsimään. Katso, perkele on heittävä muutamia teistä vankeuteen, että teidät pantaisiin koetukselle, ja teidän on oltava ahdistuksessa kymmenen päivää. Ole uskollinen kuolemaan asti, niin minä annan sinulle elämän kruunun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nuikiartutai chichaman nuikiartak: “Aints kuikiartin arakan ni ajarinian nukap juukmiayi. \t Ja hän puhui heille vertauksen sanoen: \"Rikkaan miehen maa kasvoi hyvin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus tuke iwiaaku asa, ni chichamesha timiá pengkeraitai, tura timiá kakarmaitai. Saapi yantari mai ere tsakamua nuna nangkamasang Yuse chichame timiá pengkeraitai. Tura asa aintsu nintin waya, ni nintimaurincha mash, tura ni wakeramurincha mash tu awai tusa paan nekamtikui. \t Sillä Jumalan sana on elävä ja voimallinen ja terävämpi kuin mikään kaksiteräinen miekka ja tunkee lävitse, kunnes se erottaa sielun ja hengen, nivelet sekä ytimet, ja on sydämen ajatusten ja aivoitusten tuomitsija;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Kanunam engkemaram katingkrum tumajin Betsaida yaktanam eemajataram. Wikia ju aints ainaun ausan akupkartatjai,” timiayi. \t Ja kohta hän vaati opetuslapsiansa astumaan venheeseen ja kulkemaan edeltä toiselle rannalle, Beetsaidaan, sillä aikaa kuin hän laski kansan luotansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka jakatin, tura jakaru ainau matsamtairincha ji kucha tumau keamunam ujungmaun wainkamjai. Tura tuke Yusnum iwiaaku pujustin papinum nu aints ainau naari aatrachmau asar, kucha jiya tumau keamunam ujuinaun wainkamjai. Nu aints ainauka Yusnum pengké jeachartin asar, antsu ji kajintrashtinnum tuke wait wajakartin asar, jimia jakatnua nunisarang ainawai. \t Ja Kuolema ja Tuonela heitettiin tuliseen järveen. Tämä on toinen kuolema, tulinen järvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura árak péngke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka nekasar pengke nintintin asar, Yuse chichamen antukar nintin ukuinawai, tura tuke inaitsuk miatrusarang umirinawai. Tura asar cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Mutta mikä hyvään maahan putosi, ne ovat ne, jotka sanan kuultuansa säilyttävät sen vilpittömässä ja hyvässä sydämessä ja tuottavat hedelmän kärsivällisyydessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asar, kichik kichik ni jeen waketkiarmiayi. \t Ja he menivät kukin kotiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wisha ju nungkanam tuke pujuschatin asamtai, jusha nunisarang ju nungkanmaka tuke pujuschartin ainawai. \t He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Naki wajasairam tusan nunasha tajarme. Yuska chichaak: “Nayaimpinam wijai tuke ayamsatnuitrume,” timiau asar, Yusnau ainau tuke Yusen nekasampita tusar, nunia jakar nayaimpinam ayamsartas wearmia nunisrumek atumsha ayamsamnuram tusar wakeraji. \t ettette kävisi veltoiksi, vaan että teistä tulisi niiden seuraajia, jotka uskon ja kärsivällisyyden kautta perivät sen, mikä luvattu on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yus seatai juun jean tarachin jeamkar umisar, sacerdote ainau kintajai metek tesaamu pengker tutainum wayaawar, waring achat mash wainkar, nunia aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. \t Kun nyt kaikki on näin järjestetty, menevät papit joka aika etumaiseen majaan jumalanpalvelusta toimittamaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumek wainmamkataram. Turaram Yuse Wakani Cristonu ainau wainin ata tusa, atumin akuptamkau asamtai, ii Apuri jarutramak, ni nemarkau ainautin ni numpejai sumarmaku asamtai, Cristonu ainau mash wainkataram. \t Ottakaa siis itsestänne vaari ja kaikesta laumasta, johon Pyhä Henki on teidät pannut kaitsijoiksi, paimentamaan Herran seurakuntaa, jonka hän omalla verellänsä on itselleen ansainnut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai wishikrar awatrarmiayi, tura jirujai jingkiawar kársernum engkewarmiayi. \t toiset taas ovat saaneet kokea pilkkaa ja ruoskimista, vieläpä kahleita ja vankeutta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni nungkarinia yaanchuik jiinkiarmia nuni waketkiartas wakerinakka, pachitsuk waketkiarmin armiayi. \t Ja jos he olisivat tarkoittaneet sitä maata, josta olivat lähteneet, niin olisihan heillä ollut tilaisuus palata takaisin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka nu nangkamtaik Yusjai tuke pujuyayi. \t Hän oli alussa Jumalan tykönä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Atunini yaktachinam arakchichu aa nuni werum, tura nuni jearam burro entsakrachau jingkiamu wainkatatrume. Tura nu wainkaram atiaram juni itataram. \t sanoen: \"Menkää edessä olevaan kylään, niin sinne tullessanne te löydätte sidottuna varsan, jonka selässä ei vielä yksikään ihminen ole istunut; päästäkää se ja tuokaa tänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakaningkia kichkitai. Nuka ii nintin mash metek engkemturmau asamtai, Cristonu ainautikia mash iruntrar kichik namangkea nunisrik atinuitji. Tura Yuska iincha mash eatmaku asamtai, mash metek iruntrar nekasar Cristojai nayaimpinam pujustinuitji tu nintimji. \t yksi ruumis ja yksi henki, niinkuin te olette kutsututkin yhteen ja samaan toivoon, jonka te kutsumuksessanne saitte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína turamurun wainkar, tuke inaitsuk nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai, tawai tusaram Juan ujaktaram, —timiayi. \t Ja autuas on se, joka ei loukkaannu minuun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse jeen takakmastin kinta amukamtai, Zacaríaska ni jeen waketkimiayi. \t Ja kun hänen virkatoimensa päivät olivat päättyneet, meni hän kotiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, niin tentewarmia nuna jiis chicharak: —Juka wína yatsur ainawai. Tura wína nukur ainawai. \t Ja katsellen ympärilleen niihin, jotka istuivat hänen ympärillään, hän sanoi: \"Katso, minun äitini ja veljeni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai aneartaram, tura wainkataram. Nu kinta warutik at tusaram nekachu asaram, Yus tuke searam pujustaram. \t Olkaa varuillanne, valvokaa ja rukoilkaa, sillä ette tiedä, milloin se aika tulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Nekas pengker aa nuna Uchirinkitam? —tu iniasmiayi. \t Mutta hän oli vaiti eikä vastannut mitään. Taas ylimmäinen pappi kysyi häneltä ja sanoi hänelle: \"Oletko sinä Kristus, sen Ylistetyn Poika?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iwianchrintin ainau Jesúsan wainkar, naka tikishmatrar untsuminak: —Ameka nekasam Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. \t Ja kun saastaiset henget näkivät hänet, lankesivat he maahan hänen eteensä ja huusivat sanoen: \"Sinä olet Jumalan Poika\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai chikich fariseo aints, Gamaliel naartin, nu iruntramunam pujumia nuka Moisésa chichamen nuikiartin asamtai, aints ainau niincha pengker anturin armiayi. Tura asamtai judío juuntri iruntrar pujuinamunam wajaki, Pedroncha tura Juannasha pachis: Nu aints ainau jiiktaram tama aanum jiikiarmiayi. \t Mutta neuvostossa nousi eräs fariseus, nimeltä Gamaliel, lainopettaja, jota koko kansa piti arvossa, ja hän käski viedä miehet vähäksi aikaa ulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. Numpamuri nangkankau asa, pengker nekapramiayi. \t Ja heti hänen verensä lähde kuivui, ja hän tunsi ruumiissansa, että oli parantunut vaivastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura hebreo chichamejai chichau asamtai, nuna antukar chichatsuk takamtaik wajasarmiayi. Tuminamtai Pablo aints ainaun chicharak: \t Kun he kuulivat hänen puhuvan heille hebreankielellä, syntyi vielä suurempi hiljaisuus. Ja hän sanoi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aiminak: ‘Maj, aints kichkisha ipiatminachu asaramtai takakmatsji,’ tinamtai ajartin chicharak: ‘Atumsha wína ajarun werum takatur yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrincha metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ajanam wearmiayi. \t He sanoivat hänelle: `Kun ei kukaan ole meitä palkannut`. Hän sanoi heille: `Menkää tekin minun viinitarhaani`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kakar untsuak: —Lázaroa, nantakim jiinkita, —timiayi. \t Ja sen sanottuansa hän huusi suurella äänellä: \"Lasarus, tule ulos!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wína naar pachisrum: Nekasampita tusaram, waring achat mash wína seatkurminka, wisha nunaka turatatjai, —Jesús timiayi. \t Jos te anotte minulta jotakin minun nimessäni, niin minä sen teen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur Epafrodito itama nuka atum akupturkamarume nunaka mash jukimjai. Tura nukap akupturkau asakrumin, nuna mash metek jukin asan yamaikia yuumatsjai. Wína surayatrumek nuka Yus susamarume. Tura asaram kungkuti jinum epeamua nunisrumek Yus pengker awajsamarume. \t Olen nyt saanut kaikkea, jopa ylenpalttisesti; minulla on yllinkyllin, saatuani Epafroditukselta teidän lähetyksenne, joka on \"suloinen tuoksu\", otollinen, Jumalalle mieluinen uhri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yakta wenukrin kaya wincha jaspe tutaijai wenurmaun wainkamjai. Tura nu yaktaka kuria tumau jeamkamu ayat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t Ja sen muuri oli rakennettu jaspiksesta, ja kaupunki oli puhdasta kultaa, puhtaan lasin kaltaista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka chichaakrum: Yus kichkitai tarume nuka nekas pengkeraitai, antsu iwianch ainausha Yus kichkitai tinayat, Yusen shaminak kurainawai. \t Sinä uskot, että Jumala on yksi. Siinä teet oikein; riivaajatkin sen uskovat ja vapisevat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aints ainau atum pujamunam jear anangkraminak: Iisha atum yaingtasar wakeraji turaminayat, nunaka nekasar atumin yainmakartaska turaminatsui. Antsu wína pachitsar: Nuna chichame antutsuk asataram, antsu ii chichameng antuktaram tusar, atumnaka tu nintiminawai. \t Heillä on intoa teidän hyväksenne, mutta ei oikeata; vaan he tahtovat eristää teidät, että teillä olisi intoa heidän hyväksensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yus Moisésan: ‘Jear tarach najanamu jeartukta tusan, wisha inaktustatjame,’ tinu asamtai, ii juuntri ainau aints atsamunam Yusjai iruntai jean Yus tímia nunisarang jeamkarmiayi. \t Todistuksen maja oli meidän isillämme erämaassa, niinkuin hän, joka puhui Moosekselle, oli määrännyt sen tehtäväksi, sen kaavan mukaan, minkä Mooses oli nähnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni umaji jakau asamtai, Marta tura Marísha wake mesekar juutinamtai, judío ainau untsuri pengker nintimtikratai tusar weriarmiayi. \t Ja useita juutalaisia oli tullut Martan ja Marian luokse lohduttamaan heitä heidän veljensä kuolemasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yaanchuik nu mash nekaataram tusa, ni chichamen iin akupturmakmiaji, tu aarmawaitai. \t mikä on ollut tunnettua hamasta ikiajoista`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich árak kayanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar, warasar wári umirinawai. Antsu árak kayanam kakeeramia nuka, kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. Tura itiurkachmin amatai tura Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. \t Ja mitkä kallioperälle kylvettiin, ovat niinikään ne, jotka, kun kuulevat sanan, heti ottavat sen ilolla vastaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu setenta y dos (72) aints Jesús akupkamu asar, Yuse chichamen etserkar waketkiar Jesúsnum kaunkar warasar chicharinak: —Apuru, iikia ami naaram pachisar iwianch ainau jiikir akupamsha iincha umirtamkamji, —tiarmiayi. \t Niin ne seitsemänkymmentä palasivat iloiten ja sanoivat: \"Herra, riivaajatkin ovat meille alamaiset sinun nimesi tähden\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum ii Yusrintai tayatrum atumka wainchawaitrume. Tura wikia wainjai. Antsu wainchawaitjai takunka, atumea nunisnak wait chichaman etserin aintjai. Turayatnak niin wainkau asan, ni chichamen miatrusnak umirnuitjai. \t ettekä tunne häntä; mutta minä tunnen hänet. Ja jos sanoisin, etten tunne häntä, niin minä olisin valhettelija niinkuin tekin; mutta minä tunnen hänet ja pidän hänen sanansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints wína nemartusarat tusaram, yaja nungkanmasha arák wekainuitrume. Tura atumin nemartamsaruka atumin nangkamasarang ji kajintrashtinnum engkemawar wait wajakarti tusaram pasemamtikrume. \t Voi teitä, te sokeat taluttajat, jotka sanotte: `Jos joku vannoo temppelin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo temppelin kullan kautta, niin hän on valaansa sidottu`!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiinki Jesús jinta weak apu akitinam jea nangkamak, aints Leví naartinun, chikich naari Mateo, nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarat tusa kuikian juuyayi. Tura Levín wainak chicharak: —Wína nuiniatir ata, —Jesús timiayi. \t Ja sen jälkeen hän lähti sieltä ja näki tulliasemalla istumassa publikaanin, jonka nimi oli Leevi, ja sanoi hänelle: \"Seuraa minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainaun ujaak: “Wína ukurun winá nuka nekas wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t Ja hän saarnasi sanoen: \"Minun jälkeeni tulee minua väkevämpi, jonka kengänpaulaa minä en ole kelvollinen maahan kumartuneena päästämään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Saulo shamak kurangmaikiak: —Apuru ¿warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui, —timiayi. \t Mutta nouse ja mene kaupunkiin, niin sinulle sanotaan, mitä sinun pitää tekemän.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwachikia iin nemartamas untsumak: —Ju aints ainauka nekasar Yus nayaimpinam puja nuna inatiri ainawai. Tura atumin: Uwemratin chichaman ujatminawai, —timiayi. \t Hän seurasi Paavalia ja meitä ja huusi sanoen: \"Nämä miehet ovat korkeimman Jumalan palvelijoita, jotka julistavat teille pelastuksen tien\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu yaktanmasha jear, Yusnum uwemratin chichaman etserkarmiayi. Turinamtai aints untsuri Criston nemarkaramtai, nu yaktancha ukukiar, Listranam ataksha waketkiar, nunia Iconionam jear, Pablo Bernabéjai Antioquíanam waketkiarmiayi. \t Ja julistettuaan evankeliumia siinä kaupungissa ja tehtyään monta opetuslapsiksi he palasivat Lystraan ja Ikonioniin ja Antiokiaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Levita aints José naartin, isra Chipre tutainum akiinamia nuka Cristonu asa ni nungkarin suruk, kuikian itaa, Cristo nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri ainau nu aintsun Bernabé inaikiarmiayi. Nuka wait anengkratin taku tawai. \t Niinpä Joosef, jota apostolit kutsuivat Barnabaaksi - se on käännettynä: kehoittaja - leeviläinen, syntyisin Kyprosta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Yuse inatiri asan, tuke kintajai metek ii Apurin umirnuyajai. Tura miajuitjai tumamtsuk, aints ainau Yusen umirtan nakitinamtai, juutkamaikiakun takakminuyajai. Tura judío ainau wína pasé awajtusartas wakerutinau asaramtai wait wajayajai. \t kuinka minä olen palvellut Herraa kaikella nöyryydellä ja kyynelillä, koettelemuksissa, jotka ovat kohdanneet minua juutalaisten salahankkeiden tähden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ii juuntri ainau Moisésan chicharinak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama?’ tusar nakitraru wainiat, Yus ni awemamurin numi jangkirtin keamunam Moisésan wantintukti tusa akuptukmiayi. Tura Moiséska Israel ainau apuri ati, tura ayamrukti tusa akupkamiayi. \t Tämän Mooseksen, jonka he kielsivät sanoen: `Kuka sinut on asettanut päämieheksi ja tuomariksi?`, hänet Jumala lähetti päämieheksi ja lunastajaksi sen enkelin kautta, joka hänelle orjantappurapensaassa oli ilmestynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia iincha aints ainau wait anentramau asar nukap yainmakarmiaji. Tura yumi jitau asamtai, micha amati jin keemakar: —Juni iruntraram ji yamitaram, —tusar untsurmakarmiaji. \t Ja sen asukkaat osoittivat meille suurta ystävällisyyttä: he sytyttivät nuotion ja ottivat meidät kaikki sen ääreen, kun oli ruvennut satamaan ja oli kylmä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo Atenasnumia jiinki, Corinto yaktanam wemiayi. \t Sen jälkeen Paavali lähti Ateenasta ja meni Korinttoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu asaram, atumi nuwapchiri aints charukchamu wainiat Cristo: Atumi wakeramuri tuke inaisataram tusa, atumi tunaarinka nakakar ashiniar japinawa nunisang mash atumi nintiniancha jiiki, Cristoka atumniaka pengker awajtamsamiarume. \t ja hänessä te myös olette ympärileikatut, ette käsintehdyllä ympärileikkauksella, vaan lihan ruumiin poisriisumisella, Kristuksen ympärileikkauksella:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Jerusalénnum jinta wekaak, ni nuiniatiri ainautin akantamak chichartamak: \t Ja kun Jeesus lähti kulkemaan ylös Jerusalemiin, otti hän ne kaksitoista erilleen ja sanoi matkalla heille:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesucristo ju aarmaunaka pachis: Nekas juka wína chichamruitai ta nuka: “Nekasan wári winitatjai,” tawai. Tamati wisha: “Tu atí, Apuru Jesúsa. Nekasam wári winita,” tajai. \t Hän, joka näitä todistaa, sanoo: \"Totisesti, minä tulen pian\". Amen, tule, Herra Jeesus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ataksha muchratnuitjai, tímia nunaka: Mash najanamiaja nunaka mesratnuitjai, antsu muchkiashtin aa nunaka mesrashtinuitjai, taku timiayi. \t Mutta tuo \"vielä kerran\" osoittaa, että ne, mitkä järkkyvät, koska ovat luotuja, tulevat muuttumaan, että ne, jotka eivät järky, pysyisivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Jerusalénnum jeatak wajasu asamtai, aints ainau ni etsermaurin antukaru ainau nintiminak: Ni Jerusalénnum jea, wári aints ainaun inatan nangkamatatui, tu nintimrarai tusa, chikich nuikiartamun etserkamiayi. \t Ja heidän tätä kuunnellessaan hän puhui vielä vertauksen, koska hän oli lähellä Jerusalemia ja he luulivat, että Jumalan valtakunta oli kohta ilmestyvä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints arakan juwiinaunaka akiinawai. Tura arakan araamia nujai metek warainawai. Tura uwemratin chichaman antukaru ainau nu árak juwaamua nunisarang artinuitai. Yuse chichamen etserin ainau arakan araina nunisarang, tura arakan juwiina nunisarang mai metek takakminau asar, mai metek nayaimpinam warasartin ainawai. \t Jo nyt saa leikkaaja palkan ja kokoaa hedelmää iankaikkiseen elämään, että kylväjä ja leikkaaja saisivat yhdessä iloita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ni nungkarinia ainau nu aintsun nakitinau asar, chikich nungkanmaya apun ujakarti tusar: Nu aintska ii apuri ati tutaka nakitaji titaram, tusar aints ainaun akupkarmiayi. \t Mutta hänen kansalaisensa vihasivat häntä ja lähettivät lähettiläät hänen jälkeensä sanomaan: `Emme tahdo tätä kuninkaaksemme`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etsernu aarmauri Jesúsan pachis ujaak: —Yus akupkamuka tu wait wajaktinuitai, nunia jakatnuitai, nunia jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmawaitai, —timiayi. Nunia Pablo ataksha chichaak: —Jesúsan pachisan atumin ujaajrume nuka nekas Mesíasaitai, —timiayi. \t selitti ne ja osoitti, että Kristuksen piti kärsimän ja nouseman kuolleista, ja sanoi: \"Tämä Jeesus, jota minä teille julistan, on Kristus\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu nuwasha nunisang nuikiartutai chichamjai ayaak: —Apuru, nekasam tame. Tura uchi yutairi misa wamketin ayaaramtaikia, nekasar yawaa uchiri yuwinawai, —timiayi. \t Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle: \"Niin, Herra; mutta syöväthän penikatkin pöydän alla lasten muruja\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia aintsutiatnak, Yus akupkamu asamtai, atumka wína nekasampita turutu asaram, atumin nakitraminamtaisha, tura iruntai jeanmaya jiirmakiar japraminamtaisha, tura atumin katsekraminamtaisha, tura atumi naarin pachisar pasé chichartaminamtaisha warastinuitrume. \t Autuaita olette te, kun ihmiset vihaavat teitä ja erottavat teidät yhteydestään ja herjaavat teitä ja pyyhkivät pois teidän nimenne ikäänkuin jonkin pahan - Ihmisen Pojan tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Nekasan tajarme: Atumka yau pang yuwaram tutuaru asaram, wína eatrume. Turayatrum wainchatin turaja nuka nintimtsurme. \t Jeesus vastasi heille ja sanoi: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: ette te minua sentähden etsi, että olette nähneet tunnustekoja, vaan sentähden, että saitte syödä niitä leipiä ja tulitte ravituiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar iincha Yus najatmau asakrin, kuri najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. Tura kuik najanamuka, tura kaya najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. \t Koska me siis olemme Jumalan sukua, emme saa luulla, että jumaluus on samankaltainen kuin kulta tai hopea tai kivi, sellainen kuin inhimillisen taiteen ja ajatuksen kuvailema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus wína wear ainaun ajapa ukukiat, mash nungkanmaya ainaun wait anentak: Wína aintsur ataram tinu asa, Yus wína wear ainaun ataksha: Wína aintsur ataram, tamatikia, nuka yaanchuik jakarua nunisarang pujuinayat, jakamunmaya nantaknua nunisarang nekasar pengker nintimsar warasartinuitai. \t Sillä jos heidän hylkäämisensä on maailmalle sovitukseksi, mitä heidän armoihin-ottamisensa on muuta kuin elämä kuolleista?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kichkin cinco warangkan susa, tura kichnasha jimia warangkan susa, tura kichnasha kichik warangkan susa: ‘Ju kuikiajai sumakrum, tura surukrum kuik kiaungkataram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam yaja wemiayi. \t yhdelle hän antoi viisi leiviskää, toiselle kaksi ja kolmannelle yhden, kullekin hänen kykynsä mukaan, ja lähti muille maille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat ¿warukakung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. \t Mutta he eivät ymmärtäneet sitä sanaa, jonka hän heille puhui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikichan tunau takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunau takamtikin ainau tuke wait wajakartin ainawai. \t Voi maailmaa viettelysten tähden! Viettelysten täytyy kyllä tulla; mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta viettelys tulee!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak, muuken pearar pasé chicharinak: —Jiisia ¿amesha Yus seatai juun jean yumpungtatjai, tura ataksha kampatam kintati jeamkatatjai tichamkum? \t Auta itseäsi ja astu alas ristiltä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ukunam aints ainau naarin papinum aatramunam chikich Galileanmaya aints, Judas naartin tamia nuna aints untsuri nemariarmiayi. Tura niincha mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiarmiayi. \t Hänen jälkeensä nousi Juudas, galilealainen, verollepanon päivinä ja vietteli kansaa luopumaan puolellensa; hänkin hukkui, ja kaikki, jotka olivat suostuneet häneen, hajotettiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus: Mash najanamu ainaun wína umirtukarti tusa wakerawai. Tura ni uchiri ainaun mash ni pujutirin nayaimpinam jearti tusa wakerawai. Tura asamtai ni Uchiri Jesús mash aints ainauti uwemtikramratin aa nuna waitkasar maawarti tusa, Yus tsangkamkamiayi. \t Sillä hänen, jonka tähden kaikki on ja jonka kautta kaikki on, sopi, saattaessaan paljon lapsia kirkkauteen, kärsimysten kautta tehdä heidän pelastuksensa päämies täydelliseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu jimiar aints Yuse chichamen etserinak mash nungkanmaya ainaun waitkasmau asar jakaramtai, tunau ainauka mash warasartinuitai. Tura warainak waririn sunaisartinuitai. \t Ja ne, jotka maan päällä asuvat, iloitsevat heidän kohtalostaan ja riemuitsevat ja lähettävät lahjoja toisilleen; sillä nämä kaksi profeettaa olivat vaivanneet niitä, jotka maan päällä asuvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tau asan Yusen nintimsan, tuke inaitsuk tunaarinchau pujustasan wakerajai. Tura aints ainaun nekasan pasé awajtsuk pujustasan wakerajai. \t Sentähden minä myös ahkeroitsen, että minulla aina olisi loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yaktanmaka teeka atsutnuitai. Tura Apu Yuse paaniurijai nekas paantin asamtai, kantiinaka yuumakchartinuitai. Tura Yuse inatiri ainau tuke nuni apua nunisarang pujusartin ainawai. \t Eikä yötä ole enää oleva, eivätkä he tarvitse lampun valoa eikä auringon valoa, sillä Herra Jumala on valaiseva heitä, ja he hallitsevat aina ja iankaikkisesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿warukaya kuik irumtainum kuikiarka ukutruschamiame? Turakminka chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wi ataksha tana, kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai,’ timiayi. \t miksi et siis antanut rahojani rahanvaihtajan pöytään, että minä tultuani olisin saanut periä ne korkoineen?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Isaaca wearin nukap yujratnuitjai,” tinu asamtai, \t ja jolle oli sanottu: \"Iisakista sinä saat nimellesi jälkeläisen\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi taja nuka nekasaintai. Tura asamtai Yusnau ainau pengker aa nuna takasarti tusam, tuke kajinmatsuk ju chichamka etserkata tusan wakerajai. Tura ju chichamka pengker asamtai, aints ainau mash juna wakerukartinuitai. \t Tämä sana on varma, ja minä tahdon, että sinä näitä teroitat, niin että ne, jotka Jumalaan uskovat, ahkeroisivat hyvien tekojen harjoittamista. Nämä ovat hyviä ja hyödyllisiä ihmisille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío ainau chicharinak: —Amin pachitmasar Judea nungkanmaya papin kichkisha akupturmakcharmaji. Tura ii weari ainau juni taar, amin pachitmasar: Pasé turayi, kichkisha turamcharmayi. \t Niin he sanoivat hänelle: \"Emme ole saaneet kirjeitä sinusta Juudean maalta, eikä kukaan tänne saapunut veli ole ilmoittanut eikä puhunut sinusta mitään pahaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo wakera nunisnak nu chichamnaka aints ainaun paan nekamtikiatasan wakerajai. Tura asamtai nu pachisrum Yus seatritaram. \t että minä sen ilmoittaisin, niinkuin minun tulee puhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ami kakarmarmijai jau ainauncha tsuwararat tusam, tura ami Uchirmi Jesúsa naari pachisar wainchati takatnasha takasarat tusam, tura aintska itiurkachminun turuwarat tusam kakarmaram sukartusta,” tu Yusen searmiayi. \t ja ojenna kätesi, niin että sairaat parantuvat ja tunnustekoja ja ihmeitä tapahtuu sinun pyhän Poikasi Jeesuksen nimen kautta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tinamtai Pablo Bernabéjai nu aints ainaun kakarar chicharinak: —Tuuka atsui, —tiarmiayi. Tu tinau asar, metekka nintimracharmiayi. Tuminamtai Cristonu ainau Pabloncha, tura Bernabéncha: —Atumsha chikich aints ainaujai Jerusalénnum werum, Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntrisha nu chicham pachisrum: ¿Itiurkamnauki? tusaram nekaataram, —tiarmiayi. \t Kun siitä syntyi riita ja kun Paavali ja Barnabas kiivaasti väittelivät heitä vastaan, niin päätettiin, että Paavalin ja Barnabaan ja muutamien muiden heistä tuli mennä tämän riitakysymyksen tähden apostolien ja vanhinten tykö Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína wear Criston umirchau asaramtai, wi wait anentakun tuke napchau nintimsan pujajai. \t että minulla on suuri murhe ja ainainen kipu sydämessäni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ningki wakerak: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Sillä joka tahtoo pelastaa elämänsä, hän kadottaa sen, mutta joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän pelastaa sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu ju takatan umichu aints jukiram, aanum tee amaunum japataram. Nuni wait wajak nain esai katertak juutinuitai,’ apu timiayi.” Jesús nu nuikiartutai chichaman nuitamak turammiaji. \t Ja heittäkää tuo kelvoton palvelija ulos pimeyteen; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia wína Apaachir akuptuku waitiatrum, nekasampita turutchau asaram, wína Apaachiru chichamengka atumi nintijaingkia juwatsrume. \t eikä teillä ole hänen sanaansa teissä pysyväisenä; sillä te ette usko sitä, jonka hän on lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia nintimsan: Ju aintska maata, turutiaru wainiatnak, juun tunaunaka turichu asamtai, maachminuitjai tajai. Tura ningki: ‘Romano juun apuri César chichaman nekartuati,’ turutin asamtai, nuni akupkatasan nintimjai. \t Minä kuitenkin huomasin, ettei hän ole tehnyt mitään, mikä ansaitsisi kuoleman; mutta kun hän itse vetosi majesteettiin, niin minä päätin lähettää hänet sinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nu nungkanmaya jiinki, Galilea nungkanam wekaas, juun kucha yantamen nangkamaki, mura waka nuni keemsamiayi. \t Ja Jeesus lähti sieltä ja tuli Galilean järven rannalle; ja hän nousi vuorelle ja istui sinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia ni Uchiri asamtai, wina Apaachirka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainau tuke pujut nangkankashtin susata tusa tsangkatrukmiayi. \t Sillä niinkuin Isällä on elämä itsessänsä, niin hän on antanut elämän myös Pojalle, niin että myös hänellä on elämä itsessänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yuse Wakani tu aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, \t Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: \"Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchi akiinamuri ocho kinta nangkamaramtai, nu kinta tuke ni nuwapchirin charuktin kinta asamtai, aints ainau uchi jiistai tusar, tura naari inaikiami tusar, Zacaríasa jeen kaunkarmiayi. Tura asar ni aparinak Zacaríasan inaikiartas wakeriarmiayi. \t Ja kahdeksantena päivänä he tulivat ympärileikkaamaan lasta ja tahtoivat antaa hänelle hänen isänsä mukaan nimen Sakarias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío ainau chichainak: Yuse kakarmarijai wainchatai takat wainkarkia: Nekasampita tichainjiash tinawai. Tura griego ainau chichainak: Iikia junia aints ainau nekaina nu nekatasar wakeraji tinawai. \t Eikö teillä sitten ole muita huoneita, niissä syödäksenne ja juodaksenne? Vai halveksitteko Jumalan seurakuntaa ja tahdotteko häväistä niitä, joilla ei mitään ole? Mitä minun on teille sanominen? Onko minun teitä kiittäminen? Tässä kohden en kiitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Jesús chicharak: —Wiki nintimsanak kichkisha turatsjai, antsu wína Apaachir nuiturmia nunak tajai. Wikia aints ayatun Yus akuptuku asamtai, wína yakí numinam takuriaramtai, nuniangka atumka nekasrum: Juka Yus akupkamuapita tusaram nekaratnuitrume. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Kun olette ylentäneet Ihmisen Pojan, silloin te ymmärrätte, että minä olen se, joka minä olen, ja etten minä itsestäni tee mitään, vaan puhun tätä sen mukaan, kuin minun Isäni on minulle opettanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram aneartaram. Aints ainau waitrinak anangkartutai chichaman etserinak nangkamiar chichainau asar, ii yaanchuik juuntri tinu armia nu antuktaram tusar, junia aints ainau nekatirin nuitaminak pujuinamtaisha, Cristo nu chichamka antuktaram tichau asamtai, anangkruwai tusaram, tura Cristo umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t Katsokaa, ettei kukaan saa teitä saaliikseen järkeisopilla ja tyhjällä petoksella, pitäytyen ihmisten perinnäissääntöihin ja maailman alkeisvoimiin eikä Kristukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Juan ayaak: —Yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin wína pachitas papinum aak: ‘Aints numi atsamunam wekaas kakar chichaak: Apu wekaasati tusar, aints jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,’ tímia nuwaitjai, —timiayi. \t Hän sanoi: \"Minä olen huutavan ääni erämaassa: `Tehkää tie tasaiseksi Herralle`, niinkuin profeetta Esaias on sanonut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Aints ainau: Wína chichamur etserkata tusarka akuptukcharmiayi. Tura Yus chikich aintsun akatak: Pablo wína chichamrun etserin ati tusam inaikiata tusangka, wínaka akuptukchamiayi. Antsu ii Apaachiri Yus ni Uchiri Jesucriston jakamunmaya inankimia nu: Wína chichamur etserin ata tusa akuptukmiayi. \t Paavali, apostoli, virkansa saanut, ei ihmisiltä eikä ihmisen kautta, vaan Jeesuksen Kristuksen kautta ja Isän Jumalan, joka on hänet kuolleista herättänyt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura junia aints ainau ni nekamtairijaingkia winasha nekaracharti tusa, Yus surimkamiayi. Antsu nu aints ainau ningki nintimsar Cristo chichame etserkamun pachisar: Nu chichamnaka nangkamiar etserinawai tuweenawai. Tu tinau wainiat, Yus ni chichame etserkamun antukar, nekasampita tinaunaka uwemtikratas wakerimiayi. \t sillä syömään ruvettaessa kukin rientää ottamaan eteensä omat ruokansa, ja niin toinen on nälissään ja toinen juovuksissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus tuke iin wait anentramrau asamtai, iikia pengker nintimsar natsaamtsuk Yuska searmi. Tura ii tunaarin sakturmarti tusar, tura itiurkachmin pujakrincha, iin yainmakti tusar Yuska searmi. \t Käykäämme sentähden uskalluksella armon istuimen eteen, että saisimme laupeuden ja löytäisimme armon, avuksemme oikeaan aikaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,’ —timiayi. \t Jeesus vastasi hänelle: \"Kirjoitettu on: `Ei ihminen elä ainoastaan leivästä`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nayaimpinam maaninaun wainkamjai. Yuse awemamuri juuntri Miguel naartin chikich Yuse awemamuri ainaujai iruntrar Juun Pangkijai, tura ni inatiri ainaujai iruntrar maaninaun wainkamjai. \t Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tsanuminamtai Pilato ataksha iniak: —¿Aimtaka nakitamek? ¿Amin chichaman untsuri aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t Niin Pilatus taas kysyi häneltä sanoen: \"Etkö vastaa mitään? Katso, kuinka paljon syytöksiä he tekevät sinua vastaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati apu chicharak: —Amin kajertamina nu taar, amin pachitmasar chichaman ujatinamtai anturkatatjame, —timiayi. Nunia ni suntari ainaun akatar akupak: —Apu Herodes jean jeamkamia nuni pujsaram ju aints wainkataram, —tusa akupkamiayi. \t hän sanoi: \"Minä kuulustelen sinua, kun syyttäjäsikin saapuvat\". Ja hän käski vartioida häntä Herodeksen linnassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, tímia nunaka niin suruktinun nekau asa timiayi. \t Sillä hän tiesi kavaltajansa; sentähden hän sanoi: \"Ette kaikki ole puhtaat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kársernum engkeataram tusar, ni aintsri ainaun akatrar akupkarmiayi. Akupkamu asar, achikiar tunau aints engketinam engkewarmiayi. \t ja kävivät käsiksi apostoleihin ja panivat heidät yleiseen vankihuoneeseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Pai, yamaikia ameka iwianchrinuitme tusar paan nekaaji. Abrahamsha tura chikich aints Yuse chichamen etserin ainausha jakaru wainiatmek, wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai tukartame. \t Juutalaiset sanoivat hänelle: \"Nyt me ymmärrämme, että sinussa on riivaaja. Aabraham on kuollut ja profeetat, ja sinä sanot: `Jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä maista kuolemaa`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antukar, Efesonam pujuinau kakarman kajekar chichainak: —Efesio ainauti yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Kun he sen kuulivat, tulivat he vihaa täyteen ja huusivat sanoen: \"Suuri on efesolaisten Artemis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunaka cuarenta (40) aints nangkamasang tiarmiayi. \t Ja niitä oli viidettäkymmentä miestä, jotka yhtyivät tähän valaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints niin pasé awajsartas wakerinaunka ni jangkenia jiin akuptinawai. Tura nu jijai ni nemase ainaun amuinaun wainkamjai. Tura asaramtai aints niin pasé awajsartas wakerinauka jakartinuitai. \t Ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, lähtee tuli heidän suustaan ja kuluttaa heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, on hän saava surmansa sillä tavalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wait anengkratin asaram, Cristonu ainau aneen ataram. Tura wikia mianchawaitjai tusaram pengker nintimtunisrum pujustaram. \t Olkaa veljellisessä rakkaudessa helläsydämiset toisianne kohtaan; toinen toisenne kunnioittamisessa kilpailkaa keskenänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchiru, amesha pengke aints akumningkia, chikich aints irunusha ame pengker turamurmin waitmakar amin pachitmasar: Pengkerapi pujawa turamiartinuitai. Tura nuiniakum, pengker nintimsam nakurutsuk pujusam aints ainauka nuiniarta. \t Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, olkoon opetuksesi puhdasta ja arvokasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai iwiaaku pujakrum, tuke inaitsuk pengker nintimsaram Yuska umirkataram. Tu pujakrumka nunia jakarmesha atumka mash tuke Yusnum ayamsamnuram tusar iisha wakeraji. \t Mutta me halajamme sitä, että kukin teistä osoittaa samaa intoa, säilyttääkseen toivon varmuuden loppuun asti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Mai Cristonu ainautak kajernaikiamu iwiarami tusar pujuinamunam Yusen umirchau ainausha jiisartas weena nuka pengkerkai? \t mutta teidän luonanne viivyn ehkä jonkin aikaa, kenties vietän talvenkin, että te sitten auttaisitte minua eteenpäin, minne matkustanenkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumka natsaamatsrumek? tusan tajarme. ¿Atumningkia Cristonu ainau chichaman iwiaramniauka kichkisha atsawak? \t Aion nimittäin tulla teidän tykönne kuljettuani läpi Makedonian, sillä minä kuljen Makedonian kautta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jeanam wayaawar, untsuri juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. Tura Jesús nu aints ainaun wainak chicharak: —Juutsuk asataram. Nu nuwachikia jakachi antsu kanuri, —timiayi. \t Ja kaikki itkivät ja vaikeroivat tyttöä. Mutta Jeesus sanoi: \"Älkää itkekö, sillä hän ei ole kuollut, vaan nukkuu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachirnau aa nuka mash winaruitai. Tura asamtai Yuse Wakani wína pachitas atumnaka ujatmaktinuitrume tusan tajarme. \t Kaikki, mitä Isällä on, on minun; sentähden minä sanoin, että hän ottaa minun omastani ja julistaa teille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia cuarenta (40) musach nangkamaramtai, Moisés aints atsamunam mura Sinaí tutainum jeatak wajasai, numi jangkirtin keamunam Yuse awemamuri wantintukmiayi. \t Ja kun neljäkymmentä vuotta oli kulunut, ilmestyi hänelle Siinain vuoren erämaassa enkeli palavan orjantappurapensaan liekissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia suut umpunmi iin chichartamak: —Yuse Wakani atumi nintin engkemati. \t Ja tämän sanottuaan hän puhalsi heidän päällensä ja sanoi heille: \"Ottakaa Pyhä Henki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ipiamat siete (7) chichau asaramtai, wi antukmaja nuna aartasan wakerukmajai. Tura aartatkaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Ipiamat siete (7) chichakara juka aatsuk asata. Tura aints kichkisha ujakaip,” turutun antukmajai. \t Ja kun ne seitsemän ukkosenjylinää olivat puhuneet, yritin minä kirjoittaa, mutta minä kuulin äänen taivaasta sanovan: \"Pane sinetin taakse, mitä ne seitsemän ukkosenjylinää puhuivat, äläkä sitä kirjoita\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Abraham Isaacan yajutmarmiayi. Tura Isaac Jacobon yajutmarmiayi. Tura Jacob Judán tura Judá yachí ainauncha yajutmarmiayi. \t Aabrahamille syntyi Iisak, Iisakille syntyi Jaakob, Jaakobille syntyi Juuda ja tämän veljet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Apuru, yamaikia jaaknasha nekasan pengker nintimsan jakatatjai. Ame turutmiame nuka miatrusmek umikume. \t \"Herra, nyt sinä lasket palvelijasi rauhaan menemään, sanasi mukaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan aints ainaun imiaak pujai, Jesús Nazaret yaktanmaya Galilea nungkanmaya jiinki: Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t Ja niinä päivinä Jeesus tuli Galilean Nasaretista, ja Johannes kastoi hänet Jordanissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ataksha Pedro ayaak: —Apuru, takumka nawersha nijatruram uwejrusha kiiturta, tura muukrusha majetrurta, —timiayi. \t Simon Pietari sanoi hänelle: \"Herra, älä pese ainoastaan minun jalkojani, vaan myös kädet ja pää\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wína antumtikruktaska nu chichamnaka akupturkachi, antsu atumin antumtikramkatas nu chichamnaka akupkayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi: \"Ei tämä ääni tullut minun tähteni, vaan teidän tähtenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jearamtai, apu Pablon untsuam ni wayaamtai, Tértulo Pablon tsanumratas apun chicharak: —Apu Felixa, ameka nekas chicham nekamtikiartin asakmin, angkan pengker pujaji. Tura pengker inamin asam, ii nungkari nekas pengker iwiarin asakmin, mash ju nungkanam pujuinautikia tenukap maaketai taji. \t Ja kun Paavali oli kutsuttu esille, rupesi Tertullus syyttämään ja sanoi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kaya nangkimiamsha ayaarminum Jesús ai arakchichu wemiayi. Tura we Yusen seak: \t Ja hän vetäytyi heistä noin kivenheiton päähän, laskeutui polvilleen ja rukoili"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka jemperuktaj takurmesha, atumkeka jemperukchatnuitrume. Tura atumi jemperi ataksha tuke shuwin ati tayatrumek nusha turachminuitrume. Tura atumi muuken pachisrum: Nekasnak waitrutsuk Yusjai tajai tiirap. Tura asaram atumek nintimsaram: Wi wakeraknaka nuna turatatjai titasrum: Yusjai tajai tiirap. \t äläkä vanno pääsi kautta, sillä et sinä voi yhtäkään hiusta tehdä valkeaksi etkä mustaksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai, Pablo wajaki, anturtukarat tusa, uwejen takui chichaak: —Israel ainautiram, Yus pengker nintimtin ainautirmeka anturtuktaram. \t Niin Paavali nousi ja viittasi kädellään ja sanoi: \"Te Israelin miehet ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama niisha nantaki pujus chichasmiayi. Tura nantaki chichaamtai, Jesús nukurin chicharak: “Uchiram jukita,” timiayi. \t Niin kuollut nousi istualleen ja rupesi puhumaan. Ja hän antoi hänet hänen äidillensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamaitiat nuka wína chichartak: “Aitkarawaip. Yusek ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisketjai. Tura chikich Yuse inatiri ainau ni chichamen etserina nujai metekaitjai. Tura ju papi aarmaun umirkaru ainaujai metek Yuse inatirinjai,” turutun antukmajai. \t Ja hän sanoi minulle: \"Varo, ettet sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljiesi, profeettain, kanssapalvelija, ja niiden, jotka ottavat tämän kirjan sanoista vaarin; kumartaen rukoile Jumalaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kampatam musach nangkamaramtai, Pedron jiistasan wemiajai. Tura Jerusalénnum jean, nuni Pedrojai jimia tuming pujusmiajai. \t Sitten, kolmen vuoden kuluttua, minä menin ylös Jerusalemiin tutustuakseni Keefaaseen ja jäin hänen tykönsä viideksitoista päiväksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, ii Apuri Jesucristo atumniasha pengker awajtamsarti. Tu ati. \t Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, veljet. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura nayaimpinam tuke muchichu ainausha muchitrartinuitai. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar: Nungkaka yamaikia meseawapi tusar, nukap shaminak mayajin tak enerar jakawa nunisarang tepesartinuitai. \t Ja ihmiset menehtyvät peljätessään ja odottaessaan sitä, mikä maanpiiriä kohtaa; sillä taivaitten voimat järkkyvät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antukar Pablon awatrartas wajainauka awattsuk ukukiarmiayi. Tura Pablo romano aintsuitjai, tinu asamtai, suntara apuri: Pablo jingkiataram tinu asa shamkamiayi. \t Silloin ne, joiden piti häntä tutkia, lähtivät heti hänen luotaan. Ja myös päällikkö peljästyi saatuaan tietää, että Paavali oli Rooman kansalainen, kun oli sidottanut hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka judío ainau fiestan najanawaramtai, Jesús ataksha Jerusalénnum waketkimiayi. \t Sen jälkeen oli juutalaisten juhla, ja Jeesus meni ylös Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ni nuiniatirin doce (12) amia nuna akanak juki, nunia chicharak: —Yamaikia Jerusalénnum weaji. Tura wi aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau wína pachitsar aatrurarmia nunisnak umiktatjai. \t Ja hän otti tykönsä ne kaksitoista ja sanoi heille: \"Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja kaikki on täysin toteutuva, mitä profeettain kautta on kirjoitettu Ihmisen Pojasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Takurin Jesús chichartamak: —Aints kichkisha wína anangkruwai tusaram aneartaram. \t Silloin Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam ataksha iniak: —¿Tura atumsha warí nintimsarmea maimiarme? —tu iniam nusha aiminak: —Juan aints ainaun nuiniarmia nu nintimsar maimiaji, —tiarmiayi. \t Ja hän sanoi: \"Millä kasteella te sitten olette kastetut?\" He vastasivat: \"Johanneksen kasteella\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wina turunatnur itiur ating tusan nuna nekaanka, Timoteonka kakarmachu atumin akuptuktasan wakerajrume. \t Hänet minä siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, pengker aa nunaka takatsuk pujaunaka Yuska pengkeraitai tatsui. Antsu aints Yusen nekasampita taunaka, tura pengker aa nuna takaunaka Yuska pengkeraitai tawai. \t Te näette, että ihminen tulee vanhurskaaksi teoista eikä ainoastaan uskosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints untsuri warang kaunkaru asar, nawen mai najatnai wajaarmiayi. Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Fariseo ainau nangkamiar: Nekas chicham nuikiataji tinayat anangkartin ainawai. Ni chichamengka pang pachimtaiya nunisarang ainawai. Pang pachimtai tuupich ayat pangnum pachimram pangkan mangkamtikui. Tumamtai pang apu ayat nitkangka tantaayaintai. \t Kun sillä välin kansaa oli kokoontunut tuhatmäärin, niin että he polkivat toisiaan, rupesi hän puhumaan opetuslapsillensa: \"Ennen kaikkea kavahtakaa fariseusten hapatusta, se on: ulkokultaisuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa uwejejai nuwan takasmiayi. Turam nuwasha nakuinia tupin wajasmiayi. Tura pengker wajas, Yus juuntaitai timiayi. \t ja pani kätensä hänen päälleen. Ja heti hän oikaisi itsensä suoraksi ja ylisti Jumalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin mash sakturan nijai yamaram chichaman najanatnuitjai,” Yus timiayi. \t Ja tämä on oleva minun liittoni heidän kanssaan, kun minä otan pois heidän syntinsä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ¿Moisésa chichamengka paseekai? Atsa, Yuska: Aints ainau pengker pujusarti tusa, umirkatin chichaman akupkau asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. Tura Yus ni wakeramurin iin nekamtikramatas umirkatin chichaman akupturmaku asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. \t Niin, laki on kuitenkin pyhä ja käskysana pyhä, vanhurskas ja hyvä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío ainautikia judíochu ainaujai metek tunaarintin asar: Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, angkantaitji takurkia nuka nekasar taji. ¿Antsu Cristoka iinka: Judíochua nunisrumek tunau turataram turamjik? Atsa, pengké turamtsuji. \t Mutta jos meidät itsemmekin, pyrkiessämme vanhurskautumaan Kristuksessa, on havaittu syntisiksi, onko sitten Kristus synnin palvelija? Pois se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa yamai nuwan nuwatkaun untsuk chicharak: —Ii nungkarin fiesta najankurkia, nu nangkamtaik nekasar vino pengker tuke suaji. Tura nukap amuraramtai, nuniangka mianchaun suaji. Antsu ameka nuka turutsuk, vino pengker aa nu ukusu asam sukartame, —timiayi. \t ja sanoi hänelle: \"Jokainen panee ensin esille hyvän viinin ja sitten, kun juopuvat, huonomman. Sinä olet säästänyt hyvän viinin tähän asti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús wekama burro uchirin wainak, Yuse chichame aarmawa nunisang keemsamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Ja saatuansa nuoren aasin Jeesus istui sen selkään, niinkuin kirjoitettu on:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaun pachis Yus: “Wína aintsruchuitrume, timiaja nu aints ainaun ukunam: Nekasrum Yus iwiaaku pujustinun sukartinu uchirintrume titinuitjai,” timiayi. Oseas tu aarmiayi. \t Ja on tapahtuva, että siinä paikassa, jossa heille on sanottu: `Te ette ole minun kansani`, siinä heitä kutsutaan elävän Jumalan lapsiksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainauka nu uwemratin chichamnaka ujatkacharmiayi. Tura nu chichamnaka aints ainauka nuiturcharmiayi. Antsu Jesucristo wína wantinturkau asa, nu chicham etserkata tusa nekamtikruamiayi. \t enkä minä olekaan sitä ihmisiltä saanut, eikä sitä ole minulle opetettu, vaan Jeesus Kristus on sen minulle ilmoittanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —¿Atumsha itiur nintimrume? Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, atumin ujaktinuitjarme. \t Niin hän sanoi: \"Minkä kaltainen on Jumalan valtakunta, ja mihin minä sen vertaisin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "atumin paan ujaktatjarme. Israel ainautirmesha nusha mash paan nekaataram tusan tajarme: Ju aintska nuwik wekaichau pujuya juka yamaikia pengker wajasu wainkarume juka Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai tsaari. Atumka Jesucristo numi winangmanum ajinkaram maamiarume, tura wainiat Yus ataksha jakamunmaya inankimia nuna kakarmarijai tsaari. \t niin olkoon teille kaikille ja koko Israelin kansalle tiettävä, että Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimen kautta, hänen, jonka te ristiinnaulitsitte, mutta jonka Jumala kuolleista herätti, hänen nimensä kautta tämä seisoo terveenä teidän edessänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jumchik arus Cristo umirin ainau nukap yujaru asaramtai, griego chichame chichainau chikich hebreo chichame chichainaujai kajernaikiarmiayi. Tura hebreo chichamen chichainaun jiyainak: —Waje ainau yuumamuri kinta metek suayatrumsha ¿waruka waje griegon chichainausha yuumamuri metek sutsuksha pujarme? —tiarmiayi. \t Niinä päivinä, kun opetuslasten luku lisääntyi, syntyi hellenisteissä nurinaa hebrealaisia vastaan siitä, että heidän leskiänsä syrjäytettiin jokapäiväisessä avunannossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Aneartaram. Wisha atumin uwijaya nunisrumek arumin, juun yawaa pujamunam akupajrume. Tura asaram napia nunisrumek nintip ataram. Tura yapangma nunisrumek chikich ainau pasé awajtsuk asataram. \t Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäät kuin käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Pabloka Silasan ayamiayi. Tura weenamtai Cristonu ainau: —Ii Apuri atumin yainmakarti, —tusar akupkarmiayi. \t Mutta Paavali valitsi Silaan, ja veljet jättivät hänet Herran armon haltuun, ja hän lähti matkalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "tura mianchawaitjai tumamtin, tura ii wakeramuringkia turashtin, Yuse Wakani turamuri tu ainawai. ¿Nu turatnunka yáki surimkat? \t Sellaista vastaan ei ole laki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham umirkatasrum wakerau asakrumin kichik iniastajrume. ¿Moisés umirkatin chicham aujchaukitrum? \t Sanokaa minulle te, jotka tahdotte lain alaisia olla, ettekö kuule, mitä laki sanoo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wína aintsur ainautiram numi kanawea tumawaitrume. Tura aints wína Apaachiru wakeramurin umirkachu ainauka numi kanawe nerechua tumau ainawai. Numi araamu nereachmataikia, numi kanawen met charukar japin armayi. Tura chikich kanawe nereunaka nuna nangkamasang nukap nerekat tusar nasuin armayi. Numi kanawe pengker nereu ainauka wina chichamrun umirtukarua nunisarang ainawai. \t Jokaisen oksan minussa, joka ei kanna hedelmää, hän karsii pois; ja jokaisen, joka kantaa hedelmää, hän puhdistaa, että se kantaisi runsaamman hedelmän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau Yuse chichame aarmawa nunisarang niin nekasar pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t Mutta minä sanon teille: Elias onkin tullut, ja he tekivät hänelle, mitä tahtoivat, niinkuin hänestä on kirjoitettu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Nicodemosha yaanchuik Jesúsan chichastas kashi tarimia nu kungkutin mirra tutain chikich kungkutijai pachimramun treinta (30) kilon sumak tarimiayi. \t Tuli myös Nikodeemus, joka ensi kerran oli yöllä tullut Jeesuksen tykö, ja toi mirhan ja aloen seosta noin sata naulaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni yuwinak pujuinai, Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kichik aints wijai yuwa juka wína anangkrua surutkatatui, —timiayi. \t Ja kun he olivat aterialla ja söivät, sanoi Jeesus: \"Totisesti minä sanon teille: yksi teistä kavaltaa minut, yksi, joka syö minun kanssani\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jeamtai, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Turinamtai Jesús jau ainauncha tsuwarmiayi. \t Ja suuri kansan paljous seurasi häntä, ja hän paransi heitä siellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turunamtai Jesús kakar untsumak: —Apaachia, wína wakantruka ame waitrukta, —tusa mayajin tak nangkankamiayi. \t Ja Jeesus huusi suurella äänellä ja sanoi: \"Isä, sinun käsiisi minä annan henkeni\". Ja sen sanottuaan hän antoi henkensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka mai nuwamtak: Pengke aintsuitme turutiarat tu nintimsaram pujayatrum Yuska pachiatsrume. Tura asaram ¿winaka itiurak nekasampita turutiaram? \t Kuinka te voisitte uskoa, te, jotka otatte vastaan kunniaa toinen toiseltanne, ettekä etsi sitä kunniaa, mikä tulee häneltä, joka yksin on Jumala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ameka mash nekawaitme. Tura aints amin ininmatsaing, pengker aimiat nekawaitme. Tura asakmin nekasampi Yus akupkamuitme taji, —timiaji. \t Nyt me tiedämme, että sinä tiedät kaikki, etkä tarvitse, että kukaan sinulta kysyy; sentähden me uskomme sinun Jumalan tyköä lähteneen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia iwiaaku pujaknaka tuke Cristonak nintimsan pujajai. Antsu jakanka tuke Cristojai tsaniasan pujustinuitjai. Nuka timiá pengkeraitai. \t Sillä elämä on minulle Kristus, ja kuolema on voitto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yusen nekasampita tinauka, tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” Tu aarmau asamtai Moisés umirkatin chicham umirkurkia, Yuska iinka tunaachawa nunisrik pujarningkia jiirmatsji. \t Ja selvää on, ettei kukaan tule vanhurskaaksi Jumalan edessä lain kautta, koska \"vanhurskas on elävä uskosta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai wikia atumin Cristo chichamen etserkau asan, wait wajamur nekakrumsha: Napchau nintimtsuk asataram tusan tajarme. Antsu wikia wait wajaing, atumka warasmintrum tusan wakerajai. \t Siksi minä pyydän, ettette lannistuisi niiden ahdistusten vuoksi, joita minä teidän tähtenne kärsin, sillä ne ovat teidän kunnianne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umirak pujamtaikia, ni inamin taa nuna wainak, ni inatirin waramtiksatnuitai. \t Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak, \t Niin hän sanoi heille: \"Ettekö ole lukeneet, mitä Daavid teki, kun hänen ja hänen seuralaistensa oli nälkä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Ananías we, Saulo pujamunam jea, nuni waya ni uwejejai muuken achik chicharak: —Yatsuru Sauloa, ame jinta winamin Apu Jesús wantinturmak amijai chichasma nuka amincha wainmamtikiat tusa, tura Yuse Wakani ami nintimin piatramkat tusa wina akuptuki, —timiayi. \t Niin Ananias meni ja astui huoneeseen, pani molemmat kätensä hänen päälleen ja sanoi: \"Veljeni Saul, Herra lähetti minut - Jeesus, joka ilmestyi sinulle tiellä, jota tulit - että saisit näkösi jälleen ja tulisit täytetyksi Pyhällä Hengellä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Felipe Yus aints ainaun inartata nuna pachis, tura Jesucristo naarin pachis uwemratin chichaman etseru asamtai, aints ainausha tura nuwa ainausha nuna antukar, Criston nemarkartas mainiarmiayi. \t Mutta kun he nyt uskoivat Filippusta, joka julisti evankeliumia Jumalan valtakunnasta ja Jeesuksen Kristuksen nimestä, niin he ottivat kasteen, sekä miehet että naiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yuse Wakani Felipen jukin asa, Azoto yaktanam jeemiayi. Turamtai nunia jiinki chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman Jesucriston pachis tuke etserki Cesarea yaktanam jeamiayi. \t Mutta Filippus tavattiin Asdodissa; ja hän vaelsi ympäri ja julisti evankeliumia kaikissa kaupungeissa, kunnes tuli Kesareaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash najanamuram ainau aintsti ainautin umirkarmi tusam najanamiame.” David tu aarmiayi. Tu aarmau asamtai, Yus mash najanamu ainauka niin umirkartinuitai. Turayatur yamaikia nuka waintsuji. \t asetit kaikki hänen jalkojensa alle.\" Sillä, asettaessaan kaikki hänen valtansa alle, hän ei jättänyt mitään hänen allensa alistamatta. Mutta nyt emme vielä näe kaikkea hänen valtansa alle asetetuksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Adánka uchiri, Abel naartin, Yusen nekasampita tinu asa ni Yusen susamuri ni yachí Caín Yusen susamuri nangkamasang pengker amiayi. Tura asamtai Yuska Abelan pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. Tura asamtai Abel yaanchuik jakau wainiatrik, Yusen nekasampita timiayi, tu nintimtusar pujaji. \t Uskon kautta uhrasi Aabel Jumalalle paremman uhrin kuin Kain, ja uskon kautta hän sai todistuksen, että hän oli vanhurskas, kun Jumala antoi todistuksen hänen uhrilahjoistaan; ja uskonsa kautta hän vielä kuoltuaankin puhuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai tajarme: Kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen tsangkutrurta tamatikia, Yuse awemamuri ainau nu aintsun wainkar, nuwa kuik mengkakaun wainak waraawa nunisarang warainawai,” Jesús timiayi. \t Niin myös, sanon minä teille, on ilo Jumalan enkeleillä yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, iikia Jesúsjai Jerusalénnum wemiaji. \t Ja juutalaisten pääsiäinen oli lähellä, ja Jeesus meni ylös Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús nijai wemiayi. Weamtai aints untsuri niin nemarkiar Jesúsnaka teawar wearmiayi. \t Niin hän lähti hänen kanssansa. Ja häntä seurasi suuri kansan paljous, ja he tunkeutuivat hänen ympärilleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainau chichainak: Uwemratasrum wakerakrumka, nu yutasha yuwachminuitrume, tura nu umutisha umurchamnawaitrume, tura nusha takaschamnawaitrume tinawai. \t \"Älä tartu, älä maista, älä koske!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram nintinchau ainau turina nuka turuwairap. Antsu Yuse wakeramuri itiur awa tusaram nintimrataram. \t Älkää sentähden olko mielettömät, vaan ymmärtäkää, mikä Herran tahto on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints tumashmia pujawa nunisnak, mash aints ainamunam, nuimiaru ainamunmasha, tura nuimiarchau ainamunmasha, tura papi nekau ainamunmasha, tura papi nekachu ainamunmasha Yuse chichamen etserkamnawaitjai. \t Kreikkalaisille ja barbaareille, viisaille ja tyhmille minä olen velassa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintska Pablo chichaamun antuk: Nekasnapi tsaartatja, tu nintimias pujamtai, Pablo nuna wainak, \t Hän kuunteli Paavalin puhetta. Ja kun Paavali loi katseensa häneen ja näki hänellä olevan uskon, että hän voi tulla terveeksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii yaanchuik juuntri David Yuse inatiri asamtai, ni weari ainautin Yus iin Uwemtikramratin nekas kakaram aa nuna akupturmakji. \t ja kohottanut meille pelastuksen sarven palvelijansa Daavidin huoneesta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Jesucristoka kichik jatanak jarutramkau asa, nunia nayaimpinam Yuse untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t mutta tämä on, uhrattuaan yhden ainoan uhrin syntien edestä, ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ni inatirin: Jear waitrukta tusa ukukmiau asa, nu aintska jeeniu chichamen miatrusang umirkatnuitai. Yuscha nunisang: Wína chichamur umirtuktaram tusa, akupkamu ainauka miatrusarang umirkartinuitai. \t Sillä kielillä puhuva ei puhu ihmisille, vaan Jumalalle; ei häntä näet kukaan ymmärrä, sillä hän puhuu salaisuuksia hengessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kichnasha Isaías aarmia nuka nuwaitai: “Yus nu aints ainaun wainmichua nunisarang nintimrarat tusangka, paanka nintimtikrachmiayi. Tura asamtai ni jiijai jiiminayat, wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,” Yus Isaíasan timiayi. \t Sentähden he eivät voineet uskoa, koska Esaias on vielä sanonut:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Aints nuwajai tsaning jimiaraitiat, kichik namangkea nunisketai,” timiayi. Tu aarmau asamtai aints nuwa kungkatpin nuwatkashtatiat, nujai tsaningka kichik namangkea nunisang atinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Olkaa tekin kuuliaisia heidän kaltaisilleen ja jokaiselle, joka heidän kanssaan työtä tekee ja vaivaa näkee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío ainauncha, tura judíochu ainauncha chicharkun: Atumi nintimauri yapajiaram, Yus nintimrataram tusan, ii Apuri Jesús nekasampita titaram timiajai. \t vaan olen todistanut sekä juutalaisille että kreikkalaisille parannusta kääntymyksessä Jumalan puoleen ja uskoa meidän Herraamme Jeesukseen Kristukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia ju nungkanmayan pachisan chichaamtai, nekasampita tachakrumka ¿itiur nayaimpinmayan pachisan etsermausha antukrum nekasampita titarmek? \t Jos ette usko, kun minä puhun teille maallisista, kuinka te uskoisitte, jos minä puhun teille taivaallisista?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "tura kasa ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura nampeu ainausha, tura tsanumin ainausha, tura anangmin ainausha Yus aints ainaun inartata nuna pujutirin pengké jeachartinuitai. \t Mutta jos Timoteus saapuu, niin katsokaa, että hän pelotta voi olla teidän luonanne, sillä Herran työtä hän toimittaa niinkuin minäkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsnasha, mura Gólgota tutainum jukiarmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t Ja he veivät hänet paikalle, jonka nimi on Golgata, se on käännettynä: pääkallonpaikka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmatai Yuse awemamurinia papichin jukin yuwamjai. Tura ni turutmia nunisang jangkerun yumin wajatrukmayi. Antsu yuwan umisan wakerun engkema yapau wajatrukmayi. \t Niin minä otin kirjasen enkelin kädestä ja söin sen; se oli minun suussani makea kuin hunaja; mutta sen syötyäni minun vatsaani karvasteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha Esaú jumchik arus atak nintimiar juutmiayi. Tura aparin Isaacan juutkamaikiak seam, apari ayaak: “Ameka Yusjai tajai timiame nuka yapajiachminuitme,” timiayi. Atumka nusha nekarme. \t Sillä te tiedätte, että hänet sittemminkin, kun hän tahtoi päästä siunausta perimään, hyljättiin; sillä hän ei löytänyt tilaa peruutukselle, vaikka hän kyynelin sitä pyysi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumi aparisha, tura atumi yachiisha, atumi weari ainayat, tura atumi amikrisha nunisarang atumin anangkramawar apunam surutmakartinuitai. Tura chikich ainautirmincha mantamawartinuitai. \t Omat vanhemmatkin ja veljet ja sukulaiset ja ystävät antavat teidät alttiiksi; ja muutamia teistä tapetaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Yaanchuik Jesús Judasan iijai metek wína nuiniatir ataram tusa, inaikiamu asa, ni takatrincha takakmasmiayi. Turayat aints ainaun Jesúsan achikiarat tusa, jintan inakmasmiayi. Tura Judas tunau wajas Jesúsan suruku asamtai, kuik waingkimujai ajan sumakarmiayi. Tura nu ajanam Judas kuntujen naekjai jingkiama tsekengki ayaarak, naekri put tsuraku asamtai, chapi ukuma ayaarak ampuje tishini saaki jakamiayi. Tu jakau asamtai, Jerusalénnum pujuinau nuna nekaawar, nu ajanka ninu chichamejai Acéldama inaikiarmiayi. Nuka “numpa aja” taku tawai. Tura Yuse Wakani ii juuntri Davidtan aamtikramu asamtai Judaska akiintsaing, David Judasan pachis aarmiayi. \t \"Miehet, veljet, sen raamatunsanan piti käymän toteen, jonka Pyhä Henki on Daavidin suun kautta edeltä puhunut Juudaasta, joka rupesi niiden oppaaksi, jotka ottivat kiinni Jeesuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Iikia atum chicharkur: Nu aintska pachisrum pengké nuiniatsuk asataram tusar, akupkamjarme nuka antutskesha, nu nuiniamuka pachitsuk Jerusalénnum mash antukarti tusaram tuke nuikiartarme. Tura atumka: Nu aintska maarume tusaram, chikich ainausha pasé nintimtikratasrum wakerarme, —timiayi. \t ja sanoi: \"Me olemme kieltämällä kieltäneet teitä opettamasta tähän nimeen; ja katso, te olette täyttäneet Jerusalemin opetuksellanne ja tahdotte saattaa meidän päällemme tuon miehen veren\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram yaanchuik itiur pujuyaji tusaram nintimrataram. Judíochu akiinautiram Yuska umirchau asakrumin, judíoti ainauti atum pachisar: ¿Warí, ni nuwapchiri charutkamukai? tsuutakur tinuyaji. Antsu judíotikia ii uwejejai ii uchiri nuwapchirin charutin asar, iik nintimsarik: Iikia Yusnawaitji tu nintimnuyaji. \t Muistakaa sentähden, että te ennen, te lihanne puolesta pakanat, jotka olette saaneet ympärileikkaamattomien nimen niiltä, joita, lihaan käsillä tehdyn ympärileikkauksen mukaisesti, sanotaan ympärileikatuiksi -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ujaak pujai, cuatro aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. \t Ja he tulivat tuoden hänen tykönsä halvattua, jota kantamassa oli neljä miestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turaminamtaisha: Nekasampita tiip. Cuarenta (40) aints nangkamasang jinta epetkar pujurinawai. Tura chichainak: ‘Iikia Yusjai taji: Nu aints maachkurkia, yutasha yutsuk tura amutisha amutsuk pujustatji,’ tinawai. Tura chichaman najanawar umisar, apu ayu titi tusar, amin nakarminawai, —timiayi. \t Mutta älä sinä siihen suostu, sillä viidettäkymmentä miestä heidän joukostaan on häntä väijymässä, ja he ovat vannoneet valan, etteivät syö eivätkä juo, ennenkuin ovat tappaneet hänet. Ja nyt he ovat valmiina ja odottavat sinun suostumustasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura inati ainauncha, tura chikich ainau nakitin ainauncha, tura mianchau ainauncha: Wína uchir ataram tusa Yuska eakmiayi. Tura chikich aints nangkamiar: Wikia miajuitjai tinaunka Yuska: Mianchawaitai tusa pachiatsui. \t Koetelkoon siis ihminen itseänsä, ja niin syököön tätä leipää ja juokoon tästä maljasta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nekasan tajarme: Atumka ju nungkanmaya ainau tunaari tsangkurakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarisha tsangkuratnuitai. Tura ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkurchakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarinka tsangkurashtinuitai. \t Vielä minä sanon teille: jos kaksi teistä maan päällä keskenään sopii mistä asiasta tahansa, että he sitä anovat, niin he saavat sen minun Isältäni, joka on taivaissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai wina nintimtursaram angkan pengker pujusmintrum tusan, nunasha tajarme. Ju nungkanam pujakrumka wait wajaktinuitrume. Antsu wi ju nungkanam aa nuna mash nepetkau asamtai, atumsha napchauka nintimtsuk pujustaram, —Jesús turammiaji. \t Tämän minä olen teille puhunut, että teillä olisi minussa rauha. Maailmassa teillä on ahdistus; mutta olkaa turvallisella mielellä: minä olen voittanut maailman.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Mash aminu aa nuka winaruitai. Tura asamtai wína aintsur ainauka aminu ainawai. Tura asar winaka: Ameketme juuntam tusar pengker awajtinawai. \t ja kaikki minun omani ovat sinun, ja sinun omasi ovat minun - ja minä olen kirkastettu heissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jaakum tepamnisha, tura kársernum achirmakar engketminamtaisha, ¿warutia amin jiistasrisha winimiaji?’ \t Ja milloin me näimme sinun sairastavan tai olevan vankeudessa ja tulimme sinun tykösi?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fiesta Pentecostés tutai tsawaaramtai, Cristo umirin ainauka mash Jerusalénnum iruntrarmiayi. \t Ja kun helluntaipäivä oli tullut, olivat he kaikki yhdessä koolla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fiesta amuamu kinta timiá pengker kinta asamtai, Jesús nu kintati wajaki kakar chichaak: —Aints ni nintin kitamawa nunisang pujakka, nintir kitamachua nunisang ati takungka wini winiti. \t Mutta juhlan viimeisenä, suurena päivänä Jeesus seisoi ja huusi ja sanoi: \"Jos joku janoaa, niin tulkoon minun tyköni ja juokoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Satanás chicharak: —Ju nungka ainau mash winaruitai. Turayatun tikishmatruram: Ameka wína Apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatatjame, —anangkak timiayi. \t ja sanoi hänelle: \"Tämän kaiken minä annan sinulle, jos lankeat maahan ja kumarrat minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nu jeanam wayaamunmaka Tomás Jimiamramu naartin Jesúsa nuiniatirintiat iijaingkia iruntrachmiayi. \t Mutta Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, yksi niistä kahdestatoista, ei ollut heidän kanssansa, kun Jeesus tuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints ni weari ainaun pachis chichaak: “Cretanmaya ainau mash wait chichamtin irunui. Tura yukartinua nunisarang ainawai. Takakmichu ainayat tuke yuj pujuinawai,” timiayi. \t Eräs heistä, heidän oma profeettansa, on sanonut: \"Petturi Kreetan mies, peto ilkeä, laiskurivatsa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t anna meille joka päivä meidän jokapäiväinen leipämme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar chichainak: —Nekas Yuse chichamen etserin tatinuitai tiarmia nuka juwaitai, —tiarmiayi. \t Niin muutamat kansasta, kuultuaan nämä sanat, sanoivat: \"Tämä on totisesti se profeetta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau chichaman untsuri tsanumriarmiayi. \t Ja ylipapit tekivät monta syytöstä häntä vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “¿Yaachia Yuse nintimaurincha nekaamnawaita? ¿Tura yaachia Yusnasha nuiniarminuita?” Tu aarmawaitai. Tura wainiatrik Cristonu ainautikia Cristo nintimia nunisrik iisha nintimji. \t Ja jos korva sanoisi: \"Koska en ole silmä, en kuulu ruumiiseen\", niin ei se silti olisi ruumiiseen kuulumaton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartin aa nuwaitai. Wína umirtukcharu ainauka nunaka wainchau asar, tura tuniayainta tusar nekachu asar jukichmin ainawai. Antsu atumjai pujau asamtai, tuniayainta tusaram nekarme. Tura niisha atumi nintin engkemau asa, tuke atumjai pujustinuitai. \t totuuden Hengen, jota maailma ei voi ottaa vastaan, koska se ei näe häntä eikä tunne häntä; mutta te tunnette hänet, sillä hän pysyy teidän tykönänne ja on teissä oleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus umirkatin chichamka aya Yuse Wakani kakarmarijai umikminuitji tusar nekaji. Tura wainiatun wina wakeramurun tuke najanin asan, tunaanum surukmawa nunisnak wikia pujajai. \t Sillä me tiedämme, että laki on hengellinen, mutta minä olen lihallinen, myyty synnin alaisuuteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Pablo Corinto yaktanam nukap kinta pujusmiayi. Nunia Cristonu ainaun: Weajai tusa ukukmiayi. Nunia Priscilajai, tura aishri Aquilajai Cencrea yaktanam juun entsa yantamen wemiayi. Tura nuni jea yaanchuik Yusen: Wi turatatjai tímia nuna umiktas muuken awamramiayi. Nunia juun kanunam engkemawar, Siria nungkanam waketkiartas wekaasarmiayi. \t Mutta Paavali viipyi siellä vielä jonkun aikaa; sitten hän sanoi veljille jäähyväiset ja purjehti Syyriaan, mukanansa Priskilla ja Akylas; hän oli leikkauttanut tukkansa Kenkreassa, sillä hän oli tehnyt lupauksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wína chichamur miatrusrumek umirtakrumka, nekasrum wína amikruitrume. \t Te olette minun ystäväni, jos teette, mitä minä käsken teidän tehdä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nawan cinco (5) irunu olivo macharin kajinmakiaru asar, chikich nawan cinco (5) kajinmakcharu ainaun seainak: ‘Kaichirua, winasha olivo machari jumchiksha yaratruktaram. Ii namparingkri kajinui,’ tiarmiayi. \t Ja tyhmät sanoivat ymmärtäväisille: `Antakaa meille öljyänne, sillä meidän lamppumme sammuvat`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsjai eemkiar wearmia nusha, tura ukunam winiarmia nusha warasar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. \t Ja ne, jotka kulkivat edellä, ja jotka seurasivat, huusivat: \"Hoosianna, siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusen sea umis wajaki, ni nuiniatiri ainaun jiistas werimiayi. Turam timiá wake mesekar napchau nekapinak, kari nepetinam kanú tepearmiayi. \t Ja kun hän nousi rukoilemasta ja meni opetuslastensa tykö, tapasi hän heidät murheen tähden nukkumasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína aneetir ainautiram, atumin kajertaminamtaisha atumka yapaijtsuk, antsu Yus ningki wait wajaktiniun susati tusaram inaisataram. Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Tunau ainaun yapaijkiatnunka wiitjai. Wiki wait wajaktinnaka sukartinuitjai,” tawai. \t Älkää itse kostako, rakkaani, vaan antakaa sijaa Jumalan vihalle, sillä kirjoitettu on: \"Minun on kosto, minä olen maksava, sanoo Herra\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam aints ainau tunaurin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan, yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: \t Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi, niin\" - hän sanoi halvatulle -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunaka atumin pachitmas nekas tu aarmiayi: Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka nangkamiar aya chichasarang wínaka: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu ni nintijai yaja nintimsar wínaka nintimturinatsui. \t Mutta hän sanoi heille: \"Oikein Esaias on ennustanut teistä, ulkokullatuista, niinkuin kirjoitettu on: `Tämä kansa kunnioittaa minua huulillaan, mutta heidän sydämensä on minusta kaukana;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuka atumin pachitmas: Yuse Wakani ni nintin pujurmau asar, aneenisar pujuinawai tusa iincha ujatmakmiaji. \t ja joka myös on kertonut meille teidän rakkaudestanne Hengessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ame wainchati takat turata tusar, iikia wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Silloin muutamat kirjanoppineista ja fariseuksista vastasivat hänelle sanoen: \"Opettaja, me tahdomme nähdä sinulta merkin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablo karanma nunisang nu aintsun wainkau asamtai, iikia nintimsar: Nekas Yus nu nungkanmaya ainaun Yusnum uwemratin chicham etserkataram, tusa untsurmaji tu nintimsar, Pablo iijai Macedonia nungkanam katingmi tusar umismiaji. \t Ja kun hän oli nähnyt sen näyn, niin me kohta tahdoimme päästä lähtemään Makedoniaan, sillä me käsitimme, että Jumala oli kutsunut meitä julistamaan heille evankeliumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús mash jiimias chichartamak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —turammiaji. \t Niin Jeesus katsoi heihin ja sanoi heille: \"Ihmisille se on mahdotonta, mutta Jumalalle on kaikki mahdollista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinau asaramtai, aints ainau metekchau nintimrar kanararmiayi. \t Niin syntyi kansassa eripuraisuutta hänen tähtensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka jiimkaman, juun entsanam jakaru ainaun tura nungkanam iwiarsamu ainausha jiinkiarun wainkamjai. Aints tuning jakaria nuni ataksha nantakiar namangtuk wajainaun wainkamjai. Nuniangka papi ainaun urakmaun wainkamjai. Chikich papisha Yusnum tuke pujustin ainau naari aarmau aa nuna urakmaun wainkamjai. Chikich papinum aints ainau turamurisha mash aarmau asamtai, Yus nu aarmauncha jiis, apu ainausha tura mianchau ainausha Yuse keemtairin naka wajainamtai, ni tunaarijai metek wait wajakartintri tu awai tusar nekamtikun wainkamjai. \t Ja minä näin kuolleet, suuret ja pienet, seisomassa valtaistuimen edessä, ja kirjat avattiin; ja avattiin toinen kirja, joka on elämän kirja; ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin oli kirjoitettu, tekojensa mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan iniinak: —Ame cincuenta (50) musach pujachiatmesha ¿waruka Abrahaman wainkamiajai tame? —tiarmiayi. \t Niin juutalaiset sanoivat hänelle: \"Et ole vielä viidenkymmenen vuoden vanha, ja olet nähnyt Aabrahamin!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yumanch amanumak nu nujamtainum pujuschamin asamtai, mash iruntrar nintimsar: Ataksha juun entsanam wekaakurkia, chikich Cretanmaya nujamtainum Fenice tutainum jeami tiarmiayi. Nu nujamtainum tsaa akaatai untsurinini tura menarininisha nase jumchik nasentu asamtai, nuni pujusar yumanch inangkarmi tiarmiayi. Antsu Pabloka tuuka nintimrachmiayi. \t Ja koska satama oli sopimaton talvehtimiseen, olivat useimmat sitä mieltä, että heidän oli sieltä lähdettävä, voidakseen ehkä päästä talvehtimaan Foiniksiin, erääseen Kreetan satamaan, joka antaa lounaaseen ja luoteeseen päin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni nujamkar Jesús kanunmaya jiinkiamtai, aints iwianchrintin jakau iwiartainumia waurki winimiayi. \t Ja kohta kun hän lähti venheestä, tuli häntä vastaan haudoista mies, joka oli saastaisen hengen vallassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia tajarme: Nuwari kichjai pujachu wainiat, aints ni nuwarin ukuakka, chikich aintsun ninumkamtai, nu aintska nuwarin ukukin asa, nuwarin tunau takamtikui. Tura nuwa japamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” Jesús timiayi. \t Mutta minä sanon teille: jokainen, joka hylkää vaimonsa muun kuin huoruuden tähden, saattaa hänet tekemään huorin, ja joka nai hyljätyn, tekee huorin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai Cristonu ainau nuna antukar Pablon: Wári juun entsanam weta tusar akupkarmiayi. Antsu Silaska Timoteojai nuni juwakarmiayi. \t Silloin veljet heti lähettivät Paavalin menemään meren rantaan; mutta sekä Silas että Timoteus jäivät Bereaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitkartinuitai. \t ja tähdet putoilevat taivaalta, ja voimat, jotka taivaissa ovat, järkkyvät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu aintsnasha apu chicharak: ‘Ame cinco (5) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t Niin hän sanoi tällekin: `Sinä, vallitse sinä viittä kaupunkia`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Ju nungkanam pujuinauka nuwatnaikiatin ainawai. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Tämän maailmanajan lapset naivat ja menevät miehelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pablo ayaak: —Atsa, apu Festoa, wikia waurtsujai. Antsu wi taja nuka nekasaintai. \t Mutta Paavali sanoi: \"En ole hullu, korkea-arvoinen Festus, vaan puhun totuuden ja toimen sanoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, mantuwarai tusa shamak nemartutan nakitakka wínaka nemartuschatnuitai. \t Ja joka ei kanna ristiänsä ja seuraa minua, se ei voi olla minun opetuslapseni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai nu antukar ni nuiniatiri jimiar ayatrik, Juanka ukukir Jesús nemarkamiaji. \t Ja ne kaksi opetuslasta kuulivat hänen näin puhuvan ja seurasivat Jeesusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Juan aimiak: —Yus ni kakarmarin akupkachamtaikia, aints kichkisha nunaka pengké jukicharminuitai. \t Johannes vastasi ja sanoi: \"Ei ihminen voi ottaa mitään, ellei hänelle anneta taivaasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wi amin higuera numi nantujen pujamin nekaamjame tamau asam, ¿ameka nekasampi Yuse Uchirinme turutmek? Antsu wi taja nuna nangkamasmek wainchati takat turamusha wainkatnuitme tajame, —timiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Sentähden, että minä sanoin sinulle: `minä näin sinut viikunapuun alla`, sinä uskot. Sinä saat nähdä suurempia, kuin nämä ovat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Turamtai aints atumin anangkraminak: Jiista, juwaitai Mesías turaminamtaikia, tura chikich aints anangkraminak: Jiistaram, ani pujawai turaminamtaisha anturkairap. \t Ja jos silloin joku sanoo teille: `Katso, täällä on Kristus`, tai: `Katso, tuolla`, niin älkää uskoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura niisha tunaarinchau pujutan tujintinau asar: Wína tunaarun Yus tsangkutrurat tusar, tura chikich ainauncha tunaarin tsangkurat tusar, Yusen seartas tangku ainaun maawar Yusen su armiayi. \t ja tämän heikkoutensa tähden hänen täytyy, samoinkuin kansan puolesta, niin itsensäkin puolesta uhrata syntien edestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu jau umaji Marí naartin ukunam kungkutin sumak, apu Jesúsa nawen ukatar ni intashijai mujturmia nuwaitai. \t Ja tämä Maria oli se, joka hajuvoiteella voiteli Herran ja pyyhki hiuksillaan hänen jalkansa; ja Lasarus, joka sairasti, oli hänen veljensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka Yuse Wakani Jesúsa nintin waramtikmau asa Yusen seak: —Apaachiru, maaketai tajame. Ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: Wikia nekau aintsuitjai tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchichia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Apaachiru, nekasam tu ati tau asakmin maaketai tajame, —timiayi. \t Sillä hetkellä hän riemuitsi Pyhässä Hengessä ja sanoi: \"Minä ylistän sinua, Isä, taivaan ja maan Herra, että olet salannut nämä viisailta ja ymmärtäväisiltä ja ilmoittanut ne lapsenmielisille. Niin, Isä, sillä näin on sinulle hyväksi näkynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura apu chichaman nekatan nakitau asamtai aints ainau judío iruntai jea apurin Sóstenes naartinun achikiar, apu naka wajamunam awatiarmiayi. Awatinau wainiat apu Galiónka pengké pachischamiayi. \t Niin he kaikki ottivat kiinni Soosteneen, synagoogan esimiehen, ja löivät häntä tuomioistuimen edessä, eikä Gallion välittänyt siitä mitään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash ujakaram, apuka nuna antuk, nu aints utitaram tusa, ni aintsrin akupkamiayi. Tura itaaramtai, nu aintsun chicharak: ‘Netsetme. Wína wait anentrurta turutu asakmin, tumashnum mash akirtsuk asata tusan inaisamjame. \t eikö sinunkin olisi pitänyt armahtaa kanssapalvelijaasi, niinkuin minäkin sinua armahdin?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame, yamai kintaka Yuse umirin jakaru matsatmanum wijai pujustatme, —timiayi. \t Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uchi apari Jesúsan kakar chicharak: —Nekasan amin nintimtajme. Yus tujinkashtimpiash tayatun, amin nuna nangkamasnak nekasampita titasan yainkata tajame, —timiayi. \t Ja heti lapsen isä huusi ja sanoi: \"Minä uskon; auta minun epäuskoani\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Dorcas nuni pujus sungkuran achimiak jakamiayi. Turamtai namangken nijarar, pata yakí amanum patasarmiayi. \t Ja tapahtui niinä päivinä, että hän sairastui ja kuoli; ja he pesivät hänet ja panivat yläsaliin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia juun yaktaka keemamu asamtai, mash nungkanmaya ainau waririn surin ainauka wake mesekar juutkamaikiak: “¿Yamaikia yáki ii waririn sumakarat?” tiartinuitai. \t Ja maanpiirin kauppiaat itkevät ja surevat häntä, kun ei kukaan enää osta heidän tavaraansa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek wína pengker nintimtursam pujam? —timiayi. Nujaingkia kampatam iniamu asa, Pedroka wake mesekmiayi. Tura ayaak: —Apuru, ameka mash nekame. Wi amin pengker nintimtusan pujajme tajame nuka nekasaintai tusam nekame, —timiayi. Tamati Jesús aimiak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta. \t Hän sanoi hänelle kolmannen kerran: \"Simon, Johanneksen poika, olenko minä sinulle rakas?\" Pietari tuli murheelliseksi siitä, että hän kolmannen kerran sanoi hänelle: \"Olenko minä sinulle rakas?\" ja vastasi hänelle: \"Herra, sinä tiedät kaikki; sinä tiedät, että olet minulle rakas\". Jeesus sanoi hänelle: \"Ruoki minun lampaitani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ja ai, wi turaja nuka yamaikikia paanka nekarashtatme, antsu ukunam paan nekaratnuitme, —timiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Mitä minä teen, sitä et nyt käsitä, mutta vastedes sinä sen ymmärrät\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aintsu tunaurin Yus sakarti tusar tangku numpejai tuke sakaruitmatikia, nuniangka tangkunka maacharmin armiayi. Aints Yusen seatas tangkun mau asamtai, ni tunaarin tuke sakarchau asaramtai, wína tunaarunka tuke sakaruapita tichamin armiayi. \t Sillä eikö muutoin olisi lakattu niitä uhraamasta, koska näillä, jotka jumalanpalvelustaan toimittavat, kerran puhdistettuina, ei enää olisi ollut mitään tuntoa synneistä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainaun akupkan, chikich aintsun tunau takamtikin ainaun, tura tunau takau ainauncha mash irurarti tusan awematnuitjai. Ajan takau ainau nupaan yaruakar keemakartas jinum japinawa nunisarang Yuse awemamuri ainau tunau ainaun irurartinuitai. Nungka amuamunam tu atinuitai. \t Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva maailman lopussa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni aintsri ainautin tuke japrama ukurmakmakiaj? Atsa, ukurmakchamiaji. ¿Wikia Israel aintschaukitaj? ¿Tura Abrahama wearinchukitaj? ¿Tura Benjamínka wearinchukitaj? \t Minä sanon siis: ei kaiketi Jumala ole hyljännyt kansaansa? Pois se! Sillä olenhan minäkin israelilainen, Aabrahamin siementä, Benjaminin sukukuntaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Apuru, yamaisha iincha kajertaminaji nusha jiisarta. Iikia ami inatiram asar, pengké shamkartutsuk aminu chichamem etserkatasar wakerau asakrin kakarmaram sukartusta. \t Ja nyt, Herra, katso heidän uhkauksiansa ja anna palvelijaisi kaikella rohkeudella puhua sinun sanaasi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaarar Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya taar, untsuri aintsjai ingkunikiarmiayi. \t Kun he seuraavana päivänä menivät alas vuorelta, tuli paljon kansaa häntä vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura karanma nunisnak kawai ainauncha, tura kawainum ketinauncha wainkamjai. Kawainum ketinau wejmakri jiru najanamu kapantin, nunia kingkia, nuniasha takum ainaun wainkamjai. Tura kawai muuken juun yawaa muukea tumaun wainkamjai. Tura kawai jangkenia jiisha, tura mukuntiusha, tura azufresha timiá tsuwer keenak jiininaun wainkamjai. \t Ja tämänkaltaisilta minusta näyttivät hevoset ja niiden selässä istujat näyssä: ratsastajilla oli tulipunaiset ja tummansinervät ja tulikivenkeltaiset haarniskat; ja hevosten päät olivat kuin leijonain päät, ja niiden suusta lähti tuli ja savu ja tulikivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai kashi Apu Jesús Pablon wantintuk chicharak: —Pabloa, juni Jerusalénnum wína pachitsam chichasume nunismek Roma yaktanmasha chichastinuitme. Tura asam pengker nintimsata, —timiayi. \t Mutta seuraavana yönä Herra seisoi Paavalin tykönä ja sanoi: \"Ole turvallisella mielellä, sillä niinkuin sinä olet todistanut minusta Jerusalemissa, niin sinun pitää todistaman minusta myös Roomassa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Egiptonam jear: Herodes jakamtai waketkimi tusar nakasarmiayi. Nu turatnunka pachis yaanchuik Yus ni chichamen etsernun aamtikramiayi. Yus nuna miatrusang umikti tusa turamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Egipto nungkanmaya wina Uchirun untsukmiajai.” \t Ja hän oli siellä Herodeksen kuolemaan asti; että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo: \"Egyptistä minä kutsuin poikani\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha ayas juki, arakchichu wear, Jesús wake mesek napchau nintimramiayi. \t Ja hän otti mukaansa Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen; ja hän alkoi kauhistua ja tulla tuskaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "ni apuri aneachmau tari, inatirin nakachmaun wainak, chikich chichaman umichu ainaujai metek wait wajaktiniun susatnuitai. \t niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa, ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin uskottomille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Saulo kuta antuma pujayat wajaki wainmaktatkama tujinkamiayi. Tura asamtai uwejen tap achikiar jukiar, Damasco yaktanam jeeniarmiayi. \t Niin Saulus nousi maasta; mutta kun hän avasi silmänsä, ei hän nähnyt mitään, vaan he taluttivat häntä kädestä ja veivät hänet Damaskoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai iisha Pedrojai jiinkir iwiarsamu jiistasar werimiaji. \t Niin Pietari ja se toinen opetuslapsi lähtivät ja menivät haudalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús jakamtai, aints ainau nuna wainkar, mash napchau nintimsar netsepen awatmaminak: “Pengké nangkamiapi ju aintsun maawari,” tunaiyarmiayi. \t Ja kun kaikki kansa, ne, jotka olivat kokoontuneet tätä katselemaan, näkivät, mitä tapahtui, löivät he rintoihinsa ja palasivat kukin kotiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura shaminamtai Yuse awemamuri chicharak: “Shamrukairap. Antuktaram. Aints ainau mash nukap warasarat tusan, nekas pengker chichaman ujaktasan winitjarme. \t Mutta enkeli sanoi heille: \"Älkää peljätkö; sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Marcoska Yuse takatrin takakmatan nakitak Panfilia yaktanmaya waketkin asamtai, Pablo ayatan nakitmiayi. \t Mutta Paavali katsoi oikeaksi olla ottamatta häntä mukaan, koska hän oli luopunut heistä Pamfyliassa eikä ollut heidän kanssaan lähtenyt työhön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Junia nungkanmaya pasé aintsu juuntri ainau yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun pasé awajiarmia nunisarang atumin pasé awajtaminau asaramtai, atumsha nayaimpinam Yusnum pujustin asaram, pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram. \t Iloitkaa sinä päivänä, riemuun ratketkaa; sillä katso, teidän palkkanne on suuri taivaassa; sillä näin tekivät heidän isänsä profeetoille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus juuntaitai tiarmiayi. Tinamtai aints ainau mash Cristonu ainaun pengker nintimtiarmiayi. Tuminau asaramtai kintajai metek Yus aints ainaun uwemtikramiayi. Tura asamtai Cristonu ainauka kintajai metek yujararmiayi. \t kiittäen Jumalaa ja ollen kaiken kansan suosiossa. Ja Herra lisäsi heidän yhteyteensä joka päivä niitä, jotka saivat pelastuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Efeso yaktanam jear, Pablo judío iruntai jeanam wemiayi. Tura nuni jea, judío ainaujai chichasmiayi. Tura iijai pujusmi tinamaitiat, Pablo ayu tichamiayi. Antsu ataksha wetas: “Yus wakeramtaikia, ataksha winitatjai,” tusa ukuki juun kanunam engkema, Efeso yaktanmaya jiinkimiayi. Antsu Priscila ni aishri Aquilajai nuni juwakarmiayi. \t Ja he saapuivat Efesoon; sinne hän jätti heidät. Ja hän meni synagoogaan ja keskusteli juutalaisten kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aishmangsha jimiar ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai,” Jesús timiayi. \t Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Missä, Herra?\" Niin hän sanoi heille: \"Missä raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir sapapjai iju, mukunat tusa áapamiayi. \t Ja kohta muuan heistä juoksi ja otti sienen, täytti sen hapanviinillä, pani sen ruovon päähän ja antoi hänelle juoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints mianchaun wainiat, wina nemartin asamtai, nu aintsun yumin shikirak aramtaikia, Yus nu aintsnasha nekas pengker awajsatnuitai,” Jesús turammiaji. \t Ja kuka hyvänsä antaa yhdelle näistä pienistä maljallisen kylmää vettä, hänen juodaksensa, opetuslapsen nimen tähden, totisesti minä sanon teille: hän ei jää palkkaansa vaille.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia micha kaya tumau mermari cuarenta (40) kilo jeatak nayaimpinmaya aints ainamunam iyaarinaun wainkamjai. Tura micha iyaaramtai, aints timiá wait wajainayat, Yusen kajerinak tuke pasé chicharinaun antukmajai. \t Ja suuria rakeita, leiviskän painoisia, satoi taivaasta ihmisten päälle; ja ihmiset pilkkasivat Jumalaa raesateen vitsauksen tähden, sillä se vitsaus oli ylen suuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints ainau iniinak: —¿Yus wakeramu umiktasrisha warí itiurkatnuitji? —tiarmiayi. \t Niin he sanoivat hänelle: \"Mitä meidän pitää tekemän, että me Jumalan tekoja tekisimme?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Davidcha Yusen pengker awajsamiayi, tura ii juuntri Jacobo Yusri, Davidta Yusri asamtai, David Yuse jeen jeamkatas wakerimiayi. \t Hän sai armon Jumalan edessä ja anoi, että hän saisi valmistaa majan Jaakobin Jumalalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii jangkesha nunisketai. Ii jangkesha yairach ayat, tuke nampuram chichatayi. Jisha nintimrarmi: Ji tuupich ayat, epernasha mash keemaktinuitai. \t Samoin myös kieli on pieni jäsen ja voi kuitenkin kerskata suurista asioista. Katso, kuinka pieni tuli, ja kuinka suuren metsän se sytyttää!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Nunasha tajarme: Aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruitai titinuitjai. \t Mutta minä sanon teille: jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, myös Ihmisen Poika tunnustaa Jumalan enkelien edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin: Jesúsan anangkan suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas werimiayi. \t Ja Juudas Iskariot, yksi niistä kahdestatoista, meni ylipappien luo kavaltaakseen hänet heille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Samarianam jimiaran kanur, nunia jiinki Galileanam wemiayi. \t Mutta niiden kahden päivän kuluttua hän lähti sieltä Galileaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich ainauka pasé nintimtursar: Wína anturtukarat tusar, wína pachitsar wait wajakti tu nintimtursar, Cristo chichamenka niish etserinawai. \t nuo toiset taas julistavat Kristusta itsekkyydestä, epäpuhtaalla mielellä, luullen tuottavansa minulle murhetta kahleissani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwaka Yuse aintsri ainauncha, tura Jesúsa chichamen etserkaru ainauncha mau asa, ni numpen umur nampekua tumaun wainkamjai. Tura nuna wainkan nukap nintimramjai. \t Ja minä näin sen naisen olevan juovuksissa pyhien verestä ja Jeesuksen todistajain verestä; ja nähdessäni hänet minä suuresti ihmettelin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu papi aarmaun juki, jinta weaun Damasco yaktanam jeatak wajaun aneachmau nayaimpinmaya paantin Saulon tenteamiayi. \t Ja kun hän oli matkalla, tapahtui hänen lähestyessään Damaskoa, että yhtäkkiä valo taivaasta leimahti hänen ympärillänsä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, etteivät he näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin mash Jesúsan pachisar etserkarmiayi. Tura Jesúsan nekasampita tinaunka ni tunaarin Jesús tsangkuratnuitai tiarmiayi, —Pedro etserak timiayi. \t Hänestä kaikki profeetat todistavat, että jokainen, joka uskoo häneen, saa synnit anteeksi hänen nimensä kautta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ataksha Jesús iin nuitamak: “Yus aints ainaun inawa nuka kuikiartinua nunisketai. Kuikiartin arák nungkanam wetas, ni inatiri ainaun untsuk, ni kuikiarin kichik kichik akantuk susamiayi. \t Sillä tapahtuu, niinkuin tapahtui, kun mies matkusti muille maille: hän kutsui palvelijansa ja uskoi heille omaisuutensa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tamati apu Agripa Pablon chicharak: —Ame turamuram pachisam etserkata, —tama Pablo: Anturtuktaram, titas uwejen takui apu Agripan chicharak: \t Niin Agrippa sanoi Paavalille: \"Sinun on lupa puhua puolestasi\". Silloin Paavali ojensi kätensä ja lausui puolustuksekseen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimu asakrumin, Moisés nunaka tsangkatramkamiarume. Antsu nu nangkamtaikia nuniska achamiayi. \t Hän sanoi heille: \"Teidän sydämenne kovuuden tähden Mooses salli teidän hyljätä vaimonne, mutta alusta ei niin ollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turunatnunka yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Tämä kaikki on tapahtunut, että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainautirmin Corinto yaktanam pujuinautirmin ju papin aaran akuptajrume. Atum pengké tunaarinchau winar ataram tusa, Cristo Jesús atumin eatmakmiarume. Chikich chikich nungkanam pujuinauncha ii Apuri Jesucriston: Ameka wína Apuruitme tinaunka: Wína uchir aarti tusa Yuska eawai. \t Minä kiitän teitä, että minua kaikessa muistatte ja noudatatte minun opetuksiani, niinkuin minä ne teille olen antanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Atumsha nekarme: Pascua fiesta jeatin jimiarchik kinta wajasi. Nunia wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, numi winangmanum mantuwartas achirkar surutkartatui, —turammiaji. \t \"Te tiedätte, että kahden päivän perästä on pääsiäinen; silloin Ihmisen Poika annetaan ristiinnaulittavaksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Simeón uchin pachis tu chichaamtai, Josésha tura Jesúsa nukurisha nuna antukar nukap nintimrarmiayi. \t Ja hänen isänsä ja äitinsä ihmettelivät sitä, mitä hänestä sanottiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Moisésa chichame etserin ainau yaanchuik kichik kichik yaktanam iruntai jeanam Moisésa aarmauri tuke aujsar yamaisha nunisrumek umirkataram tusar, ayamtai kintajai metek nu chichamnasha etserinau asaramtai, iikia papi aarar akupakur: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nunaka inaisarti. Nuniasha tsanirmatnasha inaisarti. Nunia niapir maamunka numpentin asamtai yuwacharti, nunia numpancha umutsuk asarti tusar, papi aarar akupkarmi, —Santiago timiayi. \t vaan heille kirjoitettakoon, että heidän pitää karttaman epäjumalien saastuttamaa ja haureutta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, sekä verta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha kakar chicharak: —Atsa, Yusjai tajai: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai, —timiayi. \t Ja taas hän kielsi valalla vannoen: \"En tunne sitä miestä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Niisha Yusen umirkau ainauncha, tura Yusen umirchau ainauncha aints trigon pakawa nunisang akankatnuitai. Trigo jingkiajincha nunia saapencha akankartas su su umpuiniar juwinawai. Tura jingkiajinak jeanam ukuinawai. Antsu saapen jinum epeenawai. Yuscha nunisang niin umirinaunaka ni jeen jukitnuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai,” Juan timiayi. \t Hänellä on viskimensä kädessään, ja hän puhdistaa puimatanterensa ja kokoaa nisut aittaansa, mutta ruumenet hän polttaa sammumattomassa tulessa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni iruntrar chichainai, Tiberias yaktanmaya ainau chikich kanujai taarmiayi. Tura yau Jesús Yusen maaketai tusa, pangkan aints ainaun yuramia nuni arakchichu nujamkaramtai, aints nuni juwakaru ainau Jesúsnasha waintsuk, tura ni nuiniatiri ainautincha waitmakchau asar, nu kanunam engkemawar: Jesús eaktai tusar, Capernaum yaktanam wearmiayi. \t Kuitenkin oli muita venheitä tullut Tiberiaasta lähelle sitä paikkaa, jossa he olivat syöneet leipää, sittenkuin Herra oli lausunut kiitoksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Pedro chikich aints Cristo nuiniatiri ainaujai wajaki aints ainaun kakar chicharak: —Judío ainautiram, Jerusalénnum mash matsamnutirmesha, wi taja nuka anturtukrum nintimrataram. \t Niin Pietari astui esiin niiden yhdentoista kanssa, korotti äänensä ja puhui heille: \"Miehet, juutalaiset ja kaikki Jerusalemissa asuvaiset, olkoon tämä teille tiettävä, ja ottakaa minun sanani korviinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints Yuse wakeramurin najaninak wait wajainauka tuke nangkantsuk Yusnum pujusartin asar warasartinuitai. \t Autuaita ovat ne, joita vanhurskauden tähden vainotaan, sillä heidän on taivasten valtakunta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nintinchau ainawai, tura wi nuna turatatjai, tinayat nunaka umichu ainawai, tura anengkratchau ainawai, tura chikich ainaun tsangkurtan nakitinak wait anentsuk puju ainawai. \t vailla ymmärrystä, luotettavuutta, rakkautta ja laupeutta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Herodescha ni suntari ainaujai iruntrar Jesúsan: Ainusha tusar wishikinak, apu entsatirin shiirman antsrarmiayi. Nunia Herodes: Ataksha Pilatonam waketkiti tusa Jesúsan akupkamiayi. \t Mutta Herodes joukkoineen kohteli häntä halveksivasti ja pilkkasi häntä; ja puetettuaan hänet loistavaan pukuun hän lähetti hänet takaisin Pilatuksen eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Ja hän varoitti vakavasti heitä puhumasta kenellekään hänestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nunia Judas Iscariotencha: Wina nuiniatir ata tusa Jesús inaikiamiayi. Antsu nu Judaska ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t ja Juudas Iskariotin, saman, joka hänet kavalsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat kapitán ayaak: —Apuru, wikia judíochu asan, ameka wína jearun wayaata tichamin nintimjai. Wikia suntara apuri umirnuitjai. Tura wikia suntar ainaun inau asan, kichan: Weta, tama nusha weawai. Tura kichan: Winiti, tama nusha winawai. Tura wina inatirun takatan inamka, miatrusarang umirtinawai. Tura asamtai amesha nunismek apu asam, juni wajasam chichaamning inatirka tsaartatui, —timiayi. \t Mutta sadanpäämies vastasi ja sanoi: \"Herra, en minä ole sen arvoinen, että tulisit minun kattoni alle; vaan sano ainoastaan sana, niin minun palvelijani paranee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Yuse Wakani wini pujurtawai. Tura asa wínaka: Nekas mianchau ainaun uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Tura jingkiamua nunisarang pujuinausha: Angkan pujustaram tita tusa akuptukmiayi. Tura wainmichun jiimtiksata tusa akuptukmiayi, tura pasé awajtamu ainausha pengker awajsata tusa akuptukmiayi. \t \"Herran Henki on minun päälläni, sillä hän on voidellut minut julistamaan evankeliumia köyhille; hän on lähettänyt minut saarnaamaan vangituille vapautusta ja sokeille näkönsä saamista, päästämään sorretut vapauteen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Galilea nungkanam pujus, Juan maamun chichaman antuk kanunam engkema, ningki aints atsamunam wemiayi. Weamtai aints ainau nuna nekaawar, kucha yantamen Jesús nujamkatnunam wearmiayi. \t Kun Jeesus sen kuuli, lähti hän sieltä venheellä autioon paikkaan, yksinäisyyteen. Ja tämän kuultuaan kansa meni jalkaisin kaupungeista hänen jälkeensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna umisaramtai, kashi wainiat kársera wainin ni numparmaurincha nijatramiayi. Tura nuniangka kársera wainin ni weari ainaujai mash Criston umirkartas mainiarmiayi. \t Ja hän otti heidät mukaansa samalla yön hetkellä ja pesi heidän haavansa, ja hänet ja kaikki hänen omaisensa kastettiin kohta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Cristonu ainaujai nukap kinta iruntrar pujusarmiayi. \t Ja he viipyivät pitkän aikaa opetuslasten tykönä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani ta nuna wina aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun numi tuke pujutan sukartin Yuse pujutirin waja nuna neren yuwarti tusan tsangkatkatnuitjai. Tura nuna yuwinak nijai tuke pujusartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sen, joka voittaa, minä annan syödä elämän puusta, joka on Jumalan paratiisissa.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka Apaachirin chicharak: “Yusru, wína pachitas papinum aarmawa nunisnak, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai timiajai,” Jesús timiayi. Tu aarmawaitai. \t Silloin minä sanoin: `Katso, minä tulen - kirjakääröön on minusta kirjoitettu - tekemään sinun tahtosi, Jumala`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus seatai juun jea aarin Yusen umirchau ainau nuni pujusartin asaramtai nuka nekapmaraip. Nu aints ainau nekas pengker yaktancha Jerusalén tutain cuarenta y dos (42) nantu nuni pujusar mesrartinuitai. \t Mutta temppelin ulkopuolella oleva esikartano erota pois, äläkä sitä mittaa, sillä se on annettu pakanakansoille; ja he tallaavat pyhää kaupunkia neljäkymmentäkaksi kuukautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juwinam Jesús numi winangmaun ningki nanaki suntar ainaujai mura muuk ukunch tutainum wearmiayi. Nuka judío chichamejaingkia Gólgota taku tawai. \t Ja kantaen itse omaa ristiänsä hän meni ulos niin sanotulle Pääkallonpaikalle, jota kutsutaan hebreankielellä Golgataksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse awemamuri Felipen wantintukmiayi. Tura chicharak: —Felipea, wári umisam ju yakat ukukim, Jerusalén nangkaikim yakat Gaza tutainum jinta amatkamunam nuni aints atsamunam wekaasata, —timiayi. \t Mutta Filippukselle puhui Herran enkeli sanoen: \"Nouse ja mene puolipäivään päin sille tielle, joka vie Jerusalemista alas Gassaan ja on autio\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Yuse Wakani kakarmarijai Galilea nungkanam waketkimiayi. Tura nuni jeamtai, nu nungkanmaya ainauka niin pachisar chichasarmiayi. \t Ja Jeesus palasi Hengen voimassa Galileaan; ja sanoma hänestä levisi kaikkiin ympärillä oleviin seutuihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Macedonia nungkanmaya ainau tura Acaya nungkanmaya ainausha Jerusalénnum Cristonu ainau yuuminak pujuinaun yaingkiartas kuik akuptuktai tinau asaramtai, yamaikia Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun ni yuumamurin susartasan weajai. \t Mutta nyt minä matkustan Jerusalemiin viemään pyhille avustusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo mash nekau asa, mash aa nunaka iin nintimtikramratnuitji, tura mash nekamtikramatnuitji. \t jossa kaikki viisauden ja tiedon aarteet ovat kätkettyinä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai wári Galilea nungkanam Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Ja hänen maineensa levisi kohta koko ympäristöön, kaikkialle Galileaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, waring achat itiurkachmin pujakrumsha pengker nintimsaram tuke warastaram. \t Veljeni, pitäkää pelkkänä ilona, kun joudutte moninaisiin kiusauksiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu yamaram chichaman umirin ainaun maataj tusan: Aishmang ainausha, tura nuwa ainausha achikrum jingkiaram kársernum engkeataram, tusan akupin ayajai. \t Ja minä vainosin tätä tietä aina kuolemaan asti, sitoen ja heittäen vankeuteen sekä miehiä että naisia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia juun kanunmaya jiinkir, Filipos yaktanam wemiaji. Nu yaktaka Macedonia nungka juun yaktayayi. Nuka romano yaktarisha ayayi. Iikia nu yaktanam jear, nuni jumchik kinta pujusmiaji. \t ja sieltä Filippiin, joka on ensimmäinen kaupunki siinä osassa Makedoniaa, siirtokunta. Siinä kaupungissa me viivyimme muutamia päiviä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse Wakani Estebanka nintin piatkamu asa, aints ainaun wait anentak pengker awajsamiayi, tura wainchati takatan ningkikia turachminun Yuse kakarmarijai turamiayi. \t Ja Stefanus, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha mash yainmakarti. Nuke ati. \t Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nintimtichu asam, Yuse Wakanijai turatin pengké tujintame. \t Ei sinulla ole osaa eikä arpaa tähän sanaan, sillä sinun sydämesi ei ole oikea Jumalan edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kungkuti keematinmaya jiinun wainkamjai. Nuka jiin akupnuyayi. Tura chikich Yuse awemamuri kuchí tseengkan ére aa nuna takakun kakar untsuak: “Nungkanam uva nere yanchuk tsamaku asamtai, kuchírum ere takakme nunajai charuram juukta,” taun antukmajai. \t Ja alttarista lähti vielä toinen enkeli, jolla oli tuli vallassaan, ja hän huusi suurella äänellä sille, jolla oli se terävä sirppi, sanoen: \"Lähetä terävä sirppisi ja korjaa tertut maan viinipuusta, sillä sen rypäleet ovat kypsyneet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai José Maríjai Jesús tuma pujaun wainkar, nusha nunisarang nukap nintimrarmiayi. Tura nukuri chicharak: —Uchirua ¿warukaya juwakmame? Iisha aparmijai wake mesekar mengkakakmin eaknij awajame, —timiayi. \t Ja hänet nähdessään hänen vanhempansa hämmästyivät, ja hänen äitinsä sanoi hänelle: \"Poikani, miksi meille näin teit? Katso, sinun isäsi ja minä olemme huolestuneina etsineet sinua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati sacerdote apuri chikich inatiri Malco naartinun Pedro kuwishin charutkamia nuna weari Pedron chicharak: —¿Numi arakmanum aujai wajamin wi wainkachmakjam? —timiayi. \t Silloin eräs ylimmäisen papin palvelijoista, sen sukulainen, jolta Pietari oli sivaltanut korvan pois, sanoi: \"Enkö minä nähnyt sinua puutarhassa hänen kanssaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristojai jakamunmaya nantaknua nunisrumek pujau asaram, nayaimpinam iruna nu wakerin ataram. Nuni Cristo Yuse untsurinini pujawai. \t Jos te siis olette herätetyt Kristuksen kanssa, niin etsikää sitä, mikä on ylhäällä, jossa Kristus on, istuen Jumalan oikealla puolella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia mash aints antinamunam chichauyajai. Iruntai jeanmasha tura Yus seatai juun jeanmasha, tura judío mash iruntramunmasha aints ainaun tuke nuininuyajai. Antsu uuknaka chichachuyajai. \t Jeesus vastasi hänelle: \"Minä olen julkisesti puhunut maailmalle; minä olen aina opettanut synagoogissa ja pyhäkössä, joihin kaikki juutalaiset kokoontuvat, enkä ole salassa puhunut mitään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Chikich ainauka wína suwirpiaku jiirsar, tura miajuitjai tinayat, Cristo chichamenka etserinawai. Antsu chikich ainauka pengker nintimtursar Cristo chichamenka etserinawai. \t Muutamat tosin julistavat Kristusta kateudestakin ja riidan halusta, mutta toiset hyvässä tarkoituksessa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia mura Gólgota tutainum wearmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t Ja tultuaan paikalle, jota sanotaan Golgataksi - se on: pääkallon paikaksi -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha aneetir ainautiram, ii Apuri Jesucristo nuiniatiri ainau chichaman eemkar etserkarmia nu nintimrataram. \t Mutta te, rakkaani, muistakaa nämä sanat, mitkä meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen apostolit ovat edeltäpäin puhuneet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aminu aintsrum asar, tuke inaitsuk ami wakeramurmin najanawarti tusan, nu aints ainauncha pengker awajsatasan ami wakeramurmin tuke najanin ajai. \t ja minä pyhitän itseni heidän tähtensä, että myös he olisivat pyhitetyt totuudessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nu nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar Jesúsan kajerinak: Yamaik achiktai tu nintimtinayat, aints ainaun shaminau asar achikcharmiayi. \t Ja kirjanoppineet ja ylipapit tahtoivat ottaa hänet sillä hetkellä kiinni, mutta he pelkäsivät kansaa; sillä he ymmärsivät, että hän oli puhunut sen vertauksen heistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam nuka aimiak: —Nu aints Jesús tu wena nuka ni usukijai nungkan kuta najana nujai jiirun yakatrur: ‘Entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta,’ turutmatai wi wena jiirun nijaran paan jiimramjai, —timiayi. \t Hän vastasi: \"Se mies, jota kutsutaan Jeesukseksi, teki tahtaan ja voiteli minun silmäni ja sanoi minulle: `Mene ja peseydy Siiloan lammikossa`; niin minä menin ja peseydyin ja sain näköni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai aints irunuka Jesúsan jiij wajatiarmiayi. Tura judío juuntri ainau wishikinak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi. Nekas Yus akupkamuitkungka ningki uwemrati, —tiarmiayi. \t Ja kansa seisoi ja katseli. Ja hallitusmiehetkin ivasivat häntä ja sanoivat: \"Muita hän on auttanut; auttakoon itseänsä, jos hän on Jumalan Kristus, se valittu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Atsa, antsu jeemin waketkim, Yus amin nekas pengker awajtamsau asamtai, mash aints ainau ujakarta, —timiayi. Tama: Ayu tusa waketki, Jesús niin pengker awajsamurin nu yaktanmaya ainaun mash ujakmiayi. \t \"Palaja kotiisi ja kerro, kuinka suuria töitä Jumala on sinulle tehnyt\". Ja hän meni ja julisti kaikkialla kaupungissa, kuinka suuria töitä Jeesus oli hänelle tehnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni Simón Pedro, nunia Tomás Jimiamramu naartin, nunia Natanael, Caná yaktanmaya Galileanmaya aintcha nusha, nunia wi, nunia wína yatsursha, chikich jimiar Jesúsa nuiniatirijai iruntrar pujumiaji. \t Simon Pietari ja Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, ja Natanael, joka oli Galilean Kaanasta, ja Sebedeuksen pojat sekä kaksi muuta hänen opetuslapsistaan olivat yhdessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Yuse chichamen antayat Yusen umirtsuk pujakka, aints ispin achik yapiin jiimiawa nunisketai. Nuka ispijai yapiin jiimias: Tumawapitja tumamtsuk wári kajinmawai. \t Sillä jos joku on sanan kuulija eikä sen tekijä, niin hän on miehen kaltainen, joka katselee kuvastimessa luonnollisia kasvojaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús jiinki, tuke tumin asa, Olivo Muranam wemiayi. Ni weamtai nuiniatiri ainausha nemarkarmiayi. \t Ja hän meni ulos ja lähti tapansa mukaan Öljymäelle, ja hänen opetuslapsensa seurasivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujai tsaa nungkaanmatai, Cornelio karanma nunisang Yuse awemamuri ni pujamunam wayaun paan wainkamiayi. Tura wainkam chicharak: —Corneliowa, —timiayi. \t Hän näki selvästi näyssä, noin yhdeksännellä hetkellä päivästä, Jumalan enkelin, joka tuli sisään hänen tykönsä ja sanoi hänelle: \"Kornelius!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus nu nungkanam weta timiau asa, Yus akupkamaitiat nuni jea, Yusen nekasampita tusa, iraawa nunisang jea tarach najanamunam nu nungkanmasha ninuchua nunisang pujusmiayi. Tura Isaacsha, tura Jacobsha nunisarang jea tarach najanamunam pujuarmiayi. \t Uskon kautta hän eli muukalaisena lupauksen maassa niinkuin vieraassa maassa, asuen teltoissa Iisakin ja Jaakobin kanssa, jotka olivat saman lupauksen perillisiä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Jesús yaktanmaka tuke wayaachu asa, Martajai ingkiunikmia nuning pujumiayi. \t Mutta Jeesus ei ollut vielä saapunut kylään, vaan oli yhä siinä paikassa, missä Martta oli hänet kohdannut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharinak: —Ame nekasam judío apurinkumka amek uwemrata, —tiarmiayi. \t ja sanoivat: \"Jos sinä olet juutalaisten kuningas, niin auta itseäsi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia atumi yaktarin wainkan, atumi yusri aints najanamu wainiatrumek: Wína yusruitme tarume, nunaka mash wainkan, nunia atumi yusri susatasrum atumi tangkuri maar epetincha wainkajai. Tura nu aarmaunasha wainkajai: ‘Juka nekashtai Yusnawaitai.’ Tu aarmaun wainkau asan, atumi Yusri nekachiatrum tikishmatrume nuna pachisan nuwaitai tusan, atumin nekamtikiatjarme. \t Sillä kävellessäni ympäri ja katsellessani teidän pyhiä paikkojanne minä löysin myös alttarin, johon oli kirjoitettu: `Tuntemattomalle jumalalle`. Mitä te siis tuntemattanne palvelette, sen minä teille ilmoitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿Cristo anengkratairi itiurak aa? tusaram ¿tura aints ainautin waruka timiá anenmaji? tusaram miatrusrumek nekaachminun wainiat, Yus atumin nintimtikramrat tusan seatjarme. \t ja oppia tuntemaan Kristuksen rakkauden, joka on kaikkea tietoa ylempänä; että tulisitte täyteen Jumalan kaikkea täyteyttä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni namangkenak nintimina nuka tuke jakatniunam weenawai. Antsu Yusen nintimina nuka Yusjai tuke angkan pengker pujusartin ainawai. \t Sillä lihan mieli on kuolema, mutta hengen mieli on elämä ja rauha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Moisésan umiktin chichaman akuptukmau asa ¿eemak Abrahaman tímia nunaka umitsuk inaisamnaukai? Atsa, nuka umitskeka inaisachminuitai. Yus aints ainaun uwemtikratas Moisésan chichaman akuptukuitmatikia, aints ainau nu chichaman umirkar tunaarinchau pujusartin armiayi. Antsu aints ainauka tuuka uwemrachmin armiayi. Aints ainau tuke Wijai pujusarti tusangka, Moisésan umirkatin chichamnaka Yuska akuptukchamiayi. \t Onko sitten laki vastoin Jumalan lupauksia? Pois se! Sillä jos olisi annettu laki, joka voisi eläväksi tehdä, niin vanhurskaus todella tulisi laista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —Jinta weakrumsha pang nunia pitakrumsha jukirap. Tura uyuntrumin kuikiasha engketsuk wetaram. Antsu aintsarmek wai takusrum wetaram. \t Ja hän sääti heille, etteivät saaneet ottaa matkalle muuta kuin ainoastaan sauvan; ei leipää, ei laukkua, ei rahaa vyöhönsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nu nangkamtaik aints nuwatnaikiatnun pachis nunaka timiayi. Tura yaanchuikia nunaka nekaachminun wainiat, Yus wína nekamtikruau asamtai wisha tajarme: Ju chichamka Cristonu ainauti mash iruntrar kichik namangkea nunisrik pujuinaji taku tawai. \t Tämä salaisuus on suuri; minä tarkoitan Kristusta ja seurakuntaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turawaramtai ajartin ataksha chikich inatirin akuptukmaitiat, nu aintsnasha nunisarang katsekar, nunia katsumkar uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t Ja hän lähetti vielä toisen palvelijan; mutta hänetkin he pieksivät ja häpäisivät ja lähettivät tyhjin käsin pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu Agripa ju keta juka wi taja nunaka nekasaintai tusa nekawai. Tura wi taja nunaka uukchamu asamtai, nunaka mash antuku asa nekawai. Tura asamtai arantutsuk niincha ujaajai. \t Kuningas kyllä nämä tietää, jonka tähden minä puhunkin hänelle rohkeasti. Sillä minä en usko minkään näistä asioista olevan häneltä salassa; eiväthän nämä ole missään syrjäsopessa tapahtuneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Adán tunau turamujai aints mash tunau wajasar wait wajakarmiayi. Antsu Cristo pengker turamujai aints ainauti ni nekasampita tinu asakrin: Mash tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, pujut nangkankashtinun suramsamiaji. \t Niinpä siis, samoin kuin yhden ihmisen lankeemus on koitunut kaikille ihmisille kadotukseksi, niin myös yhden ihmisen vanhurskauden teko koituu kaikille ihmisille elämän vanhurskauttamiseksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asaramtai Cristo nuiniatiri ainau, tura Cristo nemarnu juuntri ainausha nu chicham nekaatai tusar iruntrarmiayi. \t Niin apostolit ja vanhimmat kokoontuivat tutkimaan tätä asiaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainkacharu asar: Warukatjik tusar shamkarmiayi. Tura shaminak, Yuse awemamuri jimia aintsua tumaun entsatin pujun winchaan jiischamniaun entsarun wainkarmiayi. \t Ja kun he olivat tästä ymmällä, niin katso, kaksi miestä seisoi heidän edessään säteilevissä vaatteissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha Leví weari ainau Yusnau aa nuna jukiariat mash jakatin armiayi. Antsu Melquisedecka jakamiayi tu aarchamuitai. Tura asamtai tuke iwiaakua nunisrik nintimratnuitji. \t Ja täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Atum umirkatin chichamka tu aarmawaitai: Yus chichaak: ‘Atumka yusetrume’ timiayi. \t Jeesus vastasi heille: \"Eikö teidän laissanne ole kirjoitettuna: `Minä sanoin: te olette jumalia`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus susatasrum wakerarme nuka ukukrum, atumi yachí jiistaram. Tura nijai chichasrum tsangkurnairataram. Nuniangka waketkiram, Yus susatasrum wakerarme nuka Ni susataram. \t niin jätä lahjasi siihen alttarin eteen, ja käy ensin sopimassa veljesi kanssa, ja tule sitten uhraamaan lahjasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Apuru, ii ainautikia iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarsamiaji, —timiayi. \t Silloin Pietari sanoi: \"Katso, me olemme luopuneet siitä, mitä meillä oli, ja seuranneet sinua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse awemamuri peema timianu paan tsantramiayi. Tura ni entsatiri nekas puju jiitsumir amiayi. \t Hän oli näöltään niinkuin salama, ja hänen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu kinta jeatsaing, wi ju nungkanam pujusan nukap wait wajaktatjai. Turamtai junia aints ainau winaka nakitrurartatui. \t Mutta sitä ennen pitää hänen kärsimän paljon ja joutuman tämän sukupolven hyljittäväksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse awemamuri surimiak: Chirichrisha, tura nupaa samek ainausha, tura numi ainausha mesrairap. Antsu aints Yuse naarin ni nijajin aatrachmau ainau nuke ijutaram. \t ja niille sanottiin, etteivät ne saa vahingoittaa maan ruohoa eikä mitään vihantaa eikä yhtään puuta, vaan ainoastaan niitä ihmisiä, joilla ei ole Jumalan sinettiä otsassaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Moisésa aarmauri nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: ¿Moisésa aarmauri warina takua tawa? tusar nekamtikin ainawai. \t sanoen: \"Mooseksen istuimella istuvat kirjanoppineet ja fariseukset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nuwa ainau iijai iruntrar pujuina nuka yamai kashik iwiarsamunam wear, Jesúsa namangken wainkartatkamawar wainkachari. Tura wainkacharu asar, ii pujamunam taar chichainak: Iikia iwiaayatrik karanma nunisrik Yuse awemamuri wainkaji. Tura nuka: Jesúska iwiaakui tusa ujatmakji. Nuwa tu ujatminamtai iisha shamkamji. \t Ovatpa vielä muutamat naiset joukostamme saattaneet meidät hämmästyksiin. He kävivät aamulla varhain haudalla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi jeemin wayaamtai, ameka pengker awajtustasmeka mejentsachmame. Antsu ju nuwaka nawerun tuke inaitsuk mejentrusi. \t Et sinä antanut minulle suudelmaa, mutta tämä ei ole lakannut suutelemasta minun jalkojani siitä asti, kuin tulin sisään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: —Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi, niin\" - hän sanoi halvatulle - \"nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama wína pachitas Jesús Pedron ayaak: —¿Amesha waruka ausha tame? Wi wakeraknaka, juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai. Antsu ameka pachitsuk nemartusta, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee? Seuraa sinä minua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus: Wína Uchirjai tsaniasrum pujustaram tusa, atumin eatmaku asa, Ni tímia nunisang tuke mash umiktinuitai. Ni Uchiri Jesucristoka iinu Apurintai. \t eikä miestä luotu vaimoa varten, vaan vaimo miestä varten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nayaimpinam aints untsuri kakarar chichainaun antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Ii Yusringkia paaniunam puja nuka ni kakarmarijai iin uwemtikramrau asamtai, maaketai tiarmi. \t Sen jälkeen minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden suuren äänen taivaassa sanovan: \"Halleluja! Pelastus ja kunnia ja voima on Jumalan, meidän Jumalamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína Apaachirka wína akuptuku asa, wína pachitas: Wiitjai tusa paan nekamtikruamiayi. Tura wainiatrumek atumka ni chichamengka pengké anturchau ayarume, tura wina Apaachirsha waintasha wainchawaitrume. \t Ja Isä, joka on minut lähettänyt, hän on todistanut minusta. Te ette ole koskaan kuulleet hänen ääntänsä ettekä nähneet hänen muotoansa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumin tajarme: Aints ni nuwarin kichjai pujachu wainiat, niin ajapa ukuki chikich nuwan nuwatkungka, tunau wajastinuitai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkungka, nusha nunisang tunau wajastinuitai, —Jesús timiayi. \t Mutta minä sanon teille: joka hylkää vaimonsa muun kuin huoruuden tähden ja nai toisen, se tekee huorin; ja joka nai hyljätyn, se tekee huorin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia catorce (14) musach nangkamaramtai, wikia Bernabéjai ataksha Jerusalénnum wemiajai. Tura Tito wijai wekaasati tusan jukimiajai. \t Sitten, neljäntoista vuoden kuluttua, minä taas menin ylös Jerusalemiin Barnabaan kanssa ja otin Tiituksenkin mukaani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamaitiat nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura jakau ainamunmasha, timiá juunka kichkisha atsau asamtai, nu papi urakmin tura aujsamnaunaka wainkachmajai. \t Eikä kukaan taivaassa eikä maan päällä eikä maan alla voinut avata kirjaa eikä katsoa siihen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apaachiru, tu ati tau asakmin, maaketai tajame,” timiayi. \t Niin, Isä, sillä näin on sinulle hyväksi näkynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mesíaska ii juuntri Davidta weari asa, Davidcha Belénnum akiinau asamtai, nisha nunisang Belénnum akiinatnuitai, —tiarmiayi. \t Eikö Raamattu sano, että Kristus on oleva Daavidin jälkeläisiä ja tuleva pienestä Beetlehemin kaupungista, jossa Daavid oli?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints untsuri: Nekas Yus akupkamuapita tusar chichainak: —Mesías tatinuitai tina nu winakka, wainchatai takatan ju aintsun nangkamasang untsuri turashtinuitai, —tiarmiayi. \t Mutta monet kansasta uskoivat häneen ja sanoivat: \"Kun Kristus tulee, tehneekö hän enemmän tunnustekoja, kuin tämä on tehnyt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin, Yus atumin: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, wait wajaktiniun suramataisha, napchauka nintimtsuk asataram. Uchi ni aparin umirtsuk pujam, ¿apari uchirin chichartsukek puja? Atsa. \t Kuritukseksenne te kärsitte; Jumala kohtelee teitä niinkuin lapsia. Sillä mikä on se lapsi, jota isä ei kurita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aints ainauka nekasar kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t Sillä kaikki nuo panivat lahjansa liiastaan, mutta tämä pani puutteestaan, koko elämisensä, mikä hänellä oli.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias: Wikia wait chichaman etsermataikia, chikich aints ainau wína wait chichaamurun antukar, Yus pengkeraitai tinamtaikia, ¿warukang winasha tunaawaitai turutiarting? \t Sillä jos Jumalan totuus tulee minun valheeni kautta selvemmin julki hänen kirkkaudekseen, miksi sitten minutkin vielä syntisenä tuomitaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints ainau Troas yaktanam eemkar jear iin nakarmasarmiaji. \t Nämä menivät edeltä ja odottivat meitä Trooaassa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati Jesúsa nemarnuri jimiar Emaús yaktanam wearmiayi. Nu yakat Jerusalénnumia once (11) kilómetros ayayi. \t Ja katso, kaksi heistä kulki sinä päivänä Emmaus nimiseen kylään, joka on kuudenkymmenen vakomitan päässä Jerusalemista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nu aintska saapin takaku asa, ningki nintimias: Aints ainaun saapijai mash nepetkatatjai tau wainiat, nu aintsun nangkamasang kakaram aa nuka winák, niin nepetki saapirin juruki, nunia waririn yarurak jiinki, ni kasamkamurin chikich ainaun suawai. \t Mutta kun häntä väkevämpi karkaa hänen päällensä ja voittaa hänet, ottaa hän häneltä kaikki aseet, joihin hän luotti, ja jakaa häneltä riistämänsä saaliin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apari akupkamu waininayat, nu aja takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharinak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Ni apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska, maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tiarmiayi. \t Mutta viinitarhurit sanoivat toisilleen: `Tämä on perillinen; tulkaa, tappakaamme hänet, niin perintö jää meille`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirinauka wína yatsur tura wína umaar tura wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t Sillä joka tekee Jumalan tahdon, se on minun veljeni ja sisareni ja äitini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan tari, warintintak tusa, nekapsatas chicharak: —Nuikiartinu ¿wi pujut nangkankashtinun jukitaj tusancha, warinak turuwaintaj? —timiayi. \t Ja katso, eräs lainoppinut nousi ja kysyi kiusaten häntä: \"Opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu apuka péngke aints ayayi. Tura ni weari ainaujai tunau wajasai tusar, shaminak Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Tura judío kuikiartichu ainaun yaingtas kuikian nukap suyayi. Tura tuke Yusen seayayi. \t Hän oli hurskas ja Jumalaa pelkääväinen, niinkuin koko hänen perhekuntansakin, ja antoi paljon almuja kansalle ja rukoili alati Jumalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús ataksha chichaak: —Iwianch aintsnum engkema pujuu nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaas nuni ayamsatatkama tujintak: Ataksha waketkitaj tu nintimratnuitai. \t Kun saastainen henki lähtee ihmisestä, kuljeksii se autioita paikkoja ja etsii lepoa, eikä löydä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aintsu nuwaringkia takaschatnuitai tayatrumsha ¿waruka aishrinusha takarme? Tura chikich aintsu yusrin nakitayatrumsha, ¿waruka nu aintsu yusri jeeniangka warinchu kasamrume? \t joka sanot, ettei saa tehdä huorin, itse teet huorin; joka kauhistut epäjumalia, kuitenkin olet temppelin ryöstäjä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmati wisha jiikman, chikich kawain kapanniun wainkamjai. Nu kawainum ketu mash nungkanam wekaas, aints ainau mesetan najanmamtikiat tusa akupkamuitai. Turamtai aints ainau mash pengker nintimtunitsuk kajernaikiar maaniawarti tusa, kawainum ketun saapi sarman suwaun wainkamjai. \t Niin lähti toinen hevonen, tulipunainen, ja sen selässä istuvalle annettiin valta ottaa pois rauha maasta, että ihmiset surmaisivat toisiaan; ja hänelle annettiin suuri miekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai, tame nuka ¿warí pachismea tame? Nuka paan ujakratkata, —timiayi. \t Niin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: \"Selitä meille tämä vertaus\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus aints ainautin inatmartata nuna pujutirin Yusen umirchau ainauka pujuschartinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Atumkeka anangmamawairap. Pachitsuk tsanirmin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka yusetme, nangkamiar tinu ainausha, tura mai aishmangtak tsanirmin ainausha, \t sillä minulle on avautunut ovi suureen ja hedelmälliseen työhön, ja vastustajia on paljon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu ainau iruntramunam kichik apu Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t Ja eräs hallitusmies kysyi häneltä sanoen: \"Hyvä opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai José tarach lino najanamun sumak, Jesúsa namangken numinmaya kuaki tarachjai kangkarmiayi. Tura waa pampa taimunam iwiarsamiayi. Tura iwiaras umis waitiri kaya juun najanamujai epenmiayi. \t Ja Maria Magdaleena ja Maria, Jooseen äiti, katselivat, mihin hänet pantiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu niisha chikich nungkan nayaimpinam atinua nunak nintimtiarmiayi. Tuminamtai Yus ni yaktarin iwiartur nakau asa: Wikia ni Yusrinjai tutanka natsaamatsui. \t mutta nyt he pyrkivät parempaan, se on taivaalliseen. Sentähden Jumala ei heitä häpeä, vaan sallii kutsua itseään heidän Jumalaksensa; sillä hän on valmistanut heille kaupungin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Saulo tu pujamtai, Damasco yaktanam Cristo nemarin Ananías naartin pujuyayi. Turamtai Apu Jesús niin wantintuk: —Ananíasa, —timiayi. Tamati nuka ayaak: —Apuru, juni pujajai, —timiayi. \t Ja Damaskossa oli eräs opetuslapsi, nimeltä Ananias. Hänelle Herra sanoi näyssä: \"Ananias!\" Hän vastasi: \"Katso, tässä olen, Herra\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jerusalénnum jeatak wajas, nu yaktan ukunam suntar ainau amukartin asaramtai, Jesús nuna nekau asa juutmiayi. \t Ja kun hän tuli lähemmäksi ja näki kaupungin, itki hän sitä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aintsu kuikiarincha, tura kuririncha, tura entsatirincha pengké wakerichuyajai. \t En minä ole halunnut kenenkään hopeata tai kultaa tai vaatteita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Moisésa aarmauri nekasampita tichau asaram ¿wína chichamrusha itiurak nekasampita titaram? —Jesús timiayi. \t Mutta jos te ette usko hänen kirjoituksiaan, kuinka te uskoisitte minun sanojani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka nekaawarat tusar, tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Judío apurintai.” \t Ja päällekirjoitukseksi oli merkitty hänen syynsä: \"Juutalaisten kuningas\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi waketkiamtai, atumka eatkatatrume. Tura wi wetatja nuni winichmin asaram, winaka waitkashtinuitrume, —timiayi. \t Silloin te etsitte minua, mutta ette löydä; ja missä minä olen, sinne te ette voi tulla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, peem newarat tsantar tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha mash nungkanam wainta nunisnak paan wantinkatnuitjai. \t Sillä niinkuin salama leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on oleva Ihmisen Pojan tulemus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uwija wainin ainau uwija matsatmaunum waketkiar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nunisarang wainkaru asar, ni antukmaurincha tura ni wainkamurincha nintimsar: “Yuska nekas juuntapita,” tiarmiayi. \t Ja paimenet palasivat kiittäen ja ylistäen Jumalaa kaikesta, minkä olivat kuulleet ja nähneet, sen mukaan kuin heille oli puhuttu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura nusha aarmawaitai: ‘Tura asamtai aishmang ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, nuwarijai tsaning jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai.’ \t ja sanoi: `Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura muuken nukukmausha niish nanenar tepaun wainkamiayi. \t ja hikiliinan, joka oli ollut hänen päässään, ei pantuna yhteen käärinliinojen kanssa, vaan toiseen paikkaan erikseen kokoonkäärittynä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína nekasampita turutinauka Yuse kakarmarijai inakmamuncha turuwartinuitai. Tura wi akupkamu asar, wína naarun pachisar, iwianch ainaun jiikiar akupkartinuitai. Tura chikich aintsu chichamen nekachu ainayat, niish niish chichasartinuitai. \t Ja nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia untsuri musach chikich nungka ainamunam wekaasau asan, kuikian yuuminak pujuinaun susatasan, tura Yusnau aa nuna Niin susatasan wína nungkarun tamajai. \t Niin minä nyt useampien vuosien kuluttua tulin tuomaan almuja kansalleni ja toimittamaan uhreja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesús saduceo ainaujai chichaamun anumak antuku asa, tura Jesús nekas pengker aimkau asamtai, Jesúsan iniak: —¿Chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang nekas pengker aa nusha tuwaita? —timiayi. \t Silloin tuli hänen luoksensa eräs kirjanoppinut, joka oli kuullut heidän keskustelunsa ja huomannut hänen hyvin vastanneen heille, ja kysyi häneltä: \"Mikä on ensimmäinen kaikista käskyistä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Yusen nintimias pujauka kichkisha atsawai. Tura Yusen eauka kichkisha atsawai. \t ei ole ketään ymmärtäväistä, ei ketään, joka etsii Jumalaa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína aintsur ainaun uwijaya nunisnak untsuam, anturtukar nemartinawai. Tura winar asaramtai, nuwaapita tusan nekajai. \t Minun lampaani kuulevat minun ääntäni, ja minä tunnen ne, ja ne seuraavat minua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Yanchuk wiitjai tajarme. Wína achirkatasrum eatkurmeka, ju aints wijai wajainauka wearat tusaram akupkataram, —timiayi. \t Jeesus vastasi: \"Minähän sanoin teille, että minä se olen. Jos te siis minua etsitte, niin antakaa näiden mennä\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinau asaramtai, Jesús paan wantinkangka judío nungkanmaka wekaasachmiayi. Antsu ni nuiniatiri ainautijai nuniangka jiinkir, entsa atsamunam yakat Efraín tutainum jear nuni pujusmiaji. \t Sentähden Jeesus ei enää vaeltanut julkisesti juutalaisten keskellä, vaan lähti sieltä lähellä erämaata olevaan paikkaan, Efraim nimiseen kaupunkiin; ja siellä hän oleskeli opetuslapsineen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati chikich nuiniatiri Andrés, Simón Pedro yachí, Jesúsan chicharak: \t Niin toinen hänen opetuslapsistansa, Andreas, Simon Pietarin veli, sanoi hänelle:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha Jesús iin nuitamak: “Aints Yusen nemarin amin pasé awajtamatikia, amek ningki akankam chichasta. Tura nijai chichaakum, ni pasé turamuri ujakta. Turakum ni anturtamkamtaikia, nu aintska uwemrati tusam yaingkume. \t Mutta jos hän ei sinua kuule, niin ota vielä yksi tai kaksi kanssasi, `että jokainen asia vahvistettaisiin kahden tai kolmen todistajan sanalla`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, jimiar aa nu, piningnum engkeamun juun entsanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai, juun entsaka aints maamua nunisang numpa najanarun wainkamjai. Tura asamtai juun entsanam mash iwiaaku ainausha jakarun wainkamjai. \t Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli vereksi, ikäänkuin kuolleen vereksi, ja jokainen elävä olento kuoli, mitä meressä oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yuwinak pujusar, Jesús Yusen maaketai tusa, yurumkan achik puurak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —timiayi. \t Ja heidän syödessään Jeesus otti leivän, siunasi, mursi ja antoi heille ja sanoi: \"Ottakaa, tämä on minun ruumiini\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uwijaya nunisarang pujuinau asaramtai, uwija wainin atsawa nunisarang wait wajainauncha, tura kuntuchu nintimsar pujuinauncha Jesús wainkau asa, wait anentramiayi. \t Ja nähdessään kansanjoukot hänen tuli heitä sääli, kun he olivat nääntyneet ja hyljätyt niinkuin lampaat, joilla ei ole paimenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni pujus nukap yaparmiayi. Tura asa yuwatas wakerimiayi. Tura yurumkan inarawarti tusa nakaj pujai, karanma nunisang \t Ja hänen tuli nälkä, ja hän halusi ruokaa. Mutta sitä valmistettaessa hän joutui hurmoksiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia nu nangkamtaik Cristo nekasampita tusar: Nukap arus ii Apuri Cristo iin juramkitas tatinuitai timiaji. Antsu yamaikia aints kanur kuraat shintawa nunisrik: Cristo tatanak wajasi tusar paan nintimratnuitji. \t Ja tehkää tämä, koska tunnette tämän ajan, että jo on hetki teidän unesta nousta; sillä pelastus on nyt meitä lähempänä kuin silloin, kun uskoon tulimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmatai ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan tikishmatramjai. Turamaitiat wína chichartak: “Aitkarawaip. Antsu Yusek: Ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisnak Jesúsa inatiri asan, ni chichamen etserina nujai metek Yuse inatirinjai. Yuse chichame etserin ainau Jesús tímia nuna antukaru asar, nusha nunisarang etserinawai,” turutun antukmajai. \t Ja minä lankesin hänen jalkojensa juureen, kumartaen rukoillakseni häntä. Mutta hän sanoi minulle: \"Varo, ettet sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljiesi kanssapalvelija, niiden, joilla on Jeesuksen todistus; kumarra ja rukoile Jumalaa. Sillä Jeesuksen todistus on profetian henki.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni taa, iinu namangke jakatin aa nunaka ni namangkea nunisang ati tusa yamarman yapaijturmatnuitji. Tura asamtai nu yamaram namangjai pengké jakashtinuitji. Tura ni tujinkamuringkia atsau asamtai, Cristo waring achat mash aa nunaka ni kakarmarijai inartinuitai. \t joka on muuttava meidän alennustilamme ruumiin kirkkautensa ruumiin kaltaiseksi sillä voimallaan, jolla hän myös voi tehdä kaikki itsellensä alamaiseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints iruntramunam Jesús chichaak wajai, nuwa kichik Jesúsan kakarman chicharak: —Nukuram amin juretmarmia nuka mumuntstamka tsakatmarmaru asa nekas warastinuitai, —timiayi. \t Niin hänen tätä puhuessaan eräs nainen kansanjoukosta korotti äänensä ja sanoi hänelle: \"Autuas on se kohtu, joka on kantanut sinut, ja ne rinnat, joita olet imenyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu Chichamka ju nungkanam akiina aints wajakmiayi. Tura iijai pujuyayi. Nuni iisha ni kakarmari waitnuyaji. Yuse Uchiri kichik aa nu ni Apaachiriya nunisang tuke puju asamtai, ni nekas chichame anturnuyaji. Tura ni anengkratairisha nekarnuyaji. \t Ja Sana tuli lihaksi ja asui meidän keskellämme, ja me katselimme hänen kirkkauttansa, senkaltaista kirkkautta, kuin ainokaisella Pojalla on Isältä; ja hän oli täynnä armoa ja totuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús nuna wainak, chapikian chapikmar umis, nujai waaka ainaun, tura uwija ainauncha awatar jiikmiayi. Tura kuikia yapajinau misarincha ayantur, kuikiarin nungka ujuntramiayi. \t Ja hän teki nuorista ruoskan ja ajoi ulos pyhäköstä heidät kaikki lampaineen ja härkineen ja kaasi vaihtajain rahat maahan ja työnsi heidän pöytänsä kumoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman aarmawa nunaka mash umirkachu ainauka Yus kajerkamu ainawai.” Tu aarmau asamtai, aints ainau Moisés umirkatin chichaman mash miatrusarang umikcharu asaramtai, tuke Yus kajerkamu ainawai. \t Sillä kaikki, jotka perustautuvat lain tekoihin, ovat kirouksen alaisia; sillä kirjoitettu on: \"Kirottu olkoon jokainen, joka ei pysy kaikessa, mikä on kirjoitettuna lain kirjassa, niin että hän sen tekee\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujai, aints untsur uwejen mutchau nuni pujumiayi. \t Ja toisena sapattina hän meni synagoogaan ja opetti; ja siellä oli mies, jonka oikea käsi oli kuivettunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yaanchuik mash nekau asa, nukap arus mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinaunka wikia tunaarinchawa nunisarang pujuinaun jiistinuitjai tusa, nuná eemak Abrahaman uwemratin chichaman ujaak: “Ameka wína nekasampita turutu asam uwemratnuitme. Tura mash nungkanmaya ainau amea nunisarang wína nekasampita turutin ainaun nekasan pengker awajsatnuitjai,” timiayi. \t Ja koska Raamattu edeltäpäin näki, että Jumala vanhurskauttaa pakanat uskosta, julisti se Aabrahamille edeltäpäin tämän hyvän sanoman: \"Sinussa kaikki kansat tulevat siunatuiksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yaktanmaka tee atsau asamtai, tsawaisha yakta waitiri pengké epenchartinuitai. \t Eikä sen portteja suljeta päivällä, ja yötä ei siellä ole,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsan jukiar, jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun ajanmaya winaun wainkarmiayi. Nuka Alejandro nunia Rufo apari ayayi. Simón ajanmaya winamtai, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t Ja he pakottivat erään ohikulkevan miehen, Simonin, kyreneläisen, joka tuli vainiolta, Aleksanterin ja Rufuksen isän, kantamaan hänen ristiänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai wainmichu tsuwarmaun ataksha untsukar: —Wína tsuwaarauka nekas Yusetai tita. Antsu Jesúska tunaarinuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t Niin he kutsuivat toistamiseen miehen, joka oli ollut sokea, ja sanoivat hänelle: \"Anna kunnia Jumalalle; me tiedämme, että se mies on syntinen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichamen etsermatai, Jerusalénnumia aints ainau, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsanam arakchichu pujuinausha untsuri Juan etsermaun antukartas kaunkarmiayi. \t Silloin vaelsi hänen tykönsä Jerusalem ja koko Juudea ja kaikki Jordanin ympäristö,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka nintinchawaitrume. ¿Yuska aintsu namangken ii wainji nuna najanachmakia? ¿Tura aintsu ninti ii waintsuji nunasha najanachmakia? \t Te mielettömät, eikö se, joka on tehnyt ulkopuolen, ole tehnyt sisäpuoltakin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús sacerdote aintsri ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t Niin Jeesus puhui heille ja sanoi: \"Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet minua miekoilla ja seipäillä vangitsemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Efesonam judío ainausha, tura judíochu ainausha mash nuna nekaawar shamkarmiayi. Tura Apu Jesús nekas juuntaitai tiarmiayi. \t Ja tämän saivat tietää kaikki Efeson asukkaat, sekä juutalaiset että kreikkalaiset; ja heidät kaikki valtasi pelko, ja Herran Jeesuksen nimeä ylistettiin suuresti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jinta weenak mai nuwamtak Jesús turunamun pachisar chichaarmiayi. \t Ja he puhelivat keskenään kaikesta tästä, mikä oli tapahtunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wína nuiniatirka wijai pujuinau asar, yamaikia ijarmawarka pujuinatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin, niinä päivinä, he paastoavat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau: Jesús uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai Jesúsa nuiniatiri ainau nuna wainkar: Uchi itairap tusar surimiarmiayi. \t Ja he toivat hänen tykönsä myös pieniä lapsia, että hän koskisi heihin; mutta sen nähdessään opetuslapset nuhtelivat tuojia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suwarme. Atumka Yus seakrumningkia ¿atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu nekas pengker asa, itiur suritramkating? \t Jos siis te, jotka olette pahoja, osaatte antaa lapsillenne hyviä lahjoja, kuinka paljoa ennemmin teidän Isänne, joka on taivaissa, antaa sitä, mikä hyvää on, niille, jotka sitä häneltä anovat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésan akatar akupak: Mash najanata timiaja nuka tangku numpejai peashmarta tinu asamtai, sacerdote ainau miatrusarang umirin armiayi. Antsu Cristo ii tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, ii tunaarin japitramratas, Yus seatai juun jeanam aints jeamkarmia nuningkia wayaachmiayi. Antsu iin pachitmas ni Apaachirin tuke seatramtas Yus pujamunam nayaimpinam wemiayi. \t On siis välttämätöntä, että taivaallisten kuvat tällä tavalla puhdistetaan, mutta että taivaalliset itse puhdistetaan paremmilla uhreilla kuin nämä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, yamai ataksha jiinkim, jinta tsererchinam weme, tura ajanam pujuinamunmasha weme, aints irunu wainkam nusha untsukam juni itata. Wína jear piakat tusan wakerajai, apu timiayi. Nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: \t Niin Herra sanoi palvelijalle: `Mene teille ja aitovierille ja pakota heitä tulemaan sisälle, että minun taloni täyttyisi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Yuse chichame mash untsuri musach antuku asaram, chikich ainau nuiniartinuitrume. Turayatrum nu nangkamtaik chicham yumtichu kakarmachu jukitin aa nunaka ataksha nuiturat tusaram yuumarme. Tura asaram uchi kuwirchia tumawaitrume. Kuwirach yutan yuwatatkama yumatau asa muntsunak muntsuyi. \t Sillä te, joiden olisi jo aika olla opettajia, olette taas sen tarpeessa, että teille opetetaan Jumalan sanojen ensimmäisiä alkeita; te olette tulleet maitoa tarvitseviksi, ei vahvaa ruokaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "aints Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura metawaram Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak, sacerdote apuri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t Mutta eräs niistä, jotka lähellä seisoivat, veti miekkansa, iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois korvan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha chikich ainau pengker awajsataram. Tura yuuminak pujuinausha yuumamuri susataram. Nuka kajinmakirap. Nu turakrumka Yus pengker awajrume. \t Mutta älkää unhottako tehdä hyvää ja jakaa omastanne, sillä senkaltaisiin uhreihin Jumala mielistyy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Josías Jeconíasan tura Jeconíasa yachí ainaun yajutmarmiayi. Tura Babilonianmaya apuri Israel ainaun nepetkau asamtai, Israel ainaun achikiar Babilonianam jukiarmiayi. \t Joosialle syntyi Jekonja ja tämän veljet Babyloniin siirtämisen aikoina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich ainau suwirpiakuka jiisairap. Tura: Miajuitjai tuuka nintimtumasairap. Antsu mianchawaitjai, tu nitimtumasrum pujustaram. Tura chikich ainausha pachisrum: Nuka timiá pengkeraitai tu nintimsaram pujustaram. \t ettekä tee mitään itsekkyydestä tai turhan kunnian pyynnöstä, vaan että nöyryydessä pidätte toista parempana kuin itseänne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Uwija Uchiri juun apu keemtairi japen puja nuka uwija wainua tumawaitai. Nuka uwijari ainaun entsa kanajin yumin aartas ayaakua nunisang ni aintsri jakaru ainaun wainak, tuke pujustinasha susatnuitai. Tura tuke juutsuk pujusarti tusa, Yus ni aintsri ainau neaikirin mash japiratnuitai. Turamtai tuke wait wajatsuk, tsukamtancha pengké tsukamtsuk, tura kitamtancha pengké kitamtsuk pujusartinuitai. Nuningkia tsaasha pengké sukuashtinuitai, tura seekijaisha waitka wajakchartinuitai,” turutun antukmajai. \t Ei heidän enää tule nälkä eikä enää jano, eikä aurinko ole sattuva heihin, eikä mikään helle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura jakau asamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t Silloin toinen otti hänet, ja hänkin kuoli jättämättä jälkeläistä. Niin myös kolmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsawaar ni nuiniatiri ainaun mash untsuk, nu aints ainamunmaya aya doce (12) aints wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t Ja päivän tultua hän kutsui tykönsä opetuslapsensa ja valitsi heistä kaksitoista, joille hän myös antoi apostolin nimen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha tajame: Atum wína Yus seatrau asakrumin, atumin wi winitnuncha Yus tsangkatruktatui tu nintimjai. Tura asamtai wi ani jean, pujustinur iwiarturata. \t Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iwianch ainau Jesúsan seainak: —Juun waanmaka akupkartukaip, —tiarmiayi. \t Ja ne pyysivät häntä, ettei hän käskisi heidän mennä syvyyteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura juun kuchan katingkiar, Genesaret nungkanam nujamkamiaji. \t Ja kuljettuaan yli he tulivat maihin Gennesaretiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, chikich aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Näin älköön olko teillä keskenänne, vaan joka teidän keskuudessanne tahtoo suureksi tulla, se olkoon teidän palvelijanne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu nungkanmaya nuwa: Jesús tayi tamaun antuk, arumak Jesúsan weri, ni nawenini pinakumar tepesmiayi. Tura nu nuwa nawantri iwianchrinuyayi. \t vaan heti kun eräs vaimo, jonka pienessä tyttäressä oli saastainen henki, kuuli hänestä, tuli hän ja lankesi hänen jalkojensa juureen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "atumin pachisan Yusen seatkun tuke maaketai tajai. \t en minäkään lakkaa kiittämästä teidän tähtenne, kun muistelen teitä rukouksissani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus najanamu ainau waring achat mash yamaisha nukap wait wajainawai. Tura ni kintari jeamtai, Cristonu ainautikia ii Apurijai wantinkatnuitji. Tura asakrin Yus najanamu ainauka mash nu kinta jeati tusar nakainawai. \t Sillä luomakunnan harras ikävöitseminen odottaa Jumalan lasten ilmestymistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram, tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunauka nepetkashtatrume, —timiayi. \t Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrumin iisha Cristo pachisar chicham etserji. Tura Criston miatrusarang umirinak nekasar tunaarinchau Cristonu arti tusar, Cristo nekatirijai tuke nu chichamka nuikiartaji. \t Ja häntä me julistamme, neuvoen jokaista ihmistä ja opettaen jokaista ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen täydellisenä Kristuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka mai mengkakartin ainawai, antsu Ameka tuke pujustinuitme. Nungkasha tura nayaimpisha tarach arut mamuawa nunisarang mengkakartinuitai. \t ne katoavat, mutta sinä pysyt, ja ne vanhenevat kaikki niinkuin vaate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa Egipto nungkanam pengké yuumatsuk nakuru pujuutiat, nu aints ainau Yusen umirchau asaramtai, nujai tsanias pujutan nakitmiayi. Antsu Yuse aintsri ainaujai metek wait wajaktas wakerimiayi. \t Hän otti mieluummin kärsiäkseen vaivaa yhdessä Jumalan kansan kanssa kuin saadakseen synnistä lyhytaikaista nautintoa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunau nepetkaruka wi pujaja nunisarang pujusartinuitai. Tura wikia ni Yusri atinuitjai. Wi turau asamtai nusha wína uchir artinuitai. \t Joka voittaa, on tämän perivä, ja minä olen oleva hänen Jumalansa, ja hän on oleva minun poikani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iwianch uchirun engkemtua nungkanam ujuweawai. Tura jangkenia sauran itaweawai. Tura nain te esaweawai. Tura asa pimpi pimpi wajaweawai. Turamtai ami nuiniatirmin uchirun iwianchrin jiitrukiarat tusan searmajai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t Ja missä vain se käy hänen kimppuunsa, riuhtoo se häntä, ja hänestä lähtee vaahto, ja hän kiristelee hampaitaan; ja hän kuihtuu. Ja minä sanoin sinun opetuslapsillesi, että he ajaisivat sen ulos, mutta he eivät kyenneet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nunia jiinkiar mash yakat ainamunam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar wearmiayi. Tura jau ainauncha tsuwararmiayi. \t Niin he lähtivät ja kulkivat kylästä kylään julistaen evankeliumia ja parantaen sairaita kaikkialla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ramá yaktanam nuwa kakar juutmau antuukatnuitai. Nuwa juutu puja nuka Raquelaitai. Ni uchiri mash amutkamu asa, jikiamak kakar juutui. Antsu jikiamtsuk asata tinamaitiat antatsui.” Tu aarmawaitai. Nu aarmauka apu Herodeska akiintsaing, ukunam atiniun pachis aarmawaitai. \t \"Ääni kuuluu Raamasta, itku ja iso parku; Raakel itkee lapsiansa eikä lohdutuksesta huoli, kun heitä ei enää ole\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumsha chichaakrum: ‘Aints tangku epeatniun pachis: Nekasan nunaka turatatjai, Yusjai tajai tayatrum, nu chichamka umitsuk ukukminuitrume,’ tarume. Antsu tangku Yus susatniun pachis chichaakrum: ‘Yusjai tajai: Tangku epetinam patasmau asamtai, nunaka turatatjai tauka nu chichamka miatrusrumek umiktinuitrume,’ tarume. \t Te sokeat! Kumpi on suurempi, uhrilahjako vai alttari, joka uhrilahjan pyhittää?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wejmak nekas pujun entsarar wijai pujusartinuitai. Tura nuna naaringkia wína papirun aatramu asaramtai pengké sakturchatnuitjai. Tura asan wína Apaachirnasha, tura ni awemamuri ainauncha: Juka wína aintsur ainawai titinuitjai. \t Joka voittaa, se näin puetaan valkeihin vaatteisiin, enkä minä pyyhi pois hänen nimeänsä elämän kirjasta, ja minä olen tunnustava hänen nimensä Isäni edessä ja hänen enkeliensä edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai José Jesúsa namangken juki, tarach yamarmajai kangkarmiayi. \t Ja Joosef otti ruumiin, kääri sen puhtaaseen liinavaatteeseen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turakrin chikich aints ainausha Jesúsa chichamen antukar, nekasampita tiarmiayi. \t Ja vielä paljoa useammat uskoivat hänen sanansa tähden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juka atumin nukap nintimturmarme. Tura Laodicea yaktanam pujuinauncha, tura Hierápolis yaktanam pujuinauncha pachis nukap nintimui. Tura asamtai nuna nekau asan, nunasha atumin nekamtikiatasan wakerajrume. \t Sillä minä annan hänestä sen todistuksen, että hän näkee paljon vaivaa teidän hyväksenne ja niiden hyväksi, jotka ovat Laodikeassa, sekä niiden, jotka ovat Hierapolissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu Herodes nekau ainaun taarti tusa naka nakaka ni tacharamtai, wina anangkrua tusa, nukap kajekmiayi. Tura nekau ainaun: ¿Angkuajin warutia wainkamarume? nuwik tu iniasu asa, nuna paan nekaa, ni suntarin akupak: “Uchi aishmang yamai akiinau ainau tura yamai wekaarau ainausha, tura yamai chicharu ainausha, tres musach jeatak Belén yaktanam pujuinau, tura arakchichu pujuinausha mash amuktaram,” tusa akupkamiayi. \t Silloin Herodes, nähtyään, että tietäjät olivat hänet pettäneet, vihastui kovin ja lähetti tappamaan kaikki poikalapset Beetlehemistä ja koko sen ympäristöstä, kaksivuotiaat ja nuoremmat, sen mukaan kuin hän oli aikaa tietäjiltä tarkoin tiedustellut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiinkir Galilea nungkanam iruntrar wekaasar, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, aints ainau wína mantuwartas achirkartatui. \t ja he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös\". Ja he tulivat kovin murheellisiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatiritiat Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura nijai wininauka saapin takusar, tura numin takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha akupkamu armiayi. \t Ja katso, hänen vielä puhuessaan tuli Juudas, yksi niistä kahdestatoista, ja hänen kanssaan lukuisa joukko ylipappien ja kansan vanhinten luota miekat ja seipäät käsissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu ainautikia ii namangke wakera nuka, tura pasé turuti ainia nusha aints numi winangmanum jakamia nunisrik inaisawaitji. \t Ja ne, jotka ovat Kristuksen Jeesuksen omat, ovat ristiinnaulinneet lihansa himoineen ja haluineen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wisha Cristo pujumia nunisnak pujajai tatsujrume. Antsu kichnasha tajarme: Wi turinuyaja nunaka yamaikia mash kajinmaran, Cristoa nunisnak atasan wakeraja nunaka tuke nintimsan pujajai. \t Veljet, minä en vielä katso sitä voittaneeni; mutta yhden minä teen: unhottaen sen, mikä on takana, ja kurottautuen sitä kohti, mikä on edessäpäin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar Moisés ni weari ainaun ataksha jiistas weai, mai Israeltak maaninaun wainak: Kajernaitsuk asataram titas weri chicharak: ‘¿Warukaya mai Israeltaksha maaniarme?’ timiayi. \t Seuraavana päivänä hän ilmestyi heidän luoksensa, heidän riidellessään, ja koetti saada heitä sopimaan sanoen: `Tehän olette veljiä, miehet; miksi teette vääryyttä toisillenne?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi kuririsha, tura atumi kuikiarisha ijakmaminawai. Nuka ijakmamratin wainiatrumek tuke ukuarme. Tura ju nungkanam aa nuka mash mengkakartin au wainiatrumek, atumi kuikiari nukap kiaungkamarume. Yuse kintari jeatak wajasu asamtai, aintsu namangke jinam esawa nunisrumek atumka nukap wait wajaktinuitrume. \t teidän kultanne ja hopeanne on ruostunut, ja niiden ruoste on oleva todistuksena teitä vastaan ja syövä teidän lihanne niinkuin tuli. Te olette koonneet aarteita viimeisinä päivinä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniamaitiat Jesús surimiak: —Atsa, antsu jeemin waketkim Apu Yus amin wait anentramra nuka, ami wearam mash ujakarta, —timiayi. \t Mutta hän ei sitä sallinut, vaan sanoi hänelle: \"Mene kotiisi omaistesi luo ja kerro heille, kuinka suuria tekoja Herra on sinulle tehnyt ja kuinka hän on sinua armahtanut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nekas yurumkan nayaimpinmayan akupak, mash nungkanmaya aints ainaun pujut nangkankashtinun susatnua nuwaitai, —timiayi. \t Sillä Jumalan leipä on se, joka tulee alas taivaasta ja antaa maailmalle elämän.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashik tsawaatsaing Pablo: Aints ainau yutan yuwarat tusa chicharak: —Yamaikia jimia tuming yurumak yutsuk pujarme. Tura asaram tunartatrume. \t Vähää ennen päivän tuloa Paavali kehoitti kaikkia nauttimaan ruokaa, sanoen: \"Tänään olette jo neljättätoista päivää odottaneet ja olleet syömättä ettekä ole mitään ravintoa ottaneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aintsu inatiri ni uchirinchu asa, nu aintsu jeenka tukeka pujuschamnawaitai. Antsu aintsu uchiri ni apaachiri jeen tuke pujusminuitai. \t Mutta orja ei pysy talossa iäti; Poika pysyy iäti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Moisésa chichamen nuikiartin ainau Jerusalénnumia taar pasé chicharinak: —Iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai, —tiarmiayi. \t Ja kirjanoppineet, jotka olivat tulleet Jerusalemista, sanoivat: \"Hänessä on Beelsebul\", ja: \"Riivaajien päämiehen voimalla hän ajaa ulos riivaajia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ainauka ni wakeramurinak tuke nintimu weenawai. Antsu Jesucristo wakeramurinka nintimu weenatsui. \t sillä kaikki he etsivät omaansa eivätkä sitä, mikä Kristuksen Jeesuksen on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jiinkiamtai, natsa jaka nantaknun ni jeen jeeniarmiayi. Tura pengker pujawai tinamtai, mash pengker nintimrarmiayi. \t Ja he veivät pojan sieltä elävänä ja tulivat suuresti lohdutetuiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsawaikia wína akuptuku takatrin takakmastinuitjai. Antsu tee wajasamtai, aints kichkisha takakmaschartinuitai. \t Niin kauan kuin päivä on, tulee meidän tehdä hänen tekojansa, joka on minut lähettänyt; tulee yö, jolloin ei kukaan voi työtä tehdä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia nukap wait wajaktatjai. Tura nu wait wajaktinka wári jeat tusan wakerajai. \t Mutta minä olen kasteella kastettava, ja kuinka minä olenkaan ahdistettu, kunnes se on täytetty!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska nekas tunaarinchau asa tupin nintimias, tunaarintin ainaun ni tunaarijai metek wait wajaktiniun suawai. Tura asa nu yaktanmaya ainausha juun kungkatpia nunisarang tuke mash nungkanmaya ainaun tunau takamtiksaru asaramtai, ni wait wajaktintrin susayi. Tura Yuse inatiri ainaun maawaru asaramtai, niisha jakaarat tusa yapaijkiayi,” tinaun antukmajai. \t Sillä totiset ja vanhurskaat ovat hänen tuomionsa; sillä hän on tuominnut sen suuren porton, joka turmeli maan haureudellaan, ja on kostanut ja on vaatinut hänen kädestänsä palvelijainsa veren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme: Wína yatsur mianchau irunu juni wajaina nuna kichkinak wait anentakrum nu turutau asaram, nekasrum wína anentu asaram turamiarme,’ titinuitjai. \t Niin Kuningas vastaa ja sanoo heille: `Totisesti minä sanon teille: kaikki, mitä olette tehneet yhdelle näistä minun vähimmistä veljistäni, sen te olette tehneet minulle`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikitcha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai pengker nerekmiayi. Tura nu árakka treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekmiayi. \t Ja osa putosi hyvään maahan; ja se nousi oraalle, kasvoi ja antoi sadon ja kantoi kolmeenkymmeneen ja kuuteenkymmeneen ja sataan jyvään asti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukuktia, —timiayi. \t Niin Jeesus nuhteli sitä sanoen: \"Vaikene ja lähde hänestä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.`\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nuna umis, nunia tsaniasar wekaasar, chikich chikich yaktanam jear, nuni Cristo nuiniatiri tura Cristo nemarnu juuntri Jerusalénnum pujuinau papin aarar akupkarmia nuna ujarkuta wearmiayi. \t Ja sitä mukaa kuin he vaelsivat kaupungista kaupunkiin, antoivat he heille noudatettaviksi ne säädökset, jotka apostolit ja Jerusalemin vanhimmat olivat hyväksyneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Yuse aarmaurijai metek nintimratnuitji. Cristo nekasampita titaram tusar, chicham ii etserji nuka nuwaitai: “Yuse chichame umirtaka yumtichuitai. Nintimjaisha Yus nekasampita tusam, tura jangkemjaisha Yus nekasampita tusam ujaktinuitme,” tu aarmawaitai. \t Mutta mitä se sanoo? \"Sana on sinua lähellä, sinun suussasi ja sinun sydämessäsi\"; se on se uskon sana, jota me saarnaamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus chichaak: “Nekas chichamrun pengké yapajiashtinuitjai tusan, aints ainau nuna nekaawarti tusan: Wikia Yus asan nekasan tajai,” timiayi. \t Sentähden, kun Jumala lupauksen perillisille vielä tehokkaammin tahtoi osoittaa, että hänen päätöksensä on muuttumaton, vakuutti hän sen valalla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau wainminamunam wainchati takatan wi chikich aints ainau tujintinaun wainiatun untsuri turinuyajai. Nuna turachmataikia, niin wiasmamtikiashtinuitjai. Antsu wi wainchati takatan turamun wainkariat wína nakitrin asar, wína Apaachirnasha nunisarang nakitin ainawai. \t Jos minä en olisi tehnyt heidän keskuudessaan niitä tekoja, joita ei kukaan muu ole tehnyt, ei heillä olisi syntiä; mutta nyt he ovat nähneet ja ovat vihanneet sekä minua että minun Isääni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi antukmaja nuka nuwaitai: Atumsha tu chichaarme: Chikich ainautiram wína pachitsaram: Wikia Pablo umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia aints Apolos naartinu umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Pedro umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Cristonak umirnuitjai nuketjai tarume. \t Sillä samoin kuin vaimo on alkuisin miehestä, samoin myös mies on vaimon kautta; mutta kaikki on Jumalasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu Yus nuna wakerau asamtai, iisha nu nintimsar pujaji,’ tu aarmawaitai,” Jesús timiayi. \t Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen meidän silmissämme`?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína nakitrinauka wína Apaachirnasha nakitinawai. \t Joka vihaa minua, se vihaa myös minun Isääni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aarmau asamtai: Itiur pujaji, tusaram nintimrataram. Yamaikia tunau ainau untsuri pujuinau wainiatrumek, atumka nintinchawa nunisrumka pujusairap. Tura ii jakatin kinta wári jeatin asamtai, kintajai metek Yuska pengker awajsataram. \t Katsokaa siis tarkoin, kuinka vaellatte: ei niinkuin tyhmät, vaan niinkuin viisaat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunainamtai nuna nekaa Jesús chicharak: —¿Warukaya pang atsawai tunaiyarme? ¿Yamaisha tuke nintimu weatsrumek? ¿Tura asaram nekatsrumek? ¿Atumi nintinkia mengkakaukai? \t Kun Jeesus huomasi sen, sanoi hän heille: \"Mitä puhutte siitä, ettei teillä ole leipää? Ettekö vielä käsitä ettekä ymmärrä? Onko teidän sydämenne paatunut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai maataj tusa, jinum tura entsanam untsuri ujuinuitai. Ame ni yaingtin tujintachkumka, wait anentrurta tura yaingta, —timiayi. \t Ja monesti se on heittänyt hänet milloin tuleen, milloin veteen, tuhotakseen hänet. Mutta jos sinä jotakin voit, niin armahda meitä ja auta meitä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tarin wainiat Jesús chichartamak: —Uchi irunu wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin nayaimpinam jeartinuitai. Tura asaramtai suritrukairap, —turammiaji. \t Niin Jeesus sanoi: \"Antakaa lasten olla, älkääkä estäkö heitä tulemasta minun tyköni, sillä senkaltaisten on taivasten valtakunta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints untsuri chichainak: ‘Wiitjai Mesíasaitjai, Yus akupkamuitjai,’ tusar aints untsuri anangmawartinuitai. \t Sillä monta tulee minun nimessäni sanoen: `Minä olen Kristus`, ja he eksyttävät monta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati chikich diez (10) nuiniatiri nuna antukar, Santiagoncha tura Juannasha kajerkarmiayi. \t Kun ne kymmenen sen kuulivat, alkoivat he närkästyä Jaakobiin ja Johannekseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. Turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu chicham antukar nukap wake mesekmiaji. \t Ja kun he saapuivat Kapernaumiin, tulivat temppeliveron kantajat Pietarin luo ja sanoivat: \"Eikö teidän opettajanne maksa temppeliveroa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi taja nuka nekasaintai. Moiséska atumi juuntri ainaun nayaimpinmaya yurumkanka susachmiayi. Antsu wína Apaachir nayaimpinmayan yurumak nekas aa nuna suramrume. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: ei Mooses antanut teille sitä leipää taivaasta, vaan minun Isäni antaa teille taivaasta totisen leivän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesúsa nukuri vino surin ainaun chicharak: —Au inatmamtaisha miatrusrumek umirkataram, —timiayi. \t Hänen äitinsä sanoi palvelijoille: \"Mitä hän teille sanoo, se tehkää\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainaun aujas ukuki, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. Tura kashi japeng ningki Yusen seak pujai, \t Ja laskettuaan kansan hän nousi vuorelle yksinäisyyteen, rukoilemaan. Ja kun ilta tuli, oli hän siellä yksinänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kanuramtai Jesúsan shintinak: —Apurua, uwemtikiarturta. Ukantatji, —tiarmiayi. \t Niin he menivät ja herättivät hänet sanoen: \"Herra, auta, me hukumme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Moisés Yusen nekasampita tusa, apu faraón kajeramaitiat shamkachmiayi. Tura Yusen wainchayat, Yusen wainua nunisang pengker nintimias Egiptonmaya jiinkimiayi. \t Uskon kautta hän jätti Egyptin pelkäämättä kuninkaan vihaa; sillä koska hän ikäänkuin näki sen, joka on näkymätön, niin hän kesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta jeau asamtai, nu fiesta Pascua tutainum uwija uchirin maawar yu armiayi. \t Niin tuli se happamattoman leivän päivistä, jona pääsiäislammas oli teurastettava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ukuki, Capernaum yaktanam jeamtai, Romanmaya kapitán tari, Jesúsan seak: \t Ja kun hän saapui Kapernaumiin, tuli hänen tykönsä sadanpäämies ja rukoili häntä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—¿Ame Yus seati juun jean yumpungtatjai, turan kampatam kintati ataksha jeamkatatjai tichamkum? Watska, yamaikia amek uwemrata. Yuse Uchirinkumka, numinmaya kuankita, —tiarmiayi. \t ja sanoivat: \"Sinä, joka hajotat maahan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakennat, auta itseäsi, jos olet Jumalan Poika, ja astu alas ristiltä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kakarar untsumkar wejmakrin aimiakar, nungka tsetserin nangkiminak Pablon yukuararmiayi. \t Ja kun he huusivat ja heittelivät vaatteitaan ja viskoivat tomua ilmaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints miajuitjai tutsuk, antsu ju uchia nunisang nintimturas pujauka chikich ainaun nangkamasang Yuse pujutirin jeatnuitai. \t Sentähden, joka nöyrtyy tämän lapsen kaltaiseksi, se on suurin taivasten valtakunnassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinki, Jesús Simónka jeen wayaamiayi. Tura jea wayai Simónka tsatsari nukap tsuwemiayi. Tura asamtai: —Tsuwatrurta, —tiarmiayi. \t Niin hän nousi ja meni synagoogasta Simonin kotiin. Ja Simonin anoppi sairasti kovaa kuumetta, ja he rukoilivat Jeesusta hänen puolestansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umik pujamtai, inamin taa nuna wainak inatirin waramtiksatnuitai. \t Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nangkamiar Yus juuntaitai tinayat, tura aintsu chichamen nuininayat: Yuse chichamen nuiniaji tinawai,’ Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t mutta turhaan he palvelevat minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmiskäskyjä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai yaanchuik Yuse chichame etserin: ‘Cristo taatsaing, Elías eemak tatinuitai,’ timiayi. Tura nu chichaman nekaatasrum wakerakrumka: Juanka Elíasa tumawaitai titinuitrume. \t ja jos tahdotte ottaa vastaan: hän on Elias, joka oli tuleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu iikia ni chichame nintimtau asar, Yusjai angkan Nijai pengker pujusartin ainiaji. Antsu nu chichaman nintimtinachu ainaun pachis Yus chichaak: “Wi Yus asan kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinnaka tsangkatkashtatjarme timiajai,” timiayi. Ii juuntri ainaun pachis tu aarmau wainiat, Yus nu nangkamtaik mash najana umis, angkan pengker nintimias ayamsamiayi. \t Sillä me pääsemme lepoon, me, jotka tulimme uskoon, niinkuin hän on sanonut: \"Ja niin minä vihassani vannoin: `He eivät pääse minun lepooni`\", vaikka hänen tekonsa olivat valmiina maailman perustamisesta asti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pedro judíochu ainaujai iruntrar yuwamun inaisamtai, chikich judío Cristonu ainau Pedroa nunisarang judíochu Cristonu ainaujai pengker nintimsar iruntrar yuwaariat, nunia yapajiasarang nintimsar, judíochu ainaujai yutanka inaisarmiayi. Turinau asaramtai Bernabésha nunisang turamiayi. \t ja hänen kanssaan lankesivat ulkokultaisuuteen muutkin juutalaiset, niin että heidän ulkokultaisuutensa tempasi mukaansa Barnabaankin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat ni Jesúsnumia jiinki ni turunamurin pachitsuk aints ainaun mash ujakmiayi. Tura nuna mash antukaru asaramtai, Jesús kichik yaktanmasha paan wainkaram wayaatatkama tujinkamiayi. Antsu yakta aarin aints atsamunam pujumiayi. Turamtai mash yaktanmaya aints ainau jiinkiar Jesúsnum taarmiayi. \t Mutta mentyään pois tämä rupesi laajalti julistamaan ja asiasta tietoa levittämään, niin ettei Jeesus enää saattanut julkisesti mennä kaupunkeihin, vaan oleskeli niiden ulkopuolella autioissa paikoissa; ja kaikkialta tultiin hänen tykönsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsjai jeanam wayaawar, kanakar pujusar Jesúsan iniinak: —¿Warukarik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —tiarmiayi. \t Ja kun Jeesus oli mennyt huoneeseen, niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä eriksensä: \"Miksi emme me voineet ajaa sitä ulos?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii juuntri Abraham yaanchuik itiurak pujuya nu nintimrarmi. Yus turata tusa akupkamu asa, ni uchirin Isaacan maa Yusen susatas tangku epetinam patasu asamtai, Yus Abrahaman pachis: Nuka nekas pengke aintsuitai timiayi. \t Eikö Aabraham, meidän isämme, tullut vanhurskaaksi teoista, kun vei poikansa Iisakin uhrialttarille?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints atumin mantaminamtaisha shamkairap. Atumi namangkenka mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. Antsu Yuska ni umirchau ainau namangkencha, tura wakanincha ji kajintrashtinnum tuke chumpiatin asamtai, aya Yusek shamkataram. \t Älkääkä peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, mutta eivät voi tappaa sielua; vaan ennemmin peljätkää häntä, joka voi sekä sielun että ruumiin hukuttaa helvettiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia tsaa nungka wajasai, ataksha ajanmaya jiinki yaktanam we, nuni aints nangkamiar wajainaun wainak: ‘¿Waruka pengké takakmatskesha wajarme?’ tu iniasmiayi. \t Ja kun hän lähti ulos yhdennentoista hetken vaiheilla, tapasi hän vielä toisia siellä seisomassa; ja hän sanoi heille: `Miksi seisotte täällä kaiken päivää joutilaina?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aints untsuri chichainak, taetet wajarmiayi. Tura taetet wajainau asaramtai, suntara apuri chichaman nekaatatkama tujintak: Pablo suntar matsatmanum jukitaram tusa, ni suntarin akuptukmiayi. \t Mutta kansanjoukosta huusivat toiset sitä, toiset tätä. Ja koska hän melun tähden ei voinut saada varmaa selkoa, käski hän viedä hänet kasarmiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu pachim nungkanmaya jiinki Juun Yawaaya Tumau aa nuna ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura asamtai Juun Yawaaya Tumaun maamaitiat tsaarma nuna: Ameketme Yusem tiarat tusa, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. \t Ja se käyttää kaikkea ensimmäisen pedon valtaa sen nähden ja saattaa maan ja siinä asuvaiset kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava parani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Cristo numpe ii tunaarin nekas sakarminuitai. Ni Wakani jakachminutiat Cristo pengké tunaarinchau ayat ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramak numparmiayi. Tura asa ii tunaarincha nekas japitramratnuitji. Tura asamtai Cristonu ainautikia: Nekasampi wína tunaarunka sakturawaita titinuitji. Tu tinu asar, Yus nayaimpinam puja nuka pengker nintimtusar angkan umirkamnawaitji. \t kuinka paljoa enemmän on Kristuksen veri, hänen, joka iankaikkisen Hengen kautta uhrasi itsensä viattomana Jumalalle, puhdistava meidän omantuntomme kuolleista teoista palvelemaan elävää Jumalaa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t Ja jos sinun jalkasi viettelee sinua, hakkaa se poikki. Parempi on sinulle, että jalkapuolena menet elämään sisälle, kuin että sinut, molemmat jalat tallella, heitetään helvettiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) ama nu kichik kichik pupunan pupuntruwartas amiinaun wainkamjai. \t Ja ne seitsemän enkeliä, joilla oli ne seitsemän pasunaa, hankkiutuivat puhaltamaan pasunoihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum turarme nuka mash chikich ainau pachisrum aujmatnaitsuk tura jiyanitsuk asataram tajarme. \t Tehkää kaikki nurisematta ja epäröimättä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura engkeamtai, Jesús nuna wainak, ni nuiniatiri ainaun untsuk: —Nekasan tajarme: Ju wajeka nekas kuikiartichutiat, mash aints ainaun nangkamasang nukap engkeayi. \t Ja hän kutsui opetuslapsensa tykönsä ja sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin kaikki muut, jotka panivat uhriarkkuun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nangkijai ijiumia nusha chikich aints Yuse chichame yaanchuik aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nangkijai ijuarmia nuka niincha wainkartinuitai.” Tu aarmauyayi. \t Ja vielä sanoo toinen kirjoitus: \"He luovat katseensa häneen, jonka he ovat lävistäneet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuwaramtai Yuse awemamuri kashi tari, kársera waitirin urak, Pedron Juanjai jiiki chicharak: \t Mutta yöllä avasi Herran enkeli vankilan ovet ja vei heidät ulos ja sanoi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan wainkar: —Amin mash eatminawai, —tiarmiayi. \t ja löydettyään hänet he sanoivat hänelle: \"Kaikki etsivät sinua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Cristo akupkamu asan, wi wakeraknaka: Nu turata timinuitjame. Antsu wi amin aneau asan, nunaka tajame: Wikia juuntach asan, tura Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum engkeamu pujau asan: Onésimo wait anentrata tusan seajme. Wi kársernum pujai, Onésimo juni taa, wi etsermaurun antuku asa, yamaikia Cristonuitai. Tura asa winia uchirua nunisketai. \t Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aintsu akupamurinak nuininayat wínaka nangkamiar: Ameketme juuntam turutinawai,’ timiayi. Isaías tu aarmiayi, —Jesús timiayi. \t mutta turhaan he palvelevat minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmiskäskyjä`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai untsuri nuikiartutai chichamjai aints ainaun nuiniartas chicharak: “Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas ni jeenia jiinkimiayi. \t Ja hän puhui heille paljon vertauksilla ja sanoi: \"Katso, kylväjä meni kylvämään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iikikia pengké uwemrachmin asakrin, ni kintari jeamtai, Cristo tunaarintin ainautin uwemtikramratas jarutramkamiaji. \t Sillä meidän vielä ollessamme heikot kuoli Kristus oikeaan aikaan jumalattomien edestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin puusamunam nunaka etserkamiayi. Tura ni kintari jeachu asamtai, aints kichkisha Jesúsan achikcharmiayi. \t Nämä sanat Jeesus puhui uhriarkun ääressä, opettaessaan pyhäkössä; eikä kukaan ottanut häntä kiinni, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau tunau asar, chicham nekas aa nuna antutan nakitinak, pasé aa nuna turinau asaramtai, Yus nayaimpinam puja nuka nuna wainak, nu aints ainaun kajerau asa wait wajaktinnum akupawai. Yus nunasha nekamtikramji. \t Sillä Jumalan viha ilmestyy taivaasta kaikkea ihmisten jumalattomuutta ja vääryyttä vastaan, niiden, jotka pitävät totuutta vääryyden vallassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Pablo nuna wainak kakar chicharak: —Maamawaip. Iikia mash pujaji, —timiayi. \t Mutta Paavali huusi suurella äänellä sanoen: \"Älä tee itsellesi mitään pahaa, sillä me kaikki olemme täällä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Ana tuke Yuse jeen pujusu asa, Jesúsan wainak, Yusen maaketai timiayi. Tura Jerusalénnumia ainaun Yus uwemtikrarti tusar nakainaun nu uchin pachis: “Nekasar ii ainautinka Uwemtikramratin tatatui tusar nakaji nuka nuwaitai,” tusa chichasmiayi. \t Ja juuri sillä hetkellä hän tuli siihen, ylisti Jumalaa ja puhui lapsesta kaikille, jotka odottivat Jerusalemin lunastusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan ayas, mura juunnum iwiakmiayi. Tura nuni pujus, mash nungka ainaun inaktusmiayi. \t Ja perkele vei hänet korkealle vuorelle ja näytti hänelle yhdessä tuokiossa kaikki maailman valtakunnat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia wi winakun, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikrartasan wakerau asan, wína awemamur ainaun akupkan: Pupun kakaram pupuntruataram tusan, mash nungkanmayan irurat tusan akupkartinuitjai. \t Ja hän lähettää enkelinsä suuren pasunan pauhatessa, ja he kokoavat hänen valittunsa neljältä ilmalta, taivasten ääristä hamaan toisiin ääriin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Maj, ameka nakitme. Ame turutme nunisketjai. Wi kakarman takamtikin asan, tura kuikian ukuschayatun achiu asan, tura arakan araachiatnak: Juutrukta taja nuka nekayatmesha \t Hän sanoi hänelle: `Oman sanasi mukaan minä sinut tuomitsen, sinä paha palvelija. Sinä tiesit minut ankaraksi mieheksi, joka otan, mitä en ole talteen pannut, ja leikkaan, mitä en ole kylvänyt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa akaamatai, ni nuiniatiri Jesúsan tariar chicharinak: —Yanchuk tsaa akaawai, antsu juni aintsu pujutiri pengké atsawai. \t Ja kun päivä jo oli pitkälle kulunut, menivät hänen opetuslapsensa hänen tykönsä ja sanoivat: \"Tämä paikka on autio, ja aika on jo myöhäinen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús Jerusalénnum jeamtai, aints mash taetet wajainak inintrinak: —¿Ausha yaachita? —tiarmiayi. \t Ja kun hän tuli Jerusalemiin, joutui koko kaupunki liikkeelle ja sanoi: \"Kuka tämä on?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska ii Apuri Jesucristo Apaachirintai. Tura asamtai mash metek nintimsaram ii Apuri maaketai titaram. Yus: Wína miatrusrumek umirtuktaram, tura pengker nintimsaram pujustaram tusa iin nintimtikramji. Tura asamtai Cristo Jesús pujumia nunisrumek, mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa wakerawai. Yus tu pujustaram tusa atumin yainmakarti. \t Mutta kärsivällisyyden ja lohdutuksen Jumala suokoon teille, että olisitte yksimieliset keskenänne, Kristuksen Jeesuksen mielen mukaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: “Atumka waketkiram atum wainkarume tura antukmarume nuka Juan mash ujaktaram. \t Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Menkää ja kertokaa Johannekselle, mitä kuulette ja näette:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia yamaikia amin winitin asan, ju nungkanmaka pujuschatatjai. Antsu ju ainauka juni tuke juwakartatui. Tura asamtai Apaachiru, nekas pengker asam, wisha amijai kichik ajina nunisrik, jusha mash iruntrar kichkia nunisarang arti tusan, ami kakarmarmijai ame surusmau ainauka wainkata. \t Ja minä en enää ole maailmassa, mutta he ovat maailmassa, ja minä tulen sinun tykösi. Pyhä Isä, varjele heidät nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, että he olisivat yhtä niinkuin mekin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, wína aintsur ainaunka ame surusmiame junaka ami kakarmarmijai mash pengker wainuyajai. Tura asan, kichkisha mengkakchajai. Antsu ami chichamim yaanchuik aarmau aa nuna umiktas, kichik aints tuke mengkakatin asa, ningki wakerak mengkakawaitai. \t Kun minä olin heidän kanssansa, varjelin minä heidät sinun nimessäsi, jonka sinä olet minulle antanut, ja suojelin heitä, eikä heistä joutunut kadotetuksi yksikään muu kuin se kadotuksen lapsi, että kirjoitus kävisi toteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsawaarin Jesús juun kucha kaanmatkarin wantinkamiayi. Tura ni nuiniatiri ayatrik, Jesúsapita tusarkia nekaachmiaji. \t Ja kun jo oli aamu, seisoi Jeesus rannalla. Opetuslapset eivät kuitenkaan tienneet, että se oli Jeesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuniangka iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Ja he eivät enää rohjenneet kysyä häneltä mitään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús akupkamu ainau ataksha Jesúsnum waketkiar, ni turamurin ujakarmiayi. Tura kaunkaramtai Jesús niin mash yaruak, aints atsamunam Betsaida yaktanam arakchichu amanum wearmiayi. \t Ja apostolit palasivat ja kertoivat Jeesukselle kaikki, mitä olivat tehneet. Niin hän otti heidät mukaansa ja vetäytyi yksinäisyyteen lähelle Beetsaida nimistä kaupunkia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Untsuri yaktanmaya ainau Jesúsan jiisartas kautkarmiayi. Tura kautkaram, nuikiartutai chichamjai etsermiayi, tura etserak: \t Kun paljon kansaa kokoontui ja ihmisiä kulki joka kaupungista hänen tykönsä, puhui hän vertauksella:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ataksha Jesús chicharak: “¿Yuse aintsri ainau itiur yujainawa? tusan, nuikiartutai chichamjai nuiniartajrume. Anturtuktaram. \t Ja hän sanoi: \"Mihin vertaamme Jumalan valtakunnan, eli mitä vertausta siitä käytämme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yakta apurin jeeniar tsanuminak: —Ju aintska judío asar, ii yaktarin taar, iin napchau nintimtikraminaji. \t Ja vietyänsä heidät päällikköjen eteen he sanoivat: \"Nämä miehet häiritsevät meidän kaupunkimme rauhaa; he ovat juutalaisia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsuru, amesha ii Apuri Jesús nekasampita tinu asakmin, tura Cristonu ainausha aneau asakmin, wikia amin nintimsan wina Yusrun seaknasha tuke maaketai tajai. \t Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia atumin jeanka, Cristo miatrusrumek umirkataram tusan atumin kakamtikratasan wakerajrume. Tura asan nekasan atumin jiistasan wakerajrume. \t Sillä minä ikävöitsen teitä nähdä, voidakseni antaa teille jonkun hengellisen lahjan, että te vahvistuisitte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uchi eemkauri akiintsaing, ni jeen jukiyat, nijaingkia tumatsuk pujus, Marí uchin jurermiayi. Tura uchin jurer, naarin Jesúsan inaikiamiayi. \t eikä yhtynyt häneen, ennenkuin hän oli synnyttänyt pojan. Ja hän antoi hänelle nimen Jeesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿yaachia uchiri namakan seamaitiat napin sua? \t taikka, kun hän pyytää kalaa, antaa hänelle käärmeen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai pengker turatin aa nuka tuke inaitsuk tura yawetsuk turatnuitji. Nu turau asar ii kintari jeamtai, aints arakan juwaak waraawa nunisrik iisha nukap arusar warastinuitji. \t Ja kun hyvää teemme, älkäämme lannistuko, sillä me saamme ajan tullen niittää, jos emme väsy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Pilato Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —timiayi. Tama Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Niin Pilatus kysyi häneltä sanoen: \"Oletko sinä juutalaisten kuningas?\" Hän vastasi hänelle ja sanoi: \"Sinäpä sen sanot\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints wína nemartustas wakerakka ni wakeramurinka inais, wikia mianchawaitjai tusa, aya wínak nemartusti. Tura wína nemartakka, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. \t Silloin Jeesus sanoi opetuslapsillensa: \"Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon ristinsä ja seuratkoon minua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús aak pujamtai, tuke itattsuk iniinam, wajaki chicharak: —Ayu, watska, aints tunaun pengké turichu akungka, kayan achik ju nuwanka eemak tukuti, —timiayi. \t Mutta kun he yhä edelleen kysyivät häneltä, ojensi hän itsensä ja sanoi heille: \"Joka teistä on synnitön, se heittäköön häntä ensimmäisenä kivellä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu aintska tikishmatar chicharak: —Apuru, nekasampitme tajame, —timiayi. \t Niin hän sanoi: \"Herra, minä uskon\"; ja hän kumartaen rukoili häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús nu nuwanka ayamtai kintati tsuwaru asamtai, iruntai jea juuntri kajek aints ainaun chicharak: —Seis kinta aa nu takakmastinuitai. Nu kintati tsuwaamartaj tusaram tatinuitrume. Antsu ayamtai kintati tsuwaamartaj tusarmeka tachamnawaitrume, —tusa Jesúsan antumtikiak timiayi. \t Mutta synagoogan esimies, joka närkästyi siitä, että Jeesus paransi sapattina, rupesi puhumaan ja sanoi kansalle: \"Kuusi päivää on, joina tulee työtä tehdä; tulkaa siis niinä päivinä parannuttamaan itseänne, älkääkä sapatinpäivänä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —Atunini yaktachinam wetaram. Tura nuni jearam, burro jingkiamu wainkatatrume. Nuka entsakrachawaitai. Nu atiaram juni itataram. \t ja sanoi heille: \"Menkää kylään, joka on edessänne, niin te kohta, kun sinne tulette, löydätte sidottuna varsan, jonka selässä ei yksikään ihminen vielä ole istunut; päästäkää se ja tuokaa tänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juanku nuiniatiri ainau, tura fariseo nuiniatiri ainausha Yus seami tusar yutsuk pujuarmiayi. Turinamtai chikich aints ainau tariar, Jesúsan iniinak: —Juanku nuiniatiri tura fariseo nuiniatiri ainausha ijarmawar yutsuk Yusen seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau Yus seami tusar waruka ijarmatskesha pujuinawa? —tiarmiayi. \t Ja Johanneksen opetuslapset ja fariseukset pitivät paastoa. Niin tultiin ja sanottiin hänelle: \"Johanneksen opetuslapset ja fariseusten opetuslapset paastoavat; miksi sinun opetuslapsesi eivät paastoa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan iniinak: —Moisésa chichame nuikiartin ainausha ¿warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t Ja he kysyivät häneltä sanoen: \"Kirjanoppineethan sanovat, että Eliaan pitää tuleman ensin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus nintimraram nijai chichastaram. Nu turakrumningkia, niisha atumniaka nintimturmastinuitrume. Tunau ainautiram, atum tunau turamuka inaisataram. Atum nintimkuram: ¿Nekasnash Yusen umirkataj? ¿Antsu ju nungkanam aa nunaka wakerukchatjash? tusaram nu yapajiasrumek mai nintim wajarme nuka inaisataram. Tura asaram Yus wína nintirun japitrurti tusaram seataram. \t Lähestykää Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaa kätenne, te syntiset, ja tehkää sydämenne puhtaiksi, te kaksimieliset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka Yus ni chichame etsernun jimiaran ni kakarmarin susamu asar, Yuse chichame etserinak pujuinau yumi jiturchati tusar surimkartinuitai. Tura entsa ainauka numpa najanartinuitai. Tura ni wakerinak aints ainaun wait wajakartiniun pachitsuk susartinuitai. \t Heillä on valta sulkea taivas, niin ettei sadetta tule heidän profetoimisensa päivinä, ja heillä on valta muuttaa vedet vereksi ja lyödä maata kaikkinaisilla vitsauksilla, niin usein kuin tahtovat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —¿Waruka timiá napchau nintimsarmesha pujarme? \t Mutta Jeesus ymmärsi heidän ajatuksensa ja sanoi: \"Miksi te ajattelette pahaa sydämessänne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii juuntri ainau ju muranam wakaar Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Turayatrum judíotirmeka: Jerusalénnum Yusen ameketme juuntam tiartinuitai tuwearme, —timiayi. \t Meidän isämme ovat kumartaen rukoilleet tällä vuorella; ja te sanotte, että Jerusalemissa on se paikka, jossa tulee kumartaen rukoilla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayatur iikia nusha nekaji: Aintsti Moisés umirkatin chicham umirkarkia uwemratatji tayatrik, tuuka uwemrashtinuitji. Antsu Cristo nekasampita takurkia, tunaanumia uwemratatjiapi tusar nekaji. Nu nekau asar, Jesucristo nekasampita takurkia, Yus pengker awajsatnuitji. Antsu Moisés umirkatin chichaman umirinaksha kichkisha tunaanumiangka tuuka uwemrachartin ainawai. \t mutta koska tiedämme, ettei ihminen tule vanhurskaaksi lain teoista, vaan uskon kautta Jeesukseen Kristukseen, niin olemme mekin uskoneet Kristukseen Jeesukseen tullaksemme vanhurskaiksi uskosta Kristukseen eikä lain teoista, koska ei mikään liha tule vanhurskaaksi lain teoista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesúscha niin wainak: —Atum sacerdote pujamunam wetaram. Turakrumin ni jiirmasti, —timiayi. Tamati ayu tusar, sacerdoten jiitasar wekamawar, jinta weenak pengker wajasarmiayi. \t Ja heidät nähdessään hän sanoi heille: \"Menkää ja näyttäkää itsenne papeille\". Ja tapahtui heidän mennessään, että he puhdistuivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aiminak: —Ju aintska tunau turichuitmataikia, iikia aminka itachminuitji, —tiarmiayi. \t He vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme olisi antaneet häntä sinun käsiisi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína wear ainaun Andrónicon, tura Juniasnasha chichaman akuptinajai. Nuka wína nangkatukar nuwá eemkar Criston umirin armiayi. Tura wijai tsaniasar kársernum engkemawarmiayi. Tura Cristo nuiniatiri ainaujai Cristo takatrin miatrusarang takakmasarmiayi. \t Tervehdys Andronikukselle ja Juniaalle, heimolaisilleni ja vankeustovereilleni, joilla on suuri arvo apostolien joukossa ja jotka jo ennen minua ovat olleet Kristuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich ayamtai kinta jeamtai, nu yaktanam pujuinau mash Yuse chichamen antukartas iruntrarmiayi. \t Seuraavana sapattina kokoontui lähes koko kaupunki kuulemaan Jumalan sanaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum umiktin chichamnasha Moisés tu aarmiayi: Jimia aints mai metek ni wainkamurin pachisar tu amiayi tusar etserinamtaikia, nu chichamka nekasaintai titinuitrume. \t Onhan teidän laissannekin kirjoitettuna, että kahden ihmisen todistus on pätevä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asaram wainmichua tumawaitrume. Tangku Yus susamu aa nuka Yusnawaitai. Tura tangku epetisha nunisang Yusnawaitai. Tura asamtai tangku Yus susamu tangku epetin nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t Sentähden, joka vannoo alttarin kautta, vannoo sen kautta ja kaiken kautta, mitä sen päällä on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu Agripaya ¿yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nuka nekasampita tamek? Wikia nekajme. Ame nekasampita tame, —Pablo Agripan timiayi. \t Uskotko, kuningas Agrippa, profeettoja? Minä tiedän, että uskot.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Jerusalénnum wetas Galilea nungkanmaya jiinki, Samaria nungkanam nangkamakmiayi. \t Ja kun hän oli matkalla Jerusalemiin, kulki hän Samarian ja Galilean välistä rajaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ii ainautikia Pascua fiesta inangkartai tusar, pang pachimtai mash japin armiajina nunisrik Cristo jakamuri nintimsar, ii tunauri mash inaisar, chicham nekas aa nu umirkar Pascua fiesta inangkaru armi. \t Mutta kaikkein viimeiseksi hän näyttäytyi minullekin, joka olen ikäänkuin keskensyntynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kashin tsawaarka ayamtai kinta atin asamtai, kintamrai tusa José Jesúsa namangken wári iwiarsamiayi. \t Ja silloin oli valmistuspäivä, ja sapatti oli alkamaisillaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús juutmiayi. \t Ja Jeesus itki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni pachim pujuinamunam cuarenta (40) kinta iwianchi apuri Satanásjai nekapnaisatas pujumiayi. Turamtai Yuse awemamuri ainau Jesúsan wainkartas tariarmiayi. \t Ja hän oli erämaassa neljäkymmentä päivää, ja saatana kiusasi häntä, ja hän oli petojen seassa; ja enkelit tekivät hänelle palvelusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi yaanchuik itiur pujuyaja nuka antukmiarume. Tura judío umirkatin chichaman miatrusnak umirkataj tusan, wikia Cristo aintsri ainaun tuke kajerakun, tura mash amuktasan wakerakun, miatrusnak wait wajaktiniun suyaja nuka antukmiarume. \t Olettehan kuulleet minun entisestä vaelluksestani juutalaisuudessa, että minä ylenmäärin vainosin Jumalan seurakuntaa ja sitä hävitin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nekas nuwa ajapar ukukchamnawaitmatikia, nuwasha nuwatkachminuitai, —timiaji. \t Opetuslapset sanoivat hänelle: \"Jos miehen on näin laita vaimoonsa nähden, niin ei ole hyvä naida\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus Elisabetan wait anentak uchin susau asamtai, ni weari ainausha, tura ni irutramu ainausha nuna nekaawar, níjai iruntrar warasarmiayi. \t Ja kun hänen naapurinsa ja sukulaisensa kuulivat, että Herra oli tehnyt hänelle suuren laupeuden, iloitsivat he hänen kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumek nintimsarmeka wína aintsruka wajaschamiarume. Antsu atumin: Wína aintsur ataram tusan eakmiajrume. Tura atum numi nerekua nunisrumek wína takatur takastaram tusan akupkamiajrume. Tura asan atumi turamuringkia tuke nangkankashti tusan akupkamiajrume. Tura atumka wína aintsur asaram, wína naar pachittsaram wína Apaachir seamka mash suramsatnuitrume. \t Te ette valinneet minua, vaan minä valitsin teidät ja asetin teidät, että te menisitte ja kantaisitte hedelmää ja että teidän hedelmänne pysyisi: että mitä ikinä te anotte Isältä minun nimessäni, hän sen teille antaisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka tunaarintin asaram, wake mesekrum juutkamaikiakrum atumi tunaaringkia inaisataram. Turaram wishitcha wishitsuk juutkamaikiakrum pujusrum, tura nakurutsuk pujusrum, atumi tunaari nintimraram wake mesekrum pujustaram. \t Tuntekaa kurjuutenne ja murehtikaa ja itkekää; naurunne muuttukoon murheeksi ja ilonne suruksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharnainak: —Aints untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Mutta he sanoivat: \"Ei juhlan aikana, ettei syntyisi meteliä kansassa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa wína nemasur ainaun Yus nepetkati tusa, Jesús nuna nakak pujawai. \t ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t Viimeiseksi kaikista kuoli vaimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío fiestari, Aakmakmau Fiesta tutai jeatak wajamtai, \t Ja juutalaisten juhla, lehtimajanjuhla, oli lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tamaitiat aimkartatkamawar pengké aimkacharmiayi. \t Eivätkä he kyenneet vastaamaan tähän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ayu, turata. Ju jeanam pujuinautiram yamaikia uwemrau asaram, yaanchuiksha nangkamrum Abrahama wearinji tinuyarme. Antsu yamaikia nekasrum Abrahama weari wajasurme. \t Niin Jeesus sanoi hänestä: \"Tänään on pelastus tullut tälle huoneelle, koska hänkin on Aabrahamin poika;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju nuwa entsamtairi wainkame nuka yaanchuik pujuya nuwaitai. Tura yamaikia juningkia pujachiat, nungka amumanum tuke jatsuk waa juunumia jiinkitnuitai. Tura jiinkiamtai, Yuse umirchau ainau ni naari nayaimpinam Yuse papirin nu nangkamtaik aatrachmau asar, nu nuwa entsamtairin wainkar nukap nintimrartinuitai. Ju nuwa entsamtairingkia yaanchuik pujuutiat yamaikia atsawai, antsu ataksha wantinkatnuitai. \t Peto, jonka sinä näit, on ollut, eikä sitä enää ole, mutta se on nouseva syvyydestä ja menevä kadotukseen; ja ne maan päällä asuvaiset, joiden nimet eivät ole kirjoitetut elämän kirjaan, hamasta maailman perustamisesta, ihmettelevät, kun he näkevät pedon, että se on ollut eikä sitä enää ole, mutta se on tuleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia nunaka pachiatsjai. Mantuwartas wakerinakka mantuwarti. Antsu Apu Jesús: Wína chichamur etserkata tusa, wína akuptuku asamtai, nunaka umiktasan, Yus aints ainaun mash nekas pengker awajsatas wakerau asamtai, Yusnum uwemratin chichaman etserkatasan wakerajai. Nunia jakancha Yusnum warastasan wakerajai. \t En minä kuitenkaan pidä henkeäni itselleni minkään arvoisena, kunhan vain täytän juoksuni ja sen viran, jonka minä Herralta Jeesukselta olen saanut: Jumalan armon evankeliumin todistamisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram Yuse awemamuri ainau Moisésnum chichaman akupinak: Nu chicham umirkataram tiaru wainiatrumek atumka nu chichamka pengké umikchamiarume, —Esteban timiayi. \t te, jotka enkelien toimen kautta saitte lain, mutta ette sitä pitäneet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkarmeka, atumsha: Tatintri jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t Samoin te myös, kun näette tämän tapahtuvan, tietäkää, että se on lähellä, oven edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "ataksha nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, tsekengkim yakiiya ayaarta. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarti tusa inartinuitai. Turamtai nawemin kayan tukumkai tusar, Yuse awemamuri ainau ni uwejejai achirmakartatui” tu aarmau asamtai, tsekengkim yakiiya ayaarta, —timiayi. \t ja sanoi hänelle: \"Jos sinä olet Jumalan Poika, niin heittäydy tästä alas; sillä kirjoitettu on: `Hän antaa enkeleilleen käskyn sinusta`, ja: `He kantavat sinua käsillänsä, ettet jalkaasi kiveen loukkaisi`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau: Juwaapita tusar pengké nekaacharmiayi. Antsu pasé asar, niin pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi. Tura wínaka Yus akuptuku waitinayat aints asamtai, winasha nunisarang wait wajakti tusar, pasé awajtukartatui, —Jesús timiayi. \t Mutta minä sanon teille, että Elias on jo tullut. Mutta he eivät tunteneet häntä, vaan tekivät hänelle, mitä tahtoivat. Samoin myös Ihmisen Poika saa kärsiä heiltä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chingki yakí nanamin ainau itiur pujuinawa tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang nukap anenmau asa ¿atum yuumamunka itiur suramsashting? \t Katsokaa taivaan lintuja: eivät ne kylvä eivätkä leikkaa eivätkä kokoa aittoihin, ja teidän taivaallinen Isänne ruokkii ne. Ettekö te ole paljoa suurempiarvoiset kuin ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia Yus maaketai tiarmi. Yus wína miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumnasha kakamtikramratnuitrume. Yaanchuikia Jesucriston pachis uwemratin chichaman aints ainau pengké nekaachminun wainiat Yus wína nekamtikruau asamtai nu chichaman etsernuitjai. \t Mutta hänen, joka voi teitä vahvistaa minun evankeliumini ja Jeesuksen Kristuksen saarnan mukaan, sen ilmoitetun salaisuuden mukaan, joka kautta ikuisten aikojen on ollut ilmoittamatta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainaun Yus ni uchirin pachis: Jaka nantaktinuitai, tímia nunisang Jesúsnaka inankimiayi. Nu uwemratin chichamsha iisha atumin ujaajrume. David Jesúsan pachis Salmo jimiar tutainum aarmia nuka nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: ‘Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,’ timiayi. Tu aarmawaitai. \t Ja me julistamme teille sen hyvän sanoman, että Jumala on isille annetun lupauksen täyttänyt meidän lapsillemme, herättäen Jeesuksen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju nuwaka ni wakeramurin mash umiki. Tura asa wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing wína namangkrun kungkutijai ukatruri. \t Hän teki, minkä voi. Edeltäkäsin hän voiteli minun ruumiini hautaamista varten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Yusnau asaram, tsanirmatnusha, tura pasé turatnusha, tura chikichnau aa nu wakeruktincha pachisrum chichaschatnuitrume. \t Mutta haureutta ja minkäänlaista saastaisuutta tai ahneutta älköön edes mainittako teidän keskuudessanne - niinkuin pyhien sopii -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Seis (6) nantu nangkamaramtai, Yus ni awemamurin Gabriel naartiniun Galilea nungkanam Nazaret yaktanam akupkamiayi. \t Kuudentena kuukautena sen jälkeen Jumala lähetti enkeli Gabrielin Galilean kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ni inamuri turamunka nekatsui. Tura asamtai wína inatiruitrume tatsujrume. Antsu wína Apaachir turutmiaun mash atumin ujaku asan, wína amikruitrume tajarme. \t En minä enää sano teitä palvelijoiksi, sillä palvelija ei tiedä, mitä hänen herransa tekee; vaan ystäviksi minä sanon teitä, sillä minä olen ilmoittanut teille kaikki, mitä minä olen kuullut Isältäni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Imiakratin Juan kársernum engkeamu pujus, Cristo turamurin pachis chichaman antuku asa, ni nuiniatirin chicharak: —Jesús wainkaram chicham nekartuataram, —tusa akupkamiayi. \t Mutta kun Johannes vankilassa ollessaan kuuli Kristuksen teot, lähetti hän opetuslapsiansa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús napchau nintimias mayairuk: —¿Waruka ju aints ainauka Yuse kakarmarijai wainchatai takatan wainkartas wakerinawa? Nekasan atumin tajarme: Nuka pengké wainkashtatrume, —timiayi. \t Niin hän huokasi hengessään ja sanoi: \"Miksi tämä sukupolvi vaatii merkkiä? Totisesti minä sanon teille: tälle sukupolvelle ei anneta merkkiä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ju yakat Jerusalénnaka suntar ainau tenteawaramtai, atumka nu wainkurmesha, wáriapi ju yaktan yumpungkartatua tusaram nekaataram. \t Mutta kun te näette Jerusalemin sotajoukkojen ympäröimänä, silloin tietäkää, että sen hävitys on lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai, Cristo aintsti tunaarin tuke sakturmaru asamtai yamaikia: Wína tunaarun Yus sakturati tusarkia, tangku Yus susatasrikia maachminuitji. \t Mutta missä nämä ovat anteeksi annetut, siinä ei uhria synnin edestä enää tarvita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sacerdote juuntrisha, tura judío apuri ainausha mash nunaka nekaawaru asar, nekasaintai tiaraintai. Nuka papin aarar wína surusar: Judío Damasco yaktanam pujuinau susata tusar akuptukarmiayi. Nu akuptukaramtai wikia nuni wena, yamaram chichaman umirin ainaun achikian, juni Jerusalénnum kiankamtai, wait wajaktiniun susarat tusan werimiajai. \t niinkuin myös ylimmäinen pappi voi minusta todistaa, ja kaikki vanhimmat. Minä sain heiltä myös kirjeitä veljille Damaskoon, ja minä matkustin sinne tuodakseni nekin, jotka siellä olivat, sidottuina Jerusalemiin rangaistaviksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin Elías naartinu nintin Yuse Wakani engkemtuamu asa, Yuse kakarmarijai aints ainaun Yuse chichamen ujakmia nunisang ami uchiram ni Apuri taatsaing, Yuse chichamenka etserkatnuitai. Tura juun ainau ni uchirijai pengker nintimtunisar pujusarat tusa, tura Yuse chichamen umirtan nakitin ainausha Yusen miatrusarang umirkarat tusa, tura aints ainau ni nintin iwiarar, ni Apuri tatintrin nakasarat tusa, Yuse chichamen etserkatnuitai, —Yuse awemamuri timiayi. \t Ja hän käy hänen edellään Eliaan hengessä ja voimassa, kääntääksensä isien sydämet lasten puoleen ja tottelemattomat vanhurskasten mielenlaatuun, näin Herralle toimittaaksensa valmistetun kansan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia Cristo jaka nantaknua nunisrik nintimu asar, nijai metek tuke pujustinuapitji, tu nintimji. \t Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin me uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich nungkanmaya ainau mash wína eatkarat tusan, tura mash wína aintsur arat tusan turatnuitjai, Yus timiayi. \t että jäljelle jääneet ihmiset etsisivät Herraa, ynnä kaikki pakanat, jotka ovat minun nimiini otetut, sanoo Herra, joka tämän tekee,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Bernabé Pablojai nuna nekaawar, Yuschau arining turaminaji tusar, nuka pengké paseetai tusar, wejmakrin jaakarmiayi. Tura nu aints ainaun chicharkartas ampukiar wear untsumkar: \t Mutta kun apostolit Barnabas ja Paavali sen kuulivat, repäisivät he vaatteensa ja juoksivat ulos kansanjoukkoon, huusivat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati muits kaya najanamu nekas juun seis armia nuna judío ainau jeanam wayaawar nu muitsnum yumin yarakar uwejencha, tura nawencha nijau armiayi. \t Niin oli siinä juutalaisten puhdistamistavan mukaan kuusi kivistä vesiastiaa, kukin kahden tai kolmen mitan vetoinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemrar, Dalmanuta nungkanam wearmiayi. \t Ja kohta hän astui opetuslapsineen venheeseen ja meni Dalmanutan seuduille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash nungkanmaya uwemraru ainau nu paaniunam wekainawai. Tura Yus apu ainaun ju nungkanmayan uwemtikramu asar, nekas apu ainayat nu yaktanam Yusen umirinak pujusartin ainawai. \t Ja kansat tulevat vaeltamaan sen valkeudessa, ja maan kuninkaat vievät sinne kunniansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia mash aints ainaun chicharak: —Aints wína nekas umirtuktas wakerakka, ni wakeramurin inais, mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurinka shamtsuk kintajai metek wina nemartusti. \t Ja hän sanoi kaikille: \"Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon joka päivä ristinsä ja seuratkoon minua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints untsuri ningki nintimsar: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tinu ainau nu kinta jeamtai mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang artinuitai, —Jesús timiayi. \t Mutta monet ensimmäiset tulevat viimeisiksi, ja monet viimeiset ensimmäisiksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesúska ukunam atiniun mash nekayat, numi arakmaunumia jiintuki: —¿Yaachia earme? —timiayi. \t Silloin Jeesus, joka tiesi kaiken, mikä oli häntä kohtaava, astui esiin ja sanoi heille: \"Ketä te etsitte?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wi Apaachirun tu seanka, ¿yamai wi jakatniun pachisar Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka itiurak umiktaj? —timiayi. \t Mutta kuinka silloin kävisivät toteen kirjoitukset, jotka sanovat, että näin pitää tapahtuman?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atsa, Yuska nekas paseechawaitai. Yus paseetkungka, ¿aints mash nungkanam pujuinaun tunaarincha jiis: Atumka tunaawaitrume titinkai? \t Pois se! Sillä kuinka Jumala silloin voisi tuomita maailman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya yurangmijai Yuse kakarmarijai nunia Yuse paaniurijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kirkkaudella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juansha Enón yaktanam Salimnum jeatak wajas aints ainaun imiaak pujumiayi. Nuni entsa nukap au asamtai, aints ainau wininaunka imaimiayi. \t Mutta Johanneskin kastoi Ainonissa lähellä Salimia, koska siellä oli paljon vettä; ja ihmiset tulivat ja antoivat kastaa itsensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Arak nungkanam tsaamram, ningki pengker tsapaayi. Tura tsapai nukarui, nunia chiikruk árakka katsuawai. \t Sillä itsestään maa tuottaa viljan: ensin korren, sitten tähkän, sitten täyden jyvän tähkään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké tuupchiksha yapaijniashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai,” Jesús timiayi. \t Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína nekasampita turutuka wína namangkrun yuwawa tumawaitai, tura wína numparun umawa tumawaitai. Tura asa pujut nangkankashtinun jukin asamtai, nungka amuamunam nu aintsnaka inankitnuitjai. \t Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, sillä on iankaikkinen elämä, ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iincha Yus miatrusang anenmau asa, iin pachitmas: Ukunam wína Uchirun Jesucriston akupkamtai, nuka aints ainaun uwemtikratas jakamtai, wína aintsur wajasarti tusa, ningki wakerutmak tu nintimturmasmiaji. \t edeltäpäin määräten meidät lapseuteen, hänen yhteyteensä Jeesuksen Kristuksen kautta, hänen oman tahtonsa mielisuosion mukaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwa ainau untsuri arák jiij wajatiarmiayi. Nu nuwa ainau Galilea nungkanmaya taar, Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. \t Ja siellä oli monta naista, jotka olivat Galileasta seuranneet Jeesusta ja palvelleet häntä; he seisoivat taampana katselemassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia ju nungkanam tunau ainia nunaka mash nekamtikiatatjai. Tura ju nungkanmaya apuri Satanásan nepetkatatjai. \t Nyt käy tuomio tämän maailman ylitse; nyt tämän maailman ruhtinas pitää heitettämän ulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa ukuki, aints iwianch engkemtuam chichachu pujaun wainak, Jesús iwianchin jiiki akupkamiayi. Tura iwianch jiinkiamtai, chichatnasha paan chichakmiayi. Turamtai nuna wainkaru ainauka nintimrarmiayi. \t Ja hän ajoi ulos riivaajan, ja se oli mykkä; ja kun riivaaja oli lähtenyt, niin tapahtui, että mykkä mies puhui; ja kansa ihmetteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa ni inatiri ainaun chicharak: “Nekas Imiakratin Juankuitai. Nuka jakayat jakamunmaya nantakin asa, Yuse kakarmarijai wainchati takatan takaawai,” ningki nintimias timiayi. \t Ja hän sanoi palvelijoilleen: \"Se on Johannes Kastaja; hän on noussut kuolleista, ja sentähden nämä voimat hänessä vaikuttavat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wait anennaisaram, tura pengker awajnaisaram pujustaram. Yus atumi tunaarin mash tsangkutramrau asamtai, atumka Cristonu asaram tsangkurnairataram. \t Olkaa sen sijaan toisianne kohtaan ystävällisiä, hyväsydämisiä, anteeksiantavaisia toinen toisellenne, niinkuin Jumalakin on Kristuksessa teille anteeksi antanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iniinak: —¿Ju uchi tina nu antamek? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Ja ai, antajai. ¿Atumka Yuse chichame juna pachis aarmawa nuka aujchaukitrum? Tu aarmawaitai. David Yusen chicharak: ‘Uchi ainau tura kuwirach ainausha amin nekasar pengker awajtamsartas maaketai turamiarti tusam tsangkatu weame,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t ja sanoivat hänelle: \"Kuuletko, mitä nämä sanovat?\" Niin Jeesus sanoi heille: \"Kuulen; ettekö ole koskaan lukeneet: `Lasten ja imeväisten suusta sinä olet valmistanut itsellesi kiitoksen`?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints mash mengkakatnunam weenawai, tura pasé nintimin ainawai. Tura aints nekas pengker aa nuna turinauka kichkisha atsawai. \t kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Nunasha tajarme: Wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura winasha anturtinauka wína akuptukuncha anturinawai. \t Joka ottaa tykönsä teidät, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa minut tykönsä, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai Pablon Yus wainchatai takatan takasat tusa kakamtikramiayi. \t Ja Jumala teki ylen voimallisia tekoja Paavalin kätten kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka: Ii turamuka pengkeraitai tuwearme nuka napchawaitai. Atumka kichik aints tunau turati tusaram tsangkamkau asakrumin, chikich aints ainau nuna wainkar, mash tunaun wakerukartin ainawai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Sen jälkeen hän näyttäytyi yhtä haavaa enemmälle kuin viidellesadalle veljelle, joista useimmat vielä nytkin ovat elossa, mutta muutamat ovat nukkuneet pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai chikich aints ainau chicharinak: —Inaisata. ¿Elías taa uwemtikrashtimpiash? Nu wainkami, —tiarmiayi. \t Mutta muut sanoivat: \"Annas, katsokaamme, tuleeko Elias häntä pelastamaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinai Yuse awemamuri aneachmau kársernum engkemtua paantin awajsamiayi. Tura Pedro kának tepaun mijiarnum achik shintarmiayi. Tura Pedro shintaramtai: —Wári nantakta, —timiayi. Tamati Pedro ni uwejen jingkiamun atiachmaitiat, ningki sayat atimiamiayi. \t Ja katso, hänen edessään seisoi Herran enkeli, ja huoneessa loisti valo, ja enkeli sysäsi Pietaria kylkeen ja herätti hänet sanoen: \"Nouse nopeasti!\" Ja kahleet putosivat hänen käsistään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinam Jesús chicharak: —Wína Apaachiru kakarmarijai wainchati takatan nekas pengker aa nuna nukap takakmasu asamtai ¿tu takat pachisrumea wína kayajai tukur maatai turutrume? —timiayi. \t Jeesus vastasi heille: \"Minä olen näyttänyt teille monta hyvää tekoa, jotka ovat Isästä; mikä niistä on se, jonka tähden te tahdotte minut kivittää?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpinam Yuse jeen nekas juun amia nuna uranniun wainkamjai. Yaanchuik Yuse ayamtairi tesaamu amia nu nayaimpinam aun wainkamjai. \t Ja sen jälkeen minä näin: todistuksen majan temppeli taivaassa avattiin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu judío ainau kajerinak nu yaktanmaya juuntri ainausha, tura nuna nuwari ainausha, judío iruntai jeanam tuke winiarmia nuna: —Atumsha Pablo Bernabéjai ii nungkarinia jiinkiarti tusaram pasé awajsataram, —tusar chichaman najatiarmiayi. \t Mutta juutalaiset yllyttivät jumalaapelkääväisiä ylhäisiä naisia ja kaupungin ensimmäisiä miehiä ja nostivat vainon Paavalia ja Barnabasta vastaan, ja ne ajoivat heidät pois alueiltansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse keemtairin ayamas juun kucha ispiya tumau wincha miamian aun wainkamjai. Nuniasha iwiaaku ainau cuatro (4) ama nu juun apu keemtairin tentainun wainkamjai. Tura netsepeninisha, tura tuntupeninisha jii untsuri ainaujai jiimiam wajainaun wainkamjai. \t Ja valtaistuimen edessä oli ikäänkuin lasinen meri, kristallin näköinen; ja valtaistuimen keskellä ja valtaistuimen ympärillä oli neljä olentoa, edestä ja takaa silmiä täynnä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam, Pedro Yuse Wakani piatkamu asa ayaak: —Israela apuri ainautiram, juun ainautirmesha antuktaram. \t Silloin Pietari, Pyhää Henkeä täynnä, sanoi heille: \"Kansan hallitusmiehet ja vanhimmat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús: Wiitjai tamati, shaminak waketkamawar nungkanam ayaararmiayi. \t Kun hän siis sanoi heille: \"Minä se olen\", peräytyivät he ja kaatuivat maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrin atumin Yuse chichamen ujatminak pujusarmia nuka nintimrataram. Nu aints ainauka Criston nekasampita tusar, atumin Yuse chichamen ujatmakaru asar, ni Criston nintimsar pujuarmia nunisrumek atumsha pujustaram. \t Muistakaa johtajianne, jotka ovat puhuneet teille Jumalan sanaa; katsokaa, kuinka heidän vaelluksensa on päättynyt, ja seuratkaa heidän uskoansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —timiayi. Tama niisha aiminak: —Amesha ju aints ainau yuratin ¿jimia pachak kuikiajai yurumak sumaataram tamek? —tiarmiayi. \t Mutta hän vastasi heille ja sanoi: \"Antakaa te heille syödä\". Niin he sanoivat hänelle: \"Lähdemmekö ostamaan leipää kahdellasadalla denarilla antaaksemme heille syödä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsa muuken yakinini griego chichamjai, tura romano chichamjai, tura hebreo chichamjai tatangnum aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Juka judío apurintai. \t Oli myös hänen päänsä päällä kirjoitus: \"Tämä on juutalaisten kuningas\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Davidcha Yusen umirtan nakitinaun pachis tu aarmiayi: “Aints ainau uma umaka tura yuwa yuwaka nakunakut pujuinauka Yusen nakitinau asaramtai, Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t Ja Daavid sanoo: \"Tulkoon heidän pöytänsä heille paulaksi ja ansaksi ja lankeemukseksi ja kostoksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka uchi nekasar itiurkachmin nintimtsuk pujuinau asar nuni wayaawartinuitai, —Jesús timiayi. \t Totisesti minä sanon teille: joka ei ota vastaan Jumalan valtakuntaa niinkuin lapsi, se ei pääse sinne sisälle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chicharnainak pujuinamtai, kichik sacerdote Caifás naartin, nu musach sacerdote juuntri naamkau asa chicharak: —Atumka pengké nintimtsurme. \t Mutta eräs heistä, Kaifas, joka sinä vuonna oli ylimmäinen pappi, sanoi heille: \"Te ette tiedä mitään"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan nu chichamnaka Damasconam pujuinaun nuná eemkan ujakmiajai. Nunia Jerusalénnum waketkin, nunia mash Judea nungkanmasha wekaasan, nunia arák nungkanmasha wekaasan, judíochu ainauncha nu chichamnaka ujaakun: ‘Atumi pasé nintimaurisha yapajiaram Yus umirkataram. Nunia Cristonuitjai tusaram, nekas pengker aa nu turataram’ timiajai. \t vaan saarnasin ensin sekä Damaskon että Jerusalemin asukkaille, ja sitten koko Juudean maalle ja pakanoille parannusta ja kääntymystä Jumalan puoleen, ja että he tekisivät parannuksen soveliaita tekoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai Jesús Simónka kanurin engkema: Jumchik japen nanaastajai, tamati Simón utsukmiayi. Tura kanu japen nanaasamtai, Jesús kanunam keemas aints kaanmatkanam pujuinaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Ja hän astui toiseen niistä, joka oli Simonin, ja pyysi häntä viemään sen vähän matkaa maasta; ja hän istui ja opetti kansaa venheestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati yumi jitatsaing, aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutincha umuj puju armiayi. Tura nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkarat tusar surin armiayi. Tumaj pujuinai, Noé juun kanunam engkemamiayi. \t Sillä niinkuin ihmiset olivat niinä päivinä ennen vedenpaisumusta: söivät ja joivat, naivat ja naittivat, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin sacerdote apuria nunisang ni aintsri ainautin yaingkiarti tusa akupturmaku asa, Jesúska Moisésa nunisang ni Apaachirin miatrusang umirkauyayi. \t joka on uskollinen asettajalleen, niinkuin Mooseskin oli \"uskollinen koko hänen huoneessansa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama ajan takau ainaun untsuk, angkuanmatai nangkamawaru ainaun nuná eemak kichik kichik kuikian denario tutain akikmiayi. \t Kun nyt tulivat ne, jotka olivat saapuneet yhdennentoista hetken vaiheilla, saivat he kukin denarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura timiá kakaram asamtai, aints ainau nepetkamniauka atsuyayi. Jirujai nawencha tura uwejencha jingkiatamaitiat tuke nepetmakmiayi. Tura ataksha jirujai jingkiawarmaitiat, ataksha putirkaja tsurinuyayi. \t sillä hän oli monta kertaa ollut sidottuna jalkanuoriin ja kahleisiin, mutta oli särkenyt kahleet ja katkonut jalkanuorat, eikä kukaan kyennyt häntä hillitsemään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumek nintimsarmek: Yus iin nekamtikramatas wakera nusha iikia mash nekaji ¿nangkamrum tatsurmeash? Tura iincha Yus suramsatas wakera nusha yaanchuik mash jukinuitji ¿nangkamrum tatsurmeash? Tura iincha pachikratsaram: Nekas mianchawaitai tayatrum atumek: Iikia apua nunisrik pujau asar, chikich ainauka yuumatsji ¿nangkamrum tatsurmeash? Antsu apua nunisrumek pujakrumningkia, iisha atumjai iruntrar apua nunisrik pujusminuitji. \t Niinikään, jos pasuna antaa epäselvän äänen, kuka silloin valmistautuu taisteluun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Olivo Muranam wear, Yus seatai juun jea arakchichu amanum jear, Jesús mura waka keemsamiayi. Tura keemsamtai, Pedro nunia Santiago, nunia Juan, nunia Andrés Jesúsjai kanakar keemsar Jesúsan iniinak: \t Ja kun hän istui Öljymäellä, vastapäätä pyhäkköä, kysyivät Pietari ja Jaakob ja Johannes ja Andreas häneltä eriksensä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Cristo nuiniatirin untsukar awatrarmiayi. Nuna turuwar chicharinak: —Jesúsa naari pachisrum chichamka pengké etserkairap, —tusar akupkarmiayi. \t Niin he noudattivat hänen neuvoansa. Ja he kutsuivat apostolit sisään ja pieksättivät heitä ja kielsivät heitä puhumasta Jeesuksen nimeen ja päästivät heidät menemään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “¡Kaa ayatmek warasta! Uchiram atsau wainiatmek, tura uchi jurertasam jatemam nekapchau ayatmek, pengker nintimsam nukap warasta. Nuwa japamu ayat, aishrintin ainaun nangkamasang uchin untsuri wainkatnuitai.” Tu aarmawaitai. \t Sillä kirjoitettu on: \"Iloitse, sinä hedelmätön, joka et synnytä, riemahda ja huuda sinä, jolla ei ole synnytyskipuja. Sillä yksinäisellä on paljon lapsia, enemmän kuin sillä, jolla on mies.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atash shinamtai, Jesús tímia nunaka Pedro nintimramiayi. “Atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme,” Jesús tinu asamtai, Pedro nu chichaman nintimiar, nunia jiinki kakar juutmiayi. \t Niin Pietari muisti Jeesuksen sanat, jotka hän oli sanonut: \"Ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät\". Ja hän meni ulos ja itki katkerasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai, suntara apuri nuna wainak Pablon pachis ni suntarin chicharak: —Atumi pujamuri itaram awatrataram. Tura awatraram ¿aints ainau warukaya untsuminawa? tusaram nekaataram, —tusa akupkamiayi. \t käski päällikkö viedä hänet kasarmiin, ja saadakseen tietää, mistä syystä he niin hänelle huusivat, hän määräsi hänet ruoskimalla tutkittavaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Esteban, Yuse Wakani piatkamu asa, nayaimpinmanini pangkai jiimkama Yuse paaniurin wainkamiayi. Tura Yuse untsurinini Jesús wajaun wainkamiayi. \t Mutta täynnä Pyhää Henkeä hän loi katseensa taivaaseen päin ja näki Jumalan kirkkauden ja Jeesuksen seisovan Jumalan oikealla puolella"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Tura aints akupinachmaka itiur ningki nintimsarsha Cristo chichamencha etserkarting? Tura ni chichame etserin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aints uwemratin chichaman etserki weenauka, pengker chichaman etserin asar nekasar pengker ainawai.” \t Ja kuinka kukaan voi julistaa, ellei ketään lähetetä? Niinkuin kirjoitettu on: \"Kuinka suloiset ovat niiden jalat, jotka hyvää sanomaa julistavat!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus mash najana umis, pengker nintimias pujumia nunisrik iisha Yuse uchiri asar, angkan pengker nintimsar yamaikia pujustinuitji. \t Niin on Jumalan kansalle sapatinlepo varmasti tuleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿waruka aitkarme? turaminamtaisha, ‘Apu yumau asamtai juwaji’ titaram, —timiayi. \t Ja jos joku kysyy teiltä: `Miksi te sen päästätte?` niin sanokaa näin: `Herra tarvitsee sitä`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ii juuntri Davidcha Jesús akiintsaing, Jesúsan pachis tu armiayi: ‘Wína Apurun tuke wijai pujaun wainuyajai. Niisha wína untsurunini pujurtau asamtai, wikia pengké mengkaakashtatjai. \t Sillä Daavid sanoo hänestä: `Minä näen alati edessäni Herran, sillä hän on minun oikealla puolellani, etten horjahtaisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Jesucristo wína Apuruitai tinu asaram, Cristojai tuke tsaniasrum pujustaram. \t Niinkuin te siis olette omaksenne ottaneet Kristuksen Jeesuksen, Herran, niin vaeltakaa hänessä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik atumin nukap ujakmiajrume nuna yamaisha juutkamaikiakun ataksha atumin ujaktasan wakerajrume. Cristo numi winangmanum jakamia nuna chichamen untsuri aints ainau antutan nakitinawai. \t Sillä monet, joista usein olen sen teille sanonut ja nyt aivan itkien sanon, vaeltavat Kristuksen ristin vihollisina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainau nangkamiar pujusarai, tura chikich ainauncha pengker awajsarti, tura yuuminaun yaingtinasha nuimiararti tusan wakerajai. \t Oppikoot meikäläisetkin, tarpeen vaatiessa, harjoittamaan hyviä tekoja, etteivät jäisi hedelmättömiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Herodes yaanchuik Jesúsan pachisar chichainamun antuku asa, Jesús aints wainchatai takatan turamtai, wisha wainkataj tusa wakerukmiayi. Tura asa Jesúsan jeeniaramtai, Herodes niin wainak warasmiayi. \t Kun Herodes näki Jeesuksen, ihastui hän suuresti; sillä hän oli jo kauan aikaa halunnut nähdä häntä, koska oli kuullut hänestä, ja hän toivoi saavansa nähdä häneltä jonkin ihmeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka ukunam atiniun etsernuyayi. Tura asamtai Yus Davidtan chichaman yapajiachminun chicharak: ‘Nekasan tajame: Ami wearam Apu asa, aints ainaun inartinuitai,’ tu timiau asa nunaka nekaamiayi. \t Koska hän nyt oli profeetta ja tiesi, että Jumala oli valalla vannoen hänelle luvannut asettavansa hänen kupeittensa hedelmän hänen valtaistuimelleen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Paan jiimtia. Ame wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. \t Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Saa näkösi; sinun uskosi on sinut pelastanut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai nu yaktanmasha wishin Simón naartin pujumiayi. Nuka Samaria nungkanmaya ainaun anangkak: —Wikia nekas juuntaitjai, —tinuyayi. \t Mutta ennestään oli kaupungissa muuan mies, nimeltä Simon, joka harjoitti noituutta ja hämmästytti Samarian kansaa sanoen olevansa jokin suuri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Uchiri aints ainautin: Nekasrum tunaarinchau ataram tusa iin yainmaji. Tura asamtai Yusnum akiinau asakrin, ninu ainautinka Jesúska: Wína yatsur ainawai tusa natsantramatsji. \t Sillä sekä hän, joka pyhittää, että ne, jotka pyhitetään, ovat kaikki alkuisin yhdestä. Sentähden hän ei häpeä kutsua heitä veljiksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waketkiamtai Yus ni kakarmarin aintsun susau asamtai, nuna wainkaru asar shaminak: Yus juuntaitai tiarmiayi. \t Mutta kun kansanjoukot sen näkivät, peljästyivät he ja ylistivät Jumalaa, joka oli antanut senkaltaisen vallan ihmisille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu yuwitaram tusam, aints ainau untsuktasam wakerakmeka, kuikiartichu ainausha, nunia uweje mutchau ainausha, nunia wekaichau ainausha, nunia wainmichu ainausha yuwitaram tusam untsukta. \t Vaan kun laitat pidot, kutsu köyhiä, raajarikkoja, rampoja, sokeita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia wiki nintimsanak: Miajuitjai takunka, nunaka nangkamin tiinjai. Antsu wína pachitas: Miajuitai ta nuka wína Apaachiruitai. Atumka nangkamrum ii Yusrintai tarume nuka nuwaitai. \t Jeesus vastasi: \"Jos minä itse itselleni otan kunnian, niin minun kunniani ei ole mitään. Minun Isäni on se, joka minulle kunnian antaa, hän, josta te sanotte: `Hän on meidän Jumalamme`,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Nekasmek wína mantuwarat tusamek tam? Nekasan tajame: Atash shinatsaing, ameka wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t Jeesus vastasi: \"Sinäkö annat henkesi minun edestäni? Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: ei laula kukko, ennenkuin sinä minut kolmesti kiellät.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yusen sea umis ataksha chichaak: —Wina Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak a tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak a tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu wikia Yuse Uchiri asan, tu awai tusan, paan nekajai. Tura aints ainaun: Wina Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiamnawaitjai, —Jesús timiayi. \t Kaikki on minun Isäni antanut minun haltuuni, eikä kukaan muu tunne, kuka Poika on, kuin Isä; eikä kukaan muu tunne, kuka Isä on, kuin Poika ja se, kenelle Poika tahtoo hänet ilmoittaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia wayaawarti tusar, ataksha untsukarmiayi. Tura Pedro Juanjai wayaawaramtai: —Yamaikia Jesús pachisrumka aints kichkisha pengké ujakairap. Tura nu aintsu chichame pengké nuiniarairap, —tu chicharkarmiayi. \t Niin he kutsuivat heidät ja kielsivät heitä mitään puhumasta ja opettamasta Jeesuksen nimeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suarme. Atumka tuke turau asakrumin, atum Yus seakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka nekas timiá pengker asa ¿ni Wakanin nekas pengker aa nunaka itiur suritramkating? —Jesús timiayi. \t Jos siis te, jotka olette pahoja, osaatte antaa lapsillenne hyviä lahjoja, kuinka paljoa ennemmin taivaallinen Isä antaa Pyhän Hengen niille, jotka sitä häneltä anovat!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Warí itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t Hän sanoi heille: \"Mitä tahdotte, että minä teille tekisin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati Jesús aints ainaun nuiniak pujai fariseo ainauka, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura Galilea nungkanmaya tura Judea nungkanmaya tura Jerusalénnumia kaunkaru ainauka Jesúsa chichamen antú pujuinai, Jesús Yuse kakarmarijai jau ainaun tsuwarmiayi. \t Ja eräänä päivänä, kun hän opetti, istui siinä fariseuksia ja lainopettajia, joita oli tullut kaikista Galilean ja Juudean kylistä ja Jerusalemista; ja Herran voima vaikutti, niin että hän paransi sairaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati pengker wajasar paan wainmakaramtai, Jesús akatar akupak: —Pengké kichkisha etserkairap, —timiayi. \t Ja heidän silmänsä aukenivat. Ja Jeesus varoitti heitä vakavasti sanoen: \"Katsokaa, ettei kukaan saa tästä tietää\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago Juanjai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ¿ii seatatji nuka ame nutiksamek turamnaukitam? —tiarmiayi. \t Ja Jaakob ja Johannes, Sebedeuksen pojat, menivät hänen luoksensa ja sanoivat hänelle: \"Opettaja, me tahtoisimme, että tekisit meille, mitä sinulta anomme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura arak tsaamrar umisam, kanaisha tura iwiaisha kashisha tura tsawaisha árak tuke tsakaawai. Tura itiur tsakaawa tusangka nekatsui. \t ja hän nukkuu, ja hän nousee, öin ja päivin; ja siemen orastaa ja kasvaa, hän ei itse tiedä, miten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju nuwaka Abrahama weari ayat, iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach tuke jingkiamua nunisang punus wekaju asamtai, ayamtai kintati pengker wajasti tusanka ¿warukanak aitkashtaja? —timiayi. \t Ja tätä naista, joka on Aabrahamin tytär ja jota saatana on pitänyt sidottuna, katso, jo kahdeksantoista vuotta, tätäkö ei olisi pitänyt päästää siitä siteestä sapatinpäivänä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "jeanam aints untsuri piaku asamtai, wayaawartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asar jea yakí pata amanum wakar, patan urakar, aints ainau kak piak pujuinamunam Jesús wajamunam pimpirun tampunam engketun yakiya itararmiayi. \t Ja kun he väentungokselta eivät saaneet viedyksi häntä sisään muuta tietä, nousivat he katolle ja laskivat hänet vuoteineen tiilikaton läpi heidän keskellensä Jeesuksen eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati jumchik arus chikich aintcha niin wainak: —Amesha au aintsjai pachitkauyame, —timiayi. Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa aishmangku, wichawaitjai, —timiayi. \t Ja hetkisen perästä näki hänet toinen, eräs mies, ja sanoi: \"Sinäkin olet yksi niistä\". Mutta Pietari sanoi: \"Mies, en ole\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka winaka timiá nintimturtsurme? —timiayi. Tamati niisha shamkar nukap nintimrar: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Missä on teidän uskonne?\" Mutta pelko oli vallannut heidät, ja he ihmettelivät, sanoen toisilleen: \"Kuka onkaan tämä, kun hän käskee sekä tuulia että vettä, ja ne tottelevat häntä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints ainau nangkamiar nintimtsuk chichainamunmaka pachinkaip. Tura yaanchuik juuntan pachisar nangkamiar aujmatinamtaisha nunisha pachinkaip. Tura jiyaniamunmasha pachinkaip. Tura Moisésa aarmaurin pachisar nangkamiar chichainamtaisha nunisha pachinkaip. Aints nangkamiar chichaina nuka pengker pujustinaka yaingkratinatsui. \t Mutta vältä mielettömiä riitakysymyksiä ja sukuluetteloita ja kinastelua ja kiistoja laista, sillä ne ovat hyödyttömiä ja turhia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús nuna antuk chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam, wína nintimtursata. Turakminka nawantrumka pengker wajastatui, —timiayi. \t Mutta sen kuultuaan Jeesus sanoi hänelle: \"Älä pelkää; usko ainoastaan, niin hän paranee\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuwá eemkar nantakiartin ainauka Yuse aintsri asar nukap warasartinuitai. Tura ataksha pengké jakachartinuitai. Tura sacerdotea nunisarang Yusnasha, tura Cristoncha pengker awajsartinuitai. Tura kichik warang musach Cristojai tsaniasar aints ainaun inarartinuitai. \t Autuas ja pyhä on se, jolla on osa ensimmäisessä ylösnousemuksessa; heihin ei toisella kuolemalla ole valtaa, vaan he tulevat olemaan Jumalan ja Kristuksen pappeja ja hallitsevat hänen kanssaan ne tuhannen vuotta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti: Yuse chichame etserin Daniel naartin nekas pasemamtikiartinun pachis nunia aints ainaun mesratniuncha pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaamtai, \t Kun te siis näette hävityksen kauhistuksen, josta on puhuttu profeetta Danielin kautta, seisovan pyhässä paikassa - joka tämän lukee, se tarkatkoon -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Inangnamunam nekasan wína uwejrujai aaran, warutam juunna aari tusaram wainkataram. \t Katsokaa, kuinka suurilla kirjaimilla minä omakätisesti teille kirjoitan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pedro jeanam jeamtai, Cornelio niijai ingkiuniktas jiinki: Ameka juuntaitme, titas tikishmatramiayi. \t Ja kun Pietari oli astumassa sisään, meni Kornelius häntä vastaan, lankesi hänen jalkojensa juureen ja kumartui maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka numi neré jiisrum: ¿Warí numita? tusaram nekaatnuitrume. Tura asaram nu aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume. Numi jangkirtincha jiisrum, uva yurangkenka juukchamnawaitrume. Tura higo ainau narajnumianka juukchamnawaitrume. \t Heidän hedelmistään te tunnette heidät. Eihän orjantappuroista koota viinirypäleitä eikä ohdakkeista viikunoita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu nuwaka Jesúsan naka tikishmatar seak: —Apuru, yainkata, —timiayi. \t Mutta vaimo tuli ja kumarsi häntä ja sanoi: \"Herra, auta minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t Ja tapahtui, että hän sapattina kulki viljavainioiden halki, ja hänen opetuslapsensa rupesivat kulkiessaan katkomaan tähkäpäitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuawaramtai nu nuwanka aints atsamunam pujusti tusar, tura Yuse awemamuri niincha kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta yurawarti tusa, aints atsamunam tupikiaki nuni uukti tusa nuwan iwiakarun wainkamjai. \t Ja vaimo pakeni erämaahan, jossa hänellä oli Jumalan valmistama paikka, että häntä elätettäisiin siellä tuhat kaksisataa kuusikymmentä päivää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ami nuiniatiram ainaun uchirun tsuwatrurarat tusan itarmiajai. Turayat tujinkari, —timiayi. \t Ja minä toin hänet sinun opetuslastesi tykö, mutta he eivät voineet häntä parantaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kashi wekaakurkia tee asamtai tukumkatnuitji, —turammiaji. Nuna tusa wina umirtakrum pujakrumka, nekasrum paan nintimsaram pujustinuitrume. Antsu wína umirtutsuk pujuinauka, teenam wekainawa nunisarang wait wajakartin ainawai, taku timiayi. \t Mutta joka vaeltaa yöllä, se loukkaa itsensä, sillä ei hänessä ole valoa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "jakamin nekapnuyajai. Tura nuna nekau asan, Yus Moisésan umirkatin chichaman aints ainau pengker pujusarti tusa akupkau wainiatnak, nu chichamnaka umikchau asan: Wi jakamtaikia Yus wait wajaktiniun surustinuapita, tu nintimsan pujuyajai. \t ja minä kuolin. Niin kävi ilmi, että käskysana, joka oli oleva minulle elämäksi, olikin minulle kuolemaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristo nekasampita tinu ainautikia mash metek tu nintimraru armi. Antsu atum tu nintimtsuk pujakrumningkia, Yus: Tu pujustaram tusa, atumin nunasha nekamtikramatatrume. \t Olkoon siis meillä, niin monta kuin meitä on täydellistä, tämä mieli; ja jos teillä jossakin kohden on toinen mieli, niin Jumala on siinäkin teille ilmoittava, kuinka asia on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash yuwar tutuarar umisar, juun kanun wampumamtikiartas trigonka kanunmayan mash utsangkarmiayi. \t Ja kun he olivat tulleet ravituiksi, kevensivät he laivaa heittämällä viljan mereen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints ainau Pablon eteawar nemarsar: —Maataram, —tusar untsumkarmiayi. Tura judío ainau kajerinau asaramtai, suntar ainau watainum jear, Pablonka nanasar iwiakarmiayi. \t Ja kun Paavali tuli portaille, täytyi sotamiesten kantaa häntä kansan väkivallan tähden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunasha nekasan tajarme: Uwemratin kinta jeatatui timiaja nuka yanchuk jeayi. Nu kinta jeau asamtai, wi Yuse Uchiri asan ataksha winamtai, wina untsummaurun antukartin ainauka jakaru ainayat, tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t Totisesti, totisesti minä sanon teille: aika tulee ja on jo, jolloin kuolleet kuulevat Jumalan Pojan äänen, ja jotka sen kuulevat ne saavat elää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni jiingkia nekas ji kapawa tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin untsurin tsengkrakun wainkamjai. Chikich naarisha aatramun wainkamjai. Antsu warina takua tawa nunaka ningki nekawai. \t Ja hänen silmänsä olivat niinkuin tulen liekit, ja hänen päässään oli monta kruunua, ja hänellä oli kirjoitettuna nimi, jota ei tiedä kukaan muu kuin hän itse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai fariseo Cristonu ainau wajakiar chichainak: —Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, Cristonu judíochu ainausha nekasar nuwapchirin charutkarti, tura Moisésa chichamen miatrusarang umikiarti tusar nuiniarartinuitai, —tiarmiayi. \t Mutta fariseusten lahkosta nousivat muutamat, jotka olivat tulleet uskoon, ja sanoivat: \"Heidät on ympärileikattava ja heitä on käskettävä noudattamaan Mooseksen lakia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús: —Yuwitaram, —turammiaji. Turammatai ni nuiniatiri ainautikia: Juka nekas iinu apurintai tu nintimu asar, kichkisha inintrutsuk: ¿Yaachitme? tichamiaji. \t Jeesus sanoi heille: \"Tulkaa einehtimään\". Mutta ei kukaan opetuslapsista uskaltanut kysyä häneltä: \"Kuka sinä olet?\", koska he tiesivät, että se oli Herra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi tu pujaja nu nekau asaram, wiya nunisrumek atumsha pujustaram. Tura aints iiya nunisarang Cristo nemarinau wainkaram, nu aintsua nunisrumek pujustaram. \t Olkaa minun seuraajiani, veljet, ja katselkaa niitä, jotka näin vaeltavat, niinkuin me olemme teille esikuvana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ameka Apaachiru wína pujurtame. Tura wisha amin pujaja nunisarang niisha iijai pujusarti tusan seajme. Tura mash iruntrar kichkia nunisarang nintimsar pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar, nekasar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan seajme. \t että he kaikki olisivat yhtä, niinkuin sinä, Isä, olet minussa ja minä sinussa, että hekin meissä olisivat, niin että maailma uskoisi, että sinä olet minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atum chichaakrum tura takakmakrum pujakrumsha, tuke Cristo angkan pujustinun suramsatata nu nintimsaram: Winaka jiiruapi tusaram, wisha ni chichamen miatrusnak umirkatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t Puhukaa niin ja tehkää niin kuin ne, jotka vapauden laki on tuomitseva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pang eemkar najanamuka Yus susam pengkeraitmataikia, nunia pang ukunam najamusha nunisang pengker atinuitai. Tura numi kangkape pengkeraitmataikia, kanawesha pengker ainawai. Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainau Yusen nekasampita tinu asar, Yuse aintsri wajasaru asaramtai, ni weari ainausha nunisarang ukunam: Yusen nekasampita tusar Yuse aintsri wajasartinuitai. \t Mutta jos uutisleipä on pyhä, niin on myös koko taikina, ja jos juuri on pyhä, niin ovat myös oksat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro Juanjai miatrusarang umirkarmiayi. Tura tsawaaramtai, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Yuse chichame nuikiartutan nangkamawarmiayi. Tuminai Cristo nuiniatiri karsernumia jiinkinun nekachu asar, sacerdote apuri ni aintsri ainaujai: Judío apuri ainausha mash kaunkarti tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai chichainak: —Jesúsa nuiniatiri ainau karsernumia jiikrum itataram, —tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t Sen kuultuansa he menivät päivän koittaessa pyhäkköön ja opettivat. Niin saapui ylimmäinen pappi ja ne, jotka olivat hänen puolellansa, ja he kutsuivat koolle neuvoston ja israelilaisten vanhinten kokouksen; ja he lähettivät noutamaan heitä vankilasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Natanael chicharak: —Nuikiartinu, ameka nekasam Yuse Uchirinme. Israel ainautin apurinme, —timiayi. \t Natanael vastasi ja sanoi hänelle: \"Rabbi, sinä olet Jumalan Poika, sinä olet Israelin kuningas\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ijuayatrumek aints maatka maawairap, antsu cinco (5) nantuk aints titing ijum najaiminawa nunisarang najaimiawarti tusaram ijutaram, tu chichaun antukmajai. \t Ja niille annettiin valta vaivata heitä viisi kuukautta, vaan ei tappaa heitä; ja ne vaivasivat, niinkuin vaivaa skorpioni, kun se ihmistä pistää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints mash antinamunam nuna tamati, nu chichaman antukaru ainau ni chichamejai achikiartatkamawar tujinkarmiayi. Antsu nintimrar chichatsuk wajasarmiayi. \t Ja he eivät kyenneet saamaan häntä hänen puheestaan kiinni kansan edessä; ja he ihmettelivät hänen vastaustaan ja vaikenivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun kampatam (3) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutmatai wikia jiikman, chikich kawain shuwinun wainkamjai. Tura nu kawai jiinmatai, kawainum ketu kilo nekapmati takakun wainkamjai. \t Ja kun Karitsa avasi kolmannen sinetin, kuulin minä kolmannen olennon sanovan: \"Tule!\" Ja minä näin, ja katso: musta hevonen; ja sen selässä istuvalla oli kädessään vaaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Apuru Yus ¿yaachik amincha shamramtsuksha: Ameketme juuntam turamtsuksha inaitamsarti? Ameka pengké tunaarinchau asakmin, ame pengker turamurmin wainkaru asar, mash nungkanmaya ainau amin kautramkar: Ameketme juuntam turamiartinuitai,” tu kantaminaun antukmajai. \t Kuka ei pelkäisi, Herra, ja ylistäisi sinun nimeäsi? Sillä sinä yksin olet Pyhä; sillä kaikki kansat tulevat ja kumartavat sinua, koska sinun vanhurskaat tuomiosi ovat julki tulleet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu aintska tikishmatar: ‘Wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t Mutta hän ei tahtonut, vaan meni ja heitti hänet vankeuteen, kunnes hän maksaisi velkansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai aints wekaichau Pedron Juanjai wininaun wainak: —Wait aneasrum, kuik surustaram, —timiayi. \t Nähdessään Pietarin ja Johanneksen, kun he olivat menossa pyhäkköön, hän pyysi heiltä almua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Yuse chichame etserin mai nayaimpinmaya: Juni wakataram, tusar untsuinamun antukarmayi. Tura antukar, ni nemasengka jiimiaj wajainai, yurangminam wakarun wainkamjai. \t Ja he kuulivat suuren äänen taivaasta sanovan heille: \"Nouskaa tänne!\" Niin he nousivat taivaaseen pilvessä, ja heidän vihollisensa näkivät heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yamaikia aintsu inatiria tumachawaitrume. Antsu Yuse uchiri ainiarme. Tura Yuse uchiri asakrumin, Yusnau aa nuka mash atumnau atinuitai. \t Niinpä sinä et siis enää ole orja, vaan lapsi; mutta jos olet lapsi, olet myös perillinen Jumalan kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints mashkia uwemratin chichaman Criston pachisar nekasampita ticharmiayi. Yaanchuik nuna pachis Isaías tu aarmiayi: “Apuru ¿yáki ii etserkamun antukaria?” \t Mutta eivät kaikki ole olleet kuuliaisia evankeliumille. Sillä Esaias sanoo: \"Herra, kuka uskoo meidän saarnamme?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwa irunu tinaun antukariat, Jesúsa nuiniatiri ainau nekasampita tutsuk: Nangkamiar waurinak tinatsuash, tu nintimrarmiayi. \t Mutta näiden puheet näyttivät heistä turhilta, eivätkä he uskoneet heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antuk nekas kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. \t Mutta tämän kuullessaan hän tuli kovin murheelliseksi, sillä hän oli sangen rikas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchiru, chicham pengker nuikiartakum amesha tuke etserkata. Antsu Yus tachamuka etserkaip. \t Mutta sinä puhu sitä, mikä terveeseen oppiin soveltuu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, chikich aints pachisrum pasé chicharkairap. Cristonu ainaun pachis pasé chicharkaruka: Yus umirkatin chicham napchawaitai tawai. Tura Yus: Chikich ainau aneetaram tímia nu chichamnaka umirtsui. Atumka nu umirkatin chicham umirchau asaram: Nu chichamka napchawaitai tarume. \t Älkää panetelko toisianne, veljet. Joka veljeään panettelee tai veljensä tuomitsee, se panettelee lakia ja tuomitsee lain; mutta jos sinä tuomitset lain, niin et ole lain noudattaja, vaan sen tuomari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii juuntri ainau Yusen nekasampita tinau asar Yusen pengker awajsarmiayi. \t Sillä sen kautta saivat vanhat todistuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichkia nunisrik mash iruntrar metek nintimtunisar, miatrusrik aneenisar yainiktinuitji. Tura asar Cristo ni takatri metekchau ati tusa iin suramsau asamtai, Cristo kakarmarijai mash iruntrar Cristo miatrusrik umirkatnuitji. \t josta koko ruumis, yhteen liitettynä ja koossa pysyen jokaisen jänteensä avulla, kasvaa rakentuakseen rakkaudessa sen voiman määrän mukaan, mikä kullakin osalla on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai iisha ininiakur: —¿Chikich aints ni yuwatniurinka itarcharmasha? —tunaimiaji. \t Niin opetuslapset sanoivat keskenään: \"Lieneekö joku tuonut hänelle syötävää?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jearamtai, Jesús nujamak aints timiá untsurin wainak wait anentramiayi. Tura asa jaun itaarmia nuna tsuwarmiayi. \t Ja astuessaan maihin Jeesus näki paljon kansaa, ja hänen kävi heitä sääliksi, ja hän paransi heidän sairaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Jesús wakeramtaikia, Timoteo wína pengker nintimtikrurat tusan wári atumin akuptuktasan wakerajrume. Nuka atum itiur pujarme nuna nekaa, wína ujatkati tusan wisha wakerajai. \t Toivon Herrassa Jeesuksessa pian voivani lähettää Timoteuksen teidän tykönne, että minäkin tulisin rohkaistuksi, saatuani tietää, kuinka teidän on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama apu inatiri waketkiar, ni apurin nu chichamnasha ujakarmiayi. Tura romano ainawai tinamtai, yakta apuri shamkarmiayi. \t Ja oikeudenpalvelijat kertoivat ne sanat päälliköille; niin nämä peljästyivät kuullessaan heidän olevan roomalaisia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse Wakani nintirun piatruku asamtai, karanma nunisnak Yuse awemamuri aints atsamunam wína jurukin asamtai, nuwan ni entsamtairin kapanniunam entsamkaun wainkamjai. Tura ni entsamtairi namangken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. Tura entsamtairi siete (7) muuktinun wainkamja nuna antirisha diez (10) aun wainkamjai. \t Ja hän vei minut hengessä erämaahan. Siellä minä näin naisen istuvan helakanpunaisen pedon selässä; peto oli täynnä pilkkaavia nimiä, ja sillä oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram atumka: Wi turaja nuka pengkeraitai tarumning, chikich ainau atumi turamurin pachisar paseetai turutiarai tusaram inaisataram. \t Älkää siis antako sen hyvän, mikä teillä on, joutua herjattavaksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atsa, antsu wári yaingtinuitai tajarme. Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, ataksha ju nungkanam winaknaka ¿aints ainau wina nekasampita turutinaunka wainkatjash? —Jesús timiayi. \t Minä sanon teille: hän toimittaa heille oikeuden pian. Kuitenkin, kun Ihmisen Poika tulee, löytäneekö hän uskoa maan päältä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram napchau nintimtsuk asataram. \t Älkää siis murehtiko sanoen: `Mitä me syömme?` tahi: `Mitä me juomme?` tahi: `Millä me itsemme vaatetamme?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Simeónka uchiri ayayi. Nunia Simeón Judá uchiri ayayi. Nunia Judá José uchiri ayayi. Nunia José Jonamka uchiri ayayi. Nunia Jonam Eliaquima uchiri ayayi. \t tämä Simeonin, tämä Juudan, tämä Joosefin, tämä Joonamin, tämä Eliakimin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa, nunia jiinki weai, aints untsuri niin nemariarmiayi. Turinamtai jainauncha mash tsuwarmiayi. \t Mutta kun Jeesus huomasi sen, väistyi hän sieltä pois. Ja monet seurasivat häntä, ja hän paransi heidät kaikki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aarmau asamtai iikia Cristonu asar, inati uchiria tumauchuitji. Antsu angkantaitji. Tura asar Sara uchiriya tumawaitji. \t Niin me siis, veljet, emme ole orjattaren lapsia, vaan vapaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wikia pang pachimtai pachisnaka chichaatsjai. ¿Tura wainiatrumsha waruka nintimu weatsrume? —timiayi. \t Niin hän sanoi heille: \"Ettekö vieläkään ymmärrä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus mash nungkanmaya ainautin timiá anengkratu asa, ni uchirin kichkinak akupturmakmiaji. Tura asamtai mash nekasampita tusar, nintimtin ainauka tukeka mengkakachartin ainawai, antsu tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. \t Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—¿Juun jea yumpunkatnusha warutik at? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t \"Sano meille: milloin tämä tapahtuu, ja mikä on merkki siitä, että kaikki tämä alkaa lopullisesti toteutua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura José itiurkachmin pujau wainiat Yus niincha uwemtikramiayi, tura ni nekamtairincha susamiayi. Tura Egipto apuri faraón tutai niin pengker awajsati tusa Yus wakerumtikiamiayi. Tura asamtai faraón Josén Egipto nungkarin tura ni aintsri ainauncha mash wainin ata tusa inaikiamiayi. \t ja pelasti hänet kaikista hänen ahdistuksistansa. Ja hän antoi hänelle armon ja viisauden faraon, Egyptin kuninkaan, edessä; ja tämä pani hänet Egyptin ja kaiken huoneensa haltijaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati juun jea wainu apuri ni aintsrijai jiismi tusar juun jeanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristo nuiniatirin wainkar, aints ainau iin kayajai tukurmiarai tusar, pasé awajtsuk itaarmiayi. \t Silloin päällikkö meni oikeudenpalvelijain kanssa ja nouti heidät; ei kuitenkaan väkisin, sillä he pelkäsivät, että kansa heidät kivittäisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nu nuikiartutai chichaman mash umis, ni nuiniatiri ainautin ataksha chichartamak: \t Ja kun Jeesus oli lopettanut kaikki nämä puheet, sanoi hän opetuslapsillensa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Tunau akikringkia jataintai. Antsu ii Apuri Cristo Jesús ni aintsri ainauti tunaarin sakturmaru asamtai, Yus iin wait anentramak pujut nangkankashtinun akikchaujai suramsatnuitji. \t Sillä synnin palkka on kuolema, mutta Jumalan armolahja on iankaikkinen elämä Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turunatin kinta jeamtai, wi taja nu nintimrataram tusan, ju chichaman ujaajrume,” Jesús turammiaji. Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Yaanchuikia atumjai tuke pujau asan, nunaka ujakchamiajrume. \t Mutta tämän minä olen puhunut teille, että, kun se aika tulee, te muistaisitte minun sen teille sanoneen. Tätä minä en ole sanonut teille alusta, koska minä olin teidän kansanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Wikia ju uva yumirin juni ataksha amurchatatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, ataksha nekas yamarman amurtinuitjai, —Jesús timiayi. \t Totisesti minä sanon teille: minä en juo enää viinipuun antia, ennenkuin sinä päivänä, jona juon sitä uutena Jumalan valtakunnassa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t Niin hän kysyi heiltä: \"Kenenkä te sanotte minun olevan?\" Pietari vastasi ja sanoi hänelle: \"Sinä olet Kristus\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich ainaun pachisar pasé chichatsuk asarti tusam chicharkarta. Tura tsanumnaitsuk, tura kajernaitsuk, antsu mash aints ainaujai pengker nintimtunisar pujusarti tusam nintimtikrarta. \t etteivät ketään herjaa, eivät riitele, vaan ovat lempeitä ja osoittavat kaikkea sävyisyyttä kaikkia ihmisiä kohtaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Atsa. ¿Atumka Yuse papiri aarmauringkia aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Nu nangkamtaik Yus aishmangnasha, tura nuwancha najanamiayi.’ \t Hän vastasi ja sanoi: \"Ettekö ole lukeneet, että Luoja jo alussa `loi heidät mieheksi ja naiseksi`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunasha tajarme: Aints wína umirtukiat, jatan shamak wína pachitas: Nuna umirchawaitjai tauka tuke mengkakatnuitai. Antsu wína umirtukuka maawarmaitiat, tuke iwiaaku pujusartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Joka löytää elämänsä, kadottaa sen; ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús chikich nuikiartutai chichaman nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinka aints ni ajarin trigon pengkeran araamua nunisketai. \t Toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: \"Taivasten valtakunta on verrattava mieheen, joka kylvi hyvän siemenen peltoonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Ju nuikiartutai chichamsha nintimrataram. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai ¿yáki ni yuwatniurin susat? tusa aintsun eawai. Tura nekas pengker umiun, tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija, jonka hänen herransa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään, antamaan heille ruokaa ajallansa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Galilea nungkanam Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura nuni pujus, ayamtai kintati tuke turin asa, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. \t Ja hän meni alas Kapernaumiin, Galilean kaupunkiin, ja opetti kansaa sapattina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati apu Festo judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pablon chicharak: —Ami chichamin nuni nekartuwarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? —timiayi. \t Niin Festus, joka tavoitteli juutalaisten suosiota, vastasi Paavalille ja sanoi: \"Tahdotko lähteä Jerusalemiin ja siellä vastata näihin syytöksiin minun edessäni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Aints winia nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka, wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui, —timiayi. \t \"Joka ottaa tykönsä yhden tämänkaltaisen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut; ja joka minut ottaa tykönsä, se ei ota tykönsä minua, vaan hänet, joka on minut lähettänyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Davidka Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Mesíaska Davidta uchirintai tarume? —timiayi. \t Daavid siis kutsuu häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu iikia wait wajaktin juwakrikia waraschamnawaitji. Tura wake mesekar napchau nintimsar pujustinuitji. Tura wait wajakrisha, Yus iin nuitamratas wakera nuka nuimiaru asar, angkan pengker nintimsar Yuska umirkatnuitji. \t Mikään kuritus ei tosin sillä kertaa näytä olevan iloksi, vaan murheeksi, mutta jälkeenpäin se antaa vanhurskauden rauhanhedelmän niille, jotka sen kautta ovat harjoitetut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich yaktanam werum nuni pujusrum, jea wayaarmeka tuke nuning kanurtaram. \t Ja hän sanoi heille: \"Missä tulette taloon, jääkää siihen, kunnes lähdette pois siltä paikkakunnalta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Turayatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t Ja hän alkoi opettaa heille, että Ihmisen Pojan piti kärsimän paljon ja joutuman vanhinten ja ylipappien ja kirjanoppineiden hyljittäväksi ja tuleman tapetuksi, ja kolmen päivän perästä nouseman ylös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wi tamaitiat Apur Jesús wína chichartak: ‘Wikia amin arák judíochu ainamunam akupkatasan wakerajme. Tura asamtai weta,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t Ja hän sanoi minulle: `Mene, sillä minä lähetän sinut kauas pakanain tykö`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿itiurak Satanása kakarmarijaingkia Satanása inatiri ainaun jiiki akupkatnuita? Nuka pengké turashtinuitai. Antsu atumka wina pachitsaram: Nuka Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai turutrume nuka nekaschawaitai. Nuka nekasainmatikia, Satanáska ningki nepetmamkatnuitai. Tura nuka nekasainmatikia, Satanása kakarmari wári mengkakatnuitai. \t Jos nyt saatana ajaa ulos saatanan, niin hän on riitautunut itsensä kanssa; kuinka siis hänen valtakuntansa pysyy pystyssä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu anangkartin ainauka juun entsa tamparamuria nunisarang ainawai. Tura tuke natsanpiaku aa nuna turin asar, entsa tamparak sauran entsa yantamen ajapa ukukmiawa nunisarang japnatin ainawai. Tura yaa nayaimpinmaya teenam ayaarua nunisarang tuke mengkakartin ainawai. \t rajuja meren aaltoja, jotka vaahtoavat omia häpeitään, harhailevia tähtiä, joille pimeyden synkeys ikuisiksi ajoiksi on varattu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo chipu numpen takuska, tura waaka uchiri numpen takuska, Yus seatai juun jeanam aints jeamkamunmaka wayaachmiayi. Antsu kichik kinta ningki wakerak numparu asa, aintstin tuke uwemtikramratas jarutramak nayaimpinam wemiayi. \t meni, ei kauristen ja vasikkain veren kautta, vaan oman verensä kautta kerta kaikkiaan kaikkeinpyhimpään ja sai aikaan iankaikkisen lunastuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam apu inatiri waketki, ni apurin jea ni timiaunaka mash ujakmiayi. Tu ujaam, apu kajek ni inatirin ataksha chicharak: ‘Yamaikia yaktanam tungkajin jinta ainamunam, tura jinta tsererchinmasha wári weme, nuni kuikiartichu ainausha, tura uweje mutchau ainausha, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, mash juni ikiankata tusa akupkamiayi. \t Ja palvelija tuli takaisin ja ilmoitti herralleen tämän. Silloin isäntä vihastui ja sanoi palvelijalleen: `Mene kiiruusti kaupungin kaduille ja kujille ja tuo köyhät ja raajarikot, sokeat ja rammat tänne sisälle`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kampatam kinta nangkamaramtai, juun kanu nitkarin engketiarmia nunasha ni uwejejai utsangkarmiayi. \t ja kolmantena päivänä he omin käsin viskasivat mereen laivan kaluston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka amuti, vino tutai, yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchatnuitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaunaka pujkatnuitai. Tura vino ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap aparmau yamarmanam yaratayi,” Jesús timiayi. \t Eikä kukaan laske nuorta viiniä vanhoihin nahkaleileihin; muutoin viini pakahuttaa leilit, ja viini menee hukkaan, ja leilit turmeltuvat; vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi taja nuka nintimraru armi. Jesús chikich sacerdote apuri nangkamasang juun asa, nayaimpinam ni Apaachiri Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas sacerdote apuria nunisang ni Apaachirin seatramji. \t Mutta pääkohta siinä, mistä me puhumme, on tämä: meillä on sellainen ylimmäinen pappi, joka istuu Majesteetin valtaistuimen oikealla puolella taivaissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Atumka wína pachitsaram: Ju nungkanam pujuinau maanitsuk pengker nintimtunisar angkan pujusarat tusa tamiayi, tuuka nintimsairap. Wikia ju nungkanam tau asamtai, aints ainau maanikiartinuitai. \t Älkää luulko, että minä olen tullut tuomaan rauhaa maan päälle; en ole tullut tuomaan rauhaa, vaan miekan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia mianchau asan amin jiistatkaman natsaamajai. Tura wainiatum wína inatir pachisam: Pengker wajasti takumningkia nuka pengker wajastatui. \t sentähden en katsonutkaan itseäni arvolliseksi tulemaan sinun luoksesi; vaan sano sana, niin minun palvelijani paranee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichamengka nekas asamtai, nu aarmauka pachisrum: Nuka waitaitai tichamnawaitrume. Ni chichamen antukaru ainaun pachis: ‘yusetrume’ tinu asamtai, nu chichamka nekasaintai. \t Jos hän sanoo jumaliksi niitä, joille Jumalan sana tuli - ja Raamattu ei voi raueta tyhjiin -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha, tura judío apuri ainausha mash Jesúsan wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: \t Samoin ylipapit ja kirjanoppineet ja vanhimmat pilkkasivat häntä ja sanoivat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juun Pangki nuwan kajerak, ni weari ampintrau ainaujai maaniatas weaun wainkamjai. Nu nuwa wearingkia Yus umirkatin chichaman umirinak, Jesucristo chichamenka tuke inaitsuk nekasampita tusar umirinawai. \t lohikäärme vihastui vaimoon ja lähti käymään sotaa muita hänen jälkeläisiänsä vastaan, jotka pitävät Jumalan käskyt ja joilla on Jeesuksen todistus. [12:18] Ja se asettui seisomaan meren hiekalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum warí wakerarme nuka tuke atumi nintijai nintimsaram pujustatrume,” timiayi. \t Sillä missä teidän aarteenne on, siellä on myös teidän sydämenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia cinco (5) kinta nangkamaramtai, sacerdote juuntri Ananías naartin, chikich judío juuntri ainaun ayas, tura chikich chicharkartin Tértulo naartin amia nuna ayas, Cesareanam jearmiayi. Tura Pablon kajerinau asar apunam wearmiayi. \t Viiden päivän kuluttua ylimmäinen pappi Ananias meni sinne alas muutamien vanhinten ja erään asianajajan, Tertulluksen, kanssa, ja he ilmoittivat maaherralle syyttävänsä Paavalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aishrum untsukam nijai juni tata, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Mene, kutsu miehesi ja tule tänne\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura winasha Yus seatritaram. Tura Yus winia chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukuitai. Wikia ni chichamen etserin asan kársernum engkeamuitjai. Tura kársernum engketiatun, warinak titaj tusan, yamaikia nekaachmin ayatun, shamtsuk tura natsaamtsuk Yusnum uwemratin chicham nekas pengker aa nuna paan etserkatnun Yus wína nekamtikiati tusaram seatritaram tajarme. \t ja minunkin puolestani, että minulle, kun suuni avaan, annettaisiin oikeat sanat rohkeasti julistaakseni evankeliumin salaisuutta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aishri iwiaaku pujau wainiat, nuwari chikichjai tsanirmamtaikia, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichamnaka umirtsui tiartinuitai. Antsu aishri jakamtai, nu nuwaka angkan asa, chikich aintsun ninumkamtaisha, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichaman umirtsui tiarchatnuitai. \t Sentähden hän saa avionrikkojan nimen, jos miehensä eläessä antautuu toiselle miehelle; mutta jos mies kuolee, on hän vapaa siitä laista, niin ettei hän ole avionrikkoja, jos menee toiselle miehelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia atumsha Yus tuke seatrau asakrumin, Jesucristo Wakani kakarmarijai wisha tuke Yusnum uwemratatjapi tusan nekajai. \t Sillä minä tiedän, että tämä on päättyvä minulle pelastukseksi teidän rukoustenne kautta ja Jeesuksen Kristuksen Hengen avulla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu mash nungkanmaya ainau nu yamaram chichaman umirinaun pachisar pasé chichainau asaramtai, ¿ame itiur nintime? nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Katsomme kuitenkin syytä olevan kuulla sinulta, mitä sinun mielessäsi on; sillä tästä lahkosta on meillä tiedossamme, että sitä vastaan kaikkialla kiistetään.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Chingki ainausha pasungminawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, kanurmintruka atsawai. Tura asamtai wijai wekaakmeka wait wajakainme, —timiayi. \t Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Ketuilla on luolat ja taivaan linnuilla pesät, mutta Ihmisen Pojalla ei ole, mihin hän päänsä kallistaisi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tayatrum Yuse chichame etsernun maawarmia nunisrumek turin asakrumin: Nijai metek ainawai tusar, paan nekarmawartin ainawai. \t Täyttäkää siis te isäinne mitta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri once (11) ainauti Galileanam wemiaji. Tura Jesús nu muranam wakataram timiau asar, nuni wakamiaji. \t Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aintstikia mash ¿ii turamuri itiurak awa? tusar nintimratnuitji. \t sillä kunkin on kannettava oma taakkansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kuikiartichu pujaknasha: Kuikiartichu ainau itiur pujuinawa tusancha nekauyajai. Tura kuikiartin pujaknasha kuikiartin ainau itiur pujuinawa tusancha, nunasha nekauyajai. Yutair nukap amatikia, tutuaran pengker nintimnuyajai. Tura yutair atsamtaisha, yaparaknasha nunisnak pengker nintimnuyajai. Yuumatsuk pujaknaka tura yuumaknasha, pachitsuk pengker nintimsan pujustinasha nuimiaruitjai. \t Osaan elää niukkuudessa, osaan myös elää runsaudessa; kaikkeen ja kaikenlaisiin oloihin minä olen tottunut; sekä olemaan ravittuna että näkemään nälkää, elämään sekä runsaudessa että puutteessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha nunisrumek winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. ¿Kintamramtaiyash tat? tusaram tura: ¿Japkeash tat? tusaram tura: ¿Atash shinayash tat? tusaram tura: ¿Kashikiash tat? tusaram anearum pujustaram. \t Valvokaa siis, sillä ette tiedä, milloin talon herra tulee, iltamyöhälläkö vai yösydännä vai kukonlaulun aikaan vai varhain aamulla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji, —timiayi. \t Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Älkää kieltäkö; sillä joka ei ole teitä vastaan, se on teidän puolellanne\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura arutsuk wajakiar jeanmaya jiinkiar, wári Jerusalénnum waketkiarmiayi. Tura waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) ainau chikich nemarnuri irunujai iruntrar pujuinaun wainkarmiayi. \t Ja he nousivat sillä hetkellä ja palasivat Jerusalemiin ja tapasivat ne yksitoista kokoontuneina ja ne, jotka olivat heidän kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau Criston maawaru wainiat, ni tujinkamuri nekas atsau asamtai, Yuska ni kakarmarijai Criston jakamunmaya inankimiayi. Nunia nayaimpinam iwiak, mash aa nuna inarti tusa, apu keemtainum ni untsurinini kentsamiayi. Yuska timiá kakaram asa, ni kakarmarijai Cristonu ainautin kakamtikramratnuitji. Nusha nekaamniuram tusan, wisha Yusen seatjarme. \t ja mikä hänen voimansa ylenpalttinen suuruus meitä kohtaan, jotka uskomme - sen hänen väkevyytensä voiman vaikutuksen mukaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Samaria nungkanam wekaak, ni nuiniatiri ainaun kanurtintrin eakarat tusa, yaktanam eemki akupkamiayi. \t Ja hän lähetti edellänsä sanansaattajia; ja he lähtivät matkalle ja menivät erääseen samarialaisten kylään valmistaakseen hänelle majaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna wainak Pedro Jesúsan chicharak: —Apuru, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Ame wakerakminkia, kampatam jeawach jeamkami, kichik aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t Niin Pietari rupesi puhumaan ja sanoi Jeesukselle: \"Herra, meidän on tässä hyvä olla; jos tahdot, niin minä teen tähän kolme majaa, sinulle yhden ja Moosekselle yhden ja Eliaalle yhden\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan Yuse chichamen etserak aints ainaun imaimurisha nekarme. Nunia Nazaretnumia Jesús Galileanmaya jiinki, judío nungkarincha mash wekainuyayi. Tura Yus ni Wakanin engketamu asa, Yuse kakarmarijai pengker aa nuna takauyayi. Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki akupnuyayi. Yus nijai pujau asa, nunaka turinuyayi. Atumsha nuka nekarme. \t sen sanan, joka lähtien Galileasta on levinnyt koko Juudeaan, sen kasteen jälkeen, jota Johannes saarnasi, sen te tiedätte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aints uchin yajutmarchamnausha akiinawaru ainawai. Tura kitcha uchin yajutmarchami tusar kaamtikiamu ainawai. Antsu kitcha Yuse takatrin takakmasartas nuwan tuke nuwatsuk pujuinawai. Ju chichaman antukarmin ainauka antukarti tajarme, —turammiaji. \t Sillä on niitä, jotka syntymästään, äitinsä kohdusta saakka, ovat avioon kelpaamattomia, ja on niitä, jotka ihmiset ovat tehneet avioon kelpaamattomiksi, ja niitä, jotka taivasten valtakunnan tähden ovat tehneet itsensä avioon kelpaamattomiksi. Joka voi sen itseensä sovittaa, se sovittakoon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu ikiatsata turaminamtaisha, ataksha awangturkitatuapi tu nintimtusrum suakrumka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang: Awangturkita tusar, chikich pasé ainauncha sunain ainawai. \t Ja jos te lainaatte niille, joilta toivotte saavanne takaisin, mitä kiitosta teille siitä tulee? Syntisetkin lainaavat syntisille saadakseen saman verran takaisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Yusnum uwemratin chicham nekas aa nu antuku asaram, nayaimpinam pujustatjiapi tinu asakrumin, iisha atum pachisar tuke maaketai taji. \t me kiitämme häntä sen toivon tähden, joka teille on talletettuna taivaissa ja josta jo ennen olette kuulleet sen evankeliumin totuuden sanassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus aints ainautinka wait anentramau asa, mash uwemtikramratas wakerutmaji. \t Sillä Jumalan armo on ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash ainia nunaka najantsaing Cristoka tuke pujuyayi. Tura yamaisha tuke pujau asa, tu ati tusa, mash aa nunaka wainnuitai. \t ja hän on ennen kaikkia, ja hänessä pysyy kaikki voimassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia juun ainau yamaram kantan kantaminak: “Ameketme timiá juunmeka. Tura asam ju papi jukim papi nujtukmaurisha uraktinuitme. Amincha mantamawaru asamtai, jakam ami numpemsha numparmiame. Tura asam mash nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainausha mash Yusnum jearti tusam jakamiame. \t ja he veisasivat uutta virttä, sanoen: \"Sinä olet arvollinen ottamaan kirjan ja avaamaan sen sinetit, sillä sinä olet tullut teurastetuksi ja olet verelläsi ostanut Jumalalle ihmiset kaikista sukukunnista ja kielistä ja kansoista ja kansanheimoista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pedro wayaamtai, nu nuwachikia waiitin wainin asa, Pedron chicharak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tu iniam Pedro aimiak: —Atsa, wichawaitjai, —waitrak timiayi. \t Niin palvelijatar, joka vartioi porttia, sanoi Pietarille: \"Etkö sinäkin ole tuon miehen opetuslapsia?\" Hän sanoi: \"En ole\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints ainau iruntramunam nuwasha pujumiayi. Nu nuwaka yaanchuik iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach punus wekainuyayi. Tura asa nakuintancha pengké yuumatnuyayi. \t Ja katso, siellä oli nainen, jossa oli ollut heikkouden henki kahdeksantoista vuotta, ja hän oli koukistunut ja täydelleen kykenemätön oikaisemaan itseänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka ii Apuri Jesucristo naari pachisrum iruntraram pujusrum: Itiurkatjik takurmin Yuse Wakani: Nuka turataram tusa nekamtikramatatrume. Wisha atumjai pujachiatnak, atumin nintimsan pujustatjai. \t ja että hänet haudattiin ja että hän nousi kuolleista kolmantena päivänä, kirjoitusten mukaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsa naarin pachisar aints mash etserinau asaramtai, apu Herodescha nuna antukmiayi. Tura chichaak: —¿Imiakratin Juan jakamunmaya nantakchayash? Tura asa nu wainchati takatan takaawai, —timiayi. \t Ja kuningas Herodes sai kuulla hänestä, sillä hänen nimensä oli tullut tunnetuksi, ja ihmiset sanoivat: \"Johannes Kastaja on noussut kuolleista, ja sentähden nämä voimat hänessä vaikuttavat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína wear nintimaurin nekajai. Ningki nintimsar Yusen miatrusarang umirkartas wakerinayat ¿itiur Yuse wakeramurin najanamnawaitji? tusarka nekainatsui. \t Sillä minä todistan heistä, että heillä on kiivaus Jumalan puolesta, mutta ei taidon mukaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam: —Nazaretnumia Jesús nangkaamawai, —tiarmiayi. \t He ilmoittivat hänelle Jeesuksen, Nasaretilaisen, menevän ohitse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayat Jesús jaka nantaknunka aints mashkia wainkacharmiayi. Antsu Yus yaanchuik iin: Nu wainkau ataram tusa, eemak eatmaku asamtai, iinak wantinturmakmiaji. Jesús jakamunmaya nantakiamtai, iisha nijai yurumak yuwamiaji, tura amutisha amurmiaji. \t ei kaikelle kansalle, vaan Jumalan ennen valitsemille todistajille, meille, jotka söimme ja joimme hänen kanssaan sen jälkeen, kuin hän oli kuolleista noussut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wishikrurar, tura usukrurar, tura katsumrukar wína mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t ja ne pilkkaavat häntä ja sylkevät häntä ja ruoskivat häntä ja tappavat hänet; ja kolmen päivän perästä hän on nouseva ylös\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Wi Yuse Uchiri asan, wiki nintimsanak nunaka kichkisha turachminuitjai. Antsu wína Apaachir tura nuna wainkan nunaka turatnuitjai. Wína Apaachir tura nunaka wisha nunisnak mash turajai. \t Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: Poika ei voi itsestänsä mitään tehdä, vaan ainoastaan sen, minkä hän näkee Isän tekevän; sillä mitä Isä tekee, sitä myös Poika samoin tekee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turam nu natsa aparin chicharak: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai,’ timiayi. \t Mutta poika sanoi hänelle: `Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi enkä enää ansaitse, että minua sinun pojaksesi kutsutaan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jimia pachak kuikiajai pang sumakrisha, kichik kichik aints jumchik suwamsha jeachminuitai, —timiayi. \t Filippus vastasi hänelle: \"Eivät kahdensadan denarin leivät heille riittäisi, niin että kukin saisi edes vähän\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aarmau asamtai, aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t Jokainen, joka kaatuu siihen kiveen, ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús niin nintimtichu ainaun, tura niin suruktinua nunasha nu nangkamtaik nekau asa, ni nemarnuri ainautin chichartamak: —Atumjai iruntrar pujuinau winaka mashka nintimturinatsui. \t Mutta teissä on muutamia, jotka eivät usko.\" Sillä Jeesus tiesi alusta asti, ketkä ne olivat, jotka eivät uskoneet, ja kuka se oli, joka oli kavaltava hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Waketinai Jesús wantintukmiayi. Tura wantintuk: —¿Pujarmek? —tamati, Jesúsan tariar tikishmatrar nawencha takarsar: —Ameketme juuntam, —tiarmiayi. \t Mutta katso, Jeesus tuli heitä vastaan ja sanoi: \"Terve teille!\" Ja he menivät hänen tykönsä, syleilivät hänen jalkojaan ja kumartaen rukoilivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kajernaikiaram tunau nintimsarmeka kanurairap. Antsu chikich ainaujaisha tsangkurnairaram angkan kanurtaram. \t \"Vihastukaa, mutta älkää syntiä tehkö.\" Älkää antako auringon laskea vihanne yli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu akatramu asa, Yuse awemamuri kichik we, piningnum engkeamun nungkanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai aints ainau Juun Yawaaya Tumau naarincha tura númerorincha aamtikramu ainau, tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme Yusem tinu ainauka kuchap pasé najamin ainaujai wait wajainaun wainkamjai. \t Ja ensimmäinen lähti ja vuodatti maljansa maan päälle; ja tuli pahoja ja ilkeitä paiseita niihin ihmisiin, joissa oli pedon merkki ja jotka kumarsivat sen kuvaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pedron: Judío ainamunam weta, tímia nu Yusek winasha: Judíochu ainamunam weta tusa akuptukmiayi. \t sillä hän, joka antoi Pietarille voimaa hänen apostolintoimeensa ympärileikattujen keskuudessa, antoi minullekin siihen voimaa pakanain keskuudessa -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus Abrahaman: Wina nekasampita turutin asam uwemratatme tinu asa, Moisés umirkatin chicham umirkamka uwemratatme, Abrahamnaka tichamiayi. Iikia Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Moisésa chichamenka umirkachu ayatrik, Yus nekasampita takurkia Abrahama nunisrik uwemramnawaitji. \t Sillä jos perintö tulisi laista, niin se ei enää tulisikaan lupauksesta. Mutta Aabrahamille Jumala on sen lahjoittanut lupauksen kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Tura asamtai Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka junia apua tumawaitai. Nu apuka ni inatiri ainaun untsuk: ‘Tumashnum akirkataram,’ timiayi. \t Ja kun hän rupesi tilintekoon, tuotiin hänen eteensä eräs, joka oli hänelle velkaa kymmenentuhatta leiviskää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús Moisésa chichamen nuikiartin ainauncha tura fariseo ainauncha iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ayamtai kintati aints tsuwarminkai? ¿Turachkusha tsuwarchamnaukai? —timiayi. \t Niin Jeesus rupesi puhumaan lainoppineille ja fariseuksille ja sanoi: \"Onko luvallista parantaa sapattina, vai eikö?\" Mutta he olivat vaiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuikiartuti chichamnasha pachis ataksha iin chichartamak: —Atumsha winasha kajinmatrutsuk, atumi Apuri tatintri ¿warutik at? tusarmeka nekachu asaram aneartaram, —turammiaji. \t Valvokaa siis, sillä ette tiedä päivää ettekä hetkeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura atumin pengker awajtaminauk nuke aneakrumka, nekasrum pengker aa nuka turatsrume. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak aneenawai. \t Ja jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mitä kiitosta teille siitä tulee? Rakastavathan syntisetkin niitä, jotka heitä rakastavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Moisésa aarmauri nintimtsuk pujau asan: Pengkeraitjai tu nintimtumasan pujuyajai. Antsu nukap arusan, Moisésa aarmaurin tenap nintimran: Wikia timiá tunaawapitja tusan, \t Minä elin ennen ilman lakia; mutta kun käskysana tuli, niin synti virkosi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kiarai ayamratin kinta jeatak wajasamtai, Arimateanmaya aints, José naartin, judío juuntri chicharin ayat, shamtsuk Pilato jeen waya, Jesúsa namangken iwiarsataj tusa werimiayi. Nuka Yus aints ainaun inarti tusa tuke nakauyayi. \t tuli Joosef, arimatialainen, arvossapidetty neuvoston jäsen, joka hänkin odotti Jumalan valtakuntaa, rohkaisi mielensä ja meni sisälle Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi weari yamai iwiaaku ainausha wait wajakartin ainawai. Nunaka nekasan tajarme,” Jesús timiayi. \t Jerusalem, Jerusalem, sinä, joka tapat profeetat ja kivität ne, jotka ovat sinun tykösi lähetetyt, kuinka usein minä olenkaan tahtonut koota sinun lapsesi, niinkuin kana kokoaa poikansa siipiensä alle! Mutta te ette ole tahtoneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka ii Apuri Jesucriston miatrusarang umirin asaramtai, maawartas wakeriarmiayi. \t jotka ovat panneet henkensä alttiiksi meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimen tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tuke tumin asamtai, aints ainau Jesúsa chichamen antukartas Yus seatai jeanam kashik tariarmiayi. \t Ja kaikki kansa tuli varhain aamuisin hänen tykönsä pyhäkköön kuulemaan häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nu chichaman ujak ukuki, ni nuiniatiri ainaunak chicharak: “Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura apu ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram nekasrum warastinuitrume, —Jesús timiayi. \t Ja hän kääntyi opetuslapsiinsa erikseen ja sanoi: \"Autuaat ovat ne silmät, jotka näkevät, mitä te näette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wína Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —timiayi. Jesús tu chichaamtai, aints mianchau ainau kaunkarmia nuka mash warawarat ni chichamen antukarmiayi. \t Daavid itse sanoo häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?\" Ja suuri kansanjoukko kuunteli häntä mielellään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints ainau mash Cristo nuiniatiri ainau nuiniarmia nuna antú pujuarmiayi. Tura mash iruntrar pujusar, Yusen sear Yuse misarin yuwarmiayi. \t Ja he pysyivät apostolien opetuksessa ja keskinäisessä yhteydessä ja leivän murtamisessa ja rukouksissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yurumak yuwatin jeamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai misanam yuwartas keemsarmiayi. \t Ja kun hetki tuli, asettui hän aterialle ja apostolit hänen kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia tajarme: Ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumka nintimrairap. Antsu Yus wína nintimaurun yapaijturat tusaram tsangkamkataram. Tu pujau asaram Yuse wakeramuri nekas pengkeraitai tusaram, tura itiur Yusen pengker awajsatnuitja tusaram, tura ¿itiur Criston miatrusnak umirkatnuitja? tusaram nekaamnawaitrume. \t Älkääkä mukautuko tämän maailmanajan mukaan, vaan muuttukaa mielenne uudistuksen kautta, tutkiaksenne, mikä on Jumalan tahto, mikä hyvää ja otollista ja täydellistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yaanchuik nangkamiar: Wikia Yuse chichame etsernuitjai tinu ainaunka waitrau waininayat pengker awajsarmiayi. Yamaisha nunisarang aints ainausha mash atumin pachitmasar pengker chichartaminamtaikia, atumsha wainkataram tajarme,” Jesús timiayi. \t Voi teitä, kun kaikki ihmiset puhuvat teistä hyvää! Sillä niin tekivät heidän isänsä väärille profeetoille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Saulo Jerusalénnum waketki, Cristonu ainaujai iruntratas wakerimiayi. Turamaitiat Sauloka Cristo umirnuitai, tuuka nintimtsuk mash shamkarmiayi. \t Ja kun hän oli tullut Jerusalemiin, yritti hän liittyä opetuslapsiin; mutta he kaikki pelkäsivät häntä, koska eivät uskoneet, että hän oli opetuslapsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi Yusnum uwemratin chichaman etseru asan kársernum pujamtai, tura ameka arák pujau asam, winaka yainkachmin asakmin, nuka wini pujus yainkati tusan wakerimjai. \t Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse Wakani tura Uwija Uchiri Nuwarisha: “Winitaram,” tinawai. Tinamtai ju chichaman antukaru ainausha chikich ainauncha untsukar: “Winitaram,” tiarti. Tura kitaminawa nunisarang pujuinausha winiarti. Tura wakerinakka, yumi tuke iwiaaku pujustinun sukarta nunaka akikchaujai umurarti. \t Ja Henki ja morsian sanovat: \"Tule!\" Ja joka kuulee, sanokoon: \"Tule!\" Ja joka janoaa, tulkoon, ja joka tahtoo, ottakoon elämän vettä lahjaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ami uchiram akiinatnua nuka Yusen miatrusang umirkatin asa, chikich ainaunka nangkakatnuitai. Tura ni akiinamtai, ame nekasam nukap warastinuitme. Turamtai aints ainau untsuri warasartinuitai. Ami uchiram vínoncha, tura amuti kariaunasha amurchatnuitai. Tura ni akiintsaing, Yuse Wakaningkia ni nintin engkemtuatnuitai. \t Ja hän on oleva sinulle iloksi ja riemuksi, ja monet iloitsevat hänen syntymisestään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura juun yawaa shinawa tumaun kakar untsumun antukmajai. Tura untsummati, ipiamtancha siete (7) chichaun antukmajai. \t ja huusi suurella äänellä, niinkuin leijona ärjyy; ja kun hän huusi, antoivat ne seitsemän ukkosen jylinää ääntensä puhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aimkau asakrin ataksha chichartamak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuna pachis Yuse chichame nekau chichaman nuimiaru asa, chikich ainaun nuiniartas wakerakka, jeenua tumawaitai. Jeentin ni aintsrin yuumamurin suwak, yaanchuik sumakmia nuna, tura yamai sumakma nunasha ni aintsri yuumamurijai metek suawai, —Jesús turammiaji. \t Ja hän sanoi heille: \"Niin on jokainen kirjanoppinut, joka on tullut taivasten valtakunnan opetuslapseksi, perheenisännän kaltainen, joka tuo aarrekammiostaan esille uutta ja vanhaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turakrin iin Jesús chichartamak: —Namak achikurme nu jumchik itataram, —turammiaji. \t Jeesus sanoi heille: \"Tuokaa tänne niitä kaloja, joita nyt saitte\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yanchuk etserkamja nuka antukiatrumsha, nekasampita turutsurme. Wína Apaachirka turata tusa akuptuku asamtai, wi turaja nusha wainkaram: Nuwaapita tusaram paan nekaatnuitrume. \t Jeesus vastasi heille: \"Minä olen sanonut sen teille, ja te ette usko. Ne teot, joita minä teen Isäni nimessä, ne todistavat minusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aarmau asamtai nu nangkamtaik Yuse chichamen etserin ainaun maamurin, tura yamai kintatisha Yuse chichamen etserin ainaun maamurincha pachis, Yus yamai pujautirmin ininmastinuitrume. \t että tältä sukukunnalta vaadittaisiin kaikkien profeettain veri, mikä on vuodatettu maailman perustamisesta asti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pedro nu nungkanmasha wekaak, Lida yaktanam Cristo umirin pujuinamunam jeamiayi. \t Ja tapahtui, että Pietari, kiertäessään kaikkien luona, tuli myöskin niiden pyhien tykö, jotka asuivat Lyddassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pengke nintintin ainauka Yus ni nintin japiramu asar, mash aa nuna pachisar pengker nintiminawai. Antsu Yusen nekasampita tichau ainauka pasé nintintin asar, ni nintimaurisha tuke paseetai. Tura Yusen umirchau asar, pengker aa nunaka nintiminatsui. \t Kaikki on puhdasta puhtaille; mutta saastaisille ja uskottomille ei mikään ole puhdasta, vaan heidän sekä mielensä että omatuntonsa on saastainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich nuikiartamun Jesús etserak: “Aints kichkisha kantiin keemak nukukchatnuitai. Tura peaka wamketinka puusashtinuitai. Antsu aints jeanam waiina nuka paan wainkarat tusa yakí kentsatnuitai. \t Ei kukaan joka sytyttää lampun, peitä sitä astialla tai pane vuoteen alle, vaan panee sen lampunjalkaan, että sisälletulijat näkisivät valon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai amesha nu aints ainaujai Yus seatai juun jeanam wayaam, ii judíoti: ‘Yus wína pengker awajtusti,’ tusar nijaamaji nunismek amesha nijaamarta. Nunia Moisés tímia nunisarang ni muuken awamrarti tusam, nunia kuik akiimiaktin aa nu amek akiimiakta. Nu turakminka, aints mash amin turamurmin waitmakar, amin pachitmasar aujmatramina nuka nekasar nangkamiar tinawai, tu nintimrartatui. Tura amincha pachitmasar: Nisha nekas Moisésa aarmaurin miatrusang umirui turamiartatui. \t Ota ne luoksesi ja puhdista itsesi heidän kanssansa ja maksa kulut heidän puolestaan, että he saisivat leikkauttaa tukkansa; siitä kaikki huomaavat, ettei ole mitään perää siinä, mitä heille on kerrottu sinusta, vaan että sinäkin vaellat lain mukaan ja noudatat sitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kichik warang musach nangkamaramtai, Satanás ni achikmau pujamurinia ataksha jiikir akupamu atinuitai. \t Ja kun ne tuhat vuotta ovat loppuun kuluneet, päästetään saatana vankeudestaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi atumin iniamsha, winaka airkashtatrume. \t ja jos kysyn, ette vastaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram umaarutirmesha, Jesús jarutramak numpe numparu asamtai, iikia shamtsuk tura tunauka nintimtsuk ii Apaachiri Yuska seatnuitji. \t Koska meillä siis, veljet, on luja luottamus siihen, että meillä Jeesuksen veren kautta on pääsy kaikkeinpyhimpään,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai tajarme: Tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Sodoma yaktanmaya ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t Mutta minä sanon teille: Sodoman maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sinun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuuka nintimrachmin ainayat: “Pengker aa nuna wainkartas wakerinakka ¿waruka tunau turutskesha?” nangkamiar anangkinak tinawai. Aints ainau wína pachitsar tsanurinak: “Tunau aa nu turakrumka pengker aa nu wainkatatrume,” tu nuikiartawai, atumin anangraminak tinawai. Tu tinu asar, nekasar wiasmamkartin ainawai. \t Ja miksi emme tekisi, niinkuin herjaten syyttävät meidän tekevän ja niinkuin muutamat väittävät meidän sanovan: \"Tehkäämme pahaa, että siitä hyvää tulisi\"? Niiden tuomio on oikea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Akupkaram Cristo nuiniatiri judío juuntri iruntramunmaya jiinkiar weenak: Jesúsa naari pachisar inatsaartinun Yus iin tsangkatramkamji tusar warasarmiayi. \t Niin he lähtivät pois neuvostosta iloissaan siitä, että olivat katsotut arvollisiksi kärsimään häväistystä Jeesuksen nimen tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nupaa ainausha yamaikikia shiiram ainayat, kashin tsawaar aints ainau charukar jiinum epeawartinun wainiat, Yuska timiá pengker iwiarmamtikin asa, atumnasha entsatincha nuna nangkamasang shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t Jos siis Jumala näin vaatettaa kedon ruohon, joka tänään kasvaa ja huomenna uuniin heitetään, kuinka paljoa ennemmin teidät, te vähäuskoiset!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Moisés yaanchuik chichaman akupak: Nuwa aishmangkun jurerka, yampitsan jimiaran Yusen susaarti, tura yampits atsamtaikia yapangman jimiaran susaarti, tu aarmau asamtai miatrusarang umikiarmiayi. \t ja uhrataksensa, niinkuin Herran laissa on säädetty, parin metsäkyyhkysiä tai kaksi kyyhkysenpoikaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús nu wainchati takatan turau asamtai, aints nuna wainkar chicharnainak: —Juka nekas Yuse chichamen etserin ju nungkanam tatinuitai tinu armia nuwaapita, —tunaiyarmiayi. \t Kun nyt ihmiset näkivät sen tunnusteon, jonka Jeesus oli tehnyt, sanoivat he: \"Tämä on totisesti se profeetta, joka oli maailmaan tuleva\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ajan pachisan taja nunaka mash nungkanmaya ainaun takun tajai. Tura trigo jingkiaji taja nunaka Yusen nekasampita tinu ainaun takun tajai. Antsu nupaa pasé aa nuna pachisan taja nunaka Satanásan umirkaru ainaun takun tajai. \t Pelto on maailma; hyvä siemen ovat valtakunnan lapset, mutta lusteet ovat pahan lapset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints nayaimpin pachis chichaak: ‘Nayaim Yuse pujutiri asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nayaimpinkeka pachiska tatsui, antsu Yusnasha pachis tawai. \t Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te annatte kymmenykset mintuista ja tilleistä ja kuminoista, mutta jätätte sikseen sen, mikä laissa on tärkeintä: oikeuden ja laupeuden ja uskollisuuden! Näitä tulisi noudattaa, eikä noitakaan sikseen jättää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uchi ainaun minakas muuken achik: —Yus yainmakarti, —timiayi. \t Ja hän otti heitä syliinsä, pani kätensä heidän päällensä ja siunasi heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni juken waikmi yaa nayaimpinam ainia nuna kampatam ainamunam kichik nungkanam ujuarun wainkamjai. Nuniangka nuwa uchin jatemaun wainak, yamai uchi akiinamtai yuwataj tusa nuwan naka wajatun wainkamjai. \t ja sen pyrstö pyyhkäisi pois kolmannen osan taivaan tähtiä ja heitti ne maan päälle. Ja lohikäärme seisoi synnyttämäisillään olevan vaimon edessä nielläkseen hänen lapsensa, kun hän sen synnyttäisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia numi arakmau Getsemaní tutainum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia Apaachirun aujsatasan weajai, —timiayi. \t Ja he tulivat maatilalle, jonka nimi on Getsemane; ja hän sanoi opetuslapsillensa: \"Istukaa tässä, sillä aikaa kuin minä rukoilen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína wearun Herodiónan chichaman akuptajai. Tura Cristo umirin Narciso naartinu jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t Tervehdys Herodionille, heimolaiselleni. Tervehdys Narkissuksen perhekuntalaisille, jotka ovat Herrassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus umirkatin chichaman miatrusarang umirkau asar, Josésha tura Marísha uchirijai Galilea nungkanam ni pujutirin Nazaret yaktanam waketkiarmiayi. \t Ja täytettyään kaiken, mikä Herran lain mukaan oli tehtävä, he palasivat Galileaan, kaupunkiinsa Nasaretiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwa irunu Magdalanmaya Maríjai, tura José nukuri Maríjai, tura Zebedeo nuwarijai nuni wajaarmiayi. \t Heidän joukossaan oli Maria Magdaleena ja Maria, Jaakobin ja Joosefin äiti, ja Sebedeuksen poikain äiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni intashisha uruchia tumau nekas puju aun wainkamjai. Tura ni jiisha ji kapawa tumaun wainkamjai. \t Ja hänen päänsä ja hiuksensa olivat valkoiset niinkuin valkoinen villa, niinkuin lumi, ja hänen silmänsä niinkuin tulen liekki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha etserak: —Yaanchuik wiki nintimsanak: Nazaretnumia Jesúsa umirkarunka kajerkatnuitjai, tinuyajai. \t Luulin minäkin, että minun tuli paljon taistella Jeesuksen, Nasaretilaisen, nimeä vastaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t Mutta kun viinitarhurit näkivät pojan, sanoivat he keskenänsä: `Tämä on perillinen; tulkaa, tappakaamme hänet, niin me saamme hänen perintönsä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waininayat nu wait wajamunam jakacharu ainau ni tunaarin inaitsuk, tuke tunau takainaun wainkamjai. Tura iwianch ainaun tuke ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura ni yusri ainau kuri najanamusha, tura kuik najanamusha, tura jiru najanamusha, tura kaya najanamusha, tura numi najanamusha, wainmatnasha wainminachu, tura antutnasha antinachu, tura wekaatancha wekainachu waininayat tuke inaitsuk: Ameketme Yusem tinaun antukmajai. \t Ja jäljelle jääneet ihmiset, ne, joita ei tapettu näillä vitsauksilla, eivät tehneet parannusta kättensä teoista, niin että olisivat lakanneet kumartamasta riivaajia ja kultaisia ja hopeaisia ja vaskisia ja kivisiä ja puisia epäjumalankuvia, jotka eivät voi nähdä eikä kuulla eikä kävellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Ju jea kaya jeamkamuka juuntak jiam? Ju wainme juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai, tura kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t Jeesus vastasi hänelle: \"Sinä näet nämä suuret rakennukset. Niistä ei ole jäävä kiveä kiven päälle maahan jaottamatta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumaun achikiar, nunia Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrincha achikiar, mai iwiaaku waininayat, kucha jiiya tumau azufrejai keamunam ujungkarun wainkamjai. Nu Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntringkia Juun Yawaaya Tumau wajamunam wainchati takat turamujai aints ainaun anangkau asamtai, Juun Yawaaya Tumau naaringkia aints ainau nijajin, tura ni uwejencha aatrarun wainkamja nuwaitai. Tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme juuntam tinaun antukmaja nuwaitai. Tura aintsun untsurin anangkawaru asaramtai, kucha jiya tumau azufrejai keamunam mai ujungkarun wainkamjai. \t Ja peto otettiin kiinni, ja sen kanssa väärä profeetta, joka sen nähden oli tehnyt ihmetekonsa, joilla hän oli eksyttänyt ne, jotka olivat ottaneet pedon merkin, ja ne, jotka olivat sen kuvaa kumartaneet; ne molemmat heitettiin elävältä tuliseen järveen, joka tulikiveä palaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramurin changkin siete (7) amia nuni chumpiwar pasuiniarmiayi. \t Niin he söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, seitsemän vasullista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asakrin Jesús iin chichartamak: —¿Nekasrum yamaikia Yus akupkamuitme turutrumek? \t Jeesus vastasi heille: \"Nyt te uskotte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wisha tunaun nepetkau asan, wina Apaachirjai tsaniasan aints ainaun inartasan, apu keemtainum pujaja nunisarang tunau nepetkaru ainauka wijai tsaniasar aints ainaun inarartas keemsarti tusan tsangkatkatnuitjai. \t Joka voittaa, sen minä annan istua kanssani valtaistuimellani, niinkuin minäkin olen voittanut ja istunut Isäni kanssa hänen valtaistuimellensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ni yachí jiinkiar fiestanam wearmiayi. Antsu Jesús juwakiat ukunam Jerusalénnum wemiayi. Tura aints ainau nekarawarai tusa uumak wemiayi. \t Mutta kun hänen veljensä olivat menneet juhlille, silloin hänkin meni sinne, ei julki, vaan ikäänkuin salaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska aints ainautin mengkaakarti tusangka ni Uchirinka akupturmakchamiaji. Antsu mash aints ainautin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmakmiaji. \t Sillä ei Jumala lähettänyt Poikaansa maailmaan tuomitsemaan maailmaa, vaan sitä varten, että maailma hänen kauttansa pelastuisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tinamtai Jesús nuwan chicharak: —Ame wina uwemtikrurtinuitme, tu nintimturu asam uwemrawaitme. Pengker nintimsam weta, —timiayi. \t Mutta hän sanoi naiselle: \"Sinun uskosi on sinut pelastanut; mene rauhaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t Mutta jos minä Jumalan sormella ajan ulos riivaajia, niin onhan Jumalan valtakunta tullut teidän tykönne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús chichas umis, nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: “Apaachiru, yamaikia wína kintarka jeayi. Tura asamtai ami uchiram asan, ami kakarmarmin inakmastasan wakerau asamtai, amesha kakarmaram inakmasta. \t Tämän Jeesus puhui ja nosti silmänsä taivasta kohti ja sanoi: \"Isä, hetki on tullut, kirkasta Poikasi, että Poikasi kirkastaisi sinut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints mash nuni kaunkaru ainau niin wekaun wainkarmiayi. Tura ni chichaamurin anturkarmiayi. \t Ja kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wee michumangka, árak pengker tsapait tusar, nujaingkia nungkasha iwiarashtinuitai, tura numi pengker tsakarti tusar, nantujencha matsatrashtinuitai. Antsu waríksha itiurkachmin asamtai, aya japatnuitai. Aints ju chichamnaka antukar nintimrarti,” Jesús timiayi. \t Ei se kelpaa maahan eikä lantaan; se heitetään pois. Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús nu aintsun wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Tura namak achiarme nutiksarmek aints ainau wina chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun wainkar, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t Ja matkalla he tapasivat kyreneläisen miehen, jonka nimi oli Simon. Hänet he pakottivat kantamaan hänen ristiänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nuna wainkar, mash pengker nintimsar yuwarmiayi. \t Silloin kaikki tulivat rohkealle mielelle ja ottivat hekin ruokaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sapat wampuwach wejkaram, wejmak kichik entsarum wetaram. \t He saivat kuitenkin sitoa paula-anturat jalkaansa; \"mutta älkää pukeko kahta ihokasta yllenne\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha nayaimpinmaya chichaman antukmaja nuka nuwaitai: “Ju aarta. Ii Apurin umirinak yamai jakaru ainaunka, tura ukunam jakartin ainauncha Yus waramtiksartinuitai,” taun antukmajai. Tamati Yuse Wakani chichaak: “Nekasaintai. Yusen umirkaru asar, ni pengker turamurinka Yuska kajinmatsui. Tura Yuse takatrin takakmasaru asar ayamsartinuitai,” taun antukmajai. \t Ja minä kuulin äänen taivaasta sanovan: \"Kirjoita: Autuaat ovat ne kuolleet, jotka Herrassa kuolevat tästedes. Totisesti - sanoo Henki - he saavat levätä vaivoistansa, sillä heidän tekonsa seuraavat heitä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia iwiaaku pujaknaka, Cristo ni takatrin wína surusmia nuna takaajai. Turayatnak ¿tukí timiá pengkerai? tusanka nekatsjai. \t Mutta jos minun on eläminen täällä lihassa, niin siitä koituu hedelmää työlleni, ja silloin en tiedä, minkä valitsisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína yatsur ainautiram: Iisha nuikiartin atai tusarmeka, nukapka wakerukairap. Nuikiartin ainauti Yuse chichame umitsuk pujakrinkia, Yuska iincha chikich ainaun nangkamasarang nukap wait wajaktiniun suramsatnuitji. \t Veljeni, älkööt aivan monet teistä pyrkikö opettajiksi, sillä te tiedätte, että me saamme sitä kovemman tuomion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha nintimrataram. Ii nu nangkamtaik ii Apuri Jesucristo umirkau asakrin, Yus ni Wakanin iin akupturmakmiaji nunisang yamaisha ni Wakanin nu aints ainauncha akuptuku asamtai ¿wisha itiurkanak Yusen: Atsa turuwaip titaj? —Pedro timiayi. \t Koska siis Jumala antoi yhtäläisen lahjan heille kuin meillekin, kun olimme uskoneet Herraan Jeesukseen Kristukseen, niin mikä olin minä voidakseni estää Jumalaa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Cristo wakeramurin miatrusnak umirnuyajai tatsujai. Tura tunauruka nekas atsawai tatsujai. Tura wainiat Cristo Jesús: Winar atatme tusa untsurkamiayi. Tura asamtai Cristo wakera nunaka tuke inaitsuk miatrusnak umirkatasan wakerajai. \t Ei niin, että jo olisin sen saavuttanut tai että jo olisin tullut täydelliseksi, vaan minä riennän sitä kohti, että minä sen omakseni voittaisin, koskapa Kristus Jeesus on voittanut minut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apaachi, amin naarmin pachisar: Ameketme juuntam turamiarti tusan wakerajai, —timiayi. Jesús tamati iikia nayaimpinmaya chicham antukmiaji. Nu chichamka nuwaitai: —Wína naarun pachitsar: Ameketme juuntam turutiarti tusan, yanchuk aints ainaun nintimtikramiajai. Tura ataksha nintimtikratatjai. \t Isä, kirkasta nimesi!\" Niin taivaasta tuli ääni: \"Minä olen sen kirkastanut, ja olen sen vielä kirkastava\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína tunaarusha awash tusanka nekatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Tunau turachmiajai tumammataisha, nunasha ii Apuri nuke nekawai. Ningki: Aminu tunaarumka atsawai turutinuitai. \t Kielillä puhuva rakentaa itseään, mutta profetoiva rakentaa seurakuntaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni weamtai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai Pablon tsanuminak chichaman untsuri ujakarmiayi. \t Niin ylipapit ja juutalaisten ensimmäiset miehet ilmoittivat hänelle syyttävänsä Paavalia ja pyysivät häneltä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik tunau nintimtairum inaisamiarme. Tura yaanchuik tunau turutirmesha mash inaisau asaram, wait chichamka ujaanitsuk asataram. Atumka tunau nintimtairumka wejmak mamurun japina nunisrumek inaisawaitrume. \t Älkää puhuko valhetta toisistanne, te, jotka olette riisuneet pois vanhan ihmisen tekoinensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo: Wína chichamur etserin ata tusa eatkamiayi. Ii yachi Sóstenes wijai tsanias pujawai. \t Olkaa minun seuraajiani, niinkuin minä olen Kristuksen seuraaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai iisha nekasar Yus pujamunam jearmi tusar, Yus pengker nintimtusar kakaram wajastinuitji. Ii weari ainau yaanchuik Yuse chichamen umirkacharu asar, pengke nungkanam jearchamia nunisrik pujusai tusar, angkan pengker nintimsar Yusek umirkaru armi. \t Ahkeroikaamme siis päästä siihen lepoon, ettei kukaan lankeaisi seuraamaan samaa tottelemattomuuden esimerkkiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram metek nintimsaram angkan pengker pujustaram. \t ja pyrkien säilyttämään hengen yhteyden rauhan yhdyssiteellä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tu iniam judío juuntri ainau aiminak: —Nekas pengker takat takaakminia: Kayajai tukur maatai tatsuji. Antsu ameka aintsutiatum, wikia Yusetjai tumamu asakmin, kayajai tukur maatai taji, —tiarmiayi. \t Juutalaiset vastasivat hänelle: \"Hyvän teon tähden me emme sinua kivitä, vaan jumalanpilkan tähden, ja koska sinä, joka olet ihminen, teet itsesi Jumalaksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura numi pengker ainauka paseenaka nerenatsui. Tura numi pasé ainauka pengkernaka nerenatsui. \t Ei saata hyvä puu kasvaa pahoja hedelmiä eikä huono puu kasvaa hyviä hedelmiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Bernabé: Ayu tusa, Juan Marcos iijai ataksha wekaasati tusa ayatas wakerimiayi. \t Niin Barnabas tahtoi ottaa mukaan Johanneksenkin, jota kutsuttiin Markukseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wiki nintimsanka nunaka tatsujrume. Wikia Yuse chichamen etserkun, Yuse Wakani wína kakamtikruru asamtai, aints wainchatai takatnasha turinuyajai. Tura Jerusalénnumian nangkaman, Yuse chichamen etserkin weakun, Iliria nungkanmasha jean, judíochu ainau Criston umirkarat tusan, tuke inaitsuk uwemratin chichaman Cristo pachisan etsernuyajai. \t sillä minä en rohkene puhua mistään muusta kuin siitä, mitä Kristus, saattaakseen pakanat kuuliaisiksi, on minun kauttani vaikuttanut sanalla ja teolla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kanunmaya jiinkiaramtai, nunia aints ainau Jesúsan wainkar: Auka Jesúsaitai tusar nekaawarmiayi. \t Ja heidän noustessaan venheestä kansa heti tunsi hänet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judíochu ainau nuna antuku asar warasar: Yuse chichame timiá pengkeraitai tiarmiayi. Tura pujut nangkankashtinun jukiartin ainauka Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Sen kuullessansa pakanat iloitsivat ja ylistivät Herran sanaa ja uskoivat, kaikki, jotka olivat säädetyt iankaikkiseen elämään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tunainamtai Jesús chicharak: —Ju nungkanmaya apu ainauka ni aintsri ainaun akatrar pe akupin armiayi. Tura aintsu akupin ainaun pachisar: ‘Pengker turinuitai,’ tinawai. \t Niin hän sanoi heille: \"Kansojen kuninkaat herroina niitä hallitsevat, ja niiden valtiaita sanotaan hyväntekijöiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuska seayatrumek, napchau nintimsaram seau asaram, tura atumi wakeramuri najanatasrum seau asaram nuka juwatsrume. \t Te anotte, ettekä saa, sentähden että anotte kelvottomasti, kuluttaaksenne sen himoissanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu tímia Moisés tupikiaki Madián nungkanam we, nuni pujus uchin jimiaran yajutmarmiayi. \t Tämän puheen tähden Mooses pakeni ja oli muukalaisena Midianin maassa, ja siellä hänelle syntyi kaksi poikaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína Apaachir akatur akuptukmia nunaka aints ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa akuptukmiayi. Wikia nuna nekau asan, wína Apaachirka akatur akuptak: Tu tita turutmia nunisnak chichaajai, —Jesús timiayi. \t Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on iankaikkinen elämä. Sentähden, minkä minä puhun, sen minä puhun niin, kuin Isä on minulle sanonut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich aja jangkisha, tura narasha nukap tsapau asamtai, nakitakur inaiyaji. Tura asamtai Yusen umirinaunka péngke aja nunisang Yuska pengker awajui. Antsu Yuse chichamen antinayat, Jesúsan tuke ajapajai tinauka yumingkramu ainawai. Tura jangkisha, tura narasha tsapawa nunisarang ji kajintrashtinnum ajapatin ainawai. \t mutta se, joka tuottaa orjantappuroita ja ohdakkeita, on kelvoton ja lähellä kirousta, ja sen loppu on, että se poltetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jakaru ainaun pachis Moiséscha tu awai tusa, iin nekamtikramamiaji. Tura aints atsamunam numi jangkirtin kapaayat kajintsuk wajamtai, Apu Yus Moisésan chicharak: ‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. \t Mutta että kuolleet nousevat ylös, sen Mooseskin on osoittanut kertomuksessa orjantappurapensaasta, kun hän sanoo Herraa Aabrahamin Jumalaksi ja Iisakin Jumalaksi ja Jaakobin Jumalaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai wikia tikishman ii Apuri Jesucristo Apaachirin seatjarme. \t Sentähden minä notkistan polveni Isän edessä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Waruka winasha inintrume? Winaka inintsuk wína chichamrun antukaru ainau iniasta. Nuka wi chichakmaunka nekawaru asar ujatmakartatui, —timiayi. \t Miksi minulta kysyt? Kysy niiltä, jotka ovat kuulleet, mitä minä olen heille puhunut; katso, he tietävät, mitä minä olen sanonut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram: Tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunau nepetkashtatrume, —Jesús timiayi. \t Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai apuka: Pablo chichasti tusa, uwejejai untsukmiayi. Turamtai Pablo apun chicharak: —Apua, ameka untsuri musach ju nungkanmaya ainau chicham nekamtikin asakmin, wikia nunaka nekau asan, wína chichamur anturtukta tusan, pengker nintimsan ujaktatjame. \t Paavali vastasi, kun maaherra oli viitannut, että hän sai puhua: \"Koska tiedän sinun monta vuotta olleen tämän kansan tuomarina, puhun luottamuksella asiani puolesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka aneenisrum pujakrumningkia, mash aints ainau: Nekasampi Jesúsa nuiniatiri ainawa tusar nekarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, jos teillä on keskinäinen rakkaus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai aints untsuri jeanam iruntraru asaramtai, Jesúsnum jeatatkamar tujinkar jea yakí wakaar patan urakar, pimpirun tampunam engketun Jesús pujamunam yakiya itararmiayi. \t Ja kun he väentungokselta eivät päässeet häntä tuomaan hänen tykönsä, purkivat he katon siltä kohdalta, missä hän oli, ja kaivettuaan aukon laskivat alas vuoteen, jossa halvattu makasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jerusalénnumia Jesúsan tariarmiayi. \t Ja fariseukset ja muutamat kirjanoppineet, jotka olivat tulleet Jerusalemista, kokoontuivat hänen luoksensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Pascua fiestan inangkartaj tusa, Jerusalénnum pujus, wainchati takat ainaun turamtai, aints untsuri nuna wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tiarmiayi. \t Mutta kun hän oli Jerusalemissa pääsiäisenä, juhlan aikana, uskoivat monet hänen nimeensä, nähdessään hänen tunnustekonsa, jotka hän teki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aishmang ainausha nunisarang chikich aintsjai mai aishmangtak natsanpiaku aa nuna turunawartas wakeruninawai. Tura nu tunauka timiá pasé asamtai, ni namangkencha pasemamtikrar wait wajaktinnasha juwinawai. \t samoin miespuoletkin, luopuen luonnollisesta yhteydestä naispuolen kanssa, ovat kiimoissaan syttyneet toisiinsa ja harjoittaneet, miespuolet miespuolten kanssa, riettautta ja villiintymisestään saaneet itseensä sen palkan, mikä saada piti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ningki nintimias: Wikia sacerdote apuri wajastaj tichamnawaitai. Antsu Yusek: Nu ati tusa inaikiatnuitai. Tura asa Aarónkan: Sacerdote apuri ati tusa, Yus ningki inaikiamiayi. \t Eikä kukaan sitä arvoa itselleen ota, vaan Jumala kutsuu hänet niinkuin Aaroninkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Turamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiista, juwaitai Mesías,’ turaminamtaikia tura: ‘Ani Mesías pujawai,’ turaminamtaisha anturkairap. \t Jos silloin joku sanoo teille: `Katso, täällä on Kristus`, tahi: `Tuolla`, niin älkää uskoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam, Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerutarme? Kuik itataram. Wisha jiistaj, —timiayi. \t Mutta hän tiesi heidän ulkokultaisuutensa ja sanoi heille: \"Miksi kiusaatte minua? Tuokaa denari minun nähdäkseni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura ii juuntri ainau Jacobo uchiri armia nuka ni yachiin Josén suwirpiaku jiinau asar: Egipto inatiri ati tusar surukarmiayi. Tura wainiat Yus Josénka pengker awajsamiayi. \t Ja kantaisät kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssansa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai arakchichu kúchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t Ja etäällä heistä kävi suuri sikalauma laitumella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesucristo tu akiinamiayi. Jesúsa nukuri Marín nuwatkataj tusa, José niin chichasmiayi. Tu chichasar kanakar pujuinai, Yuse Wakani kakarmarijai Marí japrukmiayi. \t Jeesuksen Kristuksen syntyminen oli näin. Kun hänen äitinsä Maria oli kihlattu Joosefille, huomattiin hänen ennen heidän yhteenmenoaan olevan raskaana Pyhästä Hengestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu nuwan wainak Jesús uwejen achikiam, tsuweamurin michatramiayi. Tura michatar wajaki, irasartas taarun yurtan nangkamamiayi. \t Niin hän koski tämän käteen, ja kuume lähti hänestä; ja hän nousi ja palveli häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaram nintimtai wejmakan yamarman entsainawa nunisrumek jukimiarme. Tura Yuska mash aa nuna najanau asa: Wijai metek nintimin ataram tusa, atumniaka kintajai metek nintimtikramrume. \t ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi seamka tuke anturtu weame tusan nekajai. Turayatnak aints juni iruntrar wajainausha wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan tajame, —Jesús timiayi. \t Minä kyllä tiesin, että sinä minua aina kuulet; mutta kansan tähden, joka seisoo tässä ympärillä, minä tämän sanon, että he uskoisivat sinun lähettäneen minut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ningki nintimias, Yuse chichame ju papin aarmaun wainiat, jumchiksha mengkaramtaikia, pengker yaktan ju papinum pachis aarmawa nuningkia wayaashti tusa Yuska suritkatnuitai. Tura nu yaktanam numi tuke pujustinun sukarta nuna neren yuwái tusa suritkatnuitai. \t ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha tura nungkanmasha tuke ati. \t tulkoon sinun valtakuntasi; tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tu aarmau asamtai chikich aints Judasa takatrin takasat tusar inaikiami. Nu aintska nu nangkamtaik Juan Jesúsan imiaamun wainkau asa, nunia ii Apuri Jesúsjai wekajin asa, nunia ni jakamunmaya nantakmiaurincha wainkau asa, tura nayaimpinam wakamurin wainkamia nu aintska Judasa takatrin takakmasat tusar inaikiami,” Pedro timiayi. \t Niin pitää siis yhden niistä miehistä, jotka ovat vaeltaneet meidän kanssamme kaiken sen ajan, jona Herra Jeesus kävi sisälle ja ulos meidän tykönämme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai arumak kashi Cristonu ainau Pabloncha Silasnasha Bereanam akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Berea yaktanam jear, judío iruntai jeanam wearmiayi. \t Mutta veljet lähettivät heti yötä myöten Paavalin ja Silaan Bereaan. Ja kun he olivat saapuneet sinne, menivät he juutalaisten synagoogaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniskeka timiá pengkerka iwiarmamrachmiayi, tusan tajarme. \t Kuitenkin minä sanon teille: ei Salomo kaikessa loistossansa ollut niin vaatetettu kuin yksi niistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, wínaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t Jeesus sanoi: \"Olen; ja te saatte nähdä Ihmisen Pojan istuvan Voiman oikealla puolella ja tulevan taivaan pilvissä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atum chichaakrum, Yus nayaimpinam puja nujai tajai, nangkamrumka tiirap. Tura ju nungkanam aa nu pachisrumka, tura chikich warinchu ainau pachisrumka, nangkamrum Yuse naari pachisrum Yusjai tajai tiirap. Antsu ja ai titasrum wakerakrumsha tupnik: Ja ai titaram. Tura atsa titasrum wakerakrumsha tupnik: Atsa titaram. Nuke ati. Wikia wait wajaktiniun jurumaki tusaram, tu chichastaram tajarme. \t Mutta ennen kaikkea, veljeni, älkää vannoko, älkää taivaan kautta älkääkä maan, älkää mitään muutakaan valaa; vaan \"on\" olkoon teillä \"on\", ja \"ei\" olkoon teillä \"ei\", ettette joutuisi tuomion alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints warinak seamina nunaka juwinawai. Tura warinak eaina nunasha waininawai. Tura winájai tinaunaka waitin uratinawai. Tura asamtai tuke Yus seataram. Turakrumningkia atumi yuumamurmin suramsatnuitrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatnuitrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t Anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte; kolkuttakaa, niin teille avataan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrumin mash nungkanmaya ainautirmin Yus atumin uwemtikramratnun akupturmaktata nu wainkatnuitrume.” Yaanchuik Isaías Juankun pachis tu aarmiayi. \t ja kaikki liha on näkevä Jumalan autuuden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Turinamtai nuniangka ajartin nintimias: ‘¿Yamaisha itiurkainjak? Yamaikia wína uchirun aneetirun akuptuktajai. Niin wainkar nekasar anturkachartimpiash,’ timiayi. \t Niin viinitarhan herra sanoi: `Mitä minä teen? Minä lähetän rakkaan poikani; häntä he kaiketi kavahtavat.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —María, —timiayi. Tamati nuna pajas jiis, judío chichamejai chicharak: —Rabuni, —timiayi. Nuka iiti chichamejaingkia nuikiartinu taku tawai. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Maria!\" Tämä kääntyi ja sanoi hänelle hebreankielellä: \"Rabbuuni!\" se on: opettaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, atumi tunaaringkia inaisaram ukuktaram. \t Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar aintska ni uchirin nakitrartinuitai. Tura uchisha ni aparincha nakitrartinuitai. Tura nuwasha nunisarang ni nawantrincha nakitrartinuitai. Tura nawantrisha ni nukurincha nakitrartinuitai. Tura chikich nuwasha ni najatin nakitrartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarincha nakitrartinuitai,” Jesús timiayi. \t isä poikaansa vastaan ja poika isäänsä vastaan, äiti tytärtänsä vastaan ja tytär äitiänsä vastaan, anoppi miniäänsä vastaan ja miniä anoppiansa vastaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Pabloka jea ikiamsamunam jimia musach pujusmiayi. Tura nuni niin jiisartas winiarmia nunaka mash pengker nintimias: Wayataram, timiayi. \t Ja Paavali asui omassa vuokra-asunnossaan kaksi täyttä vuotta ja otti vastaan kaikki, jotka hänen tykönsä tulivat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu yaktanam wariri untsurin surukar kuikiartin wajasaruka nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar wake mesekar juutiartinuitai. \t Niiden kauppiaat, ne, jotka rikastuivat tästä kaupungista, seisovat loitolla kauhistuen hänen vaivaansa, itkien ja surren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainau anumkar tunau turina nuna tunaaringkia pachisar chichastinka nekas natsanpiakuitai. \t Sillä häpeällistä on jo sanoakin, mitä he salassa tekevät;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash kaunkaramtai, Pablo chicharak: —Wikia nu nangkamtaik Asia nungkanam jean, nunia atumjai pujusan, itiur pujuyaja nusha mash nekarme. \t Ja kun he saapuivat hänen tykönsä, sanoi hän heille: \"Te tiedätte ensimmäisestä päivästä asti, kun minä Aasiaan tulin, miten minä kaiken aikaa olen ollut teidän kanssanne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yuse pupuntri kakarman pupuntramun Israel ainau antukarmiayi. Tura chichamnasha antukarmiayi. Chikich chichamsha Yus akupkamia nuka nuwaitai: “Aintcha, tura tangkusha kichkisha ju muranam wekaamtaikia, kayajai tura nangkijaisha maataram,” tu timiau asamtai, nu chichaman antukar shaminak Moisésan chicharinak: “Wait aneasam, amek Yuse chichame antukta. Antsu Yuska iijai chichatsuk asati,” jakai tusar tiarmiayi. \t ette pasunan kaiun ettekä äänen tykö, joka puhui niin, että ne, jotka sen kuulivat, pyysivät, ettei heille enää puhuttaisi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —Yamaikia entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta, —timiayi. Siloésha iiti chichamejaingkia “Akupkamu” taku tawai. Jesús tamati wainmichu nuni we, ni jiin nijarmiayi. Tura ni jiin nijar umis, ni jeen waketki paan wainmakmiayi. \t ja sanoi hänelle: \"Mene ja peseydy Siiloan lammikossa\" - se on käännettynä: lähetetty. - Niin hän meni ja peseytyi ja palasi näkevänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai apu nuna antuk kajek, ni suntari ainaun chicharak: ‘Wina aintsrun mau irunu mash maataram. Tura ni jeesha mash keematkataram,’ tusa akupkamiayi. \t Mutta kuningas vihastui ja lähetti sotajoukkonsa ja tuhosi nuo murhamiehet ja poltti heidän kaupunkinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus: Wi uwemtikratatjarme tinu asamtai, iisha uwemrawaitji. Iikia Cristojai tuke pujustin asakrin, Cristo iinu namangkenka yapajiatnuitai. Tura asamtai iinu namangke yapajiachmau pujayatrik, Yus tímia nunaka umiktatuapi tusar nakaji. Tura Yus nuna yaanchuik umikuitmataikia iikia: Yus nunaka umiktatuapi tichamnawaitji. \t Sillä toivossa me olemme pelastetut, mutta toivo, jonka näkee täyttyneen, ei ole mikään toivo; kuinka kukaan sitä toivoo, minkä näkee?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura nukap arus ni apuri ataksha jeamiayi. Tura jea ni inatiri ainaun untsuk: ‘¿Kuikian wi susamiajrume nusha itiurkamiarume?’ tu iniasmiayi. \t Pitkän ajan kuluttua näiden palvelijain herra palasi ja ryhtyi tilintekoon heidän kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints nijai tsaniasar wekainausha chichaamun antukarmiayi. Antsu aintsnaka pengké wainkacharmiayi. Tura asar shaminak chichatsuk wajasarmiayi. \t Ja miehet, jotka matkustivat hänen kanssansa, seisoivat mykistyneinä: he kuulivat kyllä äänen, mutta eivät ketään nähneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujakrumka atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuna wakeramuri umiu asaram, nekasrum ni uchiri ainiarme. Yus aints ainaun mash wait anentau asa, pasé aints ainamunmasha, tura pengke aints ainamunmasha tsaa tsantrati tusa tuke tsangkatawai. Tura Yusen umirin ainamunmasha, tura Yusen umirchau ainamunmasha yumi jiturti tusa yumincha tuke akupawai. \t että olisitte Isänne lapsia, joka on taivaissa; sillä hän antaa aurinkonsa koittaa niin pahoille kuin hyvillekin, ja antaa sataa niin väärille kuin vanhurskaillekin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura akupkamu asar ni nuiniatiri wear, Jesús tímia nunisarang turuwarmiayi. \t Niin opetuslapset menivät ja tekivät, niinkuin Jeesus oli heitä käskenyt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai tariarmiayi. Tura tariar aanum wajasar Jesúsan aujsartas wakeriarmiayi. \t Hänen vielä puhuessaan kansalle, katso, hänen äitinsä ja veljensä seisoivat ulkona, tahtoen häntä puhutella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu judío ainau Yuse chichamen antutan nakitinau asaramtai, Pablo tura Bernabésha ni sapatrin kuinkar, nungka tsetserin japawar ukukiarmiayi. Yus atumin wait wajaktiniun suramsarti tusar nunaka turuwarmiayi. Tura nu yaktan ukukiaramtai, Cristonu ainau juwakarun Yuse Wakani piatkamu asar tuke warasarmiayi. Turinamtai Pablo Bernabéjai chikich yaktanam Iconio tutainum wearmiayi. \t Niin he pudistivat tomun jaloistansa heitä vastaan ja menivät Ikonioniin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni werum, nunia aints wainkaram ni jeen wayaaram: ‘Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: Wína kintar jeatak wajasi. Tura asan wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestatin ami jeemin yuwatasan wakerajai turamui,’ titaram, —turammiaji. \t Niin hän sanoi: \"Menkää kaupunkiin sen ja sen luo ja sanokaa hänelle: `Opettaja sanoo: Minun aikani on lähellä; sinun luonasi minä syön pääsiäisaterian opetuslasteni kanssa`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaasha tsawai wainiat kajintratnuitai. Tura nantuncha numpa tumaun keaun wainkartinuitai. Nunia Yuse paaniurijai tura ni kakarmarijai nu kintaka jeatnuitai. \t Aurinko muuttuu pimeydeksi ja kuu vereksi, ennenkuin Herran päivä tulee, se suuri ja julkinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar iikia mash iruntrar atumin metek nintimtusar jimia aints akupkatasar inaikiamji. Nu aintska jimiar ii aneetiri yachi ainau Bernabé tura Pablojai tsaniasar wekaasarti tusar akupaji. \t niin me olemme yksimielisesti nähneet hyväksi valita miehiä ja lähettää heidät teidän tykönne rakkaiden veljiemme Barnabaan ja Paavalin kanssa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainautisha Jesúsa turamuri nintimsar, Yuse chichamen etserin yaanchuik aarmauri nintimramiaji. Nu aarmauka Yuse jeen pachisar tu aarmawaitai: “Ami jeemka nekas pengker asamtai, kakarman kasmatnuyajai,” tu aarmawaitai. \t Silloin hänen opetuslapsensa muistivat, että on kirjoitettu: \"Kiivaus sinun huoneesi puolesta kuluttaa minut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Urbanoncha chichaman akuptajai. Nuka wijai Cristo takatrin takakminuyayi. Tura wína aneetir Estaquisnasha chichaman akuptajai. \t Tervehdys Urbanukselle, meidän työtoverillemme Kristuksessa, ja Stakykselle, rakkaalleni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús niin jiis aneemiayi, tura chicharak: —Kichik chicham umikchau asam, yamaikia waketkim, ami wariram aa nu mash surukam, kuikian yuuminau susata. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme. Nunia wína nemartustasam winita, —timiayi. \t Niin Jeesus katsoi häneen ja rakasti häntä ja sanoi hänelle: \"Yksi sinulta puuttuu: mene, myy kaikki, mitä sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaassa; ja tule ja seuraa minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Turunatin asamtai, atumka winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. \t Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cesarea yaktanam suntara apuri Cornelio naartin pujuyayi. Ni suntaringkia Italia nungkanmaya aints armiayi. \t Ja Kesareassa oli mies, nimeltä Kornelius, sadanpäämies niin kutsutussa italialaisessa sotaväenosastossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jampechu ainaun Yus yamaram nungkanam pujusarti timiau asar warasartinuitai. \t Autuaita ovat hiljaiset, sillä he saavat maan periä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Ja hän sanoi: \"Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Yamaikia Moisésa chichame umikchamin ayatrik, Yus iin wait anentramrau asamtai ¿pachitsuk tunau turamnaukitaij? Atsa. Nuka pengké turachminuitai. \t Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "kanuka kucha japen wemiayi. Tura weai, nase nujinmanini kakar nasenmatai, kucha tamparamuri chaker chaker wajamtai, kanu ukantias wakerimiayi. \t Mutta venhe oli jo monen vakomitan päässä maasta, aaltojen ahdistamana, sillä tuuli oli vastainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “Nu aints ainauka katsuram nintintin asar, nintinchawa nunisarang pujusarti tusa Yus tsangkamkamiayi. Tura ni jiijai pengker wainminayat, Yus wakera nunaka nekaacharti tusa tsangkamkamiayi. Tura Yus tímia nunaka antukcharti tusa, kuwishincha epetkamiayi. Tura asamtai yamaisha nunisarang ainawai.” Tu aarmawaitai. \t niinkuin kirjoitettu on: \"Jumala on antanut heille uneliaisuuden hengen, silmät, etteivät he näkisi, ja korvat, etteivät he kuulisi, tähän päivään asti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío ainau nu aintsun maawartas chicham najatmaun nekaan, wári amin akupajai. Nunia nu aintsun kajerinaun chicharkun: Atumsha apunam werum atumi kajeramuri pachisrum ujaktaram timiajai. Nunak tajame,” tu aarmiayi. \t Mutta kun minulle on annettu ilmi, että miestä vastaan on tekeillä salahanke, lähetän hänet nyt heti sinun luoksesi; olen myös kehoittanut hänen syyttäjiään sanomaan sanottavansa häntä vastaan sinun edessäsi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ukukim Jesús niin tentakarmaun mash jiis, ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Kuikiartin ainau ni kuikiarin aneenau asar, Yus umirtan nekasar yuumatinawai, —timiayi. \t Silloin Jeesus katsoi ympärilleen ja sanoi opetuslapsillensa: \"Kuinka vaikea onkaan niiden, joilla on tavaraa, päästä Jumalan valtakuntaan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Josésha Yusen nekasampita tinu asa, ni jakatniuri jeatak wajasamtai chichaak: “Israela weari ainau juningkia tukeka pujuschartinuitai. Antsu nukap arus Egipto nungkanmaya jiininak, wína ukunchrunka jukiar, Canaán nungkanam iwiartusarti,” tusa akatmamak timiayi. \t Uskon kautta muistutti Joosef loppunsa lähetessä Israelin lasten lähdöstä ja antoi määräyksen luistansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsnaka tunaarinchau waininayat tunau ainau maawarmiayi. Tura asamtai atumka napchau nintimsan pujusai tusaram, Jesúsa waitnasmauri nintimrau ataram. \t Ajatelkaa häntä, joka syntisiltä on saanut kärsiä sellaista vastustusta itseänsä kohtaan, ettette väsyisi ja menettäisi toivoanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iwianch uchirun engkemtua kakar untsumtiku weawai. Tura wichiptur wajasti tusa tura jangken sauran kapukja apaati tusa, pasé awajuweawai. Tura pengké akupuweatsui. \t ja katso, hänen kimppuunsa käy henki, ja heti hän parkaisee, ja se kouristaa häntä, niin että vaahto lähtee; ja vaivoin se hänestä poistuu, runnellen häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai, —timiayi. \t Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä näe kuolemaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. Antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t Sillä ylösnousemuksessa ei naida eikä mennä miehelle; vaan he ovat niinkuin enkelit taivaassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Yusen tuke seakun: Apaachiru, ame wakerakmeka Romanam akuptukchainmeash tusan tuke seakun pujajai. \t aina rukouksissani anoen, että minä jo vihdoinkin, jos Jumala tahtoo, pääsisin tulemaan teidän tykönne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aneetir ainautirmin, Yus atumniaka uwemtikramrau asamtai, tura winasha uwemtikruru asamtai, nuna pachisan atumin nukap aatratasan wakerukmiajai. Antsu tunau ainau atumin anangkraminak: Yuska timiá anengkratin asamtai, pachitsuk tunauka turamnawaitji tinu asaramtai, nunaka yamaikia aatrashtatjarme. Nu aints ainauka ii Apuri Jesucristoncha pengké umirinatsui. Tura asaramtai yaanchuik nu aints ainaun pachis: Tu wait wajakartin ainawai, Yuse chichame tu aarmau asamtai, yamaikia tajarme: Yuse chichame pengké yapajiachmin aa nuka Yuse aintsri ainautin suramsawaitji. Tura asamtai nu chichaman yapajiawarai tusaram surimkataram tusan tajarme. \t Rakkaani! Kun minulla on ollut harras halu kirjoittaa teille yhteisestä pelastuksestamme, tuli minulle pakko kirjoittaa ja kehoittaa teitä kilvoittelemaan sen uskon puolesta, joka kerta kaikkiaan on pyhille annettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pedro tamati Cornelio ayaak: —Tsaa nungká wajasai, wína jearun Yusen seakun pujai, aneachmau aints entsatin winchaan entsarun wainkamjai, nu wainkamurka cuatro (4) kinta nangkamari. \t Ja Kornelius sanoi: \"Neljä päivää sitten, juuri tähän aikaan päivästä, minä kotonani rukoilin tällä yhdeksännellä hetkellä, ja katso, edessäni seisoi mies loistavissa vaatteissa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura untsuri aints: Iijai jiismi tinamaitiat, Jesús surimkamiayi. Antsu Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Santiago yachí Juannasha: Wijai wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t Ja hän ei sallinut kenenkään muun seurata mukanansa kuin Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen, Jaakobin veljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati Jesús Yusen seatas mura waka, nu kashi Yusen seaseaka kanutsuk tsawaarmiayi. \t Niin tapahtui niinä päivinä, että hän lähti vuorelle rukoilemaan; ja hän oli siellä kaiken yötä rukoillen Jumalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Junia aints ainau itiur nintiminawa nunaka nekamtikiatjarme. Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: \t Mutta mihin minä vertaan tämän sukupolven? Se on lasten kaltainen, jotka istuvat toreilla ja huutavat toisilleen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aneetir ainautiram, wikia tu chichaayatnak, atumin pengker nintimtakun: Nekasrum Cristonu asaram uwemratnuitrume tajarme. \t Mutta teistä, rakkaat, uskomme sitä, mikä on parempaa ja mikä koituu teille pelastukseksi - vaikka puhummekin näin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka wína nangkatusang tuke iwiaaku pujuwitiat, wína ukurun winitatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan ni sapatrin jingkiamun atitataj tayatun, natsaamakun turachminuitjai, —timiayi. \t Hän on se, joka tulee minun jälkeeni ja jonka kengänpaulaa minä en ole arvollinen päästämään.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajasai, romano apuri tuke kichik aints achikmau kársernum engketun jiiki akupnuyayi. Tura aints ainau: Nu aints jiikim akupkata tu seainamka, jiiki akupnuyayi. \t Mutta juhlan aikana hän tavallisesti päästi heille yhden vangin irti, sen, jota he anoivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwa antinak pujuinamunam Tiatira yaktanmaya nuwa, Lidia naartin pachinkamiayi. Nuka tarach shiirman kapantakun surinuyayi. Tura Yusen seauyayi. Nuka Pablo chichaamun antuk, ni etsermaurin nintimramiayi. Tumamtai Yus ni nintin uratmiayi. \t Ja eräs Lyydia niminen purppuranmyyjä Tyatiran kaupungista, jumalaapelkääväinen nainen, oli kuulemassa; ja Herra avasi hänen sydämensä ottamaan vaarin siitä, mitä Paavali puhui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeatak wajamtai, José Jesúsa nukurijai Jerusalénnum weu armiayi. \t Ja hänen vanhempansa matkustivat joka vuosi Jerusalemiin pääsiäisjuhlille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame etserin Elías naartin nintimrarmi. Nuka iiya nunisang aints ayat, yumi jiturchati tusa Yusen seamiayi. Tu seau asamtai, kampatam musach nunia japchirin yumikia jiturchamiayi. \t Elias oli ihminen, yhtä vajavainen kuin mekin, ja hän rukoili rukoilemalla, ettei sataisi; eikä satanut maan päällä kolmeen vuoteen ja kuuteen kuukauteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nu kintati fariseo ainau jumchik Jesúsan tariar chicharinak: —Apu Herodes amin mantamatas wakerawai. Tura asamtai juniangka jiinkim yajá nungkanam weta, —tiarmiayi. \t Samalla hetkellä tuli hänen luoksensa muutamia fariseuksia, ja he sanoivat hänelle: \"Lähde ja mene täältä pois, sillä Herodes tahtoo tappaa sinut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka tu pujau asakrumin, wi atumin waitnasan Yuse chichamenka ujakmiajrume nunaka nangkamniash etserkaya tusan wake mesekan pujajai. \t Minä pelkään teidän tähtenne, että olen ehkä turhaan teistä vaivaa nähnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka nu mukuntiunmaya ijukratin manchia tumau nekas juuntan jiininaun wainkamjai. Tura jiinkiar titing aints ainaun ijuinawa nunisarang aints ainaun ijuarti tusa kakarmarin susamuitai. \t Ja savusta lähti heinäsirkkoja maan päälle, ja niille annettiin valta, niinkuin maan skorpioneilla on valta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nuwachi, wína nekasampita turutu asam, ame wakerame nunisang ati, —timiayi. Tama nu chichaamujai metek ni nawantri pengker wajasmiayi. \t Silloin Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Oi vaimo, suuri on sinun uskosi, tapahtukoon sinulle, niinkuin tahdot\". Ja hänen tyttärensä oli siitä hetkestä terve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamai nangkamas kichik jeanam cinco (5) aints pujuinau kanakartinuitai. Kampatam wína umirtukcharu ainauka chikich jimiaran wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. Turachkusha wína jimiar umirtukcharu ainauka kampatam wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. \t Sillä tästedes riitautuu viisi samassa talossa keskenään, kolme joutuu riitaan kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aminu uchirmeka ami kuikiarmin nuwa kungkatip ainaujai tura ni wakeramurijai mash amukusha ¿waruka waaka uchiri apu aa nusha maamsha aitkame?’ kajes timiayi. \t Mutta kun tämä sinun poikasi tuli, joka on tuhlannut sinun omaisuutesi porttojen kanssa, niin hänelle sinä teurastit syötetyn vasikan.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína aintsur ainaun wait anentin asan, ni tunaarinka mash sakturan kajinmatkitnuitjai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t Sillä minä annan anteeksi heidän vääryytensä enkä enää muista heidän syntejänsä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo tamati, suntar ainau kanu yairach chapikjai nenaamun met charutkarmiayi. Turinamtai nu kanuka juun entsanam jakermiayi. \t Silloin sotamiehet hakkasivat poikki venheen köydet ja päästivät sen menemään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Timiá kakarman uurmatai, juun yakat kampatam kanakarun wainkamjai. Tura chikich nungkanmaya yakat ainausha yumpuninaun wainkamjai. Tura juun yakat Babilonia tutain Yus timiá kajerau asa, ni nukap wait wajakartintrin akuptukun wainkamjai. \t Ja se suuri kaupunki meni kolmeen osaan, ja kansojen kaupungit kukistuivat. Ja se suuri Babylon tuli muistetuksi Jumalan edessä, niin että hän antoi sille vihansa kiivauden viinimaljan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nu chichaman etserjai. Antsu mengkakartin ainauka nuna antukar, nintimchau asar: Nangkami tawai tuweenawai. Antsu uwemratin ainautikia nu chicham nintimtakrikia, Yus ni kakarmarijai iin kakamtikramji tu nintimji. \t Sillä ensiksikin olen kuullut, että kun kokoonnutte seurakunnankokoukseen, teillä on riitaisuuksia keskenänne, ja osittain sen uskonkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus aints ainautin mash metek jiirmau asamtai, aints pasé aa nuna takauka ni pasé turamurijai metek wait wajaktintrin jukitnuitai. \t Sillä se, joka tekee väärin, on saava takaisin, mitä on väärin tehnyt; ja henkilöön ei katsota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús aimiak: —Nukuachi ¿warukaya winasha turutme? Wi wainchatai takat turatnuka jeatsui, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Mitä sinä tahdot minusta, vaimo? Minun aikani ei ole vielä tullut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura winamtai Jesús iniak: —¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Nuikiartinu, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t Ja Jeesus puhutteli häntä sanoen: \"Mitä tahdot, että minä sinulle tekisin?\" Niin sokea sanoi hänelle: \"Rabbuuni, että saisin näköni jälleen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Efesonmaya aintsun Trófimo naartinun Pablojai Jerusalénnum wekaun wainkau asar: Pabloka nu aintsjai Yus seatai juun jeanam wayaachiash, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t Sillä he olivat ennen nähneet efesolaisen Trofimuksen kaupungilla hänen kanssaan ja luulivat, että Paavali oli tuonut hänet pyhäkköön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kinta jeamtai, aints untsuri wína umirtutan inaisartinuitai, tura mai nuwamtak kajernaikiar: Achiktaram tusar surunikiartinuitai. \t Ja silloin monet lankeavat pois, ja he antavat toisensa alttiiksi ja vihaavat toinen toistaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ukunam ju nungka aa nuka mash yamaram najanatin awai. Nuniangka wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, mash aints ainaun inartinuitjai. Tura wikia juun apu keemtairin keemsamtai, atumsha wína nemartuku asaram, Israela uchiri doce (12) amia nuna weari ainau inartasrum, atumsha nunisrumek apu keemtairin doce (12) atinua nuni keemsatnuitrume. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: siinä uudestisyntymisessä, jolloin Ihmisen Poika istuu kirkkautensa valtaistuimella, saatte tekin, jotka olette minua seuranneet, istua kahdellatoista valtaistuimella ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tumingti kashik jaka nantaki, Magdalanmaya Marín nuná eemak wantintukmiayi. Nu Marínaka yaanchuik iwianchrin siete (7) jiirkimiayi. \t Mutta ylösnousemisensa jälkeen hän varhain aamulla viikon ensimmäisenä päivänä ilmestyi ensiksi Maria Magdaleenalle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän riivaajaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwachi uwejen achirak: —Talita kum, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Nawantru, nantaktia tajame,” taku tawai. \t Ja hän tarttui lapsen käteen ja sanoi hänelle: \"Talita kuum!\" Se on käännettynä: Tyttö, minä sanon sinulle, nouse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tinu asamtai Pilatoka: ¿Itiurak Jesúsan jiikin akupkaintaj? tu nintimmiayi. Antsu judío juuntri ainau chicharinak: —Ju aints akupkamka, juun apu Césari amikringkia achatatme. Aints ningki: Apuitjai tumamuka juun apu Césari nemasentai, —tiarmiayi. \t Tämän tähden Pilatus koetti päästää hänet irti. Mutta juutalaiset huusivat sanoen: \"Jos päästät hänet, et ole keisarin ystävä; jokainen, joka tekee itsensä kuninkaaksi, asettuu keisaria vastaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo iin uwemtikramrau asa iinka: Yusjai amikmataram turamin asamtai, yamaikia Yuse aintsri asar nukap waraaji. \t emmekä ainoastaan sovitetut, vaan vieläpä on Jumala meidän kerskauksemme meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, jonka kautta me nyt olemme sovituksen saaneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusen seainamtai, Zacarías kungkutin keemak wajai, kungkuti keemakmanum untsurinini Yuse awemamuri aneachmau wantintukmiayi. \t Silloin ilmestyi hänelle Herran enkeli seisoen suitsutusalttarin oikealla puolella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia tuke pujutan sukartin asan, yurumkaria tumawaitjai. \t Minä olen elämän leipä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Suntar ainau Juankun achikiar, kársernum engkewaramtai, Jesús: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas Galilea nungkanam tamiayi. \t Mutta sittenkuin Johannes oli pantu vankeuteen, meni Jeesus Galileaan ja saarnasi Jumalan evankeliumia"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju chichaman wi tajarme nu nekakrumka, tura umirkaram pujakrumka nekasrum warastinuitrume. \t Jos te tämän tiedätte, niin olette autuaat, jos te sen teette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "ni yachí ainau Jesúsan chicharinak: —Ami nuiniatiram Judea nungkanam pujuinau ami wainchati takatrumin wainkarat tusam, junia jiinkim nuni weta. \t Niin hänen veljensä sanoivat hänelle: \"Lähde täältä ja mene Juudeaan, että myös sinun opetuslapsesi näkisivät sinun tekosi, joita sinä teet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuiniar umis Simónkan chicharak: —Kanu kucha kunarin jukim, namak achiktasam rederam ujungta, —timiayi. \t Mutta puhumasta lakattuaan hän sanoi Simonille: \"Vie venhe syvälle ja heittäkää verkkonne apajalle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús chichartak: —Jiij pujurtia. Pangkan achikian chupran susatatja nuwaitai, —turutmiayi. Nuna tusa pangkan chupir, Simónka uchirin Judas Iscarioten susamiayi. \t Jeesus vastasi: \"Se on se, jolle minä kastan ja annan tämän palan\". Niin hän otti palan, kastoi sen ja antoi Juudaalle, Simon Iskariotin pojalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura junajai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ Nuna nangkamasang chicham umiktin pengké atsawai, —timiayi. \t Toinen on tämä: `Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi`. Ei ole mitään käskyä, suurempaa kuin nämä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash iruntrar: Jesús nekas juun tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura chicharinak: —Nu warintimpi tusar nakasmi. Tura nu antukrikia ninu chichamejai maatnuitji, —tinayat aints nuna tiarat tusar wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t Mutta ylipapit ja koko neuvosto etsivät todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet, mutta eivät löytäneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t Mutta kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän: \"Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turakmin nekasan akiktatjame tusan, wína uwejrujai juna aarjai. Antsu ameka wína etsermaur antuku asam, tura pujut nangkankashtin jukin asakmin, tuke tumashitme timin ayatun wikia nunaka tatsujme. \t Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: \"Minä sen maksan\"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura warí aintsuitme? ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin Elíaskitam? —tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati ataksha iniinak: —¿Tura Yuse chichame etserin tatinua nukítam? —tiarmiayi. Tinamaitiat ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. \t Ja he kysyivät häneltä: \"Mikä sitten? Oletko sinä Elias?\" Hän sanoi: \"En ole\". \"Se profeettako olet?\" Hän vastasi: \"En\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati jumchik arus nuni wajainau Pedron tariar chicharinak: —Galileanmaya aintsua nunismek chichau asakmin, nekasmeapi amesha aujai wekainuyame tusar nekaji, —tiarmiayi. \t Vähän sen jälkeen tulivat ne, jotka siinä seisoivat, ja sanoivat Pietarille: \"Totisesti, sinä myös olet yksi heistä, sillä kielimurteesikin ilmaisee sinut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Maríkia uwija wainu timiaurin antuku asa, nintijai kajinmarchamin nintimiayi. \t Mutta Maria kätki kaikki nämä sanat ja tutkisteli niitä sydämessänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pedro tu chichaak wajai, yurangkim nekas puju winimiayi. Turamtai mikinnum wajainai, nu yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus niin chicharak: —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Junaka pengker nintimtusan pujajai. Juka nekasrum anturkataram, —timiayi. \t Hänen vielä puhuessaan, katso, heidät varjosi valoisa pilvi; ja katso, pilvestä kuului ääni, joka sanoi: \"Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt; kuulkaa häntä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asakrumin Yus mash nekawa nuka atumin pachis ju chichamnaka aamtikramiayi. Yus chichaak: ‘Wína chichamrun etserin ainaun, wína chichamrun akatran: Tu etserkataram tusan aints ainaun akupkatnuitjai. Wi turamtai chikichnaka maawartinuitai. Tura chikichnaka papeekiar pasé awajsartinuitai,’ timiayi. \t Sentähden Jumalan viisaus sanookin: `Minä lähetän heille profeettoja ja apostoleja, ja muutamat niistä he tappavat ja toisia vainoavat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kauninamtai Jesúsnum jeainatsaing Judas nu aints ainaun chicharak: —Wi juwaitai tusan mejeetatjai. Turamtai achikrum jukitaram, —timiayi. \t Ja se, joka hänet kavalsi, oli antanut heille merkin sanoen: \"Se, jolle minä suuta annan, hän se on; ottakaa hänet kiinni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nu yaktanmaya ainau untsuri warasarmiayi. \t Ja syntyi suuri ilo siinä kaupungissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nekapmartinnaka yaanchuik turushtain, yamai turuwarti tusa inamramiayi. Tura Siria nungkanam apu Cirenio pujai turuwarmiayi. \t Tämä verollepano oli ensimmäinen ja tapahtui Kyreniuksen ollessa Syyrian maaherrana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús iniak: —¿Yuse chichame etserin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar aararmia nuka yana weariya atinuita? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Mesíaska Davidta weari atinuitai, —tiarmiayi. \t sanoen: \"Mitä arvelette Kristuksesta? Kenen poika hän on?\" He sanoivat hänelle: \"Daavidin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu tsangkurnaitsuk pujakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu atumi tunaarincha tsangkutramrashtatrume, —Jesús timiayi. \t Ja he tulivat taas Jerusalemiin. Ja kun hän käveli pyhäkössä, tulivat ylipapit ja kirjanoppineet ja vanhimmat hänen luoksensa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aishmang ainausha nunia nuwa ainausha untsuri ii Apuri Cristonka nekasampita tiarmiayi. Tura asar Cristonu ainauka untsuri yujararmiayi. \t Ja yhä enemmän karttui niitä, jotka uskoivat Herraan, sekä miehiä että naisia suuret joukot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu nuwasha: Nekarayapi tusa kurangki tari, Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura aints mash antinamunam warukang antingma tura itiurak pengker wajasma tusa ujakmiayi. \t Kun nainen näki, ettei hän pysynyt salassa, tuli hän vavisten, lankesi hänen eteensä ja ilmoitti kaiken kansan kuullen, mistä syystä hän oli koskenut häneen ja kuinka hän oli kohta tullut terveeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura muranmaya kuankiar waketkiar, chikich nuiniatiri pujuinamunam jear, aints untsuri niin tenteawar wajainaun wainkarmiayi. Tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaujai chichainaun wainkarmiayi. \t Ja kun he tulivat opetuslasten luo, näkivät he paljon kansaa heidän ympärillään ja kirjanoppineita väittelemässä heidän kanssaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints untsuri jiinkiaramtai, Jesúsjai juwakarmia nu tura ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: “¿Nu nuikiartutai chichamsha warimpita?” tiarmiayi. \t Ja kun hän oli jäänyt yksin, niin ne, jotka olivat hänen ympärillään, ynnä ne kaksitoista kysyivät häneltä näitä vertauksia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Atsa, aints yamai maaingkia, namangkengka pakuichau atinuitai. Tura asamtai wárikia namangkenka nijamatsuk, aya nawenak nijartinuitai. Atumka yamaikia pakuichawa nunisrumek pujarme. Antsu mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Joka on kylpenyt, ei tarvitse muuta, kuin että jalat pestään, ja niin hän on kokonaan puhdas; ja te olette puhtaat, ette kuitenkaan kaikki\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nuniasha tajarme: Imiakratin Juan aints ainaun Yus inartinun pachis chichaman etsermia nuni nangkamsar, yamaisha nunisarang kajeu ainausha nu chichaman pengké nakitinawai. Tura kajeu ainau nu chichamnaka nakitinau asar, chikich ainausha Yusnum jeacharti tusar suriminawai. \t Mutta Johannes Kastajan päivistä tähän asti hyökätään taivasten valtakuntaa vastaan, ja hyökkääjät tempaavat sen itselleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati kuikiartin Abrahaman ayaak: ‘Apaachir Abrahama nekasam tame. Antsu aints jakamunmaya nantaki, nuni we chichaman etsermataikia, ni tunaarin inaisar nintin yapajiawarchaintash’ timiayi. \t Niin hän sanoi: `Ei, isä Aabraham; vaan jos joku kuolleista menisi heidän tykönsä, niin he tekisivät parannuksen`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nantakim wajakta. Yamaikia wína inatir atatme titasan wantintajme. Tura ame wainkamurmesha pachisam etserkata. Tura ukunam wantintuktatjame nusha etserkamnium tusan tajame. \t Mutta nouse ja seiso jaloillasi; sillä sitä varten minä olen sinulle ilmestynyt, että asettaisin sinut palvelijakseni ja sen todistajaksi, mitä varten sinä olet minut nähnyt, niin myös sen, mitä varten minä sinulle vastedes ilmestyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints untsuri Pilatonam kaunkar chicharinak: —Ii seakrinkia musachjai metek kichik aints karsernumia jiikim akupnuyame nunismek ataksha ju fiesta kintati turata, —tiarmiayi. \t Ja kansa meni sinne ylös ja rupesi pyytämään, että hän tekisi heille, niinkuin hänen tapansa oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaikia tunaanumiangka uwemrau asaram, angkan pujusrum Yus wakera nuke umirkuram pujarme. \t ja että te synnistä vapautettuina olette tulleet vanhurskauden palvelijoiksi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Uchiri Cristo nungkancha najantsaing tuke pujuyayi. Tura asa mash najanamu apurintai. Yuska wainchamaitiat, ni Uchiri aints wajasu asa, aints ainau wainkarat tusa wantinmamtikiamiayi. \t ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jeentin waitin epeniamtai, atumsha aanum wajasrum, waiti awatkuram: ‘Apurua uratrita,’ takurmincha, atumin airmak: ‘¿Tuniantskitrum? Wikia wainchawaitjarme,’ turamtinuitrume. \t Sen jälkeen kuin perheenisäntä on noussut ja sulkenut oven ja te rupeatte seisomaan ulkona ja kolkuttamaan ovea sanoen: `Herra, avaa meille`, vastaa hän ja sanoo teille: `En minä tunne teitä enkä tiedä, mistä te olette`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Arak jangki amanum kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen paan antinayat, ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangki amanum kakeekamia nuka pengké nerekchatnuitai. \t Mikä taas orjantappuroihin kylvettiin, on se, joka kuulee sanan, mutta tämän maailman huoli ja rikkauden viettelys tukahuttavat sanan, ja hän jää hedelmättömäksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik atum akiintsurmining, Yuse chichamen etserin ainauncha nunisarang pasé awajin armiayi. Tura asar atumnasha nunisarang pasé awajtaminamtaisha, atumsha nunisrumek wait wajau asaram, nayaimpinam Yusnum pujustinuitrume. Tura asaram pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram,” Jesús timiayi. \t Iloitkaa ja riemuitkaa, sillä teidän palkkanne on suuri taivaissa. Sillä samoin he vainosivat profeettoja, jotka olivat ennen teitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich chichamjai anturnaikiachmin niisha Yusen maaketai tiarmiayi. Tura asaramtai judío Cristonu ainau Pedrojai tsaniasar taarmia nuka nuna antukar nukap nintimrar: —Maj, Yuse Wakani judíochu ainauncha engkemtuwari, —tiarmiayi. \t Ja kaikki ne uskovaiset, jotka olivat ympärileikatut ja olivat tulleet Pietarin mukana, hämmästyivät sitä, että Pyhän Hengen lahja vuodatettiin pakanoihinkin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nintirjai nekasan pengker nintimran: Yus umirkatin chichamka nekas pengkeraitai tajai. \t sillä sisällisen ihmiseni puolesta minä ilolla yhdyn Jumalan lakiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nu Jesúska numi winangmanum maamarme nunaka Yus: Apu ati tusa, tura Mesías ati tusa akupkamiayi. Israel ainautirmeka, nuka nekasampita tusaram, mash pengker nekaataram,” Pedro timiayi. \t Varmasti tietäköön siis koko Israelin huone, että Jumala on hänet Herraksi ja Kristukseksi tehnyt, tämän Jeesuksen, jonka te ristiinnaulitsitte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uwija Uchiri nuwenatin kintaka yanchuk jeayi. Tura asamtai ni nuwaringkia yanchuk mash umisi. Tura asamtai yamaikia warasarmi. Tura nukap warasar Yuska pengker awajsarmi. \t Iloitkaamme ja riemuitkaamme ja antakaamme kunnia hänelle, sillä Karitsan häät ovat tulleet, ja hänen vaimonsa on itsensä valmistanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ame wína chichamur etserkata tusam akuptukmiame nunaka miatrusnak umikuitjai. Tura asamtai jusha wína chichamrun antukar jukiarmiayi. Tura asar nekasampi Yus akupkamuitme tinawai. Tura wína chichamrun nekas aminuitai tusar nekainawai. Tuminau asar, ame surusmau ainauka mash ninu ainiaji tusar nekainawai. \t Nyt he tietävät, että kaikki, minkä olet minulle antanut, on sinulta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiaktinuitai. Tura aints ajanam takakmausha ni jeen waketsuk tupikiaktinuitai. \t Sinä päivänä älköön se, joka katolla on ja jolla on tavaransa huoneessa, astuko alas niitä noutamaan; ja älköön myös se, joka pellolla on, palatko takaisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yus akupkatnuitjai tímia nukítam? Nu paan etserkata, —tiarmiayi. Tu iniinamaitiat Jesús ayaak: —Wikia nekasan Mesíasaitjai tamatisha, atumsha nekasampita turutchatatrume. \t ja sanoivat: \"Jos sinä olet Kristus, niin sano se meille\". Hän vastasi heille: \"Jos minä teille sanon, niin te ette usko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Kuik apu irumrataram ta nu nangkamasrumka jukirap, —timiayi. \t Hän sanoi heille: \"Älkää vaatiko enempää, kuin mikä teille on säädetty\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yanchuk Cristo tu umirkatin nekau asaram, tuke nunisrumek umirkataram tajarme. \t Kunhan vain, mihin saakka olemme ehtineetkin, vaellamme samaa tietä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío ainau jumchik Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tiarmiayi. Tura Pablojai, tura Silasjaisha iruntrarmiayi. Tura griego ainau untsuri Yusen searmia nusha Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura nu yakta juuntri nuwari ainausha untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Ja muutamat heistä tulivat uskoon ja liittyivät Paavaliin ja Silaaseen, niin myös suuri joukko jumalaapelkääväisiä kreikkalaisia sekä useat ylhäiset naiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusnau ainau aints atsamunam, tura muranmasha, tura waanmasha, tura nungka taimunmasha waingkiar kanin armiayi, tura tuke wekain armiayi. Nu nungkanmaya ainau nu aints ainaun pachisar: Nuka paseetai tinamaitiat, nu aints ainauka timiá pengker armiayi. \t he, jotka olivat liian hyviä tälle maailmalle -; he ovat harhailleet erämaissa ja vuorilla ja luolissa ja maakuopissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo yaanchuik iin uwemtikramratas tau asamtai, aints ainauti Cristo nekasampita tinu asar: ¿Yáki nayaimpinmasha waka, Cristoncha junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t Mutta se vanhurskaus, joka uskosta tulee, sanoo näin: \"Älä sano sydämessäsi: Kuka nousee taivaaseen?\" se on: tuomaan Kristusta alas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati iniinak: —¿Yaachia tepetiram jukim weta turamiaj? —tiarmiayi. \t He kysyivät häneltä: \"Kuka on se mies, joka sanoi sinulle: `Ota vuoteesi ja käy`?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aintsun chicharak: ‘Sairua ¿waruka nuwenkur entsati entsatskesha junisha wayaame?’ timiayi. Tamaitiat nu aintska aimtsuke pujumiayi. \t Ja hän sanoi hänelle: `Ystävä, kuinka sinä olet tullut tänne sisälle, vaikka sinulla ei ole häävaatteita?` Mutta hän jäi sanattomaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai waaka uchiri maarkia, tura chipusha maarkia, nuna numpejaingkia aintsti tunaaringkia tuke sakarchamnawaitji. \t Sillä mahdotonta on, että härkäin ja kauristen veri voi ottaa pois syntejä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichamjai etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: \t Ja Jeesus rupesi taas puhumaan heille vertauksilla ja sanoi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aints Cleofas naartin ayaak: —Jerusalénnum turunamunka aints ainau mash nekainawai. ¿Amekek nu chicham antichumka pachitkam? —timiayi. \t Ja toinen heistä, nimeltä Kleopas, vastasi ja sanoi hänelle: \"Oletko sinä ainoa muukalainen Jerusalemissa, joka et tiedä, mitä siellä näinä päivinä on tapahtunut?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia mash nu nekau asar etserji. Tura Yuse Wakanin ni umirkaru ainaun Yus sua nuka: Tu chichastaram tusa iinka chichamtikramji, —tiarmiayi. \t Ja me olemme kaiken tämän todistajat, niin myös Pyhä Henki, jonka Jumala on antanut niille, jotka häntä tottelevat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "ju nungkanam pujus ni ukukmia nuna nangkamasang untsurin wainkatnuitai. Nuniangka jaka nantaki, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitai, —timiayi. \t ja joka ei saisi monin verroin takaisin tässä ajassa, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tiarmia nuna antayat, iruntai jea wainu apurin chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam wína nintimtursata, —timiayi. \t Mutta Jeesus ei ottanut kuullakseen, mitä puhuttiin, vaan sanoi synagoogan esimiehelle: \"Älä pelkää, usko ainoastaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Santiagoitjai. Yuse inatirinjai. Tura ii Apuri Jesucristo inatirinjai. Israela uchiri doce (12) amia nuna weari asakrumin, mash nungkanam kanakrum pujuinautirmin chichaman akuptajrume. \t Jaakob, Jumalan ja Herran Jeesuksen Kristuksen palvelija, lähettää tervehdyksen kahdelletoista hajalla asuvalle sukukunnalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramak: —Jusha mash umurtaram. \t Ja hän otti maljan, kiitti ja antoi heille ja sanoi: \"Juokaa tästä kaikki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Judaska kuikiartichu ainaun yaingtaska nunaka tichamiayi. Nuka Jesúsa nuiniatiri kuikiarin wainin asa, kuik engketinam chumpiar susam, nuna kasamnuyayi. \t Mutta tätä hän ei sanonut sentähden, että olisi pitänyt huolta köyhistä, vaan sentähden, että hän oli varas ja että hän rahakukkaron hoitajana otti itselleen, mitä siihen oli pantu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints inau ainautirmincha nunasha tajarme: Atumsha Cristo umirin asaram, wína inatnusha nayaimpinam pujawai tusaram, paan nekau asaram, atumi inatiri pengker awajsaram ni yuumamurisha susataram. \t Isännät, tehkää palvelijoillenne, mitä oikeus ja kohtuus vaatii, sillä te tiedätte, että teilläkin on Herra taivaassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai kársera wainin kuraat shintar, kársera waitirin urankaun wainak: Achikmau ainau mash tupikiakcharmasha, tu nintimias ningki maamatas saapirin achikmiayi. \t Kun vanginvartija heräsi ja näki vankilan ovien olevan auki, veti hän miekkansa ja aikoi surmata itsensä, luullen vankien karanneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha maaitin nekaatnusha, tura aintsu muuken achikiar Yus seatin nekaatnusha, tura jakamunmaya nantaktin nekaatnusha, tura ji kajintrashtinnum wait wajaktin nekaatnusha yanchuk mash nekaamiarme. \t oppia kasteista ja kätten päällepanemisesta, kuolleitten ylösnousemisesta ja iankaikkisesta tuomiosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Yus ii juuntri ainaun muranam chichaamtai, uuya tumaun nungkan muchkiamiayi. Antsu Yuse chichame etserin nukap arus atiniun pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia ataksha nungkan uuya nunisnak muchkiatnuitjai. Antsu nungkankeka muchkiashtinuitjai. Antsu nungkanmasha, tura nayaimpinmasha aa nunaka mash muchratnuitjai,” timiayi. \t Silloin hänen äänensä järkytti maata, mutta nyt hän on luvannut sanoen: \"Vielä kerran minä liikutan maan, jopa taivaankin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pujut nangkankashtinun pachis: Wikia yurumka tumawaitjai tusa, aints ainaun Capernaum yaktanam iruntai jeanam Jesús tu nuiniarmiayi. \t Tämän hän puhui synagoogassa opettaessaan Kapernaumissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nuni wajasan kichik chichaman kakarman chicharkun: Jakau ainau jakariat ataksha nantakiar iwiaaku pujusartin ainawai, wi timiaja nu chichaman pachisar: Paseetai turutinatsuash,” Pablo timiayi. \t jollei siksi luettane tätä ainoata lausetta, jonka huusin seisoessani heidän keskellään: `Kuolleitten ylösnousemuksen tähden minä tänään olen teidän tuomittavananne`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Aints chichaak: ‘Yuse jeen tangku epetin tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nuka tangku epetinka pachiska tatsui, antsu tangku epetinam patasmau asamtai, nunasha pachis tawai. \t Ja joka vannoo temppelin kautta, vannoo sen kautta ja hänen kauttansa, joka siinä asuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Egipto ainau nekarmia nuna mash Moisésan nuiniararmiayi. Tura miatrusarang nuiniarmau asa, kakarman chicharkartin ayayi. Tura turamurincha kakarman turinuyayi. \t Ja Mooses kasvatettiin kaikkeen egyptiläisten viisauteen, ja hän oli voimallinen sanoissa ja teoissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Pascua fiesta jeamtai, atum wína seatkurmin kichik achikmaun jiikin akupnuyajai. ¿Yamaikia itiurkatjak? ¿Ju judío ainautirmin apurinash jiikin akupkataj? —timiayi. \t Mutta te olette tottuneet siihen, että minä päästän teille yhden vangin irti pääsiäisenä; tahdotteko siis, että päästän teille juutalaisten kuninkaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme: Abrahamsha akiintsaing, wikia tuke pujuyajai, —timiayi. \t Jeesus sanoi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: ennenkuin Aabraham syntyi, olen minä ollut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turai Jesús kanu tatangken kanur tepemiayi. Kanuru asamtai Jesúsan shintinak: —Nuikiartinua, ukantiatji. ¿Ameka nuka pachiatsmek? —tiarmiayi. \t Ja itse hän oli peräkeulassa ja nukkui nojaten päänaluseen. Ja he herättivät hänet ja sanoivat hänelle: \"Opettaja, etkö välitä siitä, että me hukumme?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamai ni chichame nekaatin kinta jeau asamtai, Yuska iin Uwemtikramratin aa nu: Ju chicham etserkata tusa akuptuk, ni chichamen iinka nekamtikramamiaji. \t mutta kun aika oli tullut, ilmoitti hän sanansa saarnassa, joka on uskottu minulle Jumalan, meidän vapahtajamme, käskyn mukaan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nekamtai Yus suramji nuna jukin ainauka maanitnasha maanichu ainawai, tura pengker nintintin ainawai, tura chikicha chichamencha anturin ainawai. Tura chikich ainaun wait anentin ainawai. Tura pengker aa nuna takau ainawai. Tura aints ainaun anangtsuk tupin chichau ainawai. \t Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, lempeä, taipuisa, täynnä laupeutta ja hyviä hedelmiä, se ei epäile, ei teeskentele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu junia nekau ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aintska nintinchau ainawai, tinau wainiat, Yuska nu nekau ainaun inatsaartas nekachu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. Tura kakaram ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aints ainauka kakaichu ainawai tinau wainiat, Yuska nu aints ainauncha inatsaartas, kakaichu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. \t Sentähden, joka kelvottomasti syö tätä leipää tai juo Herran maljan, hän on oleva vikapää Herran ruumiiseen ja vereen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Judea nungkanmayasha, tura Jerusalén yaktanmayasha, tura Idumea nungkanmayasha, tura Jordán entsa majiniasha, tura Tiro yaktanmayasha, tura Sidón yaktanmayasha aints untsuri Jesús wainchatai takat turamun nekaawaru asar, Jesúsnum kaunkarmiayi. \t ja Jerusalemista ja Idumeasta ja Jordanin tuolta puolen ja Tyyron ja Siidonin ympäristöltä tuli paljon kansaa hänen tykönsä, kun he kuulivat, kuinka suuria tekoja hän teki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustinka red sarma tumawaitai. Kuchanam reden nangkimiawar namaknasha mash pachitsuk achiinawai. \t Vielä taivasten valtakunta on nuotan kaltainen, joka heitettiin mereen ja kokosi kaikkinaisia kaloja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai ni nemarkautirminka mash angkan pengker pujustinun suramsarti tajarme. Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, tuke aneenisrum pujustaram tusa, atumin yainmakarti. \t Rauha veljille ja rakkaus, uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aarmau aujsar umisar, Etiopíanmaya aints Felipen iniak: —Wait aneasam ujatkata. ¿Yuse chichame etserin yána pachisa takua tawa? ¿Ningkik tumama? ¿Antsu turachkusha kichan pachisash tawa? —timiayi. \t Ja hoviherra kysyi Filippukselta sanoen: \"Minä pyydän sinua: sano, kenestä profeetta puhuu näin, itsestäänkö vai jostakin toisesta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína namangkrun nintimias yuwauka, tura wína numparun nintimias umauka wijai tuke tsanias pujawai. Tura asamtai wisha nijai tuke tsaniasan pujajai. \t Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, se pysyy minussa, ja minä hänessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni umaji iijai pujuinauka mash wainiaji. ¿Tuniana jusha nekamtairincha tura kakarmarincha juwawa? —tunaiyarmiayi. \t Ja eivätkö hänen sisarensa ole kaikki meidän parissamme? Mistä sitten hänellä on tämä kaikki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Samaria nungkanam weakur, yakat Sicar tutainum jeatak wajasmiaji. Nu nungkaka yaanchuikia Jacobo nungkari ayayi, tura asa ni uchiri Josén susamuyayi. \t Niin hän tuli Sykar nimiseen Samarian kaupunkiin, joka on lähellä sitä maa-aluetta, minkä Jaakob oli antanut pojalleen Joosefille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo numi winangmanum waitnas jarutramkau asa: Mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, judío ainautincha tura judíochu ainautirmincha: Atumi kajernaiyamuri inaisataram tusa chichamnaka iwiaramiayi. \t ja yhdessä ruumiissa sovittaakseen molemmat Jumalan kanssa ristin kautta, kuolettaen itsensä kautta vihollisuuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turakminka niisha akirmakchartinuitai. Antsu pengke aints ainau jakamunmaya nantakiartin kinta jeamtai, Yus aminka akirmaktinuitai. Turatin asamtai warastinuitme, —Jesús timiayi. \t niin sinä olet oleva autuas, koska he eivät voi maksaa sinulle; sillä sinulle maksetaan vanhurskasten ylösnousemuksessa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesucristonu ainautirmin: Mash pengker pujustaram tusan chichaman akuptajrume. Tura ii yachi iijai iruntrar pujuinausha: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t Tervehdys jokaiselle pyhälle Kristuksessa Jeesuksessa. Tervehdyksen lähettävät teille minun kanssani olevat veljet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús mura waka: Aints wína nuiniatir arti tusa, aints ainaun ni wakerimia nuna untsukmiayi. Tura untsukaram Jesúsan tariarmiayi. \t Ja hän nousi vuorelle ja kutsui tykönsä ne, jotka hän itse tahtoi, ja he menivät hänen tykönsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chicharam nu nuwachikia nantakmiayi. Tura nantaki wekaasamiayi. Nuka doce (12) musachrinuyayi. Tura asamtai aints nuna wainkar nukap nintimrarmiayi. \t Ja heti tyttö nousi ja käveli. Sillä hän oli kaksitoistavuotias. Ja he joutuivat suuren hämmästyksen valtaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Saulo Jerusalénnum juwakmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaujai wekaasamiayi. Tura shamkartutsuk Apu Jesúsa kakarmarijai chichauyayi. \t Ja niin hän kävi heidän keskuudessaan sisälle ja ulos Jerusalemissa ja julisti rohkeasti Herran nimeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati chikich fariseo ainau chichainak: —Ju aintsun tsuwaruka Yuska akupkachmawaitai. Yus akupkamuitkungka, ayamtai kintatikia nunaka turachminuitai, —tiarmiayi. Tinamtai chikich ainau chichainak: —Atsa ¿tunau aintsuitkungka itiurak nu wainchatai takatnasha turatnuita? —tunaiyarmiayi. Tura asar metekchau nintimrarmiayi. \t Niin muutamat fariseuksista sanoivat: \"Se mies ei ole Jumalasta, koska hän ei pidä sapattia\". Toiset sanoivat: \"Kuinka voi syntinen ihminen tehdä senkaltaisia tunnustekoja?\" Ja he olivat keskenänsä eri mieltä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajame: Iikia ii nekamu chichaaji. Tura ii wainmau etserji. Tura ii etserji nuka antayatrum nekasampita tu weatsrume. \t Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: me puhumme, mitä tiedämme, ja todistamme, mitä olemme nähneet, ettekä te ota vastaan meidän todistustamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Ju aints ainauka wecharminuitai. Antsu atumek ni yuwatniuri susataram, —turammiaji. \t Mutta Jeesus sanoi heille: \"Ei heidän tarvitse mennä pois; antakaa te heille syödä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Apuru, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t \"Mitä tahdot, että minä sinulle tekisin?\" Hän sanoi: \"Herra, että saisin näköni jälleen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iinu namangkesha warukuita tusar nintimrarmi. Iinu namangke kichkitiat muchitmau untsurintai. Tura metekchau ainawai. \t Sillä niinkuin meillä yhdessä ruumiissa on monta jäsentä, mutta kaikilla jäsenillä ei ole sama tehtävä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nu turunatniun nangkamawar, aints ainau wait wajainayat, nuna nangkamasarang wait wajakartiniun yamaik nangkamawartinuitai. \t Mutta kaikki tämä on synnytystuskien alkua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Nijai ingkiunikmi, —Jesús turammiaji. \t Nouskaa, lähtekäämme; katso, se on lähellä, joka minut kavaltaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura maaniamu atatui, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nusha eemak turunatnuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai, —timiayi. \t Ja kun kuulette sotien ja kapinain melskettä, älkää peljästykö. Sillä näitten täytyy ensin tapahtua, mutta loppu ei tule vielä heti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristonu asaram umirnain ataram. \t Ja olkaa toinen toisellenne alamaiset Kristuksen pelossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai chikich ainausha nekas Yus akupkamuashi tusar, Jesúsan nekapsartas Yuse kakarmarijai wainchatai takat turata tusar iniasarmiayi. \t Toiset taas kiusasivat häntä ja pyysivät häneltä merkkiä taivaasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat untsukmau ainau nakiararmiayi. Antsu chikich ni ajarin jiistas wemiayi. Tura kitcha sumatinam wemiayi. \t Mutta he eivät siitä välittäneet, vaan menivät pois, mikä pellolleen, mikä kaupoilleen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Ami tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t Kumpi on helpompaa, sanoako halvatulle: `Sinun syntisi annetaan anteeksi`, vai sanoa: `Nouse, ota vuoteesi ja käy`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Cristo taa, sacerdote apuria nunisang wajas, ukunam atiniun pachis yamaram chichaman ujatmakmiaji. Niisha Yuse jeen aints jeamkachmaunum pujus ni takatrin takaawai. Nu jeaka ju nungkanmayanchuitai. \t Mutta kun Kristus tuli tulevaisen hyvän ylimmäiseksi papiksi, niin hän suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei ole käsillä tehty, se on: joka ei ole tätä luomakuntaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna wainkar Jesúsa nuiniatiri shamkarmiayi. Tura Pedrosha ¿warintajak? tusa nintimrachmiayi. Tura asa Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkami, kichka aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t Niin Pietari rupesi puhumaan ja sanoi Jeesukselle: \"Rabbi, meidän on tässä hyvä olla; tehkäämme siis kolme majaa, sinulle yksi ja Moosekselle yksi ja Eliaalle yksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Felipeka Jesúsa chichamen antuku asa, Natanaelan eaktas wemiayi. Tura wainak chicharak: —Yaanchuik Moisés chichaman aak: ¿Yus akupkatnuka tatinuitai tu aarchamukai? Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau Yus akupkatnun pachisar aararmia nu aintska iikia nekasar wainkaji. Nuna naaringkia Jesúsaitai. José uchirintai. Nazaretnumia aintsuitai, —timiayi. \t Filippus tapasi Natanaelin ja sanoi hänelle: \"Me olemme löytäneet sen, josta Mooses laissa ja profeetat ovat kirjoittaneet, Jeesuksen, Joosefin pojan, Nasaretista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii pujumiaji nuni nu isra apuri ajari arakchichu amiayi. Nu apuka Publio naartinuyayi. Nuka: Wína pujutirun winitaram, tusa iin wait anentramak kampatam kinta pengker awajtamsamiaji. \t Lähellä sitä paikkaa oli saaren ensimmäisellä miehellä, jonka nimi oli Publius, maatiloja. Hän otti meidät vastaan ja piti meitä ystävällisesti kolme päivää vierainansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aiminak: —Nu aints timiá pasé asaramtai, wait anentsuk maawartinuitai. Nunia nu ajartin chikich ajan takau ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram. Tura juuktin kinta jeamtai, winar aa nuka surustaram,’ tusa ajarin takakmasarti tusa akupkatnuitai, —tiarmiayi. \t He sanoivat hänelle: \"Nuo pahat hän pahoin tuhoaa ja vuokraa viinitarhan toisille viinitarhureille, jotka antavat hänelle hedelmät ajallansa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka chikich yaktanam jeakrumka, jeentin atumin wayaataram tusa juraminamtaikia, nu jeanmaya yutan suramina nuke yuwataram. \t Ja mihin kaupunkiin te tulettekin, missä teidät otetaan vastaan, syökää, mitä eteenne pannaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús winamtai, ni nuiniatiri ainauti nu wainkar shamakur kakarar chichaakur: —Wakanchawashi, —tunaimiaji. \t Kun opetuslapset näkivät hänen kävelevän järven päällä, peljästyivät he ja sanoivat: \"Se on aave\", ja huusivat pelosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús nu wajenka wainak wait anentar: —Juutip, —timiayi. \t Ja hänet nähdessään Herra armahti häntä ja sanoi hänelle: \"Älä itke\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nusha nintimrataram: Jeeniuka kasa aints tatinun nuna eemak nekawaitkungka kanutsuk anear, kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t Mutta se tietäkää: jos perheenisäntä tietäisi, millä yövartiolla varas tulee, totta hän valvoisi, eikä sallisi taloonsa murtauduttavan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Sacerdote apuri aints ainaun pachis Yusen seatit tusar, kichkimsar kichkimsar Israel ainamunam inain armiayi. Nuka Yusen seak: Aints ainau tunaarin tsangkurat tusa Yusen seatnuyayi. Tura tangku ainaun maa Yusen suyayi. \t Sillä jokainen ylimmäinen pappi, ollen ihmisten joukosta otettu, asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä Jumalalle tulee, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien edestä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "atumi amikri waiti kiramunam chichartamak: ‘Wina waittsuk asata. Jearka kiramuitai. Tura uchirsha wijai mash kanurar tepeenawai. ¿Tura asaramtai wisha nantakin amaschamin tepajai’ turamintash? Atsa. \t ja toinen sisältä vastaa ja sanoo: `Älä minua vaivaa; ovi on jo suljettu, ja lapseni ovat minun kanssani vuoteessa; en minä voi nousta antamaan sinulle` -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nu aints ainauka Yusen nekasampita tinachu asar, Yusjai pengker pujustinumka jeatatkamawar tujinkarmiayi. Nuka paan nekaamnawaitji. \t Ja niin me näemme, että he epäuskon tähden eivät voineet siihen päästä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas ni wajerin nuwatkatnuitai. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t sanoen: \"Opettaja, Mooses on säätänyt meille: `Jos joltakin kuolee veli, jolla on vaimo, mutta ei ole lapsia, niin ottakoon hän veljensä vaimon ja herättäköön siemenen veljelleen`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai wi atumjai pujaisha, tura wi atsaisha, chikich ainau atumin nekasar yainmakartas wakerutminakka nuka nekas pengker araintai. \t On hyvä, jos osoitetaan intoa hyvässä asiassa aina, eikä ainoastaan silloin, kun minä olen teidän tykönänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jinta weamtai, aints untsuri jintanam wajainau: Ii Apurinme tiartas, ni wejmakrin aimiakar, jinta japen burro wetinnum aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t Ja suurin osa kansasta levitti vaatteensa tielle, ja toiset karsivat oksia puista ja hajottivat tielle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akupak: Yamaikia ajarun takau ainaun: Uva juukrum akankaram winar aa nunaka akupturkarti tawai tita tusa akupkamiayi. \t Ja kun aika tuli, lähetti hän palvelijan viinitarhurien luo perimään tarhureilta viinitarhan hedelmiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aimkacharamtai Jesús keemas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna: Antuitaram tusa untsukmiayi. Tura kaunkaramtai chicharak: —Aints nekas juun wajastas wakerakka, uchia nunisang nintimrati, tura mash aints ainau inatiri ati tajarme, —timiayi. \t Ja hän istuutui, kutsui ne kaksitoista ja sanoi heille: \"Jos joku tahtoo olla ensimmäinen, on hänen oltava kaikista viimeinen ja kaikkien palvelija\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia cuatro (4) iwiaaku ainaun nu nangkamchakun wainkamja nuna ataksha kichkin wainkamjai. Nuka Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna piningkia tumau kuri najanamun kichik kichik suaun wainkamjai. Tura nu piningkia tumaunum Yus tuke iwiaaku puja nuna siete (7) wait wajaktintrin akupkatin aa nu engkeamun wainkamjai. \t Ja yksi niistä neljästä olennosta antoi niille seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, täynnä Jumalan vihaa, hänen, joka elää aina ja iankaikkisesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints waitrinak atumin anangkramawarai tusan nunaka tajarme. \t Tämän minä sanon, ettei kukaan teitä pettäisi suostuttelevilla puheilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Yuse chichame yamai antukurme nuka aarmawa nunisnak ju kintaka umikjai, —timiayi. \t Niin hän rupesi puhumaan heille: \"Tänä päivänä tämä kirjoitus on käynyt toteen teidän korvainne kuullen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujaam, ayamtai kintati turau asamtai, judío juuntri ainau: ¿Jesús itiurkarik maawaintai? tu nintimrarmiayi. \t Ja sentähden juutalaiset vainosivat Jeesusta, koska hän semmoista teki sapattina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints chikich ainaun aneauka paseeka awajtsui. Tura asa Yus umirkatin chichaman mash miatrusang umiawai. \t Rakkaus ei tee lähimmäiselle mitään pahaa. Sentähden on rakkaus lain täyttämys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nu nuwaka uchin aishmangkun jurerun wainkamjai. Nu aishmangka juun wajas nangkin jiru najanamun takus, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. Tura nu nuwaka uchin jureru asamtai, uchin achikiar Yus pujamunam Yuse keemtairin iwiakarun wainkamjai. \t Ja hän synnytti poikalapsen, joka on kaitseva kaikkia pakanakansoja rautaisella valtikalla; ja hänen lapsensa temmattiin Jumalan tykö ja hänen valtaistuimensa tykö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha, tura nuwarincha, tura uchirincha, tura yachiincha, tura umajincha wína nangkamasarang aneau asa, tura winasha nemartak wait wajatan nakitajai tauka wínaka nemartuschatnuitai. \t \"Jos joku tulee minun tyköni eikä vihaa isäänsä ja äitiänsä ja vaimoaan ja lapsiaan ja veljiään ja sisariaan, vieläpä omaa elämäänsäkin, hän ei voi olla minun opetuslapseni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam ni jeen wainuncha untsuk: ‘¿Amincha pachitmasar warina turaminawa? Yamaikia wina jear wainuka achatatme. Tura asamtai ¿wína kuikiarjai surukmausha itiurkamame? tusam nu aaram surusta’ timiayi. \t Ja hän kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: `Mitä minä kuulenkaan sinusta? Tee tili huoneenhallituksestasi; sillä sinä et saa enää minun huonettani hallita.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka ju nungkanam paaniua nunisrumek pujau asaram, aints ainaun paan nintimtikratnuitrume. Atumka yakat muranam aa nusha paan wainkatnuitrume. Tura asamtai atumsha yakta nunisrumek anumkachminuitrume. \t Te olette maailman valkeus. Ei voi ylhäällä vuorella oleva kaupunki olla kätkössä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nuna nekaawar Santiagosha, nunia Pedrosha, nunia Juansha Cristonu ainau juuntri asar, wína pachitsar: Nekas Cristo akupkamuitai, tu nintimtursar, winasha tura Bernabéncha: Nekasar metek nintimji tusar, ii untsur uwejen achirtamkar: Atumka judíochu ainamunam werum, Cristo chichame etserkataram. Antsu iikia judío ainamunam weri, Cristo chichame etserkatatji turammiarmiaji. \t ja kun olivat tulleet tuntemaan sen armon, mikä oli minulle annettu, niin Jaakob ja Keefas ja Johannes, joita pidettiin pylväinä, antoivat minulle ja Barnabaalle yhteisen työn merkiksi kättä, mennäksemme, me pakanain keskuuteen ja he ympärileikattujen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Israel ainau umirkatin chichaman umirkartas wakerinayat umirkatatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Yus niin tunaachawa nunisarang pujuinaun jiischamiayi. \t mutta Israel, joka tavoitteli vanhurskauden lakia, ei ole sitä lakia saavuttanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati kichka ni tsaniakmaurin chicharak: —Ameka jakatin kinta jeau wainiatmek ¿Yus tuke shamatsum? \t Mutta toinen vastasi ja nuhteli häntä sanoen: \"Etkö sinä edes pelkää Jumalaa, sinä, joka olet saman rangaistuksen alainen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa Pablo judío juuntri iruntramunam saduceo ainau fariseo ainaujai pachinirarun wainkamiayi. Saduceo ainau nintiminak: Jakau ainau ataksha iwiaaku pujusartaska nantakchartinuitai, tura Yuse awemamuri atsuinawai, tura wakancha pengké atsuinawai, tinu armiayi. Antsu fariseo ainauka nunaka pachisar: Nuka mash ainawai, tinu armiayi. Pabloka nunaka nekaa kakar chichaak: —Wi wear ainautiram, wikia fariseo aintsuitjai. Tura fariseo uchirinjai. Tura asan jakau ainau ataksha nantakiar iwiaaku pujusartinuitai tajai. Wikia tu tinu asamtai, wína chichamrun nekartuwartas juni iruntrari, —timiayi. Nuna tamati fariseo ainau saduceo ainaujai chicharnainak metekka nintimtsuk kanakar wajasarmiayi. \t Mutta koska Paavali tiesi osan heistä olevan saddukeuksia ja toisen osan fariseuksia, huusi hän neuvoston edessä: \"Miehet, veljet, minä olen fariseus, fariseusten jälkeläinen; toivon ja kuolleitten ylösnousemuksen tähden minä olen tuomittavana\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju nungkanam ni weari pujuinamunam tamiayi. Tura waininayat, ni wearisha niin pachischarmiayi. \t Hän tuli omiensa tykö, ja hänen omansa eivät ottaneet häntä vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ayamtai kintati nungkan kuta najana nujai wainmichu aintsun tsuwaru asamtai, \t Ja se päivä, jona Jeesus teki tahtaan ja avasi hänen silmänsä, oli sapatti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yatsur ainautirmin, yamaikia Yus yainmakarti tajarme. Yuse anengkratairin pachisan, wi atumin tuke paan ujayajrume nu nintimrataram. Nu chichamka atumi nintin kakamtikramratnuitrume. Yus ni aintsri ainautin: Pengké tunaarinchau wijai pujusmintrum tinu asamtai, Cristojai tuke iruntraram pujustinuitrume tusan, yamaikia ukuajrume. \t Ja nyt minä uskon teidät Jumalan ja hänen armonsa sanan haltuun, hänen, joka on voimallinen rakentamaan teitä ja antamaan teille perintöosan kaikkien pyhitettyjen joukossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Yus itiur nintimua tusarsha yáki nekaat? ¿Tura yáki Yusen nuiniarat? \t Sillä kuka on tuntenut Herran mielen? Tai kuka on ollut hänen neuvonantajansa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jean, nu yaktanam Yus seatai juun jeanam wayaan, nunia iruntai jeanmasha wayaancha, aanumkesha aints kichkijaisha jiyaniamunka waitkacharmayi. Tura aints ainaujai taetet wajamuncha waitkacharmayi. \t Eivät he ole tavanneet minua kenenkään kanssa väittelemästä eikä väentungoksia aikaansaamasta, ei pyhäkössä, ei synagoogissa eikä kaupungilla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ami wearmin wait wajaktiniun suwinaunka wisha wait wajaktiniun susartinuitjai. Nunia ami wearam nu nungkanmaya jiikiaran, ju nungkanam wína umirtukartinuitai,’ Yus timiayi. \t ja sen kansan, jonka orjiksi he tulevat, minä olen tuomitseva`, sanoi Jumala, `ja sen jälkeen he lähtevät sieltä ja palvelevat minua tässä paikassa`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wakaarai, Jesús aneachmau yapaijmiama jiitsumir wajaun wainkarmiayi. Tura yapiisha tsaa tsantua nunisang tura entsatirisha nekas puju tsaa tsantua nunisang jiitsumir amiayi. \t Ja hänen muotonsa muuttui heidän edessään, ja hänen kasvonsa loistivat niinkuin aurinko, ja hänen vaatteensa tulivat valkoisiksi niinkuin valo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús nu aintsun chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha, tura wína yatsursha? —timiayi. \t Mutta hän vastasi ja sanoi sille, joka sen hänelle ilmoitti: \"Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Uwija Uchiri papi nujtukmaun kichik urakun wainkamjai. Tura urakamtai, nu cuatro iwiaaku ainamunmaya kichik ipiamta nunisang kakar chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. Tamati wisha jiikman, kawai pujun wainkamjai. Tura kawainum ketu tishimkun takakun wainkamjai. Tura ni nemase ainaun nepetkatin asamtai, tsengkrutincha suwaun wainkamjai. Tura tuke nepetmaktas jiinkinun wainkamjai. \t Ja minä näin, kuinka Karitsa avasi yhden niistä seitsemästä sinetistä, ja kuulin yhden niistä neljästä olennosta sanovan niinkuin ukkosen äänellä: \"Tule!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan pengker aa nunaka turatasan wakerayatnak, nuna turatatkaman tujinuyajai. Antsu pasé aa nuna turutnaka nakitayatnak, nunaka tuke turinuyajai. Nuna turau asan ¿warukanak ainaj? tinuyajai. \t Sillä minä en tunne omakseni sitä, mitä teen; sillä minä en toteuta sitä, mitä tahdon, vaan mitä minä vihaan, sitä minä teen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yatsur ainautiram, antuktaram. Atumka atumi juuntri ainaujai Jesús turamiarme nuka Yuse uchirintai tutsuk turamiarme. \t Ja nyt, veljet, minä tiedän, että te olette tietämättömyydestä sen tehneet, te niinkuin teidän hallitusmiehennekin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Atumi inatiri waaka ainaujai nungkan tsaiinak wekaa wekaaka, tura chikich inati waakan wainuka ni takatrin umisar jeanam taaramtai, ¿atumi inatiri chicharkuram: ‘Winita, tura keemsam yuwita’ timinkitrum? \t Jos jollakin teistä on palvelija kyntämässä tai paimentamassa, sanooko hän tälle tämän tullessa pellolta: `Käy heti aterialle`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura paan antinayat ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, mash iruna nuna wakerinawai. Tura asar Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Jangki amanum árak kakeeramia nuka nerekchatnuitai. Nu aintska jangki amanum árak kakeerawa nunisarang ainawai. \t mutta maailman huolet ja rikkauden viettelys ja muut himot pääsevät valtaan ja tukahuttavat sanan, ja se jää hedelmättömäksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesúska aimtsuke wajamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainauti tarir chicharkur: —Iin nemartamas untsumkinij waja juka akupkata, —timiaji. \t Mutta hän ei vastannut hänelle sanaakaan. Niin hänen opetuslapsensa tulivat ja rukoilivat häntä sanoen: \"Päästä hänet menemään, sillä hän huutaa meidän jälkeemme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Satanás atumi nintin engkemturawai tusaram aneartaram. \t älkääkä antako perkeleelle sijaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaisha wína naar pachisrumka wína Apaachirsha pengké seaatsrume. Antsu yamai nangkamsaram seataram. Atum seakrumningkia, niisha nukap warastaram tusa atumin waramtikramsatnuitrume,” Jesús turammiaji. \t Tähän asti te ette ole anoneet mitään minun nimessäni; anokaa, niin te saatte, että teidän ilonne olisi täydellinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jinta ingkungkar, chikich ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusar, tura nuikiartinu turutiarti tusar wakerinawai. \t ja tahtovat mielellään, että heitä tervehditään toreilla, ja että ihmiset kutsuvat heitä nimellä `rabbi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai wína pachitsar chichaman etserkatnun jimiaran akupkatnuitjai. Wi akupkamu asar nuka jakmarar entsatin entsarar, aints ainau ni tunaarin inaisarat tusar, kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta wína pachitsar chichaman etserkartinuitai,” turutinaun antukmajai. \t Ja minä annan kahdelle todistajalleni toimeksi säkkipukuihin puettuina profetoida tuhannen kahdensadan kuudenkymmenen päivän ajan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura susaram, papin aujsar umisar pengker nintimsar warasarmiayi. \t Ja kun he olivat sen lukeneet, iloitsivat he tästä lohdutuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús aints ainaun nuiniar umis ukuki Capernaum yaktanam wemiayi. \t Kun hän oli kansan kuullen kaikki nämä puheensa puhunut, meni hän Kapernaumiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nijai irutraru ainauka nuna wainkar mash shamkarmiayi. Tura Judea nungka murarinia ainau mash Zacaríasa turunamurin pachisar etseriarmiayi. \t Ja tuli pelko kaikille heidän ympärillään asuvaisille, ja koko Juudean vuorimaassa puhuttiin kaikista näistä tapahtumista;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse Wakani Yuse aintsri ainautin pachitmas Yusen sea nunaka Yuska mash anturui, tura ii nintimaurincha mash nekau asa, ni Wakani Yuse wakeramurijai metek seatramkurin mash anturui. \t Mutta sydänten tutkija tietää, mikä Hengen mieli on, sillä Henki rukoilee Jumalan tahdon mukaan pyhien edestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaik achiktai tinayat, chikich aints ainau Jesúsan pachisar: Yus akupkamu asa, nu chichamnaka etserui tinau asaramtai, shamkar inaisarmiayi. \t Ja he olisivat tahtoneet ottaa hänet kiinni, mutta pelkäsivät kansaa, koska se piti häntä profeettana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus pengké waitchau asa: “Wi turatatjai,” tímia nu chichamnaka yapajiashtinuitai. Tura: “Wikia Yus asan nekasan tajai,” tímia nu chichamnasha nunisang yapajiashtinuitai. Tura asamtai Cristonu ainautikia Yus seakur: Uwemtikrurta tinu asar, pengker nintimsar shamtsuk: Yus waitchau asa, Ni tímia nunaka nekas umiktatuapi titinuitji. Tura uwemrau asar, Yusnum jear iikia ayamsatnuitji titinuitji. \t että me näistä kahdesta muuttumattomasta asiasta, joissa Jumala ei ole voinut valhetella, saisimme voimallisen kehoituksen, me, jotka olemme paenneet pitämään kiinni edessämme olevasta toivosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ataksha chicharak: —Tura wi pangkan siete (7) puuran, cuatro warang aintsun yuramtai, ¿ampintramurisha waruta changkina jukimiarume? —tu iniam: —Siete (7) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t \"Ja kun minä mursin ne seitsemän leipää neljälletuhannelle, kuinka monta vasun täyttä palasia te keräsitte?\" He sanoivat: \"Seitsemän\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri tatintri pengker nintimsaram nakastaram. Aints ni ajarin arakan arakma: Nukap nerekti tusa nakawai. Tura waurtutsuk: Yumi jiturti tusa nakawai, tura nukap arus ataksha jiturti tusa nakawai. \t Niin olkaa kärsivällisiä, veljet, Herran tulemukseen asti. Katso, peltomies odottaa maan kallista hedelmää, kärsivällisesti sitä vartoen, kunnes saa syksyisen sateen ja keväisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii juuntri David aints ainaun inarmia nunisang juka aints ainaun inartatui. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Siunattu olkoon isämme Daavidin valtakunta, joka tulee. Hoosianna korkeuksissa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni nawantri cuatro (4) aishrinchau armia nu Yuse chichamen etserin armiayi. \t Ja hänellä oli neljä tytärtä, neitsyttä, joilla oli profetoimisen lahja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ataksha aints pujuinamunam jearamtai, aints tari Jesúsan naka tikishmatramiayi. Tura chicharak: \t Ja kun he saapuivat kansan luo, tuli hänen tykönsä muuan mies, polvistui hänen eteensä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tamati judío juuntri ainau: Kaya jurukir tukur maatai tiarmiayi. \t Niin juutalaiset ottivat taas kiviä maasta kivittääksensä hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai chikich judío ainau chikich chikich yaktanam wekaasar, iwianchrintin ainaun wainkar, ningki nintimsar Jesúsa naarin pachisar, iwianch ainaun jiikiartas chicharinak: —Pablo Jesúsa naarin pachis etsera nuna naarijai jiinkitaram tajarme, —tinu armiayi. \t Myöskin muutamat kuljeksivat juutalaiset loitsijat rupesivat lausumaan Herran Jeesuksen nimeä niiden ylitse, joissa oli pahoja henkiä, sanoen: \"Minä vannotan teitä sen Jeesuksen kautta, jota Paavali julistaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kuikiartin ainau aya kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t Sillä he kaikki panivat liiastaan, mutta tämä pani puutteestaan kaiken, mitä hänellä oli, koko elämisensä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus atumin eatmaku asamtai, atum nayaimpinam jearam tuke nijai pujusmintrum tusan, tura atumin paan nekamtikramawarat tusan, Yusen seatjarme. Tura Yus warina ni uchiri ainautinka tsangkatramkatnuitji nusha nekaamniuram tusan Yusen seatjarme. \t ja valaisisi teidän sydämenne silmät, että tietäisitte, mikä on se toivo, johon hän on teidät kutsunut, kuinka suuri hänen perintönsä kirkkaus hänen pyhissään"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Sacerdote apuri, Abiatar naartin pujai, David Yus seatai juun jeanam waya, nuni Yus inaktustin pang Yus susamu, aya sacerdote yutairi au wainiat, nisha sacerdotechutiat yuwamiayi. Tura nijai wekainauncha: Yuwataram tusa susamiayi. Antsu Yus nu turamu pachiska tunaawitai tichamiayi, —timiayi. \t kuinka hän meni Jumalan huoneeseen ylimmäisen papin Abjatarin aikana ja söi näkyleivät, joita ei ollut lupa syödä muiden kuin pappien, ja antoi myös niille, jotka hänen kanssansa olivat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Bernabé Saulojai ni takatrin mash umisar, Jerusalénnumia Antioquíanam waketinak: —Juan Marcos iijai wekaasati, —tusar jukiarmiayi. \t Ja Barnabas ja Saulus palasivat Jerusalemista toimitettuansa avustustehtävän ja toivat sieltä mukanaan Johanneksen, jota myös Markukseksi kutsuttiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Aints kuikian juu tura fariseo aintcha mai Yusen seartas Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. \t \"Kaksi miestä meni ylös pyhäkköön rukoilemaan, toinen fariseus ja toinen publikaani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kintamramtai Jesús juun yaktanmaya jiinkimiayi. \t Illan tultua he menivät kaupungin ulkopuolelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Apuru, uchir wait anentrata. Nukap wait wajawai. Tuke wichi wajaki, nuniangka ji kapaamunam ayaaweawai. Tura entsanmasha pe ayaaweawai. \t ja sanoi: \"Herra, armahda minun poikaani, sillä hän on kuunvaihetautinen ja kärsii kovin; usein hän kaatuu, milloin tuleen, milloin veteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning wiyá eemkitatjai, —turammiaji. \t Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai judíochu ainau, tura judío ainausha ni juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —Nu aints ainau pasé awajsarmi, tura kayajai tukurarmi, —tinamtai, \t Mutta kun pakanat ja juutalaiset ynnä heidän hallitusmiehensä mielivät ryhtyä pahoinpitelemään ja kivittämään heitä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kuikiarin wainak ni amikri ainauncha untsuk, tura ni irutkamurincha untsuk: ‘Kuikian mengkakmaja nunaka wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t Ja löydettyään hän kutsuu kokoon ystävättärensä ja naapurinaiset ja sanoo: `Iloitkaa minun kanssani, sillä minä löysin rahan, jonka olin kadottanut`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura maai entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Tura Yuse Wakani yapangma tumau ni muuken winaun wainkamiayi. \t Ja heti, vedestä noustessaan, hän näki taivasten aukeavan ja Hengen niinkuin kyyhkysen laskeutuvan häneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo taamtai, aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha ii Apuri Cristo ni pengker turamurijai metek kichik kichik pengker awajsatnuitai. \t tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän saa takaisin Herralta, olkoonpa orja tai vapaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío ainau niin pachisar: Juun tunaun untsuri turayi tichartimpiash tu nintimramjai. Tura wainiat nunaka ticharmayi. \t Mutta kun hänen syyttäjänsä seisoivat hänen ympärillään, eivät he syyttäneet häntä mistään sellaisesta rikoksesta, kuin minä olin odottanut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Simón Pedro aimiak: —Ameka Mesíasaitme. Yus tuke iwiaaku puja nuna Uchirinme, —timiayi. \t Simon Pietari vastasi ja sanoi: \"Sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa Jesús napchau nintimramiayi. Tura paan chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumniang kichik wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t Tämän sanottuaan Jeesus tuli järkytetyksi hengessään ja todisti ja sanoi: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: yksi teistä on minut kavaltava\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nungkanmasha yaanchuik Jacob yumi shikitin nungka chingkiakmau asamtai, nuwa ainau nuni yumin shikiu armiayi. Tsaa tupin wajasai, Jesús weka wekaaka pimpikin asa, yumi shikiti nungka taimunam ayamas keemsamiayi. \t Ja siellä oli Jaakobin lähde. Kun nyt Jeesus oli matkasta väsynyt, istui hän lähteen reunalle. Ja oli noin kuudes hetki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti paan nintimrar: “Pang pachimtai pachiska turamtsuji, antsu fariseo ainau, tura saduceo ainauka anangkartin asaramtai, ni nuikiartamuka anturkairap tusa turamji,” tusar nekaamiaji. \t Silloin he ymmärsivät, ettei hän käskenyt kavahtamaan leivän hapatusta, vaan fariseusten ja saddukeusten oppia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, Cesarea yaktanam jear, nuni Felipe jeen wayaamiaji. Nu Felipeka Yusnum uwemratin chichaman Criston nemarchau ainaun ujayayi. Yaanchuik waje ainau yumamurin susarti tusar, inaikiarmia nuni inaikiamuyayi. Tura nuni wayaar, Felipejai pujusmiaji. \t Mutta seuraavana päivänä me lähdimme sieltä ja tulimme Kesareaan, jossa menimme evankelista Filippuksen tykö, joka oli yksi niistä seitsemästä, ja jäimme hänen tykönsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ningki nintimias: ‘Maj, apur takatrun jurutrau asamtai, ¿wisha itiurkatjak? Tura wína kakarmar atsau asamtai, nungka tautnasha takakmaschamnawaitjai. Tura aints ainaun kuik nangkamrum surustaram tusan seamkinij wajatnaka natsaamajai. \t Niin huoneenhaltija sanoi mielessään: `Mitä minä teen, kun isäntäni ottaa minulta pois huoneenhallituksen? Kaivaa minä en jaksa, kerjuuta häpeän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo Bernabéjai Antioquíanam pujuinai, Judea nungkanmaya ainau irasartas taarmia nuka Cristonu ainaun nuininak: —Moisés tímia nunisrumek nuwapchiram charutsuk pujakrumka uwemrashtinuitrume, —tiarmiayi. \t Ja Juudeasta tuli sinne muutamia, jotka opettivat veljiä: \"Ellette ympärileikkauta itseänne, niinkuin Mooses on säätänyt, ette voi pelastua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juka wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, untsuri aints ainau tunaarin sakartaj tusan numpartatjai. Tura wina numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka nekasan umiktatjai. \t sillä tämä on minun vereni, liiton veri, joka monen edestä vuodatetaan syntien anteeksiantamiseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainauka tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai. \t Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau numi neren jiisar: ¿Warí numiki? tusar nekainawa nunisrumek atumka aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume,” Jesús timiayi. \t Niin te siis tunnette heidät heidän hedelmistään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Zacaríasa shamrukaip. Yuska ami seamurmin anturtamkayi. Nuwaram Elisabet uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia Juan inaikiatatme. \t Mutta enkeli sanoi hänelle: \"Älä pelkää, Sakarias; sillä sinun rukouksesi on kuultu, ja vaimosi Elisabet on synnyttävä sinulle pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichaman yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia nekas Yus asan, pengke nungkanam tuke wijai angkan pujustinaka pengké tsangkatkashtatjarme.” Niin umirinachun nunaka timiayi. \t Ja keille hän vannoi, etteivät he pääse hänen lepoonsa? Eikö tottelemattomille?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni juraminamtaisha, wína pachitsaram chichaktinuitrume. \t Ja näin te joudutte todistamaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainaun tuke pujustinun suyayi. Tura tuke pujutan sukartin asa, paaniunam pujus, aints ainau nekasar paan nintimrarti tusa chichaman nekamtiknuyayi. \t Hänessä oli elämä, ja elämä oli ihmisten valkeus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wi weamtai, wína Apaachirka atumin yainmaktas ni Wakanin akupturmaktin asamtai, nu nekas Pengker Wakankia wi taja nuna warina takua tawa tusa mash nekamtikramatnuitrume, tura wi etserkamiaja nunasha mash atumin nintimtikramratnuitrume. \t Mutta Puolustaja, Pyhä Henki, jonka Isä on lähettävä minun nimessäni, hän opettaa teille kaikki ja muistuttaa teitä kaikesta, minkä minä olen teille sanonut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Betsaida yaktanam jearamtai, wainmichun tsuwarat tusar, Jesúsnum itaarmiayi, tura Jesúsan chicharinak: “Antingta,” tusar searmiayi. \t Ja he tulivat Beetsaidaan. Ja hänen tykönsä tuotiin sokea, ja he pyysivät, että hän koskisi häneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro Cristo nuiniatiri ainaujai aiminak: —Aints ainauka umirtsuk Yusek umirkamnawaitji. \t Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: \"Enemmän tulee totella Jumalaa kuin ihmisiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asar Yuse keemtairin tentakar nakasar pujuinawai. Tura tsawaisha, tura kashisha Yus seatai juun jean waininak Yusen maaketai tinawai. Tura asaramtai Yus ni keemtairin keta nuka tuke niin wainui. \t Sentähden he ovat Jumalan valtaistuimen edessä ja palvelevat häntä päivät ja yöt hänen temppelissään, ja hän, joka valtaistuimella istuu, on levittävä telttamajansa heidän ylitsensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío juuntri irunun shaminau asar tu aimkarmiayi. Judío juuntri ainau mash iruntrar chicharnainak: —Aints kichkisha Jesús Mesíasaitai tinauka ii iruntai jeanmaya jiikir akupkatai, tinu asaramtai shamiarmiayi. \t Näin hänen vanhempansa sanoivat, koska pelkäsivät juutalaisia. Sillä juutalaiset olivat jo sopineet keskenään, että se, joka tunnusti hänet Kristukseksi, oli erotettava synagoogasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Mash nungkanmaya ainau nu kinta wári jeatatuapi tusarka, nunaka nintimtsuk pujuinai, nu kintaka aneachmau tsawaartinuitai. Antsu atum pasé aa nu turakrumka, tura nampet wakerakrumka, tura ju nungkanam sumin ainia nu nintimsaram pujakrumka, paan nintimsaram pujustatkamaram tujintarme. Nu shamrumtin kinta awaktukai tusaram, anearum pujustaram. \t Mutta pitäkää vaari itsestänne, ettei teidän sydämiänne raskauta päihtymys ja juoppous eikä elatuksen murheet, niin että se päivä yllättää teidät äkkiarvaamatta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse Wakani aintsu nintin piatkau asa, árak nereawa nunisang neremtikui. Yuse Wakani turamuringkia tu ainawai: Chikich ainau aneenitin, tura warastin, tura angkan pengker nintimratin, tura jaimiasar nintimtustin, tura chikich ainau wait anentratin, tura chikich ainau pengker awajsatin, tura ii timiauri miatrusrik umiktin, \t Mutta Hengen hedelmä on rakkaus, ilo, rauha, pitkämielisyys, ystävällisyys, hyvyys, uskollisuus, sävyisyys, itsensähillitseminen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t niinkuin hän toisessakin paikassa sanoo: \"Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu tarach nenaamu ayaamas misa kurijai imairamu kungkuti kapartin kentsamu ayayi. Tura kaju juun numi najanamu yantamencha, tura nitkarininisha kuri nujtukmau ayayi. Nu kaju nitkarin muits tiuupich kuri najanamu ayayi. Nuni yutai nayaimpinmaya akupkamu, maná tutain engkeu armiayi. Nunia Aarónka wairi kukaru wainiat, Yus tsapamtikmia nuna nuni engkeu armiayi. Nunia kaya tauwa tumau Yus umirkatin chichaman Moisésan aatramia nuna nuni engkeu armiayi. \t siinä oli kultainen suitsutusalttari ja liiton arkki, yltympäri kullalla päällystetty, jossa säilytettiin kultainen mannaa sisältävä astia ja Aaronin viheriöinyt sauva ja liiton taulut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. Tura aints ni uchirincha, tura ni nawantrincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. \t Joka rakastaa isäänsä taikka äitiänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias; ja joka rakastaa poikaansa taikka tytärtänsä enemmän kuin minua, se ei ole minulle sovelias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Numi kanawe sankauka niisha tepeska nerekchamnawaitai. Atumsha nunisrumek wína nintimturtsuk pujakrumka, nekasrum pengker aa nuka turachminuitrume. Tura asaram wi atumjai tsaniasan pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke wijai tsaniasrum pujustaram. \t Pysykää minussa, niin minä pysyn teissä. Niinkuin oksa ei voi kantaa hedelmää itsestään, ellei se pysy viinipuussa, niin ette tekään, ellette pysy minussa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Yuse inatiri Israela weari ainau nijajin Yuse naarin aatrartin ainau ¿warutmak awa? tu iniam: Ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainawai taun antukmajai. \t Ja minä kuulin sinetillä merkittyjen luvun, sata neljäkymmentä neljä tuhatta merkittyä kaikista Israelin lasten sukukunnista:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi weakun wína Apaachirun chicharkun: Chikich atumin yainmaktinun wiya tumaun akupturmakat tusan seatatjai. Tura wi seam, chikich atumin yainmaktinun atumjai tuke pujusat tusa akupturmaktatrume. \t Ja minä olen rukoileva Isää, ja hän antaa teille toisen Puolustajan olemaan teidän kanssanne iankaikkisesti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu judíochu ainau ni nuwapchirin charukchamu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirkar pujuinamtaikia, Yus nu aints ainaun pachis: Juka judíochu ainayat, nekasar wina aintsur ainawai, tu nintimui. \t Jos siis ympärileikkaamaton noudattaa lain säädöksiä, eikö hänen ympärileikkaamattomuutensa ole luettava ympärileikkaukseksi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Pedro aimiak: —Nekasar chikich ainau kuikiarin juriinawai, —tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Ii nungkarin akiinautikia akiimiakchatnuitji. \t Mutta ettemme heitä loukkaisi, niin mene ja heitä onki järveen. Ota sitten ensiksi saamasi kala, ja kun avaat sen suun, löydät hopearahan. Ota se ja anna heille minun puolestani ja omasta puolestasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu fiestanmaka judío Yuse umirin ainau mash nungkanmaya kaunkar Jerusalénnum pujuarmiayi. \t Ja Jerusalemissa asui juutalaisia, jumalaapelkääväisiä miehiä, kaikkinaisista kansoista, mitä taivaan alla on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura itaaram nu aints ni tumashrin akiimiaktatkama tujinkau asamtai, nu apuka chikich inatiri ainaun chicharak: ‘Tumashrin akiimiakti tusaram, nuwartuk tura uchirtuk, tura warinchurtuk mash surutkataram,’ timiayi. \t Silloin palvelija lankesi maahan ja rukoili häntä sanoen: `Ole pitkämielinen minua kohtaan, niin minä maksan sinulle kaikki`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainauka Yus seatai juun jea tarach jeamkamunam Yusen seau armiayi. Antsu Jesúska nayaimpinam iin pachitmas ni Apaachiri Yusen seatramji. \t tehdäkseen pappispalvelusta kaikkeinpyhimmässä, siinä oikeassa majassa, jonka on rakentanut Herra eikä ihminen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu asakrumin, aints ainau wainminamunam atumin pachitmasar pasé chichasarmiayi. Tura atumin pasé awajtamsarmiayi. Nunia Cristonu ainaun pasé awajinamtai, atumsha wait anentakrum yaingmiarume. \t kun te toisaalta olitte häväistysten ja ahdistusten alaisina, kaikkien katseltavina, toisaalta taas tulitte niiden osaveljiksi, joiden kävi samalla tavalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moisés Yusen nekasampita tusa, Pascua fiesta kinta jeamtai, Israel ainaun akatar akupak: “Uwija numpejai jea waitiri yakartaram. Nu turachkurminkia, Yuse awemamuri atumi uchiri eemkaurin maatatui,” timiayi. Moisés tu tinu asamtai, Israel ainau miatrusarang umirkarmiayi. \t Uskon kautta hän pani toimeen pääsiäisenvieton ja verensivelyn, ettei esikoisten surmaaja koskisi heihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kanu wetsuk nanatu asamtai, jiru meram ancla tutai, nuna jirurin met charutkar, mash juun entsanam japawar ukukiarmiayi. Nunia juun kawin jingkiamuri ataksha atiwar, nunia tarach juuntan chapikrin japikiar, tarachin yakí nenawarmiayi. Tura nase kakaram nasentu asamtai, juun kanu kaanmatkanam nujamtanak wajasmiayi. \t Ja he hakkasivat ankkuriköydet poikki ja jättivät ankkurit mereen; samalla he päästivät peräsinten nuorat, nostivat keulapurjeen tuuleen ja ohjasivat rantaa kohti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Waketkiaramtai iikia Tironmaya jiinkir, kanujai Tolemaida yaktanam jeamiaji. Tura nuni jear kanunmaya jiinkir, Cristonu ainau wainkar: Winaji tusar chichasar, nijai kichik kinta pujusmiaji. \t Tyyrosta me saavuimme Ptolemaikseen, ja siihen päättyi purjehduksemme. Ja me tervehdimme veljiä siellä ja viivyimme päivän heidän luonansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, chikitcha tari chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, tura kuik ukuschayatum achiu asam, tura árak araachiatum juutrukta tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan amin shamakun, ami kuikiarmin panuijai ijaan ukusmiajai. Pai, kuikiarmeka,’ timiayi. \t Vielä tuli yksi ja sanoi: `Herra, katso, tässä on sinun leiviskäsi, jota olen säilyttänyt liinasessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Oseas Jotaman yajutmarmiayi. Tura Jotam Acazan yajutmarmiayi. Tura Acaz Ezequíasan yajutmarmiayi. \t Ussialle syntyi Jootam, Jootamille syntyi Aahas, Aahaalle syntyi Hiskia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi wakeraknaka, wína Apaachirun seamka, yamaik ni awemamuri ainaun untsuri warangkan uchir ayamruktaram tusa akupturkamnawaitai. ¿Nuka nekatsmek? \t Vai luuletko, etten voisi rukoilla Isääni, niin että hän lähettäisi heti minulle enemmän kuin kaksitoista legionaa enkeleitä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse Wakani wína chichartak: Chikich chikich yaktanam amin achirmakar kársernum engketmawartas wakerutminawai. Tura wait wajaktatme turutin asamtai nunasha nekajai. \t Sen vain tiedän, että Pyhä Henki jokaisessa kaupungissa todistaa minulle ja sanoo, että kahleet ja ahdistukset minua odottavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kanu juun nintimrarmi. Kanu juun ayat, nase kakarman nasenmatikia, kanu anuntrutiri kawin yairach ayat: Ju weti tusa anuntramu asa nunak umirui. \t Katso, laivatkin, vaikka ovat niin suuria ja tuimain tuulten kuljetettavia, ohjataan varsin pienellä peräsimellä, minne perämiehen mieli tekee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristonu asaram, tuke inaitsuk aneenitaram. \t Pysyköön veljellinen rakkaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri umirkatin chicham timiá pengker aa nuka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Nu chicham umirkurmeka nekas pengker pujarme. \t Vaan jos täytätte kuninkaallisen lain Raamatun mukaan: \"Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi\", niin te hyvin teette;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Titosha judíochutiat, wijai wekaimia nuna pachisar: Nuwapchirin charutkami ticharmiayi. \t Mutta ei edes seuralaistani Tiitusta, joka oli kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna taku ni jakatniurin aints ainaun nekamtikiamiayi. \t Mutta sen hän sanoi antaen tietää, minkäkaltaisella kuolemalla hän oli kuoleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni nuwapchiri charukmau ainauka, tura ni nuwapchiri charutkachmau ainausha mai metek Cristo Jesúsnau asar, ii nuwap charutka pachischatnuitji. Antsu mash Cristo nekasampita tinu asar, chikich ainausha aneetnuitji. \t Sillä Kristuksessa Jeesuksessa ei auta ympärileikkaus eikä ympärileikkaamattomuus, vaan rakkauden kautta vaikuttava usko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jea, aints Eneas naartinun wainkamiayi. Nuka kijiru asa, ocho (8) musach wekaichau ni peakrin tepeyayi. \t Siellä hän tapasi Aineas nimisen miehen, joka kahdeksan vuotta oli maannut vuoteessaan ja oli halvattu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna wainak aints ainaun chicharak: —Nekasan tajarme: Ju wajeka kuikiartichutiat, chikich aints ainaun mash nangkamasang nukap engkeayi. \t Silloin hän sanoi: \"Totisesti minä sanon teille: tämä köyhä leski pani enemmän kuin kaikki muut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinam cinco (5) nawan irunu olivo macharin sumakartas wearai, ukunam nuwan nuwatkatin amia nuka tamiayi. Taamtai nawan kajinmakcharu ainauka nijai jeanam wayaawaramtai waitin epeniarmiayi. \t Mutta heidän lähdettyään ostamaan ylkä tuli; ja ne, jotka olivat valmiit, menivät hänen kanssansa häihin, ja ovi suljettiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús tuke nuikiartak: “Ju nungkanmaya ainau numi neren jiisar, ¿warí numita? tusar nekainawai. Numi jangkirtin amataikia, higuera nerenka juwinatsui. Tura narajnumiangka uva nerenka juwinatsui. Tura asamtai numi pengker ainauka napchaunaka nereenatsui. Tura numi napchau ainauka pengkernaka nereenatsui. \t Sillä ei ole hyvää puuta, joka tekee huonon hedelmän, eikä taas huonoa puuta, joka tekee hyvän hedelmän;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kichik Yuse awemamurin nayaimpinam nanaaki wekaun wainkamjai. Nuka mash nungkanmaya ainaun, niish niish chichau ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke etserkatin aa nuna etserkatas nanaaki wekaun wainkamjai. \t Ja minä näin lentävän keskitaivaalla erään toisen enkelin, jolla oli iankaikkinen evankeliumi julistettavana maan päällä asuvaisille, kaikille kansanheimoille ja sukukunnille ja kielille ja kansoille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yatsur ainautiram, Abrahama weari ainautirmesha, Yus pengker nintimsaram pujuinautirmesha anturtuktaram: Ju uwemratin chichamnaka atumin akupturmakuitai. \t Miehet, veljet, te Aabrahamin suvun lapset, ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, meille on tämän pelastuksen sana lähetetty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Apu asan, wina untsurunini wajainaun chicharkun: ‘Wína Apaachir atumin pengker awajtamsau asamtai, atumka winitaram. Yus nungkan najanak atum pujustinaka yaanchuik umismawaitai. \t Silloin Kuningas sanoo oikealla puolellaan oleville: `Tulkaa, minun Isäni siunatut, ja omistakaa se valtakunta, joka on ollut teille valmistettuna maailman perustamisesta asti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nu kintatikia winaka pengké kichkisha inintsashtinuitrume. Antsu nekasan tajarme: Wína naar pachisrum wína Apaachir seakrumningkia mash suramsatnuitrume. \t Ja sinä päivänä te ette minulta mitään kysy. Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos te anotte jotakin Isältä, on hän sen teille antava minun nimessäni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme, titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t Kumpi on helpompaa, sanoako: `Sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut`, vai sanoa: `Nouse ja käy`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi Apaachiri Yus aints ainaun mash wait anentawa nunisrumek atumsha chikich ainausha wait anentrataram,” Jesús timiayi. \t Olkaa armahtavaiset, niinkuin teidän Isänne on armahtavainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsa yachí ainau ni nukurijai Jesús pujamunam taarmiayi. Tura aanum wajasar, Jesús untsutruta tusar, chikich aintsun akupkarmiayi. \t Ja hänen äitinsä ja veljensä tulivat, seisahtuivat ulkopuolelle ja lähettivät hänen luoksensa kutsumaan häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“¿Waruka wína chichamur nintimtsuksha pujarme? Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, taja nuka wikia pangnaka tatsujrume, —Jesús turammiaji. \t Kuinka te ette käsitä, etten minä puhunut teille leivästä? Vaan kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nayaimpinmanini jiimias wait anentak mayairuk: “Efata,” timiayi. Nuka “uraita” taku tawai. \t ja katsahti ylös taivaaseen, huokasi ja sanoi hänelle: \"Effata\", se on: aukene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Natán Davidta uchiri ayayi. Nunia David Isaí uchiri ayayi. Nunia Isaí Obeda uchiri ayayi. Nunia Obed Booza uchiri ayayi. Nunia Booz Sala uchiri ayayi. Nunia Sala Naasónka uchiri ayayi. \t tämä Iisain, tämä Oobedin, tämä Booaan, tämä Saalan, tämä Nahassonin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu untsumatai aints ainau untsuri: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t Ja monet nuhtelivat häntä saadakseen hänet vaikenemaan. Mutta hän huusi vielä enemmän: \"Daavidin poika, armahda minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinu asamtai maawarti, —tiarmiayi. \t Miten teistä on?\" He vastasivat sanoen: \"Hän on vikapää kuolemaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ni kakarmarijai aints ainaun timiá untsuri tsuwaru asamtai, aints mash niin antingtai tusar wakeriarmiayi. \t Ja kaikki kansa tahtoi päästä koskettamaan häntä, koska hänestä lähti voima, joka paransi kaikki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesúsjai pujuarmia nuka nuna wainkar: —Apuru ¿saapijai maaniktajiash? —tiarmiayi. \t Kun nyt ne, jotka olivat hänen ympärillään, näkivät, mitä oli tulossa, sanoivat he: \"Herra, iskemmekö miekalla?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wína nintimtursaram wína naar pachitsaram nekasampita tusaram seatkurminka, aints ainau mash wína Apaachirun: Ameketme juuntam tiarat tusan, nunaka turatatjai. \t ja mitä hyvänsä te anotte minun nimessäni, sen minä teen, että Isä kirkastettaisiin Pojassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia Cristo umirchau asaram, teenam pujuinawa nunisrumek pujuyarme. Antsu yamaikia ii Apuri Cristonu asaram, paaniunam pujuinawa nunisrumek pujarme. Tura asaram tuke inaitsuk paaniunam pujusrum Cristosha umirin ataram. \t Ennen te olitte pimeys, mutta nyt te olette valkeus Herrassa. Vaeltakaa valkeuden lapsina"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainau Yuse chichamen antukar nintinam ukuinawai. Tura miatrusarang umirinak, Yusen nintimsar pujuinawai. Tura asar cien (100), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha treinta (30) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús turammiaji. \t Mutta mikä hyvään maahan kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja ymmärtää sen ja myös tuottaa hedelmän ja tekee, mikä sata jyvää, mikä kuusikymmentä, mikä kolmekymmentä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Demetriosha tura chikich aints nijai takainausha, chikich aints ainaun pachisar: Tunau turayi tusar, chicham nekaatai tusar wakerinamtaikia, chichaman nekamtikiartin ainaun jiisar, apu iruntramunam chichamnaka nekaawarti. \t Jos siis Demetriuksella ja hänen ammattiveljillänsä on riita-asiaa jotakuta vastaan, niin pidetäänhän oikeudenistuntoja ja onhan käskynhaltijoita; vetäkööt toisensa oikeuteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints ainau Jesúsan pachisar etserkarai tusar, yamaikia jiyakar: Nu aintsu naari pachisrum aints kichkisha ujakairap, tu chicharkami tiarmiayi. \t Mutta ettei se leviäisi laajemmalle kansaan, niin kieltäkäämme ankarasti heitä enää tähän nimeen puhumasta yhdellekään ihmiselle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Esteban tamati nuna antukar, judío juuntri ainau kakarar kajerinak nainka katetet awajiarmiayi. \t Mutta kun he tämän kuulivat, viilsi se heidän sydäntänsä, ja he kiristelivät hänelle hampaitansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichaman etserak: “Aints jimia uchirtin pujumiayi. \t Vielä hän sanoi: \"Eräällä miehellä oli kaksi poikaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ju nungkanam aa nunaka nintimias tuke iwiaaku pujustas wakerayat tuke mengkakatnuitai. Antsu aints wína umirtuku asa, niin mainamsha, jakayat ataksha nantaki tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Joka tahtoo tallettaa elämänsä itselleen, hän kadottaa sen; mutta joka sen kadottaa, pelastaa sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai apu ni inatirin iniak: —¿Tsaa tuni ketia pengkersha wajasma? —timiayi. Tu iniam ni inatiri aiminak: —Yau tsaa yantanti michatrami, —tiarmiayi. \t Niin hän tiedusteli heiltä, millä hetkellä hän oli alkanut toipua. Ja he sanoivat hänelle: \"Eilen seitsemännellä hetkellä kuume lähti hänestä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau kaunkar ni namangken jukiar, aints iwiartainum iwiarsarmiayi. Nuna turuwar Jesúsan ujakartas wearmiayi. \t Ja hänen opetuslapsensa tulivat ja ottivat hänen ruumiinsa ja hautasivat hänet; ja he menivät ja ilmoittivat asian Jeesukselle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai numi winangmanum jinkar umisar, yakí takuiniar nenaawar suntar ainau nakuruti suerten tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t Ja kun he olivat hänet ristiinnaulinneet, jakoivat he keskenään hänen vaatteensa heittäen niistä arpaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu anangkartin ainauka mash ainia nuna pachisar pasé chichainawai. Tura ni namangke wakeramurinak najanin ainawai. Tura wikia miajuitjai tumaminawai. Tura wína pengker nintimtursarat tusar, chikich ainaun anangkawartas: Ameka pengke aintsuitme tinawai. \t He ovat napisijoita, kohtalonsa nurkujia ja vaeltavat himojensa mukaan; heidän suunsa puhuu pöyhkeitä, ja he mielistelevät ihmisiä oman etunsa tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus Moisésan chichaman akuptukmia nuka uchin wainua tumawaitai. Uchin wainuka uchi chichaman umiktinun nuimiarat tusa nakawai. Tura asamtai Yus Moisésnum chichaman akupkau asa, ii tunaarin nekamtikramamiaji. Tura Cristo ii tunaarin sakturmartas tau asamtai, iikia Cristo nekasampita takurkia Yus pengker awajsatnuitji. \t Niinmuodoin on laista tullut meille kasvattaja Kristukseen, että me uskosta vanhurskaiksi tulisimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo atumin: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa eatmaku asamtai, Yuse aneetiri ainautirmin, Roma yaktanam pujuinautirmin, ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentraminak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinnasha suramsarti tajarme. \t kaikille Roomassa oleville Jumalan rakkaille, kutsutuille pyhille. Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju aintsun amin akuptajme. Judío ainau niin achikiar maatai tinamtai, juka: Wikia romano aintsuitjai tamati, wikia nuna nekaan, wína suntarur ainaujai werin ayamrukmajai. \t Tämän miehen ottivat juutalaiset kiinni ja olivat vähällä hänet tappaa; silloin minä tulin saapuville sotaväen kanssa ja pelastin hänet, saatuani tietää, että hän on Rooman kansalainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi tunaarin sakaru asa, ii Apuri Jesucristo taatsaing, pengké tunaarinchau ataram tusa, atumin waitmaktinuitrume. \t Sillä mies ei ole alkuisin vaimosta, vaan vaimo miehestä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Nu aarmau antukuitkurmeka, aints tunau takachu ainaun: Nuka tunau turayi tichamnawaitrume. \t Mutta jos tietäisitte, mitä tämä on: `Laupeutta minä tahdon enkä uhria`, niin te ette tuomitsisi syyttömiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia juun keemtainum ketuka wína chichartak: “Jiista, wikia mash aa nunaka yamarman najanuitjai. Ju chicham wi taja nuka nekas asamtai nuna pachisar nekasampita tiartinuitai. Tura asamtai jusha aatrurta,” turutun antukmajai. \t Ja valtaistuimella istuva sanoi: \"Katso, uudeksi minä teen kaikki\". Ja hän sanoi: \"Kirjoita, sillä nämä sanat ovat vakaat ja todet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka mash nekaawarat tusar tatangkan aarar, Jesúsa muuke yakinini numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Juka Jesúsaitai, judío apurintai.” \t Ja he olivat panneet hänen päänsä yläpuolelle hänen syynsä julki, näin kirjoitettuna: \"Tämä on Jeesus, juutalaisten kuningas\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharinak: —Wait aneasam nu aints juni Jerusalénnum weti, tusam akupkata, —tiarmiayi. Jinta nakakar maami, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t ja anoivat sitä suosionosoitusta itsellensä, Paavalia vastaan, että hän haettaisi hänet Jerusalemiin; sillä he valmistivat väijytystä tappaakseen hänet tiellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichaakur pujarin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka pang kajinmakmiau pachisrumsha chichaarme? ¿Waruka wína chichamrusha nintimtsuksha pujarme? \t Mutta kun Jeesus sen huomasi, sanoi hän: \"Te vähäuskoiset, mitä puhutte keskenänne siitä, ettei teillä ole leipää mukananne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Antsu wikia uwija wainin nekas pengker aa tumawaitjai. Tura asan uwija wainin uwijan uwemtikratas jakatnua nunisnak wisha jakatnuitjai. Wína Apaachirka winaka nekaru asamtai, wisha wína Apaachirnasha nekajai. Tura wína aintsur ainauka uwijaya nunisarang ainau asaramtai nekajai. Tura niisha winasha nekarinawai. \t Minä olen se hyvä paimen, ja minä tunnen omani, ja minun omani tuntevat minut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumsha wainchati takatcha wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau jiistin kinta jeamtai, atumka Tironmaya ainau, tura Sidónnumia ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t Mutta minä sanon teille: Tyyron ja Siidonin on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin teidän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia Yus Abrahaman chicharak: ‘Wina chichamur umirtukta. Juwaitai wina chichamruka: Aishmang ainau akiina ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchiri mash charutkataram. Ami wearam wína aintsur asar, tuke inaitsuk ju akupamurun umirtukarti,’ timiayi. Tu timiau asa, Abrahama uchiri Isaaca akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, Abraham ni uchiri nuwapchirin charutkamiayi. Nunia Isaaca uchiri akiinamtai, nusha nunisang turamiayi. Tura Jacobsha nunisang turamiayi. Jacobo uchiri doce (12) amia nuka yaanchuik ii juuntri armiayi. \t Ja hän antoi hänelle ympärileikkauksen liiton; ja niin Aabrahamille syntyi Iisak, ja hän ympärileikkasi hänet kahdeksantena päivänä, ja Iisakille syntyi Jaakob, ja Jaakobille ne kaksitoista kantaisää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tu tinu asamtai, chikich nuiniatiri ainau wína pachitsar: Nekasam jakashtinuitme turutin armiayi. Antsu Jesúska: “Wi wakeraknaka juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai,” turutmiayi, antsu jakashtinuitme turutanka turutchamiayi. Tura Pedron: —¿Amesha waruka ausha tame? —nunak timiayi. \t Niin semmoinen puhe levisi veljien keskuuteen, ettei se opetuslapsi kuole; mutta ei Jeesus sanonut hänelle, ettei hän kuole, vaan: \"Jos minä tahtoisin, että hän jää tänne siihen asti, kunnes minä tulen, mitä se sinuun koskee?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati José nantaki uchin nukurijai juki, Israel nungkanam waketkimiayi. \t Niin hän nousi, otti lapsen ja hänen äitinsä ja meni Israelin maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judíochu ainaun: Judíowa nunisrumek uwemrau ataram timiau asar, Criston nekasampita tinau asaramtai, ni nintincha japiramiayi. \t eikä tehnyt mitään erotusta meidän ja heidän kesken, sillä hän puhdisti heidän sydämensä uskolla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura paan wainmakamtai, ni irutkamu ainauka, tura niin tuke wainmichu pujaun wainin ainau chicharinak: —¿Jinta pujus kuik surustaram tusa seamnia nuchaukai? —tunaiyarmiayi. \t Silloin naapurit ja ne, jotka ennen olivat nähneet hänet kerjääjänä, sanoivat: \"Eikö tämä ole se, joka istui ja kerjäsi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna turatsaing Juan kársernum achikcham pujus, tura nu nungkanmaya ainaun untsurin imiaak pujus, Jesúsnasha imaimiayi. Tura Jesús imiaim, Yusen seak pujai, nayaim uranniun wainkamiayi. \t Kun siis kaikkea kansaa kastettiin ja myöskin Jeesus oli saanut kasteen ja rukoili, niin tapahtui, että taivas aukeni"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum chikich aints ainausha nuiniayatrumek, Yuse chichamen nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Tura asaram atumi umutiri teté tuupich engketu wainkuram, nuna umurai tusaram japrume. Antsu kamiyu nekas juun wainiatrumek, nuka kujarua tumawaitrume. \t Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te puhdistatte maljan ja vadin ulkopuolen, mutta sisältä ne ovat täynnä ryöstöä ja hillittömyyttä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Alejandro tsapuamtai, aints ainau: Auka judío aintsuitai tusar, mash metek jimia hora kakarar chichainak: —Ii yaktari yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Mutta kun he huomasivat, että hän oli juutalainen, rupesivat he kaikki yhteen ääneen huutamaan ja kirkuivat noin kaksi hetkeä: \"Suuri on efesolaisten Artemis!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai ajartinu aintsri kichik nijai tsanias pujumiayi. Nuka ni aneamuri uchiri ayayi. Tura wína uchirnaka anturkarchatpiash, tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t Vielä hänellä oli ainoa rakas poikansa. Hänet hän lähetti viimeiseksi heidän luoksensa sanoen: `Kavahtavat kaiketi minun poikaani`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nunia Simón Pedro saapin takaku asa, saapin engketirinia kuinak sacerdote juuntri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. Nu aintsu naaringkia Malcoyayi. \t Niin Simon Pietari, jolla oli miekka, veti sen ja iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois oikean korvan; ja palvelijan nimi oli Malkus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa apu Felix suntara kapitangkrin untsuk chicharak: —Ju aintska wainkata, antsu jingkiatsuk jeanam pujsata. Antsu ni amikri taaramtai, Pablon yaingkiarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t Ja hän käski sadanpäämiehen pitää Paavalia vartioituna, mutta lievässä vankeudessa, estämättä ketään hänen omaisistaan tekemästä hänelle palvelusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu etserkaru asaramtai, iijai iruntrar pujuinausha iwiarsamunam wear, nuwa tiarmia nunisarang wainkari. Antsu Jesúsnaka wainkachari, —tiarmiayi. \t Ja muutamat niistä, jotka olivat meidän kanssamme, menivät haudalle ja havaitsivat niin olevan, kuin naiset olivat sanoneet; mutta häntä he eivät nähneet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Atum wína umirtuku asakrumin, aints yumi amurtinun atumin suramsamtaikia, Yus nu aintsnaka nekas pengker awajsatatui, —Jesús timiayi. \t Sillä joka antaa teille juodaksenne maljallisen vettä siinä nimessä, että te olette Kristuksen omia, totisesti minä sanon teille: se ei jää palkkaansa vaille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína pachitas nukap wait wajaktiniun nekamtikiatatjai, —timiayi. \t Sillä minä tahdon näyttää hänelle, kuinka paljon hänen pitää kärsimän minun nimeni tähden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nungka amukatin kinta jeamtai, aints untsuri wína chichartinak: ‘Apurua, Apurua, iikia amin pachisar ami chichamim etsernuyaji, tura ami naaram pachisar aintsnumia iwianch ainau jiirnuyaji. Tura ami kakarmarmijai wainchati takatcha takakmasmiaji,’ turutiartinuitai. \t Moni sanoo minulle sinä päivänä: `Herra, Herra, emmekö me sinun nimesi kautta ennustaneet ja sinun nimesi kautta ajaneet ulos riivaajia ja sinun nimesi kautta tehneet monta voimallista tekoa?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tura nekasampi Yuse Uchirinta titaram tusan, tura tu nintimtakrum pujut nangkankashtin jukimnuram tusan, ju papinaka aatjarme. \t mutta nämä ovat kirjoitetut, että te uskoisitte, että Jeesus on Kristus, Jumalan Poika, ja että teillä uskon kautta olisi elämä hänen nimessänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu aintsun wait anentar tumashrin mash tsangkur: ‘Akirtsuksha weta,’ tusa inatirin angkan akupkamiayi. \t Mutta mentyään ulos se palvelija tapasi erään kanssapalvelijoistaan, joka oli hänelle velkaa sata denaria; ja hän tarttui häneen, kuristi häntä kurkusta ja sanoi: `Maksa, minkä olet velkaa`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kawai nintimrarmi. Kawai inartaj tusar, aints ainau jirujai kawai jangken jingkiatinawai. Tura kawai tu jangken jingkiatawar mai japi mai japi awajmau asa aintsun umirui. \t Kun panemme suitset hevosten suuhun, että ne meitä tottelisivat, niin voimme ohjata niiden koko ruumiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha kanunam engkemrar, Sidónnumia jiinkir, juun entsanam wekaasar, nase nujinmanini umpuau asamtai, isra Chipre tutaingkia ii menarinini ukukir nuni wekaasamiaji. \t Ja sieltä laskettuamme merelle purjehdimme Kypron suojaan, koska tuulet olivat vastaiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatnak wikia ayaakun: ‘Atumin pengké wainchawaitjarme. Tunau takau ainautiram, winíangka jiinkiram wetaram,’ titinuitjai,” Jesús timiayi. \t Ja silloin minä lausun heille julki: `Minä en ole koskaan teitä tuntenut; menkää pois minun tyköäni, te laittomuuden tekijät`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yusen pengker awajmataikia, Yuscha winasha nunisang pengker awajtustatui. Tura nunaka wári umiktatui. \t Jos Jumala on kirkastettu hänessä, niin kirkastaa myös Jumala hänet itsessään ja kirkastaa hänet pian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska niin umirkartas wakerin ainaunka tuke inaitsuk wait anentratnuitai. \t ja hänen laupeutensa pysyy polvesta polveen niille, jotka häntä pelkäävät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo iin kakamtikramrau asamtai, iikia mash metek Cristo miatrusrik umirkarmi tusar, tura Yuse Uchiri tu awai tusar, miatrusrik nekaami tusar yainiktinuitji. Tu pujakrikia mash metek Cristoa nunisrik nintimrartinuitji. Tura Cristoa nunisrik nintimrar, Cristo wakeramuringkia tuke najanatnuitji. \t kunnes me kaikki pääsemme yhteyteen uskossa ja Jumalan Pojan tuntemisessa, täyteen miehuuteen, Kristuksen täyteyden täyden iän määrään,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse wakeramuri tura ni nekas pengker awajtamsamuri nuwá eemkaram nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurin mash suramsatatrume. \t Vaan etsikää ensin Jumalan valtakuntaa ja hänen vanhurskauttansa, niin myös kaikki tämä teille annetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaujai metek atumsha uwemrataram tusa, Jesucristo atumin eatmakmiarume. \t joihin tekin, Jeesuksen Kristuksen kutsumat, kuulutte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk iniak: —¿Ju aintska nekas Galileanmayangkai? —timiayi. \t Mutta kun Pilatus sen kuuli, kysyi hän, oliko mies galilealainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús wait anentar uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. \t Niin Jeesuksen kävi häntä sääliksi, ja ojentaen kätensä hän kosketti häntä ja sanoi hänelle: \"Minä tahdon; puhdistu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau ataksha iruntraramtai, Jesús chicharak: —Wikia paaniua nunisnak mash nungkanmaya aints ainaun paan nintimtikratnuitjai. Tura asamtai wína nemartinauka teenmaka pujuschartinuitai, antsu pujut nangkankashtinun jukiartin asar, tuke paaniunam pujusartinuitai, —timiayi. \t Niin Jeesus taas puhui heille sanoen: \"Minä olen maailman valkeus; joka minua seuraa, se ei pimeydessä vaella, vaan hänellä on oleva elämän valkeus\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Papin nekau Zenas naartin Yuse chichame etserin Apolosjai tsanias jeamtai, nu jimiar aints yaingta. Tura yuumatsuk wekaasarti tusam yuumamurisha susarta. \t Varusta huolellisesti matkalle Zeenas, lainoppinut, ja Apollos, ettei heiltä mitään puuttuisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Wi atumin aneajrume nunisrumek aneenitaram. \t Tämä on minun käskyni, että te rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iwiaaku pujakrikia, ii Apuri pengker awajsatasar pujaji. Tura jaakrisha, ii Apuri wakerau asamtai jakatnuitji. Tura asamtai iwiaaku pujakrisha, nuniasha jaakrisha tuke ii Apuri Cristonuitji. \t Jos me elämme, niin elämme Herralle, ja jos kuolemme, niin kuolemme Herralle. Sentähden, elimmepä tai kuolimme, niin me olemme Herran omat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu takurmin nu jeanam pujuinau pengker nintimsar pujuinamtaikia, nu jeanam pujuinaunaka Yuska pengker awajsatatui. Antsu nu jeanam pujuinau pengker nintimtsuk pujuinamtaikia, Yuska pengkerka awajsashtatui. \t Ja jos siellä on rauhan lapsi, niin teidän rauhanne on lepäävä hänen päällänsä; mutta jos ei ole, niin se palajaa teille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Cristo junia apu ainaun nukap nangkakawaitai. Ni kakarmarisha nayaimpinam pujuinau kakarmarincha nukap nangkakawaitai. Tura ii wainji nunasha mash ni kakarmarijai inamui. Tura ii waintsuji nunasha pachitsuk mash inamui. Cristo tuke iwiaaku asa, yamai pujuina nunasha, tura ukunam pujusartinua nunasha mash nukap nangkakawaitai. \t korkeammalle kaikkea hallitusta ja valtaa ja voimaa ja herrautta ja jokaista nimeä, mikä mainitaan, ei ainoastaan tässä maailmanajassa, vaan myös tulevassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni papin aujki weamtai, Yuse Wakani Felipen chicharak: —Au kárru wea au mankiata, —timiayi. \t Niin Henki sanoi Filippukselle: \"Käy luo ja pysyttele lähellä noita vaunuja\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Pilato chichaak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? —tu iniam nuna nangkamasarang kakarar untsuminak: —Numinam ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Mutta Pilatus sanoi heille: \"Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?\" Mutta he huusivat vielä kovemmin: \"Ristiinnaulitse hänet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nu nangkamtaik chichaman akupak: Ju chicham umirkuram, nekasrum pengker pujustinuitrume turammiaji nuka nuwaitai: “Atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirkataram. Turakrumka pengker aints atinuitrume, tura untsuri musach ju nungkanam pujustinuitrume.” \t \"Kunnioita isääsi ja äitiäsi\" - tämä on ensimmäinen käsky, jota seuraa lupaus -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío juuntri ainausha fiesta irunmaunum Jesúsan eainak: —¿Nusha tuning puja? —tiarmiayi. \t Niin juutalaiset etsivät häntä juhlan aikana ja sanoivat: \"Missä hän on?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam nuka aiminak: —Apu Jesús nekasampita tusam, amesha ami wearmijai mash uwemratatrume, —tiarmiayi. \t Niin he sanoivat: \"Usko Herraan Jeesukseen, niin sinä pelastut, niin myös sinun perhekuntasi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati Jesús ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk wina chichamrujai iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirkiarti, tura jau ainauncha tsuwararti tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t Niin hän kutsui kokoon ne kaksitoista ja antoi heille voiman ja vallan kaikkia riivaajia vastaan ja voiman parantaa tauteja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha iniak: —¿Yaachia earme? —timiayi. Tu iniam ataksha aiminak: —Nazaretnumia Jesús eaji, —tiarmiayi. \t Niin hän taas kysyi heiltä: \"Ketä te etsitte?\" He sanoivat: \"Jeesusta, Nasaretilaista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrumin Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yusen umirchau ainau atum tunau turamun wainkar, Yuse naarin pachisar pasé chichainawai.” \t Sillä \"teidän tähtenne Jumalan nimi tulee pilkatuksi pakanain seassa\", niinkuin kirjoitettu on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme, aints tuke tunau takainauka mash tunau inatiri ainawai. \t Jeesus vastasi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: jokainen, joka tekee syntiä, on synnin orja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha chikich pachim nungkanmaya jiinun wainkamjai. Nuka uwija uchiriya nunisang antirin jimiar aun wainkamjai. Turayat nu Juun Pangki chichawa nunisang nampurman chichaun antukmajai. \t Ja minä näin toisen pedon nousevan maasta, ja sillä oli kaksi sarvea niinkuin karitsan sarvet, ja se puhui niinkuin lohikäärme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura saapi yantamen mai ere tsakamua tumaun nuwik wainkamja nuna jangkenia jiinun wainkamjai. Nu saapijai mash nungkanmaya ainaun nepetkatnuitai. Tura nangki jiru najanamujai mash nungkanmaya ainaun inartinuitai. Yuska timiá kakaram asa, tura tunaarintin ainau turamurin pengké nakitau asa, nu aints ainaun wait wajaktiniun nukap susatas akupkau asamtai, aints uva yumirin juuktas, nawejai yurangken najawa nunisang, Yusen umirchau ainaun wait wajaktiniun suawai. \t Ja hänen suustaan lähtee terävä miekka, että hän sillä löisi kansoja. Ja hän on kaitseva heitä rautaisella valtikalla, ja hän polkee kaikkivaltiaan Jumalan vihan kiivauden viinikuurnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, tuke wína nintirjai wakerakun, wína wear ainau uwemrarat tusan Yusen seatinajai. \t Veljet, minä toivon sydämestäni ja rukoilen Jumalaa heidän edestänsä, että he pelastuisivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sungkurmau asan, wína namangkur pasemaru wainiatrumek, atumka tsuutrichmiarume. Antsu Yuse awemamurin anturinawa nunisrumek, tura Jesucriston anturinawa nunisrumek anturtinuyarume. \t ja tiedätte, mikä kiusaus teillä oli minun ruumiillisesta tilastani; ette minua halveksineet ettekä vieroneet, vaan otitte minut vastaan niinkuin Jumalan enkelin, jopa niinkuin Kristuksen Jeesuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi yutairi pachitsuk yuwau asakrumin, Cristo nemarin nuna wainak, tunau nintimias pujamtaikia, nu aints tunau nintimtikrau asaram, nu aintska aneetsuk pujarme. Antsu Cristo nu aintsun aneau asa, niincha uwemtikratas jakamiayi. Tura asamtai atumi yutairi pachitsuk yuwakrumka, chikich aints Criston umirtan inaisai tusaram wainkataram. \t Mutta jos veljesi tulee murheelliseksi ruokasi tähden, niin sinä et enää vaella rakkauden mukaan. Älä saata ruuallasi turmioon sitä, jonka edestä Kristus on kuollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusanka, aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t Mutta siitä päivästä tai hetkestä ei tiedä kukaan, eivät enkelit taivaassa, eikä myöskään Poika, vaan ainoastaan Isä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi juuntri Abraham yaanchuik jakayat, wi ju nungkanam tatinun wararturas nakarsamiayi. Tura wína waitak nukap warasmiayi, —timiayi. \t Aabraham, teidän isänne, riemuitsi siitä, että hän oli näkevä minun päiväni; ja hän näki sen ja iloitsi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia Jesucristo taatsaing, Yus wári kajechu asa, aintsti tunaarintin arin wainiat, ii tunaarinka pachischamiayi. Tura ii tunaarin sakturmartas ni Uchirin maawarat tusa akupturmaku asa, numi winangmanum ajintram numparmiayi. Tura asamtai Jesucristo nekasampita tinautinka ii tunaarin sakturmarmiaji. Tura asamtai aints ainautikia nu mash nekainau asar: Yuska nekas pengkeraitai, titinuitji. Yus nekas pengker asa, ni Uchiri Jesúsan ii tunaarin sakarat tusa akupturmaku asamtai, Jesús nekasampita tusar niinu asar, yamaikia tunaachawa nunisrik pujustinuitji. Tura asamtai Yus nekas pengker asa, aints ainautin nunasha nekamtikramatas ni Uchirinka akupturmakmiaji. \t jonka Jumala on asettanut armoistuimeksi uskon kautta hänen vereensä, osoittaaksensa vanhurskauttaan, koska hän oli jättänyt rankaisematta ennen tehdyt synnit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri seis (6) ama nu pupunan pupuntramtai, misa kungkuti keemaktin kuri najanamu tsakarin cuatro (4) ama nunia chicham jiinun antukmajai. \t Ja kuudes enkeli puhalsi pasunaan; niin minä kuulin äänen tulevan kultaisen alttarin neljästä sarvesta, Jumalan edestä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waya, ni tunaarin nintimias juutkamaikiak Jesúsa nawenini pujuras, nawen ni neaikirijai nijaramiayi. Nunia intashijai nawen japiramiayi. Tura Jesúsan timiá aneau asa, nawen mejeas kungkutijai ukatramiayi. \t ja asettui hänen taakseen hänen jalkojensa kohdalle, itki ja rupesi kastelemaan hänen jalkojansa kyynelillään ja kuivasi ne päänsä hiuksilla ja suuteli hänen jalkojaan ja voiteli ne hajuvoiteella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusru, wína wakantrusha jakatniunmaka ukurtuschatnuitme. Tura ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme. \t sillä sinä et hylkää minun sieluani tuonelaan etkä salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi nemase: Waitaitai turamiarai tusan, wína nekamtairun atumin susan chichamtikiatnuitjarme. Tura asamtai atumin apunam juraminamtai, apu ininmamtaisha ¿itiurak aimkataj? tusarmeka, nuwá eemkarmeka nintimsairap. \t Pankaa siis sydämellenne, ettette edeltäpäin huolehdi, miten te vastaatte puolestanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning, wiyá eemkitatjai, —timiayi. \t Mutta ylösnoustuani minä menen teidän edellänne Galileaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii iruntramiaji nu jeanmaka pata yaki amaunum kantiin untsuri keemakarmiayi. \t Ja monta lamppua oli palamassa yläsalissa, jossa me olimme koolla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ami Wakanim nekas pengker aa nu ami inatiram David engketam tu aamtikramiame. ‘¿Waruka Yusen umirchau ainau Yusen kajerkar shininawa? ¿Tura warukaya nangkamiarsha nintiminawa? \t Sinä, joka Pyhän Hengen kautta, isämme Daavidin, sinun palvelijasi, suun kautta, olet puhunut: `Miksi pakanat pauhaavat ja kansat turhia ajattelevat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsa kunchin kupikcharu asar, Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Ni kunchin kichkisha kupirkachartinuitai.” \t Sillä tämä tapahtui, että kirjoitus kävisi toteen: \"Älköön häneltä luuta rikottako\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yamaikia pengker nintimsaram angkan pujustaram. Wi pengker nintimsan angkan pujaja nunisrumek pujustaram tusan akatran ukuajrume. Ju nungkanmaya ainau nangkamiar: Angkan pujaji tinawa nunisrumek pujustaram tusanka tatsujrume. Antsu napchau nintimsaram pujusairap. Tura shamtsuk asataram tusan tajarme. \t Rauhan minä jätän teille: minun rauhani - sen minä annan teille. En minä anna teille, niinkuin maailma antaa. Älköön teidän sydämenne olko murheellinen älköönkä peljätkö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints wekaichau ainauncha, tura wainmichu ainauncha, tura chichachu ainauncha, tura uweje kupirkamu ainauncha, tura chikich najaiminak pujuinauncha Jesús pujamunam itaar, nawen ayaamsar pujsarmiayi. Nu jau ainaun itaaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t Ja hänen tykönsä tuli paljon kansaa, ja he toivat mukanaan rampoja, raajarikkoja, sokeita, mykkiä ja paljon muita, ja laskivat heidät hänen jalkojensa juureen; ja hän paransi heidät,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, Jesús ni Apaachirin waketkitas, ju nungkan ukuktin kinta jeatak wajasun nuna nekaamiayi. Tura ni aintsri ainautin ju nungkanam tuke ukurmaktin asa, iin nuwik aneenmimiaji nuna nangkamasang inangnamunam ni anengkratairin paan inakturmasmiaji. \t Mutta ennen pääsiäisjuhlaa, kun Jeesus tiesi hetkensä tulleen, että hän oli siirtyvä tästä maailmasta Isän tykö, niin hän, joka oli rakastanut omiansa, jotka maailmassa olivat, osoitti heille rakkautta loppuun asti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iruntai jea wainu apuri jeen jear, aints juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. \t Ja he tulivat synagoogan esimiehen taloon; ja hän näki hälisevän joukon ja ääneensä itkeviä ja vaikeroivia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína mantuwartas yakí takuriaramtai, mash nungkanmaya ainau wini winiarat tusan nintimtikrartinuitjai, —Jesús timiayi. \t Ja kun minut ylennetään maasta, niin minä vedän kaikki tyköni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kichik wait wajakmauka yanchuk nangkamaruitai. Antsu chikich jimiar wait wajaktinka ataksha awai. \t Ensimmäinen \"voi!\" on mennyt; katso, tulee vielä kaksi \"voi!\"-huutoa tämän jälkeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro tara, Cornelio aintsri akupkamu ainaun wainak: —Atum eatrume nuwaitjai. ¿Waruka tarutniurme? —timiayi. \t Niin Pietari meni alas miesten tykö ja sanoi: \"Katso, minä olen se, jota te etsitte; mitä varten te olette tulleet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai iikia chicharkur: —Pang iinuka ju uwejchik nuke arutramji. Namaksha jimiarchik nuke arutramji, —timiaji. \t He sanoivat hänelle: \"Meillä ei ole täällä muuta kuin viisi leipää ja kaksi kalaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo nekasampita tinu asaram, kuikiartin jiisrum: Nuka pengkeraitai tiirap. Tura kuikiartichu jiisrum: Nuka mianchawaitai tiirap. \t Veljeni, älköön teidän uskonne meidän kirkastettuun Herraamme, Jeesukseen Kristukseen, olko sellainen, joka katsoo henkilöön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Chipre isranmaya, nunia Cirene nungkanmayasha Cristonu ainau Antioquía yaktanam jear, judíochu ainaun chichasar, ii Apuri Jesúsan pachisar uwemratin chichaman etserkarmiayi. \t Heidän joukossaan oli kuitenkin muutamia kyprolaisia ja kyreneläisiä miehiä, jotka, tultuaan Antiokiaan, puhuivat kreikkalaisillekin ja julistivat evankeliumia Herrasta Jeesuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablon itaaramtai, Festo apu Agripan chicharak: —Apu Agripaya, tura mash juun ainautiram, ju aints jiistaram. Judío Jerusalénnum pujuinau mash ju aintsun kajerinak pasé chicharinawai. Tura tuke inaitsuk maatai tinawai. Tura juni taarsha nunisarang inintru weenawai. \t Ja Festus sanoi: \"Kuningas Agrippa ja kaikki muut, jotka meidän kanssamme olette läsnä, tässä näette sen miehen, jonka tähden koko juutalaisten joukko sekä Jerusalemissa että täällä on ahdistanut minua huutaen, ettei hänen pidä enää saaman elää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrumin Yus nekas chichaman tuke umiku asa, tunaun takau ainaun wait wajaktiniun susatnuitai tusar iisha nekaji. \t Ja me tiedämme, että Jumalan tuomio on totuuden mukainen niille, jotka senkaltaista tekevät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse awemamuri nekas kakaram aa nu chichaun antukmajai. Nuka kakar chichaak: “¿Yaa miajuk ju papi kantsejai nujtukmauncha urakainta?” tu inintraun antukmajai. \t Ja minä näin väkevän enkelin, joka suurella äänellä kuulutti: \"Kuka on arvollinen avaamaan tämän kirjan ja murtamaan sen sinetit?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints Moisésa chichamen pengké tuupchincha pachischauka, tura chikich ainaun nuiniak: Nu chicham pachischatnuitrume tauka Yusnum jea, nekas mianchau atinuitai. Antsu Moisésa aarmauringkia umirak, tura chikich aints ainaun nuiniak: Nu chicham umirkataram tauka Yusnum jea nekas juun atinuitai. \t Sentähden, joka purkaa yhdenkään näistä pienimmistä käskyistä ja sillä tavalla opettaa ihmisiä, se pitää pienimmäksi taivasten valtakunnassa kutsuttaman; mutta joka niitä noudattaa ja niin opettaa, se pitää kutsuttaman suureksi taivasten valtakunnassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichamen etserin Eliseo pujai, Israel nungkanam kuchaprintin untsuri iruniarmiayi. Antsu nu nungkanmak kuchaprintin untsuri iruninau wainiat, Yus nu aints ainaunka mashkia tsuwarchamiayi. Antsu Siria nungkanmaya aintsun Naamán naartinun nunak tsuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t Ja monta pitalista miestä oli Israelissa profeetta Elisan aikana, eikä kukaan heistä tullut puhdistetuksi, vaan ainoastaan Naiman, syyrialainen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Cristo nuiniatiri ainau, Cristonu ainau juuntri ainaujai, Cristonu ainaujai mash metek nintimrar, Cristonu ainau juuntrin jimiaran Pablojai, tura Bernabéjaisha Antioquíanam akupkatai tusar eakarmiayi. Tura aintsun eakarmia nuka nuwaitai: Kichik Judas Barsabás, tura kitcha Silas naartinuyayi. \t Silloin apostolit ja vanhimmat ja koko seurakunta näkivät hyväksi valita keskuudestaan muutamia miehiä ja lähettää heidät Antiokiaan Paavalin ja Barnabaan mukana, nimittäin Juudaan, jota kutsuttiin Barsabbaaksi, ja Silaan, jotka olivat johtavia miehiä veljien joukossa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús Yuse awemamuri ainaun yaingtaj tusangka tachamiayi. Antsu ii Abrahama weari asakrin, mash aints ainautin yainmaktas tarutrammiaji. \t Sillä ei hän ota huomaansa enkeleitä, vaan Aabrahamin siemenen hän ottaa huomaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichame etsertan umisaramtai, páchimia tumau nekas kakaram aa nuka Satanás akupkamu asa, juun waanmaya jiinki mesetan najanak, Yuse chichame etsernun mai nepetak maatnuitai. \t Ja kun he ovat lopettaneet todistamisensa, on peto, se, joka nousee syvyydestä, käyvä sotaa heitä vastaan ja voittava heidät ja tappava heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi weari ainaujaing chichaakrumka ¿Yusen umirchau ainau nuna nangkamasrumek pengker nintimsarmek pujaram? Atsa, Yusen umirchau ainausha ni weari ainaujai chichainawai. \t Ja jos te osoitatte ystävällisyyttä ainoastaan veljillenne, mitä erinomaista te siinä teette? Eivätkö pakanatkin tee samoin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu Yus nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t mutta minun oikealla tai vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille se on valmistettu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ningki najanamuka pengké atsawai, antsu Yus ni Uchirijai mash najanamiayi. \t Kaikki on saanut syntynsä hänen kauttaan, ja ilman häntä ei ole syntynyt mitään, mikä syntynyt on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Anturtuktaram. Wikia aints irastas taa, waitinam wajas untsumua nunisketjai. Tura asamtai aints wi untsumaurun antuk waitin uraawa nunisang: Nintirun wayaata tamatikia wikia wayaatatjai. Tura aints yutan yuwinawa nunisnak iruntratatjai. Tura wisha nijai tsaniasan pujustatjai. \t Katso, minä seison ovella ja kolkutan; jos joku kuulee minun ääneni ja avaa oven, niin minä käyn hänen tykönsä sisälle ja aterioitsen hänen kanssaan, ja hän minun kanssani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "iwiaaku pujus ni pujustintrincha kichik pachak wainkatnuitai. Tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura uchirincha kichik pachak wainkatnuitai, tura ajarincha untsuri wainkatnuitai. Turamtai Yusen nakitin ainau niincha pasé awajsartinuitai. Nunia jaka nantaki Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitai. \t ja joka ei saisi satakertaisesti: nyt tässä ajassa taloja ja veljiä ja sisaria ja äitejä ja lapsia ja peltoja, vainojen keskellä, ja tulevassa maailmassa iankaikkista elämää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura itaaramtai Jesús iwianchin jiiki akupkau asamtai, nu chichachu aints chichatan nangkamamiayi. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar: —Israel nungkanam pujautikia nu turamuka kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t Ja kun riivaaja oli ajettu ulos, niin mykkä puhui, ja kansa ihmetteli sanoen: \"Tällaista ei ole Israelissa ikinä nähty\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waketkiamtai jumchik arus ni nuwari Elisabetka japrukmiayi. Tura japruk cinco (5) nantu jeanmayangka jiintsuk pujumiayi. \t Ja niiden päiväin perästä Elisabet, hänen vaimonsa, tuli raskaaksi ja pysytteli salassa viisi kuukautta, sanoen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wi fiestanam wetin kintarka jeatsui. Antsu atumka pachitsuk weminuitrume. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Minun aikani ei ole vielä tullut; mutta teille aika on aina sovelias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati aints timiá untsuri iruntrar pujuinamtai, ni yutairi atsumiayi. Tura asamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaun untsuk mash irur chicharak: \t Niinä päivinä, kun paljon kansaa taas oli koolla eikä heillä ollut mitään syötävää, kutsui hän opetuslapsensa tykönsä ja sanoi heille:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints: ¿Nu aarmauka itiurak ainta? tusa nekaatas wakerakka, nukap nekatan yumiartinuitai. Juun Yawaaya Tumau númerorin nekau ainauka nekaawarti: Seiscientos sesenta y seis (666) aintsu númerorintai. Nu númeroka aintsu nijajin tura uwejen aarchamu ainauka, tura nu páchimia naari ni uwejen tura ni nijajin aarchamu ainauka sumatnasha sumakchartinuitai, tura surutnasha surukchartinuitai tusa, Nungkanmaya Pachim nu aints ainaun surimiaun wainkamjai. \t ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura weai, Egipto aints Israel aintsun awatun wainak, nuna jiij wajatmiayi. Tura nintimias: Wikia Egipto aintsun maamtaikia, wi wear nuna wainkar: Nekas Yus iin akupturmaku asa, iincha ayamrutmaktatji, tu nintimrartatui, Moisés tu nintimias, Egipto aintsun maamiayi. Tura waininayat Israel ainauka tuuka nintimracharmiayi. \t Ja nähdessään eräälle heistä vääryyttä tehtävän hän puolusti häntä ja kosti pahoinpidellyn puolesta ja löi egyptiläisen kuoliaaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainautikia kuntin ainausha, tura pachim ainausha, tura nanamtin ainausha, tura napi ainausha, tura namak ainausha nepetkatnuitji. Tura asar aints ainauti nuka mash nepetkartin ainiaji. \t Sillä kaiken luonnon, sekä petojen että lintujen, sekä matelijain että merieläinten luonnon, voi ihmisluonto kesyttää ja onkin kesyttänyt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska: Wína uchir ataram turamin asamtai, iisha Isaaca nunisrik Yuse uchirinji. \t Ja te, veljet, olette lupauksen lapsia, niinkuin Iisak oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tarachin pijinawa nunismek turatnuitme. Tarachia nunisang nayaimpisha, tura nungkasha yapajiatnuitme. Antsu ameka yapaijmiamashtinuitme. Tura asam ami pujutrumka pengké nangkankashtinuitai,” tu aarmawaitai. \t ja niinkuin vaipan sinä ne käärit, niinkuin vaatteen, ja ne muuttuvat; mutta sinä olet sama, eivätkä sinun vuotesi lopu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura fariseo ainau Moisésa chichame nuikiartin ainaujai Jerusalénnumia tariar, Jesúsan iniinak: \t Silloin tuli fariseuksia ja kirjanoppineita Jerusalemista Jeesuksen luo, ja he sanoivat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ni jeenia tari apurin chicharak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —timiayi. \t Hänen vielä puhuessaan tuli joku synagoogan esimiehen kotoa ja sanoi: \"Tyttäresi on kuollut; älä enää opettajaa vaivaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kayajai tukuinam Esteban Jesúsan seak: —Apuru Jesúsa, wakanur jurutkita, —timiayi. \t Ja niin he kivittivät Stefanuksen, joka rukoili ja sanoi: \"Herra Jeesus, ota minun henkeni!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Wikia yaanchuik: Tunau inaisataram timiaja nuna wainkin: Ataksha tunau turataram takunka, wikia nekasan tunau wajasminuitjai. \t Sillä jos minä uudestaan rakennan sen, minkä olen hajottanut maahan, osoitan minä olevani lain rikkoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tama ni nemarnuri untsuri Jesúsan ukukiar niin nemartan inaisarmiayi. \t Tämän tähden monet hänen opetuslapsistaan vetäytyivät pois eivätkä enää vaeltaneet hänen kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu iikia aneeniakur nekas chicham aa nu ujaniktinuitji. Tura ii Apuri Cristo miatrusrik umirkurkia, ni nintimia nunisrik nintimsar, Cristonu ainautikia uchi nampuarua nunisrik nintimrartinuitji. \t vaan että me, totuutta noudattaen rakkaudessa, kaikin tavoin kasvaisimme häneen, joka on pää, Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikitcha nunisang kuikian jimia warangkan jukimia nuka nu kuikiajai sumak, tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian jimia warangkan juki irurmiayi. \t Samoin kaksi leiviskää saanut voitti toiset kaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu timiau asamtai Jesús junia sacerdote nangkamasang juuntaitai taji. Jesús iin uwemtikramratas jarutramkau asa, yamaram chichaman akupak: “Wína nekasampita takurmeka, nayaimpinam tuke wijai pujustinuitrume,” tusa chichaman akupturmakmiaji nu chicham nekasar umiktinuitji. \t niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau chirichrinam pujusarat tusa akatram, mash chirichrinam pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha aints ainau mash susarmiaji. \t Ja hän käski kansan asettua ruohikkoon, otti ne viisi leipää ja kaksi kalaa, katsoi ylös taivaaseen ja siunasi, mursi ja antoi leivät opetuslapsillensa, ja opetuslapset antoivat kansalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska nekas Wakanitai. Tura Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka Yuse Wakani wakera nunisarang tupin nintimsar: Ameketme juuntam tiartinuitai, —Jesús timiayi. \t Jumala on Henki; ja jotka häntä rukoilevat, niiden tulee rukoilla hengessä ja totuudessa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Felipea, ¿tuke atumjai pujai waitiatmesha, warí aintsuitme tusamka nekartsumek? Wína waituka wína Apaachirnasha wainui. Tura asamtai ¿waruka amesha Apaachiram inakmasta turutme? \t Jeesus sanoi hänelle: \"Niin kauan aikaa minä olen ollut teidän kanssanne, etkä sinä tunne minua, Filippus! Joka on nähnyt minut, on nähnyt Isän; kuinka sinä sitten sanot: `Näytä meille Isä`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai atum Yus aneau asaram, Cristonu ainau tuke yaingmiarme. Turin asaram yamaisha tuke yayaarme. Tura asakrumin, Yus pengker asa atumi takatrinka kajinmatramtsui. \t Sillä Jumala ei ole väärämielinen, niin että hän unhottaisi teidän työnne ja rakkautenne, jota olette osoittaneet hänen nimeänsä kohtaan, kun olette palvelleet pyhiä ja vielä palvelette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juanku chichamen pachischaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharak: “Junia aints ainau, itiur nintiminawa nuna nekamtikiatjarme. \t Mihin minä siis vertaan tämän sukupolven ihmiset, ja kenen kaltaisia he ovat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka anangkruaram winasha nekaprustasrumsha wakerutarme? \t Mutta hän havaitsi heidän kavaluutensa ja sanoi heille:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai apu Herodes nuna antuk: Wikitjai apunka tusa, napchau nintimramiayi. Turamtai Jerusalénnum pujuinausha mash napchau nintimrarmiayi. \t Kun kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja koko Jerusalem hänen kanssaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinamunam wína chichamur etserkatasrum wetaram. \t vaan menkää ennemmin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna wainkar nukap shamkar tsuntsumawaramtai, Yuse awemamuri chicharinak: —Jesús iwiaaku pujausha ¿waruka iwiarsamusha jiarme? \t Ja he peljästyivät ja kumartuivat kasvoillensa maahan. Niin miehet sanoivat heille: \"Miksi te etsitte elävää kuolleitten joukosta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Martancha, tura nuna kaincha, tura umajin Lázaroncha nekas aneemiayi. \t Ja Jeesus rakasti Marttaa ja hänen sisartaan ja Lasarusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka ijarmaram pujakrumsha, aints nekarawai tusaram, atumi yapi nijarum pengker temashmiartaram. Aints ijarmayapi turutiarai tusaram nuka turataram. Chikich aintska nekarminachu wainiat, atumi Apaachiri Yus mash aa nuna nekau asa, atumin pengker awajtamsatatrume,” Jesús timiayi. \t Vaan kun sinä paastoat, niin voitele pääsi ja pese kasvosi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo tuke chichaak: “Nunia nukap arusan juni Jerusalénnum jean, Yus seatai juun jeanam wayaan, tura Yusen sean, karanma nunisnak \t Kun olin palannut Jerusalemiin, tapahtui minun rukoillessani pyhäkössä, että minä jouduin hurmoksiin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumin irastasan nukap wakerayatun winitatkaman tujinnuyajai. \t Sentähden olenkin niin usein ollut estetty tulemasta teidän tykönne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints: Wikia pengker aa nuna takaachiatun, Yus wína tunaarun sakturau asa: Ameka tunaachawaitme turutin asamtai, nekasan waraajai titinuitai. Tura asamtai apu Davidcha nunisang nuna pachis tu aarmiayi: “Yus aintsu tunaarin mash sakar tsangkuramu asa, nu aintska waraawai. \t niinkuin myös Daavid ylistää autuaaksi sitä ihmistä, jolle Jumala lukee vanhurskauden ilman tekoja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi Antioquía yaktanam pujai Pedro tamiayi. Tura taa judíochu ainau iruntramunam pachitsuk yuwamiayi. Tura Santiagonumia akupkamu ainau kaunkaramtai, Pedro nu aintsun wainak: Ameka judíotiatmesha tura nuwapchiram charukmautiatmesha ¿waruka judíochu ainaujaisha iruntram yuwame? turutiarai tusa, natsaamak judíochu Cristonu ainaujai iruntrar yutan yuwamu inaisau asamtai, wikia Pedron wainkan tupnik chicharkamiajai. \t Mutta kun Keefas tuli Antiokiaan, vastustin minä häntä vasten kasvoja, koska hän oli herättänyt suurta paheksumista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus ni chichamen etserin ainaun akupkati tusaram Yus seataram, —Jesús turammiaji. \t Rukoilkaa siis elon Herraa, että hän lähettäisi työmiehiä elonkorjuuseensa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turakrin mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramuri changkin siete (7) amia nuni chumpiamiaji. \t Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, seitsemän täyttä vasullista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Aints yamai nuwan nuwatmatai, ni amikrisha taa, nu mai tsaniasar wajainaun wainak, tura ni amikri etsermaun antuk nukap waraawai. Atumsha Jesús pachisrum etseru wearme nuna antukan, wisha nunisnak nekasan nukap waraajai. \t Jolla on morsian, se on ylkä; mutta yljän ystävä, joka seisoo ja kuuntelee häntä, iloitsee suuresti yljän äänestä. Tämä minun iloni on nyt tullut täydelliseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,” —timiayi. \t Silloin Jeesus sanoi hänelle: \"Mene pois, saatana; sillä kirjoitettu on: `Herraa, sinun Jumalaasi, pitää sinun kumartaman ja häntä ainoata palveleman`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekas pengker ata takumka, ame wariram aa nu mash surukta. Tura kuikian yuuminau susata. Nunia wína nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Jos tahdot olla täydellinen, niin mene, myy, mitä sinulla on, ja anna köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína pujutirun pujusrum wijai yuwatnuitrume, tura wijai umurtinuitrume. Tura apu keemtairi doce (12) ainamunam pujusrum, Israela weari inartinuitrume,” Jesús timiayi. \t niin että te saatte syödä ja juoda minun pöydässäni minun valtakunnassani ja istua valtaistuimilla ja tuomita Israelin kahtatoista sukukuntaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús juun kuchanam winamtai, ni nuiniatiri ainau nuna wainkar: ¿Wakanchawashi? tu nintimrar untsumkarmiayi. \t Mutta nähdessään hänen kävelevän järven päällä he luulivat häntä aaveeksi ja rupesivat huutamaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus sacerdote ainaun yapajiamtaikia, nuniasha Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t Sillä pappeuden muuttuessa tapahtuu välttämättä myös lain muutos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura numi nere pasé amataikia, aints ainau numin ajakar kanawen jinum epeenawai. \t Jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, hakataan pois ja heitetään tuleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinai aints kuchapruku tari, Jesús wekaamunam tikishmatar seak: —Apuru, ame wakerutakmeka wína tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Ja katso, tuli pitalinen mies ja kumartui maahan hänen eteensä ja sanoi: \"Herra, jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatun ame Yus seamka, waring achat mash tuke tsangkatramkatatui tusan nekajme, —Marta Jesúsan timiayi. \t Mutta nytkin minä tiedän, että Jumala antaa sinulle kaiken, mitä sinä Jumalalta anot.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. Pachischaram Jesús chicharak: —Yuse chichame etsernun aints mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t Ja he loukkaantuivat häneen. Mutta Jeesus sanoi heille: \"Ei ole profeetta halveksittu muualla kuin kotikaupungissaan ja kodissaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintiati Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar: —Atumajin katingtai, —timiayi. Tamati ayu tusar katiniarmiayi. \t Niin tapahtui eräänä päivänä, että hän astui opetuslapsinensa venheeseen ja sanoi heille: \"Menkäämme järven tuolle puolen\". Ja he lähtivät vesille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yusen nekachu ainaujai tsaningkairap tatsujrume. Tura kuikian nukap wakerin ainaujai, tura kasa ainaujaisha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainaujaisha tuke tsaningkairap tatsujrume. Nu aints ainaujai tuke iruntsuk pujustasrum wakerakrumka, ju nungkanmaya tuke jiinkitnuitrume. \t Mutta Jumalan armosta minä olen se, mikä olen, eikä hänen armonsa minua kohtaan ole ollut turha, vaan enemmän kuin he kaikki minä olen työtä tehnyt, en kuitenkaan minä, vaan Jumalan armo, joka on minun kanssani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yaktanam wear burron wainkar, uchirtuk mai jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar burronam awantsarmiayi. Turuwaramtai Jesús keemsamiayi. \t ja toivat aasintamman varsoineen ja panivat niiden selkään vaatteensa, ja hän istuutui niiden päälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús ni wait wajaktintrincha nintimias shamak nuna nangkamasang kakar Yusen seak, seekirisha numpa tumau nungká kitaamiayi. \t Ja kun hän oli suuressa tuskassa, rukoili hän yhä hartaammin. Ja hänen hikensä oli niinkuin veripisarat, jotka putosivat maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Tura yaachia uchiri nujintan seamaitiat titingkin sua? \t taikka joka hänen pyytäessään munaa antaa hänelle skorpionin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia wína wakeramurun turatasnaka nayaimpinmayangka tachawaitjai, antsu wína akuptuku wakeramurin najanatasan taawitjai. \t Sillä minä olen tullut taivaasta, en tekemään omaa tahtoani, vaan hänen tahtonsa, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia nekasampi Yus Akupkamuita, tu nintimsar pujau asar nuka nekaji, —timiayi. \t ja me uskomme ja ymmärrämme, että sinä olet Jumalan Pyhä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jeanam wayaakrum: Ju jeanam pujuinautirminka Yus atumin pengker awajtamsarti titaram. \t Kun tulette johonkin taloon, niin sanokaa ensiksi: `Rauha tälle talolle!`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints iwianchrinun Jesús pujamunam itaarmiayi. Nu aintska wainmichu tura chichachuyayi. Tura itarim Jesús niin tsuwarmiayi. Tsuwaaram niisha paan wainmak, chichatnasha paan chichakmiayi. \t Silloin tuotiin hänen tykönsä riivattu mies, joka oli sokea ja mykkä, ja hän paransi hänet, niin että mykkä puhui ja näki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turunatnunka pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Nangkamiar wína kajertukarmiayi.’ Nu aarmauka ii umirkatin chichamaitai tiarmia nunaka miatrusarang umikiarmiayi. \t Mutta se sana oli käyvä toteen, joka on kirjoitettuna heidän laissaan: `He ovat vihanneet minua syyttä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik entsa atsamunam aints ainau napi esaim kajiinamtai, uwemrarat tusa Moisés napin jirun najana yakí takuimiayi. Tura asamtai wisha nunisnak aints akiinayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun uwemtikratasan numinam yakí nemaatnuitjai. \t Ja niinkuin Mooses ylensi käärmeen erämaassa, niin pitää Ihmisen Poika ylennettämän,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu uwija wainuka waiti amanum nuke waiini. \t Mutta joka menee ovesta sisälle, se on lammasten paimen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Santiagosha, tura Juansha ayu tusar, kanunmaya jiinkiar ni aparinka ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wekaasarmiayi. \t Niin he jättivät kohta venheen ja isänsä ja seurasivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai yurangmijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Ja silloin he näkevät Ihmisen Pojan tulevan pilvessä suurella voimalla ja kirkkaudella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Judascha pangkan yuwa umis, tee amanum jiinki wemiayi. \t Niin hän, otettuaan sen palan, meni kohta ulos; ja oli yö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachirka ju nungkanam akuptuku asamtai, wikia nekasan Yuse Uchirinjai tau aisha ¿waruka winasha: Yusetjai tau asam pasé chichaame turutrume? \t niin kuinka te sanotte sille, jonka Isä on pyhittänyt ja lähettänyt maailmaan: `Sinä pilkkaat Jumalaa`, sentähden että minä sanoin: `Minä olen Jumalan Poika`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha nunisnak yapaijkian pasé awajsataj, tuuka nintimsairap. Antsu atumin pasé awajtamina nuka pengker awajsataram. \t Älä anna pahan itseäsi voittaa, vaan voita sinä paha hyvällä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrin Cesareanmaya Cristonu ainau warumchik iin nemartamkarmiaji. Tura Jerusalénnum jear, Chiprenmaya aints Mnasón naartin ni jeen iinka jeetammiaji. Nu aintska nu nangkamtaik Criston nemarnuyayi. Tura nu aintsu jeen pujustin amiaji. \t Ja meidän kanssamme tuli myös opetuslapsia Kesareasta, jotka veivät meidät majapaikkaamme, erään vanhan opetuslapsen, kyprolaisen Mnasonin, tykö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús taa, ni nuiniatiri namangken anting chicharak: —Shamkairap, antsu wajaktaram, —timiayi. \t Niin Jeesus tuli heidän tykönsä, koski heihin ja sanoi: \"Nouskaa, älkääkä peljätkö\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai. Yus Abrahaman chicharak: “Ameka untsuri nungkanmaya ainau apariya nunismek atinuitme,” timiayi. Tu timiau asa, Abraham Yus nekasampi jakau ainauncha inankitnuita, turasha najanachmau ainauncha nekasampi najanatnuita, timiayi. \t - niinkuin kirjoitettu on: \"Monen kansan isäksi minä olen sinut asettanut\" - sen Jumalan edessä, johon hän uskoi ja joka kuolleet eläviksi tekee ja kutsuu olemattomat, ikäänkuin ne olisivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati iniinak: —¿Warukaya Juan ati tame? Ami wearam nu naartinka kichkisha atsawai, —tiarmiayi. \t Niin he sanoivat hänelle: \"Eihän sinun suvussasi ole ketään, jolla on se nimi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Ananías nuna antú wajayat jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, jaka tepaun kangkararmiayi. Tura iwiarsatai tusar jukiarmiayi. Turinamtai aints ainau nuna nekaawar mash shamkarmiayi. \t Kun Ananias kuuli nämä sanat, kaatui hän maahan ja heitti henkensä. Ja suuri pelko valtasi kaikki, jotka sen kuulivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumin inatmin jiirmamtaisha, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu atumin inatmin waitmachu wainiatrumek, Cristo inatiri asaram, nakimtsuk pengker nintimsaram takakmakrum Yuse wakeramuri najanin ataram. \t ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan Kristuksen palvelijoina, sydämestänne tehden, mitä Jumala tahtoo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, ame turata turutmiame nunaka mash umikuitjai. Tura asan amin pengker awajnuyajme. \t Minä olen kirkastanut sinut maan päällä: minä olen täyttänyt sen työn, jonka sinä annoit minun tehtäväkseni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia atumsha nu tunausha tuke turin ayarme. \t ja niissä tekin ennen vaelsitte, kun niissä elitte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jiijaisha, tura mukuntiujaisha, tura azufrejaisha, nu kampatam wait wajamujai aints kampatam ainamunam kichik jakarun wainkamjai. \t Näistä kolmesta vitsauksesta sai kolmas osa ihmisiä surmansa: tulesta ja savusta ja tulikivestä, jotka lähtivät niiden suusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antuk Marí chicharak: —Wikia aintsjai tsanirmichu asan ¿itiur uchincha jurertajak? —tu iniasmiayi. \t Niin Maria sanoi enkelille: \"Kuinka tämä voi tapahtua, kun minä en miehestä mitään tiedä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nunia aints ainau: ¿Warutam arusang uweje inurat? tura: ¿Warutam arusang jaak ayaantit? tusar nakasarmiayi. Nunia naka nakaka najaimiatsuk pengker pujamtai, niisha nintimrar: Yuschaukai tunaiyarmiayi. \t Ja he odottivat hänen ajettuvan tai äkisti kaatuvan kuolleena maahan. Mutta kun he olivat kauan odottaneet ja näkivät, ettei hänelle mitään pahaa tapahtunut, muuttivat he mielensä ja sanoivat hänen olevan jumalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus chichaak: “Tsanirmawairap, tura aints maawairap,” timiayi. Tura aints tsanirmatsuk pujayat, aintsun maakka, Yus umirkatin chichamnaka umitsuk pujawai. \t Sillä hän, joka on sanonut: \"Älä tee huorin\", on myös sanonut: \"Älä tapa\"; jos et teekään huorin, mutta tapat, olet lainrikkoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints untsuri anangkraminak: Wiitjai Mesías tusar wantinkartinuitai. Tura chikich ainausha: Yus akupkamu asan, Yuse chichamen etsernuitjai, anangkraminak turamtiartinuitai. Nusha aints ainaun anangkawartas aints wainchati takatnasha, tura aints tujintamu takatnasha turuwar, Yuse umirin ainaun anangkamin amataikia nuna anangkawartinuitai. \t Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät tunnustekoja ja ihmeitä, eksyttääkseen, jos mahdollista, valitut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainau apuri iruntrarat tusar, kampatam pasé wakantrintin ainau nungka Armagedón tutainum iruntrarun wainkamjai. Nu nungkaka hebreo chichamejai tu inaikiamuitai. Nunia Cristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Anearum pujustaram. Wikia kasa aintsua nunisnak aneachmau winitnuitjai. Tura asamtai aints kanutsuk ni entsatirin pengker wainua nunisang pujauka nekas warastinuitai. Tura ni entsatirin pengker wainu asamtai kasarkachartinuitai. Tura misu wajachu asa natsaarchatnuitai,” taun antukmajai. \t - Katso, minä tulen niinkuin varas; autuas se, joka valvoo ja pitää vaatteistansa vaarin, ettei hän kulkisi alastomana eikä hänen häpeätänsä nähtäisi! -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainautijai tumajin katingkiar, pang kajinmakir jukichmiaji. \t Kun opetuslapset saapuivat toiselle rannalle, olivat he unhottaneet ottaa leipää mukaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Jasón chikich Cristonu ainaujai apu ainaun chicharinak: —Iikia nu aints ainaun ii yaktarinia jiinkiarti tusar awematji. Pai, kuik ukuaji, nunia iinu yaktarina jiinkiaramtaikia, ataksha wainkimnuram. Antsu jiininachmataikia kuik tuke jukitaram, —tiarmiayi. Tinamtai yakta apuri Jasónkan nunia chikich Cristonu ainauncha akupkarmiayi. \t Ja nämä ottivat takauksen Jaasonilta ja muilta ja päästivät heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura: —Yus akupkamu winá nuka nekas ii Apurintai. Tura Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntapita, —tiarmiayi. \t sanoen: \"Siunattu olkoon hän, joka tulee, Kuningas Herran nimessä; rauha taivaassa ja kunnia korkeuksissa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Zaqueo wári tara pengker nintimias Jesúsan ni jeen jeemiayi. \t Ja hän tuli nopeasti alas ja otti hänet iloiten vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints jimiar Jesúsan wantintukar nijai chichainaun wainkarmiayi. Nuka Moisésayayi. Tura chikitcha Elíasayayi. \t Ja katso, hänen kanssaan puhui kaksi miestä, ja ne olivat Mooses ja Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Cristo Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang juuntaitai. Tura Cristo tuke inaitsuk Yuse aintsri ainautin waitmin asa, Cristonu ainauti Apurintai. Tura asamtai tuke inaitsuk Cristojai tsaniasar tuke nayaimpinam pujustatjiapi tusar, ni tatintri warasar nakakur pujakrikia, Yuse jea tumawaitji. \t mutta Kristus on uskollinen Poikana, hänen huoneensa haltijana; ja hänen huoneensa olemme me, jos loppuun asti pidämme vahvana toivon rohkeuden ja kerskauksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúska iwiaaku ainau tunaarincha, tura jakau ainau tunaarincha jiistinuitai, tusaram nu chicham aints ainau ujaktaram tusa, Yus akuptamkamiaji. \t Ja hän käski meidän saarnata kansalle ja todistaa, että hän on se, jonka Jumala on asettanut elävien ja kuolleitten tuomariksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk, antsu mengkakarti tusa, ajapua nunisang iwianchin yayaawai,” Jesús timiayi. \t Joka ei ole minun kanssani, se on minua vastaan, ja joka ei minun kanssani kokoa, se hajottaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína mantinamtaisha wikia warasainjai. Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asaram, wait wajayatrum wi waraaja nunisrumek warasminuitrume. \t Vaan jos minut uhrataankin tehdessäni teidän uskonne uhri- ja palvelustoimitusta, niin minä kuitenkin iloitsen, ja iloitsen kaikkien teidän kanssanne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nisha ayaak: —Juun ainautiram yatsur ainautirmesha antuktaram. Ii juuntri Abrahama turamuri nintimrataram. Ii juuntri Abraham Harán nungkanam weatsaing, Mesopotamia nungkanam pujamtai, ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu niin wantintukmiayi. \t Stefanus sanoi: \"Miehet, veljet ja isät, kuulkaa! Kirkkauden Jumala ilmestyi meidän isällemme Aabrahamille hänen ollessaan Mesopotamiassa, ennenkuin hän oli asettunut asumaan Harraniin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Apelesnasha chichaman akuptajai. Nuka Criston miatrusang umirkawaitai. Tura Aristóbulo jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t Tervehdys Apelleelle, koetuksenkestäneelle Kristuksessa. Tervehdys Aristobuluksen perhekuntalaisille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaram aishrintin ainauka: Aishrumsha tura uchirmesha aneetaram tusaram nuiniartaram. \t voidakseen ohjata nuoria vaimoja rakastamaan miehiänsä ja lapsiansa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nuna antukaru ainau nukap shamkarmiayi, tura iniinak: —¿Tu amataisha yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t Niin he hämmästyivät yhä enemmän ja sanoivat toisillensa: \"Kuka sitten voi pelastua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse awemamuri tsaanam wajaun wainkamjai. Nuka nanamtin ainaun yakí nanaminaun kakar untsuak: “Yus atum yuwatniunka umisu asamtai kaunkataram. \t Ja minä näin enkelin seisovan auringossa, ja hän huusi suurella äänellä sanoen kaikille keskitaivaalla lentäville linnuille: \"Tulkaa, kokoontukaa Jumalan suurelle aterialle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juanku nuiniatiri ainau judío ainaujai chichainak: —¿Yana imiakratmauriya timiá pengkeraita? —tunaiyarmiayi. \t Niin Johanneksen opetuslapset rupesivat väittelemään erään juutalaisen kanssa puhdistuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai suntar ainau Herodes tímia nunisarang Pedron nakasarmiayi. Pedron kársernum engkeawaru asaramtai, Cristonu ainau tuke inaitsuk Pedron pachisar Yusen seatiarmiayi. \t Niin pidettiin siis Pietaria vankeudessa; mutta seurakunta rukoili lakkaamatta Jumalaa hänen edestänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimrar wajainamtai, Zacarías jiinki, aints ainaun ujaktatkama yumatkamiayi. Tura chichakchamin nekapeak aya uwijmiarmiayi. Turamtai aints ainau nintimrar: “Yuse jeen wajamtai ¿warintsuk wantintuka?” tiarmiayi. \t Mutta ulos tullessaan hän ei kyennyt puhumaan heille; silloin he ymmärsivät, että hän oli nähnyt näyn temppelissä. Ja hän viittoi heille ja jäi mykäksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuwaar umisaramtai, fariseo ainau wína jearun Jesús iruntramunam yuwaun wainkaru asar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Atumin nuitamin warukaya kuikian juu ainaujai iruntrar yuwawa? Tura ¿waruka judío umirkatin chichaman umikchau ainaujai iruntrarsha yuwawa? —tiarmiayi. \t Ja kun fariseukset sen näkivät, sanoivat he hänen opetuslapsilleen: \"Miksi teidän opettajanne syö publikaanien ja syntisten kanssa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha Bernabé Tarso yaktanam Saulon eaktas wemiayi. \t Niin hän lähti Tarsoon etsimään Saulusta, ja kun hän oli hänet löytänyt, toi hän hänet Antiokiaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha pangkain jiimkaman, Yuse awemamuri untsuri juun apu keemtairin tentakar, tura iwiaaku ainau tentakar, tura juun ainausha tentakar kantamrinaun antukmajai. Tura timiá untsuri millón asaramtai, pengké nekapmarchamin iruntrarun wainkamjai. \t Ja minä näin, ja minä kuulin monien enkelien äänen valtaistuimen ja olentojen ja vanhinten ympäriltä, ja heidän lukunsa oli kymmenentuhatta kertaa kymmenentuhatta ja tuhat kertaa tuhat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Silas Timoteojai Macedonianmaya taamtai, Pablo tarach jea najantanka inais, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. Tura judío ainaun paan ujaak: —Nekasan tajarme: Yus akupkamu atum tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t Ja kun Silas ja Timoteus tulivat Makedoniasta, oli Paavali kokonaan antautunut sanan julistamiseen ja todisti juutalaisille, että Jeesus on Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, ni nuiniatiri ainaun inakmas: —Juka wína yatsur tura wína nukur ainawai. \t Ja hän ojensi kätensä opetuslastensa puoleen ja sanoi: \"Katso, minun äitini ja veljeni!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Natanael ayu tusa, Felipejai wemiayi. Turamtai Jesús Natanaelan winaun wainak: —Jiistaram, juka nekas Israela wearintai. Juka pengké anangkartichuitai, —timiayi. \t Jeesus näki Natanaelin tulevan tykönsä ja sanoi hänestä: \"Katso, oikea israelilainen, jossa ei vilppiä ole!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura fariseo ainau tuke iruntrar pujuinai, \t Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus: Wina chichamur tu etserkata tusa wína akuptuku asamtai, jea jeamin pengker nekawa nunisnak wikia: Criston nekasampita titaram tusan, nu nangkamtaik atumin Yuse chichamenka ujayajrume. Tura chikich ainau: Yuse chichame pengker umirkarat tusar atumin nuitaminawai. Tura kichik kichik nuikiartin: ¿Itiurkanak nekas pengkeran Yuse chichamencha nuiniaraintaj? tu nintimrartinuitai. \t Mutta kun tulee se, mikä täydellistä on, katoaa se, mikä on vajavaista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau mash metek jingkiamua nunisarang Yusen umirkartatkamawar tujinkaru asaramtai, Yus aints ainaun mash wait anentak tunaunumia uwemtikratnuitai. \t Sillä Jumala on sulkenut kaikki tottelemattomuuteen, että hän kaikkia armahtaisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmau asamtai, kichkisha Yusen umirtan inaisai tusaram aneartaram. Aints Yusen umirtan inaisaruka chikich aints ainauncha niya nunisarang tunaun turumtikiatnuitai. Tura asamtai atumka tunau wajasai tusaram wainmamkataram. \t ja pitäkää huoli siitä, ettei kukaan jää osattomaksi Jumalan armosta, \"ettei mikään katkeruuden juuri pääse kasvamaan ja tekemään häiriötä\", ja monet sen kautta tule saastutetuiksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus wína chichamur umirtuktaram tímia nuka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: ‘Tsanirmawairap, tura mangkartuwairap, tura kichnau aa nuka kasamkairap, tura aints kichkisha pachisrum tsanumrairap. Tura aparmesha, tura nukurmesha umirkataram,’ tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t Käskyt sinä tiedät: `Älä tee huorin`, `Älä tapa`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`, `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Juun ainautiram, yamai wekaakurkia, nekasar sapij wait wajaktatji, tu nintimjai. Nekas juun kanusha jakurtatui. Tura warinchu ainausha jeekatatji. Tura aintstisha kajingminuitji, —tu chicharkamiayi. \t ja sanoi: \"Miehet, minä näen, että purjehtiminen käy vaivalloiseksi ja vaaralliseksi, ei ainoastaan lastille ja laivalle, vaan myös meidän hengellemme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa akaamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Tsaa akaawai. Juni aintsu pujutiri atsau asamtai, yakat arakchichu amaunum werum, yurumak sumaataram tusam aints ainau akupkarta, —timiaji. \t Mutta kun ilta tuli, menivät hänen opetuslapsensa hänen tykönsä ja sanoivat: \"Tämä paikka on autio, ja päivä on jo pitkälle kulunut; laske siis kansa luotasi, että he menisivät kyliin ostamaan itsellensä ruokaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka Cristo chichame tuke umirkau asakrumin, aints ainau nunasha mash nekainau asaramtai, wikia atumin nintimtusan waraajai. Tura pengker aa nuka turataram, tura pasé aa nuka nintimtsuk asataram tusan wisha wakerajai. \t Onhan teidän kuuliaisuutenne tullut kaikkien tietoon; sentähden minä iloitsen teistä, mutta minä tahtoisin teidän olevan viisaita hyvään, mutta taitamattomia pahaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai pasé nintimtai aa nuka, tura tunau tuke iruna nusha mash inaisataram. Tura wikia miajuitjai tumamtsuk, Yuse chichame antukmiarume nuka atumi nintin ukusrum nintimrataram. Nu chichamka antuku asaram uwemratnuitrume. \t Sentähden pankaa pois kaikki saastaisuus ja kaikkinainen pahuus ja ottakaa hiljaisuudella vastaan sana, joka on teihin istutettu ja joka voi teidän sielunne pelastaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chicharak: —Ayu, yamaikia weta. Wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura Jesúsan nemarkamiayi. \t Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Mene, sinun uskosi on sinut pelastanut\". Ja kohta hän sai näkönsä ja seurasi häntä tiellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanam pujau ataksha Caná yaktanam waketkimiayi. Nu yaktanam yaanchuik vino najanamia nuni Jesús jeai, chikich yaktanam Capernaum tutainum apu uchiri jaak tepemiayi. \t Niin hän tuli taas Galilean Kaanaan, jossa hän oli tehnyt veden viiniksi. Ja Kapernaumissa oli eräs kuninkaan virkamies, jonka poika sairasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristo ni kakarmarin wína surusu asamtai, ni kakarmarijai Yuse chichamen tuke etserkun pujuyajai. \t Sitä varten minä vaivaa näenkin, taistellen hänen vaikutuksensa mukaan, joka minussa voimallisesti vaikuttaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yatsur ainautiram: Ii juuntri Davidtan pachisan atumin paan ujaktasan wakerajrume. Nu jakamtai iwiarsarmiayi. Tura iwiarsamuri yamaisha tuke wainkatnuitai. \t Te miehet, veljet, on lupa teille rohkeasti sanoa, mitä kantaisäämme Daavidiin tulee, että hän on sekä kuollut että haudattu; onhan hänen hautansa meidän keskellämme vielä tänäkin päivänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi kársernum engkeman pujai, aints untsuri Cristonam uwemratin chichaman antukari. Nu nekaataram tusan wisha wakerajai. \t Mutta minä tahdon, että te, veljet, tietäisitte, että se, mitä minulle on tapahtunut, on koitunutkin evankeliumin menestykseksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuria nunisang Yusnau ainautin pachitmas tuke Yusen seatramji. \t ja koska meillä on \"suuri pappi, Jumalan huoneen haltija\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kashin tsawaarar Sidón yaktanam nujamkamiaji. Tura nujamkakrin, Julio Pablon wait anentak: —Kanunmaya jiinkim amikrum ainau jiista. Turakmin nuka yuumamurmin suramsarti, —tusa tsangkamkamiayi. \t Seuraavana päivänä laskimme Siidoniin. Ja Julius kohteli Paavalia ystävällisesti ja salli hänen mennä ystäviensä luo hoitoa saamaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿yáki Cristonu ainautincha jinum epenati turamtinuitai? Cristo Jesús nunaka pengké turashtinuitai. Antsu Ni jarutramkau asa, nunia jakamunmaya nantaki, Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas ni Apaachirin seatramji. \t Kuka voi tuomita kadotukseen? Kristus Jeesus on se, joka on kuollut, onpa vielä herätettykin, ja hän on Jumalan oikealla puolella, ja hän myös rukoilee meidän edestämme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kanu yairach engkerar umisar, juun kanunam takakmin ainau kanu netsepen chapikjai jingkiawarmiayi. Nunia juun entsa páparim amanum, Sirte tutainum juun kanu pataamini tusar, nase kakarman nasentu asamtai, tarach juun nase umputinka kuakir, nunia tarachrinchau nase nasentak juun kanu umati tusar nakasmiaji. \t Vedettyään sen ylös he ryhtyivät varokeinoihin ja sitoivat laivan ympäri köysiä, ja kun pelkäsivät ajautuvansa Syrtteihin, laskivat he purjeet alas, ja niin he ajelehtivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichaa chichaaka nu yaktanam jearmiayi. Tura Jesúska nangkamaki wetaj tusa wajamiayi. \t Ja kun he lähestyivät kylää, johon olivat menossa, niin hän oli aikovinaan kulkea edemmäksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: “Aints kuikiartin ni inatirin: ‘Jear waitrukta,’ tusa ukukmiau waininayat aints ainau kuikiartinun ujainak: ‘Jeemin wainuka kuikiarmin nangkami japui,’ tiarmiayi. \t Ja hän puhui myös opetuslapsilleen: \"Oli rikas mies, jolla oli huoneenhaltija, ja hänelle kanneltiin, että tämä hävitti hänen omaisuuttansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwaka Sirofenicia nungkanmaya asa judíochu ayayi. Tura Jesúsan seak: —Wait aneasam, nawantrunia iwianch jiiktia, —timiayi. \t Ja se vaimo oli kreikatar, syntyään syyrofoinikialainen; ja hän pyysi häntä ajamaan ulos riivaajan hänen tyttärestään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Laodicea yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Nekas chichaman tuke chichaa nuka, ni chichamen paan nekamtikiartin asa, nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuna apuri asa tawai tita: \t Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo Amen, se uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristojai tsaniasan pujustasan wakerau asan, Moisésa aarmaurin umirkun nekasnapi tunaarinchau pujusainja, tuuka yamaikia nintimtsujai. Antsu Criston nekasampita tinu asamtai, tura Yus wína tunaaruncha japrutau asamtai, Yus winaka tunaarinchawa nunisnak pujai jiirui, tu nintimjai. \t ja minun havaittaisiin olevan hänessä ja omistavan, ei omaa vanhurskautta, sitä, joka laista tulee, vaan sen, joka tulee Kristuksen uskon kautta, sen vanhurskauden, joka tulee Jumalasta uskon perusteella;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristonu ainaun waitkasarmia nunisang Moisésnasha waitkasarmiayi. Turinamaitiat Moisés: Nuka timiá pengkeraitai tusa: Ukunmaka nekasnapi Yusnum pengker pujustatja, tu nintimramiayi. \t katsoen \"Kristuksen pilkan\" suuremmaksi rikkaudeksi kuin Egyptin aarteet; sillä hän käänsi katseensa palkintoa kohti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu José tura Marísha: “Eemkar weenamunam wechayash,” tu nintimsar, Jesúsnaka eatsuk kichik kinta wekaasarmiayi. Tura jinta weenak ni weari ainamunmasha eainaksha, tura ni waintairi ainamunam eainaksha, \t He luulivat hänen olevan matkaseurueessa ja kulkivat päivänmatkan ja etsivät häntä sukulaisten ja tuttavien joukosta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nu kinta jeamtai, jimia aints ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Silloin on kaksi miestä pellolla; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kashin tsawaar Juan Jesús winaun wainak aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Juka Yus akupkamu asa, uwija uchiriya nunisang mash nungkanmaya ainau tunaarin sakartas jakatnuitai. \t Seuraavana päivänä hän näki Jeesuksen tulevan tykönsä ja sanoi: \"Katso, Jumalan Karitsa, joka ottaa pois maailman synnin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aujmatinam Jesús nuna antuk nuikiartutai chichaman uwija wainiun pachis etserkamiayi. Tura etserak: \t Niin hän puhui heille tämän vertauksen sanoen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atum chichaakrumsha, Yuse chichame pachisrum chichastaram. Tura Yus kanta kantamaram, atumek nintimsaram yamaram kantasha kantamataram. Tura ii Apuri nintimsaram atumi nintijai kanta kantamataram. \t puhuen keskenänne psalmeilla ja kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten ja laulaen sydämessänne Herralle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujakrumningkia chikich ainau atumin waitmakar mash: Nu aints ainauka nekasar pengker nintintin ainawai tiartinuitai. Ii Apuri arakchichu pujau asa iincha tuke waitmaji. \t Tulkoon teidän lempeytenne kaikkien ihmisten tietoon. Herra on lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ii Apurin pachisar chichasarmia nuka nintimrataram. Nuka nukap wait wajainayat, pengker nintimsar Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram. \t Ottakaa, veljet, vaivankestämisen ja kärsivällisyyden esikuvaksi profeetat, jotka ovat puhuneet Herran nimessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wi jakamtai atumka: Yus akupkamuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, winaka pengké waitkashtinuitrume. Wi ukukmiaka, atumi yaktari itarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram tajarme,” Jesús timiayi. \t Katso, `teidän huoneenne on jäävä hyljätyksi`. Mutta minä sanon teille: te ette näe minua, ennenkuin se aika tulee, jolloin te sanotte: `Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia griego nuikiartin, Epicuro naartinu chichamen nuikiartin ainaujai chichasmiayi. Tura chikich nuikiartin ainaujai, Estoicos tutaijai chichasmiayi. Turamtai chikich ainau Pablon pachisar chichainak: —¿Ju aints nangkami chichaa wea juka warintramtajik? —tunaiyarmiayi. Tura Pablo Jesúsan pachis, tura jakar nantaktinun pachis Yusnum uwemratin chichaman etseru asamtai, chikich ainau chichainak: —¿Juka ni yusri ainaun ii nekatsji nuna pachis chichaatsuash? —tunaiyarmiayi. \t Ja muutamat epikurolaiset ja stoalaiset filosofit väittelivät hänen kanssansa; ja toiset sanoivat: \"Mitähän tuo lavertelija oikein tahtoo sanoa?\" Toiset taas sanoivat: \"Näkyy olevan vieraiden jumalien julistaja\", koska hän julisti heille evankeliumia Jeesuksesta ja ylösnousemuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin chichamtikiatas mayatairin engketati tusa, Nungkanmaya Pachim ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura nu nakumkamun: Ameketme Yusem tutsuk pujuinaunka maawarti tusa kakarmarin suaun wainkamjai. \t Ja sille annettiin valta antaa pedon kuvalle henki, että pedon kuva puhuisikin ja saisi aikaan, että ketkä vain eivät kumartaneet pedon kuvaa, ne tapettaisiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju chichamka itiurkamnawaita tuuka nintimrairap. Jakamunmaya nantakiartin kinta nekas jeatnuitai. Nu kinta jeamtai, jakaru ainau mash wi untsumaurun antukar, \t Älkää ihmetelkö tätä, sillä hetki tulee, jolloin kaikki, jotka haudoissa ovat, kuulevat hänen äänensä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim iwianchi kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainkamjai. Tura aints jiiminamunam nayaimpinmaya ji keaun nungkanam ujuarun wainkamjai. \t Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsa jiinka tarachjai jingkiatawar awatinak: —Watska, ame ¿yáki aitkara? tusam jiitsuk nekaata, —tiarmiayi. \t Ja he peittivät hänen kasvonsa ja kysyivät häneltä sanoen: \"Profetoi, kuka se on, joka sinua löi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai romano ainau chichaman nekartuwartas wína nukap inintsar umisar, wikia tunaunaka turichu asamtai, nangkamir maashtinuitji tusar, wínaka akuptukartas wakerutiarmiayi. \t Ja kun he olivat minua tutkineet, tahtoivat he päästää minut irti, koska en ollut tehnyt mitään kuoleman rikosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia nuna takun, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusanka nunaka tatsujai, antsu winaka Yus pengker nintimtursati tusan nunaka tajai. Antsu aints ainaun pengker awajsatasnaka nunaka tatsujai. Antsu aints ainau wína pengker awajtusarat tusan nuna takunka, Cristo inatiringkia achainjai. \t Ihmistenkö suosiota minä nyt etsin vai Jumalan? Tai ihmisillekö pyydän olla mieliksi? Jos minä vielä tahtoisin olla ihmisille mieliksi, en olisi Kristuksen palvelija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura nuikiartak: —Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam mai we, mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t Kun Johanneksen lähettiläät olivat menneet, rupesi hän puhumaan kansalle Johanneksesta: \"Mitä te lähditte erämaahan katselemaan? Ruokoako, jota tuuli huojuttaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna nintimias Marí jeen wemiayi. Nu Maríkia Juan Marcosa nukuri ayayi. Nu jeanam Cristonu ainau untsuri iruntrar Yusen searmiayi. \t Ja päästyään siitä selville hän kulki kohti Marian, Johanneksen äidin, taloa, sen Johanneksen, jota myös Markukseksi kutsuttiin. Siellä oli monta koolla rukoilemassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jaimiasrum tsangkurnain ataram. Tura chikich aints ainausha atumin pasé awajtaminak pujuinau wainiatrumek, Cristo atumin tsangkutramrau asamtai, atumsha nunisrumek tsangkurnain ataram. \t kärsikää toinen toistanne ja antakaa toisillenne anteeksi, jos kenellä on moitetta toista vastaan. Niinkuin Herrakin on antanut teille anteeksi, niin myös te antakaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati Yuse chichame aarmawa nunisang mash umiktas niin umirchau ainaun Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t Sillä ne ovat koston päiviä, että kaikki täyttyisi, mikä kirjoitettu on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yuwinai Maríkia kungkuti nardo tutain, nekas akik aa nuna litro japchirin ita, Jesúsa nawen mash ukatramiayi. Nuniasha nawen ni intashijai japir mujturmiayi. Turamtai jeasha mash kungkuimiayi. \t Niin Maria otti naulan oikeata, kallisarvoista nardusvoidetta ja voiteli Jeesuksen jalat ja pyyhki ne hiuksillaan; ja huone tuli täyteen voiteen tuoksua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsa turamuringkia untsurintai. Antsu ni turamuri kichik kichik aakrikia papi timiá untsuri aarminuitai. Timiá untsuri aarmaka mash nungkanmasha ukuschamin aminuitai. Maaketai. \t On paljon muutakin, mitä Jeesus teki; ja jos se kohta kohdalta kirjoitettaisiin. luulen, etteivät koko maailmaan mahtuisi ne kirjat, jotka pitäisi kirjoittaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús: Ayu tusa wári wajaki, ni nuiniatiri ainautijai tsaniasar judío juuntrijai wemiaji. \t Niin Jeesus nousi ja seurasi häntä opetuslapsinensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Juni wijai iruntrar pujuina nunak pachisnaka seatsjame. Antsu ukunam ju aints ainau chichamen antukar: Wína nekasampita turutiartin ainaun nunasha pachisan amin seajme. \t Mutta en minä rukoile ainoastaan näiden edestä, vaan myös niiden edestä, jotka heidän sanansa kautta uskovat minuun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo wantintsaing Yus Imiakratin Juankun akupkamiayi. \t Oli mies, Jumalan lähettämä; hänen nimensä oli Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waurtsuk pengker nintimin ataram. Tura atumi jeen pujuinauka pengker wainkataram. Tura chikich ainausha wait anentrataram. Tura aishrumsha umirin ataram tusam ujakarta. Nuwa tu pujuinamtaikia, chikich aints ainausha Yuse chichamen pachisarka: Paseetai tichartinuitai. \t olemaan siveitä, puhtaita, kotinsa hoitajia, hyviä, miehilleen alamaisia, ettei Jumalan sana pilkatuksi tulisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Cristo taachmataikia Criston nekasampita tichamin armiayi. Tura Yus Moisésan umirkatin chichaman akupkau asamtai, iisha jingkiamua nunisrik nu chicham umirin ayaji. Antsu Cristo ukunam taa: Wína nekasampita turutkurmeka nekasrum uwemratnuitrume tusa iincha nekamtikramamiaji. \t Mutta ennenkuin usko tuli, vartioitiin meitä lain alle suljettuina uskoa varten, joka oli vastedes ilmestyvä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Napchau nintimtsuk asataram. Yus nekasampita takurmeka, winasha nekasampita turutiaram. \t \"Älköön teidän sydämenne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan, ja uskokaa minuun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam jearmiayi. Tura jear, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints nuni surinak, tura suminak wajainaun wainak, mash aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinak pujuinau misarin tura kayuk suwen surinau tutangkrincha yanturmiayi. \t Ja he tulivat Jerusalemiin. Ja hän meni pyhäkköön ja rupesi ajamaan ulos niitä, jotka myivät ja ostivat pyhäkössä, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydät ja kyyhkysten myyjäin istuimet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints ni amikrin itiurkamnawaita tusar nintimrarmi. Atumsha amikrintin akurmeka, amikrum kashi japeng yajaya irastas taamtai, chikich amikrumi jeen weakrum, waiti kiramunam jearam chicharkuram: ‘Amikchi, aints arakia aneachmau wina jearun irastas tayi. Tura wainiatun yuwatniuri winaruka pengké atsau asamtai, pang kampatmachik tsangkatrukta’ tu seamaitiat, \t Ja hän sanoi heille: \"Jos jollakin teistä on ystävä ja hän menee hänen luoksensa yösydännä ja sanoo hänelle: `Ystäväni, lainaa minulle kolme leipää,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus ii juuntri ainaun chicharak: Atumi juuntri ainau wína pasé awajtinak kajtukarmiayi. Tura cuarenta (40) musach aintska turachmin turai waitinayat nakitrurarmiayi. \t jossa teidän isänne minua kiusasivat ja koettelivat, vaikka olivat nähneet minun tekojani neljäkymmentä vuotta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni nukurin weri: —¿Warinak seataj? —tu iniam, tu tita tusa akatramu asa, nu nawanka apu Herodesan weri: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam surusta, —timiayi. \t Niin hän äitinsä yllytyksestä sanoi: \"Anna tuoda minulle tänne lautasella Johannes Kastajan pää\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Abraham nekas ni nuwapchiri charutkamu ainau aparintai. Tura Abraham ni nuwapchirin charutsuk, Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka Abraham yajutmarmawa nunisarang ainawai. \t ja että hänestä tulisi myöskin ympärileikattujen isä, niiden, jotka eivät ainoastaan ole ympärileikattuja, vaan myös vaeltavat sen uskon jälkiä, mikä meidän isällämme Aabrahamilla oli jo ympärileikkaamatonna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aintsu chichamesha nunisarang ainawai. Yamai chicham uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t Ei ole mitään peitettyä, mikä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse aintsri wi taja nunaka umirinak pujuinaun tuke mash angkan nintimratnun Yus susarat tusan, tura Yus wait anentrarat tusan wakerajai. \t Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus nuna surimkau asamtai, Salomón Yuse jeen jeamkamiayi. \t Mutta Salomo hänelle huoneen rakensi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Herodescha nunisang ni tunaarincha nekarachu asa, ataksha juni akupturmakji. Tura asamtai ju aintsnaka maawarti tichamnawaitjai. Atumsha nusha nekarme. \t eikä Herodeskaan, sillä hän lähetti hänet takaisin meille. Ja katso, hän ei ole tehnyt mitään, mikä ansaitsee kuoleman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia iik nintimsarkia iwiaaktsuji. Antsu Yus wakerau asamtai iisha iwiaakji. Tura Yusnau asar: Nu kintatiapi jakatatja tumamchatnuitji. \t Sillä ei kukaan meistä elä itsellensä, eikä kukaan kuole itsellensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesúsa nuiniatiri pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t Ja yhtäkkiä, kun he katsahtivat ympärilleen, eivät he enää nähneet ketään muuta kuin Jeesuksen, joka yksinänsä oli heidän kanssaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia yutan yuwa ni namangken kakamtikramiayi. Tura Cristonu ainau Damasconam pujuinaujai tsanias jumchik kinta pujusmiayi. \t Ja kun hän nautti ruokaa, niin hän vahvistui. Ja hän oli opetuslasten seurassa Damaskossa jonkun aikaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimias pujamtai, Jesús ni nintimaurin nekau asa chicharak: —Simónka, amin chichaman titasan wakerajme, —Jesús tama niisha ayaak: —Ayu turuttia, nuikiartinu, —timiayi. \t Niin Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Simon, minulla on jotakin sanomista sinulle\". Hän virkkoi: \"Opettaja, sano\". -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin Jesúsan jakamunmaya inankimia nu nintimtakum, tura jangkemjai: Jesús nekasampi wína apuruita takumka tunaanumiangka uwemratatme. \t Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchi akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarmiayi. Tura Marí japratsaing, Yuse awemamuri tu inaikiataram, tinu asamtai, uchin Jesúsan inaikiarmiayi. \t Kun sitten kahdeksan päivää oli kulunut ja lapsi oli ympärileikattava, annettiin hänelle nimi Jeesus, jonka enkeli oli hänelle antanut, ennenkuin hän sikisi äitinsä kohdussa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pilatoka: —Ayu, nuniangka suntar numi winangmaunum ajinkar maawarti, —tusa aints ainau seainam tsangkamkamiayi. \t Niin Pilatus tuomitsi heidän vaatimuksensa täytettäväksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsjai iruntrar pujusar, ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —Apuru ¿Israel ainauti Apuri yamaikiash atam? —tiarmiayi. \t Niin he ollessansa koolla kysyivät häneltä sanoen: \"Herra, tälläkö ajalla sinä jälleen rakennat Israelille valtakunnan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nunasha takun tajai tusa, nuikiartamun nuikiartak: “Numi higuera tutai tura chikich numi ainausha nintimrataram. \t Ja hän puhui heille vertauksen: \"Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai kashi japeng Pablo Silasjai Yusen sear, kantancha kantamawarmiayi. Tura kantaminamtai, chikich kársernum engkeamu ainau ni kantarin pengker nintimsar antú pujuarmiayi. \t Mutta keskiyön aikaan Paavali ja Silas olivat rukouksissa ja veisasivat ylistystä Jumalalle; ja vangit kuuntelivat heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura juun kanunam engkemamiaji nuningkia jimia pachak, nunia setenta y seis (276) aints armiaji. \t Ja meitä oli laivassa kaikkiaan kaksisataa seitsemänkymmentä kuusi henkeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pablo nu aints ainaun ukukmiayi. \t Ja niin Paavali lähti heidän keskeltänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iikia mash shamkar, nungkanam ayaarar kuta antumkarmiaji. Tura kuta antumkakrin, hebreo chichamejai chichaun antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? Waaka kajek numin naka wajakun najar, nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame,’ turutmiayi. \t ja me kaaduimme kaikki maahan, ja minä kuulin äänen sanovan minulle hebreankielellä: `Saul, Saul, miksi vainoat minua? Työläs on sinun potkia tutkainta vastaan.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wina pachitsaram: Nekas Yuse chichamen pengker etsertsuash turutrumin wainiatnak wikia nunaka pachiatsjai. Tura Yusen nintimtichu ainausha wína pachitsar: Yuse chichamen nekas pengker etsertsuash turutinau wainiatnak nunaka pachiatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Nekasan Yuse chichamen pengker etsernuitjai tumamtsujai. \t Mutta profetoiva puhuu ihmisille rakennukseksi ja kehoitukseksi ja lohdutukseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus umirkatin chichamka pengkeraitai tayatrumek, nu chicham umirtsuk pujau asaram, Yuska pasé awajrume. \t joka laista kerskaat, häväiset lainrikkomisella Jumalaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha etserak: —Wi nuna tuke turin asamtai, sacerdote juuntri ainau turata tusar, papin aarar surusaramtai, wikia Damasco yaktanam wemiajai. Tura tsaa tupin wajasai jinta weai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir tsaa tsanmau nangkamasang kakarman tsanturamiayi. Apu Agripaya, wikia jinta wekaakun nuna wainkamiajai. Tura wijai wekainausha nuna wainkarmiayi. \t Kun näissä asioissa matkustin Damaskoon ylipappien valtuudella ja suostumuksella,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúska tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatirintiat, Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura aints untsuri nijai wininauka saapin takusar tura numincha takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha akupkamu asar winiarmiayi. \t Ja heti, hänen vielä puhuessaan, Juudas, yksi niistä kahdestatoista, saapui, ja hänen mukanaan joukko ylipappien ja kirjanoppineiden ja vanhinten luota, miekat ja seipäät käsissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atenasnum pujuinauka, tura chikich yaktanmaya ainausha, nuni iruntrartas taaru ainauka tuke yamaram chichaman ujakartas tura antukartas wakerin armiayi. Tura asar ni juuntri ainau iruntramunam, Areópago tutainum Pablon jeeniarmiayi. Tura nuni jeeniar chicharinak: —Yamaram chicham ame tame nu iisha nekaatasar wakeraji. Ame tame nuka antichu asar, nunaka takun tajai takumin nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Ja he ottivat hänet ja veivät Areiopagille ja sanoivat: \"Voimmeko saada tietää, mikä se uusi oppi on, jota sinä ilmoitat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nunia aints ainau niin nekasampita tichau asaramtai, Jesús nuningkia wainchati takatnaka untsurinka turachmiayi. \t Ja heidän epäuskonsa tähden hän ei tehnyt siellä monta voimallista tekoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum jeanka, tura nuni pujuinaun kuikian mash susanka, nunia jiinkin, nu wekaamurnasha umisan, nuniangka Españanam wetasan, atumniasha jiitatjarme. \t Kun olen tehtäväni suorittanut ja heille tämän hedelmän perille vienyt, lähden teidän kauttanne Hispaniaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha anturtuktaram. Aints Criston nekasampita tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujakka ¿nekas pengkerak puja? Atsa. Yuse chichamen nekasampita tayat, umirtsuk pujakka ¿tu uwemratnukai? Atsa, tuuka uwemrashtinuitai. \t Mitä hyötyä, veljeni, siitä on, jos joku sanoo itsellään olevan uskon, mutta hänellä ei ole tekoja? Ei kaiketi usko voi häntä pelastaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai mangkartin ainaun jimiaran Jesúsjai maami tusar jukiarmiayi. \t Myös kaksi muuta, kaksi pahantekijää, vietiin hänen kanssaan surmattaviksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura weamtai, aints Jesúsan iniak: —Apuru ¿Yusnum uwemratin ainia nu jumchikiashi? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: \t Ja joku kysyi häneltä: \"Herra, onko niitä vähän, jotka pelastuvat? Niin hän sanoi heille:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Jesúsnau asan atumi yachiinjai. Atumsha Jesucristonu asaram, wait wajarme nunisnak wisha wait wajajai. Tura ukunam iruntrar Jesúsnum pujusar chikich aints ainaun inartinuitji. Tura ni tati tusar, iisha nakaji. Jesucristo Yuse chichamen wína nekamtikruamia nuna etseru asamtai, isar Patmos tutainum achikmau pujajai. \t Minä, Johannes, teidän veljenne, joka teidän kanssanne olen osallinen ahdistukseen ja valtakuntaan ja kärsivällisyyteen Jeesuksessa, minä olin Jumalan sanan ja Jeesuksen todistuksen tähden saaressa, jonka nimi on Patmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptuku asamtai, tuke mash Yuse jeen amia nunasha numpajai peashmatin armiayi. Tura numpachujaingkia tunauka pengké sakarchamnawaitai. \t Niin puhdistetaan lain mukaan miltei kaikki verellä, ja ilman verenvuodatusta ei tapahdu anteeksiantamista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antukar wake mesekar nintimrar kichik kichik: —¿Wiyashitaj? ¿Wiyashitaj? —tiarmiayi. \t He tulivat murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: \"En kaiketi minä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska pujutan suramsau asamtai aintstikia iwiaakuitji. Tura asar muchiaji. Tura asamtai atumi nekarmin ainausha nu chichamnaka aarar: ‘Iikia mash Yus najanamuitji,’ tiarmiayi. \t sillä hänessä me elämme ja liikumme ja olemme, niinkuin myös muutamat teidän runoilijoistanne ovat sanoneet: `Sillä me olemme myös hänen sukuansa`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo atumin: Angkan pujustaram tusa untsurmaku asamtai, yamaikia atumi namangke wakera nuka nintimtsuk asataram. Antsu Yus umirkatin chichamka mash kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Tu aarmau asamtai, nekasrum aneeniakrum yainiktaram. \t Te olette näet kutsutut vapauteen, veljet; älkää vain salliko vapauden olla yllykkeeksi lihalle, vaan palvelkaa toisianne rakkaudessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram wait wajayatrumek, tuke inaitutsuk wína umirtakrum pujakrumka, pujut nangkankashtin jukitnuitrume. \t Kestäväisyydellänne te voitatte omaksenne elämän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t Köyhät teillä on aina keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni suntari ainaun akupkam jiinkiaramtai, nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: ‘Nuwenmau fiesta mash umismawaitai. Antsu nuwik untsukmau ainauka pasé aints asar winicharmin ainawai. \t Sitten hän sanoi palvelijoillensa: `Häät ovat valmistetut, mutta kutsutut eivät olleet arvollisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimias ni apurin tumaashmiakaru ainaun mash kichik kichik winitaram tusa untsukmiayi. Tura eemak jearmia nuna chicharak: ‘¿Wína apur warutma tumashitme?’ timiayi. \t Ja hän kutsui luoksensa jokaisen herransa velallisista ja sanoi ensimmäiselle: `Paljonko sinä olet velkaa minun herralleni?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Aints misanam yuwak pujau, tura chikich aints ainaun yutan sua nujai apatkam ¿tuá nekas timiá nangkamakuita? Yuta yuwa nu nekas nangkamakuitai, antsu wikia aintsu inatiria nunisnak atumjai iruntran pujajai. \t Sillä kumpi on suurempi, sekö, joka aterioi, vai se, joka palvelee? Eikö se, joka aterioi? Mutta minä olen teidän keskellänne niinkuin se, joka palvelee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura taa wári Jesúsan jeari mejeak: —Nuikiartinu, winajai, —timiayi. \t Ja tultuaan hän kohta astui hänen luoksensa ja sanoi: \"Rabbi!\" ja antoi hänelle suuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin chichartamak: “Judíochu nungkarin wekaasairap. Tura Samaria yaktanmasha weerap. \t Nämä kaksitoista Jeesus lähetti ja käski heitä sanoen: \"Älköön tienne viekö pakanain luokse, älkääkä menkö mihinkään samarialaisten kaupunkiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kampatam kinta waintsuk waintsuk Yus seatai juun jeanam wayaawar, nuni Moisésa chichame nuikiartin ainau chichamen antuk, tura niisha inintrak nuni pachiinak pujaun Jesúsan wainkarmiayi. \t Ja kolmen päivän kuluttua he löysivät hänet pyhäköstä, jossa hän istui opettajain keskellä kuunnellen heitä ja kysellen heiltä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia mash Cristonu ainautirmincha nunasha tajarme: Tuke inaitsuk Yus seataram. Tura tuke kajinmatsuk Yus seakrum maaketai titaram. \t Olkaa kestäväiset rukouksessa ja siinä kiittäen valvokaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuwar yaktanmaya jiikiar, kayajai tukuarmiayi. Tura aints ainau kayajai tukuartas ni wejmakrinka aimiakar: Natsa Saulo ii wejmakrin wainkati tusar, ni wajamunam tuktusarmiayi. \t ja ajoivat hänet ulos kaupungista ja kivittivät. Ja todistajat riisuivat vaippansa Saulus nimisen nuorukaisen jalkojen juureen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri wi wainkamja nuna ataksha kichik wainkamjai. Tura wi wainkam chichartak: “Winita. Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam keta nuna wait wajaktintrin amin inaktustasan wakerajme. \t Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa, ja puhui minulle sanoen: \"Tule, minä näytän sinulle sen suuren porton tuomion, joka istuu paljojen vetten päällä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram Yuse jeea nunisketrume. \t ja hänessä tekin yhdessä muitten kanssa rakennutte Jumalan asumukseksi Hengessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus akupkamu asa, Juan Jordán entsa yantamen yakat amaunum wekaas, tsupias pujuinaun chicharak: “Atumka: Yus wína tunaarun sakturat tusaram, atumi pasé nintimtairi yapajiaram maitiaram,” timiayi. \t Ja hän vaelsi kaikissa seuduissa Jordanin varrella ja saarnasi parannuksen kastetta syntien anteeksisaamiseksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Ezequías Manasésan yajutmarmiayi. Tura Manasés Amónkan yajutmarmiayi. Tura Amón Josíasan yajutmarmiayi. \t Hiskialle syntyi Manasse, Manasselle syntyi Aamon, Aamonille syntyi Joosia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, tura uwija maatin asamtai, ni nuiniatiri Jesúsan iniinak: —Pascua fiestati yuwatin ¿tuni umismi tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t Ja ensimmäisenä happamattoman leivän päivänä, kun pääsiäislammas teurastettiin, hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: \"Mihin tahdot, että menemme valmistamaan pääsiäislampaan sinun syödäksesi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína akuptukmia nuka tuke wijai pujawai. Wikia ni wakeramurin tuke umiku asamtai, winaka ajapruangka ukurtsui, timiayi. \t Ja hän, joka on minut lähettänyt, on minun kanssani; hän ei ole jättänyt minua yksinäni, koska minä aina teen sitä, mikä hänelle on otollista.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram. Tura atumi namangke anearme nunisrumek chikich aints ainausha aneetaram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi`\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Israel ainauti iinu Apuri Yuska maaketai tiarmi. Ni uchiri ainiaji. Tura iin uwemtikramrartas tarutramiarji. \t \"Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, sillä hän on katsonut kansansa puoleen ja valmistanut sille lunastuksen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints nuna antuk ningki nintimias: Yusek nekas pengkeraitai, antsu aintstikia mash pasé ainiaji tinu asamtai ¿iikia warintajik? ¿Yus tunau ainaun wait wajaktiniun suwau asamtai paseetai titinkai? Wikia junia aints ainau nangkamiar nintimina nunisnak chichaajai. \t Mutta jos meidän vääryytemme tuo ilmi Jumalan vanhurskauden, mitä me siihen sanomme? Ei kaiketi Jumala ole väärä, kun hän rankaisee vihassansa? Minä puhun ihmisten tavalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juanku yachiin, Santiagon saapijai maataram tusa ni aintsrin inarmiayi. \t Ja hän mestautti miekalla Jaakobin, Johanneksen veljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachir akuptuku asamtai, ju nungkanam taawitjai. Turai waitiatrumek winaka nakitrarme. Antsu chikich aints ningki nintimsar chichaman etserkartas wininamtaikia, nuna chichamengka anturkatatrume. \t Minä olen tullut Isäni nimessä, ja te ette ota minua vastaan; jos toinen tulee omassa nimessään, niin hänet te otatte vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Maj, nu aints ainau Caín ni yachiin kajerak maamia nunisarang mengkakartin ainawai. Tura Balaama nunisarang kuikian wakerinau asar mengkakartin ainawai. Tura aints Coré naartinua nunisarang apu ainaun umirtan nakitinau asar mengkakartin ainawai. \t Voi heitä, sillä he kulkevat Kainin tietä ja heittäytyvät palkan tähden Bileamin eksytykseen ja hukkuvat niskoitteluunsa niinkuin Koora!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu muranmasha kuchi untsuri shushungminak wajainau asaramtai, iwianch ainau Jesúsan seainak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. Tu seainam Jesúska ayu tusa tsangkatkamiayi. \t Niin siellä oli vuorella suuri sikalauma laitumella; ja ne pyysivät häntä, että hän antaisi heille luvan mennä sikoihin. Ja hän antoi niille luvan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Herodes Juanku chichamenka anturtsuk, chikich tunaunasha untsuri turamiayi. Tura ni suntarin akupak: Juan achikrum kársernum engkeataram timiayi. \t niin hän kaiken muun lisäksi teki senkin, että sulki Johanneksen vankeuteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu iikia chikich aints ainau nekashtai etserji. Yuska nungkan najantsaing, ukunam wína nekamtairun aints ainaun nekamtikiatnuitjai, tura tuke uwemtikratnuitjai tusa, Yuska nintimramiayi. \t Mutta kullekin annetaan Hengen ilmoitus yhteiseksi hyödyksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram, yamai ju papin aaran umisan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka wiya nunisang ii Apuri inatirintai. Tura asa iin nukap yainmin ayayi. Nuka wi turamurnasha pachis atumin ujatmaktatrume. \t Kaikista minun oloistani antaa teille tiedon Tykikus, rakas veli ja uskollinen palvelija, minun kanssapalvelijani Herrassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri jimiar ama nu pupunan pupuntramtai, juun mura jiya tumau kapaun juun entsanam nangkimia ujungkarun wainkamjai. Turamtai juun entsa kampatam amanum kichik numpa najanarun wainkamjai. Turamtai juun entsanam mash iwiaaku ainau kampatam ainamunam kichik kajingkiarun wainkamjai. Tura kanu kampatam ainamunmasha kichik meserun wainkamjai. \t Ja toinen enkeli puhalsi pasunaan; niin heitettiin mereen ikäänkuin suuri, tulena palava vuori; ja kolmas osa merta muuttui vereksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichaamtai aints ainau aanum nakainak wajainau: ¿Waruka taatsua? tu nintimrarmiayi. \t Ja kansa oli odottamassa Sakariasta, ja he ihmettelivät, että hän niin kauan viipyi temppelissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumjai pujuinauka miajuitjai tumamsar wína pachitsar: Iin shamramau asa tachatnuitai tinawai. \t Minä kiitän Jumalaa, että puhun kielillä enemmän kuin teistä kukaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿warí wainkatasrumea wemiarume? Nekasrum Yuse chichame etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich Yuse chichame etserin ainau nangkamasang péngke aints wainkamiarume. \t Vai mitä lähditte katsomaan? Profeettaako? Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“¿Nuniasha pang siete (7) amia nujai cuatro warang (4,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? ¿Tura ampintramuri warutam changkina jukimiarume nuka aneaktsurmek? \t ettekä niitä seitsemää leipää neljälletuhannelle ja kuinka monta vasullista otitte talteen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura faraónka nawantri Moisésan tsakatmarmaitiat, Moisés juunmar Yusen nekasampita tusa: “Faraónka nawantri uchirintai turutiarai tusan wikia nakitajai,” timiayi. \t Uskon kautta kieltäytyi Mooses suureksi tultuaan kantamasta faraon tyttären pojan nimeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuscha kichkitai: Nuka mash aints ainauti Apaachirintai. Tura asa mash aa nuna inawai. Tura mash aints ainau wina wakeramurun najanawarti tusa nintimtikrartinuitji. Tura asa ii nintin engkemturmawaitji. \t yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien ja kaikkien kautta ja kaikissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii aneetiri tsuwakratin Lucascha chichaman akupturmarme. Nunia Demascha nunisang chichaman akupturmarme. \t Luukas, rakas lääkäri, lähettää teille tervehdyksen, niin myös Deemas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka ajartinua tumawaitai. Uva yurangke tsamaramtai, ajartin uva yurangken juuktas, aints ainaun ipiaatas kashik jiinkimiayi. \t \"Sillä taivasten valtakunta on perheenisännän kaltainen, joka varhain aamulla lähti ulos palkkaamaan työmiehiä viinitarhaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Er Josué uchiri ayayi. Nunia Josué Eliezera uchiri ayayi. Nunia Eliezer Jorimia uchiri ayayi. Nunia Jorim Matata uchiri ayayi. \t tämä Jeesuksen, tämä Elieserin, tämä Joorimin, tämä Mattatin, tämä Leevin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nekasan tajarme: Wait wajakartin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau, tura Gomorra yaktanam pujuinausha tunau asar, wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha nukap wait wajakartin ainawai,” Jesús turammiaji. \t Totisesti minä sanon teille: Sodoman ja Gomorran maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sen kaupungin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai ii taji nuka turata. Juni Cristonu ainau cuatro (4) irunui. Nuka yaanchuik Yusen: Wikia nuna turatatjai tinu asar, yamaikia nu chicham umikmi tusar juni pujuinawai. \t Tee siis tämä, minkä me nyt sinulle sanomme. Meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wína inatirka aints ainaun jiyakchatnuitai. Tura anturtuktaram tusangka untsumkashtinuitai. Tura asamtai jintanam wekainausha ni etsermataisha anturkachartinuitai. \t Ei hän riitele eikä huuda, ei hänen ääntänsä kuule kukaan kaduilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turunamtai apuka nuna wainak, ii Apuri chichame etsermaun antuk nintimrau asa, Criston nekasampita timiayi. \t Kun nyt käskynhaltija näki, mitä oli tapahtunut, niin hän uskoi, ihmetellen Herran oppia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús iniak: —¿Warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam ni ayaak: —Wi wakeramurka nuwaitai: Ami pujutrumin Apu pujakminkia wína uchir kichka ami untsurumnini pujus, kitcha menarminini pujus, mai apu arti tusan seajme, —timiayi. \t Niin hän sanoi vaimolle: \"Mitä tahdot?\" Tämä sanoi hänelle: \"Sano, että nämä minun kaksi poikaani saavat istua, toinen sinun oikealla ja toinen vasemmalla puolellasi, sinun valtakunnassasi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jinta wake amatisha, nungkan yaruakar pakamina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. Tura mura ainauncha yumpuarar pakamina nunisrumek turataram. Tura jinta tuniaru ainauncha tupin ati tusar, iwiarina nunisrumek turataram. Tura jinta japaku amataisha paka ati tusar, iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. \t Kaikki laaksot täytettäköön, ja kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, ja mutkat tulkoot suoriksi ja koleikot tasaisiksi teiksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati metekchau nintimtunisar: —Kanakar wekaasami, —tusar kanakarmiayi. Tura asa Bernabé Marcosan ayas isra Chiprenam wearmiayi. \t Ja he kiivastuivat niin, että erkanivat toisistaan, ja Barnabas otti mukaansa Markuksen ja purjehti Kyproon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, aneachmau tatin asamtai, atumsha nunisrumek anearum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t Sentähden olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Yáki iin nangkatamsangsha ati? —tunaiyarmiayi. \t Ja heidän välillään syntyi myös kiista siitä, kuka heistä oli katsottava suurimmaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nu muranmaya wangkenmatai, aints ainau untsuri nemariarmiayi. \t Kun hän astui alas vuorelta, seurasi häntä suuri kansan paljous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Filólogoncha, tura Juliancha, tura Nereoncha, tura ni umajincha, tura Olimpasnasha, tura Cristonu ainau nijai iruntrar pujuinauncha mash chichaman akuptinajai. \t Tervehdys Filologukselle ja Julialle, Nereukselle ja hänen sisarelleen ja Olympaalle ja kaikille pyhille, jotka ovat heidän kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu suntara kapitangkri Pablon uwemtikratas wakerau asa: Maawairap, tusa surimkamiayi. Tura chicharak: —Yukumin ainau eemkar juun kanunmaya jiinkiar yukuakiar kukarnum achimkarti. \t Mutta sadanpäämies, joka tahtoi pelastaa Paavalin, esti heidät siitä aikeesta ja käski uimataitoisten ensiksi heittäytyä veteen ja lähteä maihin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau chichaman etserinak: ‘Nuwa aishrinujai tsanirmawairap,’ tinamuka antukmiarume. \t Te olette kuulleet sanotuksi: `Älä tee huorin`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju papin aarja juka wiitjai Tercioitjai. Wisha ii Apuri naarin pachisan chichaman akuptajrume. \t Minä Tertius, joka olen kirjoittanut tämän kirjeen, sanon teille tervehdyksen Herrassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam nu aintska aimiak: —Wína tsuwarauka chichartak: ‘Tepetiram jukim weta,’ turutin asamtai aitkajai, —timiayi. \t Hän vastasi heille: \"Se, joka teki minut terveeksi, sanoi minulle: `Ota vuoteesi ja käy`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Pablo nintimias: Macedonia nungkanam, tura Acaya nungkanmasha wekaasan, nunia Jerusalénnum wetasan wakerajai. Tura nunia jiinkin, Roma yaktanmasha weminuitjai, tu nintimramiayi. \t Kun kaikki tämä oli tapahtunut, niin Paavali hengessä päätti kulkea Makedonian ja Akaian kautta ja matkustaa Jerusalemiin ja sanoi: \"Käytyäni siellä minun pitää nähdä myös Rooma\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu akupam uchiri ayaak: ‘Atsa, nakimiajai,’ tayat atak nintimiar ajanam wemiayi. \t Tämä vastasi ja sanoi: `En tahdo`; mutta jäljestäpäin hän katui ja meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa kichik kinta jarutramak, aints ainauti tunaarin mash sakturmaru asa, ataksha pengké jakashtinuitai. Antsu yamaikia tuke iwiaaku pujau asa, Yusjai tsanias pujawai. \t Sillä minkä hän kuoli, sen hän kerta kaikkiaan kuoli pois synnistä; mutta minkä hän elää, sen hän elää Jumalalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk kajerak wejmakrin japiki jaak: —Pai, ju aintska Yusen pachis: Nuna Uchirinjai nangkami tinu asa pasé chichasi. ¿Tura warí chicham antuktasrik nakastaij? Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. \t Silloin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: \"Hän on pilkannut Jumalaa. Mitä me enää todistajia tarvitsemme? Katso, nyt kuulitte hänen pilkkaamisensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío ainau judíochu ainamunam pujuinau juni taar, amin pachitmasar aints ainaun ujainak: ‘Pabloka Moisésa chichame umirtsuk asataram tawai. Tura atumi uchiri nuwapchiri charutsuk asataram tawai. Tura judío ainauti turuti aa nuna mash inaisataram tawai,’ amin pachitmasar mash turaminawai. \t Mutta heille on kerrottu sinusta, että sinä opetat kaikkia pakanain seassa asuvia juutalaisia luopumaan Mooseksesta ja kiellät heitä ympärileikkaamasta lapsiaan ja vaeltamasta säädettyjen tapojen mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ni namangke wakera nuna turinauka, wait wajaktiniun jukiartinuitai. Antsu Yuse Wakani wakera nuna turinauka tuke Yusnum pujut nangkankashtinun jukiartinuitai. \t Joka lihaansa kylvää, se lihasta turmeluksen niittää; mutta joka Henkeen kylvää, se Hengestä iankaikkisen elämän niittää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Apuru, ami chichammin etserin ainaun mash maawaru asaramtai, wiki ampintrajai. Tura tangku epetincha mash mesrari. Tura asar winasha mantuwartas wakerutinawai,” timiayi. \t \"Herra, he ovat tappaneet sinun profeettasi ja hajottaneet sinun alttarisi, ja minä yksin olen jäänyt jäljelle, ja he väijyvät minun henkeäni\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsan chicharak: —Jesúsa, ami pujutirmin jeam, aints inau wajasam kajinmatrukiip, —timiayi. \t Ja hän sanoi: \"Jeesus, muista minua, kun tulet valtakuntaasi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wea weaka Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu mura Olivo tutainum jeatak wajasar Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupak: \t Ja tapahtui, kun hän tuli lähelle Beetfagea ja Betaniaa, sille vuorelle, jota kutsutaan Öljymäeksi, että hän lähetti kaksi opetuslastaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam sacerdote juuntri irunu aints ainaun kichik kichik weriar akatrar akupinak: —Barrabásan jiiki akupkati titaram, —tiarmiayi. Tu tinam aints ainau nunisarang tiarmiayi. \t Mutta ylipapit kiihoittivat kansaa anomaan, että hän ennemmin päästäisi heille Barabbaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat aints mash iruntrar kakarar chichainak: —Atsa, juka nakitaji. Antsu Barrabás akupkata, —tiarmiayi. \t Niin he huusivat kaikki yhdessä, sanoen: \"Vie pois tämä, mutta päästä meille Barabbas!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Pang warutma takakrume? —tu iniam: —Siete (7) takakji, —tiarmiayi. \t Hän kysyi heiltä: \"Montako leipää teillä on?\" He sanoivat: \"Seitsemän\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yus paaniunam puja nuka timiá kakaram asamtai, ni jeen mukunit piakun wainkamjai. Turamtai nu siete (7) Yuse awemamuri wait wajaktiniun ukarar amuinatsaing, Yuse jeenka wayaachminuyayi. \t Ja temppeli tuli savua täyteen Jumalan kirkkaudesta ja hänen voimastansa, eikä kukaan voinut mennä sisälle temppeliin, ennenkuin niiden seitsemän enkelin seitsemän vitsausta oli käynyt täytäntöön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu antukar nukap nintimrar chicharkur: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —timiaji. \t Kun opetuslapset sen kuulivat, hämmästyivät he kovin ja sanoivat: \"Kuka sitten voi pelastua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura waininayat ii juuntri ainau Moisésan: ‘¿Ainusha itiur umirkatjik?’ tusar niin umirtan nakitinau asar, Egiptonam waketkiartas nintimiarmiayi. \t Mutta häntä meidän isämme eivät tahtoneet totella, vaan työnsivät hänet pois ja kääntyivät sydämessänsä jälleen Egyptiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo jakamunmaya nantakin asa, ataksha pengké jakashtinuitai tusar nekaji. \t tietäen, että Kristus, sittenkuin hänet kuolleista herätettiin, ei enää kuole: kuolema ei enää häntä vallitse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuawarai chikich nawan olivo macharin sumakartas wearusha taar: ‘Apurua, Apurua, waiti uratrita,’ tiarmiayi. \t Ja myöhemmin toisetkin neitsyet tulivat ja sanoivat: `Herra, Herra, avaa meille!`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan nekas aints ainaun entsanam imaimiayi. Antsu jumchik kinta arus Yus ni Wakanin atumi nintin piatramkatatrume, —timiayi. \t Sillä Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä, ei kauan näitten päivien jälkeen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka aneartaram. Chikich aints nuinin ayatrumek Yuse chichame nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Atumka nuikiartakrum: ‘Aints: Yusjai tajai, Yuse jeen pachisan: Nunaka wikia turatatjai tayat, nunaka umitsuk ukukminuitai’ tarume. Antsu Yusjai tajai titas, Yuse jee kuri aa nuna pachis: ‘Ju kurikia Yus susamu asamtai, wikia nuna turatatjai tauka nunaka miatrusang umiktinuitai’ tarume. \t Te tyhmät ja sokeat! Kumpi on suurempi, kultako vai temppeli, joka kullan pyhittää?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Herodes ni yachí Felipe iwiaaku pujaun wainiat, yachí nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yus surimiawai,” timiayi. Tamati apu Herodes: Turutam tusa, Juankun maatas wakerayat, aints ainau chichainak: “Juan nekas Yus akupkamu asa, Yuse chichamen etserui,” tinu asaramtai, Herodes aints ainaun shamak: Juankun maataj tutsuk ni suntari ainaun akupak: “Aya achikrum kársernum engkeataram,” tama suntar ainau Juankun achikiar kársernum engkewarmiayi. \t Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni ja sitonut hänet ja pannut vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama uchirinji, tura asar Yuse aintsri ainiaji tarume. Antsu wikia tajarme: Yuska ju kaya tepa junaka juki: Juka Abrahama weari ati tusa, ningki wakerakka turamnawaitai. \t älkääkä luulko saattavanne sanoa mielessänne: `Onhan meillä isänä Aabraham`; sillä minä sanon teille, että Jumala voi näistä kivistä herättää lapsia Aabrahamille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ataksha Jesús chikich nuikiartamun etserak: “¿Aints kichkisha kantii keemak itaa muitsnum engkeawak? Atsa, tura paan ati tusa, ¿peaka wamketin pujsatnukai? Atsa, antsu paan ati tusa, yakí kentsatnuitai. \t Ja hän sanoi heille: \"Eihän lamppua oteta esiin, pantavaksi vakan alle tai vuoteen alle? Eiköhän lampunjalkaan pantavaksi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asakrin Jesús ataksha ininmak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —turammiaji. \t Hän sanoi heille: \"Kenenkä te sanotte minun olevan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayatun atum kajinmakiram tusan, atumin nintimtikratasan nekasan paan aarmajai. Yus wína chichamur etserkata tusa, akuptuku asamtai nunaka aatjarme. \t Kuitenkin olen paikka paikoin jotenkin rohkeasti teille kirjoittanut, uudestaan muistuttaakseni teille näitä asioita, sen armon kautta, jonka Jumala on minulle antanut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Chikichan tunaun takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunaun takamtikin ainauka nukap wait wajakartin ainawai. \t Ja hän sanoi opetuslapsillensa: \"Mahdotonta on, että viettelykset jäisivät tulematta; mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pasé aa nuka mash inaisaram kajernaitasha, tura nakitnairatnusha, tura jiyaniktincha, tura katsekmaktincha, tura pasé chichamsha mash inaisataram. \t Kaikki katkeruus ja kiivastus ja viha ja huuto ja herjaus, kaikki pahuus olkoon kaukana teistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús iniak: —¿Pang warutma takakrume? Jiistaram, —timiayi. Tamati niisha nekapmarar: —Pangka cincoitai. Tura namaksha jimiarchikitai, —tiarmiayi. \t Mutta hän sanoi heille: \"Montako leipää teillä on? Menkää katsomaan.\" Otettuaan siitä selvän he sanoivat: \"Viisi, ja kaksi kalaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ii yutairincha pachis: Pengkeraitai tau wainiat, Cristonu ainau: Nu yutaka paseetai tamatikia, atumka nu yutai pachitsuk yuwau asaram, nu aintska tunau nintimtikratnuitrume. Tura asamtai Cristonu ainau Yusen umirtan inaisarai tusaram, atumi yutairi páchitskeka yuwairap. \t Älä ruuan tähden turmele Jumalan työtä. Kaikki tosin on puhdasta, mutta sille ihmiselle, joka syö tuntoansa loukaten, se on pahaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau mash tunaarintin asar, Yus umirkatin chichaman kichkisha umirkacharmiayi. Tura asamtai Yus ni Uchiri iiya nunisang aints wajasti tusa, tura aints ainauti tunaarin mash sakturtas jakati tusa akupturmakmiaji. Tura asamtai Cristo jarutramak ii namangke tunau wakerutin nepeturmakmiaji. \t Sillä mikä laille oli mahdotonta, koska se oli lihan kautta heikoksi tullut, sen Jumala teki, lähettämällä oman Poikansa syntisen lihan kaltaisuudessa ja synnin tähden ja tuomitsemalla synnin lihassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints judíochu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirinauka, ni nuwapchirin charukchamu ainayat, atumin nangkamasarang timiá pengker aints ainawai. Tura asar judío ainautirmin: Nekasrum timiá tunaawaitrume turamiartinuitai. \t Ja luonnostaan ympärileikkaamaton, joka täyttää lain, on tuomitseva sinut, joka lainkirjaiminesi ja ympärileikkauksinesi olet lainrikkoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wait wajaktiniun shaminak wína umirtutan inaisaru ainauka, tura winaka nekasampita turutsuk pujuinausha, tura tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura mangkartin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura wishin ainausha, tura Yuschau waininayat waring achat mash: Nuka wína Yusruitai tinu ainausha, tura wait chichaman etserin ainausha, kucha ji azufrejai tuke keamunam wait wajakartinuitai. Nu kuchaka jiya tumau keamunam ujungmau ainauka jimia jakawa nunisarang artinuitai,” turutun antukmajai. \t Mutta pelkurien ja epäuskoisten ja saastaisten ja murhaajien ja huorintekijäin ja velhojen ja epäjumalanpalvelijain ja kaikkien valhettelijain osa on oleva siinä järvessä, joka tulta ja tulikiveä palaa; tämä on toinen kuolema.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun iniak: —Aints ainau Yus akupkatniun, Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t Niin hän sanoi heille: \"Kuinka he voivat sanoa, että Kristus on Daavidin poika?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jumchik arus sacerdote yaintrisha, Levita tutai, nu jinta weak, nuni aints jinta yantamen tepaun wainkayat, nusha nunisang tupnik nangkaikimiayi. \t Samoin leeviläinenkin: kun hän tuli sille paikalle ja näki hänet, meni hän ohitse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints ni entsatirin pakuichau ati tusar, tenap nijainawa nunisarang pengké tunaarinchau pujuinaunka Yuska waramtiksartinuitai. Tura Yuse yaktari waitirin wayaawartinuitai. Tura numi tuke pujutan sukartinu neren yuwarti tusa Yus tsangkatkatnuitai. \t Autuaat ne, jotka pesevät vaatteensa, että heillä olisi valta syödä elämän puusta ja he pääsisivät porteista sisälle kaupunkiin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau untsuri kautkaram, Jesús chicharak: “Aints yamai pujuinauka pasé ainawai. Tura Yusen umirchau ainayat wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Antsu yaanchuik Jonás turunamia nunisarang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t Kun kansaa yhä kokoontui, rupesi hän puhumaan: \"Tämä sukupolvi on paha sukupolvi: se tavoittelee merkkiä, mutta sille ei anneta muuta merkkiä kuin Joonaan merkki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pascua fiesta seis (6) kinta jeatak wajasamtai, Jesús Betania yaktanam wemiayi. Lázarosha Jesús inankimia nusha nu yaktanmasha pujumiayi. \t Kuusi päivää ennen pääsiäistä Jeesus saapui Betaniaan, jossa Lasarus asui, hän, jonka Jeesus oli herättänyt kuolleista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wína anenchauka wi taja nunaka umiatsui. Atum chicham antu wearme nuka winaruchuitai, antsu wína Apaachir wína akuptukmia nuna chichamentai. \t Joka ei minua rakasta, se ei pidä minun sanojani; ja se sana, jonka te kuulette, ei ole minun, vaan Isän, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tumamtai Jesús chicharak: —¿Pengker wajasaruka diezchaukai? ¿Chikich nueve (9) aintcha warukawarma? \t Niin Jeesus vastasi ja sanoi: \"Eivätkö kaikki kymmenen puhdistuneet? Missä ne yhdeksän ovat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús niin tentewar pujuarmia nuna mash jiis, uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama ni uwejen kutsmar, nuniangka pengker wajasmiayi. \t Ja hän katsoi ympärilleen heihin kaikkiin ja sanoi miehelle: \"Ojenna kätesi\". Mies teki niin, ja hänen kätensä tuli jälleen terveeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii pengker turamuka atsau wainiat, Yuska iin wait anentramak uwemtikramramiaji. Yuse Wakani ii nintin pujurtamu asa, entsanam nijarmawa nunisrik yamaram akiinawaitji. Tura asar pujut yamaram jukimiaji. \t pelasti hän meidät, ei vanhurskaudessa tekemiemme tekojen ansiosta, vaan laupeutensa mukaan uudestisyntymisen peson ja Pyhän Hengen uudistuksen kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumka Yus tu seataram: Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. \t Rukoilkaa siis te näin: Isä meidän, joka olet taivaissa! Pyhitetty olkoon sinun nimesi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse aintsri yaanchuik jakaru ainau timiá untsuri Yusen nekasampita tinu asaramtai, iikia nu aints turamurin nekau asar, iisha nunisrik Yuska umirkatnuitji. Tura iinu tunaaringkia waring achat mash inaisar, tuke inaitsuk jaimiasar Yuska umirkaru armi. \t Sentähden, kun meillä on näin suuri pilvi todistajia ympärillämme, pankaamme mekin pois kaikki, mikä meitä painaa, ja synti, joka niin helposti meidät kietoo, ja juoskaamme kestävinä edessämme olevassa kilvoituksessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nu tunaun turinauka jakartin ainawai, tamaun nekainayat, nu tunaunaka tuke takainawai. Antsu nunaka nintimtsuk, chikich tunau takau ainaun jiisar: Au tura auka nekas pengkeraitai tinawai. \t jotka, vaikka tuntevat Jumalan vanhurskaan säädöksen, että ne, jotka senkaltaisia tekevät, ovat kuoleman ansainneet, eivät ainoastaan itse niitä tee, vaan vieläpä osoittavat hyväksymistä niille, jotka niitä tekevät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka Jesús chikich chikich yaktanam Yuse kakarmarijai wainchatai takatan untsuri takasu waininayat, nu yaktanmaya ainau ni tunaarin inaisacharu asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharkamiayi. Tura chicharak: \t Sitten hän rupesi nuhtelemaan niitä kaupunkeja, joissa useimmat hänen voimalliset tekonsa olivat tapahtuneet, siitä, etteivät ne olleet tehneet parannusta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi atumin mash eaku asan, mash paan nekajrume. Tura asan atum ainautirmin wínaka mashkia umirtukuitrume tusanka tatsujrume. Antsu kichkin pachisan: Wina umirtukchawaitai tajarme. Tura asamtai Yuse chichame aarmawa nunisang nekas umiktinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Wijai yuya nuka wína nemasur wajasi,” tu aarmawaitai. \t En minä puhu teistä kaikista: minä tiedän, ketkä olen valinnut; mutta tämän kirjoituksen piti käymän toteen: `Joka minun leipääni syö, on nostanut kantapäänsä minua vastaan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha antuktaram: Yus kuikiartichu ainauncha umirtuktaram tusa, nekas pengker awajsatas wakerawai. Tura wína uchir asaram, tura wína aneetir asaram, wína pujutirun pengker pujusmintrum wini winitaram. Tura nayaimpinam jearmeka: Atum chikich aints inarmintrum tusa Yuska wakerawai. \t Kuulkaa, rakkaat veljeni. Eikö Jumala ole valinnut niitä, jotka maailman silmissä ovat köyhiä, olemaan rikkaita uskossa ja sen valtakunnan perillisiä, jonka hän on luvannut niille, jotka häntä rakastavat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kasamkairap. Antsu pengké kasamtsuk pujusrum inatmin miatrusrumek umirkataram tusam chicharkata. Nu turakminka chikich aints ainau nu aintsu inatiri nekas pengker pujaun wainkar: Yus iin uwemtikramratnu chichame nekas pengkerapita tiartinuitai. \t etteivät näpistele, vaan kaikin tavoin osoittavat vilpitöntä uskollisuutta, että he Jumalan, meidän vapahtajamme, opin kaikessa kaunistaisivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús aujsatasar tarir chicharkur: —¿Fariseo ainau chicharkum tame nuna antukar kajertamina nu nekamek? —timiaji. \t Silloin opetuslapset tulivat ja sanoivat hänelle: \"Tiedätkö, että fariseukset loukkaantuivat kuullessaan tuon puheen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai nisha tsekengki wajaki, punchurin japa ukuki, Jesúsnum winimiayi. \t Niin hän heitti vaippansa päältään, kavahti seisomaan ja tuli Jeesuksen tykö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar suntar nawejai wekajinauka ni matsamtairin waketkiarmiayi. Antsu suntar kawainum keemsar wekajinauka Pablojai Cesareanam wearmiayi. \t Seuraavana päivänä he antoivat ratsumiesten jatkaa hänen kanssaan matkaa, mutta itse he palasivat kasarmiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wína akuptuku yaachita tusar nekainachu asar, atumin wína aintsur asakrumin pasé awajtamsartinuitai. \t Mutta kaiken tämän he tekevät teille minun nimeni tähden, koska he eivät tunne häntä, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumin pengker awajtaminauk nuke pengker awajkurmeka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak pengker awajinawai. \t Ja jos teette hyvää niille, jotka teille hyvää tekevät, mitä kiitosta teille siitä tulee? Niinhän syntisetkin tekevät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jea, judío aintsun, Aquila naartinun wainkamiayi. Nuka Ponto nungkanmaya aintsuyayi. Tura Roma yaktanam pujai, romano apuri Claudio naartin judío ainaun nu yaktanmayan mash jiikmiayi. Tura asamtai Aquila ni nuwari Priscilajai Italia nungkanmaya jiinkiar, Corinto yaktanam jear, nuni pujusarmiayi. Tura asamtai Pablo Aquila jeen iraamiayi. \t Siellä hän tapasi erään Akylas nimisen juutalaisen, joka oli Pontosta syntyisin ja äsken tullut Italiasta, ja hänen vaimonsa Priskillan. Klaudius oli näet käskenyt kaikkien juutalaisten poistua Roomasta. Ja Paavali meni heidän luoksensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha nintimrataram. Ii jangkejaingkia Yuska juuntapita tayatrik, nunia aints ainau pachisar pasé chicharji nuka pengké turachminuitai. \t samasta suusta lähtee kiitos ja kirous. Näin ei saa olla, veljeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsawaarat tusar nakainai, kanunam takakmin ainau nintimsar: Kanunmaya iik jiinkir uwemrami, tusar kanu yairach juun kanunam jingkiamu tepemia nuna atiwar: Entsanam nanasti tusar, chapikjai akupkarmiayi. Nunia chichainak: —Juun kanu nujinini ancla nangkimiatasar weaji, —nangkamiar anangminak tiarmiayi. \t Mutta merimiehet yrittivät paeta laivasta ja laskivat venheen mereen sillä tekosyyllä, että muka aikoivat keulapuolesta viedä ulos ankkureita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “¿Aints kantiin akaa chingnanam uuktinkai? Atsa, aints kichkisha nunaka turinatsui, antsu jeanam wayaawaru ainau paan wainmakarti tusar yakí kentsartinuitai. \t Ei kukaan, joka sytyttää lampun, pane sitä kätköön eikä vakan alle, vaan panee sen lampunjalkaan, että sisälletulijat näkisivät valon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura isar tuupich Cauda tutai tenteenkir, atu yantame nase jumchik majantiamtai, nuni wekaasar, kanu yairach nenakar wemiaji nu japikir waitnasar juun kanunam engkermiaji. \t Ja päästyämme erään pienen, Klauda nimisen saaren suojaan me töintuskin saimme venheen korjuuseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Moiséska aints atsamunam Israel ainaujai iruntrar puju armiayi. Tura ii juuntri ainaujai mura Sinaí tutainum iruntrar pujuinai, Yuse awemamuri Moisésjai chichasmiayi. Turamtai Moiséscha Yuse chichamen tuke pujustiniun sukartin aa nuna iin nekamtikramatas antukmiayi. \t Hän on se, joka seurakunnassa, erämaassa, oli enkelin kanssa, joka puhui hänelle Siinain vuorella, ja oli myös isiemme kanssa; ja hän sai eläviä sanoja meille annettaviksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya kuikiartin ainau chikichan anangkinawa nunisrumek pujakrumka ¿nayaimpinam nekas pengker pujustin takatcha itiurak takakmastaram? \t Jos siis ette ole olleet uskolliset väärässä mammonassa, kuka teille uskoo sitä, mikä oikeata on?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Pablo kawainum keemsatin umirsataram. Nuka apu Felixnum pengker jeati tusaram turataram, —tusa akupkamiayi. \t ja varatkaa ratsuja pannaksenne Paavalin ratsaille ja viedäksenne hänet vahingoittumatonna maaherra Feeliksin luo\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura junia ainau nekamtairijaingkia atumin chicharkachmiajrume, antsu Yuse kakarmari nintimsaram Cristo nekasampita titaram tusan, wikia Yuse chichamenka ujayajrume. Yuse chichamen ujaaknaka, junia nungkanam nekamtaingkia nintimrataram tutsuk, antsu Yuse Wakani kakarmarijai Yuse chichamen atumniaka ujayajrume. \t Armolahjat ovat moninaiset, mutta Henki on sama;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mura muuk ukunch tutainum jear, suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajinkar yakí nenaawar, mangkartin aintsnasha nunisarang Jesúsa untsurinini, tura Jesúsa menarininisha numi winangmanum ajinkar nenaawarmiayi. \t Ja kun saavuttiin paikalle, jota sanotaan Pääkallonpaikaksi, niin siellä he ristiinnaulitsivat hänet sekä pahantekijät, toisen oikealle ja toisen vasemmalle puolelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Numi tsaraptur nangkamar nukarmatai, atumka: Esat jeatak wajasi tusaram nekarme. \t Kun ne jo puhkeavat lehteen, niin siitä te näette ja itsestänne ymmärrätte, että kesä jo on lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yaanchuik wainmichu amia nuna ataksha iniinak: —¿Ami jiimin tsuwarmaru nu pachismesha warinme? —tiarmiayi. Tu tinam nu aintska aimiak: —Wikia Yuse chichamen etsernuitai tajai, —timiayi. \t Niin he taas sanoivat sokealle: \"Mitä sinä sanot hänestä, koskapa hän avasi sinun silmäsi?\" Ja hän sanoi: \"Hän on profeetta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash Cristonu asaram, judíochu ainautirmincha, tura judío ainautincha mash irur ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ii Apaachiri Yuska seatnuitrume. \t sillä hänen kauttansa on meillä molemmilla pääsy yhdessä Hengessä Isän tykö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, seis (6) aa nu, piningnum engkeamun entsa nampuram Eufrates tutainum ukarun wainkamjai. Tura ukaramtai tsaa taakmaunumanini apu ainau ni suntarijai winiarat tusa, entsa kuyua mujukash wajaknun wainkamjai. \t Ja kuudes enkeli vuodatti maljansa suureen Eufrat-virtaan, ja sen vesi kuivui, että tie valmistuisi auringon noususta tuleville kuninkaille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia wetsuk nuná eemkan yamaik ujaajrume. Tura wi weamtai, nekasampita turutmintrum tusan nunaka tajarme. \t Ja nyt minä olen sanonut sen teille, ennenkuin se on tapahtunut, että te uskoisitte, kun se tapahtuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu amin chichartamak: Ami wearmijai itiur uwemratnuitrume tusa amin ujatmaktatui,’ turutun antukmajai tusa ujatmakmaji. \t hän on puhuva sinulle sanoja, joiden kautta sinä pelastut, ja koko sinun perhekuntasi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa ukuki, micha asamtai, sacerdote apuri inatiri irunu, tura Yus seatai jean wainin irunusha jin keemakar jinam ayaamsar wajasarmiayi. Tuminamtai Pedrosha nuni pachinak anumak wajasmiayi. \t Mutta palvelijat ja käskyläiset olivat tehneet hiilivalkean, koska oli kylmä, ja seisoivat ja lämmittelivät. Ja myös Pietari seisoi heidän kanssaan lämmittelemässä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia veinticuatro (24) juun ainauka ni keemtairin Yusnumanini naka ketiarmia nu pinakumrar tepesar, Yusen maaketai tinaun antukmajai. \t Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta, jotka istuivat valtaistuimillaan Jumalan edessä, lankesivat kasvoillensa ja kumartaen rukoilivat Jumalaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka weea tumawaitrume. Weesha tuke wakeruktinuitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? Wee michumangka, waríksha itiurkachmin asamtai, aints ainau nuna aanum aints wekaatainum japawar ukukmiaun nawejai najainawai. Turamu asaramtai atumsha Yus umirtsuk pujakrumningkia, Yuska atumin wee michu aanum japamua nunisang japrama ukurmaktinuitrume. \t Te olette maan suola; mutta jos suola käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi? Se ei enää kelpaa mihinkään muuhun kuin pois heitettäväksi ja ihmisten tallattavaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Nuikiartinu ¿chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang pengker aa nuka tuni aarmawaita? —timiayi. \t \"Opettaja, mikä on suurin käsky laissa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Moisés wína pachitas aaru asamtai, Moisésa aarmauri nekasampita tusaram, winasha nekasampi Yus akupkamuitme tusaram nintimtursatnuitrume. \t Sillä jos te Moosesta uskoisitte, niin te uskoisitte minua; sillä minusta hän on kirjoittanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ni Apuri Cristojai tsaning puja nuka Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa, Cristo Wakanijai kichik wakania nunisketai. \t Minä iloitsen Stefanaan ja Fortunatuksen ja Akaikuksen tännetulosta, koska he korvaavat minulle teidän poissaolonne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu yamaikia Yus tu awai tusaram nekarme. Tura Yuscha atumniasha nekarmarme. Tura asamtai ¿waruka ataksha waketkirmesha Cristo umirat inaiyakrumsha, ataksha aintsu inatiriya nunisrumkesha aints umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? Tu pujakrumka uwemrachminuitrume, tura Yuse kakarmarisha jukichminuitrume. \t Nyt sitävastoin, kun olette tulleet tuntemaan Jumalan ja, mikä enemmän on, kun Jumala tuntee teidät, kuinka te jälleen käännytte noiden heikkojen ja köyhien alkeisvoimien puoleen, joiden orjiksi taas uudestaan tahdotte tulla?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram aints mash ukuktaram tatsujrume. Antsu Cristonuitjai tinayat tsanirmin ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainausha, tura pasé chicharnain ainausha, tura nampeu ainausha, tura kasa ainausha ukuktaram tajarme. Nu aints ainaun pachisan: Nujaingkia yuwairap. \t Olinpa siis minä tai olivatpa he: näin me saarnaamme, ja näin te olette uskoon tulleet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia pangkain jiikman, chikich wainchatin nayaimpinam wajaun wainkamjai. Wi wainkamja nuka juun pangkiya tumaun, turayat nawentin kapanniun wainkamjai. Tura siete (7) muuktinun kichik kichik muuken apu tsengkrutiria tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Turayat antiri diez (10) aun wainkamjai. \t Ja näkyi toinen merkki taivaassa, ja katso: suuri, tulipunainen lohikäärme, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja sen päissä seitsemän kruunua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pedro chichamen antuku asa waras, waitin uratsuk waketki: —Pedro aanum wajawai, —timiayi. \t ja tunnettuaan Pietarin äänen hän ilossansa ei avannut eteistä vaan juoksi sisään ja kertoi Pietarin seisovan portin takana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani itiur Yus seatnuitrume tusa atumniaka nekamtikramatnuitrume. Tura asamtai tuke inaitsuk Yus seataram. Tura kajinmatsuk tuke Yus seakrumka, Cristonu ainausha mash pachisrum Yus seattiaram. \t Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella, rukoillen joka aika Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestäväisyydessä ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimias jiij pujuram, Pedro chicharak: —Kuikiarka atsawai. Tura kurisha atsawai. Antsu nuna nangkamasang timiá pengker aa nuna susatjame. Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai wajakim wekaasata tajame, —timiayi. \t Niin Pietari sanoi: \"Hopeaa ja kultaa ei minulla ole, mutta mitä minulla on, sitä minä sinulle annan: Jeesuksen Kristuksen, Nasaretilaisen, nimessä, nouse ja käy.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunasha tajarme: Israel ainau untsuri tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha Yuse pujutirin nayaimpinam kaunkar Abrahamjai, tura Isaacjai, tura Jacobjaisha iruntrar yuwaartinuitai. \t Ja minä sanon teille: monet tulevat idästä ja lännestä ja aterioitsevat Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin kanssa taivasten valtakunnassa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainaun maatai tusar papeen ainawai. \t Heidän jalkansa ovat nopeat vuodattamaan verta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka Yus maaketai titasrum, Yusen waring achat susatasrumsha ni jeen wayaakrumningkia, nuni wayaaram, atumi yachí kajertaminak pujuinau aneakrumka, \t Sentähden, jos tuot lahjaasi alttarille ja siellä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu ni Yusrin pachisar nu aintsjai metekchau nintimraru asar, nuka paseetai tiarmayi. Tura Pabloka chikich aints Jesús naartin jakayat iwiaakuitai tinu asamtai, nuna pachisar etseriarmayi. \t vaan heillä oli häntä vastaan riitaa joistakin heidän uskonasioistaan ja jostakin Jeesuksesta, joka oli kuollut, mutta jonka Paavali väitti elävän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia nekasan suntara apuri umirnuitjai. Tura suntar ainaun inau asan, kichan weta tama nusha weenawai. Tura kichan winita tama nusha wininawai. Tura wi inatirun takatan inam, nusha miatrusarang umirtinawai. Tura amesha nunismek Apu asam juni wajasam chichaamning inatir tsaartatui tawai titaram,” Jesúsan tiarmiayi. \t Sillä minä itsekin olen toisen vallan alaiseksi asetettu, ja minulla on sotamiehiä käskettävinäni, ja minä sanon tälle: `Mene`, ja hän menee, ja toiselle: `Tule`, ja hän tulee, ja palvelijalleni: `Tee tämä`, ja hän tekee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu fiestati iruntrar aints untsuri Jesúsan pachisar chichainak: —Nu aintska nekas pengkeraitai, —tunaiyarmiayi. Tinamtai chikich ainau: —Atsa, nuka paseetai. Aints ainaun anangkatas wekainuitai, —tunaiyarmiayi. \t Ja hänestä oli paljon kiistelyä kansassa; muutamat sanoivat: \"Hän on hyvä\", mutta toiset sanoivat: \"Ei ole, vaan hän villitsee kansan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: “Kanunam engkemaram katingkrum eemajataram. Wikia aints ainaun aujsan umisan winitatjai,” turammiaji. \t Ja kohta hän vaati opetuslapsiansa astumaan venheeseen ja kulkemaan edeltä toiselle rannalle, sillä aikaa kuin hän laski kansan luotansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaisha nunisarang aints ainautin Yus wait anentramak: Wina aintsur ataram tinu asamtai, aints ainauti jumchik Cristo umirkur pujaji. \t Samoin on nyt tänäkin aikana olemassa jäännös armon valinnan mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha yumi jiturat tusa Yusen seamtai, yumi ataksha jiturmiayi. Tura yumi jitamtai, árak ainau ataksha nerekarmiayi. \t Ja hän rukoili uudestaan, ja taivas antoi sateen, ja maa kasvoi hedelmänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Herodes: Kashin chicham nekaami timiau kintaka tsawaatsaing, kashi Pedro suntar jimiar ainamunam jape teema kanú tepemiayi, tura jimia jirujai jingkiamuyayi. Antsu chikich suntar ainauka kársera waitirin nakainak wajaarmiayi. \t Ja yöllä sitä päivää vasten, jona Herodeksella oli aikomus viedä hänet oikeuden eteen, Pietari nukkui kahden sotamiehen välissä, sidottuna kaksilla kahleilla; ja vartijat vartioitsivat oven edessä vankilaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yamaikia chicham nekaachmin aa nuna amin nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuna wína untsur uwejrujai achikian takakai waitkame nuka nuwaitai, nunia ji keau siete (7) wainkame nusha nuwaitai tusan yamaikia nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau wainin siete (7) ainia nuwaitai. Tura ji keau siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau mash iruntrar siete (7) yaktanam pujuina nuwaitai,” turutmiayi. \t Niiden seitsemän tähden salaisuus, jotka näit minun oikeassa kädessäni, ja niiden seitsemän kultaisen lampunjalan salaisuus on tämä: ne seitsemän tähteä ovat niiden seitsemän seurakunnan enkelit, ja ne seitsemän lampunjalkaa ovat ne seitsemän seurakuntaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tuke chicharnaisar, metekchau nintimtunisar: Wetai tinamtai, Pablo ataksha chicharak: —Yuse chichame etserin Isaías naartinun Yuse Wakani ii juuntri ainaun tímia nuka nekasaintai. Isaíasa chichame nuwaitai: \t Ja kun he olivat keskenään erimielisiä, erosivat he toisistaan, Paavalin sanoessa ainoastaan nämä sanat: \"Oikein on Pyhä Henki puhunut profeetta Esaiaan kautta teidän isillenne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi aarja juka nekasaintai. Yusjai tajai. Waitchawaitai. \t Ja mitä kirjoitan teille, katso, Jumalan kasvojen edessä minä sanon, etten valhettele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Asera weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Neftalía weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Manasésa weari doce mil (12,000) ainawai. \t Asserin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Naftalin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Manassen sukukunnasta kaksitoista tuhatta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura: ¿Wína wear ainau nu uwemratin chichaman antukariat, paan nekaawarmakia? Tu inintrusminuitai. Tu inintrinak pujuinaunka wikia tajai: Wína wear ainauka nu chichamnaka antukariat nakitrarmiayi. Moiséscha nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka ii wearinchuitai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka nu aints ainaun suwirpiaku jiistinuitrume. Tura chikich ainau pachisrum: Nintimchau ainawai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka judíochu ainaun kajerkatnuitrume,” Yus timiayi. Tu aarmau asamtai, wína wear ainau Cristo chichamen nakitrartinuitai, nunaka taku tawai tusar nekaji. \t Minä kysyn: eikö Israelilla ole ollut siitä tietoa? Ensiksi jo Mooses sanoo: \"Minä herätän teidän kiivautenne kansan kautta, joka ei ole kansa, ymmärtämättömän kansan kautta minä teitä kiihoitan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Chikich ainau yuumamurisha susataram. Turakrumningkia Yuska atum yuumamuncha suramsatatrume. Atumka chikich ainaun surittsuk suwakrum pengker nekapmarum, tura nuna nangkamasang nukap ati tusaram, aintsu pitakrin chumpiraram shitaram, nunia ataksha chumpiraram, aints ainau suarme nunisang Yuska atum yuumakrumnisha turutmatnuitrume,” Jesús timiayi. \t Antakaa, niin teille annetaan. Hyvä mitta, sullottu, pudistettu ja kukkurainen, annetaan teidän helmaanne; sillä millä mitalla te mittaatte, sillä mitataan teille takaisin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura timiá tsukamak pujamtai, Satanás nuna wainak: Watska, wína chichamrun umirtukchatpiash tusa, Jesúsan nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka ¿waruka nangkamisha yaparusha pujame? ¿Warukaya kaya tepa ju jukim yuwatasam pang najantsume? —timiayi. \t Silloin kiusaaja tuli hänen luoksensa ja sanoi hänelle: \"Jos sinä olet Jumalan Poika, niin käske näiden kivien muuttua leiviksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatun wikia aya ii Apuri Jesucristonak wararsatnuitjai. Antsu chikichan pachisnaka waraschatnuitjai. Ii Apuri jarutramkau asamtai, wikia numi winangmanum jakawa nunisnak ju nungkanmaya ainau wakeramurinka pachiatsjai. \t Mutta pois se minusta, että minä muusta kerskaisin kuin meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen rististä, jonka kautta maailma on ristiinnaulittu minulle, ja minä maailmalle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Yuse Wakani tarutmitatui. Tura yurangmia nunisang Yuse kakarmarijai amin tarutmiamtai japruktatme. Tura asamtai uchi akiinatata nuka nekas Yusnau asamtai Yuse Uchirintai tiartinuitai. \t Enkeli vastasi ja sanoi hänelle: \"Pyhä Henki tulee sinun päällesi, ja Korkeimman voima varjoaa sinut; sentähden myös se pyhä, mikä syntyy, pitää kutsuttaman Jumalan Pojaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki, numi nerechun aják nuna kanawen charuk jinum epeawai. Yuska numi kanawen epeawa nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, atumka wait wajaktinuitrume,” timiayi. \t Jo on myös kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Timoteo wijai Yuse takatrin takakmau asa, atumin chichaman akupturmarme. Wína wear ainau Lucio, tura Jasón, tura Sosípatersha atumin chichaman akupturminawai. \t Teitä tervehtivät Timoteus, minun työtoverini, ja heimolaiseni Lukius, Jaason ja Soosipater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia iruntai jeanam waya: Jesús Yuse Uchirintai tusa etserkamiayi. \t Ja kohta hän saarnasi synagoogissa Jeesusta, julistaen, että hän on Jumalan Poika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani wakera nuka aintsti namangke wakeramurijaingkia metekchawaitai. Yuse Wakani wakera nunaka ii namangkengka nakitawai. Tura ii namangke wakera nunaka Yuse Wakanisha nakitawai. Tura asamtai atumi namangke wakeramuri najankurmeka, Yuse Wakani wakera nuka turatatkamaram tujintarme. \t Sillä liha himoitsee Henkeä vastaan, ja Henki lihaa vastaan; nämä ovat nimittäin toisiansa vastaan, niin että te ette tee sitä, mitä tahdotte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuikiartak pujai, Moisésa chichame nuikiartin ainau, fariseo ainausha nuwan chikich aintsjai tepaun wainkar jukiar, Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura aints iruntramunam japen awajsar, \t Silloin kirjanoppineet ja fariseukset toivat hänen luoksensa aviorikoksesta kiinniotetun naisen, asettivat hänet keskelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Cesarea Filipos nungkanam jinta weamunam Jesús iin ininmak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, chikich aints ainau wína pachitsar: ¿Warí aintsuita turutinawa? —tu ininmasmiaji. \t Kun Jeesus tuli Filippuksen Kesarean tienoille, kysyi hän opetuslapsiltaan sanoen: \"Kenen ihmiset sanovat Ihmisen Pojan olevan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nusha tuke Jesúsa yachi ainaujai, tura Jesúsa nukuri Maríjai, tura chikich nuwa ainaujai nuni Yusen seartas iruntrarmiayi. \t Nämä kaikki pysyivät yksimielisesti rukouksessa vaimojen kanssa ja Marian, Jeesuksen äidin, kanssa ja Jeesuksen veljien kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío Marín nemariarmia nuka Jesús jakaun inankinun wainkar, untsuri nekasampita tiarmiayi. \t Niin useat juutalaisista, jotka olivat tulleet Marian luokse ja nähneet, mitä Jeesus teki, uskoivat häneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t joka on katolla, älköön astuko alas noutamaan, mitä hänen huoneessansa on,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka: Aints entsanam maii pakuichau pujawa nunisrumek nekasrum tunaarinchau ataram tusa, ii tunaarinka mash japitramramiaji. \t että hän sen pyhittäisi, puhdistaen sen, vedellä pesten, sanan kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína wear ainau uwemratin chichaman pachis nekasampita tichau asar, Yuse nemasea nunisarang ainawai. Tura asaramtai atumka mash uwemratin chicham Cristo pachisrum antukmiarume. Tura wainiat Yus tímia nunaka mash umiktinuitai. Yaanchuik ii juuntri ainaun Yus chicharak: Wi Yus asan, atumi weari ainaun pengker awajsatnuitjai, tu tinu asa, ni tímia nunaka yapajiachmin asamtai, wína wear ainau tuke Yuse aneetiri ainawai. \t Evankeliumin kannalta he kyllä ovat vihollisia teidän tähtenne, mutta valinnan kannalta he ovat rakastettuja isien tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, Cristo atumi nintin pujurtamsamniuram tusan, tura nekasrum aneenisrum pujusmintrum tusan Yusnaka seatjarme. \t ja Kristuksen asua uskon kautta teidän sydämissänne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia atumi turamurin mash nekajai. Tuke inaitsuk atumi takatrin kakaram takakmakrum pimpiayatrum pengker nintimsaram takakmarme nunasha nekajai. Tura aints pasé aa nuna takainauka iijai iruntrarchati tusaram suritkamarume. Tura aints nangkamiar: Wikia Cristo akupkamuitjai tinau wainiatrumek: Nangkamiar tinawai tusaram nusha nekaamarume. \t Minä tiedän sinun tekosi ja vaivannäkösi ja kärsivällisyytesi, ja ettet voi pahoja sietää; sinä olet koetellut niitä, jotka sanovat itseänsä apostoleiksi, eivätkä ole, ja olet havainnut heidät valhettelijoiksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumsha Cristo nemarkatasrum entsanam maakrumka, Cristo jakamtai iwiarsarmia nunisrumek entsanam mengkarme. Nuniasha Yus nekas ni kakarmarijai ni Uchirin jakamunmaya inankimia nunisrumek atumsha Criston nekasampita tusaram entsanmayangka ataksha tsapuarme. \t ollen haudattuina hänen kanssaan kasteessa, jossa te myös hänen kanssaan olette herätetyt uskon kautta, jonka vaikuttaa Jumala, joka herätti hänet kuolleista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinamtaikia, Yus: Ataksha wína aintsur ataram titinuitai. Tura asamtai wína wear ainau yamaikia Yusen umirkacharu ainayat, ataksha Yuse aintsri wajasartinuitai. \t Mutta nuo toisetkin, jos eivät jää epäuskoonsa, tulevat oksastettaviksi, sillä Jumala on voimallinen oksastamaan ne jälleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatun wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Yuse chichame etserin Jonás turunamia nunisang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t Mutta hän vastasi heille ja sanoi: \"Tämä paha ja avionrikkoja sukupolvi tavoittelee merkkiä, mutta sille ei anneta muuta merkkiä kuin profeetta Joonaan merkki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turaram wári werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Jesús jakayat jakamunmaya nantakni. Tura atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam wetatui. Tura asamtai nuni weriram wainkatatrume tawai, ni ujatruktaram.’ Nunak tajarme, —timiayi. \t Ja menkää kiiruusti ja sanokaa hänen opetuslapsillensa, että hän on noussut kuolleista. Ja katso, hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä. Katso, minä olen sen teille sanonut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Irau taamtaisha, wainchau ayatrumek pengker awajsataram. Nuka kajinmakirap. Yaanchuik Yuse awemamuri iraak taamtai, Yuse umirin ainau: Nuka Yuse awemamurintai tusar, nekainachiat pengker awajsarmiayi. \t Älkää unhottako vieraanvaraisuutta; sillä sitä osoittamalla muutamat ovat tietämättään saaneet pitää enkeleitä vierainaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam fariseo ainau chicharinak: —¿Atumnasha anangkramarume? \t Niin fariseukset vastasivat heille: \"Oletteko tekin eksytetyt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aya Crisponcha tura Gayoncha imaimiajai. Antsu kichnaka imaichmiajai. Tura atumka wína pachitsaram: Nu wína imiatin asamtai, wikia Pablo umirnuitjai turutiarai tusan, aintsun untsurinka imaichu asan, pengker nintimsan pujajai. \t Eikö itse luontokin opeta teille, että jos miehellä on pitkät hiukset, se on hänelle häpeäksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar Aarónkan chicharinak: ‘¿Ainusha Moiséska iin Egiptonmaya jiirmakmiaji nusha tutsuk werumi? Iikia nekatsji. Tura asamtai ii yusri najatruata. Nuka eemak wekaamtai, iisha nemarsatatji,’ tiarmiayi. \t sanoen Aaronille: `Tee meille jumalia, jotka käyvät meidän edellämme, sillä me emme tiedä, mitä on tapahtunut Moosekselle, hänelle, joka johdatti meidät Egyptin maasta`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ii yutairin mash aa nuna najanau asamtai, mash yuwamnawaitji tu nintimsaram pujakrumka, tuke inaitsuk tu nintimsaram pujustaram. Atumka Yus nintimtakrum, mash aa nu turakrumka, Yuska waramtiksatnuitrume. \t Pidä sinä itselläsi Jumalan edessä se usko, mikä sinulla on. Onnellinen on se, joka ei tuomitse itseään siitä, minkä hän oikeaksi havaitsee;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai, tu aatramramiaji. \t \"Opettaja, Mooses on säätänyt meille: `Jos joltakin kuolee veli, joka jättää jälkeensä vaimon, mutta ei jätä lasta, niin ottakoon hän veljensä lesken ja herättäköön veljellensä siemenen`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, tuke nunisnak pujustinuitjai. \t Minä olen A ja O, ensimmäinen ja viimeinen, alku ja loppu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína awemamur ainaun akupkan, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikratasan wakerau asan, mash nungkanmayan tura nayaimpinmayancha irurat tusan akupkartinuitjai. \t Ja silloin hän lähettää enkelinsä ja kokoaa valittunsa neljältä ilmalta, maan äärestä hamaan taivaan ääreen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints irastas winamtaisha, pengker nintimtusar: Juni wayaata tiartinuitai. Tura pengker aa nunaka mash wakerin artinuitai. Tura pengke nintintin asar, Yusnaka pengker awajsartinuitai, tura ni wakeramurinka nepetkartinuitai. \t vaan vieraanvarainen, hyvää rakastava, maltillinen, oikeamielinen, pyhä, itsensähillitseväinen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka chingki jimiarchik kichik jiru kuikiajai sumakminuitrume. Chingki timiá akikchau sumakminun wainiat, atumi Apaachiri surimiamtaikia, chingki kichkisha nungká ayaarchamnawaitai. \t Eikö kahta varpusta myydä yhteen ropoon? Eikä yksikään niistä putoa maahan teidän Isänne sallimatta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus yaanchuik: Atumi Apuri ati tinu asa, ni uchirin Jesúsan ataksha akupturmaktinuitrume. \t että virvoituksen ajat tulisivat Herran kasvoista ja hän lähettäisi hänet, joka on teille edeltämäärätty, Kristuksen Jeesuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Tuna wi napchaunasha chichaaja? Tura wi taja nuka pengker wainiatmesha ¿waruka awattame? —timiayi. \t Jeesus vastasi hänelle: \"Jos minä pahasti puhuin, niin näytä toteen, että se on pahaa; mutta jos minä puhuin oikein, miksi minua lyöt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "kakar chicharak: —Wajakim tupin wajasta, —timiayi. Tamati tsekengki wajaki, wekaichautiat wekaatan nangkamamiayi. \t sanoi hän suurella äänellä: \"Nouse pystyyn jaloillesi\". Ja hän kavahti ylös ja käveli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar wajaun wainkamjai. Tura ni chichamesha túna uutua tumaun antukmajai. \t hänen jalkansa olivat ahjossa hehkuvan, kiiltävän vasken kaltaiset, ja hänen äänensä oli niinkuin paljojen vetten pauhina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tuke chichaak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai tsaasha tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. \t Mutta niinä päivinä, sen ahdistuksen jälkeen, aurinko pimenee, eikä kuu anna valoansa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Pablo Silasjai wekaasar Anfípolis yaktan nangkaikiar, nunia Apolonia yaktan nangkaikiar, Tesalónica yaktanam jearmiayi. Nuni judío iruntai jea amiayi. \t Ja he matkustivat Amfipolin ja Apollonian kautta ja tulivat Tessalonikaan, jossa oli juutalaisten synagooga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jumchik kinta pujarin, Yuse chichame etserin Agabo naartin Judea nungkanmaya tamiayi. \t Siellä me viivyimme useita päiviä. Niin tuli sinne Juudeasta eräs profeetta, nimeltä Agabus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai kichkisha yumakcharmiayi. Ajartin ainausha ni ajarin surukar, tura jeentin ainausha ni jeen surukar, nujai kuikian jukiar, \t Ei myöskään ollut heidän seassaan ketään puutteenalaista; sillä kaikki, joilla oli maatiloja tai taloja, myivät ne ja toivat myytyjen hinnan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yumi nukap jituriat, tura entsasha nujangkruayat, tura nasesha kakarman nasentiat, nu jea nungka pisunam jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t Ja rankkasade lankesi, ja virrat tulvivat, ja tuulet puhalsivat ja syöksyivät sitä huonetta vastaan, mutta se ei sortunut, sillä se oli kalliolle perustettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha wiya nunisrumek Cristonu asaram wait wajarme. Yaanchuik wi wait wajamurka waitkamiarume. Tura yamaisha wait wajamurka tuke antarme. \t teidän, joilla on sama taistelu, mitä näitte ja nyt kuulette minun taistelevan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura cuarenta (40) musach Yusen umirinachu asar, Yusen napchau nintimtikrarmiayi. Tura nu aints ainau tunau turinau asar, aints atsamunam kajingkiarmiayi. \t Mutta keihin hän oli vihastunut neljäkymmentä vuotta? Eikö niihin, jotka olivat syntiä tehneet, joiden ruumiit kaatuivat erämaahan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha chichaak: —Aintsu nintinia jiina nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t Ja hän sanoi: \"Mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwa juuntach ainausha ujakarta: Yus umirkuram pengker pujustaram. Tura chikich ainau tsanumrairap, tura nampekairap. Antsu chikich ainau pengker pujusarti tusaram atumsha pengker pujustaram tusam ujakarta. \t niin myös vanhat naiset olkoot käytöksessään niinkuin pyhien sopii, ei panettelijoita, ei paljon viinin orjia, vaan hyvään neuvojia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni weari pachischaram, chikich ainau niin nekasampita tusar nintimtinauka Yuse uchiri arti tusa tsangkamkamiayi. \t Mutta kaikille, jotka ottivat hänet vastaan, hän antoi voiman tulla Jumalan lapsiksi, niille, jotka uskovat hänen nimeensä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ayu tusar weriar, iwiarsamun urakarai tusar, epentairin kaya najanamun sentajai kantserar, apu aarmaurin sello tutaijai nujtukarmiayi. Tura suntar ainau iwiarsamun wainkarat tusar ukurkiarmiayi. \t Niin he menivät ja turvasivat haudan lukitsemalla kiven sinetillä ja asettamalla vartijat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Ni entsatirin sarman entsarar: Wisha nekasan papi nekau aintsuitjai tusar, jampesarang yaktanam wekajinak: Wína jiirsar aujtusarat, tu nintimsar wekajin armayi. \t Ja opettaessaan hän sanoi: \"Varokaa kirjanoppineita, jotka mielellään käyskelevät pitkissä vaipoissa ja haluavat tervehdyksiä toreilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Misia nungkanam jear, Bitinia nungkanam weartas wakeriarmiayi. Tu nintiminaun wainiat: Nuningkia weerap, tusa Jesúsa Wakani surimkamiayi. \t Ja tultuaan Mysian kohdalle he yrittivät lähteä Bityniaan, mutta Jeesuksen Henki ei sallinut heidän sitä tehdä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia aya Jesucristonak pachisan atumjai chichastatjai tusan, tura Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nunak pachisan atumjai chichastatjai, tu nintimnuyajai. \t Te tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä vietiin mykkien epäjumalien luo, miten vain tahdottiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia judío Jesúsan nekasampita tiaru ainaun Jesús chicharak: —Wi taja nu miatrusrumek umirkurmeka, nekasrum wína nuiniatir atinuitrume. \t Niin Jeesus sanoi niille juutalaisille, jotka uskoivat häneen: \"Jos te pysytte minun sanassani, niin te totisesti olette minun opetuslapsiani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum wait wajakrumka Yuska seataram. Tura pengker nintimsaram pujakrumka, Yuska maaketai takuram Yus kanta kantamataram. \t Jos joku teistä kärsii vaivaa, niin rukoilkoon; jos joku on hyvillä mielin, veisatkoon kiitosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Pedro, nekasan tajame: Yamaik atash shinatsaing, wina pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t Mutta hän sanoi: \"Minä sanon sinulle, Pietari: ei laula tänään kukko, ennenkuin sinä kolmesti kiellät tuntevasi minua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jumchik arus Jesús ni nuiniatiri ainaujai, tura chikich aints untsuri ainaujai tsaniasar chikich yaktanam Naín tutainum wearmiayi. \t Sen jälkeen hän vaelsi Nain nimiseen kaupunkiin, ja hänen kanssaan vaelsivat hänen opetuslapsensa ynnä suuri kansanjoukko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pengker wajasamtai, Jesús judío juuntri jeen jea, aints nuni pujuinau wake mesekar nangkun umpuinaun wainak, tura untsuminak juutinak pujuinaun wainak, \t Ja kun Jeesus tuli päämiehen taloon ja näki huilunsoittajat ja hälisevän väkijoukon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia Yus Moisésan akupkamuka nekaji. ¿Antsu nu aintska tuniantskai? —tiarmiayi. \t Me tiedämme Jumalan puhuneen Moosekselle, mutta mistä tämä on, sitä emme tiedä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Watska, iijai wemi. Tura wi pujamur wainkamniuram, —turammiaji. Turammatai ayu tusar, nijai weri Jesúsa pujamuri wainkamiaji. Tura tsaa nungka wajasu asamtai, iisha nuni wayaar kintamramiaji. \t Hän sanoi heille: \"Tulkaa ja katsokaa\". Niin he menivät ja näkivät, missä hän majaili, ja viipyivät hänen tykönään sen päivän. Silloin oli noin kymmenes hetki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “Iwianch aintsnum engkema pujuu, nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaayat, nuni ayamsatatkama tujintak ataksha waketkitas aintsun eaknij wajatnuitai. Tura pengker pujusminun wainchaka nintimias: Aintsnum pujayatun wi jiinkimiaja nuni ataksha waketkitjai titinuitai. \t Kun saastainen henki lähtee ihmisestä, kuljeksii se autioita paikkoja ja etsii lepoa; ja kun ei löydä, sanoo se: `Minä palaan huoneeseeni, josta lähdin`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii Apuri kintari Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, tuntuprunini pupun pupuntramua tumaun kakarman untsumun antukmajai. \t Minä olin hengessä Herran päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, ikäänkuin pasunan äänen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Saulo shamkartutsuk: Jesús nekas aints ainautin uwemtikramratnuitji tusa, Yuse kakarmarijai chichau asamtai, judío Damasconam pujuinau: Nekaschawaitai tiartatkamawar tujinkarmiayi. \t Mutta Saulus sai yhä enemmän voimaa ja saattoi Damaskossa asuvat juutalaiset ymmälle näyttäen toteen, että Jeesus on Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo umirkuram pujuyarme nuka kajinmatsuk tuke nintimin ataram. Cristo paan nintimrau asaram, atum nukap wait wajayatrumek Cristo umirat inaisachmiarume. \t Mutta muistakaa entisiä päiviä, jolloin te, valistetuiksi tultuanne, kestitte monet kärsimysten kilvoitukset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai tura Joséjai Nazaretnum waketkiarmiayi. Tura ni jeen jear, Jesús Joséncha, tura ni nukurincha tuke umirnuyayi. Tura Jesús tsakaki wemiayi, tura nekaki tsakamiayi. Turamtai Yuscha Jesúsan pengker nintimtimiayi. Tura aints ainausha niin pengker nintimtiarmiayi. Tura Marí Jesús Jerusalénnum wekaasamunka mash kajinmatsuk ni nintin ukusmiayi. \t Ja hän lähti heidän kanssansa ja tuli Nasaretiin ja oli heille alamainen. Ja hänen äitinsä kätki kaikki nämä sanat sydämeensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintska nekas chichamnaka inaisaru asar tuke pasé pujuinawai. Tura ningkikia: Tunaawitjai tumamtsuk pujuinau wainiat, nu aints ainauka ningki wiasmamkartin ainawai tusam paan nekaamnawaitme. \t sillä sinä tiedät, että semmoinen ihminen on joutunut harhaan ja tekee syntiä, ja hän on itse itsensä tuominnut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau: Juankun maawari tamaun antukar tariar, ni namangken iwiarsatai tusar jukiarmiayi. \t Kun hänen opetuslapsensa sen kuulivat, tulivat he ja ottivat hänen ruumiinsa ja panivat sen hautaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mengkakamtai mai nuamtak chicharnainak: —Ii jinta winarin, Yuse chichame tu awai tusa iin ujatmamtai, ii ninti kapaawa nunisrik tsuwer nekapmamramji. ¿Nuka nekaschaukai? —tunaiyarmiayi. \t Ja he sanoivat toisillensa: \"Eikö sydämemme ollut meissä palava, kun hän puhui meille tiellä ja selitti meille kirjoitukset?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iisha mash nuwakar tunausha takau ainiaji. Antsu aints pasé chichamnasha chichatsuk pujakka, nuka nekas péngke aintsuitai. Nu aintska nekas ni jangken metau asa, nekas tunaarinchau pujustinuitai. \t Sillä monessa kohden me kaikki hairahdumme. Jos joku ei hairahdu puheessa, niin hän on täydellinen mies ja kykenee hillitsemään myös koko ruumiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asaramtai Herodes: —Ataksha nu kintati kaunkataram, —timiayi. Nu kinta tsawaaramtai, Herodes apu entsatin nekas shiirman entsar, paan waitkarat tusa, pata amanum apu keemtainum keemas, aints ainaun chicharkamiayi. \t Niin Herodes määrättynä päivänä pukeutui kuninkaalliseen pukuun, istui istuimelleen ja piti heille puheen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus iincha nukap anenmau asa, ni Uchirin akupturmaku asamtai, ii tunaarin akiimiatramkatas, Cristo jarutramak ni numpe numparmiayi. \t jossa meillä on lunastus hänen verensä kautta, rikkomusten anteeksisaaminen, hänen armonsa rikkauden mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau niin chicharinak: —Apuru, iikia Yus nekasampita tusar nintimtaji. Tura nuna nangkamasrik nintimtustincha yaimkartukta, —tiarmiayi. \t Ja apostolit sanoivat Herralle: \"Lisää meille uskoa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tari anumak wajas, ni apari inatirin untsuk: ‘¿Waruka aitkinawa?’ tusa iniasmiayi. \t Ja hän kutsui luoksensa yhden palvelijoista ja tiedusteli, mitä se oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai, Jesús vino surin ainaun chicharak: —Ju muits irunuka yumi shikikrum, met met pintrataram, —timiayi. Tamati miatrusarang met met pintrarmiayi. \t Jeesus sanoi heille: \"Täyttäkää astiat vedellä\". Ja he täyttivät ne reunoja myöten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iwianchi apuri Satanás wári nepetkataram tusa, Yus nekas angkan pengker nintimratnun sukartin aa nuka atumin kakamtikramratatrume. Ii Apuri Jesús atumin yainmakarti tajarme. \t Ja rauhan Jumala on pian musertava saatanan teidän jalkojenne alle. Herramme Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai ayaakur: —Nuikiartinu ¿aunia aints amin kayajai tukurmiar mantamawartas wakerutminau wainiatmesha nuni ataksha waketkimi tame? —timiaji. \t Opetuslapset sanoivat hänelle: \"Rabbi, äsken juutalaiset yrittivät kivittää sinut, ja taas sinä menet sinne!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuri yuumaji nuka nuwaitai. Niisha pengké tunaarinchau asa nekas pengkeraitai. Tura tunau ainaujai pujatsui, antsu nayaimpinam Yusjai tuke pujawai. \t Senkaltainen ylimmäinen pappi meille sopikin: pyhä, viaton, tahraton, syntisistä erotettu ja taivaita korkeammaksi tullut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kiarai Jesús taa ni doce (12) nuiniatiri ainaujai iruntrarmiayi. \t Ja kun ehtoo tuli, saapui hän sinne niiden kahdentoista kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo ni aintsri ainautin mash ni takatrin suramak: Cristonu ainau yaingmintrum tusa tura: Wína wakeramur miatrusrumek umirtukmintrum tusa, Cristo ni inatiri ainautinka mash ni kakarmarin suramsamiaji. \t tehdäkseen pyhät täysin valmiiksi palveluksen työhön, Kristuksen ruumiin rakentamiseen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo Jesús wina yaintu asamtai, atumjai ataksha iruntran pujamtaikia atumsha: Cristo nekas juuntaitai tusaram, nukap warasmintrum tusan, wárikia mantuachartatui tusan nekajai. Tura tu nintimsan pujaknaka, wisha atumniaka mash: Miatrusrumek Cristo umirkataram tusan kakamtikratnuitjarme. Tura atumniaka mash waramtiksatnuitjarme. \t Ja kun olen tästä varma, niin minä tiedän jääväni eloon ja viipyväni kaikkien teidän luonanne teidän edistymiseksenne ja iloksenne uskossa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. \t Hän vastasi ja sanoi: \"Sentähden, että teidän on annettu tuntea taivasten valtakunnan salaisuudet, mutta heidän ei ole annettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. Uwija waiitinam wainawa nunisarang wína umirtukaru ainauka tuke uwemrartin ainawai. Uwija wenuknum wayaawar, nunia jiinkiar chirichrin yuwina nunisarang wína umirtukaru ainau wini wininau asaramtai, wikia niin tuke wainkartinuitjai. \t Minä olen ovi; jos joku minun kauttani menee sisälle, niin hän pelastuu, ja hän on käyvä sisälle ja käyvä ulos ja löytävä laitumen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ni Uchirin suritramtsuk iincha mash uwemtikramratas jakat tusa akupturmakmiaji. Tura asa ni Uchirijai metek pengker aa nuna mash suramsatnuitji. \t Hän, joka ei säästänyt omaa Poikaansakaan, vaan antoi hänet alttiiksi kaikkien meidän edestämme, kuinka hän ei lahjoittaisi meille kaikkea muutakin hänen kanssansa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nu chichaman antukaru ainauka mash nintimrar: —¿Ju aintska Jerusalénnum Jesúsan seau ainaun achiktas wekainuya nuchaukai? ¿Tura junisha taa, nu aints ainaun achik jingkia sacerdote juuntri ainamunam jeetias tamia nuchaukai? —tiarmiayi. \t Ja kaikki, jotka kuulivat, hämmästyivät ja sanoivat: \"Eikö tämä ole se, joka Jerusalemissa tuhosi ne, jotka tätä nimeä avuksi huutavat? Ja eikö hän ole tullut tänne viedäksensä ne vangittuina ylipappien käsiin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus amin yumi umurtinun suramsatas wakera nu nekakmeka, tura yumi surusta tusa seatma nusha nekakmeka, nekasam wína seatinuitme. Turakmin wikia tuke yumi iwiaaku pujustinun sukartin asan, amin susamnawaitjame, —timiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Jos sinä tietäisit Jumalan lahjan, ja kuka se on, joka sinulle sanoo: `Anna minulle juoda`, niin sinä pyytäisit häneltä, ja hän antaisi sinulle elävää vettä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kichik kichik Jesús wajamunam weriar chicharinak: —Judío Apuria, pengker pujusta, —tusar yapiin awatiarmiayi. \t ja tulivat hänen luoksensa ja sanoivat: \"Terve, juutalaisten kuningas\"; ja he antoivat hänelle korvapuusteja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinau asaramtai, sacerdote juuntri ainau nuna wainkar, Pilaton jeariar chicharinak: —Ameka judío apurintai tuuka aatsuk ningki: ‘Judío apurinjai tumammiayi,’ tu aarta, —tiarmiayi. \t Niin juutalaisten ylipapit sanoivat Pilatukselle: \"Älä kirjoita: `Juutalaisten kuningas`, vaan että hän on sanonut: `Minä olen juutalaisten kuningas`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Lázaro jaawai tamaun antukiat, wári wetsuk ni pujamunam jimiaran kanurmiayi. \t Kun hän siis kuuli hänen sairastavan, viipyi hän siinä paikassa, missä hän oli, vielä kaksi päivää;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich chikich aintsu muuken jiya tumau kapaun wainkarmiayi. \t Ja he näkivät ikäänkuin tulisia kieliä, jotka jakaantuivat ja asettuivat heidän itsekunkin päälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi jii au wainiatrumsha ¿warukaya wainmatsrume? ¿Tura atumi kuwishi au wainiatrumsha warukaya antatsrume? ¿Atumka aneaktsurmek? \t Silmät teillä on, ettekö näe? Ja korvat teillä on, ettekö kuule? Ja ettekö muista:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,’ —timiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Kirjoitettu on: `Sinun pitää kumartaman Herraa, sinun Jumalaasi, ja häntä ainoata palveleman`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sacerdote juuntri Esceva naartinu uchiri siete (7) armia nuna tiarmiayi. \t Ja niiden joukossa, jotka näin tekivät, oli myös erään juutalaisen ylipapin, Skeuaan, seitsemän poikaa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints ainau Estebankan: ¿Warukaya Cristosha umirume? tusar iniasartas weriarmiayi. Nu aints ainau iruntai jeanam, Angkan Ainau Iruntai Jea tutainum tuke iruntrarmiayi. Nu iruntai jeanmasha Cirene nungkanmaya ainau, tura Alejandría nungkanmaya ainausha, tura Cilicia nungkanmaya ainausha, tura Asia nungkanmaya ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Niin nousi muutamia niin kutsutusta libertiinien ja kyreniläisten ja aleksandrialaisten synagoogasta sekä niiden joukosta, jotka olivat Kilikiasta ja Aasiasta, väittelemään Stefanuksen kanssa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainkaram nuka chicharinak: —Galilea nungkanmaya ainautiram, ¿warukaya nayaimpisha timiá jiisha wajarme? Jesúska atumnia nayaimpinam waka nuka ataksha nunisang taratnuitai. Turamtai atum wainkamarme nunisrumek ataksha wainkatnuitrume, —tiarmiayi. \t ja nämä sanoivat: \"Galilean miehet, mitä te seisotte ja katsotte taivaalle? Tämä Jeesus, joka otettiin teiltä ylös taivaaseen, on tuleva samalla tavalla, kuin te näitte hänen taivaaseen menevän.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wi wait wajamtaisha atumsha tuke wijai iruntraram pujuyarme. \t Mutta te olette pysyneet minun kanssani minun kiusauksissani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Akasha nuningkia jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t Suola on hyvä; mutta jos suola käy suolattomaksi, millä te sen maustatte? Olkoon teillä suola itsessänne, ja pitäkää keskenänne rauha.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nayaimpisha papi penuarar juwamua nunisang mengkakaun wainkamjai. Tura mura ainausha, tura isar ainausha muchitkar yaja pujnasarun wainkamjai. \t ja taivas väistyi pois niinkuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum nayaimpinam jeatnuka nunisketai tusan, ju nuikiartutai chichaman ujaajrume: ‘Umaar nuwan nuwatmatai jiistai,’ tusar ni umaji diez (10) armia nuka untsukmau asar, namparingkian takusar: ‘Umaar nakastai,’ tusar wearmiayi. \t \"Silloin on taivasten valtakunta oleva kymmenen neitsyen kaltainen, jotka ottivat lamppunsa ja lähtivät ylkää vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Atsa. Sietik tsangkurata tatsujme, antsu pachitsuk tsangkurata tajame, —timiayi. \t Sentähden taivasten valtakunta on verrattava kuninkaaseen, joka vaati palvelijoiltansa tiliä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura arakchichu we, nungká pinakumar tepes Yusen seak: —Apaachiru, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkatrukaip. \t Ja hän meni vähän edemmäksi, lankesi maahan ja rukoili, että, jos mahdollista, se hetki menisi häneltä ohi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Etserkaramtai uwija wainu timiaurin antukaruka mash nintimrarmiayi. \t Ja kaikki, jotka sen kuulivat, ihmettelivät sitä, mitä paimenet heille puhuivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jakau engkermaun antiamtai, jakaun nanaakinauka wajasarmiayi. Nunia jakaun chicharak: —Natsachi, nantakta tajame, —timiayi. \t Ja hän meni ja kosketti paareja; niin kantajat seisahtuivat. Ja hän sanoi: \"Nuorukainen, minä sanon sinulle: nouse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Anturtuktaram. Yuse aintsri ainau mostaza jingkiajiya nunisarang ainawai. Aints mostaza jingkiajin ni ajarin araam, nuka tsapai nunia tsakar, nunia nekas juun wajaayi. Tura kanaji timiá saram asaramtai, nanamtin ainau mostazan kanajin pasungminawai, —Jesús timiayi. \t Se on sinapinsiemenen kaltainen, jonka mies otti ja kylvi puutarhaansa; ja se kasvoi, ja siitä tuli puu, ja taivaan linnut tekivät pesänsä sen oksille.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo taatsaing Yus Moisésan chichaman akatar akupak: Nu chichamka mash umirtuktaram timiayi. Antsu nunia Cristo iin uwemtikramratas tarutmi jarutramkau asamtai, nu chichamka yamaikia pachischatnuitji. \t jotka vain ovat tulevaisten varjo, mutta ruumis on Kristuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayatrum atumka jampesrumek tuke atumi wakeramuri pachisrum: Wi wakeraknaka pachitsuk turatatjai tu chichaawearme. Antsu nuka paseetai. \t Mutta nyt te kerskaatte ylvästelyssänne. Kaikki sellainen kerskaaminen on paha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ami nuiniatirmin iwianchrin jiirkit tusan seamjai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t Ja minä pyysin sinun opetuslapsiasi ajamaan sitä ulos, mutta he eivät voineet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus au aints ainaun: Nu turataram tamatikia, atumka au aints ainauka nepetkatatkamaram tujinkatnuitrume. Tura asaram aneartaram. Nu inaiyachkurmeka Yusjai maaniktinuitrume, —Gamaliel timiayi. Tamati miatrusarang umirkarmiayi. \t mutta jos se on Jumalasta, niin te ette voi heitä kukistaa. Varokaa, ettei teitä ehkä havaittaisi sotiviksi itse Jumalaa vastaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turaminamtai Pablo chapuman jinum shushuaun, napi ji sukuam chapumnumia tsekengki, ni uwejen esai nemaramiayi. \t Mutta Paavali kokosi kasan risuja, ja kun hän pani ne nuotioon, tuli kyykäärme kuumuuden tähden esiin ja kävi kiinni hänen käteensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayatrum jakati tusaram, nu aintska achikrum, Yusen umirchau ainamunam numin ajintruwar maawarti tusaram surukmiarume. Jesús aints ainaun uwemtikratin asamtai, Yuska eemak mash nekau asa, nunaka turuwarti tusa tsangkamkamiayi. \t hänet, joka teille luovutettiin, Jumalan ennaltamäärätyn päätöksen ja edeltätietämyksen mukaan, te laista tietämättömien miesten kätten kautta naulitsitte ristille ja tapoitte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Niisha Yusnau ainaun, tura Yusen umirchau ainauncha akantratnuitai. Aints trigon pakawa nunisang turatnuitai. Trigo jingkiajincha, tura saapencha akankatas pear su su umpui jingkiajinak juwawai tura jeanam ukuawai. Antsu saapen epeawai. Yuscha nunisang niinu ainaunka ni jeen jukiartinuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai, —Juan etserak timiayi. \t Hänellä on viskimensä kädessään, ja hän puhdistaa puimatanterensa ja kokoaa nisunsa aittaan, mutta ruumenet hän polttaa sammumattomassa tulessa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Sardis yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta. Yuse Wakani siete (7) akupa nuka, tura yaa tumaun siete (7) aa nuna inawa nuka nunasha tawai tita: Atum turamurmin itiur awa tusan mash nekajrume. Atumek nintimtumasrumka iwiaakuitji tarumning, wikia atumniaka jakawa nunisrumek pujarmin jiiajrume. \t \"Ja Sardeen seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo hän, jolla on ne Jumalan seitsemän henkeä ja ne seitsemän tähteä: Minä tiedän sinun tekosi: sinulla on se nimi, että elät, mutta sinä olet kuollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamurijai winakun, aints ainaun mash ni turamurijai metek pengker ainauncha pengker awajsartinuitjai, tura tunau ainauncha wait wajaktinnasha susartinuitjai. \t Sillä Ihmisen Poika on tuleva Isänsä kirkkaudessa enkeliensä kanssa, ja silloin hän maksaa kullekin hänen tekojensa mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainaun ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkamiayi. \t Ja tullessaan hän taas tapasi heidät nukkumasta, sillä heidän silmänsä olivat käyneet raukeiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wininamtai Jesúsnum jeainatsaing, Judas nu aints ainaun chicharak: —Wainkataram. Wi juwaitai tusan mejeastatjai. Turamtai awaapita tusaram achikrum metataram, tura jukitaram, —timiayi. \t Mutta se, joka hänet kavalsi, oli sopinut heidän kanssaan merkistä, sanoen: \"Se, jolle minä suuta annan, hän se on; ottakaa hänet kiinni ja viekää tarkasti vartioituna pois\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse awemamuri ainausha yaanchuik Yusen umirkariat, ni pujutirin nayaimpinmaya jiinkiaru asaramtai, Yus niincha jirujai jingkia, tee amanum tuke jiinkichminnum engkea, ni kintari jeamtai, ni wait wajaktintrin susartinuitai. \t ja että hän ne enkelit, jotka eivät säilyttäneet valta-asemaansa, vaan jättivät oman asumuksensa, pani pimeyteen iankaikkisissa kahleissa säilytettäviksi suuren päivän tuomioon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuscha nunisang aints noventa y nueve (99) wina tunaaruka atsawai tinaun wainkangka miatruska waraatsui. Antsu kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen: tsangkutrurta tamatikia, Yuska nu aintsun wainak, kichik au wainiat, noventa y nueve nangkamasang warastinuitai tajarme,” Jesús timiayi. \t Minä sanon teille: samoin on ilo taivaassa suurempi yhdestä syntisestä, joka tekee parannuksen, kuin yhdeksästäkymmenestä yhdeksästä vanhurskaasta, jotka eivät parannusta tarvitse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Satanás ni inatiri ainaujai kajernaikiar maaninakka ¿itiur tukesha pujusarting? Nekasar amunikiartinuitai. \t Ja jos saatana nousee itseänsä vastaan ja riitautuu itsensä kanssa, ei hän voi pysyä, vaan hänen loppunsa on tullut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Marí chicharak: “Wikia tuke nintirjai Yuska timiá juuntapita tajai. \t Ja Maria sanoi: \"Minun sieluni suuresti ylistää Herraa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, yaanchuik atumi juuntri Yuse chichame etserin ainaun mau wainiatrumek, nu iwiarsamu pengker nintimsaram iwiaruwearme. Tura pengke aints ainaun yaanchuik mau wainiatrumek, nu iwiarsamu ainausha nekas shiiram at tusaram iwiaruwearme. \t ja sanotte: `Jos me olisimme eläneet isäimme päivinä, emme olisi olleet osallisia heidän kanssaan profeettain vereen`!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pablo nunia jiinki, kashin tsawaar nu cuatro (4) aintsjai Moisés tímia nunisarang ni namangken nijaamarar, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Pablo nu aints ainaun pachis sacerdoten chicharak: —Nu kintati ni nijiaamarar umisar, tangkun sumakar Yusen susartas itaartatui, —timiayi. \t Silloin Paavali otti ne miehet luokseen, ja kun hän seuraavana päivänä oli puhdistanut itsensä heidän kanssaan, meni hän pyhäkköön ja ilmoitti, milloin heidän puhdistumispäivänsä tulisivat päättymään, jota ennen heidän kunkin edestä oli tuotava uhri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati aints atsamunam ni nuiniatirijai iruntrar pujuinau asar, Jesús Yusen sea umis iniak: —Aints ainau wína pachitsar ¿warí aintsuita turutinawak? —tu iniasmiayi. \t Ja tapahtui, kun hän oli yksinäisessä paikassa rukoilemassa ja hänen opetuslapsensa olivat hänen kanssaan, että hän kysyi heiltä ja sanoi: \"Kenen kansa sanoo minun olevan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun jimiar ama nuna urakun wainkamjai. Nuna urakamtai chikich iwiaaku aa nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t Ja kun Karitsa avasi toisen sinetin, kuulin minä toisen olennon sanovan: \"Tule!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tau asamtai, Satanás Jesúsan nepetkatatkama pengké tujintak: Chikich kintati ataksha nekapsami, tusa Jesúsan ukukmiayi. \t Ja kun oli kaiken kiusattavansa kiusannut, poistui perkele hänen luotaan ajaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús naka tikishmatrar: —Nekasam Yuse Uchirinme, —timiaji. \t Niin venheessä-olijat kumarsivat häntä ja sanoivat: \"Totisesti sinä olet Jumalan Poika\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúska tunaarinchau tura timiá pengker pujau wainiatrum, atumka nakitramiarume. Antsu mangkartin aintsun jiiki akupkati tusaram, Pilato seamiarume. \t Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja anoitte, että teille annettaisiin murhamies,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama ni inatiri ainau jiinkiar, yakta jintin wekajinaun pasé ainauncha tura pengker ainauncha mash untsukarmiayi. Tura asar apu jeen piakarmiayi. \t Ja palvelijat menivät ulos teille ja kokosivat kaikki, keitä vain tapasivat, sekä pahat että hyvät, ja häähuone tuli täyteen pöytävieraita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juanku nuiniatiri ainau Jesús aints jakau inankimun antukaru asar Juannasha ujakarmiayi. Tura ujakam nusha antuk ni nuiniatirin jimiaran untsuk: \t Ja Johannekselle kertoivat hänen opetuslapsensa tästä kaikesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yamaikia Jope yaktanam aints ainau akupkata. Tura aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusar untsukarti. \t Niin lähetä nyt miehiä Joppeen noutamaan eräs Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunasha tajarme: Chikich ainaujai suwirpiaku jiinitsuk nekasrum aneenitaram. Turaram pasé aa nuka nakitakrum, pengker aa nuke turataram. \t Olkoon rakkaus vilpitön, kammokaa pahaa, riippukaa hyvässä kiinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Neri Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Adi uchiri ayayi. Nunia Adi Cosama uchiri ayayi. Nunia Cosam Elmadama uchiri ayayi. Nunia Elmadam Era uchiri ayayi. \t tämä Melkin, tämä Addin, tämä Koosamin, tämä Elmadamin, tämä Eerin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia mash kaunkaru asakrin, Jesús wajaki, pangkan achik suramsamiaji. Tura namaknasha nunisang suramsamiaji. \t Niin Jeesus meni ja otti leivän ja antoi heille, ja samoin kalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati Felix ni nuwari Drusilajai ataksha tamiayi. Ni nuwaringkia judío nuwa ayayi. Tura Pablo itataram timiayi. Jesucristo itiur umirkatnuita tusa, nuna ujatkat tusa apu Felix Pablon untsukmiayi. \t Muutamien päivien kuluttua Feeliks tuli vaimonsa Drusillan kanssa, joka oli juutalainen, haetti Paavalin ja kuunteli hänen puhettaan uskosta Kristukseen Jeesukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, jakau iwiartaiya tumawaitrume. Jakau iwiartai aari nekas shiiram at tusar iwiarin armiayi. Antsu aints iwiartai nitkarinka jakau ukunchi piakuitai, tura jakau namangke kauru piakuitai. \t Samoin tekin ulkoa kyllä näytätte ihmisten silmissä hurskailta, mutta sisältä te olette täynnä ulkokultaisuutta ja laittomuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatnak wikia amin pachisan: Ame tuke inaitutsuk wina nekasampita turutminam tusan Yusen seatmiajme. Tura ataksha wina umirtukam wína umirtin ainau kakamtikrarta, —Jesús timiayi. \t mutta minä olen rukoillut sinun puolestasi, ettei sinun uskosi raukeaisi tyhjään. Ja kun sinä kerran palajat, niin vahvista veljiäsi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Cristonu ainau nuna nekaawar, Saulon maawarai tusar, Cesarea yaktanam jeeniar: —Ami yaktarmin Tarsonam weta, —tusar akupkarmiayi. \t Kun veljet sen huomasivat, veivät he hänet Kesareaan ja lähettivät hänet sieltä Tarsoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Atumka ii Apuri naarin pachisrum: Yusjai tajai, nunaka turatatjai, tarume nuka umitskeka inaisairap,’ tinu armiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t Vielä olette kuulleet sanotuksi vanhoille: `Älä vanno väärin`, ja: `Täytä Herralle valasi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura árak jintanam kakeekamia nu jintaka aintsu nintiya nunisketai. Nu aints ainau chichaman antukar Yus nekasampita tiarai tusa, tura uwemrarai tusa, Satanás nu chichaman nintinian jurawai. \t Mitkä tien oheen putosivat, ovat ne, jotka kuulevat, mutta sitten perkele tulee ja ottaa sanan pois heidän sydämestään, etteivät he uskoisi ja pelastuisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainausha nunisarang ainawai: Pengke nintintin ainauka pengker aa nuna chichainawai. Tura pasé nintintin ainauka pasé aa nuna chichainawai. Nekas paan nekaamnawaitai: Aints warina nintimias pujawa nuka ni nintin piatkamu asa, nunaka pachitsuk chichaawai,” Jesús timiayi. \t Hyvä ihminen tuo sydämensä hyvän runsaudesta esiin hyvää, ja paha tuo pahastansa esiin pahaa; sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Marcoscha, tura Aristarcosha, tura Demascha, tura Lucascha, wína takatrun yaintin ainia nusha: Pengker pujusti tusar amincha chichaman akupturminawai. \t Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Uchiri wína anentu asa, wína uwemtikrurtas ningki wakerak numi winangmanum jarutruku asamtai, wikia Cristo nekasampita tinu asan, Cristojai numi winangmanum jakawa nunisnak tura nantaknua nunisnak nintimjai. Tura Cristo nekasampita tau asan, tura pujut nangkankashtinun jukin asan, yamaikia Cristonak nintimsan pujajai. \t ja minä elän, en enää minä, vaan Kristus elää minussa; ja minkä nyt elän lihassa, sen minä elän Jumalan Pojan uskossa, hänen, joka on rakastanut minua ja antanut itsensä minun edestäni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu akupkamu asar, Pedro Juanjai jiinkiar, Cristonu ainau pujuinamunam waketkiar: Sacerdote apuri ainau tura Israela juuntri ainau tu chichartamkamji tusar ujakarmiayi. \t Ja päästyään vapaiksi he menivät omiensa tykö ja kertoivat kaiken, mitä ylipapit ja vanhimmat olivat heille sanoneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse wakeramurisha nekarme. Tura Yus umirkatin chicham nuimiaru asaram, nekas pengker aa nu nuwaapita tusaram nekarme. \t ja tunnet hänen tahtonsa ja, opetettuna laissa, tutkit, mikä parasta on,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Cornelio Yuse awemamurin wainak shamak jiij wajatmiayi. Tura: —Apuru ¿warí turuttiasme winame? —timiayi. Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingtasam turamame nunaka Yuska kajinmatramtsui. \t Tämä loi katseensa häneen ja sanoi peljästyneenä: \"Mikä on, Herra?\" Enkeli sanoi hänelle: \"Sinun rukouksesi ja almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo Yuse awemamuri ainaun tura mash apu ainauncha tura mash ainia nunasha inau asa, ni aintsri ainautin tuke uwemtikramrau asamtai, atumsha nijai tuke tsaningku asaram, Yuse Wakani piatkamu ainiarme. \t ja te olette täytetyt hänessä, joka on kaiken hallituksen ja vallan pää,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura japen wajasamtai, Jesús aints jiij pujuinam chicharak: —Wi atumin iniastajrume: ¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha nu kintati pasé aa nuka turatnukai? Tura ¿nu kintatisha aints jakashti tusar uwemtikratnukai? Nu turachkursha ¿nu kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Minä kysyn teiltä: kumpi on luvallista sapattina: hyvääkö tehdä, vai tehdä pahaa, pelastaako henki, vai hukuttaa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura akupkam niisha Jesúsan weriar, nuni jeariar chicharinak: —Imiakratin Juan iin akatamar: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram tusa akuptamkaji. Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Miehet saapuivat hänen tykönsä ja sanoivat: \"Johannes Kastaja on lähettänyt meidät sinun tykösi ja kysyy: `Oletko sinä se tuleva, vai pitääkö meidän toista odottaman?`\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuwa nuwatnaiyamuka pengkeraitai. Aints ni nuwarijai tsaning kanurtincha pengkeraitai. Antsu nuwatnaikiaru ainauka kichnaka eakchartinuitai. Tura asaramtai nuwa nuwatchayat tsanirmin ainaunka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. \t Avioliitto pidettäköön kunniassa kaikkien kesken, ja aviovuode saastuttamatonna; sillä haureelliset ja avionrikkojat Jumala tuomitsee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai José shintar, Yuse awemamuri timiaun miatrusang umikmiayi. Tura Marín ni jeen jukimiayi. \t Herättyään unesta Joosef teki, niinkuin Herran enkeli oli käskenyt hänen tehdä, ja otti vaimonsa tykönsä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwajai chichaak pujai, ni nuiniatiri ainautisha tamiaji. Tura nu nuwa wainkar nukap nintimturmiaji. Turayatur: ¿warí pachismea aujaisha chichaame? tura ¿waruka chichaame? tusarkia, kichkisha iniaschamiaji. \t Samassa hänen opetuslapsensa tulivat; ja he ihmettelivät, että hän puhui naisen kanssa. Kuitenkaan ei kukaan sanonut: \"Mitä pyydät?\" tai: \"Mitä puhelet hänen kanssaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura numi keaun kajinchau asamtai, Moisés nuna wainak: ¿Warukang kajintsu? tusa: Wisha wakemkan jiisnaka wainkainjapi, tu nintimias weri wakemak jiiai, Yus chichaun antukmiayi. \t Kun Mooses sen näki, ihmetteli hän tätä näkyä; ja kun hän meni tarkemmin katsomaan, kuului Herran ääni, joka sanoi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu David yaanchuik papi Salmo tutainum tu aarmiayi: ‘Ni jeenka itarak atinuitai. Tura kichkisha ni jeenka pujuschartinuitai,’ tu aarmiayi. Nunia ataksha: ‘Chikich aints ni takatrin takakmastinuitai,’ Judasan pachis tu aarmiayi. \t Sillä psalmien kirjassa on kirjoitettuna: `Tulkoon hänen talonsa autioksi, älköönkä siinä asukasta olko`, ja: Ottakoon toinen hänen kaitsijatoimensa`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha nukap aatratnuitjarme. Antsu ainchik aaru asan, chichamrun aarja junaka akatran, atumin akupaja juka wait aneasrum pengker nintimsaram anturtuktaram. \t Minä pyydän teitä, veljet: kestäkää tämä kehoituksen sana; sillä lyhykäisesti minä olen teille kirjoittanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani nuke pujut yamarman sukartawai. Antsu aintsu namangkengka tuke iwiaakuka pengké pujuschamnawaitai. Wi taja nunaka Yuse Wakani nekamtikramat tusan, tura nekas pujut yamarman suramsarat tusan atumin ujaajrume, —Jesús timiayi. \t Henki on se, joka eläväksi tekee; ei liha mitään hyödytä. Ne sanat, jotka minä olen teille puhunut, ovat henki ja ovat elämä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Felipe wári umis, nu jintan amak, aints atsamunam weai, Etiopíanmaya aints Jerusalénnum Yusen maaketai titas we, nunia kawai kárrun japiki weamunam engkema, nu jintanam ni nungkarin waketkitas weun wainkamiayi. Nu aintska Etiopíanmaya nuwa inakratniu kuikiarin wainuyayi. Nu aintska kárrunam weak yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin aujki wemiayi. \t Ja hän nousi ja lähti. Ja katso, siellä kulki etiopialainen mies, Etiopian kuningattaren Kandaken hoviherra, mahtava mies ja koko hänen aarteistonsa hoitaja; hän oli tullut Jerusalemiin rukoilemaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau tariar, iisha nekaatai tusar Jesúsan chicharinak: —Yus nayaimpinam puja nuna kakarmarijai wainchatai takat turata. Iisha nu wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Ja fariseukset lähtivät sinne ja rupesivat väittelemään hänen kanssaan ja vaativat häneltä merkkiä taivaasta, kiusaten häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Israel ainauti Yusri ningki wakerutmau asa, yaanchuik ii juuntri ainaun Egipto nungkanam pachiinkar pujuinauncha pengker awajsau asa nukap yujramiayi. Tura yujaramtai ni kakarmarijai ii juuntri ainaun Egiptonmayan jiikmiayi. \t Tämän Israelin kansan Jumala valitsi meidän isämme ja korotti tämän kansan, heidän muukalaisina ollessaan Egyptin maassa, ja vei heidät sieltä ulos kohotetulla käsivarrella,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t Johannes sanoi hänelle: \"Opettaja, me näimme erään, joka ei seuraa meitä, sinun nimessäsi ajavan ulos riivaajia; ja me kielsimme häntä, koska hän ei seurannut meitä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Akirkata tusa, apu pujamunam jeetamiartas achirmakaramtaikia, nijai tsaniasrum jinta weakrum chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aints kársernum engkeataram titinuitai. \t Suostu pian sopimaan riitapuolesi kanssa, niin kauan kuin vielä olet hänen kanssaan tiellä, ettei riitapuolesi vetäisi sinua tuomarin eteen ja tuomari antaisi sinua oikeudenpalvelijalle, ja ettei sinua pantaisi vankeuteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Davidcha, Yuse Wakani tu aarta yaanchuik timiau asa, nuka papinum aak: ‘Apu Yus wína Apurun chicharak: Juni wína untsurunini apu keemtainum pujusam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t Onhan Daavid itse sanonut Pyhässä Hengessä: `Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi alle`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kampatam ama nuka, eemak nanaaki weaun nuna nemaras kakarman chichaak: “Aints ainau Juun Yawaan tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinauka, ni naarisha, tura ni númerorisha ni nijajin, tura ni uwejencha aamtikramu asaramtai, \t Ja heitä seurasi vielä kolmas enkeli, joka sanoi suurella äänellä: \"Jos joku kumartaa petoa ja sen kuvaa ja ottaa sen merkin otsaansa tai käteensä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju papi Yuse chichame aarmawa juna antukartin ainaun nunasha tajai: Pe wainkataram. Yuse chichame ju papin aarmaun aints ningki nintimias chikich chichaman patatkamtaikia, Yus ju papinum wait wajaktiniun pachis aarmawa nunaka niin susatnuitai. \t Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan wait aneasrum, wiya nunisrumek Yus umirkataram tajarme. \t Sillä jos ylistät Jumalaa hengessä, kuinka oppimattoman paikalla istuva saattaa sanoa \"amen\" sinun kiitokseesi? Eihän hän ymmärrä, mitä sanot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujamunam aints tunau puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t Ja niinkuin kävi Nooan päivinä, niin käy myöskin Ihmisen Pojan päivinä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína inatir aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha wína Wakantrunka akuptuktinuitjai. Tura asamtai wína chichamrun etserkartinuitai. \t Ja myös palvelijaini ja palvelijattarieni päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni, ja he ennustavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama aints ainau kajerkar kakarar shinukiar, kuwishin epetkar irunturar Estebankan achikiarmiayi. \t Niin he huusivat suurella äänellä ja tukkivat korvansa ja karkasivat kaikki yhdessä hänen päällensä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Babilonia yaktanam itau armia nuka nuwaitai: Kurin, nunia kuikian, nunia kaya shiiram ainia nuna, nunia shaak shiiram ainia nuna, nunia tarach akik lino tutain, nunia tarach kapantaku tura kapantin ainia nuna, nunia tarach seda tutain, nunia numi kungkuram ainia nuna, nunia irijánti nain akik aa nuna, nunia numi akik ainia nuna, nunia jirun, nunia jiru yangku ijakmamchau aa nuna, nunia kaya mármol tutai aa nuna itau armiayi. \t kaupaksi tuotua kultaa ja hopeata ja jalokiviä ja helmiä ja pellavakangasta ja purppuraa ja silkkiä ja helakanpunaa ja kaikkinaista hajupuuta ja kaikenlaisia norsunluu-esineitä ja kaikenlaisia kalleimmasta puusta ja vaskesta ja raudasta ja marmorista tehtyjä esineitä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aiminak: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. \t He sanoivat hänelle: \"Voimme\". Niin Jeesus sanoi heille: \"Sen maljan, jonka minä juon, te tosin juotte, ja sillä kasteella, jolla minut kastetaan, kastetaan teidätkin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ningki wakerau asa, eemkaram wína uchir ataram tusa iincha najatmamiaji. Tura ningki wakerau asa, pujut nangkankashtinun suramsatas, ni nekas chichamen akupturmakmiaji. \t Tahtonsa mukaan hän synnytti meidät totuuden sanalla, ollaksemme hänen luotujensa esikoiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints ainaun chicharak: —Junia aints ainautiram, tsaa akaamunmanini yumi kajintramtai, yumi jiturtatui tusaram nekarme. Takurmin atum tarume nunisang jitawai. \t Ja hän sanoi myöskin kansalle: \"Kun näette pilven nousevan lännestä, sanotte kohta: `Tulee sade`; ja niin tuleekin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iisha yaanchuik Yuse chichame etserin armia nuna wearinji. Tura asakrin Yus atumin pengker awajtamsatas wakerau asa, Abrahaman chicharak: ‘Kichik ami wearam akiinatata nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai,’ timiayi. Tu tinu asamtai atumsha Abrahama weari asakrumin, Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmarme. \t Te olette profeettain ja sen liiton lapsia, jonka Jumala teki meidän isiemme kanssa sanoen Aabrahamille: `Ja sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki maan sukukunnat`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia junia apua nunisketjai. Apu arák irastas wetas, ni inatiri ainaun untsuk, kichik kichik ni takatrin akanak suawai. Tura jea wainuncha: Jear tenapkesam waitrukta tusa ukuawai. \t On niinkuin muille maille matkustaneen miehen: kun hän jätti talonsa ja antoi palvelijoilleen vallan, kullekin oman tehtävänsä, käski hän myös ovenvartijan valvoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumi yapiin awataminamtaisha atumka kajertsuk: Atuninisha awaturta tusaram tsangkatkataram. Tura atumi wejmakrin jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t Jos joku lyö sinua poskelle, tarjoa hänelle toinenkin, ja jos joku ottaa sinulta vaipan, älä häneltä kiellä ihokastasikaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikkia Herodeska Pilatojaingkia kajernaikiar wainaitsuk puju ainayat, nu kintati amikmawarmiayi. \t Ja Herodes ja Pilatus tulivat sinä päivänä ystäviksi keskenään; he olivat näet ennen olleet toistensa vihamiehiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Felix nintimias: Pablo achikmau jiinkitas wakerakka, kuikian suruschatpiash tusa, jumchik arus Pablon ataksha untsuk, nunia ataksha untsuk, tuke nijai chichastas wakerimiayi. \t Sen ohessa hän myös toivoi saavansa Paavalilta rahaa, jonka tähden hän useita kertoja haetti hänet luokseen ja puheli hänen kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu chicham nintimsar pujakrisha ¿warintajik? Yus pengker nintimias pujatsui ¿tu nintimratnukai? Atsa, tuuka nintimrachminuitai. \t Mitä siis sanomme? Ei kaiketi Jumalassa ole vääryyttä? Pois se!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nekasampita takurkia, Yuska wainchayatrik nekas pujawapi taji. Turamtai Yus: Wisha atumin pengker awajsatatjarme, tímia nunaka nekasampi umiktatua taji. \t Mutta usko on luja luottamus siihen, mitä toivotaan, ojentautuminen sen mukaan, mikä ei näy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nunia Pedro Jesúsan weri iniak: —Apuru, wína yatsur pasé awajtus pujamtaisha ¿warutmanak tsangkurataj? ¿Sietenkeash tsangkurataj? —timiayi. \t Jeesus vastasi hänelle: \"Minä sanon sinulle: ei seitsemän kertaa, vaan seitsemänkymmentä kertaa seitsemän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kayajai tukurmiar mantamawarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t Mutta jos sanomme: `Ihmisistä`, niin kaikki kansa kivittää meidät, sillä se uskoo vahvasti, että Johannes oli profeetta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints paaniunam pujuinau turamuringkia paan nekaratnuitji. Tura tunau ainau turamurisha nunisang mash paan nekaratnuitji. \t mutta tämä kaikki tulee ilmi, kun valkeus sen paljastaa, sillä kaikki, mikä tulee ilmi, on valkeutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich chichaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wína aintsur ainautiram, nu yaktanmaya tunau jurumakrum wait wajakairam tusan jiinkitaram tajarme. \t Ja minä kuulin toisen äänen taivaasta sanovan: \"Lähtekää siitä ulos, te minun kansani, ettette tulisi hänen synteihinsä osallisiksi ja saisi tekin kärsiä hänen vitsauksistansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Jordán entsanmaya jiinkiamtai, Yuse Wakani ni nintin engkemtuau asa, aints atsamunam weta tusa Jesúsan ayamiayi. \t Sitten Jeesus täynnä Pyhää Henkeä palasi Jordanilta; ja Henki kuljetti häntä erämaassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau Jesúsan: Uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai ni nuiniatiri ainau nu aints ainaun jiyainak: —¿Waruka aitkarme? —tiarmiayi. \t Ja he toivat hänen tykönsä lapsia, että hän koskisi heihin; mutta opetuslapset nuhtelivat tuojia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura taar untsuminak: —¿Aints Simón naartin chikich naarisha Pedro ju jeanmasha irastas taa pujawak? —tu inintrusarmiayi. \t ja tiedustelivat kuuluvalla äänellä, majailiko siellä Simon, jota myös Pietariksi kutsuttiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nusha atumin chichartaminak: “Nungka meseatsaing, aints ainau Yusen wishikinak pujusar, ni wakeramurin najanawartin ainawai,” tiarmiayi. \t sanoen teille: \"Viimeisenä aikana tulee pilkkaajia, jotka vaeltavat jumalattomuutensa himojen mukaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar: Ii uchiri nampuaru asamtai, atumka iniasrum nekaataram, —tiarmiayi. \t Sentähden hänen vanhempansa sanoivat: \"Hänellä on kyllin ikää, kysykää häneltä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Atunini yaktachinam werum, nuni jearam burro juun jingkiamu, tura uchiri yama tsakamach wainkatatrume. Nu wainkaram atiaram mai itataram. \t ja sanoi heille: \"Menkää kylään, joka on edessänne, niin te kohta löydätte aasintamman sidottuna ja varsan sen kanssa; päästäkää ne ja tuokaa minulle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints ainaun mash untsuk, tura ni nuiniatirincha mash untsuk chicharak: —Aints wína umirtuktas wakerakka, ni wakeramurinka inais, tura wikia mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentu asa, tura uwemratin chichaman aneau asa, jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Ja hän kutsui tykönsä kansan ynnä opetuslapsensa ja sanoi heille: \"Jos joku tahtoo minun perässäni kulkea, hän kieltäköön itsensä ja ottakoon ristinsä ja seuratkoon minua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús aints ainaun ukuki, jea wayaamtai, ni nuiniatiri ainautisha jea wayaar Jesús chicharkur: “Nupaa trigojai pachimramu ajanam araamu nuikiartutai chichamka nuwaitai tusam ujakratkata,” timiaji. \t Sitten hän laski luotaan kansanjoukot ja meni asuntoonsa. Ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: \"Selitä meille vertaus pellon lusteesta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablo: Wári Jerusalénnum weartai, tura nuni jear, fiesta Pentecostés tutai inangkartai tusa, Asia nungkanam yamaikia pujutsuk, Efeso yaktanmasha wetsuk nangkamakmi, tu nintimias pujumiayi. \t Sillä Paavali oli päättänyt purjehtia Efeson ohitse, ettei häneltä kuluisi aikaa Aasiassa; sillä hän kiiruhti joutuakseen, jos suinkin mahdollista, helluntaiksi Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka kakar chichainak: “Uwija Uchiri maamuitiat timiá juun asa, tura timiá kakaram asa, nantaki mash aa nunaka inakratnuitai. Tura mash aa nuna nekau asamtai: Ameketme juuntam tusar, timiá pengker awajsartinuitji. Tura maaketai titinuitji,” tinaun antukmajai. \t ja he sanoivat suurella äänellä: \"Karitsa, joka on teurastettu, on arvollinen saamaan voiman ja rikkauden ja viisauden ja väkevyyden ja kunnian ja kirkkauden ja ylistyksen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Lamec Matusalénka uchiri ayayi. Nunia Matusalén Enoca uchiri ayayi. Nunia Enoc Jareda uchiri ayayi. Nunia Jared Mahalaleela uchiri ayayi. Nunia Mahalaleel Cainánka uchiri ayayi. \t tämä Metusalan, tämä Eenokin, tämä Jaaretin, tämä Mahalalelin, tämä Keenanin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Yamai ju kashia juwi atash jimiaran shinatsaing wína pachitsam kampatam waitrakum: Nu aintsnaka wikia wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Totisesti minä sanon sinulle: tänään, tänä yönä, ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Galilea nungkanam mash iruntai jea ainamunam Yuse chichamen etserkamaikiak wekaikinij, tura iwianch ainauncha jiiki akupkamaikiak wekaimiayi. \t Ja hän meni ja saarnasi heidän synagoogissaan koko Galileassa ja ajoi ulos riivaajat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, mash aa nuna pachitsuk wakerinuyajai. Antsu Moisésa aarmauri atsamtaikia, wikia tunaawapitja tusanka nekachuyajai. \t Mutta kun synti otti käskysanasta aiheen, herätti se minussa kaikkinaisia himoja; sillä ilman lakia on synti kuollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame etserin Isaías yaanchuik chichaak: “Ii pimpirmaurincha tura ii najaimiamurincha ningki jurutramkimiaji,” tímia nuna umiktas Jesús aints ainaun tsuwarmiayi. \t että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo: \"Hän otti päällensä meidän sairautemme ja kantoi meidän tautimme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Moisés ii juuntri ainaun chicharak: ‘Ii Apuri Yus atumi aintsrin wiya nunisang kichkin akupturmak: Nuka wína chichamrun etserin ati tusa, atumin akupturmaktinuitrume. Nu atumin turamtiata nuka mash umirkataram. \t Sillä Mooses on sanonut: `Profeetan, minun kaltaiseni, Herra Jumala on teille herättävä veljienne joukosta; häntä kuulkaa kaikessa, mitä hän teille puhuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni Belénnum pujuinai, Marí jurertin kinta jeamiayi. \t Niin tapahtui heidän siellä ollessaan, että Marian synnyttämisen aika tuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Tomás aimiak: —Nekasampi wína Apuruitme. Tura nekasampi wína Yusruitme, —timiayi. \t Tuomas vastasi ja sanoi hänelle: \"Minun Herrani ja minun Jumalani!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tajarme. \t Mutta minä tahdon, että te tiedätte sen, että Kristus on jokaisen miehen pää ja että mies on vaimon pää ja että Jumala on Kristuksen pää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu asaram, Abrahama weariya tumawaitrume. Tura asamtai Yus Abrahaman chicharak: “Ami wearmin pengker awajsatnuitjai” tinu asa, Yuska atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. \t Mutta jos te olette Kristuksen omat, niin te siis olette Aabrahamin siementä, perillisiä lupauksen mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujakaram Gerasa nungkanmaya aints kaunkarmia nusha mash nukap shamkar Jesúsan seainak: —Wait aneasam ii nungkarinia jiinkim weta, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. \t Ja koko gerasalaisten seutukunnan kansa pyysi häntä poistumaan heidän luotansa, sillä suuri pelko oli vallannut heidät; niin hän astui venheeseen ja palasi takaisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jacob juuntach asa, waijai wekaayat, Yusen tuke nekasampita tusa maaketai timiayi. Tura jakatniuri jeatak wajasamtai, José uchirin jimiar amia nunaka ni tirangki asaramtai: “Yuska atumin pengker awajtamsarti,” timiayi. \t Uskon kautta siunasi Jaakob kuollessaan kumpaisenkin Joosefin pojista ja rukoili sauvansa päähän nojaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ataksha ayaak: —Atsa, nuka turunashtinuitai. Aintsnumia akiina nuka aintsuitai. Antsu Yuse Wakani aintsun engkemtuamka nuka Yusnumia akiinui. Tura asamtai nekasan tajame: Aints Yuse Wakanijai akiinachuka Yus pujamunmaka pengké jeashtinuitai. \t Jeesus vastasi: \"Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: jos joku ei synny vedestä ja Hengestä, ei hän voi päästä sisälle Jumalan valtakuntaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turaminau asaramtai ¿iikia itiurkatjik? Aints ainau amin pachitmasar: Juni tayi tinaun antukarka tarutmiartatui. \t Mitä siis on tehtävä? Varmaankin on suuri joukko kokoontuva, sillä he saavat kuulla sinun tulleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamengka umirkachu asar shamakur: Tuke wait wajaktinuapitji tu nintimnuyaji. Antsu Cristo jarutramkau asamtai, yamaikia Cristojai jakar nantaknua nunisrikitji. Tura asar yamaikia arut chicham yaanchuik aarmawa nuka nintimtsuji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, yamarma nunisrik Yuse wakeramuri umirkatasar angkan pujaji. \t mutta nyt me olemme irti laista ja kuolleet pois siitä, mikä meidät piti vankeina, niin että me palvelemme Jumalaa Hengen uudessa tilassa emmekä kirjaimen vanhassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nungka sumaktinun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin Jeremías naartin eemak aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Silloin kävi toteen, mikä on puhuttu profeetta Jeremiaan kautta, joka sanoo: \"Ja he ottivat ne kolmekymmentä hopearahaa, hinnan siitä arvioidusta miehestä, jonka he olivat israelilaisten puolesta arvioineet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa ataksha patanam yakí waka, pangkan puukamtai yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, Cristonu ainaujai chichaa chichaaka tsawaararmiayi, tura tsawaaramtai Pablo jiinki wemiayi. \t Niin hän meni jälleen ylös, mursi leipää ja söi; ja hän puhui kauan heidän kanssansa, päivän koittoon asti, ja lähti sitten matkalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi Yusjai nekasan tajame: Ame waring achat mash seatkumningkia, nunaka nekasan suritkashtatjame. Tura nungkar wakerakminkia japen akankan susatatjame, —timiayi. \t Ja hän vannoi tytölle: \"Mitä ikinä minulta anot, sen minä annan sinulle, vaikka puolet valtakuntaani\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tama chikich diez (10) nuiniatiri ainauti nu antukar, Santiagosha tura Juansha kajerkamiaji. \t Kun ne kymmenen sen kuulivat, närkästyivät he näihin kahteen veljekseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aintsun wainak Pedro chicharak: —Eneasa, Jesucristo amin yamai tsuwarmawai. Tura asamtai nantakim sekmatiram tuksata, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek Eneas nantakmiayi. \t Ja Pietari sanoi hänelle: \"Aineas, Jeesus Kristus parantaa sinut; nouse ja korjaa vuoteesi\". Ja kohta hän nousi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turatin asaram, wait wajaktinuitrume. Nu nangkamtaik Caín ni yachí Abel péngke aintsun wainiat maamiayi. Nuniasha ukunam Berequíasa uchiri Zacarías naartin Yuse jeen tangku epetinam ayaamas wajaun waininayat maawarmiayi. Tura atumi juuntri péngke aints ainau numpen ukararu asaramtai, atumsha nunisrumek turatin asaram wait wajaktinuitrume. \t Totisesti minä sanon teille: tämä kaikki on tuleva tämän sukupolven päälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús tímia nunisarang ujakaram suritkacharmiayi. \t Niin he sanoivat heille, niinkuin Jeesus oli käskenyt; ja he antoivat heidän mennä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar umis, Jesús ni wejmakrin entsar misanam keemas iin chichartamak: —¿Wi aitkaja juka waruka aitkawa tusaram nekarmek? \t Kun hän siis oli pessyt heidän jalkansa ja ottanut vaippansa ja taas asettunut aterialle, sanoi hän heille: \"Ymmärrättekö, mitä minä olen teille tehnyt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura Yuska aintsun kichkin najana, mash nungkanam yujarar pujusarti tusa najanamiayi. Tura aintsnaka najantsuk eemak nintimias: Warutik pujusarat tusa, tura tuning pujusarat tusa nekaamiayi. \t Ja hän on tehnyt koko ihmissuvun yhdestä ainoasta asumaan kaikkea maanpiiriä ja on säätänyt heille määrätyt ajat ja heidän asumisensa rajat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamtai, nusha ajanam jeamtai, ni muukencha awatrar pasé chichasarmiayi. \t Ja vielä hän lähetti heidän luoksensa toisen palvelijan. Ja häntä he löivät päähän ja häpäisivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai aints ainau untsuri jiistai tusar nemariarmiayi. Tura nuwasha untsuri Jesúsan wainkar, napchau nintimrar juutiarmiayi, tura wake mesekar untsumkiar Jesúsan nemariarmiayi. \t Ja häntä seurasi suuri joukko kansaa, myös naisia, jotka valittivat ja itkivät häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yusen seainak: —Ii Apuri Jesús, ameka aintsu nintingkia mash nekame. Tura asam Judas tunau asa, jaka wait wajaktinnum weu asamtai, yáki ni takatrin takakmasat tusam, paan inakmasta, —tiarmiayi. \t Ja he rukoilivat ja sanoivat: \"Herra, sinä, joka kaikkien sydämet tunnet, osoita, kummanko näistä kahdesta sinä olet valinnut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo nuiniatiri ainau, tura Judea nungkanmaya Cristonu ainau nu turamuncha nekaawar: Judíochu ainayat nusha iiya nunisarang Yuse chichamen jukiari tamaun antukarmiayi. \t Ja apostolit ja veljet ympäri Juudeaa kuulivat, että pakanatkin olivat ottaneet vastaan Jumalan sanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainaun aujas umis, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. \t Ja sanottuaan heille jäähyväiset hän meni pois vuorelle rukoilemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka judíochu ayatrum, ¿waruka judío fiestarisha inangkartasrumsha wakerarme? Tu uwemrachmin ayatrum, kinta pachisrum, tura nantu pachisrum, tura musach pachisrum, tura fiesta ainausha pachisrum tuke nintimsarmesha pujarme. \t Te otatte vaarin päivistä ja kuukausista ja juhla-ajoista ja vuosista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jerusalénnum jeakrin, Cristonu ainau iin waitmakar, pengker nintimturmasar: Winitaram tusar warasarmiayi. \t Ja saavuttuamme Jerusalemiin veljet ottivat meidät iloiten vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumnasha mash Yus pengker awajtamsarti. Maaketai. \t Armo olkoon kaikkien teidän kanssanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha mai metek jiawai. \t Sillä Jumala ei katso henkilöön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura Jesúsan ukukiar waketkiarmiayi. \t Kun he sen kuulivat, ihmettelivät he ja jättivät hänet ja menivät pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichainak pujuinai, Pedro wajaki chichaak: —Yatsur ainautiram, yaanchuik Yus wína chichartak: Judíochu ainau Criston nekasampita tiarti tusam, Yusnum uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Atumsha nuka nekarme. \t Ja kun oli paljon väitelty, nousi Pietari ja sanoi heille: \"Miehet, veljet, te tiedätte, että Jumala jo kauan aikaa sitten teki teidän keskuudessanne sen valinnan, että pakanat minun suustani saisivat kuulla evankeliumin sanan ja tulisivat uskoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemrainjapi, tu nintimsaram pujau asaram, Yuse anengkratairiniangka kanaku asakrumin, Cristo atumniaka pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t Te olette joutuneet pois Kristuksesta, te, jotka tahdotte lain kautta tulla vanhurskaiksi; te olette langenneet pois armosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nunasha tajarme: Aints ainau wína pachitsar aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruitai titinuitjai. \t Sentähden, jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Nekasan tajame: Yus nayaimpin uraamtai, wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, atumsha Yuse awemamuri nayaimpinmaya wi pujamunam tarutiar, nunia nayaimpinam waketinau wainkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Ja hän sanoi hänelle: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: te saatte nähdä taivaan avoinna ja Jumalan enkelien nousevan ylös ja laskeutuvan alas Ihmisen Pojan päälle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri ainauti jiinisar: —¿Yanak takung taj? tu nintimramiaji. \t Niin opetuslapset katsoivat toisiinsa epätietoisina, kenestä hän puhui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónka nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainau tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t Etelän kuningatar on heräjävä tuomiolle tämän sukupolven kanssa ja tuleva sille tuomioksi; sillä hän tuli maan ääristä kuulemaan Salomon viisautta, ja katso, tässä on enempi kuin Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turunatniun pachisar Yuse chichame etserin ainau yaanchuik aararmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Yus chichaak: \t Ja tämän kanssa pitävät yhtä profeettain sanat, sillä näin on kirjoitettu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainau jakar, ataksha jakatniunmaka wait wajakchartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sitä, joka voittaa, ei toinen kuolema vahingoita.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka Cristo chichame paan antuku asaram, tu pujusmintrum tusarkia nuiniarchamuitrume. \t Mutta näin te ette ole oppineet Kristusta tuntemaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Wikia Jesúsa inatiri asamtai, aints wína awatinak charutrarmau chimirmaurun paan waitrukartinuitai. Tura asaramtai aints kichkisha yamaikia wínaka ititka awajtuschartinuitai. \t Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Numi nekas pengker ainia nuka neren pengkeran nerenawai. Antsu numi pasé ainauka neren paseen nerenawai. \t Näin jokainen hyvä puu tekee hyviä hedelmiä, mutta huono puu tekee pahoja hedelmiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia aints wainmichu akiinaun tsuwaruka kichkisha nekachuyaji. \t Ei ole maailman alusta kuultu, että kukaan on avannut sokeana syntyneen silmät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Saulo, chikich naari Pablo, nuka Yuse Wakani piatkamu asa, wishnun jiij pujurmiayi. \t Niin Saulus, myös Paavaliksi kutsuttu, täynnä Pyhää Henkeä loi katseensa häneen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuikiartutai chichaman mash umis, Jesús nunia jiinki, \t Ja kun Jeesus oli lopettanut nämä vertaukset, lähti hän sieltä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Cristo atumjai pujamtaikia, atum tunaarintin asaram, waitnasrum jakarmesha, Cristo atumi tunaarin sakturmaru asamtai, atumi wakaningkia tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Mutta jos Kristus on teissä, niin ruumis tosin on kuollut synnin tähden, mutta henki on elämä vanhurskauden tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai judío apuri iruntramunam pujuinauka Estebankan jiij pujuriarmiayi, tura Estebanka yapiin Yuse awemamuria tumaun wainkarmiayi. \t Ja kaikki, jotka neuvostossa istuivat, loivat katseensa häneen, ja hänen kasvonsa olivat heistä niinkuin enkelin kasvot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Estebankan wainkar sacerdote apuri iniak: —¿Ju amin pachitmasar turamina nuka nekaskai? —timiayi. \t Niin ylimmäinen pappi sanoi: \"Onko niin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus wína pengker awajtusu asa: Wina chichamur etserkata turutin asamtai, wisha atumin tajarme. Atumka nangkamrum: Wikia chikich ainaun nangkamasnak pengkeraitjai tuuka nintimrairap. Antsu tupin nintimsaram Yus: Wína nekasampita turuttiaram turamin asamtai, nu takatcha takakmastatji, titinuitrume. \t Sillä sen armon kautta, mikä minulle on annettu, minä sanon teille jokaiselle, ettei tule ajatella itsestänsä enempää, kuin ajatella sopii, vaan ajatella kohtuullisesti, sen uskonmäärän mukaan, minkä Jumala on kullekin suonut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni iruntrar pujusar Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni Jerusalén yaktanam nakastaram. Turaram wína Apaachir ni Wakani pachis chichaman akupkamia nuna umiatsaingkia jiinkirap. Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatui tusan, wi atumin ujakmiajrume nu nakastaram. \t Ja kun hän oli yhdessä heidän kanssansa, käski hän heitä ja sanoi: \"Älkää lähtekö Jerusalemista, vaan odottakaa Isältä sen lupauksen täyttymistä, jonka te olette minulta kuulleet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai aints untsuri kakarman kajerkarmiayi. Turinamtai apu ainau ni aintsrin akupkar: —Ju aintsu wejmakri aitkaram numijai awatrataram, —tiarmiayi. \t Ja kansakin nousi heitä vastaan, ja päälliköt revittivät heiltä vaatteet ja käskivät lyödä heitä raipoilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Cristonu Jerusalénnum pujuinau nuna antukar, Bernabén Antioquía yaktanam nuna nekaat tusar akupkarmiayi. \t Ja sanoma heistä tuli Jerusalemin seurakunnan korviin, ja he lähettivät Barnabaan Antiokiaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii yachi Rufoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apurin miatrusang umirnuyayi. Tura ni nukurincha chichaman akuptajai. Nuka wína nukurua tumawaitai. \t Tervehdys Rufukselle, valitulle Herrassa, ja hänen äidilleen, joka on kuin äiti minullekin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainautijai Jerusalénnum weakur Betfagé yaktanam jeamiaji. Nu yaktaka Olivo Muranam yaatkauyayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri jimiaran akupak: \t Ja kun he lähestyivät Jerusalemia ja saapuivat Beetfageen, Öljymäelle, silloin Jeesus lähetti kaksi opetuslasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tama Jesús iin airmak: —Ja ai, nekajai. Nuka wína Apaachir nayaimpinam puja nuna aintsrinchu asaramtai, nupaa kangkaptuk uwerar japatnua nunisarang artinuitai. \t Mutta hän vastasi ja sanoi: \"Jokainen istutus, jota minun taivaallinen Isäni ei ole istuttanut, on juurineen revittävä pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jumchik arus Pablo Bernabén chicharak: —¿Cristonu ainau itiur pujuinawak? tusar ataksha jiiwearmi. Tura chikich chikich yaktanam ii Apuri Cristo chichame etserkamiaji nuni ataksha iraumi, —timiayi. \t Mutta muutamien päivien kuluttua Paavali sanoi Barnabaalle: \"Lähtekäämme takaisin kaikkiin niihin kaupunkeihin, joissa olemme julistaneet Herran sanaa, katsomaan veljiä, miten heidän on\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jinta kanurar kashin tsawaarar Cesareanam jearmiayi. Turinamtai nuni Cornelioka ni weari ainaun, tura ni amikri ainauncha winiarti tusa untsukmau asar, nusha nijai iruntrar nakasarmiayi. \t Ja sen jälkeisenä päivänä he saapuivat Kesareaan; ja Kornelius odotti heitä ja oli kutsunut koolle sukulaisensa ja lähimmät ystävänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kucha kaanmatkarin wemiayi. Turamtai Galilea nungkanmaya ainau untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t Mutta Jeesus vetäytyi opetuslapsineen järven rannalle, ja häntä seurasi suuri joukko kansaa Galileasta. Ja Juudeasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints irunun Jesús chicharak: —Ju aintsu turunamuri kichkisha etserkairap, —tu akatramiayi. Tamaitiat aints ainau pachischarmiayi. Antsu nuna nangkamasarang untsurin ujakarmiayi. \t Ja Jeesus kielsi heitä sitä kenellekään sanomasta; mutta mitä enemmän hän heitä kielsi, sitä enemmän he julistivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichainak: —Iikia kársernum jear, waiti tuke yawikmau jeamji, tura kársera nakausha aanum wajatinau jear, tura urakar wayaar kichkisha engketu wainkachji, —tiarmiayi. \t sanoen: \"Vankilan me kyllä huomasimme hyvin tarkasti suljetuksi ja vartijat seisomassa ovien edessä; mutta kun avasimme, emme sisältä ketään löytäneet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai Yusnau ainauka ni chichamen umirkar Jesúsan tuke nemarinau asar, tuke inaitsuk pengker nintimsar wait wajakartin ainawai. \t Tässä on pyhien kärsivällisyys, niiden, jotka pitävät Jumalan käskyt ja Jeesuksen uskon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Paaniunam pujuinauka pengker nintintin ainawai. Tura nekas pengker aa nuna turinak nekas aa nuna chichainawai. \t - sillä kaikkinainen hyvyys ja vanhurskaus ja totuus on valkeuden hedelmä -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha tajarme: Atumka anangmamkuram: Iikia nayaimpinam pujustatjiapi, ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme. Sodoma yaktanmaya ainau Yuse kakarmarijai wainchati takatan wainkachu ainayat, nuna wainkaramtaikia, ni yaktari yumpuntsuk yamaisha tuke atinuyayi. \t Ja sinä, Kapernaum, korotetaankohan sinut hamaan taivaaseen? Hamaan tuonelaan on sinun astuttava alas. Sillä jos ne voimalliset teot, jotka ovat tapahtuneet sinussa, olisivat tapahtuneet Sodomassa, niin se seisoisi vielä tänäkin päivänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu takamtaik uukrum chikich ainau yuumamuringkia susataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatnuitrume,” Jesús timiayi. \t että almusi olisi salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Salomón Roboaman yajutmarmiayi. Tura Roboam Abíasan yajutmarmiayi. Tura Abías Asan yajutmarmiayi. \t Salomolle syntyi Rehabeam, Rehabeamille syntyi Abia, Abialle syntyi Aasa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum pujustinun pachis chikich nuikiartutai chicham antuktaram. Yusnum pujustinka kuri kajunam chumpiar nungka taimunam uukmawa tumawaitai. Tura asamtai nu kajun uukmia nuka jakamtai, chikich aints nungkan tai kajun aneachmaun wainak urak jiis waras, nunia ataksha epeni nungkajai yukuar ni jeen waketki, ninu aa nuna mash suruk, nunia kuikiancha mash irur, nu kuikiajai ajanka sumawai. Tura ajan sumaku asa, nu kajuka niinuitai,” Jesús turammiaji. \t Taivasten valtakunta on peltoon kätketyn aarteen kaltainen, jonka mies löysi ja kätki; ja siitä iloissaan hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen pellon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kaanmatkanam jear, ji kapaamunam namak jiyamu pangjai wainkamiaji. \t Kun he astuivat maalle, näkivät he siellä hiilloksen ja kalan pantuna sen päälle, sekä leipää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka, ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t Sillä mitä voi ihminen antaa sielunsa lunnaiksi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha atumnia aints Epafrascha chichaman akupturmarme. Nuka Cristo Jesúsa inatirintai. Tura tuke inaitsuk atumin pachitmas: Miatrusarang Yusen umirkarat tusa, tura Yus wakera nuna mash nekaawarat tusa Yusen seatramrume. \t Tervehdyksen lähettää teille teikäläinen Epafras, Kristuksen Jeesuksen palvelija, joka rukouksissaan aina taistelee teidän puolestanne, että te pysyisitte täydellisinä ja täysin vahvoina kaikessa, mikä on Jumalan tahto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura juun apu akupkamu asar, aints ainau mash ni weari yaanchuik puju armia nuni ni naarin aamtikrartas wearmiayi. \t Ja kaikki menivät verolle pantaviksi, kukin omaan kaupunkiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri nayaimpinmaya Yuse jeenia jiinun wainkamjai. Nuka yurangminam keemas nunia kakar untsuak: “Nungkanam árak yanchuk tsamaku asamtai, juuktin kinta jeayi. Tura asamtai kuchírumjai charukam juukta,” taun antukmajai. \t Ja temppelistä tuli eräs toinen enkeli huutaen suurella äänellä pilvellä istuvalle: \"Lähetä sirppisi ja leikkaa, sillä leikkuuaika on tullut, ja maan elo on kypsynyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Abrahama nuwari Sara juunchitiat, tura kaa ayat: Yus timia nunaka nekasampi umiktatua tinu asamtai, Yus uchin jurerti tusa kakarmarin susamiayi. \t Uskon kautta sai Saarakin voimaa suvun perustamiseen, vieläpä yli-ikäisenä, koska hän piti luotettavana sen, joka oli antanut lupauksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse awemamuri ainaun pachis tu aarmawaitai: “Yuse awemamuri ni inatiri asaramtai, Yus nasea nunisang akupawai. Tura ji kapawa nunisang akupawai.” \t Ja enkeleistä hän sanoo: \"Hän tekee enkelinsä tuuliksi ja palvelijansa tulen liekiksi\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jumchik kinta nangkamaramtai, nu natsaka ninu aa nuna mash suruk, kuikiarin chumpia chikich nungkanam yajá wemiayi. Tura chikich nungkanam we nuni jea, nangkami pujus ni wakeramurijai kuikiarin mash amukmiayi. \t Eikä kulunut montakaan päivää, niin nuorempi poika kokosi kaiken omansa ja matkusti pois kaukaiseen maahan; ja siellä hän hävitti tavaransa eläen irstaasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ukuki Jesús kanunam engkemramtai, ni nuiniatiri ainau nijai tsaniasar engkemawar kuchan katiniarmiayi. \t Ja hän astui venheeseen, ja hänen opetuslapsensa seurasivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jakau tepamunam chiwiang kautinawai,” Jesús turammiaji. \t Missä raato on, sinne kotkat kokoontuvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nujamkakrin nunia aints ainau nuna wainkar: “Auka Jesúsaitai,” tusar nuna nekaawar, nu nungkanmaya ainausha mash nekaawarat tusar chichaman akupkaramtai, jau ainaun Jesús pujamunam itaarmiayi. \t Ja kun sen paikkakunnan miehet tunsivat hänet, lähettivät he sanan kaikkeen ympäristöön, ja hänen tykönsä tuotiin kaikki sairaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jear, chikich aints Agabo naartin Cristonu ainau iruntramunam wajaki, Yuse Wakani niin nekamtikiamu asa: —Nekas mash nungkanam tsuka nukap atatui, —timiayi. Claudio romano juun apuri asamtai, nu timiauka nunisang uminkamiayi. \t Ja eräs heistä, nimeltä Agabus, nousi ja antoi Hengen vaikutuksesta tiedoksi, että oli tuleva suuri nälkä kaikkeen maailmaan; ja se tulikin Klaudiuksen aikana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi umutiri umakrumsha nampekairap. Atum nampeakrum pujakrumka inaisatatkamaram tujintarme. Antsu wína nintirun Yuse Wakani tuke pujurtusti tusaram, Yus nintimsaram pujustaram. \t Älkääkä juopuko viinistä, sillä siitä tulee irstas meno, vaan täyttykää Hengellä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yuwak pujai, nu yaktanmaya tunau nuwa: Jesús fariseo jeen yuwatas weyi tamaun antuk, kungkuti muti alabastro tutainum engkea takus fariseo jeen wayaamiayi. \t Ja katso, siinä kaupungissa oli nainen, joka eli syntisesti; ja kun hän sai tietää, että Jeesus oli aterialla fariseuksen talossa, toi hän alabasteripullon täynnä hajuvoidetta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús Marínasha tura nijai tsaniasar taarusha juutinaun wainak, napchau nintimias wake mesekmiayi. \t Kun Jeesus näki hänen itkevän ja hänen kanssaan tulleiden juutalaisten itkevän, joutui hän hengessään syvän liikutuksen valtaan ja vapisi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Judas sacerdote juuntri ainaun, tura fariseo ainauncha ujaak: Suntarum tsangkatruktaram tamati, niisha suntar ainaun, tura Yus seatai juun jea wainin ainauncha Judasjai wearti tusar akupkarmiayi. Turinamtai nangkijai, tura saapijai, tura namparingjai, tura kantiinasha takusar, Jesúsan achikiartas tariarmiayi. \t Niin Juudas otti sotilasjoukon sekä ylipappien ja fariseusten palvelijoita ja tuli sinne soihdut ja lamput ja aseet mukanaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Antuktaram. Nawan aintsjai tumichu japruktinuitai. Tura asa uchin jurertinuitai. Tura uchin Emanuel inaikiatnuitai.” Nuna ta nuka “Yus iijai pujawai” taku tawai. \t \"Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan, ja tälle on annettava nimi Immanuel\", mikä käännettynä on: Jumala meidän kanssamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chicham untsuri antakmeka yaweraim tusan, wait aneasam wi chichaamtai, jumchiksha anturtukta tajame. \t Mutta etten aivan kauan sinua viivyttäisi, pyydän sinua hetkisen meitä suosiollisesti kuulemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Caifáska ningki nintimsangka nunaka tichamiayi. Antsu nu musachti sacerdote apuri asamtai, Yus nuna titi tusa nintimtikramiayi. Jesús Israel ainaun uwemtikratas jakatnuitai, taku nunaka timiayi. \t Mutta sitä hän ei sanonut itsestään, vaan koska hän oli sinä vuonna ylimmäinen pappi, hän ennusti, että Jeesus oli kuoleva kansan edestä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, arutsuk karanma nunisnak Yuse keemtairin nayaimpinam wainkamjai. Tura nu keemtainum ketun wainkamjai. \t Ja kohta minä olin hengessä. Ja katso, taivaassa oli valtaistuin, ja valtaistuimella oli istuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia waaka uchiri nekas apu aa nu maataram. Tura maaram wári inarataram. Turar iruntrar yuwar nunia nakurusmi. \t ja noutakaa syötetty vasikka ja teurastakaa. Ja syökäämme ja pitäkäämme iloa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau mash Jesúsnaka ukukiar tupikiakiarmiayi. \t Niin he kaikki jättivät hänet ja pakenivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia Yuska tu awai tusaram nekachu asaram, chikicha yusri Yuschau wainiatrum, aintsu inatiriya nunisrumek umirkuram pujuyarme. \t Mutta silloin, kun ette tunteneet Jumalaa, te palvelitte jumalia, jotka luonnostaan eivät jumalia ole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús nantaki nasen chicharkamiayi. Tura kucha tamparaun chicharak: —Miaaku asata, —timiayi. Tama nasesha majanmiayi. Tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Ja herättyään hän nuhteli tuulta ja sanoi järvelle: \"Vaikene, ole hiljaa\". Niin tuuli asettui, ja tuli aivan tyven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai iikia ayaakur: —Apuru, nekas kanak tepakka, nuniangka pengker wajastatui, —timiaji. \t Niin opetuslapset sanoivat hänelle: \"Herra, jos hän nukkuu, niin hän tulee terveeksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus nekas kakaram aa nuka tuke pujau waininayat, niin umirtan inaisarmiayi. Tura aints jakatin ainayat, ni nakumkamurin najanawar: Wína Yusruitai tusar searmiayi. Tura nanamtin ainau nakumkamuncha, tura napi ainau nakumkamuncha, tura pachim nakumkamuncha najanawar: Wína yusruitai tusar searmiayi. \t ja ovat katoamattoman Jumalan kirkkauden muuttaneet katoavaisen ihmisen ja lintujen ja nelijalkaisten ja matelevaisten kuvan kaltaiseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati fariseo juuntri Jesúsan yuwita tusa untsuam, Jesús ni jeen wemiayi. Tura nuni jea, aintsu namangken imiurun wainkamiayi. Turamtai chikich fariseo irunu ¿itiurkanpi? tusar jiij pujuriarmiayi. \t Ja kun hän sapattina tuli erään fariseusten johtomiehen taloon aterialle, pitivät he häntä silmällä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri kampatam ama nu pupunan pupuntramtai, nayaimpinam yaan juuntan yakiiya ayaarun wainkamjai. Nuka kantiiya tumau kapau entsa ainamunam, tura entsa kanaji kampatam ainamunam chikichnum ayaarun wainkamjai. \t Ja kolmas enkeli puhalsi pasunaan; niin putosi taivaasta suuri tähti, palava kuin tulisoihtu, ja se putosi virtoihin, kolmanteen osaan niistä, ja vesilähteisiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuska ju nungkanam pujuinaunka nukap wait wajaktiniun susatin asamtai, nuwa jamtin ainaunka, tura uchin muntsak pujuinaunka wait anentinajai. \t Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä! Sillä suuri hätä on oleva maan päällä ja viha tätä kansaa vastaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nangkamaramtai pangkain jiimkaman nayaim uraniun wainkamjai. Tura nunia kakaram untsumaun antukmajai. Nu nangkamtaik pupun pupuntramua tumaun antukmaja nunisnak ataksha antukmajai. Tura wína chichartak: “Juni wakata. Turakmin ukunam atinua nuna inaktustatjame,” turutmiayi. \t Sen jälkeen minä näin, ja katso: taivaassa oli ovi avoinna, ja ensimmäinen ääni, jonka minä olin kuullut ikäänkuin pasunan puhuvan minulle, sanoi: \"Nouse ylös tänne, niin minä näytän sinulle, mitä tämän jälkeen on tapahtuva\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Maaketai, inaisataram, —timiayi. Nunia nu aintsu kuwishin ataksha nujtuk pengker najanamiayi. \t Mutta Jeesus vastasi sanoen: \"Sallikaa vielä tämäkin\". Ja hän koski hänen korvaansa ja paransi hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Cristonu ainau Listranam pujuinau, tura Iconionmasha pujuinau Timoteon pachisar pengker chichasarmiayi. \t Hänestä veljet, jotka olivat Lystrassa ja Ikonionissa, todistivat hyvää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Galilea nungkanmaya jiinki, Jesús chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. Tura nuni jea, jeanam waya nuni pujus, nu nungkanmaya ainau: Pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. Turayat anumkatatkama tujinkamiayi. \t Ja hän nousi ja lähti sieltä Tyyron ja Siidonin alueelle. Ja hän meni erääseen taloon eikä tahtonut, että kukaan saisi sitä tietää; mutta hän ei saanut olla salassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t sanoen: \"Opettaja, Mooses on sanonut: `Jos joku kuolee lapsetonna, niin hänen veljensä naikoon hänen vaimonsa ja herättäköön siemenen veljelleen`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Yus nekachiatrum: Ameketme juuntam tarume. Antsu mash aints ainau uwemtikratin judíonmaya tatin asamtai, judíotikia: ¿Yus yaachita? tusar nekau asar nekasar: Ameketme juuntam taji. \t Te kumarratte sitä, mitä ette tunne; me kumarramme sitä, minkä me tunnemme. Sillä pelastus on juutalaisista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, kitcha tari chicharak: ‘Apuru, ame kuik surusmiame nujai takakmau asan, mash irumram kichik warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame,’ timiayi. \t Ja toinen tuli ja sanoi: `Herra, sinun leiviskäsi on tuottanut viisi leiviskää`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús nuikiartutai chichaman untsuri ujakmiayi. Tura aints ainaun nuiniartas chicharak: \t Ja hän opetti heitä paljon vertauksilla ja sanoi heille opettaessaan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yaanchuik aints ainautin najatmatsuk, aints ainau uwemrarti tusa: Nukap arusan uchirun akupkatnuitjai, tu nintimrau asa, ni tímia nunisang ii Apuri Jesucriston akupturmakmiaji. \t sen iankaikkisen aivoituksen mukaisesti, jonka hän oli säätänyt Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainau imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús aimiak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t Ja he vastasivat Jeesukselle ja sanoivat: \"Emme tiedä\". Niin hänkin sanoi heille: \"Niinpä en minäkään sano teille, millä vallalla minä näitä teen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia inakratin ainauncha nepetkamiayi. Tura mianchau ainau inakratin arti tusa pengker awajsamiayi. \t Hän on kukistanut valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yus aints ainaun inartinuitai tusar Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau nekaawarat tusar etserkartinuitai. Turinamtai nuniangka nungka amukatin kinta jeatnuitai. \t Ja tämä valtakunnan evankeliumi pitää saarnattaman kaikessa maailmassa, todistukseksi kaikille kansoille; ja sitten tulee loppu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatirin mash untsuk irur chicharak: —Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. Atumsha nuka nekarme. \t Mutta Jeesus kutsui heidät tykönsä ja sanoi heille: \"Te tiedätte, että ne, joita kansojen ruhtinaiksi katsotaan, herroina niitä hallitsevat, ja että kansojen mahtavat käyttävät valtaansa niitä kohtaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia apu Herodes Cristonu ainaun wait wajaktiniun susarat tusa ni aintsrin akupkamiayi. \t Siihen aikaan kuningas Herodes otatti muutamia seurakunnan jäseniä kiinni kiduttaaksensa heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas wemiayi. Tura tsaamam, araka jingkiaji jintanam kakeekamiayi. Tura jintanam kakeekau asamtai, aints ainau jintanam wekajinak arakan najararmiayi. Tura chingki ainau yakiya kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t \"Kylväjä meni kylvämään siementänsä. Ja hänen kylväessään putosi osa tien oheen ja tallautui, ja taivaan linnut söivät sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Lidanam tura Sarón yaktanam pujuinau nuna wainkar, ii Apurin umirkarmiayi. \t Ja kaikki Lyddan ja Saaronin asukkaat näkivät hänet; ja he kääntyivät Herran tykö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús nu aintsun: Weajai tusa kanunam engkema Magdala nungkanam wemiayi. \t Ja laskettuaan kansan tyköänsä hän astui venheeseen ja meni Magadanin alueelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús chichaamtai, kuikian juu ainausha tura chikich tunaarintin ainausha mash antukmi tusar kautkarmiayi. \t Ja kaikki publikaanit ja syntiset tulivat hänen tykönsä kuulemaan häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tumakrin Jesús chichartamak: —Wiitjai, shamrukairap, —turammiaji. \t Mutta hän sanoi heille: \"Minä se olen; älkää peljätkö\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau nu chichaman antukar napchau nintiminak: “¿Juka nangkami Yusetjai tumamtsuash? Nu titinka paseetai,” tu nintimrarmiayi. \t Ja katso, muutamat kirjanoppineista sanoivat mielessään: \"Tämä pilkkaa Jumalaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimmatai Jesús chicharak: —Fariseo ainautirmeka, atumka pining tura puwat aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Antsu atumi nintinkia tunau piaku asamtai, kasamtasha kasamuwearme. Tura pasé aa nuka mash turuwearme. \t Silloin Herra sanoi hänelle: \"Kyllä te, fariseukset, puhdistatte maljan ja vadin ulkopuolen, mutta sisäpuoli teissä on täynnä ryöstöä ja pahuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Samarianmaya aints nu jintak winimiayi. Tura nu aintsun wainak wait anentramiayi. \t Mutta kun eräs samarialainen, joka matkusti sitä tietä, tuli hänen kohdalleen ja näki hänet, niin hän armahti häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju nuwaka kungkutijai ukatrura juka wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing ukatruri. \t Sillä kun hän valoi tämän voiteen minun ruumiilleni, teki hän sen minun hautaamistani varten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Wi timiaja nuka mash umismawaitai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. Yumi akikchaujai suwina nunisnak aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka wijai tuke iwiaaku pujusarti tusan surittsuk susatnuitjai. \t Ja hän sanoi minulle: \"Se on tapahtunut. Minä olen A ja O, alku ja loppu. Minä annan janoavalle elämän veden lähteestä lahjaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni Elías tura Moiséscha Jesúsan wantintuk nijai chichaun wainkarmiayi. \t Ja heille ilmestyivät Elias ynnä Mooses, ja nämä puhuivat Jeesuksen kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Satanáscha nunisang ni inatirijai kajernaikiar maaninamtaikia ¿ni inatirisha itiurak tuke Satanásnasha umirkarting? Tura atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jii weawai, turutu asakrumin nunaka tajarme. \t Jos nyt saatanakin on riitautunut itsensä kanssa, kuinka hänen valtakuntansa pysyy pystyssä? Tehän sanotte minun Beelsebulin voimalla ajavan ulos riivaajia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura apu wajastasrum wakerakrumka, chikich ainau umirin atinuitrume. \t ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon teidän orjanne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuutas awajinam nisha ayaak: —¿Wi yanchuk timiajrume nuka antatsrumek? ¿Warukaya ataksha etserkata tusarmesha wakerutarme? ¿Atumsha nekasrumek ni umirkatasrum tarum? —timiayi. \t Hän vastasi heille: \"Johan minä teille sanoin, ettekä te kuulleet. Miksi taas tahdotte sitä kuulla? Tahdotteko tekin ruveta hänen opetuslapsiksensa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash yuuka namangken yuchaun pachis: Nuka nintinchawaitai tichatnuitai. Antsu Yus nu aintsun pachis: Wina aintsruitai tinu asamtai, namangken yuchauka namangken yuun pachis pasé chichaschatnuitai. \t Joka syö, älköön halveksiko sitä, joka ei syö; ja joka ei syö, älköön tuomitko sitä, joka syö, sillä Jumala on ottanut hänet hoivaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa Juanku nuiniatirin Jesús chicharak: —Waketkiram atum wainkarume tura antukurme nuka Juan mash ujaktaram. Tura ujaakrum wainmichu ainau paan ataksha wainminawai, tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai, tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai, tura antichu ainausha paan antinawai, tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai, tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t Niin hän vastasi ja sanoi heille: \"Menkää ja kertokaa Johannekselle, mitä olette nähneet ja kuulleet: sokeat saavat näkönsä, rammat kävelevät, pitaliset puhdistuvat, kuurot kuulevat, kuolleet herätetään, köyhille julistetaan evankeliumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asamtai suntara apuri uchin chicharak: —Yamaikia weta. Antsu wína ujatkame nuka aints kichkisha pengké ujakaip, —tusa akupkamiayi. \t Niin päällikkö päästi nuorukaisen menemään ja sanoi hänelle: \"Älä virka kenellekään, että olet ilmaissut tämän minulle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar maawar, namangkencha ajanmaya jiikiar iwiartsuk ajapawarmiayi. \t Ja he ottivat hänet kiinni, tappoivat ja heittivät hänet ulos viinitarhasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Suntar ainausha nunisarang wishikinak, vino churiniun mukunat tusar aapawarmiayi. \t Myös sotamiehet pilkkasivat häntä, menivät hänen luoksensa ja tarjosivat hänelle hapanviiniä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatun nunasha tajarme: Nu nangkamtaik winaka miatrusrumek anenkuram pujumiarme nunisrumka yamaikia winaka anentsurme. Tura asakrumin winaka miatrusrumek nintimtursaram pujarme tatsujrume. \t Mutta se minulla on sinua vastaan, että olet hyljännyt ensimmäisen rakkautesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha jeanam wayaawar, ni nuiniatiri ainau nu chichaman nekaawartas Jesúsan iniasarmiayi. \t Ja heidän mentyään huoneeseen opetuslapset taas kysyivät häneltä tätä asiaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Yuse Uchirin nekasampita tinauka Yusnum tuke pujusartin ainawai. Antsu Yuse Uchirin nintimtichu ainauka Yusnumka tukeka pujuschartin ainawai. Nunia Yusen umirtan nakitinau asaramtai, Yuska tuke wait wajaktinnum akupkatnuitai, —timiayi. \t Joka uskoo Poikaan, sillä on iankaikkinen elämä; mutta joka ei ole kuuliainen Pojalle, se ei ole elämää näkevä, vaan Jumalan viha pysyy hänen päällänsä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram suntar iwiarmaminak sapatun wejina nunisrumek chikich ainamunam wetasrum, angkan pengker pujustin chicham etserkatin iwiarnartaram. \t ja kenkinä jaloissanne alttius rauhan evankeliumille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumsha wainchati takat wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Tiro yaktanmaya ainausha, tura Sidón yaktanmaya ainausha nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t Mutta Tyyron ja Siidonin on oleva tuomiolla helpompi kuin teidän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jope yaktanam nuwa Cristo umirin, Tabita naartin pujuyayi. Nuka griego chichamejai Dorcas taku tawai. Nu nuwaka tuke pengker aa nuna takaak, tuke yuuminauncha yainuyayi. \t Mutta Joppessa oli naisopetuslapsi, nimeltä Tabita, mikä kreikaksi käännettynä on: Dorkas; hän teki paljon hyviä töitä ja antoi runsaasti almuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamaitiat nu aintska aimkatatkama tujinkamiayi. Aints untsuri nuni wekajinamunam Jesúscha wári jiinki weau asamtai, nu tsuwaarama nusha yáki tusangka nekaachmiayi. \t Mutta parannettu ei tiennyt, kuka se oli; sillä Jeesus oli poistunut, kun siinä paikassa oli paljon kansaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichainak: —Aints ainau untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Sillä he sanoivat: \"Ei juhlan aikana, ettei syntyisi meteliä kansassa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia uwejen mutchau aintsun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tamati ni uwejen kutsmaramtai, chikich uwejejai metek pengker wajasmiayi. \t Sitten hän sanoi miehelle: \"Ojenna kätesi!\" Ja hän ojensi; ja se tuli entiselleen, terveeksi niinkuin toinenkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Nazaretnum jea, nuningkia pujuschamiayi, antsu nunia jiinki Zabulón nungkanam, tura Neftalí nungkanmasha Capernaum yaktanam juun kucha yantamen pujustas wemiayi. \t Ja hän jätti Nasaretin ja meni asumaan Kapernaumiin, joka on meren rannalla, Sebulonin ja Naftalin alueella;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Jesucristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, Yuska iinka wait wajaktinnaka suramsashtatji tusar, shamtsuk angkan pengker nintimsar pujaji. \t Koska me siis olemme uskosta vanhurskaiksi tulleet, niin meillä on rauha Jumalan kanssa meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura apun chicharinak: —Ju aintska Yus umirkataram tayat, Moisésa chichamen nuitamtsuji, antsu metekchau nuitamji, —tiarmiayi. \t ja sanoivat: \"Tämä viettelee ihmisiä palvelemaan Jumalaa lainvastaisella tavalla\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitinak kichan aneeniartinuitai. Tura kichkin umirinak, kichnaka pachischartinuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka aya nuke aneetaram. Antsu Yus aneakrumka aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t Ei kukaan palvelija voi palvella kahta herraa; sillä hän on joko tätä vihaava ja toista rakastava, taikka tähän liittyvä ja toista halveksiva. Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau: Ameketme Yusem tusar nukap warasar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t Ja he kumarsivat häntä ja palasivat Jerusalemiin suuresti iloiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kasa aintsun jimiaran chikich Jesúsa untsurinini, tura chikitnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t Ja he ristiinnaulitsivat hänen kanssaan kaksi ryöväriä, toisen hänen oikealle ja toisen hänen vasemmalle puolellensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame yaanchuik tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum, atumka kasa aints juni kuikian kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —timiayi. \t ja sanoi heille: \"Kirjoitettu on: `Minun huoneeni on oleva rukoushuone`, mutta te olette tehneet siitä ryövärien luolan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai chicharak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai. Tura asamtai uchiá eemkar yuwaarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Anna ensin lasten tulla ravituiksi; sillä ei ole soveliasta ottaa lasten leipää ja heittää penikoille\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Juun Pangki nungkanam ujuarmau asa, nuwa aishmangkun jurerun papeaun wainkamjai. \t Ja kun lohikäärme näki olevansa heitetty maan päälle, ajoi hän takaa sitä vaimoa, joka oli poikalapsen synnyttänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Ejipto nungkanam pujuinai cuatrocientos cincuenta (450) musach nangkamaramtai, Yus ni aintsri ainaun inartas chichaman nekamtikin ainaun akupkamiayi. Nunia Yuse chichame etserin, Samuel naartin akiinamiayi. \t Näin kului noin neljäsataa viisikymmentä vuotta. Sen jälkeen hän antoi heille tuomareita profeetta Samueliin saakka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse awemamuri kichik pupunan pupuntramtai, micha kaya tumaun, tura ji kapaun numpajai pachimramun nungkanam nangkimun wainkamjai. Turinamtai mash nungka ainau kampatam amanum kichik keaun wainkamjai. Tura numi kampatam ainamunam kichik keaun wainkamjai. Tura chirichrisha mash kapainaun wainkamjai. \t Ja ensimmäinen enkeli puhalsi pasunaan; niin tuli rakeita ja tulta, verellä sekoitettuja, ja ne heitettiin maan päälle; ja kolmas osa maata paloi, ja kolmas osa puita paloi, ja kaikki vihanta ruoho paloi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yaanchuik aints Lot naartin pujus, nu yaktanmaya ainausha nunisarang Yusen nintimtsuk yutancha yu armiayi, tura umutnasha umin armiayi, tura waririncha sumin armiayi, tura surin armiayi, tura yurumkancha arau armiayi, tura jeancha jeamin armiayi. \t Niin myös, samoin kuin kävi Lootin päivinä: he söivät, joivat, ostivat, myivät, istuttivat ja rakensivat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Pablo kuanki tikishmatar jakaun minakas aints ainaun chicharak: —Shamkairap. Jakayat iwiaakui, —timiayi. \t Mutta Paavali meni alas, heittäytyi hänen ylitsensä, kiersi kätensä hänen ympärilleen ja sanoi: \"Älkää hätäilkö, sillä hänessä on vielä henki\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. Atumka aneartaram,” Jesús timiayi. \t Mutta olkaa te varuillanne. Minä olen edeltä sanonut teille kaikki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni pujarin, Jesús pangkai jiimkama aints untsuri wininaun wainak Felipen chicharak: —Aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiayi. \t Kun Jeesus nosti silmänsä ja näki paljon kansaa tulevan tykönsä, sanoi hän Filippukselle: \"Mistä ostamme leipää näiden syödä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai chikich ainau aiminak: —Atsa, waurkungka chichaa weatsui. ¿Iwianch engkemtuamuka wainmichun tsuwarminkai? —tiarmiayi. \t Toiset sanoivat: \"Nämä eivät ole riivatun sanoja; eihän riivaaja voi avata sokeain silmiä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablo Juanku timiaurin etsermatai, nu aints ainau ii Apuri Jesúsa naarin pachisar mainiarmiayi. \t Sen kuultuaan he ottivat kasteen Herran Jeesuksen nimeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu iwianchrinnuka jakau iwiartainum tuke pujuyayi. Tura asamtai jirujai jingkiawartatkamawar tujinkarmiayi. \t Hän asusti haudoissa, eikä kukaan enää voinut häntä kahleillakaan sitoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa Pedro ni untsur uwejejai tap achik awajkimiayi. Turamtai nawesha, tura wanusesha kakaram wajasmiayi. \t Ja hän tarttui hänen oikeaan käteensä ja nosti hänet ylös; ja heti hänen jalkansa ja nilkkansa vahvistuivat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia timianun wainkan, jakawa nunisnak ni nawen yaamsan iyaarmajai. Turamtai ni untsur uwejejai wína achirak: “Shamrukaip. Wiitjai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. \t Ja kun minä hänet näin, kaaduin minä kuin kuolleena hänen jalkojensa juureen. Ja hän pani oikean kätensä minun päälleni sanoen: \"Älä pelkää! Minä olen ensimmäinen ja viimeinen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha eatrume? ¿Wikia Apaachirnau turatin aja nuka nekatsrumek? —timiayi. \t Niin hän sanoi heille: \"Mitä te minua etsitte? Ettekö tienneet, että minun pitää niissä oleman, mitkä minun Isäni ovat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nayaimpisha, tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamrun taja nuka umitskeka inaisashtinuitjai. \t Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani Jesúsan engkemtuau asa, aints atsamunam Jesús Satanásjai nekapnaisati tusa akupkamiayi. \t Sitten Henki vei Jeesuksen ylös erämaahan perkeleen kiusattavaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tunau nepetkatatkaman pengké tujintau asan, napchau nintimran jakamin nekapeakun: Maj, juun tunaawaitjai. ¿Yáki wína namangkur wakera nuna nepeturkat? tajai. \t Minä viheliäinen ihminen, kuka pelastaa minut tästä kuoleman ruumiista?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints nuwan yamai nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai pujamtai, nusha nunisarang warainak yutsukka pujuschartin ainawai. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —timiayi. \t Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin, sinä päivänä, he paastoavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka pengker nintimsaram atumin inatmin umirkurmeka aintskeka umirtsurme, antsu ii Apuri Cristosha umirume. \t hyvällä mielellä palvellen, niinkuin palvelisitte Herraa ettekä ihmisiä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nukap wait wajainau asar, nu kintati aints ainau muran chicharinak: ‘Mura ainautiram, yakíya ayaarum iin tukukratkataram,’ tiartinuitai. \t Silloin ruvetaan sanomaan vuorille: `Langetkaa meidän päällemme`, ja kukkuloille: `Peittäkää meidät`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati fariseo nuni pujuinauka nuna antukar inintrinak: —¿Iisha paanchau nintimnukitaij? —tiarmiayi. \t Ja muutamat fariseukset, jotka olivat siinä häntä lähellä, kuulivat tämän ja sanoivat hänelle: \"Olemmeko mekin sokeat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia aints akiinayatun, Yus akuptuku asamtai, wína namangkur yuwachkurmeka, tura wina numpar umachkurmeka nekasrum pujut nangkankashtinka jukishtinuitrume. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: ellette syö Ihmisen Pojan lihaa ja juo hänen vertansa, ei teillä ole elämää itsessänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumsha itiurtukat tusarmea wakerutarme? ¿Awaturat tusarmek wakerutaram? ¿Turachkurmesha wait anentrurat tusarmek, tura yaitik aujtusat tusarmek winit tusaram wakerutaram? Atumek nintimrataram. \t Laissa on kirjoitettuna: \"Vieraskielisten kautta ja muukalaisten huulilla minä olen puhuva tälle kansalle, eivätkä he sittenkään minua kuule, sanoo Herra\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antioquía yaktanam Cristo umirin iruntrar pujuinamunam Yuse chichamen etserin ainau, tura Yuse chichamen nuikiartin ainausha iruntrarmiayi. Nuna naaringkia nu ainawai: Bernabé, nunia Simón, chikich naari Shuwin inaikiarmiayi, nunia Cirene nungkanmaya aints Lucio naartin, nunia Manaén, nuka Galilea apuri Herodesjai tsakaruyayi, nunia Saulo ainik armiayi. \t Ja Antiokian seurakunnassa oli profeettoja ja opettajia: Barnabas ja Simeon, jota kutsuttiin Nigeriksi, ja Lukius, kyreneläinen, ja Manaen, neljännysruhtinas Herodeksen kasvinkumppani, ja Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Moisés pengker awajsarmiaji nuna nangkamasrik Jesúska timiá pengker awajsatnuitji. Jea jeamin nintimrarmi. Jean jeamnuka jean nangkamasang pengkeraitai. Yus mash aa nuna najanau asa, aints jean jeamnua nunisketai. Tura Jesús Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang pengkeraitai. \t Sillä hänen on Moosekseen verraten katsottu ansaitsevan niin paljoa suuremman kirkkauden, kuin huoneen rakentajan kunnia on suurempi kuin huoneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo Silasjai Derbe yaktanam jear, nunia jiinkiar, Listra yaktanam jear, nuni Cristo nemarin Timoteo naartinun wainkarmiayi. Timoteo nukuringkia judío nuwa ayayi. Nusha Cristo nemarnuyayi. Antsu aparingkia griego aintsuyayi. \t Niin hän saapui myös Derbeen ja Lystraan. Ja katso, siellä oli eräs opetuslapsi, nimeltä Timoteus, joka oli uskovaisen juutalaisvaimon poika, mutta isä oli kreikkalainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Mesíasan pachisar aararmia nuka nekaschaukai? Yus akupkamutiat nayaimpinmaka watsuk ¿nekas wait wajakchatnukai? —timiayi. \t Eikö Kristuksen pitänyt tätä kärsimän ja sitten menemän kirkkauteensa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura arakchichu we, nungka pinakumar tepes, Yusen seak: “Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati,” Jesús timiayi. \t Ja hän meni vähän edemmäksi, lankesi kasvoilleen ja rukoili sanoen: \"Isäni, jos mahdollista on, niin menköön minulta pois tämä malja; ei kuitenkaan niinkuin minä tahdon, vaan niinkuin sinä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jope yaktanam nu turamun aints ainau mash nekaawarmiayi. Tura aints untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t Ja se tuli tiedoksi koko Joppessa, ja monet uskoivat Herraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús saduceo ainaun itatmamtikiau asamtai, fariseo ainau nuna antukar iruntrarmiayi. \t Mutta kun fariseukset kuulivat, että hän oli tukkinut saddukeuksilta suun, kokoontuivat he yhteen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jiiktaram tinam, Pedroncha tura Juannasha tura aints tsaarmia nunasha jiikiaramtai, nunia kanakar pujusar chichainak: \t vaan käskettyään heidän astua ulos neuvostosta he pitivät keskenänsä neuvoa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri doce amia nujai untsuri yakat ainamunam wekaakamaikiak Jesús Yusnum uwemratin chichaman etserak: Aints ainau Yusen tu umirkartinuitai tusa etserki wekaimiayi. \t Ja sen jälkeen hän vaelsi kaupungista kaupunkiin ja kylästä kylään ja saarnasi ja julisti Jumalan valtakunnan evankeliumia; ja ne kaksitoista olivat hänen kanssansa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai tuke pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrumsha nuni achirkachmarume. Turayatrum tuke teenam puja nuna inatiri asaram, ni kakarmarijai yamai kintati aitkararme, —Jesús timiayi. \t Minä olen joka päivä ollut teidän kanssanne pyhäkössä, ettekä ole ojentaneet käsiänne minua vastaan. Mutta tämä on teidän hetkenne ja pimeyden valta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus tuke nintijai aneakrikia, tura tuke Yus nintimsar pujakrikia, tura ii kakarmarijai Yus tuke umirkurkia, tura chikich ainausha ii namangkea nunisrik aneetnuitji tame nuka nekas pengkeraitai. Tura iinu tangkuri Yus susataj tusar maar epeakrikia mianchawaitai, —timiayi. \t Ja rakastaa häntä kaikesta sydämestään ja kaikesta ymmärryksestään ja kaikesta voimastaan, ja rakastaa lähimmäistään niinkuin itseänsä, se on enemmän kuin kaikki polttouhrit ja muut uhrit.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Apaachiru, nekasam pengkeraitme. Ju nungkanmaya ainauka amin nekarminachu wainiatnak wikia wainjame. Tura ame wína surusmiame nusha mash wína pachitsar: Ameka Yus akupkamuitme tusar nekarinawai. \t Vanhurskas Isä, maailma ei ole sinua tuntenut, mutta minä tunnen sinut, ja nämä ovat tulleet tuntemaan, että sinä olet minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Agripaka ayaak: —¿Wári Cristo umirkat tusamek wakerutam? —timiayi. \t Niin Agrippa sanoi Paavalille: \"Vähälläpä luulet taivuttavasi minut kristityksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Juan ataksha chichaak: —Wína akuptuku chichartak: ‘Yuse Wakani yampitsa tumau yakiya nanaaki taa aintsnum ketu wainkatatme. Turamtai juwaapita aintsu nintin Yuse Wakani engkemtuatnua tusam nekaatatme,’ wína turutmiayi. Nuna wainchaknaka yáki tusancha nekaachmiajai. Turayatun Yuse Wakani yampitsa tumau nayaimpinmaya tara, aintsnum ketu wainkau asan, nuniangka juwaapita tusan nekaamjai. \t Ja Johannes todisti sanoen: \"Minä näin Hengen laskeutuvan taivaasta alas niinkuin kyyhkysen, ja se jäi hänen päällensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus Isaíasan chikich chichamnasha yaanchuik tu aamtikramiayi: “Yus nekas kakaram aa nuka aints ainautin jumchiksha uwemtikramrachamtaikia, iikia Sodoma yaktanam tura Gomorra yaktanam pujuarmia nunisrik mengkakatnuitji,” tu aarmiayi. \t Niinkuin Esaias myös on ennustanut: \"Ellei Herra Sebaot olisi jättänyt meille siementä, niin meidän olisi käynyt niinkuin Sodoman, ja me olisimme tulleet Gomorran kaltaisiksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin kichik nuna antuk chicharak: —Nuikiartinu, ame tu chichaakmeka, iin pachikratsam: Atumka pasé ainiarme tusam tukartakum tame —timiayi. \t Silloin eräs lainoppineista rupesi puhumaan ja sanoi hänelle: \"Opettaja, kun noin puhut, niin sinä häpäiset myös meitä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha iinu apari ainau nintimrarmi. Ii uchi akurningkia, anturtukat tusar awatamin armiaji. Turutmakrin umirnuyaji. Tura asakrin ii Apaachiri Yus tuke pujustinun suramsatin asamtai ¿warukarik Yuska umirtsuksha pujustajik? \t Ja vielä: meillä oli ruumiilliset isämme kurittajina, ja heitä me kavahdimme; emmekö paljoa ennemmin olisi alamaiset henkien Isälle, että eläisimme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Moiséska Yuse inatiri asa, Yuse aintsri ainaun pengker wainuyayi. Tura ukunam atinua nuna pachis chichaman etsernuyayi. \t Ja Mooses tosin oli \"palvelijana uskollinen koko hänen huoneessansa\", todistukseksi siitä, mikä vastedes piti sanottaman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu Yus amin turamia nu nekasampi umiktatua tinu asakmin, Yus aminka waramtikramsatatui, —Elisabet timiayi. \t Ja autuas se, joka uskoi, sillä se sana on täyttyvä, mikä hänelle on tullut Herralta!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatnuitai, tu nintimias pujakka, \t Mutta jos paha palvelija sanoo sydämessään: `Minun herrani viipyy`,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Ju nungkanmaya ainau warasartatui. Antsu atumka wake mesekrum pujusrum juutiatrume. Atumka wake mesekrum pujayatrumek, ukunmaka warastinuitrume. \t Totisesti, totisesti minä sanon teille: te joudutte itkemään ja valittamaan, mutta maailma on iloitseva; te tulette murheellisiksi, mutta teidän murheenne on muuttuva iloksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo Jesúsnau asan, wikia pengker nintimsan: Yuse wakeramurin najanau asan, ni takatrin miatrusnak takau ayajai timinuitjai. \t Minulla on siis kerskaukseni Kristuksessa Jeesuksessa palvellessani Jumalaa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni nuwapchirin charutsuk pujau wainiat, Yus taa nuka nekasaintai timiau asa, Yus Abrahaman pachis: Tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, timiayi. Tura: Nuka wína aintsruitai tusan, aints ainau nuna mash nekaawarti tusa Yus Abrahaman: Nuwapchiram charukta timiayi. Tura asamtai chikich aints ainau ni nuwapchirin charukchariat, Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Tura asamtai Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiajai, Yuska tawai. \t Ja hän sai ympärileikkauksen merkin sen uskonvanhurskauden sinetiksi, joka hänellä oli ympärileikkaamatonna, että hänestä tulisi kaikkien isä, jotka ympärileikkaamattomina uskovat, niin että vanhurskaus heillekin luettaisiin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo tamati, kapitán uchin suntara apuri pujamunam juki, apurin chicharak: —Aints Pablo naartin ii achikmaji nu wína untsurak: Ju uchikia apunam umata turutin asamtai itajai. Chichaman niin ujakma nuna amincha ujatmakti, —timiayi. \t Niin hän otti hänet mukaansa, vei hänet päällikön luo ja sanoi: \"Vanki Paavali kutsui minut luokseen ja pyysi tuomaan sinun luoksesi tämän nuorukaisen, jolla on jotakin puhuttavaa sinulle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jearin Jesús iin chichartamak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nunaka pachis tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiarartinuitai.’ \t Silloin Jeesus sanoi heille: \"Tänä yönä te kaikki loukkaannutte minuun; sillä kirjoitettu on: `Minä lyön paimenta, ja lauman lampaat hajotetaan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apaachiri Yuska nuna wakerau asa, junia nungkanmaya ainau tunau turamun inaisarat tusa, iin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Cristo ii tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. \t joka antoi itsensä alttiiksi meidän syntiemme tähden, pelastaaksensa meidät nykyisestä pahasta maailmanajasta meidän Jumalamme ja Isämme tahdon mukaan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse awemamuri ainau nayaimpinam waketkiaramtai, uwija wainin mai nuwamtak chicharnainak: —Watska, Belénnum weartai. Tura chichaman Apu Yus iin nekamtikramaji nu nekaatai, —tiarmiayi. \t Ja kun enkelit olivat menneet paimenten luota taivaaseen, niin nämä puhuivat toisillensa: \"Menkäämme nyt Beetlehemiin katsomaan sitä, mikä on tapahtunut ja minkä Herra meille ilmoitti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa: Takatan eaktaj tusa, aints kuchirtinnum jeamtai, nu aintska: Kuchir waitrukta tusa natsan akupkamiayi. \t Ja hän meni ja yhtyi erääseen sen maan kansalaiseen, ja tämä lähetti hänet tiluksilleen kaitsemaan sikoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin untsurmak mash irutmar chichartamak: —Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar, yutancha yutsuk pujuinawai. Tura asar jinta weenak, tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen awematnaka nakitajai, —turammiaji. \t Ja Jeesus kutsui opetuslapsensa tykönsä ja sanoi: \"Minun käy sääliksi kansaa, sillä he ovat jo kolme päivää olleet minun tykönäni, eikä heillä ole mitään syötävää; enkä minä tahdo laskea heitä syömättä menemään, etteivät nääntyisi matkalla\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuwaramtai aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak muuken pearar pasé chicharinak: \t Ja ne, jotka kulkivat ohitse, herjasivat häntä, nyökyttivät päätänsä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moisés yaanchuik chichaman akupak: Uchi eemkauri tuke Yusnau atinuitai, tu aarmiayi. Nunia nuwa uchin jureru cuarenta (40) kinta nangkamachmataikia Yuse jeen wayaachmin amiayi. Nu kinta nangkamaramtai, Marí ni aishrijai Yuse chichame aarmawa nunisarang Jerusalénnum Yus seatai juun jeanam Jesúsan itaarmiayi. \t Ja kun heidän puhdistuspäivänsä, Mooseksen lain mukaan, olivat täyttyneet, veivät he hänet ylös Jerusalemiin asettaaksensa hänet Herran eteen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yamaikia wi wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau turutnaka nakitayatun, tunau wína nepetuku asamtai nu tunaunaka turajai. \t Niin en nyt enää tee sitä minä, vaan synti, joka minussa asuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu yaktanmasha nuwa waje pujuyayi. Niisha chichaman iwiarniun jiistas weri chicharak: ‘Wait aneasam, aints wína pasé awajtusu chicharkata,’ tusa waketru pujuyayi. \t Ja siinä kaupungissa oli leskivaimo, joka vähän väliä tuli hänen luoksensa ja sanoi: `Auta minut oikeuteeni riitapuoltani vastaan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío apuri iruntrar pujuinamunam itaar japen awajsaramtai, sacerdote apuri chicharak: \t Ja he toivat heidät ja asettivat neuvoston eteen. Ja ylimmäinen pappi kuulusteli heitä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash aa nu pachisrum ii Apuri Jesucristo naari nintimtusrum, tuke ii Apaachiri Yus maaketai titaram. \t kiittäen aina Jumalaa ja Isää kaikesta meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichainamtai, sacerdote apuri japen wajas Jesúsan iniak: —¿Aimkatatkamam tujintamek? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t Silloin ylimmäinen pappi nousi ja astui esille ja kysyi Jeesukselta sanoen: \"Etkö vastaa mitään? Mitä nämä todistavat sinua vastaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sacerdote Zacaríasjai takau ainau takakmasartin jeau asamtai, Zacaríascha chikich sacerdote ainaujai nuni jear, Zacarías Yuse jeen waya kungkutin keemakat tusar akupkarmiayi. \t Niin tapahtui, kun hänen osastonsa palvelusvuoro tuli ja hän toimitti papillisia tehtäviä Jumalan edessä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia akiintsurning, Yus ningki iin uwemtikramratas wakerak iin pachitmas: Wína aintsur arti tusa, tura tuke Cristojai iruntrar wijai pujusarmi tusa wakerimiayi. \t Hänessä me myös olemme saaneet perintöosan, ollen siihen edeltämäärätyt hänen aivoituksensa mukaan, hänen, joka vaikuttaa kaikki oman tahtonsa päättämän mukaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tumamtai suntar ainau nuna wainkar shaminak kura kura wajaarmiayi. Tura jakawa nunisarang ayaarar nungkanam tepesarmiayi. \t Ja häntä peljästyen vartijat vapisivat ja kävivät ikäänkuin kuolleiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu ii juuntri Abrahama Yusri, tura Isaaca Yusri, tura Jacobo Yusri ii Yusri asa, ni uchirin Jesúsan: Nekas ameketme juuntam tiarat tusa pengker awajsamiayi. Tura waininayat atumi juuntri ainau: Jesúsnaka maawarat tusar, Pilatonam surukarmiayi. Nuni atum kaunkaram, Pilatoka: Jesúsan jiikin akupkatjash, tau wainiatrum surimkamiarume. \t Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin Jumala, meidän isiemme Jumala, on kirkastanut Poikansa Jeesuksen, jonka te annoitte alttiiksi ja kielsitte Pilatuksen edessä, kun tämä oli päättänyt hänet päästää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam nuka aiminak: —Nu aints chichaa nuniska aints kichkisha chichachu armayi, —tiarmiayi. \t Palvelijat vastasivat: \"Ei ole koskaan ihminen puhunut niin, kuin se mies puhuu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nunia jiinki Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura weamtai, ni nuiniatiri ainausha nemariarmiayi. \t Ja hän lähti sieltä ja meni kotikaupunkiinsa, ja hänen opetuslapsensa seurasivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "yamaikia Españanam wetasan wakerakun, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura atumin jeanka, jumchik atumjai wararnaisarmi tusan wakerajrume. Nunia weta tusaram winaka yainkamnawaitrume. \t niin minä, jos milloin Hispaniaan matkustan, tulen luoksenne, sillä minä toivon sieltä kautta matkustaessani näkeväni teidät ja teidän avullanne pääseväni sinne, kunhan ensin olen vähän saanut iloita teidän seurastanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aintsu inatiri kuikian cinco warang jukimia nuka nu kuikiajai sumak tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian cinco warangkan juki irurmiayi. \t Se, joka oli saanut viisi leiviskää, meni kohta ja asioitsi niillä ja voitti toiset viisi leiviskää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ainau merman nanaakinawa nunisarang wait wajainamtaikia, nu aints nekasrum yaingtaram. Tu pujakrumka Cristo ni chichamen akupkamia nuka umirkatnuitrume. \t Kantakaa toistenne kuormia, ja niin te täytätte Kristuksen lain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia aints kichkisha nu chichamnaka nekaacharmiayi. Antsu yamaikia Yuska ni Wakanin akupturmaku asa, Cristo akuptukmau ainautincha, tura chikich Yuse chichame etserin ainauncha, Criston pachisar etserkarti tusa, nu chichamnaka nekamtikramamiaji. \t jota menneiden sukupolvien aikana ei ole ihmisten lapsille tiettäväksi tehty, niinkuin se nyt Hengessä on ilmoitettu hänen pyhille apostoleilleen ja profeetoille:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai Tesalónicanmaya judío ainau: Pablo Bereanam Yuse chichamen etserui, tamaun antukar nuni jeariar, aints ainau Pablon kajerkarat tusar, itit awajiarmiayi. \t Mutta kun Tessalonikan juutalaiset saivat tietää, että Paavali Bereassakin julisti Jumalan sanaa, tulivat he sinnekin yllyttämään ja kiihoittamaan kansaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Moisésnasha, tura Elíasnasha, Jesúsjai chichainaun wainkarmiayi. \t Ja katso, heille ilmestyivät Mooses ja Elias, jotka puhuivat hänen kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús nuikiartamun aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Tura chicharak: “Aints uva naekrin ajanam araamiayi. Tura kasamkarai tusa wenurmiayi. Tura nu ajanam kayan juki, uva yumiri jutain najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura aints ainaun eak: Ajar waitruktaram tusa ukuki, chikich nungkanam arák wemiayi. \t Ja hän rupesi puhumaan heille vertauksilla: \"Mies istutti viinitarhan ja teki aidan sen ympärille ja kaivoi viinikuurnan ja rakensi tornin; ja hän vuokrasi sen viinitarhureille ja matkusti muille maille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kakar untsumak: “Babilonia yakat juun aa nuka mash yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai. Tura iwianchi jee najanari. Tura pasé wakani pujutiri najanari. Tura asamtai nanamtin pasé ainau tura tsuutmai ainau nuni pasungminawai. \t Ja hän huusi voimallisella äänellä sanoen: \"Kukistunut, kukistunut on suuri Babylon ja tullut riivaajain asuinpaikaksi ja kaikkien saastaisten henkien tyyssijaksi ja kaikkien saastaisten ja vihattavain lintujen tyyssijaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wishin untsuri yaanchuik turutirin inaisar, ni papirin itaar, aints mash wainminamunam keematkarmiayi. Tura nu papi akikri mash irumram nekapmaram, cincuenta warang (50,000) kuikiajai sumakmin amiayi. \t Ja useat niistä, jotka olivat taikuutta harjoittaneet, kantoivat kirjansa kokoon ja polttivat ne kaikkien nähden; ja kun niiden arvo laskettiin yhteen, huomattiin sen olevan viisikymmentä tuhatta hopearahaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu inintrinamtai chikich aints aiminak: —Auka Yuse chichame etserin Jesúsaitai. Nazaret yaktanmayaintai. Tura Galilea nungkanmayaintai, —tiarmiayi. \t Niin kansa sanoi: \"Tämä on se profeetta, Jeesus, Galilean Nasaretista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tusar akupkarmau asar, Fenicia nungkanam nangkamakiar, tura Samaria nungkanmasha nangkamakiar, Cristonu ainamunam jear: —Judíochu ainau nekasar yaanchuik ni turutirincha inaisar Criston nemarinawai tinamtai, nuna antukar nukap warasarmiayi. \t Niin seurakunta varusti heidät matkalle, ja he kulkivat Foinikian ja Samarian kautta ja kertoivat pakanain kääntymyksestä ja ilahuttivat sillä suuresti kaikkia veljiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai wári ujaataram tusan aintsun akupkamjai. Turam amesha pengker nintimin asam taume. Tura yamaikia Yus wainmamunam juni iruntrar pujaji. Tura Yus akuptamkau asamtai, Yus chichaman amin ujatmakma nu mash antuktasar wakeraji, —timiayi. \t Sentähden minä lähetin heti sinulle sanan, ja sinä teit hyvin, kun tulit. Nyt olemme siis tässä kaikki Jumalan edessä, kuullaksemme kaiken, mitä Herra on käskenyt sinun puhua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nase nintimrata. Nase ningki wakerak nasentui. Tura nase uutmausha antayatmek ¿tuniang winá? tura ¿tuki wea? tusamka nekatsme. Yuse Wakani naseya nunisang wainchati asamtai, Yuse Wakanijai akiinausha tuyapi akiinua tusamka nekaashtinuitme, —timiayi. \t Tuuli puhaltaa, missä tahtoo, ja sinä kuulet sen huminan, mutta et tiedä, mistä se tulee ja minne se menee; niin on jokaisen, joka on Hengestä syntynyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kintari jeamtai, kuikiartichuka jakamiayi. Tura jakamtai, Yuse awemamuri tariar, ni wakani Abrahamjai tsanias pujusti tusar, Yusen umirkau jakaru matsamtainum jukiarmiayi. Kuikiartichu jakau ai, kuikiartincha ukunam jakamiayi. Tura jakamtai namangken iwiarsarmiayi. \t Niin tapahtui, että köyhä kuoli, ja enkelit veivät hänet Aabrahamin helmaan. Ja rikaskin kuoli, ja hänet haudattiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia atumin ujaajrume: Wikia ju uva yumirin yamaikikia ataksha umurchatatjai. Antsu wína Apaachiru pujutirin jean atumjai iruntran, nuni uva yumirin nekas yamarman umurtinuitjai, —turammiaji. \t Ja minä sanon teille: tästedes minä en juo tätä viinipuun antia, ennenkuin sinä päivänä, jona juon sitä uutena teidän kanssanne Isäni valtakunnassa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka yaanchuikia Yuse aintsri acharmin wainiat, Yus atumin pachitmas: Wína aintsur ataram tusa wakerimiayi. Tura ii juuntri ainau yaanchuik Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umikcharu ainau wainiat, ukunam ni weari ainaun chicharak: Atumsha wína chichamur umirkurmeka, wína aintsur atinuitrume titinuitai. \t Sillä jos sinä olet leikattu luonnollisesta metsäöljypuusta ja vasten luontoa oksastettu jaloon öljypuuhun, kuinka paljoa ennemmin nämä luonnolliset oksat tulevat oksastettaviksi omaan öljypuuhunsa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Judas Yus seatai juun jeanam nu kuikian nangkimiá japa ukuki, nunia jiinki we, naekjai kuntujen jingkiama, nunia tsekengki nema iyaar jakamiayi. \t Ja hän viskasi hopearahat temppeliin, lähti sieltä, meni pois ja hirttäytyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai sacerdote apuri chikich sacerdote ainau saduceo tutaijai iruntrar Cristo nuiniatiri ainaun suwirpiaku jiinak: \t Silloin nousi ylimmäinen pappi ja kaikki, jotka olivat hänen puolellansa, saddukeusten lahko, ja he tulivat kiihkoa täyteen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints ainau nuni surinak tura suminak wajainaun aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinau misarin ayanturmiayi. Tura kayuk suwen surinaun tutangkrincha ayanturmiayi. \t Ja Jeesus meni pyhäkköön; ja hän ajoi ulos kaikki, jotka myivät ja ostivat pyhäkössä, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydät ja kyyhkysten myyjäin istuimet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesúsjai tsaniasar yuwiarmia nuka nintimsar: —¿Jusha ya asa, aints ainau tunaarin tsangkuratnuita? —tunaiyarmiayi. \t Niin ateriakumppanit rupesivat ajattelemaan mielessänsä: \"Kuka tämä on, joka synnitkin anteeksi antaa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu tuming kinta kintamaunum Jesúsa nuiniatiri ainauti judío juuntri shamakur, epeemir iruntrar pujarin, Jesús waitin uratsuk aneachmau jeanam waya japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t Samana päivänä, viikon ensimmäisenä, myöhään illalla, kun opetuslapset olivat koolla lukittujen ovien takana, juutalaisten pelosta, tuli Jeesus ja seisoi heidän keskellään ja sanoi heille: \"Rauha teille!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Antsu aints kuikiajai akikiam uwijan wainuka uwija niinuchu asaramtai, yukartin winamtai, nuna wainak uwijanka ajapa ukuuyi. Tura yukartin uwijan achiamtai, uwija irunu mash pisaayi. \t Mutta palkkalainen, joka ei ole paimen ja jonka omia lampaat eivät ole, kun hän näkee suden tulevan, niin hän jättää lampaat ja pakenee; ja susi ryöstää ja hajottaa ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aya entsanmak imiajrume, antsu ningkia Yuse Wakani atumi nintin engketramatnuitrume,” Juan timiayi. \t Minä kastan teidät vedellä, mutta hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai Simón Pedro aimiak: —Atsa Apuru ¿yanumak wetaij? Ami chichamijai tuke iwiaaku pujustinuitji. Amek nu chichamka etseru weame. \t Simon Pietari vastasi hänelle: \"Herra, kenen tykö me menisimme? Sinulla on iankaikkisen elämän sanat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi jeenchau wekaamtaisha atumka: Iijai pujusmi turutchamiarume. Tura wi entsatirun yuumamtaisha, atumka suruschamiarume. Wi jaakun tepamtaisha, tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka jiirsachmiarume,’ titinuitjai. \t minä olin outo, ja te ette ottaneet minua huoneeseenne; minä olin alaston, ja te ette vaatettaneet minua; sairaana ja vankeudessa, ja te ette käyneet minua katsomassa.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha tsuntsuma nungkan aak pujumiayi. \t Ja taas hän kumartui alas ja kirjoitti maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus ii Apurin inankimia nunisang iincha ni kakarmarijai inantamkitnuitji. \t Kaikki, mitä teette, tapahtukoon rakkaudessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai burron jukiar Jesúsnum jear, ni wejmakrin aimiakar Jesús keemsati tusar awantsam keemsamiayi. \t Ja he toivat varsan Jeesuksen luo ja heittivät vaatteensa sen päälle, ja hän istui sen selkään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainmichua nunisarang Yuse wakeramurin nekatsuk pujusartinuitai. Tura merman entsakua nunisarang tuke wait wajakartinuitai,” tu aarmawaitai. \t soetkoot heidän silmänsä, etteivät he näkisi; ja paina yhäti heidän selkänsä kumaraan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Tura Moisésa chichamesha pachisar warintajik? ¿Nuka paseekai? Atsa, nuka paseechawaitai. Moisésa aarmauri atsamtaikia, nuwaapita tunauka tusarkia nekaachminuyaji. Tura Moisésa aarmaurin nekachkurkia: “Chikichnau aa nu wakerukairap,” ta nuka nekaachminuyaji. \t Mitä siis sanomme? Onko laki syntiä? Pois se! Mutta syntiä en olisi tullut tuntemaan muuten kuin lain kautta; sillä en minä olisi tiennyt himosta, ellei laki olisi sanonut: \"Älä himoitse\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa ni wainkamia nuna, tura antukmia nuna mash etserui. Tura waininayat ni chichamenka anturinatsui. \t Ja mitä hän on nähnyt ja kuullut, sitä hän todistaa; ja hänen todistustansa ei kukaan ota vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati kiarai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumajin katingtai, —timiayi. \t Ja sinä päivänä hän illan tultua sanoi heille: \"Lähtekäämme yli toiselle rannalle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai chikich uchirin nunasha nunisang: ‘Amesha ajarun weme uva yurangke juuta,’ tamati nuka: ‘Ayu apaachi, wetajai,’ tayat wechamiayi. \t Niin hän meni toisen luo ja sanoi samoin. Tämä taas vastasi ja sanoi: `Minä menen, herra`, mutta ei mennytkään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia jakayatun jakamunmaya ataksha nantaktin asan, wína aintsur ainaun uwemtikratasan jakatnuitjai. Wi turatin asamtai, wína Apaachirka wína anentui. \t Sentähden Isä minua rakastaa, koska minä annan henkeni, että minä sen jälleen ottaisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak pujuinamtai, \t Mutta Jeesus vastasi heille ja sanoi: \"Ettekö ole lukeneet, mitä Daavid teki, kun hänen ja hänen seuralaistensa oli nälkä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Waaka nungka tsaitin japiinamtai, waakartin nungkan tsaikmaikiak wekaayat, tuntupenini jiimkungka, nu takatan pengkerka umikchamnawaitai. Tura asamtai aints Yuse chichamen etsertan wakerayat, ni wearin ukukchamin nekapeakka, Yus aints ainaun inawa nuna takatrinka takaschamnawaitai, —timiayi. \t Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Ei kukaan, joka laskee kätensä auraan ja katsoo taaksensa, ole sovelias Jumalan valtakuntaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainau Yusen nekasampita tinu asar, chikich nungkanmaya ainaun nepetkarmiayi. Tura Yuse aintsri ainauncha pengker inararmiayi. Tura Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus niincha: Wikia atumin yaingtatjarme timiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asamtai, juun yawaa niin yuwaarai tusa Yus jangken epetkamiayi. \t jotka uskon kautta kukistivat valtakuntia, pitivät vanhurskautta voimassa, saivat kokea lupauksien toteutumista, tukkivat jalopeurain kidat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tikishmatram Jesús chicharak: —Iwianchia, ju aintsnumia jiinkita tajame, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna Uchiriya, ¿waruka winasha tarutniume? Yusjai tajame: Winaka waitkaip, —tu jiyamiayi. \t ja huutaen suurella äänellä sanoi: \"Mitä sinulla on minun kanssani tekemistä, Jeesus, Jumalan, Korkeimman, Poika? Minä vannotan sinua Jumalan kautta, älä vaivaa minua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints Yuse chichamen etsernun Yus akupkamu asamtai, ni jeen wayaati taunaka Yus ni chichamen etsernun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. Tura aints chikich aints pengke nintinnun: Jearun wayaata taunaka Yus pengke nintinnun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. \t Joka profeetan ottaa tykönsä profeetan nimen tähden, saa profeetan palkan; ja joka vanhurskaan ottaa tykönsä vanhurskaan nimen tähden, saa vanhurskaan palkan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aishmang cinco warang iruntraru asaramtai nunaka tiarmiayi. Tinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumka aints cincuenta, (50) cincuenta (50) kanákrum pujustaram tusaram chichastaram, —timiayi. \t Sillä heitä oli noin viisituhatta miestä. Niin hän sanoi opetuslapsilleen: \"Asettakaa heidät aterioimaan ruokakunnittain, noin viisikymmentä kuhunkin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiat kichik suntar ¿nekasash jaka? tusa nangkijai Jesúsa mijiarin ijiumiayi. Tura ijium numpasha, nunia yumisha kitamiayi. \t vaan yksi sotamiehistä puhkaisi keihäällä hänen kylkensä, ja heti vuoti siitä verta ja vettä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk nu aintsu chichamen nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme: Juni Israela nungkarin pujuinauka nu aintsua nunisarang: Yus tujinkachuitai tinaunaka kichkisha wainkachuitjai, —timiayi. \t Tämän kuultuaan Jeesus ihmetteli häntä, kääntyi ja sanoi kansalle, joka häntä seurasi: \"Minä sanon teille: en ole Israelissakaan löytänyt näin suurta uskoa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Untsuri nungkanmaya apu ainau nu nuwajai nekasar tunaun turin armiayi. Tura untsuri nungkanmaya ainau nu nuwa tunaarin wakerinau asar, ni umutiri vino tutaijai nampekarua nunisarang puju armiayi,” taun antukmajai. \t hänen, jonka kanssa maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet ja jonka haureuden viinistä maan asukkaat ovat juopuneet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrin Jesús pajas jiimias: —¿Atumsha yaachia earme? —turammiaji. Turammatai iisha: —Nuikiartinu ¿tunia pujame? —tu iniasmiaji. \t Niin Jeesus kääntyi ja nähdessään heidän seuraavan sanoi heille: \"Mitä te etsitte?\" He vastasivat hänelle: \"Rabbi\" - se on käännettynä: opettaja - \"missä sinä majailet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekasrum winar asaram, tuke inaitsuk winaka nemartusmarume. Tura wait wajayatrumek, yawetsuk pengker nintimsaram wína umirtutka tukeka inaituschamarume. \t ja sinulla on kärsivällisyyttä, ja paljon sinä olet saanut kantaa minun nimeni tähden, etkä ole uupunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedroncha, tura Santiagoncha, tura ni yachiin Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. \t Ja kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin sekä Jaakobin ja hänen veljensä Johanneksen ja vei heidät korkealle vuorelle, yksinäisyyteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash taetet wajainak, Moisésa chichamen nuikiartin ainau fariseo asar, wajasar chichainak: —Ju aintska tunau kichkisha turachi. ¿Antsu wakan tura Yuse awemamuri nijai chichaschamasha? ¿Yaachia neka? —tiarmiayi. \t Ja syntyi suuri huuto, ja muutamat kirjanoppineet fariseusten puolueesta nousivat ja väittelivät kiivaasti ja sanoivat: \"Emme löydä mitään pahaa tässä miehessä; entäpä jos henki tai enkeli on hänelle puhunut?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atash shinamtai, Apu Jesús Pedron ayanmatar jiij wajatmiayi. Turamtai Pedro Apu Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Ni timiauringkia nuwaitai: Atash shinatsaing, nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme. \t Ja Herra kääntyi ja katsoi Pietariin; ja Pietari muisti Herran sanat, kuinka hän oli hänelle sanonut: \"Ennenkuin kukko tänään laulaa, sinä kolmesti minut kiellät\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Aints wainmichu chikich wainmichun jintanam wekaasati tusar wekaastinkai? ¿Mai metek waanam ayarcharaintak? \t Hän sanoi heille myös vertauksen: \"Eihän sokea voi sokeaa taluttaa? Eivätkö molemmat lankea kuoppaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus iin ininmakrin, ii turamu pachisar kichik kichik iik ujaktinuitji. \t Niin on siis meidän jokaisen tehtävä Jumalalle tili itsestämme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka péngke aints ainau tunaarinchau wainiatrumek nangkamrum mau arumning, atumin nepetamkartatkama tujintramkarmiayi. \t Vanhurskaan te olette tuominneet ja tappaneet; hän ei vastusta teitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wína aintsur ainaun ami chichamin ujayajai. Wikia ju nungkanmayanchuitjai. Tura jusha nunisarang ju nungkanmayanchu asaramtai, ju nungkanmaya pasé aints ainau junaka nakitin ainawai. \t Minä olen antanut heille sinun sanasi, ja maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus iin nekamtikramatas wakerimia nuka nuwaitai. Yus wi turatnuitjai tímia nunaka mash umis, Cristo ataksha tatin kinta jeamtai, nayaimpinmaya ainauncha, tura nungkanmaya ainauncha mash irur, wína Uchir Cristo nunaka tuke inartinuitai tu nintimramiayi. \t siitä armotaloudesta, minkä hän aikojen täyttyessä aikoi toteuttaa, - oli yhdistävä Kristuksessa yhdeksi kaikki, mitä on taivaissa ja mitä on maan päällä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jumchik kinta nangkamaramtai, Jesús ataksha Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura jeamtai aints ainau ni amikri jeen pujaun nekaawarmiayi. \t Ja muutamien päivien perästä hän taas meni Kapernaumiin; ja kun kuultiin hänen olevan kotona,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t Totisesti minä sanon sinulle: sieltä et pääse, ennenkuin maksat viimeisenkin rovon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainautiram, mash pengker nintimtunisrum aneenisrum: ¿Pengkerak pujaram? titaram. Cristonu ju nungkanam iruntrar pujuinauka mash atumin: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla. Kaikki Kristuksen seurakunnat tervehtivät teitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi jiijaisha tunau aa nu jiiakrumka, atumi jii kuinua nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai,” Jesús turammiaji. \t Ja jos sinun silmäsi viettelee sinua, repäise se pois ja heitä luotasi; parempi on sinun silmäpuolena mennä elämään sisälle, kuin että sinut, molemmat silmät tallella, heitetään helvetin tuleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nungka meseatsaing, uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainamunam etserkartinuitai. \t Ja sitä ennen pitää evankeliumi saarnattaman kaikille kansoille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau tuke yawetsuk Yusen searti tusa, Jesús ataksha nuikiartamun etserkamiayi. \t Ja hän puhui heille vertauksen siitä, että heidän tuli aina rukoilla eikä väsyä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús iin uwemtikramrau asa, junia sacerdote ainaun nangkamasang nukap nangkamakuitai. Tura asa aintsti tunaarin ii Apaachiri Yus tuke sakturti, Jesús tinu asamtai, yamaram chicham ukunam atiniun pachis iin chichartamji nuka arut chichaman Moisés akupkamia nuna nangkamasketai. \t Mutta tämä taas on saanut niin paljoa jalomman viran, kuin hän on myös paremman liiton välimies, liiton, joka on paremmille lupauksille perustettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichik aintsu namangkea nunisrik aji. Tura Cristonu asar mai nuwamtak yuumaniaji. \t niin me, vaikka meitä on monta, olemme yksi ruumis Kristuksessa, mutta itsekukin olemme toistemme jäseniä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu nuwaka ni jeen waketkimiayi. Tura ni jeen waketki, iwianch nawantrinia jiinkin asamtai, nawantrin peaknum pengker nintimias tepaun wainkamiayi. \t Ja vaimo meni kotiinsa ja havaitsi lapsen makaavan vuoteella ja riivaajan lähteneen hänestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Andréscha, tura Pedrosha nu yaktanmayang iruniarmiayi. \t Ja Filippus oli Beetsaidasta, Andreaan ja Pietarin kaupungista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu kashi japeng winak, turachkusha tsawaarai winak, ni inatiri iwiaj pujaun wainak nekas waramtiksatnuitai. \t Ja jos hän tulee toisella yövartiolla tai kolmannella ja havaitsee heidän näin tekevän, niin autuaat ovat ne palvelijat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tura Yuse Wakani tu aamtikramu asa, Davidcha papinum aak: ¿Yus akupkatnun Mesíasan warukaya Apuru timiayi? Mesías ni Apuri asamtai nunaka timiayi. Tura papinum aak: \t Hän sanoi heille: \"Kuinka sitten Daavid Hengessä kutsuu häntä Herraksi, sanoen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asaramtai yaanchuik Yus turunatnuitai tímia nunaka mash miatrusarang umikiar, numinam maawaru asaramtai, ni namangken numinmayan kuakiar iwiarsarmiayi. \t Ja kun he olivat täyttäneet kaiken, mikä hänestä on kirjoitettu, ottivat he hänet alas puusta ja panivat hautaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha chicharak: —Apu Agripaya, Jesús nayaimpinmaya wína turutmia nunaka miatrusnak umirkamiajai. \t Sentähden, kuningas Agrippa, minä en voinut olla tottelematta taivaallista näkyä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Abraham chicharak: ‘Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaurincha takakinawai. Nuna antukar umirkarti,’ timiayi. \t Mutta Aabraham sanoi: `Heillä on Mooses ja profeetat; kuulkoot niitä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Aints atumin nuwa nuwatmanum untsurmakaramtaikia, keemtai nekas pengkernumka keemsairap. Keemtai nekas pengkernum keemsakrumningkia, chikich aints atumin nangkatamsang juun taamtai, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: ‘Ju aints juni keemsati tusam wajaktia,’ turamatai atumka natsaarum wajakrum, nu keemtainkia ukukrum, chikich keemtai mianchau amanum keemsatnuitrume. \t \"Kun joku on kutsunut sinut häihin, älä asetu aterioimaan ensimmäiselle sijalle; sillä, jos hän on kutsunut jonkun sinua arvollisemman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints maataram tusar, kuik jukimujai nu nungkan sumakaru asaramtai, yamaisha tuke ‘Numpa Nungka’ tinawai. \t Sentähden sitä peltoa vielä tänäkin päivänä kutsutaan Veripelloksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura surnumia nasenmataikia, esat atatui tarume. Takurmin atum tarume nunisang esatrawai. \t Ja kun näette etelätuulen puhaltavan, sanotte: `Tulee helle`; ja niin tuleekin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura Yus seakrum, anangkartin ainau Yusen seaina nunisrumka Yuska seairap. Anangkartin ainau wina jiirsarat tusar, iruntai jeanmasha tura aints untsuri wekaatainmasha wajasar Yusen seainawai. Nekasan tajarme: Aints nuna jiisar: Nekas pengke aintsuitai, tu nintimtinau asaramtai, tu seau ainaunka Yuska pengkerka awajsachartinuitai. \t Ja kun rukoilette, älkää olko niinkuin ulkokullatut; sillä he mielellään seisovat ja rukoilevat synagoogissa ja katujen kulmissa, että ihmiset heidät näkisivät. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni pujamtai Satanás: Watska, tunau turuwaintash tusa nekapsatas tarimiayi. Turamtai Jesús cuarenta (40) kinta yurumkan yutsuk pujau asa yaparmiayi. \t ja perkele kiusasi häntä neljäkymmentä päivää. Eikä hän syönyt mitään niinä päivinä, mutta kun ne olivat päättyneet, tuli hänen nälkä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai apu Herodeska sacerdote juuntri ainaun mash untsuk, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha mash irur: —¿Tuning akiinatnuita Cristoa? —tu iniasmiayi. \t Ja hän kokosi kaikki kansan ylipapit ja kirjanoppineet ja kyseli heiltä, missä Kristus oli syntyvä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayatrumek atumka: Yus iinka: Wina aintsur ataram turamtias, judío ainaun ajapa ukukmiayi, tu nintimsaram pujakrumningkia, wikia tajarme: \t Sinä kaiketi sanonet: \"Ne oksat taitettiin pois, että minut oksastettaisiin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura jinta weakrum, kuik engkearam jukirap. Kurisha, tura jiru kuikiasha jukirap. \t Älkää varustako itsellenne kultaa, älkää hopeata älkääkä vaskea vyöhönne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura umaar Marínasha chichaman akuptajai. Nuka atumin yainmaktas nukap takakmasmiayi. \t Tervehdys Marialle, joka on nähnyt paljon vaivaa teidän tähtenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki japruamiayi. Turamtai iwianch ainau jiinkiar untsuminak: —Ameka Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. Tura niisha: Jesúska Mesíasaitai, Yus akupkamuitai tusar nekainau asaramtai, Jesús: Itatkataram tusa kakar chicharkamiayi. \t Myös lähtivät riivaajat ulos monesta, huutaen ja sanoen: \"Sinä olet Jumalan Poika!\" Mutta hän nuhteli niitä eikä sallinut niiden puhua, koska ne tiesivät hänen olevan Kristuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni chichamen Jesucristo winaka nekamtikruau asamtai, wi wainkamja nunaka mash nekasaintai tajai. \t joka tässä todistaa Jumalan sanan ja Jeesuksen Kristuksen todistuksen, kaiken sen, minkä hän on nähnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jiinki aints ainaun wainak: ‘Ju kinta wína ajarun takakmastaram tusan, kichik kuik denario tutain akiktatjarme,’ tama niisha ‘ayu’ tusar ajanam takakmasartas wearmiayi. \t Ja kun hän oli sopinut työmiesten kanssa denarista päivältä, lähetti hän heidät viinitarhaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína aintsur asakrumin atumin achirmakar, apu ainamunam juraminamtaikia ¿itiurak chichaktaj? tura ¿warintuk aiktaj? tuuka nintimrairap. Antsu aneachmau Yus chichamtikramkatatrume. \t Mutta kun he vetävät teitä oikeuteen, älkää huolehtiko siitä, miten tahi mitä puhuisitte, sillä teille annetaan sillä hetkellä, mitä teidän on puhuminen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Atum wína anenkurmeka wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka miatrusrumek umiktaram. \t Jos te minua rakastatte, niin te pidätte minun käskyni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia ii umaji Evodianam chichaman akupajai. Tura ii umaji Sintiquenmasha chichamnasha akupajai. Wait aneasrum atumka mai Cristonu asaram, pengker nintimtunisrum pujusmintrum tusan chichaman akuptajrume. \t Euodiaa minä kehoitan ja Syntykeä minä kehoitan olemaan yksimielisiä Herrassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin tari Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ame tuning wekaasatme nunisha amin nemarsatjame, —timiayi. \t Ja eräs kirjanoppinut tuli ja sanoi hänelle: \"Opettaja, minä seuraan sinua, mihin ikinä menet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan atumnasha Roma yaktanam pujuinautirmincha uwemratin chichaman ujaktasan nukap wakerajrume. \t omasta puolestani minä siis olen altis teillekin, Roomassa asuvaisille, julistamaan evankeliumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Listra yaktanam aints wekaichau pujumiayi. Nuka akiinamunmaya tuke wekaichau ayayi. \t Ja Lystrassa oli mies, joka istui siellä, hervoton jaloistaan ja rampa äitinsä kohdusta saakka, eikä ollut koskaan kävellyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash aints antinamunam Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Ja kaiken kansan kuullen hän sanoi opetuslapsillensa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautin ininmak: —¿Atumsha nunisrumek jiinkiram wetasrum wakerarmek? —turammiaji. \t Niin Jeesus sanoi niille kahdelletoista: \"Tahdotteko tekin mennä pois?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramkau asa, Yusen pengker awajsamiayi. Tura asamtai Cristo iin anenma nunisrumek atumsha aneenitaram. \t ja vaeltakaa rakkaudessa, niinkuin Kristuskin rakasti teitä ja antoi itsensä meidän edestämme lahjaksi ja uhriksi, Jumalalle \"suloiseksi tuoksuksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus iincha nayaimpinam juramkitas wakerau asa, Yuse aintsri ainau yaanchuik jakaramtaisha, arumkeka jakamunmayanka inankichmiayi. Antsu nuka iijai metek jakamunmaya nantakiartinuitai, Yus tímia nuka iikia nukap arusar wainkartinuitji. \t sillä Jumala oli varannut meitä varten jotakin parempaa, etteivät he ilman meitä pääsisi täydellisyyteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints juni iwiaaku pujuinauka pengké jakachartinuitai. \t Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki nämä tapahtuvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus iin uwemtikramratin asamtai, nu nakaji tusaram, nekasampita tinu asakrumin, Yus atumin nukap waramtikramsarti. Tura angkan pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramrarti. Tura nekasnapi Yusnum pujustatja titaram tusa, Yuse Wakani ni kakarmarijai atumin pengker nintimtikramrarti tusan tajarme. \t Mutta toivon Jumala täyttäköön teidät kaikella ilolla ja rauhalla uskossa, niin että teillä olisi runsas toivo Pyhän Hengen voiman kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo timiá anengkratin asa, mash pengker aa nuna tuke inaitsuk sukartinuyayi. \t Ja hänen täyteydestään me kaikki olemme saaneet, ja armoa armon päälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿suntar kawainum entsamkaru ainau warutmak iruna? tu iniam: Jimia pachak millón (200’000,000) ainawai tinaun antukmajai. \t Ja ratsuväen joukkojen luku oli kaksikymmentä tuhatta kertaa kymmenen tuhatta; minä kuulin niiden luvun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich araka jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Tura jangki pempearam araksha nerekchamiayi. \t Ja osa putosi orjantappuroihin; ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikä se tehnyt hedelmää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inawa tusan, chikich aints ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu chikich aints ainau wína chichamrun antutan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat, nekaawartatkamawar tujinkarti tusan, aya nuikiartutai chichaman ujainajai,” Jesús timiayi. \t Hän sanoi: \"Teidän on annettu tuntea Jumalan valtakunnan salaisuudet, mutta muille ne esitetään vertauksissa, että he, vaikka näkevät, eivät näkisi, ja vaikka kuulevat, eivät ymmärtäisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristojai tsaniasrum jakawa nunisrumek au asaram, tura Cristojai tsaniasrum iwiaaku pujau asaram, tuke Yusnau ainiarme. \t Sillä te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalassa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuke inaitsuk chikich ainaun jiyainak pasé chicharin ainawai. \t heidän suunsa on täynnä kirousta ja katkeruutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia yamaram chicham umiktaram tusan tajarme: Tuke mash aneenitaram. Wi atumin aneemiajrume nunisrumek aneenitaram. \t Uuden käskyn minä annan teille, että rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut - että tekin niin rakastatte toisianne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi inatiri atumin miatrusarang umirtaminak yutan yurtamawaramtaisha atumka: Maaketai, pengker umikume pengké tatsurme. \t Ei kaiketi hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiimkaman, Juun Pangki jangkenia, tura Juun Yawaaya Tumau jangkenia, tura Nungkanmaya Pachim anangkartutai chichaman etsernu jangkenia kampatam pasé wakantrintin parungkachia tumau jiininaun wainkamjai. \t Ja minä näin lohikäärmeen suusta ja pedon suusta ja väärän profeetan suusta lähtevän kolme saastaista henkeä, sammakon muotoista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu Melquisedec naartinun pachisan chichaman untsuri atumin ujakminuitjarme. Turayatrum atumi kuwishi jampekua nunisrumek pujau asakrumin, yamaikia atumin ujaktatkaman yuumatajrume. \t Tästä meillä on paljon sanottavaa, ja sitä on vaikea selittää, koska olette käyneet hitaiksi kuulemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumin nukap ujakmin ayatun, atumka yamaikikia warina takua tawa tusaram nekaachminuitrume. \t Minulla on vielä paljon sanottavaa teille, mutta te ette voi nyt sitä kantaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aintsti jangkesha jiya nunisketai. Aintsti jangke mash tunau ainia nuna nangkamasang nukap tunau turin asa, aints tuke tunau chichakti tusa iinka utsutmaji. Aintsti jangke tungkurua jiri keawa nunisang asa, mash pengker aa nuna mesturmaji. \t Myös kieli on tuli, on vääryyden maailma; kieli on se meidän jäsenistämme, joka tahraa koko ruumiin, sytyttää tuleen elämän pyörän, itse syttyen helvetistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachirka mash ainia nunaka nangkamasang timiá kakaram asamtai, wína aintsur ainaun wína Apaachir surusmia nuna kichkisha atantrukchartinuitai. \t Minun Isäni, joka on heidät minulle antanut, on suurempi kaikkia, eikä kukaan voi ryöstää heitä minun Isäni kädestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nu nangkamaramtai, nayaimpinam Yuse awemamuri siete (7) aa nu Yuse keemtairin nakainak wajainaun wainkamjai. Tura Yuse awemamuri siete (7) wajarma nuna kichik kichik pupunan suwaun wainkamjai. \t Ja minä näin ne seitsemän enkeliä, jotka seisoivat Jumalan edessä, ja heille annettiin seitsemän pasunaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Anása jeen jukiarmiayi. Anáska Caifása juuntri ayayi. Tura Caifás nu musachtin sacerdote apuri ayayi. \t ja veivät ensin Hannaan luo, sillä hän oli Kaifaan appi, ja Kaifas oli sinä vuonna ylimmäisenä pappina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi turamurijaingkia Yuska pengkerka awajtsuk pujarmin jiiajrume. Tura atum kanurua nunisrumek pujau asaram shintartaram. Tura asaram Yuska pengker awajsataram. Aints wína umirtukchau asar, jakaartas ainawa nunisarang pujuinauka wína umirtutan tuke inaisarai tusaram kiakartaram. \t Heräjä valvomaan ja vahvista jäljellejääneitä, niitä, jotka ovat olleet kuolemaisillaan; sillä minä en ole havainnut sinun tekojasi täydellisiksi Jumalani edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati suntara apuri: Ayu tama Pablo watainum wajas, aints ainaun itatmamtikiatas uwejen takui wajamtai, aints ainau mash itatkarmiayi. Tura itatkaramtai, Pablo hebreo chichamejai chichasmiayi. \t Ja kun hän sen salli, niin Paavali, seisoen portailla, viittasi kädellään kansalle; ja kun oli syntynyt syvä hiljaisuus, puhui hän heille hebreankielellä ja sanoi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tamati fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha ataksha iniinak: —Juanku nuiniatiri ainausha, tura ii nuiniatiri ainausha nukap ijarmawar yutsuk Yusnaka seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau waruka tuke yuwinak tura aminak pujuinawa? —tiarmiayi. \t Niin he sanoivat hänelle: \"Johanneksen opetuslapset paastoavat usein ja pitävät rukouksia, samoin fariseustenkin, mutta sinun opetuslapsesi syövät ja juovat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nunaka Davidta namangkenka pachiska tichamiayi. Yus Davidtan turata tímia nunaka mash umikmiayi. Nunia ni juuntri jakarmia nunisang Davidcha jakamiayi. Tura asa ni namangkengka kaurmiayi. \t Sillä kun Daavid oli aikanansa Jumalan tahtoa palvellut, nukkui hän ja tuli otetuksi isiensä tykö ja näki katoavaisuuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu entsaka tungkajin jinta yantamen wearun wainkamjai. Tura nu entsa mai yantamen numi tuke pujutan sukartin wajaun wainkamjai. Nu numi ainauka doce (12) nantujai metek nerekartin ainawai. Tura nu numi nukéjaingkia mash nungkanmaya ainau tsuwamarartinuitai. \t Keskellä sen katua ja virran molemmilla puolilla oli elämän puu, joka kantoi kahdettoista hedelmät, antaen joka kuukausi hedelmänsä, ja puun lehdet ovat kansojen tervehtymiseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichamen pachisar chichaakrikia, ju nungkanmaya nekau ainau nuikiartina nunisrikia iikia chichaatsji. Antsu Yuse Wakani iin nuitamrau asamtai, nu chichamka Yusen nintimina nuke ujaaji. \t sillä me olemme kaikki yhdessä Hengessä kastetut yhdeksi ruumiiksi, olimmepa juutalaisia tai kreikkalaisia, orjia tai vapaita, ja kaikki olemme saaneet juoda samaa Henkeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka atumi apaachirijai metek turarme, —timiayi. Jesús tamati jiyainak: —Iikia tsanirnumiangka akiinachuitji. Ii aparingkia kichkitai. Nuka Yusketai, —tiarmiayi. \t Te teette isänne tekoja.\" He sanoivat hänelle: \"Me emme ole aviorikoksesta syntyneitä; meillä on yksi Isä, Jumala\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iruntai jeanmasha mash wayaan, Cristonu irunun awatnuyajai. Criston umirtan nakitajai tiarat tusan turinuyajai. Tura Cristonu ainaun timiá kajerau asan, chikich nungkanam chikich yakat ainamunam wekaatinuyajai, —Pablo timiayi. \t Ja kaikkialla synagoogissa minä usein koetin rankaisemalla pakottaa heitä herjaamaan Jeesusta, ja menin niin pitkälle vimmassani heitä vastaan, että vainosin heitä aina ulkomaan kaupunkeihin saakka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna turakun, atum uwemrarume nunisarang wína wear jumchiksha nuna nekaawar uwemrarti tusan wakerajai. \t sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat minun heimolaisiani, ja pelastaakseni edes muutamia heistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse keemtairin ayamsar cuatro (4) iwiaaku ainauncha tura veinticuatro (24) juun ainauncha naka wajatsar, ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainau yamaram kantan kantaminaun antukmajai. Tura nu kantanka aints kichkisha nuimiarchamin armiayi. Antsu mash nungka ainamunmaya nu ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) aints Yus uwemtikramu asar, nu yamaram kantanka nuimiaru armiayi. \t Ja he veisasivat uutta virttä valtaistuimen edessä ja neljän olennon ja vanhinten edessä; eikä kukaan voinut oppia sitä virttä, paitsi ne sata neljäkymmentä neljä tuhatta, jotka ovat ostetut maasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nu nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiikiar akupinawa? Tura nisha Satanása kakarmarijai turichuitji tinu asaramtai, atumka pe nuwaarme tusar nekamtikinawai. \t Mutta jos minä Beelsebulin voimalla ajan ulos riivaajia, kenenkä voimalla sitten teidän lapsenne ajavat niitä ulos? Sentähden he tulevat olemaan teidän tuomarinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Herodes Jesúsan iníamtai, sacerdote juuntri ainau tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha antú wajarmiayi. Tura Jesús aimtsuk wajamtai, niisha nangkamiar chichaman najatinak nukap tsanumiarmiayi. \t Ja ylipapit ja kirjanoppineet seisoivat siinä ja syyttivät häntä kiivaasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich ainaun wait anentin ainaunka Yuscha niincha nunisang wait anentamu asar warasartinuitai. \t Autuaita ovat laupiaat, sillä he saavat laupeuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume. Pengker nintimsam weta. Numpem yamaikia numparchatatui, —timiayi. \t Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Tyttäreni, sinun uskosi on tehnyt sinut terveeksi. Mene rauhaan ja ole terve vaivastasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kichik kichik aintsun ni turamurijai metek tunau takau ainaun wait wajakartiniun susartinuitai. Antsu pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartinuitai. \t hänen, \"joka antaa kullekin hänen tekojensa mukaan\":"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chichaman antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Pedroa, wajakim maam yuwata.’ \t Ja minä kuulin myös äänen, joka sanoi minulle: `Nouse, Pietari, teurasta ja syö`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha tsukasha nukap atinuitai. Tura sungkur jatai ainausha yujarartinuitai. Nuniasha uusha untsuri uurkatnuitai. Nuka chikich chikich nungkanmasha turunatnuitai. \t Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsa nuiniatiri ainautikia ii naaringkia nuwaitji: Simón chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi, tura Pedro yachí Andrés, tura Zebedeo uchiri Santiago, tura Santiago yachí Juan, \t Ja nämä ovat niiden kahdentoista apostolin nimet: ensimmäinen oli Simon, jota kutsuttiin Pietariksi, ja Andreas, hänen veljensä, sitten Jaakob Sebedeuksen poika, ja Johannes, hänen veljensä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin kashik tsawaarak, Jesús nu yaktanmayangka jiinki, aints atsamunam wemiayi. Turamtai aints ainau eakar ni pujamunam jeariarmiayi. Tura jear: Waketkip, antsu iijai tuke pujusmi, tusar tuke pujsartas wakeriarmiayi. \t Ja päivän tultua hän lähti pois ja meni autioon paikkaan; mutta kansa etsi häntä, ja saavuttuaan hänen luokseen he pidättelivät häntä lähtemästä heidän luotansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura burron jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar, burronam awantsar Jesúsan kentsarmiayi. \t Ja he veivät sen Jeesuksen luo ja heittivät vaatteensa varsan selkään ja istuttivat Jeesuksen niiden päälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi Yuse Wakanin akupkamtai, ni taa ju nungkanmaya ainau tunaarin pachis nekamtikiatnuitai. Tura Yuse wakeramurincha nekamtikiatnuitai. Tura Yus tunaarintin ainaun wait wajaktiniun susatnuncha nekamtikiatnuitai. \t Ja kun hän tulee, niin hän näyttää maailmalle todeksi synnin ja vanhurskauden ja tuomion:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristonuitiatrum mai nuwamtak kajernaiyakrum pujakrumka, Cristo umirchau ainau chichaman iwiararti tusaram jiiarme nuka paseetai. Atumin waitkarminamtaisha ¿waruka tsangkurtsurme? Tura atumnau aa nuna kasartaminamtaisha, ¿waruka nangkami sakarti tusaram inaiyatsrume? Nu turakrumka nekas pengker turarme. \t Sillä en tahdo nyt vain ohimennen käydä teitä katsomassa, toivon näet saavani viipyä jonkin aikaa teidän luonanne, jos Herra sallii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Antioquíanmaya judío ainau, tura Iconionmaya judío ainausha Listranam jear, Listranmaya ainau: Pablo pasé awajsataram tusar nintimtikrarmiayi. Turamu asar Pablon kayajai tukua tukuaka kajinmakamtai: Yanchuk jakayi tusar, namangken japikiar yakta aarin japawar ukukiarmiayi. \t Mutta sinne tuli Antiokiasta ja Ikonionista juutalaisia, ja he suostuttivat kansan puolellensa ja kivittivät Paavalia ja raastoivat hänet kaupungin ulkopuolelle, luullen hänet kuolleeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni jurertin kinta jeamtai, Elisabet uchin aishmangkun jurermiayi. \t Mutta Elisabetin synnyttämisen aika tuli; ja hän synnytti pojan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Uchiri ju nungkanam tara, aints ainau tunaarin paan nekamtikiamiayi. Turamaitiat aints ainau tunau turin asar, paaniunmaka pujutan nakitinak, antsu tuke teenam pujustasar wakerinau asar tuke mengkaakartin ainawai. \t Mutta tämä on tuomio, että valkeus on tullut maailmaan, ja ihmiset rakastivat pimeyttä enemmän kuin valkeutta; sillä heidän tekonsa olivat pahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Capernaumnumia apu: Jesús Judea nungkanmaya jiinki, Galileanam tayi, tamaun antuk, Jesúsan werimiayi. Tura jeari chicharak: —Uchir pengké jatanak wajasun ukukjai. Wait aneasam jearun winim uchir tsuwatrita, —timiayi. \t Kun hän kuuli Jeesuksen tulleen Juudeasta Galileaan, meni hän hänen luoksensa ja pyysi häntä tulemaan ja parantamaan hänen poikansa; sillä tämä oli kuolemaisillaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai iwianch ainau Jesúsan chicharinak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tu searmiayi. \t Ja ne pyysivät häntä sanoen: \"Lähetä meidät sikoihin, että menisimme niihin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam nusha chicharak: ‘Yachim tayi. Tura yachim jatsuk tau asamtai, aparam waaka uchiri nekas apu aa nu maataram turamji. Tamati fiesta najankur aitkaji,’ timiayi. \t Tämä sanoi hänelle: `Sinun veljesi on tullut, ja isäsi teurastutti syötetyn vasikan, kun sai hänet terveenä takaisin`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús Pedrojai kanunam engkemawaramtai, nasengka nangkamarmiayi. \t Ja kun he olivat astuneet venheeseen, asettui tuuli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús nu aintsu jiin antintak chicharak: —Atum nekasampita turutu asaram, pengker wainmaktaram, —timiayi. \t Silloin hän kosketti heidän silmiänsä ja sanoi: \"Tapahtukoon teille uskonne mukaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints ainau anangminak: Iisha Cristonuitji tusar, aneachmau ii pujamunam wayaawar, ii Cristo Jesúsnum angkan pujamun nekarmawar, napchau awajtamkartas wakerutmiarmiaji. Tura iin chichartaminak: Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, ataksha Moisésa aarmauri umirkataram turamiarmiaji. \t Noiden pariimme luikertaneiden valheveljien tähden, jotka orjuuttaakseen meitä olivat hiipineet vakoilemaan vapauttamme, mikä meillä on Kristuksessa Jeesuksessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, tura Yus iin pengker awajtamsatnusha nekau asar, Yuska miatrusrik umirkatnuitji. Tura Yuse pujutirin jearkia, nijai tuke pengker pujustinuapitji tusar waraaji. \t jonka kautta myös olemme uskossa saaneet pääsyn tähän armoon, jossa me nyt olemme, ja meidän kerskauksemme on Jumalan kirkkauden toivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Wikia trigo jingkiajiya nunisketjai. Jingkiaji araachmauka tsapachu asa yujachayi. Antsu jingkiaji araamka, kauriat tsapain asa nukap yujaayi. Wisha nunisnak jakan nunia nantakin, untsuri nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitjai. \t Totisesti, totisesti minä sanon teille: jos ei nisun jyvä putoa maahan ja kuole, niin se jää yksin; mutta jos se kuolee, niin se tuottaa paljon hedelmää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Zacarías chichakchamin asamtai, aints irunu aya uwejejai uchin inakmasar: ¿Uchi warí inaikiatasmea wakerame? tusar ni aparin iniasarmiayi. \t Ja he kysyivät viittomalla lapsen isältä, minkä nimen hän tahtoi hänelle annettavaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus tu pujajai tusa, iin nekamtikramau asamtai, aints ainauti: Yus itiur pujawa tusar, paan nekaawartinuitji. \t sentähden että se, mikä Jumalasta voidaan tietää, on ilmeistä heidän keskuudessaan; sillä Jumala on sen heille ilmoittanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "ni naarin aatmamrartas wearmiayi. Tura Marí Joséjai tumachiat, Yuse kakarmarijai japruku asa jamtinuyayi. \t verolle pantavaksi Marian, kihlattunsa, kanssa, joka oli raskaana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jeeniaramtai Pilato Jesúsan chicharak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Niin Pilatus kysyi häneltä: \"Oletko sinä juutalaisten kuningas?\" Hän vastasi ja sanoi hänelle: \"Sinäpä sen sanot\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse awemamuri juuntri, Miguel naartin nunaka turachmiayi. Antsu Moisés jakamtai, ni namangken jukitas wakerayat, iwianchi apuri Satanás suritamu asa jukitatkama tujinkamiayi. Tura suritamaitiat Miguel Satanásan jiyakchamiayi. Antsu chicharak: Yus aminka chichartamkati timiayi. \t Mutta ei ylienkeli Miikaelkaan, kun riiteli ja väitteli perkeleen kanssa Mooseksen ruumiista, rohjennut lausua herjaavaa tuomiota, vaan sanoi: \"Rangaiskoon sinua Herra!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminai Pedro nuni jea, aanum wajas waiti epenmiau uratrita tusa, uwejejai tuntuyamiayi. Turamtai nawan Rode naartin inati asa, waitinam jiistaj tusa, werimiayi. \t Ja kun Pietari kolkutti eteisen ovea, tuli siihen palvelijatar, nimeltä Rode, kuulostamaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus nekasampita tachakrikia ¿itiur Yuscha pengkersha awajsatjik? Iisha: Yusjai pujustasar wakeraji takurkia, Yus nekas pujawapi titinuitji. Tura: Wi Yusen nekasan eamtaikia, winaka nekasampi pengker awajtustatua, titinuitji. \t Mutta ilman uskoa on mahdoton olla otollinen; sillä sen, joka Jumalan tykö tulee, täytyy uskoa, että Jumala on ja että hän palkitsee ne, jotka häntä etsivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinau waininayat aints ainau tuke Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. Antsu nuka inaisataram timiau asar inaisarmiayi. \t Näin puhuen he vaivoin saivat kansan hillityksi uhraamasta heille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash umisamtai, ni inatirin akupak: ‘Yamaikia winitaram. Yanchuk mash umismawaitai, tawai tita,’ tusa untsukmau ainamunam akupkamiayi. \t Ja illallisajan tullessa hän lähetti palvelijansa sanomaan kutsutuille: `Tulkaa, sillä kaikki on jo valmiina`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu Juun Pangki Nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka, iwianchi apuri Satanás naartinun ataksha wainkamjai. Nunia Yuse awemamuri Satanásan achik cadenajai jingkia, \t Ja hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänet tuhanneksi vuodeksi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Suntar ainau akupkamu asar, Jesúsan ni pujutirin jukiarmiayi. Tura chikich suntar ainaun mash untsukarmiayi. \t Niin sotamiehet veivät hänet sisälle linnaan, se on palatsiin, ja kutsuivat siihen koko sotilasjoukon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna turuwar Bernabéncha, tura Saulonasha Cristo umirnu juuntrin kuikian suwearat tusar Judea nungkanam akupkarmiayi. \t Ja niin he tekivätkin ja lähettivät sen vanhimmille Barnabaan ja Sauluksen kätten kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartin kinta jeau asamtai, atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t ja sanoi: \"Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yamaikia nunasha tajarme: Wikia atumin Yuse chichamen etsermatai, mash antuku ainautiram winaka ataksha waitkashtinuitrume, tusan nekajai. \t Ja nyt, katso, minä tiedän, ettette enää saa nähdä minun kasvojani, ei kukaan teistä, joiden keskuudessa minä olen vaeltanut ja saarnannut valtakuntaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro ayaak: —Kuikiarmeka amijai metek mengkakatnuitai. ¿Yus ni kakarmarin ningki wakerak sukarta nuka kuikiajai sumakminkai? \t Mutta Pietari sanoi hänelle: \"Menkööt rahasi sinun kanssasi kadotukseen, koska luulet Jumalan lahjan olevan rahalla saatavissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiimkaman nayaimpin uranniun wainkamjai. Tura kawai pújuncha wainkamjai. Tura kawainum entsamkaun wainkamjai. Ni naaringkia Yuse Chichamen Umirin tura Nekas Aa Nuna Turin naartinuitai. Tura mash aa nuna inakratin asa, tura tunaarinchau asa, ni umirchau ainaujai mesetan najanui. \t Ja minä näin taivaan auenneena. Ja katso: valkoinen hevonen, ja sen selässä istuvan nimi on Uskollinen ja Totinen, ja hän tuomitsee ja sotii vanhurskaudessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kinta jeatata nuka yamaikia jeayi. Aints ainau ii Apaachiri Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka, tuke nintijai Yusen nekasar nintimrartinuitai. Antsu aints ainau niin nekasar tuke nintijai: Ameketme juuntam turutiarat tusa Yuska wakerawai. \t Mutta tulee aika ja on jo, jolloin totiset rukoilijat rukoilevat Isää hengessä ja totuudessa; sillä senkaltaisia rukoilijoita myös Isä tahtoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Atum wakerakrumka ni tuke pengker awajsatnuitrume. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t Köyhät teillä on aina keskuudessanne, ja milloin tahdotte, voitte heille tehdä hyvää, mutta minua teillä ei ole aina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atum ainautiram nintimrataram. Aints kichik pachak uwijartin kichik mengkatukam, noventa y nueve (99) uwija matsatunka ukuki, uwijarin mengkakaun eaktas werawapi. \t \"Jos jollakin teistä on sata lammasta ja hän kadottaa yhden niistä, eikö hän jätä niitä yhdeksääkymmentä yhdeksää erämaahan ja mene etsimään kadonnutta, kunnes hän sen löytää?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas jiinkimiayi. \t \"Kuulkaa! Katso, kylväjä lähti kylvämään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús Simónka tsatsari tsuweak tepamunam weri tsuntsumrua: Tsuweamuram michatrata, tama kakarmachu michatramiayi. Tura wári wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t Niin hän meni ja kumartui hänen ylitsensä ja nuhteli kuumetta, ja se lähti hänestä; ja heti vaimo nousi ja palveli heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia wiki nintimsanak: Wína pengker awajtusarat tusanka wakeratsjai. Antsu kichka: Aints ainau mash wína pengker awajtusarat tusa wakerawai. Tura nuka mash aintsu turamurin nekau asa, pengkeraitai tura paseetai tusa ningki mash nekawai. \t Mutta minä en etsi omaa kunniaani; yksi on, joka etsii ja tuomitsee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin nu nungkanmaya ainaun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia nekasan Yuse takatrin takakmamtaikia, winaka nekasampita turutiaram. Tura wina nakitrakrumsha, wi turaja nu pachisrum: Nekasampi nuka Yuse takatrin takaawai titaram. Nu takurmeka, wína Apaachirka wijai metekaitai, tura wisha wína Apaachirjai metekaitjai tusaram, paan nekaataram tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t Mutta jos minä niitä teen, niin, vaikka ette uskoisikaan minua, uskokaa minun tekojani, että tulisitte tuntemaan ja ymmärtäisitte Isän olevan minussa ja minun olevan Isässä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Antsu Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha antinachkungka, aints jakau nantaki weaun waininayat, niin nekasampita tichartin ainawai,’ ” tusa Jesús nu chichaman etserkamiayi. \t Mutta Aabraham sanoi hänelle: `Jos he eivät kuule Moosesta ja profeettoja, niin eivät he usko, vaikka joku kuolleistakin nousisi ylös`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutin asamtai, mash nungka ainamunam werum, wína nuiniatir wajasarti tusaram, aints ainau nuiniartaram. Tura wína Apaachiru Yuse naari pachisrum, tura Yuse Uchiri naari pachisrum, tura Yuse Wakani naari pachisrum aints ainau imiaitaram. \t Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, kastamalla heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moisésa chichamen nekachu ainau tunau takau asar, mengkakartin ainawai. Tura Moisésa chichamen nekautisha nunisrik tunau takau asar mengkakartin ainiaji. \t Sillä kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, ne myös ilman lakia hukkuvat, ja kaikki, jotka lain alaisina ovat syntiä tehneet, ne lain mukaan tuomitaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar ajanmaya jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. \t Ja he ottivat hänet kiinni ja heittivät ulos viinitarhasta ja tappoivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jea nukap pujus, ataksha nunia jiinki Galacia nungkanmasha, tura Frigia nungkanmasha wekaas, Cristonu ainau chikich chikich yaktanam pujuinaun kakamtikramiayi. \t Kun hän oli viettänyt siellä jonkun aikaa, lähti hän matkalle ja kulki järjestään kautta Galatian maakunnan ja Frygian, vahvistaen kaikkia opetuslapsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiat ni nukuri aints ainaun chicharak: —Atsa, ni naaringkia Juan atatui, —timiayi. \t Mutta hänen äitinsä vastasi ja sanoi: \"Ei suinkaan, vaan hänen nimensä on oleva Johannes\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atum ikiamsamu tenapkesrum wainchakrumningkia ¿Yus atumin suramsatas wakera nunaka itiur suramsatrume? \t Ja jos ette ole olleet uskolliset siinä, mikä on toisen omaa, kuka teille antaa sitä, mikä teidän omaanne on?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “Mash nungkanmaya ainautiram, Yuse aintsri ainaujai iruntraram warastaram.” \t Ja vielä on sanottu: \"Riemuitkaa, te pakanat, hänen kansansa kanssa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ni Uchirin aneau asa, ninu aa nuna mash inarti tusa akupkamiayi. \t Isä rakastaa Poikaa ja on antanut kaikki hänen käteensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ju nungkanam Criston umirchau ainau pujuinawa nunisrumek yaanchuikia atumsha pujuyarme. Tu pujau asaram atumsha iwianchi apuri Cristo umirtan nakitinau apuri aa nuna wakeramuri tuke umirkuram pujuyarme. \t joissa te ennen vaelsitte tämän maailman menon mukaan, ilmavallan hallitsijan, sen hengen hallitsijan, mukaan, joka nyt tekee työtään tottelemattomuuden lapsissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jean wainkar nuni wayaawar, uchi nukuri Maríjai pujuinaun wainkarmiayi. Tura wainkar tikishmatrar: —Ameka apu atatme, —tiarmiayi. Tura kichik kichik ni kajurin urakar, ni kajurinia kurin, tura keematai kungkurman, nunia shirikpin mirra tutain uchin susarmiayi. \t Niin he menivät huoneeseen ja näkivät lapsen ynnä Marian, hänen äitinsä. Ja he lankesivat maahan ja kumarsivat häntä, avasivat aarteensa ja antoivat hänelle lahjoja: kultaa ja suitsuketta ja mirhaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Niijai ingkiunikmi, —Jesús timiayi. \t Nouskaa, lähtekäämme; katso, se, joka kavaltaa minut, on lähellä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kashi japeng aints untsumak: ‘Pai, nuwan nuwatkatnuka winawai. Jiinkiram ingkungtaram,’ timiayi. \t Mutta yösydännä kuului huuto: `Katso, ylkä tulee! Menkää häntä vastaan.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus ni uchirin chicharak: “Ameka tuke Yus asam, aints ainau tuke mash inawaitme. Nekasam pengker inakratin asam, aints ainau pengker inawaitme. \t mutta Pojasta: \"Jumala, sinun valtaistuimesi pysyy aina ja iankaikkisesti, ja sinun valtakuntasi valtikka on oikeuden valtikka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Yaanchuik atumi juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwariat mash jakarmiayi. \t Teidän isänne söivät mannaa erämaassa, ja he kuolivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka chingki cinco (5) ainia nusha jimiarchik jiru kuikiajai surukminuitrume. Tura wainiat Yuska nu chingkinka kichkisha pengké kajinmatsui. \t Eikö viittä varpusta myydä kahteen ropoon? Eikä Jumala ole yhtäkään niistä unhottanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu ainau kaunkar untsuri ni yaanchuik tunau turamurin etserkarmiayi. \t Ja monet niistä, jotka olivat tulleet uskoon, menivät ja tunnustivat ja ilmoittivat tekonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsan ataksha itarim, Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura judío juuntri ainauncha, tura chikich aints ainauncha mash irurmiayi. \t Niin Pilatus kutsui kokoon ylipapit ja hallitusmiehet ja kansan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan tajarme: Atumi tunaarijai jakatnuitrume. Atumka wína nekasampi Yus akupkamuitme turutchau akurmeka, atumi tunaarijai jakatnuitrume, —timiayi. \t Sentähden minä sanoin teille, että te kuolette synteihinne; sillä ellette usko minua siksi, joka minä olen, niin te kuolette synteihinne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura achinam, ni sekmatirin ajapa ukuki misu tupikiakmiayi. \t Mutta hän jätti liinavaatteen ja pakeni alastonna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jordán entsa tumajin we, yaanchuik Juan imiakratmia nuni pujumiayi. \t Ja hän meni taas Jordanin tuolle puolelle siihen paikkaan, missä Johannes ensin kastoi, ja viipyi siellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar nu aints ainausha atumin winiarmia nuka Sodoma yaktanmaya aintsua nunisarang ainawai. Nuka karamrajai tinawai. Tura ni namangken pachitsuk pasemamtikinawai. Tura Yusnasha umirtan nakitinawai. Tura apu ainaun pachisar pasé chichainawai. \t Yhtäkaikki nämä uneksijat samoin saastuttavat lihan; he halveksivat herrautta, herjaavat kirkkauden henkiolentoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Moisésa aarmaurin nekachu ainauka Jesúsan nekasampita tinu asar, yumingkramu ainawai, —nangkamiar tiarmiayi. \t Mutta tuo kansa, joka ei lakia tunne, on kirottu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, aints timiá untsuri pengké nekapmarchamnaun wejmak pujun entsarar, nunia chapi nukea tumaun takusar, Uwija Uchirin naka wajatinaun wainkamjai. Nu mash nungkanmaya ainau \t Tämän jälkeen minä näin, ja katso, oli suuri joukko, jota ei kukaan voinut lukea, kaikista kansanheimoista ja sukukunnista ja kansoista ja kielistä, ja ne seisoivat valtaistuimen edessä ja Karitsan edessä puettuina pitkiin valkeihin vaatteisiin, ja heillä oli palmut käsissään,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura numi higuera tutain jinta yantamen wajaun wainak, neren akarmaktaj tusa werimiayi. Turamaitiat nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. Tura numin chicharak: —Ameka tuke nerechu atatme, —timiayi. Tu tinu asamtai nu tamaujai metek numikia kukarmiayi. \t Ja nähdessään tien vieressä viikunapuun hän meni sen luo, mutta ei löytänyt siitä muuta kuin pelkkiä lehtiä; ja hän sanoi sille: \"Älköön sinusta ikinä enää hedelmää kasvako\". Ja kohta viikunapuu kuivettui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha tura Silasnasha wainkachu asar, Jasónkan tura chikich Cristonu ainauncha japikiar, yakta apuri pujamunam jeeniar, Pabloncha, tura Silasnasha pachisar untsuminak: —Mash nungkanam itit awajkartin ainau yamaisha iin tarutramiarji. \t Mutta kun he eivät heitä löytäneet, raastoivat he Jaasonin ja muutamia veljiä kaupungin hallitusmiesten eteen ja huusivat: \"Nuo koko maailman villitsijät ovat tännekin tulleet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tunaiyamun nekaa chicharak: —¿Waruka wi taja nuka napchawaitai? tarume. \t Mutta kun Jeesus sydämessään tiesi, että hänen opetuslapsensa siitä nurisivat, sanoi hän heille: \"Loukkaako tämä teitä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints timiá tunau asaramtai, apu Yus timiá kakaram asa, kichik kintatik wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asa jatancha, tura nukap wait wajaktinnasha, tura tsukancha akupkatnuitai. Nunia ni yaktarinka jijai keemaktinuitai,” taun antukmajai. \t sentähden hänen vitsauksensa tulevat yhtenä päivänä: kuolema ja suru ja nälkä, ja hän joutuu tulessa poltettavaksi, sillä väkevä on Herra Jumala, joka on hänet tuominnut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich aints ainau chichainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupuweawai, —tiarmiayi. \t Mutta muutamat heistä sanoivat: \"Beelsebulin, riivaajain päämiehen, voimalla hän ajaa ulos riivaajia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura fariseo ainau Jesúsan nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk japa ukukminkai? —tiarmiayi. \t Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja he kiusasivat häntä sanoen: \"Onko miehen lupa hyljätä vaimonsa mistä syystä tahansa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“¿Jusha waruka tuusha chichaawa? ¿Ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yusek tunaunaka sakarminchaukai?” tu nintimrarmiayi. \t \"Kuinka tämä näin puhuu? Hän pilkkaa Jumalaa. Kuka voi antaa syntejä anteeksi paitsi Jumala yksin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu tamaujai metek aints ainau mash jiminai, pimpiru wajaki tampurin juki jiinkimiayi. Turamtai aints ainau mash nintiminak: —Yus nekas kakarmaitai. Ju turamuka pengké kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t Silloin hän nousi, otti kohta vuoteensa ja meni ulos kaikkien nähden, niin että kaikki hämmästyivät ja ylistivät Jumalaa sanoen: \"Tämänkaltaista emme ole ikinä nähneet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Waje untsuri atumi nungkarin iruninau wainiat, Yus Elíasan nu waje ainaun yaingti tusangka akuptukchamiayi, antsu chikich nungkanmaya wajen Sarepta yaktanam Sidón nungkanam pujaun yaingti tusa akupkamiayi. \t eikä Eliasta lähetetty kenenkään tykö heistä, vaan ainoastaan leskivaimon tykö Siidonin-maan Sareptaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nekasan tajarme: Nuka atumi amikrintiat yuumamurmin suramsatas nantaachmataikia, atumka nekasrum yuumakrum seaj pujakrumningkia, yuumamurmin suramsatnuitrume. \t minä sanon teille: vaikka hän ei nousekaan antamaan hänelle sentähden, että hän on hänen ystävänsä, nousee hän kuitenkin sentähden, että toinen ei hellitä, ja antaa hänelle niin paljon, kuin hän tarvitsee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "etserinak: —Ju aintska chichaak: ‘Yus seatai juun jean yumpungnasha, ataksha kampatam kintatik jeamkamnawaitjai,’ tu chichasmayi, —Jesúsan tsanuminak tiarmiayi. \t ja he sanoivat: \"Tämä on sanonut: `Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristoka ni aintsri ainautinka uwemtikramratin asa, ii muukea tumawaitai. Tura nuwentin ainauka ni nuwari muukea tumau ainawai. Tura asar ii Apuri nuna wakerau asamtai, aishrintin ainautiram atumi aishri umirkartaram. \t Vaimot, olkaa omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nuikiartutai chichaman untsuri aints ainaun nuinimiayi. Antsu nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaun nuinichmiayi. \t Tämän kaiken Jeesus puhui kansalle vertauksilla, ja ilman vertausta hän ei puhunut heille mitään;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai jea waya: Itiatkataram titas, uwejen takuimiayi. Tura nuni pujuinaun chicharak: —Ii Apuri Cristo wína karsernumia jiirkini, —tusa etserkamiayi. Tura chichas umis: —Santiagosha tura chikich Cristonu ainausha ujaakrum: Yanchuk jiinkini tusaram ujaktaram, —timiayi. Nunia jiinki chikich yaktanam wemiayi. \t Niin hän viittasi kädellään heitä vaikenemaan ja kertoi heille, kuinka Herra oli vienyt hänet ulos vankeudesta, ja sanoi: \"Ilmoittakaa tämä Jaakobille ja veljille\". Ja hän lähti pois ja meni toiseen paikkaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska atumin uwemtikramratas iraawa nunisang tarutramin wainiatrum, atumka nintinchau asakrumin, atumi uchirincha maawar, tura atumnasha mantamawar, yakat kayajai jeamkamu waininayat mash yumpungkartinuitai, —Jesús timiayi. \t ja he kukistavat sinut maan tasalle ja surmaavat lapsesi, jotka sinussa ovat, eivätkä jätä sinuun kiveä kiven päälle, sentähden ettet etsikkoaikaasi tuntenut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumsha Moisésa chichame nuikiartin asaram aneartaram tajarme. Atumka aints chikich ainaun: Nekas meram aa nuka entsaktaram tayatrum, kichik uwejmijaisha yaiit nakitawa nunisketrume. Tura asaram atumek nintimsaram chicham pengké umikchamin akupkaram atumsha umiachiatrum chikich ainau: Ju chichamka pachitsuk umiktaram tuwearme. \t Mutta hän sanoi: \"Voi teitäkin, te lainoppineet, kun te sälytätte ihmisten päälle vaikeasti kannettavia taakkoja ettekä itse sormellannekaan koske niihin taakkoihin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Akupkamtai suntar ainau ni pujutirin Jesúsan jukiar, ni wajamunam suntar ainau mash irunturarmiayi. \t Silloin maaherran sotamiehet veivät Jeesuksen mukanaan palatsiin ja keräsivät hänen ympärilleen koko sotilasjoukon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kaninamtai nuna wainak Jesús chicharak: —¿Waruka kanusha teparme? Tunau nepetukai tusaram nantakrum Yus seataram, —timiayi. \t Niin hän sanoi heille: \"Miksi te nukutte? Nouskaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu tamaujai metek nayaimpinmaya Yuse awemamuri untsuri kaunkarmiayi. Tura mash iruntrar Yus juuntaitai tusar chichainak: \t Ja yhtäkkiä oli enkelin kanssa suuri joukko taivaallista sotaväkeä, ja he ylistivät Jumalaa ja sanoivat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juan aints ainaun imiaamtai, aints untsuri pachitsuk: Winasha imiatti tusar taarmia nuna Juan chicharak: “Atumka napia tumau pasé ayatrumek ¿yaachia atumin maairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinaka suruschatnuapita ¿tu nintimsarmek pujaram? \t Niin hän sanoi kansalle, joka vaelsi hänen kastettavakseen: \"Te kyykäärmeitten sikiöt, kuka on teitä neuvonut pakenemaan tulevaista vihaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse aintsri ainau pang pachimtaiya nunisarang yujainawai. Pang pengker at tusa, nuwa pang pachimtaijai pangkan pachimui. Turam mash wapakrawai, —timiayi. \t Se on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau Judea nungkanam tura Galilea nungkanam tura Samaria nungkanam pujuinausha mash pengker nintimsar angkan pujusarmiayi. Tura Criston miatrusarang umirkar: Tunau wajasai tusar shaminak, Yuse Wakani kakarmarijai nukap yujararmiayi. \t Niin oli nyt seurakunnalla koko Juudeassa ja Galileassa ja Samariassa rauha; ja se rakentui ja vaelsi Herran pelossa ja lisääntyi Pyhän Hengen virvoittavasta vaikutuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki iwiaaku pujus ni nuiniatiri ainautin nujaingkia kampatam wantinturmakmiaji. \t Tämä oli jo kolmas kerta, jolloin Jeesus noustuaan kuolleista ilmestyi opetuslapsillensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha Yusen nekasampita tinu ainauka untsuri puju armiayi. Gedeónsha, tura Baracsha, tura Sansónsha, tura Jeftésha, tura Davidcha, tura Samuelsha, chikich Yuse chichame etserin ainaujaisha Yusen nekasampita tiarmiayi. Antsu nu aints ainaun pachisnaka kinta atsau asamtai aarchatatjai. \t Ja mitä minä vielä sanoisin? Sillä minulta loppuisi aika, jos kertoisin Gideonista, Baarakista, Simsonista, Jeftasta, Daavidista ja Samuelista ja profeetoista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus tímia nunisang nekas umiktatuapi tusar, tuke inaitsuk tu nintimsar Yuse chichame metawaru armi. \t pysykäämme järkähtämättä toivon tunnustuksessa, sillä hän, joka antoi lupauksen, on uskollinen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ami Yusrum ami Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai anen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta. Tura Yus ami kakarmarmijai tuke umirkata.’ \t ja rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi ja kaikesta voimastasi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nekasrum tu chichastinuitrume: Ii Apuri wakeramtaikia, tura iisha iwiaaku pujakrikia, nuka turatatji timinuitrume. \t sen sijaan, että teidän tulisi sanoa: \"Jos Herra tahtoo ja me elämme, niin teemme tämän tai tuon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Pedro mash aints antinamunam chichaak: —Atsa, antsu ame turutme nunaka pengké nekatsjai, —timiayi. \t Mutta hän kielsi kaikkien kuullen ja sanoi: \"En ymmärrä, mitä sanot\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —Jinta wekaakurmesha aintsarmek wetaram. Waisha takutsuk, tura pitakrumsha takutsuk, tura yurumkasha takutsuk, tura kuikiasha takutsuk wekaasataram. Tura wejmakrumsha jimiarka takutsuk wekaasataram. \t Ja hän sanoi heille: \"Älkää ottako mitään matkalle, ei sauvaa, ei laukkua, ei leipää, ei rahaa, älköön myös kenelläkään olko kahta ihokasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pintraramtai Jesús chicharak: —Yamaikia jumchik shikikrum jeentin susataram, —tamati shikikiar jeeniun susarmiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Ammentakaa nyt ja viekää edeskäyvälle\". Ja he veivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "tura Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tusar seartin, tura wawekratatin, tura nemasnaikiatin, tura maaniktin, tura suwirpiaku jiinistin, tura aints kajerkatin, tura miajuitjai tumamtin, tura chikich ainaujai irunat nakitakur kanaktin, \t epäjumalanpalvelus, noituus, vihamielisyys, riita, kateellisuus, vihat, juonet, eriseurat, lahkot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús kucha kaanmatkarin arakchichu wekaas, Zebedeo uchirin Santiagon ni yachí Juanjai kanunam engkemsar rederin apainak pujuinaun wainkamiayi. \t Ja käytyään siitä vähän eteenpäin hän näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, hänen veljensä, heidätkin venheessä, laittamassa verkkojaan kuntoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turakrumka pengké tunaarinchau pujau asaram, chikich ainau atumniaka wiasmatramtsuk pujusartinuitai. Tura asaram Yuse uchiri atinuitrume. Tura tunau ainaujai pachinkaram pujayatrumek, nekasrum tunaarinchau pujau asaram, yaa teenam tsantinawa nunisrumek \t että olisitte moitteettomat ja puhtaat, olisitte tahrattomat Jumalan lapset kieron ja nurjan sukukunnan keskellä, joiden joukossa te loistatte niinkuin tähdet maailmassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nákainak umaji wári tachau asamtai, kari nepetinam mash kanurarmiayi. \t Yljän viipyessä tuli heille kaikille uni, ja he nukkuivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, kampatam aa nu, piningnum engkeamun ukaramtai, entsa ainausha tura entsa kanaji ainausha numpa najanarun wainkamjai. \t Ja kolmas enkeli vuodatti maljansa jokiin ja vesilähteisiin, ja ne tulivat vereksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tama nu natsaka nuna antuk, nekas kuikiartin asa, kuikiarin aneak wake mesek nunia jiinki wemiayi. \t Mutta kun nuorukainen kuuli tämän sanan, meni hän pois murheellisena, sillä hänellä oli paljon omaisuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Cristo Jesús iin wait anentramak pengker awajtamsatas ii tunaarin akiimiatramkatas jarutramkau asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek ainiarme turamji. Tura asamtai ii tunaarisha iikia akiimiatsuk pujayatrik, tunaachawa nunisrik pujaji. \t ja saavat lahjaksi vanhurskauden hänen armostaan sen lunastuksen kautta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Atumsha nuka paan nekaamnawaitrume. \t Tietäkää siis, että ne, jotka uskoon perustautuvat, ovat Aabrahamin lapsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura amesha nekascha warí aintsuitme? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —¿Warukanak nekasnasha atumjaisha chichastaja? \t Niin he sanoivat hänelle: \"Kuka sinä olet?\" Jeesus sanoi heille: \"Juuri se, mitä minä puhunkin teille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusen tu seakun, nekas pengker aa nuna timiá pengkeraitai, tiarat tusan Yusen seatjarme. Tura Cristo tatin kinta jeamtai, atum nekasrum tunaarinchau wajasmintrum tusan, tura wait wajakairam tusan Yusen seatjarme. \t voidaksenne tutkia, mikä paras on, että te Kristuksen päivään saakka olisitte puhtaat ettekä kenellekään loukkaukseksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani nekas pengker aa nuka wake mesemtikairap. Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram paan nekaamamin arume. \t Älkääkä saattako murheelliseksi Jumalan Pyhää Henkeä, joka on teille annettu sinetiksi lunastuksen päivään saakka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints wína pengkeraitme turutinamtaisha wikia pachiatsjai. \t En minä ota vastaan kunniaa ihmisiltä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nu aints wait chichaman jumchik chichainayat, kariau kariachunam jumchik engkeam, mash karimtikia nunisang nu chichaman antuku ainaunka anangkawartinuitai. \t Vähäinen hapatus hapattaa koko taikinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tinau asar, nu kinta ataksha antukmi tusar waketkiarmiayi. Nu kinta tsawaaramtai, untsuri aints Pablo pujamunam kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Pablo kashik nangkama, Yuse chichamen etse etserka kiarai inaisamiayi. Tura Yus aints ainaun itiur inawa nuna pachis Moisésa aarmaurincha ujaak, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha ujaak, Jesúsan: Nekasampita tiarat tusa ujamiayi. \t Ja he määräsivät hänelle päivän, ja silloin tuli heitä vielä useampia hänen luoksensa majapaikkaan. Ja näille hän aamuvarhaisesta iltaan saakka selitti ja todisti Jumalan valtakunnasta, lähtien Mooseksen laista ja profeetoista, saadakseen heidät vakuutetuiksi Jeesuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pablo chicharak: —Ja ai, yamaik tura nukapka arutsuk wiya nunismek Yus umirkata tusan wisha wakerajme. Tura ju kinta wína chichamrun antú pujuinauka mash wiya nunisarang Yusen umirkarat tusan wikia wakerajai. Antsu wiya nunisrumek jingkiamu pujustaram tusanka tatsujrume, —timiayi. \t Mutta Paavali sanoi: \"Toivoisin Jumalalta, että, olipa vähällä tai paljolla, et ainoastaan sinä, vaan myös kaikki te, jotka minua tänään kuulette, tulisitte semmoisiksi, kuin minä olen, näitä kahleita lukuunottamatta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse aintsri ainau Yusen seainamtai, Yuse awemamuri kungkuti engketi uwejejai takus, kungkutin keemakarmia nuna mukuntiurin Yusnum waakun wainkamjai. \t Ja suitsukkeiden savu nousi pyhien rukousten kanssa enkelin kädestä Jumalan eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia Judío aintsuitjai. Tarso yaktanam Cilicia nungkanam akiinawaitjai. Turayatun ju yaktanam tsakaru asan, wína nuitinu Gamaliela chichamen nuimiaru asan, ii juuntri ainau Moisésa aarmaurin umirkarmia nunasha mash umirnuyajai. Tura atum ju kinta turarme nunisnak wisha Yuse wakeramurin najanatasan tuke nintirjai wakerin ayajai. \t \"Minä olen juutalainen, syntynyt Kilikian Tarsossa, mutta kasvatettu tässä kaupungissa ja Gamalielin jalkojen juuressa opetettu tarkkaan noudattamaan isien lakia; ja minä kiivailin Jumalan puolesta, niinkuin te kaikki tänä päivänä kiivailette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi ju nungkanam tau asan, junia aints ainaun wína chichamrun ujakchamuitkungka, ni tunaarinka nekarachminuyayi. Antsu ujakmau asar: Nekachkun tunau turinuyajai, pengké tichartin ainawai. \t Jos minä en olisi tullut ja puhunut heille, ei heillä olisi syntiä; mutta nyt heillä ei ole, millä syntiänsä puolustaisivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wi ukukmiaka, atumi yaktaringkia itiarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram. Nunasha nekasan tajarme. Atumka: Yus akupkamu wináuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, wínaka pengké waitkashtinuitrume, —Jesús timiayi. \t Sillä minä sanon teille: tästedes te ette näe minua, ennenkuin sanotte: `Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu timiau asa, Pedro nuna nintimias jiinki kakar juutmiayi. \t Ja hän meni ulos ja itki katkerasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nekasan tajarme: Wína nekasar nintimtursar pujuinauka pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka uskoo, sillä on iankaikkinen elämä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wína nekasampita turutin ainauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Antsu wína umirtutan inaisar pujuinauka winaka waramtikruschartinuitai,” timiayi. \t mutta minun vanhurskaani on elävä uskosta, ja jos hän vetäytyy pois, ei minun sieluni mielisty häneen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ni Uchirin Jesucriston ii tunaarin sakarat tusa, akupturmaku asamtai, aints ainautikia mash Jesucristo nekasampita takurningkia, Yus yamaikia ii tunaarin sakturmaru asa: Nekasrum tunaachawa nunisrumek pujarme turamji. \t se Jumalan vanhurskaus, joka uskon kautta Jeesukseen Kristukseen tulee kaikkiin ja kaikille, jotka uskovat; sillä ei ole yhtään erotusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Maj, ameka Samarianmaya aints asam, iwianchrinuitme, ii taji nuka nekasar taji, —tiarmiayi. \t Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Emmekö ole oikeassa, kun sanomme, että sinä olet samarialainen ja että sinussa on riivaaja?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Antsu juka mash judío nungkanmaya ainaun nuiniak: Atumka apu umirtsuk asataram tusa tsanumnuyayi. Yanchuk Galilea nungkanam nangkama tsanu tsanumka junisha tamayi, —tiarmiayi. \t Mutta he ahdistivat yhä enemmän ja sanoivat: \"Hän yllyttää kansaa opettaen kaikkialla Juudeassa, Galileasta alkaen tänne asti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus wína yainkau asamtai, tuke inaitsuk apu ainauncha, tura mianchau ainauncha Yuse chichamen ujayajai. Tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ukunam atiniun pachisar etserkarmia nuna, tura Moisés ukunam atiniun pachis etserkamia nunak etsernuyajai. \t Mutta Jumalan avulla, jota olen saanut tähän päivään asti, minä seison ja todistan sekä pienille että suurille, enkä puhu mitään muuta, kuin minkä profeetat ja Mooses ovat sanoneet tulevan tapahtumaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Timiá wake mesemar pujuinak, nungka juyurin jukiar, muuken yukuuminak kakarar juutinak: “Chaj, ju yaktaka timiá juun ayat yumpuunkayi. Juun kanurtin ainauka juun entsanam wekajinau asar, waririn akik ainia nuna ju yaktanam jukiar kuikiartin wajasarmiayi. Turayat yamaikia kakarmachu mengkakayi,” tinaun antukmajai. \t Ja he heittivät tomua päänsä päälle ja huusivat itkien ja surren ja sanoivat: \"Voi, voi sitä suurta kaupunkia, jonka kalleuksista rikastuivat kaikki, joilla oli laivoja merellä, kun se yhdessä hetkessä tuhoutui!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nekasrum yuumatsuk pujustasrum wakerakrumka, wína seatkuram: Aints kurin jinum jiyamun sumawa nunisrumek tuke pujustin winaka seattiaram. Tura misu kuimiakan natsaarai tusaram, wína seatkuram tarachin nekas pujun entsarartas suminawa nunisrumek tunaarinchau wajastaram. Tura wainmichua nunisrumek pujau asaram, aints pengker wainmaktas, jii engketi irimin sumawa nunisrumek wína seattiaram. \t Minä neuvon sinua ostamaan minulta kultaa, tulessa puhdistettua, että rikastuisit, ja valkeat vaatteet, että niihin pukeutuisit eikä alastomuutesi häpeä näkyisi, ja silmävoidetta voidellaksesi silmäsi, että näkisit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati aints ciento veinte (120) nuni iruntrar pujuinai, Pedro wajaki chichaak: \t Ja niinä päivinä Pietari nousi veljien keskellä, kun oli väkeä koolla noin sata kaksikymmentä henkeä, ja sanoi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús iin chichartamak: —Anturtuktaram, nekasan tajarme: Kichik aints atumniang wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t Ja heidän syödessään hän sanoi: \"Totisesti minä sanon teille: yksi teistä kavaltaa minut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumka Cristonu asaram: Nuwa aishri jakamtai pachiatsua nunisrumek Moisésa chichamengka pachischatnuitrume. Cristo jaka nunia jakamunmaya nantakin asamtai, iikia Cristojai tsaningkiar Yus wakera nunisrik angkan Ni umirkatnuitji. \t Niin, veljeni, teidätkin on kuoletettu laista Kristuksen ruumiin kautta, tullaksenne toisen omiksi, hänen, joka on kuolleista herätetty, että me kantaisimme hedelmää Jumalalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsau asa, ni nekamtairincha iincha suritramtsuk, ni nintimaurincha yaanchuik aints ainau nekaachminun wainiat iincha nekamtikramamiaji. Tura iin uwemtikramratas Criston akupturmaku asamtai, yamaikia iisha nuka paan nekaatnuitji. \t Tätä armoa hän on ylenpalttisesti antanut meille kaikkinaiseksi viisaudeksi ja ymmärrykseksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai judío ainauti ii nuwapchiri charukmau ayatrik, ii ninti yapajiachu asar, Yuse chichame aarmau nekayatrik, nu umirtsuk pujakrikia Yuse aintsrinchuitji. Antsu chikich aints Yuse Wakani ni nintimaurin yapaijtuamu asa, nuka Judíochutiat nekas Yuse aintsrintai. Tura waininayat chikich aints ainau: Nu aintska pengkeraitai tu weenatsui. Antsu Yusek nekas pengke aintsuitai titinuitai. \t Sillä ei se ole juutalainen, joka vain ulkonaisesti on juutalainen, eikä ympärileikkaus se, joka ulkonaisesti lihassa tapahtuu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Tura Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkar: Maataram turutiartatui. \t \"Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylipappien ja kirjanoppineitten käsiin, ja he tuomitsevat hänet kuolemaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “¡Mash nungkanmaya aints ainautiram ii Apuringkia: Ameketme juuntam titaram!” \t Ja taas: \"Kiittäkää Herraa, kaikki pakanat, ja ylistäkööt häntä kaikki kansat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nunaka wainkachariat, nu wainkarkia yaanchuik: Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar Yusnum uwemin armiayi. \t \"Voi sinua, Korasin! Voi sinua, Beetsaida! Sillä jos ne voimalliset teot, jotka ovat tapahtuneet teissä, olisivat tapahtuneet Tyyrossa ja Siidonissa, niin nämä jo aikaa sitten olisivat säkissä ja tuhassa tehneet parannuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nayaimpinam waketkitnuri jeatak wajasamtai, shamtsuk Jerusalénnum wetan wakerimiayi. \t Ja kun hänen ylösottamisensa aika oli täyttymässä, käänsi hän kasvonsa Jerusalemia kohti, vaeltaaksensa sinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús: “Wiitjai yurumak nayaimpinmaya akupkamunka,” tinu asamtai, judío ainau Jesúsan pachisar pasé chichatan nangkamawarmiayi. \t Niin juutalaiset nurisivat häntä vastaan, koska hän sanoi: \"Minä olen se leipä, joka on tullut alas taivaasta\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jiisar: Ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia, Jesús tunau wajasi timi, tu nintimsar jiij pujuriarmiayi. \t Ja voidakseen nostaa syytteen häntä vastaan he pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän miehen sapattina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka Satanás aints ainaun tuke anangmia nuka kucha ji azufrejai keamunam ujungmawaitai. Nuni Juun Yawaaya Tumausha, tura Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrisha tsawaisha, tura kashisha tuke nangkantsuk wait wajakarti tusar ujungkarun wainkamjai. \t Ja perkele, heidän villitsijänsä, heitetään tuli- ja tulikivijärveen, jossa myös peto ja väärä profeetta ovat, ja heitä vaivataan yöt päivät, aina ja iankaikkisesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaarar Jerusalénnum judío apuri ainau judío juuntri ainaujai, tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai iruntrarmiayi. \t Seuraavana päivänä heidän hallitusmiehensä ja vanhimpansa ja kirjanoppineensa kokoontuivat Jerusalemissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo iincha pengker awajtamak: Yainikmintrum tusa ningki wakerutmak, Yuse takatrisha metekchau atumsha atumsha takakmasmintrum tusa, ni kakarmarinka suramsawaitji. \t Mutta itsekullekin meistä on armo annettu Kristuksen lahjan mitan mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío aints ainau Criston numi winangmanum maawaru asar, Cristonu ainautin pe kajertaminaji. Tura asaramtai aints atumin chichartaminak: Cristonu ayatrumek, tuke atumi nuwapchiri charuktaram turaminauka, judío ainaun shaminau asar, kajertamkarai tusar nunaka tinawai. \t Kaikki, jotka pyrkivät lihassa olemaan mieliksi, ne pakottavat teitä ympärileikkauttamaan itsenne vain siksi, ettei heitä Kristuksen ristin tähden vainottaisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Yus seatai jeanmaya jiinki weai, ni nuiniatiri ainauti tarir, Yus seatai jea jiisar: Juka nekas juuntapita tusar, Jesús inaktusmiaji. \t Ja Jeesus lähti ulos pyhäköstä ja meni pois; ja hänen opetuslapsensa tulivat hänen tykönsä näyttämään hänelle pyhäkön rakennuksia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse keemtairinia chichaman antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Yuse inatiri ainautiram, uchi ainautirmesha tura juun ainautirmesha, ni umirkuram pujau asaram, mash iruntraram Yus pengker awajsataram,” taun antukmajai. \t Ja valtaistuimelta lähti ääni, joka sanoi: \"Ylistäkää meidän Jumalaamme, kaikki hänen palvelijansa, te, jotka häntä pelkäätte, sekä pienet että suuret\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turakrumin aints kichkisha ininminak: ‘¿Warukaya atiarme?’ turaminamtaikia: ‘Ii Apuri yuumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui,’ titaram, —Jesús timiayi. \t Ja jos joku teille jotakin sanoo, niin vastatkaa: `Herra tarvitsee niitä`; ja kohta hän lähettää ne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Tura nu nekau asar warintajik? Yus iin yainmakrinka, ¿yáki iincha nepetamkataij? \t Mitä me siis tähän sanomme? Jos Jumala on meidän puolellamme, kuka voi olla meitä vastaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai wi chichaakun: ‘Apuru ¿warí itiurkat tusamea wakerutame?’ tu iniasmiajai. Nuna tama Apu Jesús wína chichartak: ‘Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui,’ turutmiayi. \t Ja minä sanoin: `Herra, mitä minun pitää tekemän?` Herra sanoi minulle: `Nouse ja mene Damaskoon, niin siellä sinulle sanotaan kaikki, mikä sinulle on tehtäväksi asetettu`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nukap nintimias: ‘Yamaikia nekasan nintimrajai. Jea árak ukutai nekas tuupich asamtai, nunaka yumpungkan, nekas nampurman jeamkatjai. Tura nuna jeamkan yurumkan juukan, tura araknasha juukan, tura warinchurnasha juukan, nuni mash matsaran, \t Ja hän sanoi: `Tämän minä teen: minä revin maahan aittani ja rakennan suuremmat ja kokoan niihin kaiken eloni ja hyvyyteni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesúsan: Nangkami tawai tusar wishikiarmiayi. Tinamtai Jesús aintsnaka mash aanum jiir akupkamiayi. Antsu aparincha, tura nukurincha, tura nijai taaruncha: Iijai wayaami tusa nuwawach tepamunam wayaawarmiayi. \t Niin he nauroivat häntä. Mutta hän ajoi kaikki ulos ja otti mukaansa lapsen isän ja äidin sekä ne, jotka olivat hänen kanssaan, ja meni sisälle sinne, missä lapsi makasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat jeentin nitkaya ayaak: ‘¿Yaachitrume atumsha? Nekasan tajarme: Atumin pengké nekatsjarme,’ timiayi, —Jesús turammiaji. \t Mutta hän vastasi ja sanoi: `Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Tiatira yaktanmaya ainautirmin, nu nuwa nemartsuk pujautirmin, tura Satanás uukmau aa nuka nekachu asakrumin, chikich chicham umirkataram tusanka tatsujrume. \t Mutta teille muille Tyatirassa oleville, kaikille, joilla ei ole tätä oppia, teille, jotka ette ole tulleet tuntemaan, niinkuin ne sanovat, saatanan syvyyksiä, minä sanon: en minä pane teidän päällenne muuta kuormaa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear, chikich juun kanu Fenicia nungkanam weau wainkamiaji. Tura nuni engkemrar, nu yaktanmaya jiinkimiaji. \t Siellä tapasimme Foinikiaan menevän laivan, astuimme siihen ja lähdimme purjehtimaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jimia musach nangkamaramtai, Felix apu pujayat jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Porcio Festo apu wajasmiayi. Antsu Felix: Judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pabloka tuke achikmau pujusti tusa ukukmiayi. \t Mutta kahden vuoden kuluttua Porkius Festus tuli Feeliksin sijaan; ja kun Feeliks tavoitteli juutalaisten suosiota, jätti hän Paavalin kahleisiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura umisar Jerusalénnum weakur jiinkimiaji. \t Niiden päivien kuluttua me hankkiuduimme ja menimme ylös Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ii Apuri wakera nu turin ataram. \t ja tutkikaa, mikä on otollista Herralle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias chichaak: “¿Warukakung Yus aints wait wajaktinasha sua? Tura ¿Yus aints tu pujusarti tusa wakeramtaikia itiurkatjik?” wina turutchanpiash. \t Sinä kaiketi sanot minulle: \"Miksi hän sitten vielä soimaa? Sillä kuka voi vastustaa hänen tahtoansa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —timiayi. \t Niin hän sanoi miehelle, jonka käsi oli kuivettunut: \"Nouse ja astu esille\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia namaknasha jumchik wainkarmia nunasha Jesús takus, Yusen maaketai tusa: Aints ainau mash susarat tusa, ni nuiniatiri ainauncha susamiayi. \t Heillä oli myös joitakuita kalasia; ja siunattuaan ne hän käski panna nekin kansan eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni wi pujachu asamtai jakayi. Antsu atum wína nekasampita turutin asakrumin, wisha atumin nintimsan waraajai. Tura yamaikia nuni werir jiismi, —turammiaji. \t ja minä iloitsen teidän tähtenne siitä, etten ollut siellä, jotta te uskoisitte; mutta menkäämme hänen tykönsä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "‘Chicham ii etserji nu antut nakitau asakrumin, atumi nungkari ii nawen nujata nu japimiarar, atumin japar ukuaji. Antsu Yus atumin inatmartas wakerawai tajirme nu chichamka aneaku ataram,’ tusaram nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. \t `Tomunkin, joka teidän kaupungistanne on jalkoihimme tarttunut, me pudistamme teille takaisin; mutta se tietäkää, että Jumalan valtakunta on tullut lähelle`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seatai jean wainin ainau Jesúsa chichamen anturkar waketkiar fariseo ainauncha, tura sacerdote juuntri ainauncha ujakaram inintrinak: —¿Waruka juni itachurme? —tiarmiayi. \t Niin palvelijat palasivat ylipappien ja fariseusten luo, ja nämä sanoivat heille: \"Miksi ette tuoneet häntä tänne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha atumin aneau asan, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura wi etsermaur antuku asaram, Cristo miatrusrumek umirkau arume. Tura asakrumin wisha tuke waraajai. Atumka wína aneetir asaram, tuke Cristo umirkuram kakaram wajastaram tajarme. \t Sentähden, rakkaat ja ikävöidyt veljeni, te minun iloni ja kruununi, seisokaa näin Herrassa lujina, rakkaat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Natanael ayaak: —¿Nazaretnumiangka pengke aints kichkisha aminkai? —tamati, Felipe chicharak: —Watska, iijai wemi. Amesha wainkamnium, —timiayi. \t Natanael sanoi hänelle: \"Voiko Nasaretista tulla mitään hyvää?\" Filippus sanoi hänelle: \"Tule ja katso\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu tunau takaunaka iwianchi apuri Satanás ni namangken pasemamtikrati tusaram tsangkatkataram. Tura asaram ii Apuri Jesús taamtai, nu aintska uwemrati tusaram turataram. \t ja että hän näyttäytyi Keefaalle, sitten niille kahdelletoista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu untsumkamtai Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam nu aintsu namangken engkemau aimiak: —Untsuri asar, wikia untsuri naartinuitjai, —timiayi. \t Ja Jeesus kysyi siltä: \"Mikä on nimesi?\" Niin se sanoi hänelle: \"Legio on minun nimeni, sillä meitä on monta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nu umiktasrum aitkararme, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainautikia mash Jesúska ukukir tupikiakmiaji. \t Mutta tämä kaikki on tapahtunut, että profeettain kirjoitukset kävisivät toteen.\" Silloin kaikki opetuslapset jättivät hänet ja pakenivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristonu asakrumin, ni nekas nintimtustinasha tura nuna nangkamasrumek wait wajaktinasha Cristo tsangkatramkawaitrume. \t Sillä teidän on suotu, Kristuksen tähden, ei ainoastaan uskoa häneen, vaan myös kärsiä hänen tähtensä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Wiki ju chichamnaka mash antuku asan, tura waintancha mash wainkau asan, Yuse awemamuri mash aa nunaka winaka inaktursau asamtai, ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan pinakumran tepesmajai. \t Ja minä, Johannes, olen se, joka tämän kuulin ja näin. Ja kun olin sen kuullut ja nähnyt, minä lankesin maahan kumartuakseni sen enkelin jalkojen eteen, joka tämän minulle näytti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Galileanam wetas wakerimiayi. Tura Felipen wainak: —Nemartusta, —timiayi. \t Seuraavana päivänä Jeesus tahtoi lähteä Galileaan; ja hän tapasi Filippuksen ja sanoi hänelle: \"Seuraa minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Paan etserkau waininayat, ni nuiniatiri ainau nu chichamnaka nekaawartatkamawar pengké nekaacharmiayi. Tura Jesúsa chichamen antinayat: Nekas nunaapi taku tawa tusar nintimracharmiayi. \t Mutta he eivät ymmärtäneet tästä mitään, ja tämä puhe oli heiltä niin salattu, etteivät he käsittäneet, mitä sanottiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Herodes Cesarea yaktanam pujus, Tiro nungkanmaya ainaun, tura Sidón nungkanmaya ainauncha kakarman kajerkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya aints ainau apu Herodesa nungkarinia ni yutairin sumarmin asar, chichaman iwiarartas wakeriarmiayi. Tura apu jeen wainiun Blasto naartiniun chicharinak: —Wait aneasam, iin pachikratsam apuram chichartakum: Iisha kajernaitsuk angkan pujustasar wakeraji, tinawai tita, —tusar chichasarmiayi. \t Ja Herodes oli vihoissansa tyyrolaisille ja siidonilaisille. Mutta nämä tulivat yksissä neuvoin hänen luoksensa, ja suostutettuaan puolelleen Blastuksen, kuninkaan kamaripalvelijan, he anoivat rauhaa; sillä heidän maakuntansa sai elatuksensa kuninkaan maasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi taja nunaka mash miatrusang umiktatui tusan, amincha aatkun pujajme. Tura wi seajme nuna nangkamasmek nekasam umiktatme tusan amincha nekajme. \t Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia atumin aneau asan, atumin pachisan tu nintimsan pujajai. Yamaisha kársernum engketkuncha, tura apu iruntrar pujuinamunmasha: Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tusan, tura nu chichamka waitchawapita tau asamtai, winasha wait anentrak Yus yaintui. Atumsha winasha yaintu asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha mash yainmarme. \t Ja oikein onkin, että minä näin ajattelen teitä kaikkia, koska te olette minun sydämessäni, te, jotka sekä ollessani kahleissa että evankeliumia puolustaessani ja vahvistaessani olette kaikki minun kanssani armosta osalliset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Marí wári wajaki jeanmaya jiinki weamtai, jeanam Marín pengker nintimtikrartas pujuinausha nuna wainkar: Iwiarsamunam juutias weatsuash tusar nemariarmiayi. \t Kun nyt juutalaiset, jotka olivat Marian kanssa huoneessa häntä lohduttamassa, näkivät hänen nopeasti nousevan ja lähtevän ulos, seurasivat he häntä, luullen hänen menevän haudalle, itkemään siellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura we uwijarin wainak, yakajin wangkeas nukap waraawai. \t Ja löydettyään hän panee sen hartioillensa iloiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Apaachiru, ameka nungkaka najantsuk winaka tuke anentin asam, aints wína surusmiame nuka mash wainkata turutin asakmin, wína kakarmarsha ame surusmiame nunaka niisha wainkarti tusan wakerajai. \t Isä, minä tahdon, että missä minä olen, siellä nekin, jotka sinä olet minulle antanut, olisivat minun kanssani, että he näkisivät minun kirkkauteni, jonka sinä olet minulle antanut, koska olet rakastanut minua jo ennen maailman perustamista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia ju aintska tuniayainta tusar paan nekaji. ¿Antsu Yus akupkamu tatinua nusha tuniang winitnui? tusarsha aints kichkisha nekainatsui, —tunaiyarmiayi. \t Kuitenkin, me tiedämme, mistä tämä on; mutta kun Kristus tulee, niin ei kukaan tiedä, mistä hän on.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati umaji irunu nuna antukar wári nantakiar, namparingkian keematan umisarmiayi. \t Silloin kaikki nämä neitsyet nousivat ja laittoivat lamppunsa kuntoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Apaachiru, ameketme Yusem. Chikich Yuska pengké atsawai. Tura asamtai aints ainau aminak: Ameketme Yusem tusar, tura winasha: Jesucristoka Yus akupkamuitai turutinau asar, pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich aints kichik warangkan jukimia nuka ni apuri kuikiarin waa taimunam uuk inaisamiayi. \t Mutta yhden leiviskän saanut meni pois ja kaivoi kuopan maahan ja kätki siihen herransa rahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu papi urakminiun tura aujsamniun wainkachu asan, nukap juutmiajai. \t Ja minä itkin kovin sitä, ettei ketään havaittu arvolliseksi avaamaan kirjaa eikä katsomaan siihen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro Juanjai nu aints ainaun Jesúsa turamurin ujakar, tura Yuse chichamen etserkar umisar, Samaria nungkanam wekaasar, chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t Ja kun he olivat todistaneet ja Herran sanaa puhuneet, palasivat he Jerusalemiin ja julistivat evankeliumia monessa Samarian kylässä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan akiinamia nu musachti romano juun apuri Augusto naartin mash nungka ainamunam aints ainau naarin papinum aatrarti tusa, chichaman akupkamiayi. \t Ja tapahtui niinä päivinä, että keisari Augustukselta kävi käsky, että kaikki maailma oli verolle pantava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Israel ainau Yuse chichame ujaakum: Atumi tunaari tsangkuramu asaram uwemramnawaitrume titinuitme. \t antaaksesi hänen kansalleen pelastuksen tuntemisen heidän syntiensä anteeksisaamisessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai suntar ainau tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. Nunia apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t Ja sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja pukivat hänen ylleen purppuraisen vaipan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura inakratin ainautirmincha tajarme: Atumsha Cristonu asaram, atumi inatiringkia yaishi yaintsuk asataram. Nusha nintimrataram: Cristo nayaimpinam puja nusha atumka umirkatnuitrume. Tura atumi inatirisha nunisarang niincha umirkartinuitai. Tura Cristoka mash ainia nuna inau asa, mash aints ainautin metek inatmaji. \t Ja te isännät, tehkää samoin heille, jättäkää pois uhkaileminen, sillä tiedättehän, että sekä heidän että teidän Herranne on taivaissa ja ettei hän katso henkilöön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumka ya aints asarmea Yuscha pajakrumsha aiktinuitrume? ¿Atumka itiur nintimrume? Nuwe pining najanam, nuwen najaniun chicharak: ¿Waruka aisha najatame timinkai? Atsa, nuka tichamnawaitai. \t Niinpä niin, oi ihminen, mutta mikä sinä olet riitelemään Jumalaa vastaan? Ei kaiketi tehty sano tekijälleen: \"Miksi minusta tällaisen teit?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai Jericó yaktanam jearmiayi. Tura nunia jiinkiar, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Tura jinta weenai, aints wainmichun, Timeo uchiri Bartimeo naartinun jinta yantamen pujaun wainkarmiayi. Nu aintska tuke aints nangkaaminaun kuikiarin seauyayi. \t Ja he tulivat Jerikoon. Ja kun hän vaelsi Jerikosta opetuslastensa ja suuren väkijoukon seuraamana, istui sokea kerjäläinen, Bartimeus, Timeuksen poika, tien vieressä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura Yus Abrahaman: Wisha ami wearmin nukap yujratnuitjai timia nu kinta jeatak wajasamtai, ni weari ainau Egipto nungkanmaka nukap yujararmiayi. \t Mutta sitä mukaa kuin lähestyi sen lupauksen aika, jonka Jumala oli Aabrahamille antanut, kasvoi kansa ja lisääntyi Egyptissä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Galilea nungkanam yaanchuik pujamtai, nu nuwa ainau Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. Nunia jiinkiar niin Jerusalénnum nemarsar chikich nuwa irunujai taarmiayi. \t Ja kun jo oli tullut ilta, ja koska oli valmistuspäivä, se on sapatin aattopäivä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatirin nuiniak: “Aints ainau: Iikia nekasar Yuse Wakani yuumaji, tu nintimsar pujuinauka Yusnum tuke pujusartin asar warasartinuitai. \t \"Autuaita ovat hengellisesti köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ajan chuprat tusa yumin jitumtikui. Tura aja takau ainau yutancha yuwaarti tusa, árak araamu pengker tsapait tusa, Yus nungkanka pengker awajui. \t Sillä maa, joka särpii sisäänsä sen päälle usein tulevan sateen ja kantaa kasvun hyödyksi niille, joita varten sitä viljelläänkin, saa siunauksen Jumalalta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainautiram ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Jolla on korvat, se kuulkoon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu aintska: ¿Warinak surustas taj? tusa jiij pujurmiayi. \t Ja hän tarkkasi heitä odottaen heiltä jotakin saavansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Inati ainausha ujakta: Inatmin pengker umirkataram. Tura ni wakeramuri mash umirkuram aitsuk pujustaram. \t Kehoita palvelijoita olemaan isännilleen kaikessa alamaisia, heille mieliksi, etteivät vastustele,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai mash nungkanmaya ainau Juun Yawaaya Tumaun: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Antsu Yus nungkanka najantsaing, tuke pujustinun aintsu naari papinum aatramu ainauka Juun Yawaanaka: Ameketme juuntam tinachun wainkamjai. Uwija Uchiri jakayat nantakmia nuka, nu papinka takakui. \t Ja kaikki maan päällä asuvaiset kumartavat sitä, jokainen, jonka nimi ei ole kirjoitettu teurastetun Karitsan elämänkirjaan, hamasta maailman perustamisesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau ni nintimaurin yapajiawar, ni tunaarin inaisaramtai, Yus ni tunaarincha mash sakartinuitai, tusar wína naarun pachitsar Jerusalénnumia nangkamawar mash nungkanam etserkartin ainawai. \t ja että parannusta syntien anteeksisaamiseksi on saarnattava hänen nimessänsä kaikille kansoille, alkaen Jerusalemista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ni Wakanin surittsuk susamu asa, Yus akupkamuka ni chichamen tuke etserui. \t Sillä hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iniam Pilato chicharak: —¿Yanchkek jakama? \t Ja saatuaan sadanpäämieheltä siitä tiedon hän lahjoitti ruumiin Joosefille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura aintsu inatiri ni apuri wakeramurinka pengker nekayat umikchangka iwiaaku pujus nukap wait wajaktinuitai. \t Ja sitä palvelijaa, joka tiesi herransa tahdon, mutta ei tehnyt valmistuksia eikä toiminut hänen tahtonsa mukaan, rangaistaan monilla lyönneillä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turarin nase kakar nasenmatai, kucha tamparamuri kakar tamparimiayi. \t ja järvi aaltoili ankarasti kovan tuulen puhaltaessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Aints pengker aa nunaka turichutiat, wikia Cristonuitjai tauka tuuka uwemrachmin asa, jakawa nunisang pujawai. Nu nekachkurmeka nekasrum nintinchau ainiarme. \t Mutta tahdotko tietää, sinä turha ihminen, että usko ilman tekoja on voimaton?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús mai uwejejai wainmichu jiin ataksha antinkamiayi. Tura antinkam ataksha pangkai jiimias, nuniangka tsaar mash paan wainmakmiayi. \t Sitten hän taas pani kätensä hänen silmilleen; ja nyt mies näki tarkkaan ja oli parantunut ja näki kaikki aivan selvästi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Cristo nuiniatiri Jerusalénnum pujuinau: Samarianmaya ainau Yuse chichamen umirinawai tinamun antukar, Pedroncha nunia Juannasha Samarianam akupkarmiayi. Tura akupamu asar, Samarianmaya ainaun Yuse Wakani piatkachmau ainayat, ii Apuri Jesúsan nemarkaru ainau imainiaru asaramtai, Pedro Juanjai Yusen seainak: Yuse Wakani Cristonu ainaun piatkati tusar seatiarmiayi. \t Mutta kun apostolit, jotka olivat Jerusalemissa, kuulivat, että Samaria oli ottanut vastaan Jumalan sanan, lähettivät he heidän tykönsä Pietarin ja Johanneksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo: Wikia Aso yaktanam kukarak wetaj tusa wakerimiayi. Tura iincha: —Atumka kanunam engkemraram wetaram, —turamkurin, iikia eemkar Asonam jear nakasmiaji. \t Mutta me menimme edeltäpäin ja astuimme laivaan ja purjehdimme Assoon. Sieltä aioimme ottaa Paavalin laivaan, sillä hän oli niin määrännyt, aikoen itse kulkea maitse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa aints ainaun chicharak: —Wikia atumjai jumchik kinta pujustatjai. Tura nunia ataksha wina akuptuku pujamurin waketkitatjai. \t Mutta Jeesus sanoi: \"Minä olen vielä vähän aikaa teidän kanssanne, ja sitten minä menen pois hänen tykönsä, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judíochu ainau tsaa taakmanumaninisha, tura tsaa pajeninisha, tura tsaa jeamunmaninisha tura atu pajeninisha, mash metek kaunkar Yus pujamunam yuwaartinuitai. \t Ja tulijoita saapuu idästä ja lännestä ja pohjoisesta ja etelästä, ja he aterioitsevat Jumalan valtakunnassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: Aints maawairap. Antsu aintsun maunaka yapaijkiartinuitai tiarmiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t Te olette kuulleet sanotuksi vanhoille: `Älä tapa`, ja: `Joka tappaa, se on ansainnut oikeuden tuomion`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ningkikia uwemrachmin ayat, ni pengker takaamurijai tunaunumia uwemramnawaitkungka: Wiki tunaunumia uwemrawaitjai, tumamtinuitai. Antsu aints kichkisha tuuka uwemrachmin asamtai, Yuska atumniaka ningki wakerak tunaanumia uwemtikramramiarume. \t ette tekojen kautta, ettei kukaan kerskaisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seakrumka, nekasampi wina surustatua, tu nintimsaram seataram. Antsu: Chaj suritruktimpiash, wisha nekatsjai, tu nintimsaram Yus seakrumka, nase nasenmatai entsa tamparamuri mai waket mai waket wajawa nunisrumek nintimsaram searme. \t Mutta anokoon uskossa, ollenkaan epäilemättä; sillä joka epäilee, on meren aallon kaltainen, jota tuuli ajaa ja heittelee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai judío ainautirmesha, tura judíochu ainautirmesha, tura aintsu inatiri ainautirmesha, tura aintsu inatirinchu ainautirmesha, tura aishmang ainautirmesha, tura nuwa ainautirmesha yamaikia mash metek Cristo Jesúsnau asaram, kichkia tumawaitrume. Tura iisha aji tuuka nintimrashtinuitrume. \t Ei ole tässä juutalaista eikä kreikkalaista, ei ole orjaa eikä vapaata, ei ole miestä eikä naista; sillä kaikki te olette yhtä Kristuksessa Jeesuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka aujsar ukukir kanunam engkemrakrin, nunia aints ainauka ataksha ni jeen waketkiarmiayi. \t ja sanottuamme jäähyväiset toisillemme astuimme laivaan, ja he palasivat kotiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints untsuri anangkraminak: Mesíasaitjai tusar wantinkartinuitai. Chikich ainausha anangkraminak: Yus akupkamu asan, Yuse chichame etsernuitjai turamiartinuitai. Tura aints ainaun anangkataj tusar, aints tujintamu takatnasha, tura aints wainchati takatnasha takasar, Yuse aintsri ainaun anangkamin amataikia anangkawartinuitai. \t Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että eksyttävät, jos mahdollista, valitutkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi yamai titatja nuka nintimrataram. Cristonu asan Yuse Wakani wina nintimtikruru asamtai, wína nintirjai nintimraja nuka nekasaintai tusan titatjarme. Tura wait chichamnaka ujaatsjarme. \t Minä sanon totuuden Kristuksessa, en valhettele - sen todistaa minulle omatuntoni Pyhässä Hengessä -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿waring initak engketa? tusan jiikman, pachim cuatro (4) nawentin, nunia napi ainausha, nunia nanamtin ainausha iikia yuchatai nuni engketinaun wainkamjai. \t Ja kun minä katsoin sitä tarkasti, näin minä siinä maan nelijalkaisia ja petoja ja matelijoita ja taivaan lintuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu untsuminaun wainiat Jesús jeanam wayaamiayi. Tura jeanam wayaamtai, wainmichu irunu nemarkaram Jesús chicharak: —¿Atumka nekasampi iincha pengker tsuwarmartatji turutrumek? —tu iniam aiminak: —Ja ai, Apuru, —tiarmiayi. \t Ja hänen mentyänsä huoneeseen sokeat tulivat hänen tykönsä; ja Jeesus sanoi heille: \"Uskotteko, että minä voin sen tehdä?\" He sanoivat hänelle: \"Uskomme, Herra\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Jesucristo kichik jatan jarutramkau asamtai, Yus iinka tunaarinchawa nunisar pujarin jiirmaji. \t Ja tämän tahdon perusteella me olemme pyhitetyt Jeesuksen Kristuksen ruumiin uhrilla kerta kaikkiaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Kasaka aya kasamkatas, tura aintsun maatas, tura jean mesratas winiyi. Antsu wikia aints ainaun tuke pujut nangkankashtinun susataj tusan, tura tuke wijai warasarat tusan tawitjai. \t Varas ei tule muuta kuin varastamaan ja tappamaan ja tuhoamaan. Minä olen tullut, että heillä olisi elämä ja olisi yltäkylläisyys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka aints untsuri chichainawa tumaun antukmajai. Ni chichaamuringkia túna untsuri uutinawa tumaun tura ipiamat kakarman chichawa tumaun antukmajai. Nuka chichainak: “Ii Apuri Yuska pengké tujinkachuitai. Nekas mash aa nunaka inartinun nangkamau asamtai, Yuska maaketai tiarmi. \t Ja minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden äänen ja ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän sanovan: \"Halleluja! Sillä Herra, meidän Jumalamme, Kaikkivaltias, on ottanut hallituksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nekasan tajarme: Wína chichamrun antukaru ainau wína akuptukmia nuna nekasampita tinu asar, pujut nangkankashtinun juwinawai. Tura jinam wait wajaktinnumka wechartinuitai, antsu yaanchuik jakawa nunisarang pujuinayat, pujut nangkankashtinun jukin asar, Yusnum tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka kuulee minun sanani ja uskoo häneen, joka on minut lähettänyt, sillä on iankaikkinen elämä, eikä hän joudu tuomittavaksi, vaan on siirtynyt kuolemasta elämään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Aints Yuse nemarin entsatiri yuumak pujau wainkaram, tura ni yutairisha pengké atsau wainiatrum, \t Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiinkitas waitinam wajamtai, chikich nuwa nuni wajainaun chicharak: —Ju aintska Nazaretnumia Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t Ja kun hän oli mennyt ulos portille, näki hänet toinen nainen ja sanoi sielläoleville: \"Tämäkin oli Jeesuksen, Nasaretilaisen, seurassa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi wainkamja nuka juun yawaaya tumau wajayat, nawe chayu nawea tumaun wainkamjai. Antsu jangken juun yawaa jangkea tumaun wainkamjai. Nunia Juun Pangki aa nuka Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, niya nunisang aints ainaun inarti tusa, juun apun inaikiaun wainkamjai. \t Ja peto, jonka minä näin, oli leopardin näköinen, ja sen jalat ikäänkuin karhun, ja sen kita niinkuin leijonan kita. Ja lohikäärme antoi sille voimansa ja valtaistuimensa ja suuren vallan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai iikia Cristo Jesúsnau asar, yamaikia nijai tsaniasar jakamunmaya nantaknua nunisrik tura nayaimpinam pujuinawa nunisrik, pengker nintimsar angkan pujusmintrum tusa uwemtikramramiaji. \t ja yhdessä hänen kanssaan herättänyt ja yhdessä hänen kanssaan asettanut meidät taivaallisiin Kristuksessa Jeesuksessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati chikich Judas, Iscariotechu amia nu iniak: —Apuru ¿warukaya amin umirtamtsuk pujuinausha wantintutskesha, iinkesha wantinkatmek? —timiayi. \t Juudas, ei se Iskariot, sanoi hänelle: \"Herra, mistä syystä sinä aiot ilmoittaa itsesi meille etkä maailmalle?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints judíochu Cristonu ainau iikia yaanchuik papi akuptukmiaji. Iikia mash metek nintimsar: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmatka inaisataram. Tu aarar chicham akupkamiaji, —juun ainau tiarmiayi. \t Mutta uskoon tulleista pakanoista me olemme päättäneet ja kirjoittaneet, että heidän on välttäminen epäjumalille uhrattua ja verta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, ja haureutta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus paseetai tauka nu yaktanmaka pengké atsutnuitai. Tura Yuse juun keemtairin, tura Uwija Uchiri keemtairin aa nunaka nu yaktanam wainkartinuitai. Tura Uwija Uchiri yapiincha waitkartinuitai. Tura ni naaringkia Jesúsa inatiri nijajin aatramu artinuitai. Turamtai nuni ni inatiri ainau Uwija Uchirin pengker awajsartinuitai. \t Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Pilato ayaak: —Wi aarja nuke ati, —timiayi. \t Pilatus vastasi: \"Minkä minä kirjoitin, sen minä kirjoitin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kuikianka miatrusnaka wakeratsjai. Antsu atumka kuik akupturkau asakrumin, Yus atumin nukap yainmaktatrume, tu nintimsan pujajai. \t Ei niin, että haluaisin lahjaa, vaan minä haluan teidän hyväksenne karttuvaa hedelmää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpisha tura nungkasha arut armia nuka mengkakaru asamtai, nayaim yamarman tura nungkancha yamarman wainkamjai. Antsu juun entsaka atsau asamtai nunaka wainkachmajai. \t Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan; sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wishin asa, aints ainaun anangkau asamtai, nu yaktanmaya kuikiartin ainausha, tura kuikiartichu ainausha niin mash pachiarmiayi. Tura páchinak: —Nu aintska Yuse kakarmari jukin asa, timiá kakarmaitai, —tiarmiayi. \t ja häntä kuuntelivat kaikki, pienet ja suuret, ja sanoivat: \"Tämä mies on se Jumalan voima, jota kutsutaan `suureksi`\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Efeso yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Ni untsur uwejejai yaan siete (7) takaka nuka, tura ji keaun siete (7) kuri najanamunam japen wekaa nuka tawai tita: \t \"Efeson seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo hän, joka pitää niitä seitsemää tähteä oikeassa kädessään, hän, joka käyskelee niiden seitsemän kultaisen lampunjalan keskellä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús wainchati takatan timiá untsuri turau waininayat, judío ainau niin nekasampita ticharmiayi. \t Ja vaikka hän oli tehnyt niin monta tunnustekoa heidän nähtensä, eivät he uskoneet häneen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Wikia Jope yaktanam pujusan, Yusen seakun pujai, karanma nunisnak sekmatin sarma tumaun cuatro (4) juwiakmaurin jingkiatamu nayaimpinmaya wi pujamunam taarun wainkamjai. \t \"Minä olin Joppen kaupungissa ja rukoilin; silloin minä näin hurmoksissa näyn: tuli alas astia, ikäänkuin suuri liinavaate, joka neljästä kulmastaan laskettiin taivaasta, ja se tuli aivan minun eteeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi nuna tinu asamtai, atumka wake mesekurme. \t Mutta koska minä olen tämän teille puhunut, täyttää murhe teidän sydämenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asaram chikich yaktanam werum: ¿Yaachia juni pengke nintintin puja? tusaram nekaataram. Tura nekaaram nu yaktanmasha pujusrum, \t Ja mihin kaupunkiin tai kylään te tulettekin, tiedustelkaa, kuka siellä on arvollinen, ja jääkää hänen luokseen, kunnes sieltä lähdette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka Yuse uchiri asaram, Cristo Jesúsnawaitrume. Tura Yus wakerau asamtai, Cristo Jesús Yuse nekamtairincha iin nekamtikramamiaji, tura ii tunaurincha sakturmarmiaji, tura pengké tunaarinchau ataram tusa iinka kakamtikramramiaji, tura ii tunaarincha akiimiatramak uwemtikramramiaji. \t Sentähden onkin teidän joukossanne paljon heikkoja ja sairaita, ja moni on nukkunut pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu entsa nuwan amurai tusa, nungka urani entsa Juun Pangki jangkenia jiinun mash kuyuaun wainkamjai. \t Mutta maa auttoi vaimoa: maa avasi suunsa ja nieli virran, jonka lohikäärme oli syössyt kidastansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun seis (6) ama nuna urakamtai, wisha jiikman uu kakarman uurun wainkamjai. Tura tsaasha tsantsuk tarach shuwinua tumau ketun wainkamjai. Nantusha numpa tumaun kapantin ketun wainkamjai. \t Ja minä näin, kuinka Karitsa avasi kuudennen sinetin; ja tuli suuri maanjäristys, ja aurinko meni mustaksi niinkuin karvainen säkkipuku, ja kuu muuttui kokonaan kuin vereksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatirin chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. Saapijai maanin ainauka saapijai jakartin ainawai. \t Silloin Jeesus sanoi hänelle: \"Pistä miekkasi tuppeen; sillä kaikki, jotka miekkaan tarttuvat, ne miekkaan hukkuvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka untsuri ayatrumek, kichik namangkea nunisrumek pujau asaram, Yus wina aintsur ataram tusa, atumin untsurmaku asamtai, angkan pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura Yus tuke maaketai titaram. \t Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainauti chicham nekaatasar ¿waitratsuash? takurin, nekas waitratsjai tiartas: Yusjai tajai tinawai. Yus aints ainautin nuna nangkamasang juun asa, tura aintsu nintimaurin mash nekau asamtai, aints ainau nuna tuke tu weenawai. Tu tinu asar nuniangka ¿waitratsuash? tamauka atsawai. \t Sillä ihmiset vannovat suurempansa kautta, ja vala on heille asian vahvistus ja tekee lopun kaikista vastaväitteistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nijai ayaamsar wajainau Pablon chicharinak: —Maj, sacerdote juun apuri wainiatmesha ¿waruka tuusha chicharme? —tiarmiayi. \t Niin ne, jotka seisoivat lähellä, sanoivat: \"Herjaatko sinä Jumalan ylimmäistä pappia?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints ainau nuwapchirin charutkariat, Moisés umirkatin chichamnaka miatrusarka umirinatsui. Turayat atumi nuwapchirin charutramkartas wakerutminawai. Tura atumin pachisar: Au jiisia, au aintsu nuwapchiri charukmawaitai tiartas wakerinawai. \t Eiväthän nekään, jotka ympärileikkauttavat itsensä, itse noudata lakia, vaan he tahtovat teitä ympärileikkauttamaan itsenne saadakseen kerskata teidän lihastanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus tuke turataram tusa aamtikramu asamtai, Jesús doce (12) musach aun ayasar wearmiayi. \t Hänen ollessaan kaksitoistavuotias he niinikään vaelsivat ylös sinne juhlan tavan mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, Yuse awemamurin cuatro (4) aun wainkamjai. Kichik tsaa taakmaunumanini wajaun, tura kitcha pajeninisha wajaun, tura kitcha atu pajeninisha wajaun, tura kitcha tsaa jeatinmanini wajaun wainkamjai. Tura nungkanam, nunia juun kuchanam, nunia numi wajamunam nase umpuini tusar suriminak wajainaun wainkamjai. \t Senjälkeen minä näin neljä enkeliä seisovan maan neljällä kulmalla ja pitävän kiinni maan neljää tuulta, ettei mikään tuuli pääsisi puhaltamaan maan päälle eikä meren päälle eikä yhteenkään puuhun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asam ¿yamaikia warí nákakmea pujame? Wajaktia, turakmin imaitjame. Tura: Apur tunaurun japitrurat tusam Yus seata,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t Ja nyt, mitä viivyttelet? Nouse, huuda avuksi hänen nimeänsä ja anna kastaa itsesi ja pestä pois syntisi.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Tíquicojai ii aneetiri yachí Onésimon akuptuktatjarme. Nuka atumniayaintai. Nu jimiar aintska: Ii itiur pujaji nuna pachis mash ujatmaktatrume. \t ja myös Onesimuksen, uskollisen ja rakkaan veljen, joka on teikäläisiä; he ilmoittavat teille, kuinka täällä kaikki on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Yuse awemamuri nuwa taaru ainaun chicharak: —Shamrukairap. Atumka nekasrum Jesús numi winangmanum maawarma nu earme tusan nekajrume. \t Mutta enkeli puhutteli naisia ja sanoi heille: \"Älkää te peljätkö; sillä minä tiedän teidän etsivän Jeesusta, joka oli ristiinnaulittu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ainau tunaunum pujuinau jinum epenau wakemtasrum wakerarme nunisrumek tunaanumia uwemtikrataram. Antsu aintsu entsatiri pakui maatrau tsuutarme nunisrumek nu aintsu tunaari nakitau asaram: Iisha tunaanum jeai tusaram, chikich aints wait anentrataram. \t toisia taas armahtakaa pelolla, inhoten lihan tahraamaa ihokastakin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartin ainausha nunisarang Yus pujamunam wayaatnuka pengké yumtinuitai, —Jesús timiayi. \t Helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama uchin itaaramtai, iwianch uchin nungka ujuar, wewerkaja jakramiayi. Turamtai Jesús iwianchin kakar chicharkamiayi. Nunia uchin pengker awajas ni aparin awangtukmiayi. \t Ja vielä pojan tullessakin riivaaja repi häntä ja kouristi kovin. Mutta Jeesus nuhteli saastaista henkeä ja paransi pojan ja antoi hänet takaisin hänen isällensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumka Timoteo pachisrum ni pengker pujamuringkia nekarme. Nuka wijai tsanias Cristonam uwemratin chichaman etsernuyayi. Tura uchi ni aparin yayawa nunisang winasha tuke yainuyayi. \t Mutta hänen koetellun mielensä te tunnette, että hän, niinkuin poika isäänsä, on minua palvellut evankeliumin työssä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai chikich ainau Yus umirkatin chichaman antukariat, nuna umirtsuk pujuinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tatsui. Antsu Yus umirkatin chichaman antukar umirinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tawai. \t sillä eivät lain kuulijat ole vanhurskaita Jumalan edessä, vaan lain noudattajat vanhurskautetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nunia aints ainau Pablo turamurin wainkar, Licaonia nungkanmaya chichamejai untsumkar: —Ii yusri aintsua tumau iin tarutmiji, —tiarmiayi. \t Kun kansa näki, mitä Paavali oli tehnyt, korottivat he äänensä ja sanoivat lykaoniankielellä: \"Jumalat ovat ihmishahmossa astuneet alas meidän luoksemme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash aints ainau atumi yachiiya nunisarang asaramtai: Nuikiartinu turutiarat tuuka nintimsairap. Atumin nuitamnuka kichkitai. \t Mutta te älkää antako kutsua itseänne rabbiksi, sillä yksi on teidän opettajanne, ja te olette kaikki veljiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia miajuitjai tutsuk, tura nekapnaisatai tunaitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk pujusmi tu nintimtunistinuitji. \t Älkäämme olko turhan kunnian pyytäjiä, niin että toisiamme ärsyttelemme, toisiamme kadehdimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa jeamtai iwianchrintin ainaun, tura jau ainauncha untsuri Jesúsnum itaarmiayi. Tura itarim Jesús aya chichasang iwianch ainaun jiikmiayi. Tura jau ainau itamuncha mash tsuwarmiayi. \t Mutta illan tultua tuotiin hänen tykönsä monta riivattua. Ja hän ajoi henget ulos sanalla, ja kaikki sairaat hän paransi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan iniinak: —¿Ami nuiniatiram ainau waruka ii juuntri nuikiarturmaurincha umirinatsua? ¿Tura waruka kijmiatskesha yuwinawa? Nuka tunaawitai, —tiarmiayi. \t Niin fariseukset ja kirjanoppineet kysyivät häneltä: \"Miksi sinun opetuslapsesi eivät vaella vanhinten perinnäissäännön mukaan, vaan syövät leipää epäpuhtailla käsillä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nunia Satanás Jesúsan ataksha ayas, mura nekas juunnum iwiakmiayi. Tura nuni mash nungka aa nuna, tura nu nungkanmaya yakat ainauncha, nekas pengker aa nunasha mash inaktusmiayi. \t Taas perkele otti hänet kanssansa sangen korkealle vuorelle ja näytti hänelle kaikki maailman valtakunnat ja niiden loiston"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau pengke nintintin asar, Tesalónicanmaya ainau nangkamasarang Yuse chichamen pengker nintimsar antukarmiayi. Tura Yuse chichamen antukar: ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaujai metekash etserina? tusar kintajai metek Yuse chichamen aujsarmiayi. \t Nämä olivat jalompia kuin Tessalonikan juutalaiset; he ottivat sanan vastaan hyvin halukkaasti ja tutkivat joka päivä kirjoituksia, oliko asia niin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús akupkamu ainau Jesúsnum ataksha iruntrarmiayi. Tura ni turamurin, tura aints ainaun nuiniarmaurincha Jesúsan mash ujakarmiayi. \t Ja apostolit kokoontuivat Jeesuksen tykö ja kertoivat hänelle kaikki, mitä olivat tehneet ja mitä olivat opettaneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Yuse chichamen etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska pengké atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang nuwá eemkar Yuse pujutirin jeartin ainawai tajarme. \t Minä sanon teille: ei ole vaimoista syntyneitten joukossa yhtäkään suurempaa kuin Johannes; mutta vähäisin Jumalan valtakunnassa on suurempi kuin hän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura ni jakatniuri jeatak wajasamtai, aints ainaun chicharak: ‘¿Atumka wína pachitsaram itiur nintimrume? Atumka: Mesíasaitai turutrumena nuchawaitjai. Antsu wína ukurun akiinamia nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Tura asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan nuna sapatri jingkiamurin atitataj tayatun, timiá natsaamakun atitachminuitjai. Nuka Mesíasaitai,’ timiayi. \t Mutta kun Johannes oli juoksunsa päättävä, sanoi hän: `En minä ole se, joksi minua luulette; mutta katso, minun jälkeeni tulee se, jonka kenkiä minä en ole arvollinen jaloista riisumaan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu cuatro (4) iwiaaku ainamunmaya chichaamun antukmajai. Nu chichaamuka nuwaitai: “Yutai nukap akik atin asamtai, aints ainau tsukajai wait wajakartinuitai. Kichik kinta takakmasmaunum kuikian juwawa nu kuikiajai trigon kichik kilon nunak sumakartinuitai. Nuna sumachkusha nu kuikiajai cebada pang najantai kampatam (3) kilon nunak sumakartinuitai. Antsu olivo macharisha tura uva yumirisha mesrai tusam, tenapkesam wainkata,” turutun antukmajai. \t Ja minä kuulin ikäänkuin äänen niiden neljän olennon keskeltä sanovan: \"Koiniks-mitta nisuja yhden denarin, ja kolme koiniksia ohria yhden denarin! Mutta älä turmele öljyä äläkä viiniä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka nekas jaachak wajakin asamtai, wisha wake mesekmajai. Tura wainiat Yus wait anentak tsuwarmayi. Ni jakawaitmataikia, wikia nuna nangkamasnak wake mesekan pujuschajash. Tura Yus winasha wait anentruru asa niincha tsuwarmayi. \t Ja hän olikin sairaana, kuoleman kielissä; mutta Jumala armahti häntä, eikä ainoastaan häntä, vaan myös minua, etten saisi murhetta murheen päälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iin chichartaminak: Judío yuuminak pujuinau yaingtaram turutinamtai, wikia nunaka wakerau asan tuke turinuyajai. \t Meidän oli vain muistaminen köyhiä, ja juuri sitä minä olenkin ahkeroinut tehdä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura katsumrukar nunia mantuwartatui. Tura mantuwaru wainiatnak, kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t ja ruoskittuaan he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, se kielletään Jumalan enkelien edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿warukaya wínaka nekasampita turutinatsua? tu nintimramiayi. Nunia Jesús chikich chikich yaktachinam aints ainaun Yuse chichamen nuiniak wekaimiayi. \t Ja hän ihmetteli heidän epäuskoansa. Ja hän vaelsi ympäristössä, kulkien kylästä kylään, ja opetti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Pablo ni tsaniakmaurijai ataksha kanu juunnum engkemawar, Pafos yaktan ukukiar juun entsanam wekaasar, Perge yaktanam Panfilia nungkanam jearmiayi. Tura nuni pujuinai, Juan Marcos: Waketkitaj tusa Jerusalénnum waketkimiayi. \t Ja kun Paavali seuralaisineen oli purjehtinut Pafosta, tulivat he Pamfylian Pergeen; siellä Johannes erosi heistä ja palasi Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam aiminak: —Apu yumau asamtai juwaji, —tiarmiayi. \t Niin he sanoivat: \"Herra tarvitsee sitä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablo jimia musach aints ainaun Yuse chichamen ujakmiayi. Tura asamtai Asianmaya judío ainausha mash, tura griego ainausha mash Apu Jesúsan pachisar etsermaun antukarmiayi. \t Ja sitä kesti kaksi vuotta, niin että kaikki Aasian asukkaat, sekä juutalaiset että kreikkalaiset, saivat kuulla Herran sanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nuniasha tajarme: Atumin pasé awajtaminausha tsangkurakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang atumin tsangkutramratatrume. \t Sillä jos te annatte anteeksi ihmisille heidän rikkomuksensa, niin teidän taivaallinen Isänne myös antaa teille anteeksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús pujamunam waiti aarin nu yaktanmaya ainau mash kaunkarmiayi. \t ja koko kaupunki oli koolla oven edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Onésimo yamaikia amijai tuke pujustin asa, jumchik kinta amincha ukurmakchamasha tu nintimsan pujajai. \t Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha tunaarinchau ainausha, tura tunau ainausha jakaarusha jakamunmaya nantakiartinuitai, ju aints ainau tina nunisnak wisha tajai. \t ja pidän sen toivon Jumalaan, että on oleva ylösnousemus, jota nämä itsekin odottavat, sekä vanhurskasten että vääräin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse Wakani aintsu nintin engkemtuamuka Yus niin nekamtikiatas wakera nunaka mash nekamtikiatnuitai. Antsu junia aints ainau Yuse aintsri nintimaurinka pengké nekaachartinuitai. \t Jos jalka sanoisi: \"Koska en ole käsi, en kuulu ruumiiseen\", niin ei se silti olisi ruumiiseen kuulumaton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram aneartaram. Atumi nintijai paan nintimuwearme nuni tee achati tusaram wainkataram. \t Katso siis, ettei valo, joka sinussa on, ole pimeyttä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai, Jesús nu aints ainaun winitaram tusa untsukmiayi. Tura nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Iwianchi apuri Satanáska itiur ningkisha japmamating? \t Niin hän kutsui heidät luoksensa ja sanoi heille vertauksilla: \"Kuinka saatana voi ajaa ulos saatanan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nu nekau asar, Yus iin pachitmas: Pengkeraitme turamji taji. Antsu pengker aa nu takau akurningkia, nunaka turamtsuji. Antsu iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai: Ameka tunaachawa nunisketme turamji. Tura asamtai iik nintimtumasar: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yus wínaka tunaachawaitme turutui tichamnawaitji. Iikia pengker aa nu takaakrisha, ii tunaaringkia sakarchamnawaitji. Antsu Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai, iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Yuska iin pachitmas: Nuka tunaachawa nunisketai turamji. \t Missä siis on kerskaaminen? Se on suljettu pois. Minkä lain kautta? Tekojenko lain? Ei, vaan uskon lain kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmatai, wi ayaakun: “Atsa juunta, ame nekau asam ujatkata,” tama ni chichartak: “Ju aints ainauka Yusen umirkaru asar, nukap wait wajakar jakarmiayi. Tura asaramtai Uwija Uchiria tumau aa nuka aints ainaun mash uwemtikratas jaka, numpe numparmia nuka ni nintin japiramu asar, ni entsatiri nekas puju aa nuna entsarar, yamai nijarmawa nunisarang pengké tunaarinchau ainawai. \t Ja minä sanoin hänelle: \"Herrani, sinä tiedät sen\". Ja hän sanoi minulle: \"Nämä ovat ne, jotka siitä suuresta ahdistuksesta tulevat, ja he ovat pesseet vaatteensa ja valkaisseet ne Karitsan veressä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura David yaanchuik Yusen chicharak tu aarmiayi: “Aintsti mianchau arincha, ¿waruka timiatcha anengkratme? Aintsti jakartin arincha ¿waruka timiatcha nintimkartusmesha pujame? \t Vaan joku on jossakin paikassa todistanut, sanoen: \"Mikä on ihminen, että sinä häntä muistat, tai ihmisen poika, että pidät hänestä huolen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Juan Yuse chichamen etsertsaing, aints ainau Moisésa chichamen antuku armiayi. Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau etseriarmia nunasha antuku armiayi. Tura Juan taa, Yus itiur pujawa tusa, yamaram chichaman etsertan nangkamamiayi. Tura nu chichamnasha yamaisha tuke etserjai. Tura asamtai aints ainau Yus pujamunam pachitsuk wayaatasar wakerinawai. \t Laki ja profeetat olivat Johannekseen asti; siitä lähtien julistetaan Jumalan valtakuntaa, ja jokainen tunkeutuu sinne väkisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints nuwan jiis, nijai tsanitan wakerau asa, ni nintijai yanchuk tunaun turawai. \t Mutta minä sanon teille: jokainen, joka katsoo naista himoiten häntä, on jo sydämessään tehnyt huorin hänen kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Uwija Uchiri juun apu keemtairin weri, papin untsur uwejejai takus nuni ketun papirin juraun wainkamjai. \t Ja se tuli ja otti kirjan valtaistuimella-istuvan oikeasta kädestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wína pachitsaram: Ii tunaari ii Apaachirin ujatramkatatji, tuuka nintimsairap. Wikia nunaka turashtatjai. Atumka: Moisésa chichamen umirkan uwemratatjapi tayatrumek, Moisésa chichame umichu asakrumin, Moisés atumi tunaarin pachis paan aarmiayi. \t Älkää luulko, että minä olen syyttävä teitä Isän tykönä; teillä on syyttäjänne, Mooses, johon te panette toivonne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha amuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchamnawaitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura asa vinosha ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. \t Eikä kukaan laske nuorta viiniä vanhoihin nahkaleileihin; muutoin nuori viini pakahuttaa leilit, ja viini juoksee maahan, ja leilit turmeltuvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints kichkisha nuna pachis nekaschawaitai tichamnawaitai. Tura asamtai atumka yamaikia itatkataram. Atumka tenap nintimtsukka pasé aa nuka kichkisha turuwairap. \t Koska ei kukaan voi tätä kieltää, tulee teidän siis pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai wainkataram. Atumin chichartama nuka Jesúsketai. Ni chichame antutsuk pujusairap. Moisés ju nungkanam pujai, Yus mash umirkataram tusa, chichaman najanau asamtai, aints ainau nu chichamnasha umirtsuk pujuarmia nuka uwemracharmiayi. Antsu Yus ni Uchirin nayaimpinmaya akupkau asamtai ¿nuna chichame umirtsuk pujakrikia itiur uwemratjik? \t Katsokaa, ettette torju luotanne häntä, joka puhuu; sillä jos nuo, jotka torjuivat luotaan hänet, joka ilmoitti Jumalan tahdon maan päällä, eivät voineet päästä pakoon, niin paljoa vähemmän me, jos käännymme pois hänestä, joka ilmoittaa sen taivaista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura turaka untsuri kinta untsumkinij wajamiayi. Tuke inaitsuk turamtai, Pablo yawetar ayanmatar iwianchin chicharak: —Jesucristo naarijai tajame: Ju nuwachikia ukukim, jiinkim weta, —akupak timiayi. Tamati nu tamaujai metek iwianchkia jiinki ukukmiayi. \t Ja tätä hän teki monta päivää. Mutta se vaivasi Paavalia, ja hän kääntyi ja sanoi hengelle: \"Jeesuksen Kristuksen nimessä minä käsken sinun lähteä hänestä\". Ja se lähti sillä hetkellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Apaachirjai pujakun, wi wainkamiaja nunaka etserjai. Tura atumsha atumi apaachiri timiauringkia miatrusrumek umirume, —Jesús timiayi. \t Minä puhun, mitä minä olen nähnyt Isäni tykönä; niin tekin teette, mitä olette kuulleet omalta isältänne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai nu aintska cuarenta (40) musach wekaichau pujuutiat, aneachmau tsuwarmau asamtai, aints ainau nuna nekaawar Yusnaka maaketai tiarmiayi. Tu tinamtai apu ainau Pedron tura Juannasha awatratai tinayat, aints ainaun shamkaru asar, aya chicharinak: —Yamaikia waketkiram nu aints pachisrum etserkurminkia awatratatjirme, —tusar akupkarmiayi. \t Niin he uhkasivat heitä vielä enemmän ja päästivät heidät, koska eivät kansan tähden keksineet, miten rangaista heitä, sillä kaikki ylistivät Jumalaa siitä, mitä tapahtunut oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka antarmin: ‘Wikia Cristochuitjai, antsu eemak jintan iwiaratnua nunisnak akupkamuitjai,’ wi timiaja nusha paan antukmarume. \t Te olette itse minun todistajani, että minä sanoin: en minä ole Kristus, vaan minä olen hänen edellänsä lähetetty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Pabloka: Warintajak tusangka yuumatkachmiayi. Tura chichaak: —Wikia tunaanaka kichkisha turachmiajai. Tura Moisésa chichame judíoti tuke umirji nunasha umirkawaitjai. Tura Yus seatai juun jeancha paseeka awajsachmiajai. Tura romano juun apurin pachisnaka paseenaka chicharkachmiajai, —timiayi. \t sillä Paavali torjui syytökset ja sanoi: \"Minä en ole mitään rikkonut juutalaisten lakia enkä pyhäkköä enkä keisaria vastaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína wear ainau wijai metek yaanchuik ii juuntri timiauri nuimiaru ainau nuna nangkamasnak miatrusnak umirnuyajai. \t ja että edistyin juutalaisuudessa pitemmälle kuin monet samanikäiset heimossani ja ylen innokkaasti kiivailin isieni perinnäissääntöjen puolesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau chicharnainak: Judea nungkanam tsuka amati, iisha Cristonu ainau yaingmi tusar, ii kuik tákakmauka kichik kichik miatrusrik susarmi tusar nintimrarmiayi. \t Niin opetuslapset päättivät kukin varojensa mukaan lähettää avustusta Juudeassa asuville veljille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tumamtai Jesúsan shintinak: —Apurua, apurua, ukantatji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús nantaki, nasencha tura kuchancha chicharkamiayi. Ni chichaamtai nasesha majaanmiayi. Nunia kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Niin he menivät ja herättivät hänet sanoen: \"Mestari, mestari, me hukumme!\" Ja herättyään hän nuhteli tuulta ja veden aallokkoa; ja ne asettuivat, ja tuli tyven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Israela weari ainau treinta (30) kuikian akiimiaktinuitai timiau asar, nu kuikian jukiar, Apu Yus tímia nunisarang nujai Nuwe Najantai nungkan sumakarmiayi,” tu aarmawaitai. \t ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra oli minun kauttani käskenyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai shamrukairap, —turammiaji. \t Mutta Jeesus puhutteli heitä kohta ja sanoi: \"Olkaa turvallisella mielellä, minä se olen; älkää peljätkö\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha wína pachitsaram chicham nekaatasrum aints ainau Juankun iniasarat tusaram akupkamiarume. Turakrumin Juan tímia nuka nekasaintai. \t Te lähetitte lähettiläät Johanneksen luo, ja hän todisti sen, mikä totta on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Pedro Jesúsan akanak juki chicharak: —Apuru, Yus surimramkati. Aminka nunaka turutmacharti, —timiayi. \t Silloin Pietari otti hänet erilleen ja rupesi nuhtelemaan häntä sanoen: \"Jumala varjelkoon, Herra, älköön se sinulle tapahtuko\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura juun kuchan katingkiar Genesaret nungkanam nujamkarmiayi. Tura nuni nujamkar, kanun jingkiawarmiayi. \t Ja kuljettuaan yli toiselle rannalle he tulivat Gennesaretiin ja laskivat maihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Pedro jiinki iwiarsamunam ampuki wemiayi. Tura nuni jea tekena jiikma tarachik tepaun wainkamiayi. Tura wainak nukap nintimiar jeanam waketkimiayi. \t Mutta Pietari nousi ja juoksi haudalle; ja kun hän kurkisti sisään, näki hän siellä ainoastaan käärinliinat. Ja hän meni pois ihmetellen itsekseen sitä, mikä oli tapahtunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Troasnum juun kanunam engkemar, juun entsanam tupnik wekaasar, isar Samotracia tutainum wemiaji. Tura nuni jear, kashin tsawaarar nunia jiinkir, Neápolis yaktanam jeamiaji. \t Kun nyt olimme purjehtineet Trooaasta, kuljimme suoraan Samotrakeen, ja seuraavana päivänä Neapoliin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi atumin tajarme nunaka mash aintsun ju chichamnasha antumtikun tajarme: Anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t Mutta minkä minä teille sanon, sen minä sanon kaikille: valvokaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik wína mantuwartas wakerutinamtai, nuka wína surimrukarmiayi. Tura asaramtai wisha niincha maaketai tajai. Antsu wikikia nunaka tatsujai, antsu judíochu Cristonu ainausha mash nunisarang tinawai. \t jotka minun henkeni puolesta ovat panneet oman kaulansa alttiiksi ja joita en ainoastaan minä kiitä, vaan myös kaikki pakanain seurakunnat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Nu chichamka nuwaitai. —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Niin pengker nintimtusan pujajai, —Yus timiayi. \t Ja katso, taivaista kuului ääni, joka sanoi: \"Tämä on minun rakas Poikani, johon minä olen mielistynyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Chikich chichamsha antuktaram: Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk aparchamnawaitai. Nu turamka nunia nijaram, yamaram tarach setur tuupich wajayi. Tura asa arutri chingkiana, nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t Ei kukaan pane vanuttamattomasta kankaasta paikkaa vanhaan vaippaan, sillä semmoinen täytetilkku repii palasen vaipasta, ja reikä tulee pahemmaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia mianchawaitjai titaram tusan, atumin nekaprakun aitkajrume. \t Sillä minä annoin teille esikuvan, että myös te niin tekisitte, kuin minä olen teille tehnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús nuikiartamun etserak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinamtai, yutsukek pujuina? \t Jeesus sanoi heille: \"Ettehän voi vaatia häävieraita paastoamaan silloin, kun ylkä on heidän kanssaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi taja nunaka taku tawai: Sara inatiri Agar uchin jurermiayi. Nuka inatiri uchiri asa, Moisésa chichamen umirnua tumawaitai. Tura Arabia nungkanam mura Sinaí tutainum yaanchuik Moisésnum umirkatin chichaman Yus aamtikramiayi. Tura asamtai yamai Jerusalénnum pujuinausha: Iikia uwemratasrikia Moisés umirkatin chicham umirkatnuitji nangkamiar tinauka aintsu inatiria nunisarang ainawai. \t Tämä on kuvannollista puhetta; nämä naiset ovat kaksi liittoa: toinen on Siinain vuorelta, joka synnyttää orjuuteen, ja se on Haagar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus ni uchiri ainaun mash chicharui. Yuscha atumin chichartamtsuk pujamtaikia, atumka Yuse uchirinchuitrume, antsu chikicha uchiri arume. \t Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osallisiksi tulleet, silloinhan te olette äpäriä ettekä lapsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainautikia irunat inaisashtinuitji. Chikich ainau inainamtaisha iikia tuke irunin armi. Tura irunkur kiakanirmi. Tura Cristo tatin kinta jeatak wajasu asamtai tuke inaitsuk iruntrarmi. \t älkäämme jättäkö omaa seurakunnankokoustamme, niinkuin muutamien on tapana, vaan kehoittakaamme toisiamme, sitä enemmän, kuta enemmän näette tuon päivän lähestyvän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintiminamtai Jesús nuna nekaa chichaak: —Wína Apaachir ju kintatisha tuke takakmasu asamtai, wisha nunisnak takakmajai, —timiayi. \t Mutta Jeesus vastasi heille: \"Minun Isäni tekee yhäti työtä, ja minä myös teen työtä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar niin nemarkartas mainiartas wakeriarmiayi. Tura wainiat Jesús nu aints ainaunka imiaichmiayi, antsu ni nuiniatiri ainauti aints ainau imaimiaji. Turakrin fariseo ainau iin pachitmasar: Jesúsa nuiniatiri Juankun nangkamasarang aints timiá untsurin imiainawai, tiarmiayi. \t Kun nyt Herra sai tietää fariseusten kuulleen, että Jeesus teki opetuslapsiksi ja kastoi useampia kuin Johannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmatai wikia: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ timiajai. Wi tu iniam nuka aimiak: ‘Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. \t Niin minä sanoin: `Kuka olet, herra?` Ja Herra sanoi: `Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Israela weari ainautin Yus: Wína uchir ataram tusa wakerimiayi. Tura asa Yus ni aintsri ainamunam ni paaniurijai wantintukmiayi. Tura: Wína aintsruitrume timiayi. Tura: Wína chichamur umirtuktaram tusa, Yus ni umirkatin chichaman Moisésnum akupkamiayi. Tura iruntai jeanam wijai iruntrataram timiayi. Tura ukunam atiniun pachis ii weari ainaun chichaman akuptukmiayi. \t ovat israelilaisia: heidän on lapseus ja kirkkaus ja liitot ja lain antaminen ja jumalanpalvelus ja lupaukset;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujainam nuna antukar, mash iruntrar Yusen seainak: —Apuru, ame nayaimpisha, tura nungkasha, tura juun entsasha waring achat mash amek najanawaitme. \t Sen kuultuansa he yksimielisesti korottivat äänensä Jumalan puoleen ja sanoivat: \"Herra, sinä, joka olet tehnyt taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "tura chikichnau aa nu wakeruktin, tura nampektin, tura yutak nukap wakeruktin, nunia chikich tunaa aa nu pachitsuk turatin, aintsu wakeramuri tu ainawai. Tura asamtai wi yaanchuik ujakmiajrume nunaka ataksha tajarme: Aints nuna tuke turinauka Yus pujamunmaka pengké jeachartin ainawai. \t kateus, juomingit, mässäykset ja muut senkaltaiset, joista teille edeltäpäin sanon, niinkuin jo ennenkin olen sanonut, että ne, jotka semmoista harjoittavat, eivät peri Jumalan valtakuntaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesucristo ataksha chichaak: “Nekasan wári winitatjai. Tura aints kichkin kichkin ni turamurijai metek tunau takau ainaunka pasé awajsartatjai. Tura pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartatjai. \t Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antaakseni kullekin hänen tekojensa mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai judío juuntri ainau niin tentakar: —¿Mesías ayatmesha waruka nuwaitjai tusam, paan etseru weatsme? Ameka nekasam Mesías akumka, nuwaitjai tusam yamaikia paan etserkata, —tiarmiayi. \t Niin juutalaiset ympäröivät hänet ja sanoivat hänelle: \"Kuinka kauan sinä pidät meidän mieltämme kiihdyksissä? Jos sinä olet Kristus, niin sano se meille suoraan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wína Apaachirun aneajai, tura wína akuptukmia nunaka miatrusnak umirmaurun ju nungkanmaya ainau mash nekaawarti tusan, wína Apaachir turutmia nunaka mash umiajai. Yamaikia wajaktiaram. Juniangka jiinkir wearmi,” Jesús iin turammiaji. \t Mutta että maailma ymmärtäisi minun rakastavan Isää ja tekevän, niinkuin Isä on minua käskenyt: nouskaa, lähtekäämme täältä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu yaktanmaya ainaun pachisar chichainak: “Yurang ainaun wakerin armia nuka yamaikia atsuinawai. Tura ni kuikiarisha, tura timiá shiiram ainia nuka tuke mengkakaru asaramtai, yamaikia pengké wainkachartinuitai,” tiartinuitai. \t Ja hedelmät, joita sinun sielusi himoitsi, ovat sinulta menneet, ja kaikki kalleutesi ja komeutesi ovat sinulta hävinneet, eikä niitä enää koskaan löydetä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Paan etseru asamtai, Pedro Jesúsan akanak juki: “Tuuka chichatsuk asata,” tusa chicharkamiayi. \t Ja tämän hän puhui peittelemättä. Silloin Pietari otti hänet erilleen ja rupesi häntä nuhtelemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus ni aintsri ainautin umiktin chichaman akupturmaku asamtai, aints iwiaaku pujakka tuke nu chichamnaka umirkatnuitai. Atumka Yus umirkatin chicham nekau asaram nusha nekarme. \t Vai ettekö tiedä, veljet - minä puhun lain tunteville - että laki vallitsee ihmistä, niin kauan kuin hän elää?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin susarmiayi. Tura susaram Jesús nuna urak nu aarmaunka wainkamiayi. Tura aujak: \t Niin hänelle annettiin profeetta Esaiaan kirja, ja kun hän avasi kirjan, löysi hän sen paikan, jossa oli kirjoitettuna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Takurin Jesús iin airmak: “Ayu, anturtuktaram. Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints trigo jingkiajin araawa nunisketjai. \t Niin hän vastasi ja sanoi: \"Hyvän siemenen kylväjä on Ihmisen Poika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia nekasnapi Cristo Jesúsjai tsaniasan pujustatja, tu nintimsan pujajai. Tura Yus wína untsurak: Cristojai tsaniasam nayaimpinam tuke pujusta turutit tusan, tu nintimsan pujajai. \t minä riennän kohti päämäärää, voittopalkintoa, johon Jumala on minut taivaallisella kutsumisella kutsunut Kristuksessa Jeesuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsuru, Cristonu ainau aneau asakmin wisha waraajai. Tura Cristonu ainau pengker nintimtikrau asakmin, wisha pengker nintimsan pujajai. \t Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu manchi waanam matsamnu apuri naaringkia hebreo chichamejaingkia Abadón naartinuitai. Tura griego chichamejaingkia Apolión naartinuitai. Nuka ii chichamejaingkia “meskartin” taku tawai. \t Niillä oli kuninkaanaan syvyyden enkeli, jonka nimi hebreaksi on Abaddon ja kreikaksi Apollyon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsawaarkuram: ‘Mukunit nukap au asamtai, tura nayaim kapantin wajasamtai yumi jiturtatui,’ tinuitrume. Nayaim jiisrumka: Kinta tu atatui tusaram nekaamnawaitrume. Antsu wi turaja nuka wainkayatrumek, Yus atumin nekamtikramatas wakera nuka nintimtsurme. \t ja aamulla: `Tänään tulee rajuilma, sillä taivas ruskottaa ja on synkkä`. Taivaan muodon te osaatte arvioida, mutta aikain merkkejä ette osaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aarmau asamtai, jimiar ayat kichkia nunisketai. Tura Yus tu tinu asamtai, aints kichkisha nuwarin japashtinuitai, tura nuwasha kichkisha aishrin ukukchatnuitai, —Jesús timiayi. \t Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha. Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta nangkamaramtai, iikia Filiposnum juun kanunam engkemar, nunia cinco kinta kanujai wekaasar, Troasnum jear, ii amikri kukarak eemkar wearmia nujai ingkiunikmiaji. Tura nuni siete (7) kinta iruntrar pujusmiaji. \t mutta me purjehdimme happamattoman leivän juhlan jälkeen Filippistä ja tulimme viidentenä päivänä heidän luoksensa Trooaaseen ja viivyimme siellä seitsemän päivää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús akupkamu waininayat, Samarianmaya aints ainau Jesúsan pachisar: Junia jiinki Jerusalénnum wetatui tusar, nuna nekainau asar: Juningkia kanurchatatrume tusar suritkarmiayi. \t Mutta siellä ei otettu häntä vastaan, koska hän oli vaeltamassa kohti Jerusalemia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia fiestan najana, kuikian ju ainau Jesúsan wainkarat tusa untsukmiayi. Tura untsukmau asar, kuikian ju ainau untsuri, tura chikich aints ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha niijai iruntrar misanam yuwinak pujuarmiayi. \t Ja Leevi valmisti hänelle suuret pidot kodissaan; ja siellä oli suuri joukko publikaaneja ja muita aterioimassa heidän kanssaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau wajamunam Nungkanmaya Pachim wainchatai takatan turati timiau asa, mash nungkanam pujuinaun anangkak, nu Juun Yawaaya Tumau muuken saapijai akarkamaitiat, ataksha iwiaaku pujuma nuna nakumkamuri najanawarti tusa, aints ainaun inaun wainkamjai. \t Ja se villitsee maan päällä asuvaiset niillä ihmeillä, joita sen sallittiin tehdä pedon nähden; se yllyttää maan päällä asuvaiset tekemään sen pedon kuvan, jossa oli miekanhaava ja joka virkosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aimtsuk pujuarmiayi. Tuminai Jesús jaun takas tsuwarmiayi. Nunia: Jeemin waketkita tusa akupkamiayi. \t Ja hän koski mieheen, paransi hänet ja laski menemään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni wína yatsur cinco (5) pujuinawai. Niisha juni wait wajamunam winicharti tusan ujakat tusan tajame,’ timiayi. \t - sillä minulla on viisi veljeä - todistamaan heille, etteivät hekin joutuisi tähän vaivan paikkaan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, wait aneasrum jumchiksha yuwataram, jakairam tusan tajarme. Antsu yuwakrumka, kichkisha jakashtatrume, —timiayi. \t Sentähden minä kehoitan teitä nauttimaan ruokaa, sillä se on tarpeen meidän pelastuaksemme; sillä ei yhdeltäkään teistä ole hiuskarvaakaan päästä katoava.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nangkamrum chichaakrum: ‘Iikia ii juuntrijai pujuwaitkurkia, iikia Yuse chichame etserin ainau maawarti tusarkia yaingchatnuyaji,’ tarume. \t Niin te siis todistatte itsestänne, että olette niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Herodes jakamtai, Cristonu ainau Yuse chichamen angkan etserkarmiayi. Tura asaramtai aints Yuse chichamen untsuri antukarmiayi. \t Mutta Jumalan sana menestyi ja levisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura anumkar, mura ainaun tura pampa ainauncha chicharinak: “Mura ainautiram, tura pampa ainautirmesha anturtuktaram. Yus nekas wait wajaktiniun akupkatin kinta jeau asamtai ¿yamaikia yáki uwemtikramrataij? Tura asamtai Yuse keemtairi keta nu iin waitmakai tusaram, tura Uwija Uchiri iin wait wajaktiniun suramsai tusaram, yakiya yumpunkaram iin uukratkataram,” tinaun antukmajai. \t ja sanoivat vuorille ja kallioille: \"Langetkaa meidän päällemme ja kätkekää meidät hänen kasvoiltansa, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsan vihalta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fariseo ainau ni jeen waketkiaramtai, Jesúska Olivo muranam wakamiayi. \t Mutta Jeesus meni Öljymäelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jean jeamin kayan jeamkartas nuná eemkar nungkan tainiar kaya juuntan wewe amij tusar jintinawai. Jesucristo nu kaya nunisang asa iin uwemtikramratnuka nuketai. \t Kun minä olin lapsi, niin minä puhuin kuin lapsi, minulla oli lapsen mieli, ja minä ajattelin kuin lapsi; kun tulin mieheksi, hylkäsin minä sen, mikä lapsen on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Antukta. Ami turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurun nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t Ja Jeesus sanoi hänelle: \"Katso, ettet puhu tästä kenellekään; vaan mene ja näytä itsesi papille, ja uhraa lahja, jonka Mooses on säätänyt, todistukseksi heille\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsapaiyat, tsaa yakí waakak sukuam kaarmiayi. “Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t Mutta auringon noustua ne paahtuivat, ja kun niillä ei ollut juurta, niin ne kuivettuivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. Israela apurinkungka, nekas numinmaya kuankiamtaikia, iikia nekasampita tiinji. \t \"Muita hän on auttanut, itseään ei voi auttaa. Onhan hän Israelin kuningas; astukoon nyt alas ristiltä, niin me uskomme häneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turin ayatrumek atumnia aints yaanchuik Yuse chichame etserin Balaam pasé nuikiarturmaun tuke metawar umirinawai. Nusha Israel ainaun tunaun turuawarat tusa, tangku namangken Moaba yusrin susamu yuwaarat tusa, apu Balacan nuiniarmiayi. Nuniasha tsanirmatnasha nuiniarmiayi. Atumi irutramuri nu tunaun turuwaru asaramtai, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t Mutta minulla on vähän sinua vastaan: sinulla on siellä niitä, jotka pitävät kiinni Bileamin opista, hänen, joka opetti Baalakia virittämään Israelin lapsille sen viettelyksen, että söisivät epäjumalille uhrattua ja haureutta harjoittaisivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse Wakani nekas chicham aa nuna nekamtikiartin taa, nekas aa nunaka mash atumin nuitamratnuitrume. Antsu ningki nintimsangka nunaka turashtinuitai. Antsu wína Apaachiru chichamen antukmaun nunak titinuitai. Tura ukunam atiniun pachis atumin ujatmaktinuitrume. \t Mutta kun hän tulee, totuuden Henki, johdattaa hän teidät kaikkeen totuuteen. Sillä se, mitä hän puhuu, ei ole hänestä itsestään; vaan minkä hän kuulee, sen hän puhuu, ja tulevaiset hän teille julistaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints warina seamina nunaka juwinawai, tura warina eainawa nunaka waininawai. Tura winajai tinaunka waitincha uratinawai. Tura asamtai wikia atumin tajarme: Yus tuke seataram. Turakrumningkia yuumamurmincha suramsatatrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatatrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t Niinpä minäkin sanon teille: anokaa, niin teille annetaan; etsikää, niin te löydätte; kolkuttakaa, niin teille avataan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Miletonam jea, Efesonmaya Cristonu ainau juuntrin winiarti tusa untsukmiayi. \t Mutta Miletosta hän lähetti sanan Efesoon ja kutsui tykönsä seurakunnan vanhimmat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo Yuse chichamen etsermatai, natsa Eutico naartin wenurmau angkaakmaunum keemas antimiayi. Tura turaka kari nepeteam kanur, yakíya akaiki aanum ayaarmiayi. Tura nu jeaka kampatam pata yakiri amiayi. Tura nunia ayaaru asamtai, aints ainau kuankiar jiikma yanchuk natsaka jakaun wainkarmiayi. \t Niin eräs nuorukainen, nimeltä Eutykus, istui ikkunalla, ja kun Paavalin puhe kesti niin kauan, vaipui hän sikeään uneen ja putosi unen vallassa kolmannesta kerroksesta maahan; ja hänet nostettiin ylös kuolleena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni weri, sacerdote inatiri ainau aanum jin yaminak pujuinamtai, Pedrosha nu aints ainaujai pachinak keemsamiayi. \t Ja he virittivät valkean keskelle esipihaa ja asettuivat yhdessä istumaan, ja Pietari istui heidän joukkoonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Arak kayanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu nangkamtaik nu aints ainau Yuse chichamen pengker nintimsar antinayat, nuniangka itiurkachmin amatai, Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nunisarang ainawai. \t Mikä kallioperälle kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja heti ottaa sen ilolla vastaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints nuikiartiniun nakitinamtaikia, ni nuiniatirincha nakitrartinuitai. Tura aints inakratnuncha nakitinamtaikia, ni inatiri ainauncha nakitrartinuitai. Tura asamtai wína pachitsar aujmatrinak: Iwianchi apurintai tinauka wína umirtin ainauncha nunisarang aujmatinak pasé chichasartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Opetuslapselle riittää, että hänelle käy niinkuin hänen opettajalleen, ja palvelijalle, että hänelle käy niinkuin hänen isännälleen. Jos he perheenisäntää ovat sanoneet Beelsebuliksi, kuinka paljoa enemmän hänen perheväkeään!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchi ainautiram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha tuke umirin ataram. Ii Apuri Cristo: Nu turataram tusa wakerawai. \t Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset kaikessa, sillä se on otollista Herrassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yatsur Timoteojai ju papin atumin aatjarme. Iisha mai Cristo Jesúsa inatirinji. Jesucristonu ainautirmin Filiposnum pujuinautirmin mash atum aatkur pujaji. Tura Cristonu ainau wainin ainautirmincha, tura ni yain ainautirmincha aatkur pujaji. \t Paavali ja Timoteus, Kristuksen Jeesuksen palvelijat, kaikille pyhille Kristuksessa Jeesuksessa, jotka ovat Filippissä, sekä myös seurakunnan kaitsijoille ja seurakuntapalvelijoille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Nicodemon jiyainak: —¿Amesha Galileanmaya aintskitam? Galileanmaya aints Yuse chichamen etsernuka pengké atsutnuitai. Amesha Yuse chichame tenap aujsam nekaata, —tiarmiayi. \t He vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Oletko sinäkin Galileasta? Tutki ja näe, ettei Galileasta nouse profeettaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinau asar Bernabén pachisar chichainak: —Juka ii yusri Júpiteraitai, —tiarmiayi. Tura Pablo chicharkartau asamtai, niin pachisar: —Juka ii yusri Mercuriowaitai, —tiarmiayi. \t Ja he sanoivat Barnabasta Zeukseksi ja Paavalia Hermeeksi, koska hän oli se, joka puhui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainau wijai iruntrar pujuinausha Galacia nungkanam Cristonu ainautirmin chichaman akupturminawai. \t ja kaikki veljet, jotka ovat minun kanssani, Galatian seurakunnille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiinkir, entsa kaanmatkari arakchichu ai wekaasar, Regio yaktanam jeamiaji. Tura kashin tsawaarar, nase surnumanini nasentu asamtai, nunia jiinkir, jimiarchik kinta wekaasar, Puteoli yaktanam jeamiaji. \t ja sieltä me kierrettyämme saavuimme Reegioniin, ja kun yhden päivän perästä nousi etelätuuli, tulimme seuraavana päivänä Puteoliin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jukencha titingki jukea tumaun wainkamjai. Nu jukejai aints ainaun cinco nantu ijuar waitkawartin ainawai. \t Ja niillä oli pyrstöt niinkuin skorpioneilla ja pistimet, ja pyrstöissänsä niillä oli voima vahingoittaa ihmisiä viisi kuukautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints uwejnum wejtai kuri najanamun uwejak, tura wejmak shiirman entsar, atum iruntramunam wayaamtai, tura chikitcha wejmak aruchin entsar nusha nunisang atum iruntramunam wayaamtai ¿itiur nintimtarme? Wejmak pengker aa nuna entsaaru atumka chicharkuram: Juni tutang pengkernum keemita tusaram, antsu chikichka wejmak mamuruchin entsaaru wainkaram: ¿Ani wajasta antsu turachkumka, wína nawernini nungkanam pujusta timinkitrum? \t Sillä jos kokoukseenne tulee mies, kultasormus sormessa ja loistavassa puvussa, ja tulee myös köyhä ryysyissä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Ii yaanchuik juuntri Abraham nangkamasmek juunkitam? Abrahamsha, tura chikich Yuse chichamen etserin ainausha mash jakarmiayi. Tura asaramtai ¿waruku asamea nusha tame? —tiarmiayi. \t Oletko sinä suurempi kuin isämme Aabraham, joka on kuollut? Ja profeetat ovat kuolleet; keneksi sinä itsesi teet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judas kuikian Yus seatai jeanam japa ukukin asamtai, sacerdote juuntri ainau nu kuikian jukiar chicharnainak: —Ju kuikiajai aints maataram tusa suruku asamtai, kuik engketinam engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Niin ylipapit ottivat hopearahat ja sanoivat: \"Ei ole luvallista panna näitä temppelirahastoon, koska ne ovat veren hinta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wína nakitrin ainau: Ushuitai tura nampewitai turutinawai. Tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikian juu ainau amikrintai turutinawai. Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar: ¿Warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai,” Jesús timiayi. \t Ihmisen Poika tuli, hän syö ja juo, ja he sanovat: `Katso syömäriä ja viininjuojaa, publikaanien ja syntisten ystävää!` Ja viisaus on oikeaksi näytetty teoissansa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura suritinam Jesúsa nuiniatiri Santiago tura Juansha nuna antukaru asar, Jesúsan iniinak: —Apuru, ¿Yus jiin nayaimpinmaya akupak, Samarianmaya ainaun amukat tusar seatjiash? —tiarmiayi. \t Kun hänen opetuslapsensa Jaakob ja Johannes sen näkivät, sanoivat he: \"Herra, tahdotko, niin sanomme, että tuli taivaasta tulkoon alas ja hävittäköön heidät?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Ja kohta pitali lähti hänestä, ja hän puhdistui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yusen umirchau ainauka, tura wishin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura mangkartin ainausha, tura Yuschau waininayat, waring achat: Nuka wína yusruitai tinu ainausha, tura aintsun anangtan wakerin ainausha, tura wait chichaman tuke etserin ainauka nu yaktanmaka pujuschartinuitai. \t Ulkopuolella ovat koirat ja velhot ja huorintekijät ja murhaajat ja epäjumalanpalvelijat ja kaikki, jotka valhetta rakastavat ja tekevät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nekapmatin wachia tumaun wína surusar chichartinak: “Wajakim Yus seatai juun jea ¿warutam sarmaita? tura tangku epetisha ¿warutam sarmaita? tusam nekapmarta. Tura aints Yusen pengker awajsartas nuni kaunina nuka ¿warutmak ainia? tusam nekapmarta. \t Ja minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko ja sanottiin: \"Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinä kumartaen rukoilevat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Simón ayaak: —Apuru, kársernum engketminamtaisha, wisha nunisnak amijai tsaniasan engkematatjai. Tura amin mantaminamtaisha, winasha mantuwarat tusan wakerajai, —timiayi. \t Niin Simon sanoi hänelle: \"Herra, sinun kanssasi minä olen valmis menemään sekä vankeuteen että kuolemaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jerusalénnum Uwija Waiitiri tutainum nuni ayaamas maati amiayi. Nu maati naaringkia hebreo chichamejai Betesda tinu armiayi. Nu maati yantamen cinco (5) jea jeamkamunam jau ainau tepetiri armiayi. \t Ja Jerusalemissa on Lammasportin luona lammikko, jonka nimi hebreankielellä on Betesda, ja sen reunalla on viisi pylväskäytävää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura asamtai tajarme: Warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujutan suramu asa, atumi yutairincha, tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte tai mitä joisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. Eikö henki ole enemmän kuin ruoka ja ruumis enemmän kuin vaatteet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ujakaram nuna antukar fariseo ainau sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —¿Nu aintska wainchati takatan untsuri aints wainminamunam turu wea nusha itiurkainjik? \t Niin ylipapit ja fariseukset kokosivat neuvoston ja sanoivat: \"Mitä me teemme, sillä tuo mies tekee paljon tunnustekoja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chicharak: —Tuke Yus nintimsaram nekasampita titaram. \t Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Pitäkää usko Jumalaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau pengker nintimtikrartas chicharinak: —Kakaram wajasrum, Cristo tuke inaitsuk nekasampita titaram. Iikia Yuse pujutirin nukap wait wajakur jeamnawaitji, —tiarmiayi. \t ja vahvistivat opetuslasten sieluja ja kehoittivat heitä pysymään uskossa ja sanoivat: \"Monen ahdistuksen kautta meidän pitää menemän sisälle Jumalan valtakuntaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ainau nintimtursar: Nekasampi wina uwemtikrurtatua turutinauka jiinum wetsuk, antsu tuke iwiaaku pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t että jokaisella, joka häneen uskoo, olisi iankaikkinen elämä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani umirin ainautikia mash Yuse uchiri ainiaji. \t Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumi yaktarin Sardisnum aints untsurinchu wína umirtukaru asar, wejmak pakuichau entsarina nunisarang ainawai. Tura asar wijai metek wejmak nekas pujun entsarar pujusartinuitai. \t Kuitenkin on sinulla Sardeessa muutamia harvoja nimiä, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan, ja he saavat käyskennellä minun kanssani valkeissa vaatteissa, sillä he ovat siihen arvolliset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear kashi Pablo karanma nunisang Macedonia nungkanmaya aints wajaun wainkamiayi. Tura ni chichamen antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Katingkiam iin yaingkratkatasam winita.” \t Ja Paavali näki yöllä näyn: makedonialainen mies seisoi ja pyysi häntä sanoen: \"Tule yli Makedoniaan ja auta meitä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujakrikia uchi nintiminawa nunisrikia nintimrashtinuitji. Uchi ainau nase mai umpu mai umpu waja nunisarang nintiminak chichaman antukar pachitsuk nintimaurin yapajin ainawai. Tura wait chichaman antukar mengkakartin ainawai. Tura asaramtai anangkartin ainauka wait chichaman chichainau asar, chikich ainauncha pachitsuk anangkinawai. \t ettemme enää olisi alaikäisiä, jotka ajelehtivat ja joita viskellään kaikissa opintuulissa ja ihmisten arpapelissä ja eksytyksen kavalissa juonissa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wisha atumin pachisan tu seatjarme: Yus timiá pengker asa, tura timiá kakaram asa, ni Wakani atumi nintin piatramkau asamtai, ni kakarmarijai atumniasha kakamtikramrarti. \t että hän kirkkautensa runsauden mukaisesti antaisi teidän, sisällisen ihmisenne puolesta, voimassa vahvistua hänen Henkensä kautta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni wakeramurin nintimtinak tuke tunau wajasar, jimiar tsaningkiar natsanpiaku aa nuna turinau asaramtai, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t Sentähden Jumala on heidät, heidän sydämensä himoissa, hyljännyt saastaisuuteen, häpäisemään itse omat ruumiinsa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Caifás nuna tamati, nu kintati judío juuntri ainau iruntrar: Jesús maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t Siitä päivästä lähtien oli heillä siis tehtynä päätös tappaa hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asan nu nuwaka ni tunaarin inaisati tusan nukap nakasmajai. Turamaitiat ni tunaarinka tuke inaiyatsui. \t Ja minä olen antanut hänelle aikaa parannuksen tekoon, mutta hän ei tahdo parannusta tehdä eikä luopua haureudestaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Jerusalén yaktanmaya ainautirmeka shamkairap. Jiistaram. Atumi apuri burro uchirin keemas winitramui.” \t \"Älä pelkää, tytär Siion; katso, sinun kuninkaasi tulee istuen aasin varsan selässä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintiminayat, aints mash Jesúsa chichamen pengker nintimsar anturinau asaramtai, maawartatkamawar arantukarmiayi. \t mutta he eivät keksineet, mitä tekisivät, sillä kaikki kansa riippui hänessä ja kuunteli häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich yaktanam jeakrumin, atum chicham etsermaun antutan nakitinamtaikia, jinta wajasrum titaram: \t Mutta kun tulette kaupunkiin, jossa teitä ei oteta vastaan, niin menkää sen kaduille ja sanokaa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusnau ainauka Yuse chichamen antinawai. Antsu atumka Yusnauchu asaram, wi taja nuka antut nakitarme, —Jesús timiayi. \t Joka on Jumalasta, se kuulee Jumalan sanat. Sentähden te ette kuule, koska ette ole Jumalasta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. Tura Jesúsan maatasar wakerinayat, aints ainaun shamiarmiayi. \t Ja ylipapit ja kirjanoppineet miettivät, kuinka saisivat hänet surmatuksi; sillä he pelkäsivät kansaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ame wainme nuka mash aarta. Tura yamai atata nusha, nunia ukunam atinua nusha mash aarta. \t Kirjoita siis, mitä olet nähnyt ja mikä nyt on ja mitä tämän jälkeen on tapahtuva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Uchiru nintimrata. Ameka iwiaaku pujakum, yuumatsuk wait wajatsuk pujuyame. Antsu Lázaroka nukap wait wajaj pujuyayi, tura yamaikia juni ayamui. Tura ame atak iiksamek wait wajame. \t Mutta Aabraham sanoi: `Poikani, muista, että sinä eläessäsi sait hyväsi, ja Lasarus samoin sai pahaa; mutta nyt hän täällä saa lohdutusta, sinä taas kärsit tuskaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waketki ni jeen jeatak wajasai, ni inatiri ainau jeanmaya jiinkiar ingkiungkar ujainak: —Uchirmeka pengker wajasi, —tiarmiayi. \t Ja jo hänen ollessaan paluumatkalla hänen palvelijansa kohtasivat hänet ja sanoivat, että hänen poikansa eli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu seainam, Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. Engkemamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa, Jesúsan chicharak: —Wisha winitjai, —tusa iniimiayi. \t Ja hänen astuessaan venheeseen se riivattuna ollut pyysi häneltä saada olla hänen kanssaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús nu aints ainaun aujas: Yus aints ainaun tu inawai tusa nuiniarmiayi. Tura jau ainauncha tsuwarmiayi. \t Mutta kun kansa sai sen tietää, seurasivat he häntä; ja hän otti heidät vastaan ja puhui heille Jumalan valtakunnasta ja teki terveiksi ne, jotka parantamista tarvitsivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar, \t Ja tapahtui eräänä päivänä, kun hän opetti kansaa pyhäkössä ja julisti evankeliumia, että ylipapit ja kirjanoppineet astuivat yhdessä vanhinten kanssa esiin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia mai tsaniasar ampukir weayatrik, wiyá Pedron nangkaikin, Jesús iwiarsamunam jeamiajai. \t Ja he juoksivat molemmat yhdessä; mutta se toinen opetuslapsi juoksi edellä, nopeammin kuin Pietari, ja saapui ensin haudalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Justo, chikich naari Jesús, atumin chichaman akupturmarme. Ju kampatam aints irunuka Yusen nemarin asar, wijai tsaniasar Yuse chichamen etserkarmia nuka judío aints ainawai. Chikich judío wijai pujauka atsawai. Antsu juka winaka pengker nintimtikrurarmayi. \t ja Jeesus, jota sanotaan Justukseksi; nämä ovat ympärileikatuista ainoat, jotka ovat olleet minun auttajani työssä Jumalan valtakunnan hyväksi, ja he ovat olleet minulle lohdutukseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura ¿warukaya atumi entsatiri pachisrum: Warinak entsartaj tusaram, nangkamrumsha nintimsarmesha pujarme? Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. \t Ja mitä te murehditte vaatteista? Katselkaa kedon kukkia, kuinka ne kasvavat; eivät ne työtä tee eivätkä kehrää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Israel ainauti fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, chikich yaktanmaya ainau untsuri Jerusalénnum wearmiayi. Tura Pascua fiestaka jeatsaing, Moisés turataram timiau asar, ni namangken nijarartas, tura ni nintin iwiarartas kaunkarmiayi. \t Mutta juutalaisten pääsiäinen oli lähellä, ja monet menivät maaseudulta ylös Jerusalemiin ennen pääsiäisjuhlaa, puhdistamaan itsensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ni awemamuri ainaunka: “Ameka wina nekas uchiruitme, ju kintati wína kakarmarun suajme,” pengké tichamiayi. Tura Yus ni awemamuri ainauncha: “Wikia ni Apaachirinjai. Tura nuka wína Uchiruitai,” tichamiayi. Antsu Uchirinak Yus nunaka timiayi. \t Sillä kenelle enkeleistä hän koskaan on sanonut: \"Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin\"; ja taas: \"Minä olen oleva hänen Isänsä, ja hän on oleva minun Poikani\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yaktan yumpungkartin asaramtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam anumkartas tupikiakiartinuitai. Tura juni Jerusalénnum pujuinauka juniangka jiinkiartinuitai. Tura ajanam takakminak pujuinauka yaktanmaka waketkichartinuitai. \t Silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille, ja jotka ovat kaupungissa, lähtekööt sieltä pois, ja jotka maalla ovat, älkööt sinne menkö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Yus wakeramuka nuwaitai: Yus wína akuptuku asa, aints ainau mash wína nimtimtursarat tusa wakerawai, —timiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Se on Jumalan teko, että te uskotte häneen, jonka Jumala on lähettänyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai au aintska inaisataram tajarme. Au aints turina nusha ningki nintimsar turinakka, ningki inaisartatui. \t Ja nyt minä sanon teille: pysykää erillänne näistä miehistä ja antakaa heidän olla; sillä jos tämä hanke eli tämä teko on ihmisistä, niin se tyhjään raukeaa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichamen etserkau asamtai, Judea nungkanmaya ainau mash anturkatai tusar, Juan pujamunam wearmiayi. Tura Jerusalén yaktanmayasha aints untsuri kaunkarmiayi. Tura Jordán entsanam taar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun imaimiayi. \t Ja koko Juudean maa ja kaikki jerusalemilaiset vaelsivat hänen tykönsä, ja hän kastoi heidät Jordanin virrassa, kun he tunnustivat syntinsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Yusjai tuke nayaimpinam pujusartas wakerinaunka, tura Yusen pengker awajsartas pengker aa nuna tuke turinaunka Yus pujut nangkankashtinun susartinuitai. \t niille, jotka hyvässä työssä kestävinä etsivät kirkkautta ja kunniaa ja katoamattomuutta, iankaikkisen elämän,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram atumka chichaakrumsha atumek nintimsarmeka chichakchatatrume, antsu atumi Apaachiri Wakani atumin chichamtikramkatatrume. \t Sillä ette te itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhuu teissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints untsuri Jesúsan nemariarmiayi. Tuminamtai pajas jiis, Jesús nu aints ainaun chicharak: \t Ja hänen mukanaan kulki paljon kansaa; ja hän kääntyi ja sanoi heille:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii untsurnumanini kut kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Jii kichik mengkakau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintukka namangmesha pengker ayat, ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas pengké paseetai. \t Jos sinun oikea silmäsi viettelee sinua, repäise se pois ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi heitetään helvettiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse awemamuri wijai chichama nuka nu yakta waitirincha, tura wenukrincha nekapmartas, nekapek kuri najanamun takakun wainkamjai. \t Ja sillä, joka minulle puhui, oli mittasauvana kultainen ruoko, mitatakseen kaupungin ja sen portit ja sen muurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ningki nintimias chichaman etseruka, aints ainau wina pengker nintimtursarat tusa chichaman etserui. Antsu chikich aints niin akupkamia nunak pengker awajsatas wakerakka, aints ainaun anangtsuk nekas aa nunak ujaawai. \t Joka omiaan puhuu, se pyytää omaa kunniaansa, mutta joka pyytää lähettäjänsä kunniaa, se on totinen, eikä hänessä ole vääryyttä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinau waininayat fariseo ainau chichainak: —Iwianchi apuri kakarmarijai iwianchin jiiki akupawai, —tiarmiayi. \t Mutta fariseukset sanoivat: \"Riivaajain päämiehen voimalla hän ajaa ulos riivaajia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau kichik jeanmasha iruntrar kajernaikiar pujuinakka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t Ja jos jokin talo riitautuu itsensä kanssa, ei se talo voi pysyä pystyssä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "pujut nangkankashtin pachisrum Cristo chichame chikich aints ainausha nekamtikiataram. Nu turakrumka Cristo tatin kinta jeamtai wínaka waramtikrustinuitrume. Nu turakrumningkia wisha nintimsan: Wikia wait wajayatnak tuke wekaasan, Yuse chichamen etserkamiaja nunaka nangkamniaka etserkachmiajai titinuitjai. \t tarjolla pitäessänne elämän sanaa, ollen minulle kerskaukseksi Kristuksen päivänä siitä, etten ole turhaan juossut enkä turhaan vaivaa nähnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—¿Ju aints ainausha itiurkatjik? Jerusalénnum pujuinau mash nu aintsun tsuwarchamniau waininayat tsuwarmaurin nekainawai. Tura asaramtai: Waitaitai tichamnawaitji. \t ja sanoivat: \"Mitä me teemme näille miehille? Sillä että heidän kauttansa on tapahtunut ilmeinen ihme, sen kaikki Jerusalemin asukkaat tietävät, emmekä me voi sitä kieltää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nu apu uchirin tsuwaru asa, Galilea nungkanam ni kakarmarin jimiaran inakmasmiayi. Tura nu wainchati takatnaka Judea nungkanmaya jiinki turamiayi. \t Tämä oli taas tunnusteko, toinen, jonka Jeesus teki, tultuaan Juudeasta Galileaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesúsa nuiniatiri ainauti nu wainkar kajerakur chicharnaiyakur: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t Mutta sen nähdessään hänen opetuslapsensa närkästyivät ja sanoivat: \"Mitä varten tämä haaskaus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kichik hora nangkamaramtai, chikich aints nuni iruntrar pujuinaun chicharak: —Juka nekas aujai wekainuyayi. Juka nekas Galilea nungkanmaya aintsuitai, —timiayi. \t Ja noin yhden hetken kuluttua vakuutti vielä toinen sanoen: \"Totisesti, tämä oli myös hänen kanssaan; sillä onhan hän galilealainenkin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau suwirpiaku jiinisar, tura jiyaaninak pujuinauka mash paseminawai. Tura asar tunau ainia nuna mash takainawai. \t Sillä missä kiivaus ja riitaisuus on, siellä on epäjärjestys ja kaikkinainen paha meno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni iruntrar pujuinaunaka Yuse Wakani mash piatkarmiayi. Tura nuni iruntrar pujuinaunka mash chikich aintsu chichamen nekachu ainaunak niish niish chichamtikiamiayi. \t Ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi ja alkoivat puhua muilla kielillä, sen mukaan mitä Henki heille puhuttavaksi antoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juanku nuiniatiri ainau nuni jearai, Jesús jau ainauncha tura najaiminak pujuinauncha untsuri tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirki akupkamiayi. Tura wainmichu ainauncha untsuri wainmamtikiamiayi. \t Sillä hetkellä hän juuri paransi useita taudeista ja vitsauksista ja pahoista hengistä, ja monelle sokealle hän antoi näön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati Jesús juun kucha Genesaret tutainum nuna kaanmatkarin aints ainaun nuiniak wajai, aints timiá untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinak Jesúsnum kawengkar kae wajasarmiayi. \t Kun kansa tunkeutui hänen ympärilleen kuulemaan Jumalan sanaa ja hän seisoi Gennesaretin järven rannalla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Au surukrikia kuik nukap jukir, ¿kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaimiaji. \t Olisihan sen voinut myydä kalliista hinnasta ja antaa rahat köyhille.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antukaru ainauka yaktanmaya jiinkiar, Jesús pujamunam wearmiayi. \t Niin he lähtivät kaupungista ja menivät hänen luoksensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nuniasha Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai. ‘Yus ni uchirin chicharak: Davidtan nekas pengker awajsamiaja nunisnak amincha pengker awajsatatjame timiayi.’ Tu tinu asa, Jesúsa namangke kaurchati tusa, jakamunmaya inankimiayi. \t Ja että hän herätti hänet kuolleista, niin ettei hän enää palaja katoavaisuuteen, siitä hän on sanonut näin: `Minä annan teille pyhät ja lujat Daavidin armot`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tama apu napchau nintimramiayi. Turayat: Yusjai nekasan tajame tinu asa, tura ni untsukarmau ainau mash nuna antukaru asaramtai, surimkatatkama yuumatkamiayi. \t Silloin kuningas tuli hyvin murheelliseksi, mutta valansa ja pöytävierasten tähden hän ei tahtonut hyljätä hänen pyyntöään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus seatai juun jeanam ningki waya, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsrincha susamiayi. Antsu Yuska nu turamun pachiska tunaawitai pengké tichamiayi. Tura wína nuiniatirsha nunisarang tunaanaka takaschari. \t kuinka hän meni Jumalan huoneeseen, otti näkyleivät ja söi ja antoi seuralaisilleenkin, vaikkei niitä ollut lupa syödä muiden kuin ainoastaan pappien?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turakrumningkia juun apu Pilato nu chichaman antuk, atumin pasé awajtamsarai tusar, ii weri chichamka iwiaratatji, —tiarmiayi. \t Ja jos tämä tulee maaherran korviin, niin me lepytämme hänet ja toimitamme niin, että saatte olla huoletta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaujai nu nungkanmaya jiinki, chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. \t Ja Jeesus lähti sieltä ja vetäytyi Tyyron ja Siidonin tienoille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús nantakin asa, wína nemartin ainau waitkarti tusa, untsuri kinta Galilea nungkanmaya ainaun nijai Jerusalénnum tsaniasar jearmia nunasha wantintukmiayi. Tura asamtai nu aints ainau yamaisha chikich ainauncha Jesúsan pachisar ujainawai. \t Ja hän ilmestyi useina päivinä niille, jotka olivat tulleet hänen kanssansa Galileasta Jerusalemiin ja jotka nyt ovat hänen todistajansa kansan edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yuse chichamen etserinamtai, wishin Barjesús naartin, chikich naari griego chichamejai Elimas naartinuyayi, nuka ni apuri Apu Jesúsan umirkai tusa chicharak: —Ju aintsu chichamengka paseetai, —timiayi. \t Mutta Elymas, noita - sillä niin tulkitaan hänen nimensä - vastusti heitä, koettaen kääntää käskynhaltijaa pois uskosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiinkiar Galilea nungkanam nangkamakiar wearmiayi. Tura weenak Jesús chikich aints ainau wi pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. \t Ja he lähtivät sieltä ja kulkivat Galilean läpi; ja hän ei tahtonut, että kukaan saisi sitä tietää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai Jesús Yus seatai juun jeanam jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wayaamiayi. \t Ja Jeesus käyskeli pyhäkössä, Salomon pylväskäytävässä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yaanchuik tunau turuti nintimrarmeka yamaikia natsaamarme. Aints ainau tuke tunau nintimsar pujuinauka jakaar tuke mengkaakartin ainawai. ¿Nuka pengkerkai? \t Minkä hedelmän te siitä silloin saitte? Sen, jota te nyt häpeätte. Sillä sen loppu on kuolema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ataksha chicharak: “¿Ju nuikiartutai chichamka wi taja juka warinkung taj tusaram nekatsrumek? Ju nekachkurmeka ¿itiur chikich nuikiartutai chichamsha mashcha nekaatrumek? \t Ja hän sanoi heille: \"Ette käsitä tätä vertausta; kuinka sitten voitte ymmärtää kaikki muut vertaukset?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumsha Moisés umirkatin chichaman aarmia nuka aujchaukitrum? Sacerdote ainauka ayamtai kintati Yus seatai juun jeanam ayamtsuk takainau wainiat, Yuska nuna pachis tunaawitai tatsui. \t Tai ettekö ole lukeneet laista, että papit sapattina pyhäkössä rikkovat sapatin ja ovat kuitenkin syyttömät?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu iikia Yusnau asar, tura nayaimpinam pujustin asar, iin uwemtikramratin nayaimpinmaya wári tati tusar nakaji. Iin uwemtikramratnuka ii Apuri Jesucristoketai. \t Mutta meillä on yhdyskuntamme taivaissa, ja sieltä me myös odotamme Herraa Jeesusta Kristusta Vapahtajaksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antukta. Ame japruktatme. Tura japrukam uchi jurertatme. Tura jureram nu uchikia Jesús inaikiatatme. \t Ja katso, sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús nuwa irunun jiis chicharak: —Jerusalénnumia nuwa ainautiram, wína anenkurmeka juutirap. Antsu atumek nintimtumasrum, tura atumi uchiri nintimsaram juutiaram. \t Niin Jeesus kääntyi heihin ja sanoi: \"Jerusalemin tyttäret, älkää minua itkekö, vaan itkekää itseänne ja lapsianne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus tuke iwiaaku puja nuka yaanchuik ni chichamen etserin ainaun kichik kichik: Wína chichamur aatrurtaram tusa akupkamiayi. Tura mash nungkanmaya ainau nu chichaman antukar nintimrar umirkarat tusa, Yus nu chichamnaka paan nekamtikiamiayi. \t mutta joka nyt on julkisaatettu ja profeetallisten kirjoitusten kautta iankaikkisen Jumalan käskystä tiettäväksi tehty kaikille kansoille uskon kuuliaisuuden aikaansaamiseksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus angkan pengker pujustinasha sukartin aa nuka atumjai mash pujusti tajarme. Nuke ati. \t Rauhan Jumala olkoon kaikkien teidän kanssanne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna antukar numi nuken charukar jukiar, Jesúsjai ingkuniktai tusar, yaktanmaya jiinkiar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Nuka Israela apuri asa nekas pengkeraitai, —tiarmiayi. \t ottivat he palmupuiden oksia ja menivät häntä vastaan ja huusivat: \"Hoosianna, siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen, Israelin kuningas!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmatai: ¿Yáki turuta? tusan, tuntuprunini pajasan jiimkaman, ji keaun kuri najanamun siete (7) aun wainkamjai. \t Ja minä käännyin katsomaan, mikä ääni minulle puhui; ja kääntyessäni minä näin seitsemän kultaista lampunjalkaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Antsu Yuse chichamen antukar miatrusarang umirinauka nuna nangkamasarang timiá warasartinuitai tajame, —timiayi. \t Mutta hän sanoi: \"Niin, autuaat ovat ne, jotka kuulevat Jumalan sanan ja sitä noudattavat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusen tu seainamtai, mash iruntrar pujuinamunam uuya tumau jean peakmiayi. Turamtai Yuse Wakani nuni iruntrar pujuinaunaka mash piatkarmiayi. Tura asar shamtsuk Yuse chichamen etserkarmiayi. \t Ja kun he olivat rukoilleet, vapisi se paikka, jossa he olivat koolla, ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi ja puhuivat Jumalan sanaa rohkeasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. ¿Yus akupkamun pachis Yuse chichame itiur aarmawaita? Nukap wait wajaktinuitai. Tura niin suwirpiaku jiisar nakitrartinuitai. ¿Tu aarchamukai? \t Niin hän sanoi heille: \"Elias tosin tulee ensin ja asettaa kaikki kohdalleen. Mutta kuinka sitten on kirjoitettu Ihmisen Pojasta, että hän on paljon kärsivä ja tuleva halveksituksi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nunia Frigianmaya, nunia Panfiliannmaya, nunia Egipto nungkanmaya, nunia Libianmaya yakat Cirene tutai nuna nangkaikiar arák matsamin ainau, nunia Romanmaya judío ainausha, tura judíochu ainausha iiya nunisarang Yusen nekasampita tinausha irunji. Nuniasha Cretanmayasha, nunia Arabianmayasha irunji. Turayatrik Yus ni kakarmarijai tura nuka paan ii chichamejai mash chichainau antaji, —tunaiyarmiayi. \t Frygiassa ja Pamfyliassa, Egyptissä ja Kyrenen puoleisen Liibyan alueilla, ja täällä oleskelevat roomalaiset, juutalaiset ja käännynnäiset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yaanchuik juun ainau chichainak: ‘Chikich aintska arakan araawai, tura chikichka juwaawai,’ tu tinu armia nuka nekasaintai. \t Sillä tässä on se sana tosi, että toinen on kylväjä, ja leikkaaja toinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni wajainamtai Jesús nukurin wainak, tura winasha, ni aneetairi nuiniatiri asamtai, nukurijai tsaniasan wajai waitak, ni nukurin chicharak: —Nukuachi, juka ami uchiram ati, —timiayi. \t Kun Jeesus näki äitinsä ja sen opetuslapsen, jota hän rakasti, seisovan siinä vieressä, sanoi hän äidillensä: \"Vaimo, katso, poikasi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusen nekasampita tinu asa, Isaac ni uchirin Jacobon nunia Esaúncha ukunam atiniun pachis: “Yuska nukap yujtamrartinuitai” timiayi. \t Uskon kautta antoi Iisak Jaakobille ja Eesaulle siunauksen, joka koski tulevaisiakin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura etserak kakarman chichaak: “Yus aints ainau tunaarin jiistin kinta jeau asamtai, Yus shamakrum pengker awajsataram. Tura asaram Yus nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura entsa kanaji ainauncha mash najanau asamtai, pengker awajsataram” taun antukmajai. \t Ja hän sanoi suurella äänellä: \"Peljätkää Jumalaa ja antakaa hänelle kunnia, sillä hänen tuomionsa hetki on tullut, ja kumartakaa häntä, joka on tehnyt taivaan ja maan ja meren ja vetten lähteet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinaka tsangkatkashtatjarme, timiajai. Yus timiayi.” Tu aarmawaitai. \t ja niin minä vihassani vannoin: `He eivät pääse minun lepooni`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesúsa nukuri, ni kai Cleofasa nuwari Maríjai, nunia Magdalanmaya Maríjai Jesús nenaamunam arakchichu wajaarmiayi. \t Mutta Jeesuksen ristin ääressä seisoivat hänen äitinsä ja hänen äitinsä sisar ja Maria, Kloopaan vaimo, ja Maria Magdaleena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo tuke pujustinun iin suramsatin aa nu nayaimpinmaya wantinkamtai, atumsha nijai tsaniasrum wantinkatnuitrume. Tura Cristoa nunisrumek atinuitrume. \t kun Kristus, meidän elämämme, ilmestyy, silloin tekin hänen kanssaan ilmestytte kirkkaudessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Waruka tuusha chichaawearme? ¿Wikia warí aintsuitja tura Apoloscha warí aintsuita? Iikia Yuse inatirinji nuketji. Ii Apuri ii takatrin tu ati tusa, iin suramsamiaji nuke takakminuyaji. Tura iikia atumin Cristo chichame etserkau asakrin, atumsha: Cristoka nekasampita timiarume. \t ei käyttäydy sopimattomasti, ei etsi omaansa, ei katkeroidu, ei muistele kärsimäänsä pahaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nekas anengkratchau ainaun, tura pasé aints ainauncha mash wait anentau asamtai, atumi nemase ainausha aneetaram tura pengker awajsataram. Tura ikiatsata turaminamtaisha: Nekas awangturkitatuapi tuuka nintimtsuk susataram. Turakrumningkia Yus atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. Tura Yus nekas yakí puja nuna uchiri atinuitrume. \t Vaan rakastakaa vihollisianne ja tehkää hyvää ja lainatkaa, toivomatta saavanne mitään takaisin; niin teidän palkkanne on oleva suuri, ja te tulette Korkeimman lapsiksi, sillä hän on hyvä kiittämättömille ja pahoille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Estebankan maawaramtai, Sauloka: Nu aintsu maamuri pengkeraitai timiayi. Turamtai Cristonu ainau Estebanka namangken jukiar iwiarsarmiayi. Tura wake mesekar nukap juutiarmiayi. Nu kintati Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinau nukap wait wajakartiniun nangkamawarmiayi. Saulosha nu aints ainaun mash amuktaj tusa, kichik kichik aints pujuinamunam waya, aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha achik japiki kársernum engkewarat tusa akupnuyayi. Cristonu ainau mash Jerusalénnumia jiinkiar, Judea nungkanam, tura Samaria nungkanmasha anumkartas niish niish tupikiakiarmiayi. Tura tupikiakiar, yaja wekainaksha tuke inaitsuk Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi, antsu Cristo nuiniatiri ainauka Jerusalénnum juwakarmiayi. \t Myös Saulus hyväksyi Stefanuksen surmaamisen. Ja sinä päivänä nousi suuri vaino Jerusalemin seurakuntaa vastaan; ja kaikki hajaantuivat ympäri Juudean ja Samarian paikkakuntia, paitsi apostolit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuming kinta kashik paantratsaing, Magdalanmaya Marí Jesúsa iwiarsamurin jiistas wemiayi. Tura nuni jea, kaya juuntan waanam ututkarmia nuna urankaun wainkamiayi. \t Mutta viikon ensimmäisenä päivänä Maria Magdaleena meni varhain, kun vielä oli pimeä, haudalle ja näki kiven otetuksi pois haudan suulta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujamtai Jesús nu nuwan wainak untsuk: —Umaaru, punusam wekaayatum yamaikia angkan wajasume, —timiayi. \t Hänet nähdessään Jeesus kutsui hänet luoksensa ja sanoi hänelle: \"Nainen, sinä olet päässyt heikkoudestasi\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Jesús chichaak: —Wikia juningkia tukeka pujuschamnawaitjai. Antsu Yus chikich yakat ainamunam wína chichamur etserkata tusa akuptuku asamtai, wisha wena nunia aints ainauncha: Yuska aints ainaun inartas wakera nu chichaman etserkatatjai, —timiayi. \t Mutta hän sanoi heille: \"Minun tulee muillekin kaupungeille julistaa Jumalan valtakunnan evankeliumia, sillä sitä varten minä olen lähetetty\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme?’ Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t sanoen: `Me soitimme teille huilua, ja te ette karkeloineet; me veisasimme itkuvirsiä, ja te ette valittaneet`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsa winchaan nekas pakuichaun inaktursami. Nu entsaka tuke iwiaaku pujustinun sukartawai. Nu entsanka Yus Uwija Uchirijai ketinamunmaya jiinun wainkamjai. \t Ja hän näytti minulle elämän veden virran, joka kirkkaana kuin kristalli juoksi Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "fariseo ainausha nu aintsun ataksha iniinak: —¿Yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. Tu tinam niisha aimiak: —Nungka kuta najanamujai jiirun yakatruramtai, nunia nijaran paan jiimjai, —timiayi. \t Niin myöskin fariseukset kysyivät häneltä, miten hän oli saanut näkönsä. Ja hän sanoi heille: \"Hän siveli tahtaan minun silmilleni, ja minä peseydyin, ja nyt minä näen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse awemamuri Marí pujamunam waya chicharak: —María, Yuse aneetiriya ¿pujamek? Apu Yus amincha pengker nintimturmau asamtai winitjame. Yuska amin chikich nuwa ainaun nangkamasang timiá pengker awajtamui, —timiayi. \t Ja tullessaan sisälle hänen tykönsä enkeli sanoi: \"Terve, armoitettu! Herra olkoon sinun kanssasi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni pujuinai, Yus Jesúsan pengker awajmau asa tsakaki wemiayi. Tura kakaram wajaki, Jesús nekatnasha pengker nekaki tsakamiayi. \t Ja lapsi kasvoi ja vahvistui ja täyttyi viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen päällänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar, jakamunmaya nantakiar ¿nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t Ylösnousemuksessa siis, kun he nousevat ylös, kenelle heistä hän joutuu vaimoksi, sillä hän oli ollut kaikkien noiden seitsemän vaimona?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha nunisrumek nekas pengker aa nu turau asaram, aints ainau atumi pengker pujamurmin waitmakar, Yuska juuntaitai tiarat, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Niin loistakoon teidän valonne ihmisten edessä, että he näkisivät teidän hyvät tekonne ja ylistäisivät teidän Isäänne, joka on taivaissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jeatak wajasmiayi. \t Mutta happamattoman leivän juhla, jota pääsiäiseksi sanotaan, oli lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints jimiar Jesúsan ukukiar wearamtai, Pedro Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ii juni pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkarmi, kichka aminu, nunia kichka Moisésnau, nunia kichka Elíasnau ati, —timiayi. Antsu ni tímia nunaka tenapka nintimtsuk timiayi. \t Ja kun nämä olivat eroamassa hänestä, sanoi Pietari Jeesukselle: \"Mestari, meidän on tässä hyvä olla; tehkäämme kolme majaa, sinulle yksi ja Moosekselle yksi ja Elialle yksi\". Mutta hän ei tiennyt, mitä sanoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wína iwianchruka atsawai. Antsu wína Apaachirun pengker awajkun pujajai. Antsu atumka wínaka pengkerka awajtatsrume. \t Jeesus vastasi: \"Minussa ei ole riivaajaa, vaan minä kunnioitan Isääni, ja te häpäisette minua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints ainau aiinak: —Waurkum nuka tame. ¿Yaachia amincha mantamatascha wakerutminawa? —tiarmiayi. \t Kansa vastasi: \"Sinussa on riivaaja; kuka sinua tavoittelee tappaaksensa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii juuntri Isaac uchin yajutmak numatik jimiaran yajutmarmiayi. Tura asamtai nuwari Rebeca nu juretik uchin jimiaran jurermiayi. \t Eikä ainoastaan hänelle näin käynyt, vaan samoin kävi Rebekallekin, joka oli tullut raskaaksi yhdestä, meidän isästämme Iisakista;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi nintijai tunau nintimtsuk antsu nekas paan nintimsaram pujakrumka, aints kashi kantiin takus wekaawa nunisketrume. Tura asakrumin aints ainau mash itiur pujarme tusar nunaka paan wainkartinuitai,” Jesús timiayi. \t Jos siis koko sinun ruumiisi on valoisa eikä miltään osaltaan pimeä, on se oleva kokonaan valoisa, niinkuin lampun valaistessa sinua kirkkaalla loisteellaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Warina pachisna taja nuka paan nekaataram: Ii Apuri Jesús Leví wearinchutiat Israela chikich uchiri, Judá naartinu wearintai. Tura Yus Moisésan: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Tu tichau asamtai, Judá weari ainau sacerdote archamiayi. Tura Judá weari ainau sacerdote takatrin takakmichu armiayi. Tura asamtai Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Yuse awemamuri nungkanam tari ni kuchírijai uva neren charuk juwaun wainkamjai. Tura uva yumirin juukartas, yakta aarin uva nere irumtainum chumpiamu asamtai, uva neren nájainaun wainkamjai. Tura uva yumiri jiinun wainkatatkaman, numpa jiinun wainkamjai. Tura numpa entsa tumaun kampatam pachak (300) kilómetros pajamar kawai jangkejai metek kuna wajasun wainkamjai. Wi wainkamja nuka aints Yusen umirtan nakitin ainaunka Yus kajerak amuktinuitai taku tawai. \t Ja enkeli heitti sirppinsä alas maahan ja korjasi maan viinipuun hedelmät ja heitti ne Jumalan vihan suureen kuurnaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ujaamaitiat nu chichamnaka antutan nakitinak Pablon pasé chicharkarmiayi. Tura asaramtai Pablo ni wejmakrin pearmiayi. Wikia atumin japan ukuktatjarme taku nunaka turamiayi. Nunia nu aintsun chicharak: —Atumek wakerau asaram, jakaram mengkakatatrume. Antsu wikia nunaka wakeratsjai. Atumka uwemratin chicham antut nakitau asakrumin, wikia yamaikia judíochu ainaun nu chichaman ujaktasan werajai, —timiayi. \t Mutta kun he vastustivat ja herjasivat, pudisti hän vaatteitansa ja sanoi heille: \"Tulkoon teidän verenne oman päänne päälle! Viaton olen minä; tästedes minä menen pakanain tykö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun Jesús ataksha chicharak: “Nunasha tajarme: ¿Warí yuwanak pujustaj, tura warinak entsartaj? tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. \t Ja hän sanoi opetuslapsillensa: \"Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka nangkamiar Yusnawaitjai tinayat, pengker aa nunaka turuwartatkamawar tujintinawai. Tura tunaarintin asar, Yusnaka nakitin ainawai. Tura asar tsuutmai ainawai. \t He väittävät tuntevansa Jumalan, mutta teoillaan he hänet kieltävät, sillä he ovat inhottavia ja tottelemattomia ja kaikkiin hyviin tekoihin kelvottomia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —Wiki wakeraknaka pengké turachminuitjai. Antsu wína Apaachir turata turutin asamtai, wikia miatrusnak umiajai. Tura wína Apaachir wína akuptuku asamtai, wi wakeraja nunaka nintimtsuk pujau asan, ni wakeramurinak turajai. Tura asan wi turaja nuka nekas pengkeraitai. \t En minä itsestäni voi mitään tehdä. Niinkuin minä kuulen, niin minä tuomitsen; ja minun tuomioni on oikea, sillä minä en kysy omaa tahtoani, vaan hänen tahtoaan, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints ni wakeramurin najantan wakerau asa, ningki nintimias: Tunau turataj tusa, tunau turutan wakerawai. \t Vaan jokaista kiusaa hänen oma himonsa, joka häntä vetää ja houkuttelee;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nunia Pablo kanujai wekaas, Cesarea yaktanam nujamak, juun kanunmaya jiinki, Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun jiistas wemiayi. Nunia jiinki Antioquíanam wemiayi. \t Ja noustuaan maihin Kesareassa hän vaelsi ylös Jerusalemiin ja tervehti seurakuntaa ja meni sitten alas Antiokiaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús wekaasamia nuni yakat tuupich ainamunam, tura yakat juun ainamunmasha, tura aints ajanam pujuinamunmasha jau ainaun itaar jintanam pujsarmiayi. Tura ni wejmakri ninukmaurin antingtaj tusar, Jesúsan searmiayi. Tura nuna antingkiaruka pengker wajasarmiayi. \t Ja missä vain hän meni kyliin tai kaupunkeihin tai maataloihin, asetettiin sairaat aukeille paikoille ja pyydettiin häneltä, että he saisivat koskea edes hänen vaippansa tupsuun. Ja kaikki, jotka koskivat häneen, tulivat terveiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Judea nungkanam Jerusalénnumsha iisha Jesúsa turamuri wainkamiaji. Nunia numinam nenaawar maawarmiayi. \t Ja me olemme kaiken sen todistajat, mitä hän teki juutalaisten maassa ja Jerusalemissa; ja hänet he ripustivat puuhun ja tappoivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Felipe nuni we, nu aintska Yuse chichamen etserin Isaíasa aarmaurin aujki winaun anturkamiayi. Tura iniak: —¿Ame aujmena nunaapi tawa tusam nekamek? —timiayi. \t Niin Filippus juoksi luo ja kuuli hänen lukevan profeetta Esaiasta ja sanoi: \"Ymmärrätkö myös, mitä luet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska pengké tujinchau asamtai, ami kana kaim Elisabetcha juunchitiat japruki. Aints ainau niin pachisar: Uchinka jurerchatnuitai tinamaitiat, ni japrukmauringkia seis nantu awai, —timiayi. \t Ja katso, sinun sukulaisesi Elisabet, hänkin kantaa kohdussaan poikaa vanhalla iällään, ja tämä on kuudes kuukausi hänellä, jota sanottiin hedelmättömäksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmataikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmataikia, teenam pujawa nunisketrume. Atum waintrume nuka atumi nintijai nintimu wearme. Atumi ninti pengkeraitmataikia paan nintimratnuitrume. Antsu atumi jiingkia pengker ayat, atumi ninti paseetmataikia, atumsha teenam pujawa nunisrumek nintimuwearme. Atum tu nintimsaram pujakrumka, nekasrum timiá pasé pujarme,” Jesús timiayi. \t Silmä on ruumiin lamppu. Jos siis silmäsi on terve, niin koko sinun ruumiisi on valaistu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai maaniamu pachisrum chicham antakrumsha, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamuka untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t Ja te saatte kuulla sotien melskettä ja sanomia sodista; katsokaa, ettette peljästy. Sillä näin täytyy tapahtua, mutta tämä ei ole vielä loppu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama iwianchkia nu aintsnaka kura kura awajki, kakar untsumak jiinkimiayi. \t Ja saastainen henki kouristi häntä ja lähti hänestä huutaen suurella äänellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nunasha tajame: Ameka kaya tumau asakmin Pedro inaikiamuitme. Tura aints ainau kaya pisujai jean jeamina nunisnak wína nekasampita turutin ainauka wína aintsur arti tusan inaikiatnuitjai. Tura Yuse nemase ainausha tuke mengkakatnunam weenausha wína aintsur ainaun maawartin ainayat, niin nepetkartatkamawar pengké tujinkartinuitai. \t Ja minä sanon sinulle: sinä olet Pietari, ja tälle kalliolle minä rakennan seurakuntani, ja tuonelan portit eivät sitä voita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aintsu nintin mash nekau asan, wína nekasampita turutinaunka, tura wína nekasampita turutinachunka akankartasan ju nungkanam taawitjai. Tura aints paanchaun nintimunka paan nintimtikratasan taawitjai. Tura chikich ainausha anangmamsar: Wikia paan nintimu weajai tu nintimturinaunka paanchau nintimtikratasan taawitjai, —timiayi. \t Ja Jeesus sanoi: \"Tuomioksi minä olen tullut tähän maailmaan, että ne, jotka eivät näe, näkisivät, ja ne, jotka näkevät, tulisivat sokeiksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka ningki nintimtumasar: Wikia apu nuwaria nunisnak yuumatsuk pujajai. Tura wajechuitjai. Tura asan waitka wajakchatatjai. Tura wikia miajuitjai tu nintimsar pujuinayat, ni pasé turamuri wararsarmia nujai metek wait wajakartin susataram. \t Niin paljon kuin hän on itselleen kunniaa ja hekumaa hankkinut, niin paljon antakaa hänelle vaivaa ja surua. Koska hän sanoo sydämessään: `Minä istun kuningattarena enkä ole leski enkä ole surua näkevä`,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ujakaram Jesús ni tepamunam weri, uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai tsuweamuri karmachu michatramiayi. Tura michatar wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t Ja hän meni hänen luoksensa ja nosti hänet ylös, tarttuen hänen käteensä; ja kuume lähti hänestä, ja hän palveli heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wekaasar Jesús ni nuiniatirin ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, wína mantuwartas aints ainau achirkartatui. Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t Sillä hän opetti opetuslapsiaan ja sanoi heille: \"Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin, ja he tappavat hänet; ja kun hän on tapettu, nousee hän kolmen päivän perästä ylös\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai, antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t Sillä kun kuolleista noustaan, ei naida eikä mennä miehelle; vaan he ovat niinkuin enkelit taivaissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka tacharu asaramtai, aints juni kaunkaru ainau wi nuwik judío apuri iruntramunam wajasan, tunau turamun wainkaru ainakka etserkarti. \t Tai sanokoot nämä läsnäolevat, mitä rikollista he minussa huomasivat, kun minä seisoin neuvoston edessä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura untsuri kinta yaitik wekaasamiaji. Tura Gnido yaktanam jintumsar wekaasar, nase nujinmanini kakar nasentu asamtai, nuni wetatkamar tujinkar, isar Creta tutai tenteenkir, yakat Salmón tutai yantamenini nase majatau asamtai nuni wekaasamiaji. \t Ja monta päivää me purjehdimme hitaasti ja pääsimme vaivoin Knidon kohdalle. Ja kun tuulelta emme päässeet sinne, purjehdimme Salmonen nenitse Kreetan suojaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío juuntri ainau Jerusalénnum pujuinau asar, sacerdote ainaun tura sacerdote inatiri ainauncha akatrar akupinak: —Atumka Juannum werum, nekas Mesíaschawashi tusaram nekaataram, —tiarmiayi. Tinamtai nuka ayu tusar, Juannum wearmiayi. \t Ja tämä on Johanneksen todistus, kun juutalaiset lähettivät hänen luoksensa Jerusalemista pappeja ja leeviläisiä kysymään häneltä: \"Kuka sinä olet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum aneenisrum pujarme nuna nangkamasrumek aneenitaram tusan, tura Yus ni nekamtairin atumniasha suramsarat tusan Yusen seatjarme. \t Ja sitä minä rukoilen, että teidän rakkautenne tulisi yhä runsaammaksi tiedossa ja kaikessa käsittämisessä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wina chichamur umirtuku asaram, pakuichawa nunisrumek ainiarme. \t Te olette jo puhtaat sen sanan tähden, jonka minä olen teille puhunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Israel ainausha untsuri niin nakitrartinuitai. Antsu ju uchi pengker nintimtusar pujuinautinka Yuska pengker awajtamsatnuitji. Uchirmin nakitinamtai, aints ainau kichik kichik itiur nintiminawa nuka paan nekaatnuitme. Tura nangkijai ijumua nunismek nintim najamrutmitnuitai, —tu ujak Simeón Marín ukukmiayi. \t - ja myös sinun sielusi lävitse on miekka käyvä - että monen sydämen ajatukset tulisivat ilmi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus aintsu nintin mash nekau asa: Wikia judíochu ainauncha uwemtikratasan wakerajai tusa, Yuse Wakani nekas pengker aa nu ii nintin piatramkamiaji nunisang judíochu ainauncha piatkamiayi. \t Ja Jumala, sydänten tuntija, todisti heidän puolestansa, antaen heille Pyhän Hengen samoinkuin meillekin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Pedro Juanjai aiminak: —¿Atum umirkatasar Yus umirtsuk pujusminkai? ¿Yus nunasha wakerawak? Atumek nintimrataram. \t Mutta Pietari ja Johannes vastasivat heille ja sanoivat: \"Päättäkää itse, onko oikein Jumalan edessä kuulla teitä enemmän kuin Jumalaa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ju chichaman wári umiktin asamtai, aints ainau ju chichaman ukunam atiniun pachisar aujina nuka nekasar warasartinuitai. Tura ju chichaman antinauka, tura ju aarmaunaka mash umirinauka warasartinuitai. \t Autuas se, joka lukee, ja autuaat ne, jotka kuulevat tämän profetian sanat ja ottavat vaarin siitä, mitä siihen kirjoitettu on; sillä aika on lähellä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura arak jangkinam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka Yuse chichamenka paan antinayat, ju nungkanmaya ainau nintimina nunisarang nintiminawai. Tura kuikian nukap wakerinak, tura nakurutan tuke nintiminak Yuse chichamenka nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangkinam kakeekamia nunisarang ainawai. Jangkinam árak kakeekauka nerekchamin ainawai. \t Mikä taas orjantappuroihin putosi, ne ovat ne, jotka kuulevat, mutta vaeltaessaan tukehtuvat tämän elämän huoliin, rikkauteen ja hekumoihin, eivätkä tuota kypsää hedelmää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya jiinki, judíochu aintsu jeen wayaamiayi. Nu aintska judío iruntai jeanam ayamas pujumiayi. Tura Yusen seayayi. Ni naaringkia Ticio Justoyayi. \t Ja hän lähti sieltä ja meni erään Titius Justus nimisen jumalaapelkääväisen miehen tykö, jonka talo oli aivan synagoogan vieressä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nunia Juankun iniasartas wear chicharinak: —Nuikiartinu, ame nuwik Jordán entsa amajin pujusam, amijai nuni pujuma nu pachisam: Wína ukurun winitatui timiame nuka yamaikia aints ainaun imiaawai. Tura asamtai mash niin nemarinawai, —ningki nintimsar tiarmiayi. \t Ja he tulivat Johanneksen luo ja sanoivat hänelle: \"Rabbi, se, joka oli sinun kanssasi Jordanin tuolla puolella ja josta sinä olet todistanut, katso, hän kastaa, ja kaikki menevät hänen tykönsä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi nakitayatnak tunau turaknaka, wiki wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau wína nepetau asamtai tunaunaka turajai. \t Jos minä siis teen sitä, mitä en tahdo, niin sen tekijä en enää ole minä, vaan synti, joka minussa asuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tu tinu asam, pengker nintimsam waketkita. Nawantrumniangka iwianch yanchuk jiinkini, —timiayi. \t Ja hän sanoi vaimolle: \"Tämän sanan tähden, mene; riivaaja on lähtenyt sinun tyttärestäsi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nu horati, tura nu kintati, tura nu nantuti, tura nu musachti Satanása awemamuri jiinkiartin asaramtai, aints ainau mash irumramu kampatam ainaun kichik maawarti tusar, jiikiar akupkarun wainkamjai. \t Silloin päästettiin ne neljä enkeliä, jotka hetkelleen, päivälleen, kuukaudelleen ja vuodelleen olivat valmiina tappamaan kolmannen osan ihmisistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apaachiri Yus tura ii Apuri Jesucristo atumin yainmakarti tusan, tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsarti. \t Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atsa, antsu atumi inatiri chicharkuram: ‘Yurumak inarturata. Tura wajasam, wi yuwatniursha tura wi amurtincha surusminam umista. ¿Wiyá yuwamtai, ameka arum ukunam yuwamnum,’ tichaintrumek? \t Eikö hän pikemminkin sano hänelle: `Valmista minulle ateria, vyöttäydy ja palvele minua, sillä aikaa kuin minä syön ja juon; ja sitten syö ja juo sinä`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau: ¿Warí pachisara untsuminawa? tusar taetet wajaarmiayi. Tura aints Gayo naartinnasha, tura chikich aints Aristarco naartinnasha wainkar, tura achikiar metawar, tura japikiar iruntai jeanam jeeniarmiayi. Gayoka tura Aristarcosha Macedonianmaya aints armiayi. Tura Pablojai tsaniasar wekain armiayi. \t Ja koko kaupunki joutui sekasortoon, ja he ryntäsivät kaikki yhdessä näytelmäpaikkaan ja tempasivat mukaansa Gaiuksen ja Aristarkuksen, kaksi makedonialaista, jotka olivat Paavalin matkatovereita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Galilea nungkanam jeamtai, nunia aints ainau Pascua fiestan inangkartas Jerusalénnum wearu asar, nuni pujusar, Jesúsa turamurin wainkaru asar, Jesúsan pengker awajsarmiayi. \t Kun hän siis tuli Galileaan, ottivat galilealaiset hänet vastaan, koska olivat nähneet kaikki, mitä hän oli tehnyt Jerusalemissa juhlan aikana; sillä hekin olivat tulleet juhlille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús Simónkan chicharak: —Shamrukaip. Yamai nangkamsamek namakka achitsuk: Aints ainau Yusnau arti tusam, Yuse chichame etserkum aints achiu atatme, —timiayi. Tura Zebedeo uchiri Santiagosha, tura Juansha, Simónjai kanunam engkemawar pujuarmia nusha mash shamkarmiayi. \t ja samoin myös Simonin kalastuskumppanit, Jaakobin ja Johanneksen, Sebedeuksen pojat. Mutta Jeesus sanoi Simonille: \"Älä pelkää, tästedes sinä saat saaliiksi ihmisiä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "anangkartin ainau ji kajintrashtinnum wait wajakarti tusa akupawa nunisang nu pasé aintsun nuni akupkatnuitai. Turamtai pasé ainau nuni engkemawar, wait wajainak juutinak, tura nai katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin ulkokullatuille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Pablo chichaak: —Timoteo iijai wekaasati, —tusa wakerimiayi. Turayat nuna aparingkia griego aints asa, uchiri nuwapchirin charutkachmiayi. Tura asamtai judío nuni pujuinau nunaka mash nekaawaru asar, Timoteon pasé nintimturarai tusa Pablo: —Nuwapchirin charutkarti, —timiayi. \t Paavali tahtoi häntä mukaansa matkalle ja otti hänet ja ympärileikkasi hänet juutalaisten tähden, joita oli niillä paikkakunnilla; sillä kaikki tiesivät, että hänen isänsä oli kreikkalainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Antsu yamaikia yurumkan takakuka nuka takusti. Tura kuikiancha nunisang takusti. Tura saapin takakchauka ni wejmakrin suruk, saapin sumakti tajarme. \t Niin hän sanoi heille: \"Mutta nyt, jolla on kukkaro, ottakoon sen mukaansa; niin myös laukun. Ja jolla ei ole, myyköön vaippansa ja ostakoon miekan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristoka judío ainau Apuri asamtai, nuniasha judíochu ainau Apuri asamtai, mash metek ii Apuri seakur: Tunaanumia uwemtikrurta takurningkia, ii Apuri aints ainautin mash metek anenmau asa mash uwemtikramratnuitji. \t Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Antsu Criston nekasampita tutsuk pujuinauka itiur nijaisha chichasarting? ¿Tura Criston pachisar chichaman antutsuk pujuinauka itiur Criston nekasampita tiarting? ¿Tura aints kichkisha Cristo chichamen etserchamtaikia itiur chikich ainausha antukarting? \t Mutta kuinka he huutavat avuksensa sitä, johon eivät usko? Ja kuinka he voivat uskoa siihen, josta eivät ole kuulleet? Ja kuinka he voivat kuulla, ellei ole julistajaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani piatkamuka doce (12) aints armiayi. \t Heitä oli kaikkiaan noin kaksitoista miestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainkachu asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai takuram pe nuwaarme. \t Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Te eksytte, koska te ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsa chichamen anturkarmia nuka mash: “Nekasampi nekawa, tura aimtancha nekas pengkerapi aimua,” tu nintimsarmiayi. \t Ja kaikki, jotka häntä kuulivat, ihmettelivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus seatai juun jea japen tesaamuyayi. Nekatkauka Pengker Tesaamu tutai ayayi. Nuni ji keemati kuri najanamu ayayi. Tura Yus inaktustin pang misanam patasmau ayayi. Tura tarachjai tesaamu nitkarin Yus timiá pengker aa nuna pujutiri inaikiamu ayayi. \t Sillä maja oli valmistettu niin, että siinä oli etumainen maja, jossa oli sekä lampunjalka että pöytä ja näkyleivät, ja sen nimi on \"pyhä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun pachisan: Nu aintska pengkeraitai, tura chikich aintska paseetai tusa nekaatnun wína Apaachirka surusmiayi. \t Ja hän on antanut hänelle vallan tuomita, koska hän on Ihmisen Poika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajrume. Atumka winaka tukeka inaituschamarume. Turayatrum wína chichamruka miatrusrumka umirtatsrume. Tura asaram yumi japapachikia tumawaitrume. Michatnasha michachu, tura tsuwertancha tsuwerchau pengké tsuutmai umurchamnawa tumawaitrume. Tura asakrumin aints yumi japapachik tseekmaun umur tsuutak inuktas wakerawa nunisnak wikia atumin japatasan wakerajrume. Antsu tsuwer akurmeka, turachkurmesha micha akurmesha timiá pengker achaintrumeash. \t Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä palava; oi, jospa olisit kylmä tai palava!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Ju papi aarmau aa nuka wári umiktin asamtai, ju chichamka uutsuk aints ainau mash nekamtikiata. \t Ja hän sanoi minulle: \"Älä lukitse tämän kirjan profetian sanoja; sillä aika on lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jiisar ni jeen waketkiar, Jesúsa namangke chikich kintati yakaarami tusar kungkutin pachimrarmiayi. Tura nu kintati aints kichkisha takakmascharti Moisés tu aarmau asamtai, nu chichaman umiinak ayamsarmiayi. \t Ja palattuaan kotiinsa he valmistivat hyvänhajuisia yrttejä ja voiteita; mutta sapatin he viettivät hiljaisuudessa lain käskyn mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichamen etserinamtai, nu nungkanmaya ainau mash antukarmiayi. \t Ja Herran sanaa levitettiin kaikkeen siihen maakuntaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús chichaak pujai, judío juuntri taa, Jesúsan wainak tikishmatramiayi. Tura seak: —Nawantur yamai jakaun ukukjai. Tura wainiatum ame winim uwejmijai ni antingmaka iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t Kun hän tätä heille puhui, niin katso, eräs päämies tuli ja kumartui maahan hänen eteensä ja sanoi: \"Minun tyttäreni kuoli juuri ikään, mutta tule ja pane kätesi hänen päällensä, niin hän virkoaa eloon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Yamaikia nuikiartutai chichamka ujakratsuk, nekasam paan etseru weame. \t Hänen opetuslapsensa sanoivat: \"Katso, nyt sinä puhut avonaisesti etkä käytä mitään kuvausta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "chikich takau ainaun pasé awajak, tura nampeku ainaujai iruntrar yutancha nukap yuwar, tura umutincha nukap umurar niisha nampea nampeaka, \t ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura wína aintsur ame surusume nuka pujut nangkankashtinun jukiarat tusam, ameka mash aints inarta tusam, kakarmaram surusuitme. \t koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, että hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t Minä sanon sinulle: sieltä et pääse, ennenkuin maksat viimeisenkin rovon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura Yus chicharak: ‘Ami wearam ainau nukap yujarar, chikich nungkanam pujusartinuitai. Tura nuni pujusar, chikich nungkanmaya ainau inatiri asar, cuatro pachak musach wait wajakartinuitai. \t Ja Jumala puhui näin: `Hänen jälkeläisensä tulevat olemaan muukalaisina vieraalla maalla, ja siellä ne tekevät heidät orjiksensa ja sortavat heitä neljäsataa vuotta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, tsaa yakí waakai, Pilato judío ainaun chicharak: —Pai, atumi apuri jiistaram, —timiayi. \t Ja oli pääsiäisen valmistuspäivä, noin kuudes hetki. Ja hän sanoi juutalaisille: \"Katso, teidän kuninkaanne!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pilato Josén: —Jesúsa namangke jukita, —tamati, José we Jesúsa namangken numinmaya kuaki, tarachjai kangkarmiayi. Nunia jakau iwiartai pampa taimunam iwiarsamiayi. Nu iwiartainum aints kichkisha iwiarsachmauyayi. \t Ja otettuaan sen alas hän kääri sen liinavaatteeseen. Ja hän pani hänet hautaan, joka oli hakattu kallioon ja johon ei oltu vielä ketään pantu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu etsermatai, nuna antukar warainak: —Ame anangkakminkia akiimiaktatji, —tiarmiayi. \t Ja he ihastuivat ja sitoutuivat antamaan hänelle rahaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia olivo muranam weri, nuni Jesús waka keemsamtai, ni nuiniatiri ainautisha nuni jearir, nijai kanakar pujusar iniakur: —¿Ju jea yumpunkatnusha warutik at, tura ame tatintrumsha warutik at? Tura ju nungka amukatin kinta jeatak wajasamtaisha, nekas jeatak wajasi tusarsha ¿itiurak nekaataij? Tu atinuitai tusam ujakratkata, —timiaji. \t Ja kun hän istui Öljymäellä, tulivat opetuslapset erikseen hänen tykönsä ja sanoivat: \"Sano meille: milloin se tapahtuu, ja mikä on sinun tulemuksesi ja maailman lopun merkki?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yaanchuik atumi tunaarijai jakawa nunisrumek pujarmin wainiat, Cristo atumi tunaarin mash japitramrau asamtai Yus: Cristojai tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujut yamarman suramsamiarume. \t Ja teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja lihanne ympärileikkaamattomuuteen, teidät hän teki eläviksi yhdessä hänen kanssaan, antaen meille anteeksi kaikki rikokset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni Romanmaya kapitán pujumiayi. Nuna inatiri jatanak wajas tepemiayi. Nuka nekas ni aneetiri inatiri ayayi. \t Ja eräällä sadanpäämiehellä oli palvelija, joka sairasti ja oli kuolemaisillaan ja jota hän piti suuressa arvossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachirka wínaka anentui. Tura winasha ni tura nunaka mash nekamtikrawai. Tura nuna nangkamasang aints wainchati takatnasha winaka inaktursatatui. Tura asamtai atumsha nu wainkarmeka shamkaram nintimratatrume. \t Sillä Isä rakastaa Poikaa ja näyttää hänelle kaikki, mitä hän itse tekee; ja hän on näyttävä hänelle suurempia tekoja kuin nämä, niin että te ihmettelette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo ii wait wajaktiniun juki, numinam waitnas jarutramak uwemtikramrau asamtai, Moisésa chichame umirchau ainauka Yus kajerkamu ainawai, yamaikia turamtsuji. Yuse chichame aints numinam nenaamun pachis tu aarmawaitai: “Aints jakati tusar, numinam nenaamua nuka kajerkamuitai,” tu aarmau asamtai, Cristo ii tunaarin akiimiatramkatas numinam nenaawarmia nuka aints kajerkamuyayi. \t Kristus on lunastanut meidät lain kirouksesta, kun hän tuli kiroukseksi meidän edestämme - sillä kirjoitettu on: \"Kirottu on jokainen, joka on puuhun ripustettu\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia mash iwiaaku ainauti pujusarti tusa, ningki ii mayatairincha, tura ii yuumamurincha suramji. Tura ningkia yuumichu asamtai, aintstikia warinchuka Yuska susachminuitji. \t eikä häntä voida ihmisten käsillä palvella, ikäänkuin hän jotakin tarvitsisi, hän, joka itse antaa kaikille elämän ja hengen ja kaiken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainautikia yaktanam yurumak sumaktasar wemiaji. Turakrin Jesús ningki juwakmiayi. Tura juwakamtai Samarianmaya nuwa yumin shikiktas tamiayi. Tura taamtai Jesús chicharak: —Yumi shikikiam surusta, —timiayi. \t Niin tuli eräs Samarian nainen ammentamaan vettä. Jeesus sanoi hänelle: \"Anna minulle juoda\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan wína pachitas etsermia nuka nekasaintai tusaram nekaratnuitrume. Tura nuna nangkamasrumek wína Apaachir Yus akupkamuitai tusaram nekaratnuitrume. Ni turata turutin asamtai, wi turaja nu wainkuram: Nekasampi Yus akupkamuita tusaram nekaratnuitrume. \t Mutta minulla on todistus, joka on suurempi kuin Johanneksen; sillä ne teot, jotka Isä on antanut minun täytettävikseni, ne teot, jotka minä teen, todistavat minusta, että Isä on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Estebankan Yuse Wakani piatkamu asa, Yus ni nekamtairi susamu asamtai, nunia aints ainau ni chichamejaingkia nepetkatatkamawar nepetkacharmiayi. \t mutta he eivät kyenneet pitämään puoliaan sitä viisautta ja henkeä vastaan, jolla hän puhui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash? —tunaiyarmiayi. \t Niin he puhuivat keskenään siitä, ettei heillä ollut leipää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yumanch nantutin Jerusalénnum tuke fiestan najanin armiayi. Yaanchuik ii juuntri ainau Yus seatai jean ataksha iwiararun pachisar nintimtin armiayi. \t Sitten oli temppelin vihkimisen muistojuhla Jerusalemissa, ja oli talvi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wi ju jea pujaja juna yumpungkakrumnisha, wikia ataksha kampatmachik kintajai jeamkainjai, —timiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Hajottakaa maahan tämä temppeli, niin minä pystytän sen kolmessa päivässä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nupaa ainau yamaikia shiiram au waininayat, kashin aints charukar jinum epeawartinun wainiat, Yuska shiirman iwiarmamtikin asa, atumnasha yangkuran nangkamasang entsatincha shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t Jos siis Jumala näin vaatettaa kedon ruohon, joka tänään kasvaa ja huomenna uuniin heitetään, eikö paljoa ennemmin teitä, te vähäuskoiset?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun nekas pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai, —Jesús turammiaji. \t Ja joka ottaa tykönsä yhden tämänkaltaisen lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uchin wainkaru asar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nuna mash etserkarmiayi. \t Ja kun he tämän olivat nähneet, ilmoittivat he sen sanan, joka oli puhuttu heille tästä lapsesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura maawaramtai, juun yaktanam ii Apurin numi winangmanum maawarmia nuni nu jimiar aints maamu namangken tungkajin jintanam tuksartinuitai. Nu yaktanmaya ainau Yusen umirtan nakitinau asaramtai Sodoma tumawaitai. Tura nu yaktanam Yuse aintsri wait wajainau asaramtai, Egiptoa tumawaitai. \t Ja heidän ruumiinsa viruvat sen suuren kaupungin kadulla, jota hengellisesti puhuen kutsutaan Sodomaksi ja Egyptiksi ja jossa myös heidän Herransa ristiinnaulittiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Watska, kuik inaktursataram, —timiayi. Tura inaktusam Jesús chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawita? —timiayi. Tu iniam ainak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t \"Näyttäkää minulle denari. Kenen kuva ja päällekirjoitus siinä on?\" He vastasivat: \"Keisarin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús Yus seatai juun jeanam nuikiartak pujau, nuna antuk kakar chichaak: —¿Wi tuniaya winaja nusha paantak nekaram? Wína wakeramurun takastasnaka tachawitjai. Antsu wína nekas akuptukuka yaachita tusarmesha nuka nekatsrume. \t Niin Jeesus puhui pyhäkössä suurella äänellä, opetti ja sanoi: \"Te tunnette minut ja tiedätte, mistä minä olen; ja itsestäni minä en ole tullut, vaan hän, joka minut on lähettänyt, on oikea lähettäjä, ja häntä te ette tunne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau kashi Saulon juun changkinnum engkewar, yakta wenukrinia naekjai itarar jiikiar akupkaram tupikiakmiayi. \t Mutta hänen opetuslapsensa ottivat hänet yöllä, päästivät hänet muurin aukosta ja laskivat alas vasussa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii juuntri ainau nu jean tarachjai jeamkaramtai, ni uchiri ainau wekaasar, ju nungkanmasha Josuéjai taarmiayi. Tura Yus yaingmau asar, ju nungkanam pujuinaunka jiikiarmiayi. David apu naamtsaing, nu tarach jeaka ju nungkanam tuke ayayi. \t Ja meidän isämme ottivat sen perintönä vastaan ja toivat sen Joosuan johdolla maahan, minkä he valtasivat pakanoilta, jotka Jumala karkoitti meidän isiemme tieltä. Näin oli Daavidin päiviin saakka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Takurmin jeentin pata yakí amanum jea tesaamun yanchuk mash umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —Jesús timiayi. \t Niin hän näyttää teille suuren, aterioiville varustetun huoneen yläkerrassa; sinne valmistakaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo wína akuptuku asamtai, atumin jeanka nukap kakamtikratatjarme tusan nekajai. \t ja minä tiedän, että tullessani teidän tykönne tulen Kristuksen täydellinen siunaus mukanani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchirtin ainautirmesha nintimrataram: ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat, yurumkanka sutsuk kayan sua? ¿Tura yaachia uchiri namakan seamaitiat, namaknaka sutsuk napin sua? \t Ja kuka teistä on se isä, joka poikansa häneltä pyytäessä kalaa antaa hänelle kalan sijasta käärmeen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints ainau mash aiminak: —Iikia ii weatak ju aints maamuka jiistatji. Tura asamtai nu aintsu numpe numparamtai, iisha ii weari ainausha wiasmamtikiatatji, —tiarmiayi. \t Niin kaikki kansa vastasi ja sanoi: \"Tulkoon hänen verensä meidän päällemme ja meidän lastemme päälle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainau yuuminak pujuinausha yaingtaram. Tura aints iraak taamtaisha yurataram, tura wini kanurta titaram. \t Pitäkää pyhien tarpeet ominanne; harrastakaa vieraanvaraisuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Gálatas ainautiram ¿warukaya waweamua nunisrumkesha timiá wauru wearme? ¿Yaachia atumin chicham nekaschau umirkataram tusasha anangkramamiarume? Cristo atumin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji nuna pachisan wikia chichaman paan etserkaisha ¿waruka kakarmachusha kajinmakniurme? \t Oi te älyttömät galatalaiset! Kuka on lumonnut teidät, joiden silmäin eteen Jeesus Kristus oli kuvattu ristiinnaulittuna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajame: Ame natsa akumka wejmakrum entsaram, ame tuningsha wekaasatasam wakerakmeka pachitsuk wekainuyame. Turayatum juuntach wajasakminkia, ami kunturam kutsmarakmin, chikich aints wejmakrumin antstamrartin ainawai. Tura ame nuni weta nakitamin waitminayat, amin achirmakar juramkiartinuitai, —timiayi. \t Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: kun olit nuori, niin sinä vyötit itsesi ja kuljit, minne tahdoit; mutta kun vanhenet, niin sinä ojennat kätesi, ja sinut vyöttää toinen ja vie sinut, minne et tahdo.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash inaktus umis chicharak: —Ju nungkaka mash wainme juka, tura ni apuri ainausha, tura warinchu nekas pengker ainia nuka winaruitai. Tura wi wakeraknaka kichan nunaka mash susatnuitjai. Tura asamtai tikishmatruram: Wína apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatjame, —anangkak timiayi. \t ja sanoi hänelle: \"Sinulle minä annan kaiken tämän valtapiirin ja sen loiston, sillä minun haltuuni se on annettu, ja minä annan sen, kenelle tahdon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura: —Jesucristo nintimsaram maaitaram, —tusa akupkamiayi. Turamtai: —Jumchik kinta iijai pujusmi, —tusar Pedron iniasarmiayi. Tu iniinam: Ayu tusa pujusmiayi. \t Ja hän käski kastaa heidät Jeesuksen Kristuksen nimeen. Silloin he pyysivät häntä viipymään siellä muutamia päiviä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío ayamtai kinta nangkamaramtai, tumíng kintati kashik Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun jiisartas wearmiayi. \t Ja kun sapatti oli päättynyt ja viikon ensimmäisen päivän aamu koitti, tulivat Maria Magdaleena ja se toinen Maria katsomaan hautaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ainau nangkamiar wait chichaman chichainamtaisha, anangkruwai tusaram nintimrataram. Yusen umirchau ainauka tuke inaitsuk tunau turin asaramtai, Yuska nu aints ainaun wait wajaktiniun susartinuitai. \t Älköön kukaan pettäkö teitä tyhjillä puheilla, sillä semmoisten tähden kohtaa Jumalan viha tottelemattomuuden lapsia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ukunam iruntai jeanam wayaakrumin, winar asakrumin jiirmakiartinuitai. Tura aints ainau atumin mantaminak Yusen pengker awajsatasan aitkajai turamiartinuitai. \t He erottavat teidät synagoogasta; ja tulee aika, jolloin jokainen, joka tappaa teitä, luulee tekevänsä uhripalveluksen Jumalalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak: Aints ainau wína wakeramur ujakta tusa, ni awemamurin akupkamiayi. Antsu Abrahamjaingkia mia ningki chichasmiayi. \t Välimies taas ei ole yhtä varten; mutta Jumala on yksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints arakan araaksha ningkikia tsapamtikiachminuitai. Tura yumijai ukatua nuka arakan ningkikia tsamamtikrachminuitai. Antsu arakan tsamamtiknua nuka Yusketai. \t kaikki se peittää, kaikki se uskoo, kaikki se toivoo, kaikki se kärsii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ni uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tama nu aintska nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Niin hän ojensi kätensä, kosketti häntä ja sanoi: \"Minä tahdon; puhdistu\". Ja kohta pitali lähti hänestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus chichaak: ‘Wiki mash aa nunaka najanau asan, nayaimpikia wina keemtairuitai. Tura nungkaka wína najamtairuitai. ¿Winasha warí jea jeartuktasrumea wakerutarme? ¿Wína ayamtairuka tuwaita?’ Yus timiayi.” \t `Taivas on minun valtaistuimeni ja maa minun jalkojeni astinlauta; minkäkaltaisen huoneen te minulle rakentaisitte, sanoo Herra, tai mikä paikka olisi minun leposijani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juningkia tepatsui. Antsu jakamunmaya nantaki. Nisha Galileanam pujus atumin chichartamak: ‘Wikia Yus akupkamu waitinayat, winaka tunau aints ainamunam surutkartinuitai. Tura numinam ajinkar mantuwaramtai, kampatam kinta jakan tepayatnak nantaktinuitjai,’ ¿ni tímia nuka nintimtsurmek? —tiarmiayi. \t Ei hän ole täällä, hän on noussut ylös. Muistakaa, kuinka hän puhui teille vielä ollessaan Galileassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama chicharinak: —Moisés chichaak: ‘Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuwarin nu papin susa ukuktinuitai,’ tusa tsangkamkamiayi, —tiarmiayi. \t He sanoivat: \"Mooses salli kirjoittaa erokirjan ja hyljätä vaimon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Judá weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Rubénka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Gada weari doce mil (12,000) ainawai. \t Juudan sukukunnasta kaksitoista tuhatta merkittyä, Ruubenin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Gaadin sukukunnasta kaksitoista tuhatta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama fariseo ainau nuna antukar, nunia jiinkiar kanakar pujusar, chichaman najatawar: Aints ainau Jesúsa chichamen antukar: Nunaka timiayi tusar tsanumrarmi, tu nintimtiarmiayi. \t Silloin fariseukset menivät ja neuvottelivat, kuinka saisivat hänet sanoissa solmituksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia ju nungkanmaya ainau ni inatirin inawa nunisnaka inatsjai. Wikia ju nungkanmaya ainawa nunisnak wína nuiniatirun ínamtaikia, nuka maanikiartinuitai. Turamtaikia judío juuntri ainauka winaka achirkacharaintai. Antsu wi inamuka junianchuitai, —timiayi. \t Jeesus vastasi: \"Minun kuninkuuteni ei ole tästä maailmasta; jos minun kuninkuuteni olisi tästä maailmasta, niin minun palvelijani olisivat taistelleet, ettei minua olisi annettu juutalaisten käsiin; mutta nyt minun kuninkuuteni ei ole täältä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Amikur ainautirmin atumin tajarme: Aints atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamkairap. Atumin mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. \t Mutta minä sanon teille, ystävilleni: älkää peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, eivätkä sen jälkeen voi mitään enempää tehdä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Simón Pedro ni uwejejai inakmas: Iniasta. ¿Yana takung taj? turutmiayi. \t Simon Pietari nyökäytti hänelle päätään ja sanoi hänelle: \"Sano, kuka se on, josta hän puhuu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai pang cinco (5) amia nuna ampintramuri doce (12) changkin chumpiamiaji. \t Niin he kokosivat ne ja täyttivät kaksitoista vakkaa palasilla, mitkä olivat viidestä ohraleivästä jääneet tähteeksi niiltä, jotka olivat aterioineet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints achikmau ni turamurin nekatskeka nangkamrik juun apunam akupkachminuitji, tu nintimjai. Tura ju aintsun pachisan wína juun apurun warinak aatrataj tusanka nekatsjai. Tura asamtai atumsha mash antuktaram tusan, tura amesha apu Agripaya ju aintska iniasta tusan, amin itarjiame. Nuniasha paan antuknaka papinasha aartatjai, —timiayi. \t Mitään varmaa minulla ei kuitenkaan ole, mitä hänestä herralleni kirjoittaisin. Sen vuoksi tuotin hänet teidän eteenne ja varsinkin sinun eteesi, kuningas Agrippa, että minulla tutkinnon tapahduttua olisi, mitä kirjoittaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse wakeramurin miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína anangkrua surutkatniunka nukap wait anentajai, —Jesús timiayi. \t Sillä Ihmisen Poika tosin menee pois, niinkuin säädetty on; mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta hänet kavalletaan!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia chikich aints ainaujai maanitsuk pujakrikia, pengke arakan arainawa nunisrik angkan pengker nintimsar pujustinuitji, tura nukap juukmawa nunisrik pengker aa nuke turatnuitji. \t Vanhurskauden hedelmä kylvetään rauhassa rauhan tekijöille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Wina nekasampi pengké tujinkachuitme tu nintimtursar pujuinauka wi turaja nunasha nunisarang turuwartin ainawai. Tura wikia Apaachirun wetin asamtai, wi turaja nuna nangkamasarang takasartin ainawai. \t Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka uskoo minuun, myös hän on tekevä niitä tekoja, joita minä teen, ja suurempiakin, kuin ne ovat, hän on tekevä; sillä minä menen Isän tykö,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaarar nase tuke kakarman nasentu asamtai, juun kanu wampuptit tusar, warinchu meram ainaunka juun entsanam ujungkarmiayi. \t Mutta kun rajuilma ankarasti ahdisti meitä, heittivät he seuraavana päivänä lastia mereen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintska wína taruti chichartak: ‘Yatsuru Sauloa, yamaikia ataksha paan jiimsata,’ turutmatai, nu tamaujai metek niin paan wainkamiajai. \t tuli minun tyköni, astui eteeni ja sanoi minulle: `Saul, veljeni, saa näkösi jälleen`. Ja sillä hetkellä minä sain näköni ja katsoin häneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus apu ainaun nangkamniaka pujsachmiayi, antsu aints ainaun yaingkiarmi tusa, tura pasé takau ainaun wait wajaktiniun susarmi tusa, Yus apu ainaunka pujsamiayi. Tura asamtai pasé turakrumka, apu ainau nekasrum shamkatnuitrume. \t sillä se on Jumalan palvelija, sinulle hyväksi. Mutta jos pahaa teet, niin pelkää; sillä se ei miekkaa turhaan kanna, koska se on Jumalan palvelija, kostaja sen rankaisemiseksi, joka pahaa tekee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi turamurincha wikia mash nekajrume. Tura atumi anengkratairincha nekajrume. Tura wína nekasampita turutu asaram, wína umirtakrum pujarme. Tura yuuminak pujuinausha pengker yayaarme. Tura wait wajayatrumek pengker nintimsaram pujarmin nekajrume. Tura nu nangkamtaik pengker turamiarume nuna nangkamasrumek yamaikia timiá pengker turarme tusan nekajrume. \t Minä tiedän sinun tekosi ja rakkautesi ja uskosi ja palveluksesi ja kärsivällisyytesi ja että sinun viimeiset tekosi ovat useammat kuin ensimmäiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatiri ainaun achikiar, kichnaka katsumkar, tura kichnasha maawar, tura kichnasha kayajai tukuarmiayi. \t Mutta viinitarhurit ottivat kiinni hänen palvelijansa; minkä he pieksivät, minkä tappoivat, minkä kivittivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka junia nungkanmayaintrume. Antsu wikia nayaimpinmayaintjai. Atumka nekasrum ju nungkanmayaintrume. Antsu wikia junianchuitjai. \t Ja hän sanoi heille: \"Te olette alhaalta, minä olen ylhäältä; te olette tästä maailmasta, minä en ole tästä maailmasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juka wantintsaing, Yus akupkamuitai tusanka nekaachmiajai. Antsu ju wantinkamtai, Israel ainau nuna mash paan nekaawarat tusan, aints ainaun imiainiartasan tamajai, —timiayi. \t Ja minä en tuntenut häntä; mutta sitä varten, että hän tulisi julki Israelille, minä olen tullut vedellä kastamaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tangku ainaun yakta aari jiikiarmia nunisarang Jesúsnasha yakta aarin jiikiar maawarmiayi. Tura asamtai aintsti tunaarin sakturmartas, Jesús jarutramak numpencha numparmiayi. \t Sentähden myös Jeesus, pyhittääkseen omalla verellänsä kansan, kärsi portin ulkopuolella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Cristo pengker awajsatasrum, ni takatrin atumin suramsamia nuka nakimtsuk, antsu ii Apuri wakera nunisrumek kakaram wajasrum turataram. \t Älkää harrastuksessanne olko veltot; olkaa hengessä palavat; palvelkaa Herraa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati pengké tujinkar: —Tura amesha nuwaitjai tusam, paan ujakratkata. Iin akuptamkaji nu warintuk ujaktaij tusar, paan nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Niin he sanoivat hänelle: \"Kuka olet, että voisimme antaa vastauksen niille, jotka meidät lähettivät? Mitä sanot itsestäsi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús wainkar tikishmatrar: “Ameketme juuntam,” timiaji. Antsu chikich ainausha: ¿Nekasash Jesúsai? tu nintimrarmiayi. \t Ja kun he näkivät hänet, niin he kumartaen rukoilivat häntä, mutta muutamat epäilivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fariseo ainautiram, atumka wainmichua tumau asaram, atumi tunaari nintimtsurme. Piningkia nitkari, tura puwatu nitkarisha nijarmawa nunisrumek nuwá eemkaram tunau nintimtairum inaisaram iwiarataram. Turakrumningkia aints ainau atumi pujutrin wainkar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te olette valkeiksi kalkittujen hautojen kaltaisia: ulkoa ne kyllä näyttävät kauniilta, mutta ovat sisältä täynnä kuolleitten luita ja kaikkea saastaa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka tunau arumning, Yus atumin pengker awajtamsamiarume. Tura wait wajaktinnasha suramsachmiarume. Tura Yus atumin pengker awajtamsau wainiatrumek nuka nintimtsuk pujarme. Yus wait wajaktiniun suramtsuk: Nintimaurum yapajiaram, tunaarum inaisaram wína umirtuktaram tusa, iin wait anentramak nakarmak pujawai. Atumka nuka nintimtsuk pujarme. \t Vai halveksitko hänen hyvyytensä ja kärsivällisyytensä ja pitkämielisyytensä runsautta, etkä tiedä, että Jumalan hyvyys vetää sinua parannukseen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías atumin pachis aarmia nuka nekasaintai. Nu aarmauka nuwaitai: \t Te ulkokullatut, oikein teistä Esaias ennusti, sanoen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai tusa, ii Apuri Jesucriston pachis shamkartutsuk aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai nu etsermaunaka etserkaip tusarka pengké suritkacharmiayi. Maaketai. \t ja hän julisti Jumalan valtakuntaa ja opetti Herran Jeesuksen Kristuksen tuntemista kaikella rohkeudella, kenenkään estämättä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ameka Yuse Uchiri pachisam wainkamame nu, tura antukmame nusha aints ainausha mash ujaktatme. \t sillä sinä olet oleva hänen todistajansa kaikkien ihmisten edessä, sen todistaja, mitä olet nähnyt ja kuullut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) yuwarmiayi. Tura yuwaar umisaramtai, ampintrausha doce (12) changkin chumpiar jukimiaji. \t Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, kaksitoista täyttä vakallista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Pang cinco (5) amia nujai cinco warang (5,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? Tura ampintramuri ¿warutam changkina jukimiarume nusha aneaktsurmek? \t Ettekö vielä käsitä? Ja ettekö muista niitä viittä leipää viidelletuhannelle ja kuinka monta vakallista otitte talteen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Au iincha chichartamak: “Wina eatiatrumek, wi weaja nuni wechamin asaram, winaka waitkashtinuitrume,” ¿iin turamji nunasha warina takua tawa? —tunaiyarmiayi. \t Mitä tämä sana on, jonka hän sanoi: `Te etsitte minua, mutta ette löydä`, ja: `Missä minä olen, sinne te ette voi tulla`?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiimkaman yurangmin pújun wainkamjai. Tura yurangminam ketun wainkamjai. Nuka Yus ni awemamurin akupkau wainiatun, aintsua tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakun wainkamjai. Tura kuchín eren turayat tseengkan takakun wainkamjai. \t Ja minä näin, ja katso: valkoinen pilvi, ja pilvellä istui Ihmisen Pojan muotoinen, päässänsä kultainen kruunu ja kädessänsä terävä sirppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kayuk suwen surin ainaun chicharak: —Juka mash jiiktaram. Wína Apaachiru jeenka surutai jeaka najanawairap, —timiayi. \t Ja hän sanoi kyyhkysten myyjille: \"Viekää pois nämä täältä. Älkää tehkö minun Isäni huonetta markkinahuoneeksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash pengker najanamaitiat, nuniangka mash pasemarmiayi. Nuka ni neaskeka turunachmiayi. Antsu Yus ukunam ataksha iwiarnarti tusa, aints tunau wajakmiaunum pasemarat tusa tsangkamkamiayi. Tura asamtai mash Yus najanamu ainau nungka iwiarnartin kintan nakainawai. \t Sillä luomakunta on alistettu katoavaisuuden alle - ei omasta tahdostaan, vaan alistajan - kuitenkin toivon varaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús nu jintanam nangkamaktin asamtai, Zaqueo jiistaj tusa eemak ampuki we numinam wakamiayi. \t Niin hän juoksi edelle ja nousi metsäviikunapuuhun nähdäkseen hänet, sillä Jeesus oli kulkeva siitä ohitse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam ni nuiniatiri ainau Jesúsan chicharinak: —Aints timiá untsuri amin etenmawaru wainiatmesha ¿waruka yáki antinkama tame? —tiarmiayi. \t Niin hänen opetuslapsensa sanoivat hänelle: \"Sinä näet kansanjoukon tungeskelevan ympärilläsi ja sanot: `Kuka minuun koski?`\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ukukim Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nekasan tajarme: Kuikiartin ainau Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujinkartinuitai. \t Silloin Jeesus sanoi opetuslapsillensa: \"Totisesti minä sanon teille: rikkaan on vaikea päästä taivasten valtakuntaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iikia warintajik? Yusek akupkamuitai takurningkia, ¿waruka niin nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t Niin he neuvottelivat keskenänsä sanoen: \"Jos sanomme: `Taivaasta`, niin hän sanoo: `Miksi ette siis uskoneet häntä?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuna yurangminam pachinak, nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Tura tsengkrutin tungkiangkua tumau ni muuken tenteaun wainkamjai. Tura yapiisha tsaa tsantua timianun tsantun wainkamjai. Tura kujapesha ji keawa tumaun wainkamjai. \t Ja minä näin erään toisen, väkevän enkelin tulevan alas taivaasta; hänen verhonaan oli pilvi, ja taivaankaari oli hänen päänsä päällä, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, ja hänen jalkansa niinkuin tulipatsaat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai Apaachiru, yaanchuik nungka najanchamning wi amijai pujamtai, pengker awajtinuyame nunismek yamaisha pengker awajtusta. \t Ja nyt, Isä, kirkasta sinä minut tykönäsi sillä kirkkaudella, joka minulla oli sinun tykönäsi, ennenkuin maailma olikaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha waketki, nu aintsu nintin wainak angkan japimkamu shiiram iwiaramua nunis atun wainkatnuitai. \t Ja kun se tulee, tapaa se sen lakaistuna ja kaunistettuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nusha nintimrataram: Jeenniuka kasa aints tatinun niyá eemak nekawaitkungka, kanutsuk iwiaj pujus anear: Kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t Mutta se tietäkää: jos perheenisäntä tietäisi, millä hetkellä varas tulee, hän ei sallisi taloonsa murtauduttavan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura katinai nase kakarman nasenmiayi. Timiá nasenmatai, yumi kanunam yaranak piakmiayi. Turamaitiat Jesúska kanur tepemiayi. \t Ja katso, järvellä nousi kova myrsky, niin että venhe peittyi aaltoihin; mutta hän nukkui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai chikich ainausha chicharinak: —Atsa, antsu Mesías tu weena nuwaitai, —tiarmiayi. Tu tinamaitiat chikich ainau aiminak: —Atsa ¿Mesíaska Galileanmaya tatinkai? \t Toiset sanoivat: \"Tämä on Kristus\". Mutta toiset sanoivat: \"Ei suinkaan Kristus tule Galileasta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ataksha ayaak: —Nuwachi nintimrata. Kinta jeatak wajasi, atumka ju muranmaka tura Jerusalénnumsha ii Apaachiri Yus: Ameketme juuntam titasrumka wechamnawaitrume. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Vaimo, usko minua! Tulee aika, jolloin ette rukoile Isää tällä vuorella ettekä Jerusalemissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waininayat jumchik aints ainau Pablon nemarkarmiayi. Kichik Atenasa juuntri, Dionisio naartin, nunia kichik nuwa, Dámaris naartin, nunia chikich aints ainausha Criston nekasampita tiarmiayi. \t Mutta muutamat liittyivät häneen ja uskoivat; niiden joukossa oli Dionysius, Areiopagin jäsen, ja eräs nainen, nimeltä Damaris, sekä muita heidän kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t Ja kun he nostivat silmänsä, eivät he nähneet ketään muuta kuin Jeesuksen yksinään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame umirin ainautikia Yuse nekamtairi etserji. Tura Cristonu ainau nuna antukar: Nuka Yuse nekamtairintai tinawai, tura ii nekamtairi ju nungkanmaya nekamtairinchu asa, junia apu nekamtairinchuitai. Junia apu aintsun inau ainayat wári mengkakartin ainawai. \t ja voimavaikutukset ovat moninaiset, mutta Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa, on sama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Naasón Aminadaba uchiri ayayi. Nunia Aminadab Arama uchiri ayayi. Nunia Aram Esroma uchiri ayayi. Nunia Esrom Faresa uchiri ayayi. Nunia Fares Judá uchiri ayayi. \t tämä Aminadabin, tämä Adminin, tämä Arnin, tämä Esromin, tämä Faareen, tämä Juudan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura susaram Jesús nuna achik, ni nuiniatiri jiimia wajainai yuwamiayi. \t Ja hän otti ja söi heidän nähtensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujaam Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, nekasam pengker wajasume. Pengker nintimsam yamaikia weta, —timiayi. \t Niin hän sanoi hänelle: \"Tyttäreni, uskosi on sinut pelastanut; mene rauhaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat tuke kakarar chicharinak: —Juka numi winangmaunum ajinkam maata, —tusar wakerinau asar, Pilatonka nepetkarmiayi. \t Mutta he ahdistivat häntä suurilla huudoilla, vaatien Jeesusta ristiinnaulittavaksi; ja heidän huutonsa pääsivät voitolle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinau wainiat nunia jaka nantakin asa, mash iruna nuna ni kakarmarijai inartas nayaimpinam wakamiayi. \t Hän, joka on astunut alas, on se, joka myös astui ylös, kaikkia taivaita ylemmäksi, täyttääkseen kaikki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka wainmichu akurmeka, atumi tunaari nekachu asaram tunaarinchau aminuitrume. Antsu anangmamkuram: Ii tunaaringkia atsawai tinu asaram, atumi tunaari sakarchau ainiarme, —Jesús timiayi. \t Jeesus sanoi heille: \"Jos te olisitte sokeat, ei teillä olisi syntiä; mutta nyt te sanotte: `Me näemme`; sentähden teidän syntinne pysyy\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ataksha Jesús chichaak: —Wikia wetatjai. Tura wi weamtai atum wína eatkatin ainiarme. Antsu wi weamunmaka winichminuitrume. Tura atumka tuke tunaarintin asaram jakatnuitrume, —timiayi. \t Niin Jeesus taas sanoi heille: \"Minä menen pois, ja te etsitte minua, ja te kuolette syntiinne. Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jumchik arusrum ta nunasha warina takua tawa tusarkia antatsji, —tunaimiaji. \t Niin he sanoivat: \"Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo: `Vähän aikaa`? Emme ymmärrä, mitä hän puhuu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura untsuri kinta tsaasha waintsuk, tura yaa ainausha waintsuk pujau asar, nasengka tuke nunisang kakarman nasenmiayi. Tura kakarman nasenmatai: Yamaikia uwemrashtatjiapi, tu nintimiat nangkamamiaji. \t Mutta kun ei aurinkoa eikä tähtiä näkynyt moneen päivään ja kova myrsky painoi, katosi meiltä viimein kaikki pelastumisen toivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni jeen wayaamtai, nuni atumsha wayaaram, jeentin chicharkuram: Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wína nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatniusha jea tesaamusha tuwaita? turamui titaram. \t Ja mihin hän menee, sen talon isännälle sanokaa: `Opettaja sanoo: Missä on minun vierashuoneeni, syödäkseni siinä pääsiäislampaan opetuslasteni kanssa?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash nintimrar shaminak: —¿Juka warimpita? —tunaiyarmiayi. \t Ja he olivat kaikki hämmästyksissään eivätkä tienneet, mitä ajatella, ja sanoivat toinen toisellensa: \"Mitä tämä mahtaakaan olla?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús tuke chicharak: “Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. \t Sitten hän sanoi heille: \"Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai wait anentraminak atumin pengker awajtamsarti tusan, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tusan seatjarme. \t Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujustaram turamin asamtai, aishrintin ainausha Cristonu asar, Criston umirina nunisarang mash ni aishrinak umirkartinuitai. \t Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin olkoot vaimotkin miehillensä kaikessa alamaiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau: Wikia pengkeraitjai tumamsar, antsu chikich aints pasé ainawai, tu nintiminaun wainak, Jesús chikich nuikiartamun nuikiartak: \t Niin hän puhui vielä muutamille, jotka luottivat itseensä, luullen olevansa vanhurskaita, ja ylenkatsoivat muita, tämän vertauksen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekau asa, uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —tama nu aintska wajaki japen wajasmiayi. \t Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi miehelle, jonka käsi oli kuivettunut: \"Nouse ja astu esille\". Ja hän nousi ja astui esille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia yakta wenukrin nekapmar yakiri sesenta y cuatro (64) metro jeaun nekapmarmayi. Nu yaktanka Yuse awemamuri nekapmarma nuka aintsti nekapma weaji nunisang nekapmaun wainkamjai. \t Ja hän mittasi sen muurin: se oli sata neljäkymmentä neljä kyynärää, ihmismitan mukaan, joka on enkelin mitta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuimiausha ni nuiniamurin nangkamaskeka achatnuitai. Antsu niisha nukap nuimiar ni nuiniamurijai metek nekaamnawaitai. \t Ei ole opetuslapsi opettajaansa parempi; täysin oppineena jokainen on oleva niinkuin hänen opettajansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jumchik arus Yus seatai juun jeanam wayaamtai, Jesús niin wainak chicharak: —Antukta. Yamaikia pengker wajasume. Tura asam ame najaimiame nuna nangkamasmek jatan jurumaki tusam, yamaikia ataksha tunau turuwaip, —timiayi. \t Sen jälkeen Jeesus tapasi hänet pyhäkössä ja sanoi hänelle: \"Katso, sinä olet tullut terveeksi; älä enää syntiä tee, ettei sinulle jotakin pahempaa tapahtuisi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi kársernum engkeamu pujamtai, Cristonu ainau untsuri ii Apurin umirkar, yamaikia pengker nintimsar, shamkartutsuk Yuse chichamen etserinawai. \t ja että useimmat veljistä, saaden Herrassa uskallusta minun kahleistani, yhä enemmän rohkenevat pelkäämättä puhua Jumalan sanaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Moisés ji keaun wainak, tura mukuntiuncha wainak kuraimiayi. Tura chichaak: “Wikia timiá shamau asan kuraajai,” timiayi. \t ja niin hirmuinen oli se näky, että Mooses sanoi: \"Minä olen peljästynyt ja vapisen\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Yusnau asan, tura Yuse inatiri asamtai, Yuse awemamuri ju kashia juwi wína wantinturak: \t Sillä tänä yönä seisoi minun tykönäni sen Jumalan enkeli, jonka oma minä olen ja jota minä myös palvelen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii yaanchuik juuntrin Abrahaman Yuska chicharak: ‘Wikia nekasan tajame: Ami wearam ainau nemasen nepetkan atumniaka uwemtikratnuitjarme. Wi turamtai atumka iwiaaku pujusrum, shamtsuk pengké tunaarinchau wínaka tuke miatrusrumek umirtuktinuitrume,’ timiayi. Iisha Abrahama weari asakrin, Yus niin tímia nunaka iin pachitmas timiayi. \t sen valan, jonka hän vannoi Aabrahamille, meidän isällemme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati mash Yus najanamu ainauka nungka meseamunam waitnasar jingkiamua nunisarang pujuinau asar, Yuse uchiri ainaujai metek angkan pujusartas nakainawai. \t koska itse luomakuntakin on tuleva vapautetuksi turmeluksen orjuudesta Jumalan lasten kirkkauden vapauteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi junia jiinkiamtai, aints ainau uwija ainaun pachim papeenawa nunisarang Cristonu ainaun: Cristo umirat inaisataram tiartas taartinuitai. Wikia nunasha nekajai. \t Minä tiedän, että minun lähtöni jälkeen teidän keskuuteenne tulee julmia susia, jotka eivät laumaa säästä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsawaaramtai, kanunam takakmin ainau nungkan wainkarmiayi. Turayat ¿warí nungkaki? tusarka nekaacharmiayi. Tura juun entsa yantamen engketkau miakun wainkarmiayi. Tura nuni kaanmatkan wainkarmiayi. Tura nuna wainkar: Auni nujamkami tusar wakeriarmiayi. \t Päivän tultua he eivät tunteneet maata, mutta huomasivat lahden, jossa oli sopiva ranta; siihen he päättivät, jos mahdollista, laskea laivan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu untsuam eemkar wearmia nuka jiyainak: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t Ja edelläkulkijat nuhtelivat häntä saadakseen hänet vaikenemaan; mutta hän huusi vielä enemmän: \"Daavidin poika, armahda minua!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Lot Sodoma yaktanmaya jiinkiamtai, Yus yakiya kayan jiya tumaun kapainaun azufrejai pachimramun akupak, nu aints ainaun mash amukmiayi. \t mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja se hukutti heidät kaikki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumsha iiya nunisrumek nekas uwemratin chicham Criston pachisrum antuku asaram, Cristo nekasampita timiarume. Tura asamtai Yus: Wína Wakantrun aints ainau nintin engketatatjai tinu asa, ni Wakanin nekas pengker aa nuna atumi nintin engketramamiarume. Tura asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram, atumek nekamatnuitrume. \t Hänessä on teihinkin, sittenkuin olitte kuulleet totuuden sanan, pelastuksenne evankeliumin, uskoviksi tultuanne pantu luvatun Pyhän Hengen sinetti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Judea nungkanam weri nuni pujusar, aints ainau imaimiaji. \t Sen jälkeen Jeesus meni opetuslapsineen Juudean maaseudulle ja oleskeli siellä heidän kanssaan ja kastoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, aints untsuri tariarmiayi. Tura Jesúsa nuiniatiri Judas niyá eemkak Jesúsan mejeastas tarimiayi. \t Ja katso, hänen vielä puhuessaan tuli joukko kansaa, ja yksi niistä kahdestatoista, se, jonka nimi oli Juudas, kulki heidän edellään. Ja hän tuli Jeesuksen luo antamaan hänelle suuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —timiayi. \t Helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mangkartin aints nuni netimia nuka Jesúsan jiyaak: —Ame Yus akupkamu Mesíasaitkumka, watska amek uwemrata. Tura iincha uwemtikiarturta, —timiayi. \t Niin toinen pahantekijöistä, jotka siinä riippuivat, herjasi häntä: \"Etkö sinä ole Kristus? Auta itseäsi ja meitä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Satanás Judas Iscarioten, Simónka uchirin: Jesús surukta tusa nintimtikramiayi. Tura Jesús Yusnumia tau asa, yamaikia waketkitatjai tusa, tura ni Apaachirisha Jesúsan: Mash ainia nu inau atatme timiau asa, nunasha mash nekaamiayi. Tura tsaa jeamtai, iruntrar uwijan yuwaartas pujuinai, \t Ja ehtoollisella oltaessa, kun perkele jo oli pannut Juudas Iskariotin, Simonin pojan, sydämeen, että hän kavaltaisi Jeesuksen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha wi wear ayatrum, wína chichamur antutka nakitarme. Tura asan tajarme: Yaanchuikia Yuse chichame etserin Elías naartin pujai, kampatam musach nunia japchiri yumi jitachu asamtai, Israel nungkanam aints ainau mash tsukajai nukap waitnasarmia nuni waje untsuri iruniarmiayi. \t Minä sanon teille totuudessa: monta leskeä oli Eliaan aikana Israelissa, kun taivas oli suljettuna kolme vuotta ja kuusi kuukautta ja suuri nälkä tuli kaikkeen maahan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judíochu ainau timiá untsuri kaunkaramtai, judío ainau nuna wainkar, Pablon suwirpiaku jiisar: —Nangkami tawai, —tiarmiayi. Tura asar Pablon pachisar pasé chichasarmiayi. \t Mutta nähdessään kansanjoukot juutalaiset tulivat kiihkoa täyteen ja väittelivät Paavalin puheita vastaan ja herjasivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ataksha: Jesús achiktai tinamaitiat jiinki wemiayi. \t Niin he taas tahtoivat ottaa hänet kiinni, mutta hän lähti pois heidän käsistänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu chichaamujai metek nu aintska pengker wajasmiayi. Tura nantaki tepetirin juki wemiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, \t Ja mies tuli kohta terveeksi ja otti vuoteensa ja kävi. Mutta se päivä oli sapatti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nu nangkamtaik mash aa nuna najanau asamtai, iikia Yuska wainchautiatrik, ni najanamuri mash wainu asar: Nekas Yus asa, ni kakarmari tuke nangkankashtinuitai tusar paan nekaatnuitji. Tura asamtai aints kichkisha: ¿Yus pujatsuash? Wikia nekatsjai, pengké tichatnuitai. \t Sillä hänen näkymätön olemuksensa, hänen iankaikkinen voimansa ja jumalallisuutensa, ovat, kun niitä hänen teoissansa tarkataan, maailman luomisesta asti nähtävinä, niin etteivät he voi millään itseänsä puolustaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk nuna nangkamasang shamkamiayi. \t Kun nyt Pilatus kuuli tämän sanan, pelkäsi hän vielä enemmän"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka Judas Iscariote Jesúsa nuiniatiri wainiat, iwianchi apuri Satanás ni nintin engkemtuamiayi. \t Niin saatana meni Juudaaseen, jota kutsuttiin Iskariotiksi ja joka oli yksi niistä kahdestatoista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ju nungkanmaya inakratin wináu asamtai, atumjaingkia nukapka chichasnaka pujuschatatjai. Antsu nuka wína inatratatkama pengké tujintrawai. \t En minä enää puhu paljoa teidän kanssanne, sillä maailman ruhtinas tulee, ja minussa hänellä ei ole mitään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waya uchin wainak juki minakas Yusen maaketai tusa seak: \t otti hänkin hänet syliinsä ja kiitti Jumalaa ja sanoi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka chichaakrum: Wikia kuikiartinuitjai. Tura asan warinchun untsurin takakjai. Tura asan pengké yuumatsuk pujajai tayatrum, wínaka umirtutsuk pujau asaram, kuikiartin ayatrumek, nekasrum yuumakrum pujarme. Tura nekasrum pengkerka pujatsrume. Tura wainmichua nunisrumek, tura misu wajawa nunisrumek pujarme. Antsu nuka nekapmamtsurme. \t Sillä sinä sanot: Minä olen rikas, minä olen rikastunut enkä mitään tarvitse; etkä tiedä, että juuri sinä olet viheliäinen ja kurja ja köyhä ja sokea ja alaston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura akupkam, inatiri ayu tusa we, aints ainaun ikiankau asa, apurin weri chicharak: ‘Apuru, ame turutmiame nunaka miatrusnak umikjai. Tura chikich aints keemsamin angkantaitai,’ timiayi. \t Ja palvelija sanoi: `Herra, on tehty, minkä käskit, ja vielä on tilaa`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristonu ayatrum kajernaiyakrum pujakrumka, ¿waruka junia apu ainau Yusen umirchau wainiatrumsha, chicham iwiarami tusarmesha jiarme? Chicham iwiarami tusaram, ¿waruka chikich aints Yusnau ainauka jiatsrume? \t Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, niin tehkää tekin samalla tavoin, kuin minä olen määrännyt Galatian seurakunnille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nuni Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun nákainak jiij pujuriarmiayi. \t Ja siellä olivat Maria Magdaleena ja toinen Maria, jotka istuivat vastapäätä hautaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Jesucristo Apaachiri timiá pengker asamtai, atumin ninu Wakanin suramak, ni nekamtairincha atumniasha nekamtikramawarti tusan seatjarme. Tura Yus itiur awa tusaram, miatrusrumek nekaamniuram tusan seatjarme. \t anoen, että meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala, kirkkauden Isä, antaisi teille viisauden ja ilmestyksen Hengen hänen tuntemisessaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, nunasha tajarme: Aints niish nintimsar Cristonu ainaun anangkinak: Kanakrum pujustaram tusar atumin pasé awajtaminamtaisha, nu aints ainau wainkataram. Ii atumin nuiniarmiaji nunaka nuininatsui. Tura ii Apuri Jesucristoncha umirinatsui. Antsu ni wakeramurinak najaninawai. Tura pengker chichainayat, papi nekachu ainaun anangkinawai. Tura asamtai nu aints ainau wainkaram, atumka nuwakai tusaram, tura kanakar pujusai tusaram, nu aints ainaujai iruntrairap. \t Mutta minä kehoitan teitä, veljet, pitämään silmällä niitä, jotka saavat aikaan erimielisyyttä ja pahennusta vastoin sitä oppia, jonka te olette saaneet; vetäytykää pois heistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Takurmin nu jeentin pata yakí amaunum jea tesaamun yanchuk umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —timiayi. \t Ja hän näyttää teille suuren huoneen yläkerrassa, valmiiksi laitetun; valmistakaa meille sinne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo tatin kinta nakau asaram, Yus atumin suramsa nuka yuumatsuk pujarme. \t Miehen ei tule peittää päätänsä, koska hän on Jumalan kuva ja kunnia; mutta vaimo on miehen kunnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau chichainak: Yus tunaarun tsangkutrurat tusar, tangkurin itaaramtai, sacerdote apuri Yusen susartas tangkurin main armiayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin tsangkutramratas tangku ainaunka maachmiayi, antsu ningki wakerak jarutramkamiaji. \t Sillä jokainen ylimmäinen pappi asetetaan uhraamaan lahjoja ja uhreja, jonka tähden on välttämätöntä, että tälläkin on jotakin uhraamista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha ni nintijai: ¿Yusek tunaunaka sakarchatnukai? ¿Nangkami ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yuschautiat Yusetjai tumama ausha warí aintsuita? tu nintimtusarmiayi. \t Niin kirjanoppineet ja fariseukset rupesivat ajattelemaan ja sanomaan: \"Kuka tämä on, joka puhuu Jumalan pilkkaa? Kuka voi antaa syntejä anteeksi, paitsi Jumala yksin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura antingkiam Jesús pajas jiis nuwan wainak: —Nawantru, napchau nintimtsuk asata. Ameka wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. Nu tamaujai metek nu nuwaka tsaarmiayi. \t Silloin Jeesus kääntyi, näki hänet ja sanoi: \"Tyttäreni, ole turvallisella mielellä; sinun uskosi on tehnyt sinut terveeksi\". Ja sillä hetkellä nainen tuli terveeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat uchiri ayaak: ‘Apaachia anturtukta. ¿Wikia aminka miatrusnak umirkun ami inatirmea nunisnak tuke takakmakun warutam musachik pujaja? Nusha amesha nekarme. Turayatum ameka: Amikrumjai fiesta najanataram tusamka, chipu uchiri kichkisha suruweatsme. \t Mutta hän vastasi ja sanoi isälleen: `Katso, niin monta vuotta minä olen sinua palvellut enkä ole milloinkaan sinun käskyäsi laiminlyönyt, ja kuitenkaan et ole minulle koskaan antanut vohlaakaan, pitääkseni iloa ystävieni kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii pachischakrinkia, aints ainau mash nuna anturkar nemarkartatui. Turinamtai romano ainau kautramkar mesetan najaninak, ii Yus seatai jean yumpuntraminak iincha amutmakartatji, —tunaiyarmiayi. \t Jos annamme hänen näin olla, niin kaikki uskovat häneen, ja roomalaiset tulevat ja ottavat meiltä sekä maan että kansan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi akiinamur ocho (8) kinta nangkamaramtai, Moisés chichaman akupkamia nunisarang nuwapchirun charutrukarmiayi. Wikia nekasan Israela weari asan, Benjamínka wearinjai. Tura wína wear ainausha tuke hebreo chichamen chichau asaramtai wisha nunisnak nunasha chichayajai. Tura fariseo aints asan, Moisésa aarmaurin tuke umirnuyajai. \t joka olen ympärileikattu kahdeksanpäiväisenä ja olen Israelin kansaa, Benjaminin sukukuntaa, hebrealainen hebrealaisista syntynyt, ollut lakiin nähden fariseus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati jumchik arus nuni wajainau ataksha Pedron chicharinak: —Nekasmeapi aujai amesha wekainuyame. Galileanmaya aints asam, nunia aintsua nunismek chichaame, —tiarmiayi. \t Mutta hän kielsi uudestaan. Ja vähän sen jälkeen lähellä seisovat taas sanoivat Pietarille: \"Totisesti, sinä olet yksi niistä, sillä olethan sinä galilealainenkin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Anturtuktaram. Wikia nekasan tajarme: Atum uwemratasrum atumi nuwapchiri charukakrumnisha, Cristoka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t Katso, minä, Paavali, sanon teille, että jos ympärileikkautatte itsenne, niin Kristus ei ole oleva teille miksikään hyödyksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik David nuna nekau asa, Mesíasan wainkawa nunisang ni nantaktintrin pachis: Wakanim jakatniunmaka ukukchatnuitme, tura ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamkashtinuitme, tu aarmiayi. \t niin hän edeltä nähden puhui Kristuksen ylösnousemuksesta, sanoen, ettei Kristus ollut jäävä hyljätyksi tuonelaan eikä hänen ruumiinsa näkevä katoavaisuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha ruda tutain, tura chikich yurumak pachimtai irunusha timiá tuupich wainiatrum diez (10) juukrum, kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Antsu tunaarinchau pujutka, tura Yus aneetka pachiatsrume. Tura asaram nusha turataram tusan tajarme. \t Mutta voi teitä, te fariseukset, kun te annatte kymmenykset mintuista ja ruuduista ja kaikenlaisista vihanneksista, mutta sivuutatte oikeuden ja Jumalan rakkauden! Näitä olisi tullut noudattaa eikä noitakaan laiminlyödä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Abrahama uchiri Sara inatiri Agar jurermia nunaka Yuska: Turata tichau wainiat, Abraham ningki nintimias yajutmarmiayi. Antsu kichnaka Abrahama nuwari kaa ayat: Uchin jurertatui, Yus timiau asa Sarasha jurermiayi. \t Mutta orjattaren poika oli syntynyt lihan mukaan, vapaan taas lupauksen voimasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu Yuse chichamen etsernun umirtsuk pujuinauka Yusnau ainaujaingkia iruntrarchatnuitai, antsu tuke mengkakartinuitai,’ Moisés tu aarmiayi. \t Ja on tapahtuva, että jokainen, joka ei sitä profeettaa kuule, hävitetään kansasta.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumka pengker nintimsaram chikich ainau wait anentakrum ni yuumamuri susataram. Antsu: Uwejrun kijmiarnaka nekasan Yusen pengker awajsatatjapi tuuka nintimrashtinuitrume. \t Mutta antakaa almuksi se, mikä sisällä on; katso, silloin kaikki on teille puhdasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t Niin Pietari sanoi hänelle: \"Vaikka kaikki loukkaantuisivat, en kuitenkaan minä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Andrésnasha, nunia Felipencha, nunia Bartoloméncha, nunia Mateoncha, nunia Tomásnasha, nunia Alfeo uchirin Santiagoncha, nunia Tadeoncha, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t ja Andreaan ja Filippuksen ja Bartolomeuksen ja Matteuksen ja Tuomaan ja Jaakobin, Alfeuksen pojan, ja Taddeuksen ja Simon Kananeuksen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumin mash pachisan Yusrun seaknaka, nekasan warasan Yusen seajai. \t aina kaikissa rukouksissani ilolla rukoillen teidän kaikkien puolesta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tiar wári yaktanam wear, nuni eakar Maríncha, tura Joséncha pujaun wainkarmiayi, tura uchincha tangku ayurtainum tepaun wainkarmiayi. \t Ja he menivät kiiruhtaen ja löysivät Marian ja Joosefin ja lapsen, joka makasi seimessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmatai wikia Jesúsan iniakun: —Apuru ¿yaachita? —timiajai. \t Niin tämä, nojautuen Jeesuksen rintaa vasten, sanoi hänelle: \"Herra, kuka se on?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Nu tupikiakiartin kinta yumanch achati tusaram, tura ayamtai kinta achati tusaram Yus seataram. Maj, nu kintati aints ainau nukap wait wajakartinuitai. Nu nangkamtaik nungka najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. \t Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuska kichik kichik wina wear ainaun numi kanawe charukmawa nunisang ajapa ukukmiayi. Tura atumin judíochu wainiat Yuska: Wína aintsur ataram tusa, numi íkiakmawa nunisang judío ainaujai metek wína aintsur ataram timiayi. Tura asa Yus judío ainautin pengker awajtamsamia nunisang atumnasha nekas pengker awajtamsamiarume. \t Mutta jos muutamat oksista ovat taitetut pois ja sinä, joka olet metsäöljypuu, olet oksastettu oikeiden oksien joukkoon ja olet päässyt niiden kanssa osalliseksi öljypuun mehevästä juuresta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Betania yaktanam aints Lázaro naartin jaak tepemiayi. Nuka nu yaktanam ni umaji Maríjai, tura chikich umaji Martajai iruntrar puju armiayi. \t Ja eräs mies, Lasarus, Betaniasta, Marian ja hänen sisarensa Martan kylästä, oli sairaana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainau ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkaram, nuka kuraat shintarar: ¿Warintinjik? tinaksha nintimracharmiayi. \t Ja tullessaan hän taas tapasi heidät nukkumasta, sillä heidän silmänsä olivat käyneet kovin raukeiksi; ja he eivät tienneet, mitä hänelle vastaisivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints ni yachiin wainiat: Maawarat tusar surukartinuitai. Tura chikich ainausha ni uchirin: Maawarat tusar surukartinuitai.Tura chikich ainausha ni aparincha, tura ni nukurincha kajerinak: Maawarat tusar surukartinuitai. \t Ja veli antaa veljensä kuolemaan ja isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiansa vastaan ja tappavat heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati: —Atsa ¿waurkum tatsumek? —tiarmiayi. Tinamaitiat: —Atsa, nekasan tajai, —tamaitiat: —Atsa nuchawaitai. ¿Antsu ni wakaninchuashi? —tiarmiayi. \t He sanoivat hänelle: \"Sinä hourit\". Mutta hän vakuutti puheensa todeksi. Niin he sanoivat: \"Se on hänen enkelinsä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: “¿Ju nuikiartamu tame nusha warí pachismea tame?” tiarmiayi. \t Niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä, mitä tämä vertaus merkitsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu amin anturtamkachamtaikia, aints kichik tura jimiarchiksha jukim, ataksha jiistasrum weritaram. Tura chichaman paan nekaati tusaram iruntraram chicharkataram. \t Mutta jos hän ei kuule heitä, niin ilmoita seurakunnalle. Mutta jos hän ei seurakuntaakaan kuule, niin olkoon hän sinulle, niinkuin olisi pakana ja publikaani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moisésa chichamen Yus mash umiktaram tusa, yaanchuik akupkau asamtai, aints mash nu chichaman umikcharu asar: Wikia tunaachawaitjai tichamnawaitai. Antsu: Wikia tunaachawaitjai tinaunka mash itatmamtikiatas nu umiktin chichaman akupkau asamtai, aints mash: Wikia tunaawaitjai tiartinuitai. Iisha nuka nekaji. \t Mutta me tiedämme, että kaiken, minkä laki sanoo, sen se puhuu lain alaisille, että jokainen suu tukittaisiin ja koko maailma tulisi syylliseksi Jumalan edessä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, atumi nemase yaparinamtaisha yurataram, tura kitaminamtaisha umutisha artaram. Tu pujakrumka, atumin pasé awajtamina nu inatsaartinuitrume. \t Vaan \"jos vihamiehelläsi on nälkä, ruoki häntä, jos hänellä on jano, juota häntä, sillä näin tehden sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juun apu Tiberio quince (15) musach romano apuri pujamtai, Judea nungkanam Poncio Pilato apu pujuyayi. Tura Galilea nungkanam Herodes apu pujuyayi. Tura yachí Felipe Iturea nungkanam, tura Traconite nungkanmasha apu pujamtai, Abilinia nungka apuri Lisanias naartin pujuyayi. \t Viidentenätoista keisari Tiberiuksen hallitusvuotena, kun Pontius Pilatus oli Juudean maaherrana ja Herodes Galilean neljännysruhtinaana ja hänen veljensä Filippus Iturean ja Trakonitiinmaan neljännysruhtinaana ja Lysanias Abilenen neljännysruhtinaana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani iin nintimtikramrau asamtai, iisha nunisrik nintimsar: Atum nuke umirkataram tusar tajirme. \t Sillä Pyhä Henki ja me olemme nähneet hyväksi, ettei teidän päällenne ole pantava enempää kuormaa kuin nämä välttämättömät:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús Yusen seak wajai, ni yapi aneachmau yapajmiama jiitsumir wajasmiayi. Ni entsatirisha nunisang nekas puju jiitsumir amiayi. \t Ja hänen rukoillessaan hänen kasvojensa näkö muuttui, ja hänen vaatteensa tulivat säteilevän valkoisiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim mash aints ainaun, mianchau ainauncha, tura apu ainauncha, tura kuikiartin ainauncha, tura kuikiartichu ainauncha, tura aintsu inatirinchu ainauncha, tura aintsu inatiri ainauncha untsur uwejen aatrarti tusa, tura nijajin aatrarti tusa, inaun wainkamjai. \t Ja se saa kaikki, pienet ja suuret, sekä rikkaat että köyhät, sekä vapaat että orjat, panemaan merkin oikeaan käteensä tai otsaansa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sacerdote apuri papi aarmau susam, yamai juni taa, amin seatmina nuna mash achiktaj tusa tayi, —timiayi. \t ja täälläkin hänellä on ylipapeilta valtuus vangita kaikki, jotka sinun nimeäsi avuksi huutavat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni jeamtai, suntar ainau jimia aintsun numi winangmanum ajinkarmiayi. Nunia Jesúsan japen ajinkarmiayi. \t Siellä he hänet ristiinnaulitsivat ja hänen kanssaan kaksi muuta, yhden kummallekin puolelle, ja Jeesuksen keskelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kiimiatinam yumin yarak, ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar, nunia tarach peaakmaurijai ii nawen mujturmarmiaji. \t Sitten hän kaatoi vettä pesumaljaan ja rupesi pesemään opetuslastensa jalkoja ja pyyhkimään niitä liinavaatteella, jolla oli vyöttäytynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waininayat junia apu ainau nu nekatinka kichkisha nekainatsui. Antsu nuna nekawaruitkungka, ii Apuri ni kakarmarijai mash najanamia nunaka numi winangmanumka maacharminuyayi. \t Niinpä saa Hengen kautta toinen viisauden sanat, toinen tiedon sanat saman Hengen vaikutuksesta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Pilato ataksha jiinki aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Wikia au aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. Nu nekaataram tusan, ataksha jiiktajai, —timiayi. \t Pilatus meni taas ulos ja sanoi heille: \"Katso, minä tuon hänet ulos teille, tietääksenne, etten minä löydä hänessä yhtäkään syytä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamai Yuse awemamuri apuri ainau nayaimpinam pujuinauka mash ni aintsritin Yus turunamun mash waitmakar nintimsar: Yuse nintimauri nekas pengker aa nuna paan nekamtikiatas, \t että Jumalan moninainen viisaus seurakunnan kautta nyt tulisi taivaallisten hallitusten ja valtojen tietoon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik ¿ya wína aintsur atatua? tusa mash nekau asa: Wína aintsur atatrume timiayi. Tura Yus ni Uchirin Apu ata tusa, nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. Tura Cristonu ainautinka: Cristoa nunisrumek wína uchir ataram tinu asa, jakamunmaya inantamkitnuitji. \t Sillä ne, jotka hän on edeltätuntenut, hän on myös edeltämäärännyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, että hän olisi esikoinen monien veljien joukossa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints timiá untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun ukuki, mura waka nuni keemsamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainausha nuni wakaar, nijai tsaniasar keemsarmiayi. \t Kun hän näki kansanjoukot, nousi hän vuorelle; ja kun hän oli istuutunut, tulivat hänen opetuslapsensa hänen tykönsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumka aints Teudas naartin aneaktsurmek? Nu aintska: Wikia juuntaitjai tamati, cuatro pachak ainau niin nemarkarmiayi. Tura niin mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiar ni jeen waketkiar kanakar pujusarmiayi. \t Sillä ennen näitä päiviä nousi Teudas, sanoen jokin olevansa, ja häneen liittyi noin neljäsataa miestä; hänet tapettiin, ja kaikki, jotka olivat häneen suostuneet, hajotettiin, ja he joutuivat häviöön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aintsu inatiri ainautiram, tuke atumin inatmin umirin ataram. Atumin inatmin jiirmaj wajamtai, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu pengker nintintin asaram, atumi inatmin waitmachu wainiatrumek, ii Apuri Cristo tuke iincha waitmaji tusaram shamakrum nakimtsuk takakmastaram. \t Palvelijat, olkaa maallisille isännillenne kaikessa kuuliaiset, ei silmänpalvelijoina, ihmisille mieliksi, vaan sydämen yksinkertaisuudessa peljäten Herraa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. \t Niin Jeesus vielä sanoi heille: \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: minä olen lammasten ovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apur taarun wainkamiajai. Tura nuka wína chichartak: ‘Wári umisam Jerusalénnumia jiinkita. Ame wína pachitsam chicham etserkumnisha, junia aints ainauka anturtamkachartatui,’ turutmiayi. \t ja näin hänet. Ja hän sanoi minulle: `Riennä ja lähde pian pois Jerusalemista, sillä he eivät ota vastaan sinun todistustasi minusta`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura arak kayanam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Chikich aints ainau Yuse chichamen pengker antukar, nekasampita tusar warainawai. Antsu itiurkachmin amataikia, Yuse chichamen umirtan inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nuka kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. \t Ja mitkä kalliolle putosivat, ovat ne, jotka kuullessaan sanan ottavat sen ilolla vastaan, mutta joilla ei ole juurta: ainoastaan ajaksi he uskovat ja kiusauksen hetkellä luopuvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasrum chikich ainaun tunaun takamtiksai tusaram wainkataram. “Chikich aints Yusen umirkau atumin pasé awajtaminamtaikia atumka chicharkataram. Tura niisha tunaar tsangkutrurta turaminamtaikia, tsangkurataram. \t Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Galileanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun Simón naartinun ni yachí Andrésjai nuni pujuinaun wainkamiayi. \t Ja kulkiessaan Galilean järven rantaa hän näki Simonin ja Andreaan, Simonin veljen, heittävän verkkoa järveen; sillä he olivat kalastajia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ju kintati juni nangkamir iruntrar taetet wajamun romano apuri nuna nekaa inintrak: ¿Warí pachisrumea tuusha chichaarme? tamatikia iikia aiktatkamar tujinkatatji. Tura iin pasé awajtamsai tusar shamkatatji tajarme, —timiayi. \t Sillä tämänpäiväisen tapahtuman tähden me olemme vaarassa joutua syytteeseen jopa kapinasta, vaikkei mitään aihetta olekaan; ja silloin me emme voi vastata tästä mellakasta.\" Näin puhuen hän sai kokouksen hajaantumaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nekasan tajarme, nunaka mash umiatsaing, aints ju nungkanam iwiaaku pujuinauka pengké jakarchatnuitai. \t Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki tapahtuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nuni tuke pujau asamtai, ni paaniuringkia kaya akik jaspe tutaiya tumaun wincha aun wainkamjai. \t ja siinä oli Jumalan kirkkaus; sen hohto oli kaikkein kalleimman kiven kaltainen, niinkuin kristallinkirkas jaspis-kivi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kashin tsawaar ataksha Yus seatai juun jeanam jeamtai, aints ainau untsuri niin kautkarmiayi. Tura kautkaram, Jesús keemas nu aints ainaun nuiniarmiayi. \t Ja varhain aamulla hän taas saapui pyhäkköön, ja kaikki kansa tuli hänen luoksensa; ja hän istuutui ja opetti heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kársernum pujuinausha kajinmatsuk wait anentrataram. Tura atum nijai kársernum engkeamua nunisrumek pengker nintimtusrum pengker awajsataram. Tura chikich aints wait wajainamtaisha atumsha: Nu aintsua nunisnak wisha wait wajaktinuapitja tusaram wait anentrataram. \t Muistakaa vankeja, niinkuin olisitte itsekin heidän kanssaan vangittuina; muistakaa pahoinpideltyjä, sillä onhan teillä itsellännekin ruumis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia paaniunam pujau asan, wína nintimturina nusha ju nungkanam teenam pujusarai tusan tamiajai. \t Minä olen tullut valkeudeksi maailmaan, ettei yksikään, joka minuun uskoo, jäisi pimeyteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yus seatai juun jea nayaimpinam aa nuka ningki urankaun wainkamjai. Tura Yuse chichamen kayanam aarmau kajunam engkeamun wainkamjai. Tura uutmausha, tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. Tura micha kaya tumaun juun yakiiya kakeenaun wainkamjai. \t Ja Jumalan temppeli taivaassa aukeni, ja hänen liittonsa arkki näkyi hänen temppelissään, ja tuli salamoita ja ääniä ja ukkosenjylinää ja maanjäristystä ja suuria rakeita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna wainkau asan, juka nekas Yuse Uchirintai tusan paan etserjai, —Juan timiayi. \t Ja minä olen sen nähnyt ja olen todistanut, että tämä on Jumalan Poika.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Turamtai Jacob ni weari ainaujai Egipto nungkanam wearmiayi. Tura Jacobsha, tura ni uchiri ainausha mash juunmarar nuni jakarmiayi. \t Ja Jaakob meni Egyptiin ja kuoli siellä, niin myös kuolivat isämme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nusha paaniunam jiitsumir wajaarmiayi. Tura Jesúsjai chichainak Jerusalénnum ni waitnas jakatniurin pachisar chichaarmiayi. \t He näkyivät kirkkaudessa ja puhuivat hänen poismenostansa, jonka hän oli saattava täytäntöön Jerusalemissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yaanchuik Siloénam yakí wajatiri kaya najanamu “torre” tutai ningki yumpunak ayaaramtai ¿dieciocho (18) aints jakaarmia nuka Jerusalénnumia ainau nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asar jakarmiayi tarumek? \t Taikka ne kahdeksantoista, jotka saivat surmansa, kun torni Siloassa kaatui heidän päällensä, luuletteko, että he olivat syyllisemmät kuin kaikki muut ihmiset, jotka Jerusalemissa asuvat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun kintajai metek Yuse chichamen nuiniarmiayi. Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha mash iruntrar: “¿Itiurak Jesús maawaintai?” tu nintimrarmiayi. \t Ja hän opetti joka päivä pyhäkössä. Mutta ylipapit ja kirjanoppineet sekä kansan ensimmäiset miettivät, miten saisivat hänet surmatuksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusen umirchau ainau turunatnurin mash iisha turunawai tusaram, Yus tuke seataram. Tura aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha wi winamtai, atumsha wijai pujusmi tusaram, Yuska tuke seataram, tura anearum pujustaram tusan tajarme,” Jesús timiayi. \t Valvokaa siis joka aika ja rukoilkaa, että saisitte voimaa paetaksenne tätä kaikkea, mikä tuleva on, ja seisoaksenne Ihmisen Pojan edessä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumin Yuse Wakani engkemturma, Yus ni kakarmari suramsatatrume, tura asamtai juni Jerusalénnum pujusrum, nunia Judea nungkanam wekaakurmesha, nunia Samaria nungkanam wekaakurmesha, nunia arák wekaakurmesha, mash nungka ainamunam wína pachitsaram etserkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t vaan, kun Pyhä Henki tulee teihin, niin te saatte voiman, ja te tulette olemaan minun todistajani sekä Jerusalemissa että koko Juudeassa ja Samariassa ja aina maan ääriin saakka\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu itiurak wainmakma tusarkia iikia nekatsji. Tura yáki wainmamtikiama tusarsha nekatsji. Antsu atum nekaatasrum wakerakrumka, ningki iniastaram. Niisha nampuaru asa, ningki ujatmaktatrume, —timiayi. \t mutta kuinka hän nyt näkee, emme tiedä; emme myöskään tiedä, kuka on avannut hänen silmänsä. Kysykää häneltä; hänellä on kyllin ikää, puhukoon itse puolestansa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yukumchau ainauka taunum achimkar, tura chikich ainau warinchunam achimkar katingkiarti, —tusa akupkamiayi. Tu timiau asar, mash kukarnum achimkar iikia uwemramiaji. \t ja sitten muiden, minkä laudoilla, minkä laivankappaleilla. Ja näin kaikki pelastuivat maalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha, sacerdote apuri Caifása jeen kaunkar, jea aarin iruntrarmiayi. \t Silloin ylipapit ja kansan vanhimmat kokoontuivat Kaifas nimisen ylimmäisen papin palatsiin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai suntar mesetnum weenak iwiarmamina nunisrumek Yuse kakarmari jukitaram. Tura asaram Satanás atumin nepetamkartas wakera nu nepetkau ataram, tura Satanás Yuse kakarmarijai nepetkau asaram tuke inaitsuk anearum kakaram wajastaram. \t Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Isaías Jesúsan pachis tu aarmiayi: “Davidta apari Isaí naartinu weari kichik wantinkatnuitai. Nuka mash nungkanmaya apuri atinuitai. Tura mash nungkanmaya ainaun uwemtikratin asamtai niin pachisar: Nekasampi iin uwemtikramratatji tiartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t Ja myös Esaias sanoo: \"On tuleva Iisain juurivesa, hän, joka nousee hallitsemaan pakanoita; häneen pakanat panevat toivonsa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayatum kichik aa nuke yuumatame. Maríkia antú puja juka nekas pengker aa nuna turawai. Tura asamtai antukchati tusan pengké surimkashtatjai, —timiayi. \t mutta tarpeellisia on vähän, tahi yksi ainoa. Maria on valinnut hyvän osan, jota ei häneltä oteta pois.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pilatonam jeeniar tsanuminak: —Ju aintska ii aintsri ainaun pachimian nintimrarti tusa chicharu anturkamji. Tura romano apurin kuik akikchamnawaitji tau anturkamji. Tura wiitjai Mesíasaitjai tau anturkamji. Nuka judío ainauti apurinjai taku tawai, —tiarmiayi. \t Ja he alkoivat syyttää häntä sanoen: \"Tämän me olemme havainneet villitsevän kansaamme, kieltävän antamasta veroja keisarille ja sanovan itseään Kristukseksi, kuninkaaksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintsu apuri waketki taa, ni inatirin kanutsuk iwiaj pujaun wainak waramtiksatnuitai. Nekasan tajarme: Nuka jea waya, ni wejmakrin aik yapajia, ni inatiri ainaun chicharak: Misanam pujustaram tusa, ni yutairin susatnuitai. \t Autuaat ne palvelijat, jotka heidän herransa tullessaan tapaa valvomasta! Totisesti minä sanon teille: hän vyöttäytyy ja asettaa heidät aterioimaan ja menee ja palvelee heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juun ainausha tu nuiniarta: Nuka nampechu tura nakurichu pengker nintintin artinuitai. Tura Yusen nekasampita tusar pengker umirin tura aneenin artinuitai. Tura itiurkachmin pujuinaksha nepetin artinuitai tusam, juun ainauka tu nuiniarta. \t vanhat miehet olkoot raittiit, arvokkaat, siveät ja uskossa, rakkaudessa ja kärsivällisyydessä terveet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, ni tunaarin sakturan tunaachawa nunisang pujaun jiiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Abraham pengker aa nuna takau ayat, tuuka uwemrachmin ayayi. Antsu tu uwemramin akungka, Abraham Yusen: Pengke aintsuitjai timinuyayi. Antsu aints kichkisha Yusen: Wikia pengke aintsuitjai tichamnawaitai. \t Sillä jos Aabraham on teoista vanhurskautettu, on hänellä kerskaamista, mutta ei Jumalan edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: “Weeka nekas pengkeraitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? \t Suola on hyvä; mutta jos suolakin käy mauttomaksi, millä se saadaan suolaiseksi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo numi winangmanum jarutramak, iwianch ainaun tura ni nemase ainaun mash nepetkau asa, mash ainia nuna paan nekaawarat tusa jakamunmaya nantaki, ni nemase ainaun inatsaarmiayi. \t Hän riisui aseet hallituksilta ja valloilta ja asetti heidät julkisen häpeän alaisiksi; hän sai heistä hänen kauttaan voiton riemun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura kichnau aa nu wakeruktincha, tura pasé aa nu turatnusha, tura anangkartuatnusha, tura ni wakeramurin tuke nintimratnusha, tura chikich ainaun suwirpiaku jiistincha, tura Yusen pachis nunia aintsun pachisar pasé chichastincha, tura nangkamiar: Wikia miajuitjai tumamtincha, tura nintimchamu turatnusha nuka mash aintsu nintinia jiinui. \t aviorikokset, ahneus, häijyys, petollisuus, irstaus, pahansuonti, jumalanpilkka, ylpeys, mielettömyys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jumchik arus, Marí Elisabetan jiistaj tusa, Judea nungka murarin wári wemiayi. Tura Zacarías pujamunam waya, Elisabetan: ¿Pujamek? timiayi. \t Niinä päivinä Maria nousi ja kulki kiiruusti vuorimaahan erääseen Juudan kaupunkiin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pascua fiesta jeamtai, chikich nungkanmaya ainau Yus juuntaitai tiartas Jerusalénnum untsuri kaunkarmiayi. Griego ainausha jumchik iruntrarmiayi. \t Ja oli muutamia kreikkalaisia niiden joukosta, jotka tulivat ylös juhlaan rukoilemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanam waketsuk entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t ja joka on mennyt pellolle, älköön palatko takaisin noutamaan vaippaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia Claudio Liciasaitjai. Apu Felixa, nekas wína apur asakmin, amin chichaman akuptajme. ¿Amesha pengkerak pujam? \t \"Klaudius Lysias lausuu tervehdyksen korkea-arvoiselle maaherralle Feeliksille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna nekaa, Belén yaktanam awemak: —Nuni wetaram. Turaram uchi pujatsuash tusaram, tenapkesrum nekaataram. Tura wainkaram umisrum waketkiram winasha ujatkataram. Turakrumin wisha wena uchin: Ameka apu wajastatme, titasan wakerajai, —anangkak timiayi. \t Ja hän lähetti heidät Beetlehemiin sanoen: \"Menkää ja tiedustelkaa tarkasti lasta; ja kun sen löydätte, niin ilmoittakaa minulle, että minäkin tulisin häntä kumartamaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Elisabet kaa asa uchinka jurechuyayi. Tura aishrijai mai juuntach wajakiarmiayi. \t Mutta heillä ei ollut lasta, sillä Elisabet oli hedelmätön; ja he olivat molemmat tulleet iällisiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aatramua nunisnak jakatniunam weajai. Turayatnak wína anangkrua surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka, wait wajakchamin ayat akiinau asa, nukap wait wajaktinuitai, —timiayi. \t Niin, Ihmisen Poika tosin menee pois, niinkuin hänestä on kirjoitettu, mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta Ihmisen Poika kavalletaan! Parempi olisi sille ihmiselle, että hän ei olisi syntynyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachirka jakau ainau tuke iwiaaku pujusarat tusa inankitin asamtai, wisha nunisnak wi wakeraknaka nunasha turamnawaitjai. \t Sillä niinkuin Isä herättää kuolleita ja tekee eläviksi, niin myös Poika tekee eläviksi, ketkä hän tahtoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tunau ainau Yusen nakitinak tunau takatan tuke inaitsuk turinau asar, tura Yusen pachisar tuke pasé chichainau asaramtai, ii Apuri nu aints ainaun wait wajaktiniun susatas taratnuitai,” Enoc etserak timiayi. \t tuomitsemaan kaikkia ja rankaisemaan kaikkia jumalattomia kaikista heidän jumalattomista teoistansa, joita he jumalattomuudessaan ovat tehneet, ja kaikesta julkeasta, mitä nuo jumalattomat syntiset ovat häntä vastaan puhuneet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia Moisés cuarenta (40) musachrintin pujak, Israel ainaun ni weari asamtai, jiistaj tusa wemiayi. \t Mutta kun hän oli täyttänyt neljäkymmentä vuotta, heräsi hänen sydämessään ajatus mennä katsomaan veljiänsä, israelilaisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío iruntai jeanam Apolos waya, shamtsuk Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai Priscila ni aishri Aquilajai ni chichaamurin antuku asar, Apolosan akankar jukiar, Yuse chichame nekas tu awai tusar miatrusarang ujakarmiayi. \t Hän rupesi rohkeasti puhumaan synagoogassa. Mutta kun Priskilla ja Akylas olivat häntä kuunnelleet, ottivat he hänet luokseen ja selvittivät hänelle tarkemmin Jumalan tien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío juuntri ainau chicharinak: —¿Ju jeaka cuarenta y seis (46) musach jeamkamua juka kampatam kintajaingkiash jeamkaintam? —tiarmiayi. \t Niin juutalaiset sanoivat: \"Neljäkymmentä kuusi vuotta on tätä temppeliä rakennettu, ja sinäkö pystytät sen kolmessa päivässä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainamunam kajernaiyamu amataikia ¿Yusen umirchau ainau Cristonu ainautirmin yainminachusha waruka chicham iwiaratai tusarmesha jiiarme? \t ja jos asia on sen arvoinen, että minunkin on lähteminen, niin saavat he lähteä minun kanssani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu seainam, Jesús nu aintsnasha akanak juki, tsaranchikijai kuwishin mai inurkamiayi. Nunia tsaranchikin usukir, nu aintsu inajin antinkamiayi. \t Niin hän otti hänet erilleen kansasta, pisti sormensa hänen korviinsa, sylki ja koski hänen kieleensä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesucristo judíochu ainamunam wína chichamur paan etserkata tusa akuptuku asamtai, tura Yuse Wakani nintirun engkemturau asamtai: Yus pengker awajsaram nekasrum ninu atinuitrume tusan, Yus nu chichaman judíochu ainaun nekamtikiatas wakerau asamtai, wikia Yusnum uwemratin chichaman ujayajai. \t sitä varten, että minä olisin Kristuksen Jeesuksen palvelija pakanain keskuudessa, papillisesti toimittaakseni Jumalan evankeliumin palvelusta, niin että pakanakansoista tulisi otollinen ja Pyhässä Hengessä pyhitetty uhri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "‘¿Waruka aitkame? Uku takakmasaru ainau aya kichik uranak takakmasaru wainiatmesha ¿warukaya meteksha akikratkame? Antsu iikia kintajai metek tsaa sukutmau wainiatur takakmakur wait wajakmaji,’ tu jiyakarmiayi. \t ja sanoivat: `Nämä viimeiset ovat tehneet työtä vain yhden hetken, ja sinä teit heidät meidän vertaisiksemme, jotka olemme kantaneet päivän kuorman ja helteen`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ataksha Jesús chichaak: “Aints ainau wína umirtukarti tusan wakerakun taawitjai. Tura asan yamaikia wína umirtukarat tusan wakerajai. \t Tulta minä olen tullut heittämään maan päälle; ja kuinka minä tahtoisinkaan, että se jo olisi syttynyt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai Josésha Galilea nungkanam pujau, Nazaret yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam yakat Belénnum wemiayi. Joséka apu Davidta weari asa, David akiinamu yaktanam, Belénnum weak, Marín ayas, \t Niin Joosefkin lähti Galileasta, Nasaretin kaupungista, ylös Juudeaan, Daavidin kaupunkiin, jonka nimi on Beetlehem, hän kun oli Daavidin huonetta ja sukua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tumingti tsaa yama jiinai, iwiarsamunam wearmiayi. \t Ja viikon ensimmäisenä päivänä he tulivat haudalle ani varhain, auringon noustessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash kukarnum achimkar uwemrau asar, ju israka Maltaitai tusar nekaamiaji. \t Kun olimme pelastuneet, niin me sitten saimme tietää, että saaren nimi oli Melite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka tee wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Ja oli jo noin kuudes hetki. Niin yli kaiken maan tuli pimeys, jota kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nukap arusan Davidta weari arák wearuncha nuna ataksha irurtinuitjai. Davidta weari ampintrau ainau jea yumpunkawa nunisang pujuinau wainiatnak, aints jean iwiarua nunisnak ataksha angkan pujusarti tusan pengker awajsatnuitjai. \t `Sen jälkeen minä palajan ja pystytän jälleen Daavidin sortuneen majan; minä korjaan sen repeämät ja nostan sen jälleen pystyyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nangkamtaik Yus Adánkan najanamiayi. Nunia Adánka weari yajutmaki yajutmaki siete (7) amia nuka Enoc ayayi. Enocsha nu anangkartin ainaun pachis yaanchuik etsermia nuka nuwaitai: “Ii Apuri ni umirin untsuri warang ainaujai taratnuitai. \t Heistäkin Eenok, Aadamista seitsemäs, on ennustanut, sanoen: \"Katso, Herra tulee tuhannen tuhansine pyhinensä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu yamaikia wena, wína akuptukmia nujai pujustasan waketjai. Turai waitiatrumek kichkitirmesha ¿tuwa weame? tusarmeka inintsurme. \t Mutta nyt minä menen hänen tykönsä, joka on minut lähettänyt, eikä kukaan teistä kysy minulta: `Mihin sinä menet?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik nawejai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai nawentuk jeatnuka nekas paseetai. \t Ja jos sinun silmäsi viettelee sinua, heitä se pois. Parempi on sinulle, että silmäpuolena menet sisälle Jumalan valtakuntaan, kuin että sinut, molemmat silmät tallella, heitetään helvettiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni Uchirin atumin akupturmak: Atumi tunauri mash inaisataram tusa, atumin pengker awajtamsatas ni Uchirin eemak akupturmakmiarume,” Pedro timiayi. \t Teille ensiksi Jumala on herättänyt Poikansa ja lähettänyt hänet siunaamaan teitä, kun käännytte itsekukin pois pahuudestanne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nunia: Jesúsan tuke ajapajai tinu asa, nuka Yuse Uchiri Jesúsan numi winangmaunum jirujai jintak maawa nunisang nintimui. Tura asa nu aintska aints antinamunam wishiak: Wikia tuke Jesúsan ajapajai tusa, Yuse Uchirin inatsaru asa, ataksha ni nintimaurin yapajiatatkama pengké tujintawai. Tura asamtai Jesús tuke ajapawairam tusan nunaka tajarme. \t ja sitten ovat luopuneet - taas uudistaa parannukseen, he kun jälleen itsellensä ristiinnaulitsevat Jumalan Pojan ja häntä julki häpäisevät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii aneetiri yachí Epafras nu chichamnaka atumin nekamtikramramiarume. Nuka iiya nunisang Cristo inatirintai. Tura Criston miatrusang umirkau asamtai, atumin akuptukmiajrume. \t niinkuin te sen opitte Epafraalta, meidän rakkaalta kanssapalvelijaltamme, joka on uskollinen Kristuksen palvelija teidän hyväksenne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu seam nu nuwaka ayaak: —¿Waruka Samarianmaya nuwa aisha, ame judíotiatmesha winasha yumi umurtincha seatme? —timiayi. Judío ainauka Samarianmaya ainaujai pengké aujnaichau asaramtai nunaka timiayi. \t Niin Samarian nainen sanoi hänelle: \"Kuinka sinä, joka olet juutalainen, pyydät juotavaa minulta, samarialaiselta naiselta?\" Sillä juutalaiset eivät seurustele samarialaisten kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimsar: Wikia miajuitjai, tura pengkeraitjai tinayat, Yusnaka tichamin ainawai. \t sillä joka syö ja juo erottamatta Herran ruumista muusta, syö ja juo tuomioksensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablo wayaamtai, judío Jerusalénnumia kaunkaru asar, Pablon tentakar nangkamiar chicharinak: —Juka nekas tunau untsuri turamiayi, —tusar tsanumriarmiayi. \t Ja kun hän oli saapunut, asettuivat ne juutalaiset, jotka olivat tulleet Jerusalemista, hänen ympärilleen ja tekivät useita ja raskaita syytöksiä, joita he eivät kuitenkaan kyenneet näyttämään toteen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainaikiar jeanam pujuarmia nuka yamai wininaun chicharinak: —Ii Apuri nekas nantaki. Tura Simónkan wantintuki, —tusar ujakarmiayi. \t Ja nämä sanoivat: \"Herra on totisesti noussut ylös ja on ilmestynyt Simonille\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus umirkatin chichamka mash umiayatrumek, chicham kichkisha umirtsuk pujakrumka, nekasrum umirkatin chichamka mashkia umirtsurme. \t Sillä joka pitää koko lain, mutta rikkoo yhtä kohtaa vastaan, se on syypää kaikissa kohdin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia fariseo ainaun Jesús chicharak: —Atumi uchiri tura atumi waakarisha nungka taimunam ayaaramtai, ¿ayamtai kinta au wainiatrumek wári jiikchamnaukitrum? —timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Jos joltakin teistä putoaa poika tai härkä kaivoon, eikö hän heti vedä sitä ylös sapatinpäivänäkin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse chichame aya antukrum umirtsuk pujusairap. Aya antukrum umirtsuk pujakrumka, atumek anangmamrume. Antsu Yuse chichame antuku asaram tuke umirkataram. \t Mutta olkaa sanan tekijöitä, eikä vain sen kuulijoita, pettäen itsenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Pilato ataksha aints ainaun chicharak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? Ju aintsun maawarti tusanka, ni tunaarinka pengké nekarachjai. Tura asan suntar awatraramtai, nuniangka akupkatatjai, —timiayi. \t Niin hän puhui heille kolmannen kerran: \"Mitä pahaa hän sitten on tehnyt? En ole havainnut hänessä mitään, mistä hän ansaitsisi kuoleman. Kuritettuani häntä minä siis hänet päästän.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamu asa Juun Yawaaya Tumau ama nu Yusen pachis pasé chichaun antukmajai. Tura Yuse naarincha pachis, tura Yuse jeencha pachis, tura nayaimpinam pujuinauncha pachis pasé chicharun antukmajai. \t Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu yamaikia nu tunauka mash inaisataram: Kajektincha, tura chikich ainau pasé chicharkatnusha, tura tsanumnairatnusha, tura tunau chichatcha mash inaisataram. \t Mutta nyt pankaa tekin pois ne kaikki: viha, kiivastus, pahuus, herjaus ja häpeällinen puhe suustanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pablo jiyaak: —Ameka jimiá chichamtin asakmin, aminak Yus awatamratatui. Wína tunaar nekaatasam: ¿Moisésa chichamen umirtsuash? tusam eketiatmesha ¿waruka Moisésa chichame umirtsuksha: Jangke awatitaram tame? —timiayi. \t Silloin Paavali sanoi hänelle: \"Jumala on lyövä sinua, sinä valkeaksi kalkittu seinä; istutko sinä tuomitsemassa minua lain mukaan ja käsket vastoin lakia lyödä minua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu tinamun antuk Pilato: “Jesús aanum jiiktaram,” tusa akupak, chicham nekatai keemtainum keemsamiayi. Nu keemtaikia kaya metek paparmau ayayi. Nu wekaataingkia judío chichamejai Gabata inaikiamuyayi. Nuka iiti chichamejaingkia Pata Kaya taku tawai. \t Kun Pilatus kuuli nämä sanat, antoi hän viedä Jeesuksen ulos ja istui tuomarinistuimelle, paikalle, jonka nimi on Litostroton, hebreaksi Gabbata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aujmakratin ainawai, tura Yusen kajerin ainawai. Tura jiyaanitnasha jiyaanin ainawai, tura chikich ainaun pachisar: Nuka mianchawaitai, tura: Wikia miajuitjai, tinu ainawai, tura tunau turin ainawai, tura aparincha, tura nukurincha umirtsuk pujuinawai. \t ovat korvaankuiskuttelijoita, panettelijoita, Jumalaa vihaavaisia, väkivaltaisia, ylpeitä, kerskailijoita, pahankeksijöitä, vanhemmilleen tottelemattomia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai shamakun nungka ayaaran, kuta antumkamiajai. Tura chichaman antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo ¿waruka wína waitkaratasmesha wekaaturme?’ \t ja minä kaaduin maahan ja kuulin äänen sanovan minulle: `Saul, Saul, miksi vainoat minua?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu chichamnaka antinayat ¿warinkung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. Tura nekainachiat ¿waringki? tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Mutta he eivät käsittäneet sitä puhetta ja pelkäsivät häneltä kysyä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati mash iniinak: —¿Nekasmek ame Yuse Uchirintam? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Ja ai, atum wína turutrume nuka nuwaitjai, —timiayi. \t Silloin he kaikki sanoivat: \"Sinä siis olet Jumalan Poika?\" Hän vastasi heille: \"Tepä sen sanotte, että minä olen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kairu, wikia mianchau aisha, wína Uwemtikrurtinu nukuri ayatmesha winasha jiirsatasmesha tarutniume. \t Ja kuinka minulle tapahtuu tämä, että minun Herrani äiti tulee minun tyköni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska ii tunaarin sakturmartas, wína Uchirun maawarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura iincha nekas tunaachawa nunisrik pujarin jiirmastas wakerau asa, jakamunmaya Jesúsan inankimiayi. \t joka on alttiiksi annettu meidän rikostemme tähden ja kuolleista herätetty meidän vanhurskauttamisemme tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi wainkamu chichartak: ‘Corneliowa, ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingmame nunasha kajinmatramtsui. \t ja sanoi: `Kornelius, sinun rukouksesi on kuultu, ja sinun almusi ovat tulleet muistoon Jumalan edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo Bernabéjai nu tinamun anturmamkar, nu yaktanmaya jiinkiar, Licaonia nungkanam Listra yaktanam jear, nunia Derbe yaktanam wearmiayi. \t ja he sen huomasivat, pakenivat he Lykaonian kaupunkeihin, Lystraan ja Derbeen, ja niiden ympäristöön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai iikia Cristo nekasampita tinu asar, shamtsuk tura natsaamtsuk angkan Yuska seamnawaitji. Tura Cristonu asar, Yus seakur: Nekasampi anturtamji titinuitji. \t jossa meillä, uskon kautta häneen, on uskallus ja luottavainen pääsy Jumalan tykö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Jesúska achikrum numinam ajintaram maamarume. Tura wainiat ii juuntri ainau Yusri Jesúsnaka ataksha inankimiayi. \t Meidän isiemme Jumala on herättänyt Jeesuksen, jonka te ripustitte puuhun ja surmasitte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaurin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurun antinatsui. Antsu Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau ainawai tiartinuitai. Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin nukap susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónkan nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainauka tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t Etelän kuningatar on heräjävä tuomiolle yhdessä tämän sukupolven miesten kanssa ja tuleva heille tuomioksi; sillä hän tuli maan ääristä kuulemaan Salomon viisautta, ja katso, tässä on enempi kuin Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —¿Atumi nintin Yuse Wakani pujawak? —tu iniam nusha aiminak: —Atsa, Yuse Wakani pachisar etsermauka iikia pengké antichuitji, —tiarmiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Saitteko Pyhän Hengen silloin, kun te tulitte uskoon?\" Niin he sanoivat hänelle: \"Emme ole edes kuulleet, että Pyhää Henkeä on olemassakaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna nintimsan pujai, aints Cesareanmaya akupkamu ainau wína eatkiar wi pujamurun tarutiarmayi. \t Ja katso, samassa seisoi sen talon edessä, jossa me olimme, kolme miestä, jotka Kesareasta oli lähetetty minun luokseni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichainak apu keemtainum tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tusar, maaketai tinaun antukmajai. \t Ja niin usein kuin olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka valtaistuimella istuu, joka elää aina ja iankaikkisesti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kintamati Arimateanmaya aints kuikiartin José naartin tamiayi. Nusha Jesúsan nemarnuyayi. \t Mutta illan tultua saapui rikas mies, Arimatiasta kotoisin, nimeltä Joosef, joka hänkin oli Jeesuksen opetuslapsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha chichaak: —Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Mesías Yus akupkamutiat jakatnuitai. Tura kampatam kinta jaka tepayat nantaktinuitai,’ tu aarmawa nuka wína pachitas aarmawaitai. \t Ja hän sanoi heille: \"Niin on kirjoitettu, että Kristus oli kärsivä ja kolmantena päivänä nouseva kuolleista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram, Cloé jeen pujuinau atumin pachitmasar: Jiaani pujuinawai tinamun wisha antukmajai. \t Herrassa ei kuitenkaan ole vaimoa ilman miestä eikä miestä ilman vaimoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik apu David akiinamia nu yaktanam yamai kashia juwi atumin Uwemtikramratin akiinturmarume. Nuka atumi Apuri Mesíasaitai. \t teille on tänä päivänä syntynyt Vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Daavidin kaupungissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia Cristo chichame etserin asar, yamaisha tsukajai, tura kitakjai tuke wait wajaji, tura mamuaji. Tura tuke waitkarminaji. Tura jeenchawaitji. \t Mutta jos en tiedä sanojen merkitystä, olen minä puhujalle muukalainen, ja puhuja on minulle muukalainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan taa, pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t Sillä Johannes Kastaja on tullut, ei syö leipää eikä juo viiniä, ja te sanotte: `Hänessä on riivaaja`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús treinta (30) musach pujus, Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Turamtai aints ainau nangkamiar: Jesús José uchirintai tu nintimtusarmiayi. Jesúsa apachri Elí naartinuyayi. \t Ja hän, Jeesus, oli alottaessaan vaikutuksensa noin kolmenkymmenen vuoden vanha, ja oli, niinkuin luultiin, Joosefin poika. Joosef oli Eelin poika,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram, atumi juuntri ainau tinu armia nu chichamka nekas umirkatnuitai takayatrum Yuse chichamengka umirtsuk pujusminuitji tarume. Tura aintsu chichame wainiatrumek, nu chichamka Yuse chichame nangkamasrumek umirume tajarme, —Jesús fariseo ainaun tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha timiayi. \t Te teette Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissäännöllänne, jonka olette säätäneet. Ja paljon muuta samankaltaista te teette.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turunawaramtai Felipe Samaria nungkanam chikich yaktanam we, aints ainaun chicharak: —Yus atumin uwemtikramratnun akupkatatjai tímia nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t Ja Filippus meni Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nukap yujararai, chikich apu Josén wainchau Egipto apuri amiayi. \t kunnes Egyptiä hallitsemaan nousi toinen kuningas, joka ei Joosefista mitään tiennyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t Sillä joka tahtoo pelastaa elämänsä, hän kadottaa sen, mutta joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia atumin chicharkun: Wikia Apaachirun wena, ataksha waketsanak atumjai tuke pujustasan taratnuitjai timiaja nuka antukmarume. Wína Apaachirka wína nekas nangkatuku asamtai, nekasrum wína anenkurmeka, wina Apaachirun weajai tamau antuku asaram nekasrum warastinuitrume. \t Te kuulitte minun sanovan teille: `Minä menen pois ja palajan jälleen teidän tykönne`. Jos te minua rakastaisitte, niin te iloitsisitte siitä, että minä menen Isän tykö, sillä Isä on minua suurempi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Perge yaktanmaya jiinkiar, Pisidia nungkanam wekaasar, chikich yaktanam Antioquía tutainum jearmiayi. Nu yaktaka Pisidianmaya Antioquía inaikiamuitai. Tura nuni jear, ayamtai kintati judío iruntai jeanam wayaawar keemsarmiayi. \t Mutta he vaelsivat Pergestä eteenpäin ja saapuivat Pisidian Antiokiaan; ja he menivät synagoogaan sapatinpäivänä ja istuutuivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Yus miatrusrumek nintimtachu asaram, iwianch jiiktatkamaram tujintarme. Nekasan tajarme: Mostaza jingkiaji timiá tuupich ayat nuka tsapai, chikich nupaa nangkamasang nekas juun wajaayi. Atumsha mianchau ayatrumek, winaka nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi turataram tinu asamtai, mura nekas juun wainkaram, nu mura chicharkuram: ‘Juni mengkakam ataksha atu tsapuitia,’ takurminkia turunamnawaitai. Aints wína: Nekasampi tujinkachuitme turutuka ni tujinkamuringkia pengké atsutnuitai. \t Niin hän sanoi heille: \"Teidän epäuskonne tähden; sillä totisesti minä sanon teille: jos teillä olisi uskoa sinapinsiemenenkään verran, niin te voisitte sanoa tälle vuorelle: `Siirry täältä tuonne`, ja se siirtyisi, eikä mikään olisi teille mahdotonta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "aints kichik pachak junini, tura chikich pachaksha atunini pujusar, tura cincuenta (50) cincuenta (50) kanakar pujusarmiayi. \t Ja he laskeutuivat ryhmä ryhmän viereen, toisiin sata, toisiin viisikymmentä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus iin tu nuitamrau asamtai, miatrusrik umirkurningkia, Yus iin pengker nintimturmaji. Tura asamtai pengker nintimsar Yusnum pujustatjiapi tu nintimji. \t mutta kärsivällisyys koettelemuksen kestämistä, ja koettelemuksen kestäminen toivoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuska juuntapita tusar tuke maaketai tiarmi. Tu ati. \t Hänen olkoon kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu Barrabáska romano apurin umirtan nakitak, Jerusalén yaktanam chikich aints irunujai mesetan najana, aintsun mau asa kársernum engkeamu pujuyayi. \t Tämä oli heitetty vankeuteen kaupungissa tehdystä kapinasta sekä murhasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro etserak: —Ayu, yamaikia nekajai: Aints mash metek ainawai, Yuska tu nintimui. \t Niin Pietari avasi suunsa ja sanoi: \"Nyt minä totisesti käsitän, ettei Jumala katso henkilöön,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati suntara apuri Pablon weri chicharak: —¿Nekasmek romano aintsuitam? —tu iniasmiayi. Tu iniam Pablo: —Ja ai, —timiayi. \t Niin päällikkö meni Paavalin luo ja sanoi hänelle: \"Sano minulle: oletko sinä Rooman kansalainen?\" Hän vastasi: \"Olen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ami inatiram Esteban naartin amin pachitmas aints ainaun ujaku asamtai, nu aintsun mainamtai, wikia nuni wajasan: Nuna turuwarti tusan, Estebankan maawarmia nuna wejmakrin nakasmiajai,’ Jesúsan timiajai. \t Ja kun Stefanuksen, sinun todistajasi, veri vuodatettiin, olin minäkin läsnä, hyväksyin sen ja vartioin hänen surmaajainsa vaatteita.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Jesús: —Kaya epenmiau uratkataram, —timiayi. Tamati jakau umaji Marta chicharak: —Maj, cuatro (4) kinta jakau asa kawaarak mejeawai, —timiayi. \t Jeesus sanoi: \"Ottakaa kivi pois\". Martta, kuolleen sisar, sanoi hänelle: \"Herra, hän haisee jo, sillä hän on ollut haudassa neljättä päivää\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiinkiaramtai, aints chichachun iwianchrukun Jesúsnum itaarmiayi. \t Ja katso, näiden lähdettyä tuotiin hänen tykönsä mykkä mies, joka oli riivattu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yatsur ainautiram, juun ainautirmesha, anturtuktaram. Wikia chicharmamkun: Nekas tunaunaka turatsjai tusan, paan ujaktasan tajarme, —timiayi. \t \"Miehet, veljet ja isät, kuulkaa, mitä minä nyt teille puolustuksekseni puhun\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nungkaka surachkumka aminu ayayi. Tura nu nungka surukam, kuik jukim nusha nunisang aminu ayayi. ¿Warukaya nekas chicham aa nu ujatsuksha, wait chichaman ujaktaj tusamsha nintimrutme? Ameka aints ainaun wait chichaman ujaktaj tayatum, nekas Yus anangkatasam wait chichamka etserme, —Pedro timiayi. \t Eikö se myymätönnä ollut sinun omasi, ja eikö myynnin jälkeenkin sen hinta ollut sinun? Miksi päätit sydämessäsi tämän tehdä? Et sinä ole valhetellut ihmisille, vaan Jumalalle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Sacerdote apuri musachjai metek Yus seatai juun jea nitkarin wayaatin kinta jeamtai, tangku numpen yarak takus waiinuyayi. Antsu sacerdote apuringkia numparchamiayi. Antsu Cristoka ningki numparu asa, tangku numpen yarak takuska nayaimpinmaka jeachmiayi. Tura asamtai nu nangkamtaiknumia aints ainau tuke tunaarintin asaramtai, Yus aints ainau tunaarin sakartas uchirin musachjai metek waitnas jakati tichamiayi. Antsu arut chicham amukatin kinta jeamtai, Jesús aints wajas ningki wakerak: “Aints ainau tunaarin mash sakturtaj,” tusa waitnas jarutramkamiaji. \t Eikä hän mennyt uhratakseen itseänsä monta kertaa, niinkuin ylimmäinen pappi joka vuosi menee kaikkeinpyhimpään, vierasta verta mukanaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka wikia Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedron chicharkun: —Auka ii Apurintai, —timiajai. Wi tamati Simón Pedro nuna antuk, misu wajau asa, wejmakrin patasmaun entsar, juun kuchanam ayangmiayi. \t Silloin se opetuslapsi, jota Jeesus rakasti, sanoi Pietarille: \"Se on Herra\". Kun Simon Pietari kuuli, että se oli Herra, vyötti hän vaippansa ympärilleen, sillä hän oli ilman vaatteita, ja heittäytyi järveen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia wína Apaachirnia jiinkin, ju nungkanam taawitjai. Tura yamaikia ju nungkan ukukin, ataksha Apaachir pujamunam waketjai, —turammiaji. \t Minä olen lähtenyt Isästä ja tullut maailmaan; jälleen minä jätän maailman ja menen Isän tykö.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Amek nintimsamek inintam? ¿Turachkumka chikich aints wína pachitsar ujatmakaramtaik winaka turutam? —timiayi. \t Jeesus vastasi hänelle: \"Itsestäsikö sen sanot, vai ovatko muut sen sinulle minusta sanoneet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Jangki tsakar pempearam, araksha nerekchamiayi. \t Toiset taas putosivat orjantappuroihin, ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu ni nuiniatiri ainau paan nekaawarai tusa surimkau asamtai, Jesús tímia nuna ¿warinkung taj? tusarka nekaacharmiayi. Tura waringki tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Mutta he eivät käsittäneet tätä puhetta, ja se oli heiltä peitetty, niin etteivät he sitä ymmärtäneet, ja he pelkäsivät kysyä häneltä, mitä se puhe oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu nuwan jiis Jesús Simónkan ataksha chicharak: —Wi ami jeemin wayaamtai, ii jeakrin tuke turina nunismek nawer nijartinka yaratrukchamame. ¿Antsu ju nuwa turamuka waintsumek? Juka nawerun ni neaikirijai nijatruri, tura ni intashijai japitruri. \t Ja naiseen kääntyen hän sanoi Simonille: \"Näetkö tämän naisen? Minä tulin sinun taloosi; et sinä antanut vettä minun jaloilleni, mutta tämä kasteli kyynelillään minun jalkani ja kuivasi ne hiuksillaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. \t Ja jos jokin valtakunta riitautuu itsensä kanssa, ei se valtakunta voi pysyä pystyssä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Paan wainmakamtai, Jesús chicharak: —Yaktanmaka waitsuk, tura aintcha kichkisha ujatsuk, jeemin tupnik waketkita, —tusa akupkamiayi. \t Ja hän lähetti hänet hänen kotiinsa sanoen: \"Älä edes poikkea kylään\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich chicham iwiaratasrum wakerakrumka, ju yaktanmaya juun ainau iruntramunam chichamka nekaamnawaitrume. \t Ja jos teillä on vielä jotakin muuta vaadittavaa, niin ratkaistakoon asia laillisessa kansankokouksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, kuchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kijiakar kajingkiarmiayi. \t Niin riivaajat lähtivät ulos miehestä ja menivät sikoihin. Silloin lauma syöksyi jyrkännettä alas järveen ja hukkui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints wína nakitrinak wína chichamrun pachischaruka ningki wakerinak wait wajaktinaka juwinawai. Tura nungka amumatai, wína chichamrun pachischaru asar, wait wajaktiniun jukiartinuitai. \t Joka katsoo minut ylen eikä ota vastaan minun sanojani, hänellä on tuomitsijansa: se sana, jonka minä olen puhunut, se on tuomitseva hänet viimeisenä päivänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kucha atumajin katingkiar Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t Ja he tulivat toiselle puolelle järveä gerasalaisten alueelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeak nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t Toiset putosivat kallioperälle, jossa niillä ei ollut paljon maata, ja ne nousivat kohta oraalle, kun niillä ei ollut syvää maata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumka Cristo Jesús nekasampita tinu asaram mash Yuse uchirintrume. \t Sillä te olette kaikki uskon kautta Jumalan lapsia Kristuksessa Jeesuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar, nu yakta apuri ainau kársera wainunam: Nu aintsun jimiaran akupkati tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t Päivän tultua päälliköt lähettivät oikeudenpalvelijat sanomaan: \"Päästä irti ne miehet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Turinau asaramtai Yuska ii juuntri ainaun ukukmiayi. Turamtai ii juuntri ainau yaa ainaun Yus nayaimpinam ekentsau waininayat: Ii yusrintai tiarat tusa, Yuska tsangkatkamiayi. Yuse chichame etsernusha yaanchuik nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: ‘Israel ainautiram, cuarenta (40) musach aints atsamunam wekaakuram tangku ainau maaram, wína surustasrumka nekasrum turachmiarume. \t Mutta Jumala kääntyi heistä pois ja hylkäsi heidät palvelemaan taivaan sotajoukkoa, niinkuin on kirjoitettu profeettain kirjassa: `Toitteko te teurasuhreja ja muita uhreja minulle erämaassa neljänäkymmenenä vuotena, te, Israelin heimo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? Tu uwemrachminun waininayat, wína wear ainau nangkamiar: Wi tuke pengker aa nuna turaknaka uwemratatjapi, tu nintimrarmiayi. Antsu Yus ni eakmau ainautinka uwemtikramramiaji. Antsu chikich ainau Yusen nekasampita ticharu asaramtai, katsuram nintintin arti tusa Yus tsangkamkamiayi. \t Miten siis on? Mitä Israel tavoittelee, sitä se ei ole saavuttanut, mutta valitut ovat sen saavuttaneet; muut ovat paatuneet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai, tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekawartinuitai. \t Sillä ei ole mitään salattua, mikä ei tule ilmi, eikä kätkettyä, mikä ei tule tunnetuksi ja joudu päivän valoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni nemarin ainau untsuri Jesúsjai tsaniasar Olivo Muranmaya wangkenmanum arakchichu wekaasar, Jesús aints ainau wainchatai takatan mash turaun wainkaru asar, nuna nintimsar warainak kakarar untsumkarmiayi. \t Ja kun hän jo oli lähellä, laskeutuen Öljymäen rinnettä, rupesi koko opetuslasten joukko iloiten kiittämään Jumalaa suurella äänellä kaikista voimallisista teoista, jotka he olivat nähneet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iwiarsamunam wayaawar, ni wajainamunam untsurinini natsa entsatin pújun sarman entsar pujaun wainkarmiayi. Tura wainkar shamkarmiayi. \t Ja mentyään hautakammion sisään he näkivät nuorukaisen istuvan oikealla puolella, puettuna pitkään, valkeaan vaatteeseen; ja he peljästyivät suuresti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wearamtai tsaa tupin wajasamtai, nunia tsaa yantantiamtai, ajartin ataksha jiinki aints ainaun: ‘Atumsha takakmastaram,’ tusa akupkamiayi. \t Niin he menivät. Taas hän lähti ulos kuudennen ja yhdeksännen hetken vaiheilla ja teki samoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatiri ainaun akatar akuptak: ‘Yamaikia werum, ajarun takau ainau uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti,’ tawai tita tusa akupkamiayi. \t Ja kun hedelmäin aika lähestyi, lähetti hän palvelijoitansa viinitarhurien luokse perimään hänelle tulevat hedelmät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Judá Jacobo uchiri ayayi. Nunia Jacob Isaaca uchiri ayayi. Nunia Isaac Abrahama uchiri ayayi. Nunia Abraham Taréa uchiri ayayi. Nunia Taré Nacora uchiri ayayi. \t tämä Jaakobin, tämä Iisakin, tämä Aabrahamin, tämä Taaran, tämä Naahorin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia kuntinu namangkesha pachitsuk yuwau asakrin, tura ii umutirisha pachitsuk umau asakrin, Cristonu ainau tunau nintimsar pujuinamtaikia, tura Criston miatrusar umirtsuk pujuinamtaikia, kuntinu namangkengka yuwashtinuitji, tura ii umutirisha umurchatnuitji. Tura Cristonu ainau tunau nintimrarai tusar, tura Criston umirtan inaisarai tusar, ii wakeramuringkia najanashtinuitji. \t Hyvä on olla lihaa syömättä ja viiniä juomatta ja karttaa sitä, mistä veljesi loukkaantuu tai joutuu lankeemukseen tai heikoksi tulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Junia aints ainautikia chikich aints uwemtikratasar jataka nakitaji. ¿Tura aints kichkisha chikich aints wait anengkratnun uwemtikratas jatan wakerawak? \t Tuskinpa kukaan käy kuolemaan jonkun vanhurskaan edestä; hyvän edestä joku mahdollisesti uskaltaa kuolla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chichas umisamtai, fariseo aints Jesúsan jearun yuwita tusa untsukmiayi. Turamtai Jesús jeanam waya, misanam yurumkan yuwatas keemsamiayi. \t Hänen näin puhuessaan pyysi eräs fariseus häntä luoksensa aterioimaan; niin hän meni sinne ja asettui aterialle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka iin pachikratsaram: Nuka Cristo inatiri asar, tura Yus akupkamu asar, chikich ainau nekaachminun wainiat, Yuse chichamen iin nekamtikraminaji, tu nintimratnuitrume. \t Tavoitelkaa rakkautta ja pyrkikää saamaan hengellisiä lahjoja, mutta varsinkin profetoimisen lahjaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Simón ayaak: —Nuikiartinu, namak achiktai tusar, kashi rede ujua ujuaka tsawaayatur kichkisha achikchaji. Antsu ame turutu asakmin ujungtajai, —timiayi. \t Niin Simon vastasi ja sanoi hänelle: \"Mestari, koko yön me olemme tehneet työtä emmekä ole mitään saaneet; mutta sinun käskystäsi minä heitän verkot\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turai iruntai jea wainu apuri Jairo naartin tamiayi. Ni nawantri kichik doce (12) musachrintin amia nuka jatanak wajasamtai, nuka tari Jesús wajamunam tikishmatar: —Wait aneasam wína jearun winita, —timiayi. Tamati Jesús: Ayu tusa weai, aints untsuri nemarkar niin teawarmiayi. \t Ja katso, silloin tuli mies, nimeltä Jairus, joka oli synagoogan esimies. Ja hän lankesi Jeesuksen jalkojen juureen ja pyysi häntä tulemaan kotiinsa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai. Tura asamtai atumsha werum Yuse chichame aarmawa nu nekaaram, nunaka taku tawai tusaram nuimiartaram. Nu chichamka nuwaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t Mutta menkää ja oppikaa, mitä tämä on: `Laupeutta minä tahdon enkä uhria`. Sillä en minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich nuikiartutai chichaman nuiniarmiayi. Tura chicharak: —Aints kichkisha wejmak yamarman charuk arutchinam nujtinatsui. Antsu aints nuna turakka, wejmakri yamaram aa nuna mesramnawaitai. Tura arut wejmaksha yamarmajaingkia tenap nujtukchamnawaitai. \t Ja hän sanoi heille myös vertauksen: \"Ei kukaan leikkaa uudesta vaipasta paikkaa ja pane vanhaan vaippaan; muutoin hän rikkoo uuden vaipan, eikä uudesta vaipasta otettu paikka vanhaan sovi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya mash jiinkiar, Yuse umirin judío ainau tura judíochu ainausha untsuri Pabloncha, tura Bernabéncha nemarkarmiayi. Nemarkaram nu aints ainaun chicharinak: —Yus atumin wait anentramrau asamtai, pengker nintimsaram tuke inaitsuk Cristo umirkataram, —tu akatrar ukukiarmiayi. \t Kun synagoogasta hajaannuttiin, seurasivat monet juutalaiset ja jumalaapelkääväiset käännynnäiset Paavalia ja Barnabasta, jotka puhuivat heille ja kehoittivat heitä pysymään Jumalan armossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik wína chichamrun umikcharu pujuarmia nuna tunaarinka mash sakturu asan kajinmatkitnuitjai,” timiayi. \t ja: \"heidän syntejänsä ja laittomuuksiansa en minä enää muista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asakrumin, wisha nunisnak Cristo nekasampita tinu asan, atumjai iruntran pengker nintimtunisar kiakanirmi tusan wakerajai. \t se on, että me yhdessä ollessamme virkistyisimme yhteisestä uskostamme, teidän ja minun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu mash umiau asaram, nuna nangkamasrumek nukap aneenitaram. Tura aneenisrum pujakrumka, kichik namangkea nunisrumek asaram, Cristoka miatrusrumek umirume. \t Mutta kaiken tämän lisäksi pukeutukaa rakkauteen, mikä on täydellisyyden side."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuwaramtai apu Herodesa akiinamuri kinta tsawaaramtai, Herodes: Jiiritaram tusa, ni aintsri ainaun untsukmau asar, mash Herodes pujamunam iruntraramtai, Herodíasa nawantri waya ningki jiaamramiayi. Tura jiaamak apu Herodesan timiá pengker awajam, \t Mutta kun Herodeksen syntymäpäivä tuli, tanssi Herodiaan tytär heidän edessään, ja se miellytti Herodesta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Nungka amumati, ju nungkanmaya tunaarintin ainau wait wajaktintri tu ati tusar Yusnau ainautikia susatnuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura nu chicham mash nekaatin ayatrumsha ¿warukarmek chicham jumchik pasé aa nuka iwiarashtarme? \t Kunkin viikon ensimmäisenä päivänä pankoon jokainen teistä kotonaan jotakin talteen, säästäen menestymisensä mukaan, ettei keräyksiä tehtäisi vasta minun tultuani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia wina Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nuniangka ukunam jumchik arusrum winaka ataksha waitkatatrume,” Jesús iin turammiaji. \t Vähän aikaa, niin te ette enää minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Pablo uwejen peaamtai, napi jinum epenamiayi. Tura najaimiatsuk pengker pujumiayi. \t Mutta hän pudisti elukan tuleen, eikä hänelle tullut mitään vahinkoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Yusri nekas juun aa nu, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nuna tatin kintari jeati tusaram, pengker nintimsaram wara warat nakastaram. Ni wantinkatniuri nekas pengker atinuitai. \t odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar pengker umirinawai. Tura asar chikich aints ainau treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Ja mitkä hyvään maahan kylvettiin, ovat ne, jotka kuulevat sanan ja ottavat sen vastaan ja kantavat hedelmän, mikä kolmikymmen-, mikä kuusikymmen-, mikä satakertaisen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antukar, ni rederin japawar ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wearmiayi. \t Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jeanam waketkiaramtai, aints ainau ataksha kaunkaru asaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai yuwartatkamawar tujinkarmiayi. \t Ja hän tuli kotiin. Ja taas kokoontui kansaa, niin etteivät he päässeet syömäänkään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Apuru turutiarat tusaram wakerukairap. Atumi Apuringkia Cristoketai. \t Älkääkä antako kutsua itseänne mestareiksi, sillä yksi on teidän mestarinne, Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai uchisha Yusen nintimki tsakarmiayi. Tura Israel ainaun chicharkatin kinta jeatsaing, aints atsamunam pujuyayi. \t Ja lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä. Ja hän oli erämaassa siihen päivään asti, jona hän oli astuva Israelin eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumsha nekasrum tunaarinchau pujustinuitrume, tura pengker aa nuka nekasrum tuke mash turatnuitrume tusan, atumin pachisan Yusen seatjarme. Tu pujakrumningkia chikich ainausha: Yus juuntapita tiartinuitai. \t täynnä vanhurskauden hedelmää, jonka Jeesus Kristus saa aikaan, Jumalan kunniaksi ja ylistykseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichas umisamtai, Moisésa chichame nuikiartin ainaujai metekchau, antsu Yuse kakarmarijai nuikiartau asamtai, aints Jesúsa chichamen antukaruka nukap nintimrarmiayi. \t Ja kun Jeesus lopetti nämä puheet, olivat kansanjoukot hämmästyksissään hänen opetuksestansa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ataksha chikich inatiri ainaun akatar akupak: Ataksha werum untsukmau ainau ujatruktaram: Waaka ainausha mau asar, tura tangku jaerusha mau asar, atum yuwatin yanchuk mash umismawaitai. Tura asamtai nuwenmaunum winiarti, tawai titaram timiayi. \t Vielä hän lähetti toisia palvelijoita lausuen: `Sanokaa kutsutuille: Katso, minä olen valmistanut ateriani, minun härkäni ja syöttilääni ovat teurastetut, ja kaikki on valmiina; tulkaa häihin`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yaktanmaka nawan aintsjai tumichu Marí naartin pujuyayi. Nu nawannaka aints José naartin: Wi nuwatkamjinam tusa chichas ukukmiayi. Joséka apu Davidta weari ayayi. \t neitsyen tykö, joka oli kihlattu Joosef nimiselle miehelle Daavidin suvusta; ja neitsyen nimi oli Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo iin miatrusang anenmau asamtai ¿yáki iincha akantamkatnuitaij? Ii wait wajakrincha, tura itiurkachmin pujakrincha, Cristo iincha tuke anenmaji. Chikich ainau iin pasé awajtamsartas wakerutminakrincha, tura tsukajai wait wajakrincha, tura entsati yuumakrincha, tura shamrumtinnum pujakrincha, tura iin mantamawartas wakerutminakrincha, Cristo iinka tuke inaitamtsuk anenmaji. \t Kuka voi meidät erottaa Kristuksen rakkaudesta? Tuskako, vai ahdistus, vai vaino, vai nälkä, vai alastomuus, vai vaara, vai miekka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuwe najanin nuwen juki ningki wakerak piningkian nekas shiirman najanatnuitai. Tura nuwe ampintraun juki tachaunasha najanatnuitai. \t Vai eikö savenvalajalla ole valta tehdä samasta savensa seoksesta toinen astia jaloa, toinen halpaa käyttöä varten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus timiau asa, Abraham nekas jaimias nakau asa, Yus tímia nunaka nukap arus wainkamiayi. \t ja näin Aabraham, kärsivällisesti odotettuaan, sai, mitä luvattu oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Juka wína anangkrua surutkatatui. \t Hän sanoi heille: \"Yksi teistä kahdestatoista, se, joka kastaa vatiin minun kanssani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo ni umirin ainautinka timiá nintimtikramrau asamtai, yamaikia judíochu ainausha, tura judío ainausha, tura ii nuwapchiri charukmau ainausha, tura nuwapchiri charukchamu ainausha, tura chikich nungkanmaya ainausha, tura papi nekachu ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash warí aintski tichatnuitji. Antsu Cristo mash najanamu asa, tura mash aints ainautin inatmin asa, ni aintsri ainauti nintin engkemturmau asamtai, Cristok nintimtustinuitji. \t Ja tässä ei ole kreikkalaista eikä juutalaista, ei ympärileikkausta eikä ympärileikkaamattomuutta, ei barbaaria, ei skyyttalaista, ei orjaa, ei vapaata, vaan kaikki ja kaikissa on Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai tura chikich judío apuri ainaujai chichaman nekaawartas iruntrarmiayi. Tura chichaman najanawar, Jesúsan jingkiawar jukiar Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t Ja heti aamulla ylipapit ynnä vanhimmat ja kirjanoppineet ja koko neuvosto tekivät päätöksen, sitoivat Jeesuksen, veivät hänet pois ja antoivat Pilatuksen käsiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints tu chichainauka: Ii pujutiringkia juningkia atsawai tusar, chikich nungkan tuke pujustinun eainawai. Nuka paan nekaamnawaitji. \t Sillä jotka näin puhuvat, ilmaisevat etsivänsä isänmaata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío aints ainau maatai tinamtai, romano suntari ni apurin chichaman akuptinak: —Mash Jerusalénnum pujuinau maaniatai tusar taetet wajainawai, —tusar ujakarmiayi. \t Ja kun he tahtoivat hänet tappaa, sai sotaväenosaston päällikkö sanan, että koko Jerusalem oli kuohuksissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Israel ainau Samuelan chicharinak: Apu inaiturkata tiarmiayi. Tinamtai: Cisa uchiri Saúl naartin, Benjamínka weari amia nuna atumi juuntri apuri ati tusa, Yus tsangkatkamiayi. Turamtai Saúl cuarenta (40) musach Israel ainaun inarmiayi. \t Ja sitten he anoivat kuningasta, ja Jumala antoi heille Saulin, Kiisin pojan, miehen Benjaminin sukukunnasta, neljäksikymmeneksi vuodeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura olivo macharijai tura vinojai ni charurmaurin yakaramiayi. Tura tarachjai penuntramiayi. Tura ni entsamtairin kenas juki, irau kanutinam jea tenap wainkamiayi. \t Ja hän meni hänen luokseen ja sitoi hänen haavansa ja vuodatti niihin öljyä ja viiniä, pani hänet juhtansa selkään ja vei hänet majataloon ja hoiti häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi ayamtai kintati aintsun kichik tsuwaru asamtai, mash ¿waruka aitkawa? tusaram nukap nintimrarume. \t Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Yhden teon minä tein, ja te kaikki kummastelette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura usukrarmiayi. Tura karisan jurukiar muuken awatiarmiayi. \t Ja he sylkivät häntä, ottivat ruovon ja löivät häntä päähän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanmaya jiinkiamtai, kichik nuiniatiri chicharak: —Nuikiartinu jiista. Kaya au pengkerapita, tura Yuse jee juuntapita, —timiayi. \t Ja kun hän meni ulos pyhäköstä, sanoi eräs hänen opetuslapsistaan hänelle: \"Opettaja, katso, millaiset kivet ja millaiset rakennukset!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pedro tu chichaak pujai yurangkim mikin wajasmiayi. Turamtai shamkarmiayi. \t Ja hänen tätä sanoessaan tuli pilvi ja peitti heidät varjoonsa; ja he peljästyivät joutuessaan pilveen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat untsuminak: —Jakati, jakati, numinam ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu chicharinam Pilato chicharak: —Atumi apuri wainiatnakeash ¿numinam ajinkan maataj? —timiayi. Tu iniam sacerdote apuri ainau aiminak: —Ii apuringkia kichkitai, nuka Césarkitai, —tiarmiayi. \t Niin he huusivat: \"Vie pois, vie pois, ristiinnaulitse hänet!\" Pilatus sanoi heille: \"Onko minun ristiinnaulittava teidän kuninkaanne?\" Ylipapit vastasivat: \"Ei meillä ole kuningasta, vaan keisari\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús niin untsuak: —Uchi wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartinuitai. Tura asaram suritrukairap. \t Mutta Jeesus kutsui lapset tykönsä ja sanoi: \"Sallikaa lasten tulla minun tyköni älkääkä estäkö heitä, sillä senkaltaisten on Jumalan valtakunta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau: Yus wína tunaarun sakturat tusar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun Jordánnum imaimiayi. \t ja hän kastoi heidät Jordanin virrassa, kun he tunnustivat syntinsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau Jesúsan ukukiar wekaasar: Aints ainau ni pasé nintimaurin yapajiawarti tusar Yuse chichamen etserkarmiayi. \t Niin he lähtivät ja saarnasivat, että oli tehtävä parannus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujainam Jesús chicharak: —¿Atumka itiur nintimrume? ¿Atum nintimsarmeka: Nu aints jakaaruka chikich Galileanmaya ainaun nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asaramtai maawari tarumek? \t Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Luuletteko, että nämä galilealaiset olivat syntisemmät kuin kaikki muut galilealaiset, koska he saivat kärsiä tämän?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia saduceo ainau Jesúsa chichamen nekaawartas tariarmiayi. Saduceo ainauka: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinawai. Tura Jesús warintintak tusar niin tariar chicharinak: \t Ja hänen luoksensa tuli saddukeuksia, jotka sanovat, ettei ylösnousemusta ole; ja he kysyivät häneltä sanoen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Jesucristo aintsri iruntrumning, kuikiartin ainau Jesucristo naarin pachisar pasé chichainawai. \t Eivätkö juuri he pilkkaa sitä jaloa nimeä, joka on lausuttu teidän ylitsenne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints chikich nuwajai tsanirminauka, tura pasé turatnun wakerinauka, tura ninuchu aa nuna tuke wakerin ainauka nayaimpinam Yus ni Uchiri Cristojai aints ainautin inatmartas puja nuna pujutirinka pengké pujuschamnawaitai. Atumsha nuka paan nekarme. Ninuchu aa nuna wakerinauka chikich aintsu yusrin tikishmatrar seainawa nunisarang ainawai. Tura chicham natsanpiaku aa nuka chichakairap, tura nintinchawa nunisrumek nangkamrumka chichakairap. Nu chichamka nakitaintai. Tura chikich ainausha pachisrum wishikrairap. Antsu Cristonu asaram maaketai titaram. \t älköön myös rivoutta tai tyhmää lorua tai ilvehtimistä, jotka ovat sopimattomia, vaan paremmin kiitosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mura waach juun wakachmin asamtai, junia atumin winitramiartatkamawar tujintraminawai, tura atumniasha juni winiartatkamawar tujintinawai,’ Abraham timiayi. \t Ja kaiken tämän lisäksi on meidän välillemme ja teidän vahvistettu suuri juopa, että ne, jotka tahtovat mennä täältä teidän luoksenne, eivät voisi, eivätkä ne, jotka siellä ovat, pääsisi yli meidän luoksemme.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu ainau ni takatrin takasarti tusar, ni aintsrin akupinak: Apu akiktaram tinamtaikia nakiarairap. Tura apu atumin mash takakmastaram tinamtaisha, nakimtsuk nu takatka takakmastaram. Juun apu chikich ainauncha: Apu ata tusa inaikiamu asamtai, pajakrum aitsuk umirkataram. Tura apu ainau Yus inaikiamu asaramtai, pengker awajsataram. \t Antakaa kaikille, mitä annettava on: kenelle vero, sille vero, kenelle tulli, sille tulli, kenelle pelko, sille pelko, kenelle kunnia, sille kunnia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusnau asaram tsanirmawairap. Nuniasha Yus atumin suramsatas wakera nunaka nakitajai, tii tusaram aneartaram. Isaaca uchiri eemkauri, Esaú naartin nunaka turamiayi. Tura Yus niin ukunam susatas wakerimia nuna kichik yuta yuwamujai yapajiamiayi. \t ja ettei kukaan olisi haureellinen tahi epäpyhä niinkuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ameka wiya nunismek Yuse takatri takakmat wakerayatum, nintimin tsaangkua tumau yapau pujurtamu asamtai, ameka tunaarumjai jingkiamua nunismek pujame tu nekajme. Tura asam tunaarum yamaikia inaisam ukukta. Tura Yus seata. ¿Nu turakmin Yus ami tunaarumin tsangkutramrashtimpiash? —Pedro timiayi. \t Tee siis parannus ja käänny tästä pahuudestasi ja rukoile Herraa - jos ehkä vielä sinun sydämesi ajatus sinulle anteeksi annetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Mash nungkanmaya amin kajertamin ainauka ame kajerkatin kinta jeayi. Tura jakaru ainau inankim, ni turamuri jiistin kinta jeayi. Tura ami inatiram ainau, amin pachitmasar chichaman etserkarmia nu pengker awajsatin kinta jeayi. Tura ami aintsrum ainau aminak umirtaminak pujuarmia nusha mianchau ainausha, tura apu ainausha pengker awajsatin kinta yamaikia jeayi. Tura ju nungka pasemamtikin ainau ame amuktin kinta jeayi,” tinaun antukmajai. \t Ja pakanakansat ovat vihastuneet, mutta sinun vihasi on tullut, ja tullut on aika tuomita kuolleet ja maksaa palkka sinun palvelijoillesi profeetoille ja pyhille ja niille, jotka sinun nimeäsi pelkäävät, pienille ja suurille, ja turmella ne, jotka maan turmelevat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Chikich yaktanmaya ainau atumin mantamawartas wakerutminamtaikia, chikich yaktanam tupikiaktaram. Atumka Israel yakat ainamunam wína chichamur etserat umiatsrumning, wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha taratnuitjai. Wi taja nuka nekasaintai. \t Ja kun teitä vainotaan yhdessä kaupungissa, paetkaa toiseen; sillä totisesti minä sanon teille: te ette ehdi loppuun käydä Israelin kaupunkeja, ennenkuin Ihmisen Poika tulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikratas tarimiayi. \t Niin hänelle ilmestyi taivaasta enkeli, joka vahvisti häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati chicharinak: —¿Apaachirmesha tuwaita? —tiarmiayi. Tu iniinam Jesús aimiak: —Atumka winasha tura wína Apaachirsha nekatsrume. Wína nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaatnuitrume, —timiayi. \t Niin he sanoivat hänelle: \"Missä sinun isäsi on?\" Jeesus vastasi: \"Te ette tunne minua ettekä minun Isääni; jos te tuntisitte minut, niin te tuntisitte myös minun Isäni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura weenamtai aints untsuri jiisar: “Au weana auka Jesúsaitai,” tusar ampukiar chikich chikich yaktanmaya jiinkiar, eemkiar Jesús nujamkatnunam jear nakasarmiayi. \t Ja he näkivät heidän lähtevän, ja monet saivat siitä tiedon ja riensivät sinne jalkaisin kaikista kaupungeista ja saapuivat ennen heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yuska nekasampi winaka wait anentrurtatua tamatikia, Yuska nu aintsun wait anentatsui. Antsu Yus ningki wakerak aints ainautin wait anentramaji. \t Niin se ei siis ole sen vallassa, joka tahtoo, eikä sen, joka juoksee, vaan Jumalan, joka on armollinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai atumi uweje tunau takamtikramataikia, ataksha tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejjai, tura kichik nawejaisha tuke iwiaaku pujustinnum jeatin timiá pengkeraitai. Antsu mai uwejtuk, tura mai nawentuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai. \t Mutta jos sinun kätesi tai jalkasi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitä luotasi; parempi on sinulle, että käsipuolena tai jalkapuolena pääset elämään sisälle, kuin että sinut, molemmat kädet tai molemmat jalat tallella, heitetään iankaikkiseen tuleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Sión yaktanmaya ainau antukarat tusaram titaram: Jiistaram. Atumi Apuri wikia miajuitjai tumamtsuk, burrochinam keemas winitramui. Nuka apua nuniska winitramtsui, antsu burro uchiri warinchu jutainum keemas winitramui,” tu aarmawaitai. \t \"Sanokaa tytär Siionille: `Katso, sinun kuninkaasi tulee sinulle hiljaisena ja ratsastaen aasilla, ikeenalaisen aasin varsalla`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asar, Cristo ni aintsri ainautin timiá anenma nunisarang nuwentin ainauka nekasar ni nuwarin aneenak ni namangkea nunisarang niincha pengker awajsartinuitai. ¿Yáki ni namangken nakitnui? ¿Antsu ni namangken pengker awajsatas yáki yutan yuwatsu? ¿Tura yáki ni namangken pengker awajmamtsu? Tura asamtai nuwentin ainau ni nuwarijai kichik namangkea nunisarang asar, nuwennuka ni namangken anea nunisang ni nuwarincha aneetnuitai. \t Samalla tavoin tulee myös miesten rakastaa vaimojansa niinkuin omia ruumiitaan; joka rakastaa vaimoansa, hän rakastaa itseänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuwa ainausha, ni uchirin jakaun inankimun wainkarmiayi. Antsu chikich ainaun Yusen umirin asaramtai, wait wajaktinasha nukap susar maawarmiayi. Tura nu aints ainaun mainatsaing: Yusen umirkashtatjai takumningkia maashtatjame tinamaitiat, Yusen nekasampita tinau asar: Iikia jakarsha nayaimpinam pujustatji tusar jakarmiayi. \t On ollut vaimoja, jotka ylösnousemuksen kautta ovat saaneet kuolleensa takaisin. Toiset ovat antaneet kiduttaa itseään eivätkä ole ottaneet vastaan vapautusta, että saisivat paremman ylösnousemuksen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints atumin itit awajtaminak: Atumi nuwapchiri charutsuk pujakrumka, nekasrum uwemrashtinuitrume, tinauka niinun ningki charukarti tusan wakerajai. \t Kunpa aivan silpoisivat itsensä, nuo teidän kiihoittajanne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t `Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi alle`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Simón Pedro nawen Jesús nijatratas wakeramaitiat nuka chicharak: —Apuru ¿ameash wina nawer nijatrurtam? —timiayi. \t Niin hän tuli Simon Pietarin kohdalle, ja tämä sanoi hänelle: \"Herra, sinäkö peset minun jalkani?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Zacarías iniak: —Wisha juuntach asan, nuwarsha juuntach asamtai ¿ame tame nunaka nekasampi turunatatua itiur titajak? —timiayi. \t Niin Sakarias sanoi enkelille: \"Kuinka minä tämän käsittäisin? Sillä minä olen vanha, ja minun vaimoni on iälliseksi tullut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo Yusea nunisang pujayat: Wikia Yusjai metekaitjai, tu nintimsangka pujuchmiayi. \t joka ei, vaikka hänellä olikin Jumalan muoto, katsonut saaliiksensa olla Jumalan kaltainen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus mash najanamia nuna nintimias: Judíochu ainau mash wína aintsur artinuitai tusa, ningki mash nekayat, nu nangkamtaik aints ainaun nunaka paanka nekamtikiachmiayi. Antsu nu chichaman paan nekamtikiata tusa wína akuptukmiayi. \t ja saattaa kaikille ilmeiseksi, mitä on sen salaisuuden taloudenhoito, joka ikuisista ajoista asti on ollut kätkettynä Jumalassa, kaiken Luojassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka te wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Mutta kuudennesta hetkestä alkaen tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura amin akupakun: Wina chichamur etserkum, aints ainau ninti uratia tusan tajame. Ame turakmin teenam pujuinauka yamaikia paaniunam pujusarti tusan wakerajai. Tura iwianchi apuri Satanásan umirtsuk, Yusen umirkarat tusan akupkatatjame. Tura wina nekasampita turutinamtikia, ni tunaarin tsangkuratatjai. Tura Yus winar ataram tusa, eakarmau asar, wijai iruntrar pujusarti tusan akupkatatjame,’ Jesús turutmiayi, —Pablo timiayi. \t avaamaan heidän silmänsä, että he kääntyisivät pimeydestä valkeuteen ja saatanan vallasta Jumalan tykö ja saisivat uskomalla minuun synnit anteeksi ja perintöosan pyhitettyjen joukossa.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu untsukam, ni inatiri kichik taa chicharak: ‘Ami kuikiarmijai takakmasu asan, mash irumram jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame, nu jukita,’ timiayi. \t Niin ensimmäinen tuli esiin ja sanoi: `Herra, sinun leiviskäsi on tuottanut kymmenen leiviskää`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wi nintimsan tajai: ¿Wína wear ainau nekasar nu chichaman antukcharmasha? Ja ai, nekasar antukarmiayi. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Mash nungkanam Yus ni najanamuri nekamtikiamu asar, mash nungkanmaya ainausha antukarminuitai.” \t Mutta minä kysyn: eivätkö he ole kuulleet? Kyllä ovat: \"Heidän äänensä on kulkenut kaikkiin maihin, ja heidän sanansa maan piirin ääriin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura apu Agripa Feston chicharak: —Ju aintska juun apu César chichamrun nekartuati tichawaitmataikia, jiikir akupkamin aji, —timiayi. \t Ja Agrippa sanoi Festukselle: \"Tämän miehen olisi voinut päästää irti, jos hän ei olisi vedonnut keisariin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. Ju nungkanmaya ainau aminuchu asaramtai, nuna pachisnaka seatsjame. Antsu wína surusmiame juka aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. \t Minä rukoilen heidän edestänsä; en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä olet minulle antanut, koska he ovat sinun -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Itaaramtai nuna jiis, Jesús iniak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? Tura ¿yana naariya aarmawaita? —timiayi. \t Hän sanoi heille: \"Kenen kuva ja päällekirjoitus tämä on?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yaktaka tunau piaku asamtai, tunaarintin ainau timiá untsuri asar, ni tunaari nayaimpin antingkua nunisarang ainawai. Tura asaramtai Yus ni tunaarinka kajinmatsui,” taun antukmajai. \t Sillä hänen syntinsä ulottuvat taivaaseen asti, ja Jumala on muistanut hänen rikoksensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints pengker aa nuna nintimu asa, nekas pengker aa nunak chichaawai. Tura aints pasé aa nuna nintimu asa pasé aa nunak chichaawai. \t Hyvä ihminen tuo hyvän runsaudesta esille hyvää, ja paha ihminen tuo pahan runsaudesta esille pahaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ijiumurin wainkar warainayat timiá shamkaru asar, nekasampita tichamin nekapiarmiayi. Tu nintiminamtai Jesús iniak: —¿Juni yuta awak? —timiayi. \t Mutta kun he eivät vielä uskoneet, ilon tähden, vaan ihmettelivät, sanoi hän heille: \"Onko teillä täällä jotakin syötävää?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka jea jeamkamua tumawaitrume. Kayajai jean jeamin ainau jea yumpunkai tusar, painia tumaun kayan nungka taimunam jintin armayi. Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tura Cristo nuiniatiri ainausha jean jeaminawa nunisarang aints ainaun Yuse chichamen ujau armiayi. Tura kaya nekas juunta tumau aa nuka Jesucristoketai. \t apostolien ja profeettain perustukselle rakennettuja, kulmakivenä itse Kristus Jeesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Amuraramtai Jesús chicharak: —Juka wína numparua tumawaitai. Aintsun untsurin uwemtikratasan numpartatjai. Tura wína numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka mash umiktatjai. \t Ja hän sanoi heille: \"Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monen edestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati arutsuk Ananíasa nuwari Safira naartin Pedro nawen ayamas jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, nuwa jaka tepaun wainkar jukiar, aishri iwiarsamunam yamsar iwiarsarmiayi. \t Niin hän heti kaatui hänen jalkojensa eteen ja heitti henkensä; ja kun nuorukaiset tulivat sisään, tapasivat he hänet kuolleena, kantoivat pois ja hautasivat hänet hänen miehensä viereen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kichik musach takakmasar nu kuik jukir ju kungkutikia sumakminuitai. Tura ju surukrikia, ¿nu kuik jukir kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaiyarmiayi. Tura nuwan kajerkar jiyakarmiayi. \t Olisihan voinut myydä tämän voiteen enempään kuin kolmeensataan denariin ja antaa ne köyhille.\" Ja he toruivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka ju papikia mash aints antinamunam aujsataram. Tura aujsaram umisrum, Cristo umirin Laodicea yaktanam pujuinau antumtikiatasrum akupkataram. Tura Laodicea yaktanam pujuinaun papin akuptinaja nu jukiram atumsha aujsataram. \t Ja kun tämä kirje on luettu teille, niin toimittakaa, että se luetaan Laodikeankin seurakunnassa ja että myös te luette Laodikeasta tulevan kirjeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Publio apari tsuwea tsuweaka ijarak jaak tepemiayi. Turamtai Pablo jiistaj tusa, ni tepamurin waya, nuni Yusen seamiayi. Tura Yusen sea umis, uwejejai muuken achirkam pengker wajasmiayi. \t Ja Publiuksen isä makasi sairaana kuumeessa ja punataudissa; ja Paavali meni hänen luoksensa, rukoili ja pani kätensä hänen päälleen ja paransi hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinakartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t Ja joka tähän kiveen kaatuu, se ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Jesús mash aints ainau nintimaurin nekau asa, wína miatrusarka nintimturinatsui tusa nekaamiayi. \t Mutta Jeesus itse ei uskonut itseänsä heille, sentähden että hän tunsi kaikki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Jericó yaktanam waya wekakinij wajamiayi. \t Ja hän tuli Jerikon kaupunkiin ja kulki sen läpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujau asan, pengker aa nunak turatasan wakerayatun, wikia tunaawaitjai tusan nekajai. \t Niin huomaan siis itsessäni, minä, joka tahdon hyvää tehdä, sen lain, että paha riippuu minussa kiinni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yaanchuik Moisésan nayaimpinam iruna nuna inaktus chicharak: “Ju muranam wainkame nu mash nunismek turata,” tusa akupkamu asa, Yus tímia nunisarang sacerdote ainau jea tarach najanamunam aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. Turinau asaramtai Yus ukunam nayaimpinam ni Uchiri turatiun aints ainaun nekamtikiatas wakerimiayi. \t ja jotka palvelevat siinä, mikä on taivaallisten kuva ja varjo, niinkuin ilmoitettiin Moosekselle, kun hänen oli valmistettava maja. Sillä hänelle sanottiin: \"Katso, että teet kaikki sen kaavan mukaan, joka sinulle vuorella näytettiin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turarin fariseo irunu nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Jiisia, Moisés ayamtai kintati takakmasairap tusa, surimkau waininayat, ami nuiniatiram ainau aunka aitkinawai, —tiarmiayi. \t Mutta kun fariseukset sen näkivät, sanoivat he hänelle: \"Katso, sinun opetuslapsesi tekevät, mitä ei ole lupa tehdä sapattina\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Yuse Uchiri ayat, aintsua nunisang wait wajayayi. Tura wait wajau asa, ni Apaachirin umirtan nuimiarmiayi. \t Ja niin hän, vaikka oli Poika, oppi siitä, mitä hän kärsi, kuuliaisuuden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wi taja nuka umiachiatrumsha ¿waruka Apurua Apurua turutrume? \t Miksi te huudatte minulle: `Herra, Herra!` ettekä tee, mitä minä sanon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wayaawariat ii Apuri Jesúsa namangkenka wainkacharmiayi. \t Niin he menivät sisään, mutta eivät löytäneet Herran Jeesuksen ruumista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainauti namangtin tura numpentin ainiaji. Tura asamtai Jesús aints wajas, ni numpesha tura ni namangkesha iiya nunisang asa, Satanásan nepetkatas jarutramkamiaji. Satanás aints ainautin tuke jatan sukartawai. Tura wainiat Jesús jakau asa, Satanásan nepetkamiayi. \t Koska siis lapsilla on veri ja liha, tuli hänkin niistä yhtäläisellä tavalla osalliseksi, että hän kuoleman kautta kukistaisi sen, jolla oli kuolema vallassaan, se on: perkeleen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau Jesúsan nemarsar wekainauka, Jesús Lázaron iwiarsamunmaya inankinun wainkau asar, ni wainkamurin chikich ainaun ujakarmiayi. \t Niin kansa, joka oli ollut hänen kanssansa, kun hän kutsui Lasaruksen haudasta ja herätti hänet kuolleista, todisti hänestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai ¿nu chicham pachiachkurkia itiur uwemratjik? Nu nangkamtaik uwemtai chichaman etserkamia nuka ii Apurintai. Nunia ni chichamen antukaru ainauka nekasaintai tusar iincha ujatmakarmiaji. \t kuinka me voimme päästä pakoon, jos emme välitä tuosta niin suuresta pelastuksesta, jonka Herra alkuaan julisti ja joka niiden vahvistamana, jotka olivat sen kuulleet, saatettiin meille,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura suntar eemak wajauncha nangkaikiarmiayi. Tura chikich suntar wajainauncha nunisarang nangkaikiarmiayi. Nunia waiti jiru najanamu epenmiaunum jeainamtai, nu waitikia ningki kuwat uranmiayi. Uraniamtai mai jiinkiar, jintanam jumchik wesarang, Yuse awemamuringkia aneachmau mengkakamiayi. \t Ja he kulkivat läpi ensimmäisen vartion ja toisen ja tulivat rautaportille, joka vei kaupunkiin. Se aukeni heille itsestään, ja he menivät ulos ja kulkivat eteenpäin muutamaa katua; ja yhtäkkiä enkeli erkani hänestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintiminamtai, Jesúska ni nintimaurin nekau asa chicharak: —¿Waruka tuusha nintimrume? \t Mutta kun Jeesus tiesi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: \"Mitä te ajattelette sydämessänne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha Zebedeo uchiri Santiago, nuna yachí Juanjai, mai Boanerges inaikiamiayi. Nuka “ipiamta tumau ainiarme” taku tawai. \t ja Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, Jaakobin veljen, joille hän antoi nimen Boanerges, se on: ukkosenjylinän pojat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Nekasam tame. Yus pujamunam pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataj tusaram wakeruktaram. Antsu aints untsuri nuni wayaawartas wakerinayat, wayaawartatkamawar tujinkartinuitai tajarme. \t \"Kilvoitelkaa päästäksenne sisälle ahtaasta ovesta, sillä monet, sanon minä teille, koettavat päästä sisälle, mutta eivät voi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu tuke maaketai tiarmi. Nuke ati. \t Mutta meidän Jumalallemme ja Isällemme kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judíochu ainautirmin yamaikia nunasha tajarme: Yus wína atumin akuptuku asamtai, wikia Yuse chichamen tuke inaitsuk atumin ujaajrume. \t Teille, pakanoille, minä sanon: Koska olen pakanain apostoli, pidän minä virkaani kunniassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yaingmin amatikia, aints ainau mash pengker awajsatnuitji. Tura nuna nangkamasrik Cristonu ainau timiá pengker awajsatnuitji. \t Sentähden, kun meillä vielä aikaa on, tehkäämme hyvää kaikille, mutta varsinkin uskonveljille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu aintska chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t Mutta hän sanoi: \"Tätä kaikkea minä olen noudattanut nuoruudestani asti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau: Yus akupkamu Mesías tutai wait wajaktinuitai tusa, ni chichamen etsernun Yus nunaka aamtikramiayi. Tura asamtai atum Jesús mau asaram, nu chichamka umikuitrume. \t Mutta näin on Jumala täyttänyt sen, minkä hän oli edeltä ilmoittanut kaikkien profeettain suun kautta, että nimittäin hänen Voideltunsa piti kärsimän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints mash yurumkancha yutsuk, untsuri kinta takakmasu asaramtai, Pablo mash aints ainamunam japen wajaki chicharak: —Juun ainautiram, anturtuktaram. Isar Cretanmaya jiintsuk nakasmi, wi timiaja nu umirtukuitkurminkia, juun kanusha meserchau ayi. Tura warinchu ainausha entsanam ujungchamu ayi. \t Kun oli oltu kauan syömättä, niin Paavali nousi heidän keskellään ja sanoi: \"Miehet, teidän olisi pitänyt noudattaa minun neuvoani eikä lähteä Kreetasta; siten olisitte säästyneet tästä vaivasta ja vahingosta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich ainauka apu inatiri ainaun achikiar pasé awajsarmiayi, tura kichnasha maawarmiayi. \t ja toiset ottivat kiinni hänen palvelijansa, pitelivät pahoin ja tappoivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaikia Cristo nekasampita tinu asar, uchi ni wainmaun umirua nunisrikia yamaikia pujatsji. Tura asar Moisés umirkatin chichaman umirkunka uwemratatjapi tichamnawaitji. \t Mutta uskon tultua me emme enää ole kasvattajan alaisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ataksha chichaun antukmiayi: —Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿waruka amesha paseetai tame? —timiayi. \t Ja taas ääni sanoi hänelle toistamiseen: \"Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpyhäksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus nekas turuatatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, nunaka mash turuatnuitai, —turammiaji. \t Ja kaiken, mitä te anotte rukouksessa, uskoen, te saatte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nungka amumanum aints namakan achiinawa nunisarang Yuse awemamuri tunau nintintin ainaun akankar, tura pengke nintintin ainauncha akankar irurartinuitai. \t Näin on käyvä maailman lopussa; enkelit lähtevät ja erottavat pahat vanhurskaista"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Nagai Maata uchiri ayayi. Nunia Maat Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Semeiya uchiri ayayi. Nunia Semei Joseca uchiri ayayi. Nunia Josec Judá uchiri ayayi. \t tämä Maahatin, tämä Mattatiaan, tämä Semeinin, tämä Joosekin, tämä Joodan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwachinmaya iwianch jiinkin asamtai, ni inau ainau nuna nekaawar: Yamaikia kuik jukishtatji tusar, napchau nintimrar Pabloncha, tura Silasnasha kajerkar achikiar, yakta japen apu pujuinamunam jukiarmiayi. \t Mutta kun hänen isäntänsä näkivät, että tulojen toivo oli heiltä kadonnut, ottivat he Paavalin ja Silaan kiinni ja vetivät heidät torille hallitusmiesten eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Yus Moisés umirkatin chichaman akatramiayi. Antsu Yuse anengkratairinkia, tura nekas chichamnasha Jesucristo iin nekamtikramnuyaji. \t Sillä laki on annettu Mooseksen kautta; armo ja totuus on tullut Jeesuksen Kristuksen kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Lucasaitjai. Wína aneetir Teófilo: Wi yaanchuik amin papin akuptukmiajme nuna aaran, Jesús nayaimpinmaka watsuk ju nungkanam pujus ni turamurin pachisan, tura ni nuiniarmaurincha pachisan nu nangkamtaik nangkaman, nunaka mash aatramiajme. Jesús nayaimpinam waketkitas ni nuiniatiri ainaun: Wína chichamur etserkataram tusa, yaanchuik Yuse Wakani turata tinu asamtai, ni turatniurin pachis chichaman akatmamramiayi. \t Edellisessä kertomuksessani kirjoitin, oi Teofilus, kaikesta, mitä Jeesus alkoi tehdä ja opettaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich ainau: Jesús iinu nungkarin tayi tinamun antukar, jau ainaun tampumruwar Jesús pujamunam itaarmiayi. \t ja he riensivät kiertämään koko sitä paikkakuntaa ja rupesivat vuoteilla kantamaan sairaita sinne, missä kuulivat hänen olevan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "ni tsakarmaurin wemiayi. Tura nuni jea, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchati takatan turati tusasha, yáki kakarmarincha susaya? \t Ja hän tuli kotikaupunkiinsa ja opetti heitä heidän synagoogassaan, niin että he hämmästyivät ja sanoivat: \"Mistä hänellä on tämä viisaus ja nämä voimalliset teot?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar, ajanmayan jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. Nunia nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa nu takau ainaun itiurkatnuita? \t Ja he heittivät hänet ulos viinitarhasta ja tappoivat. Mitä nyt viinitarhan herra on tekevä heille?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear, ni apari jakau asamtai, Herodesa uchiri Arequelao naartin Judea nungkanam aints ainaun inawai tamaun antuk, José nuni wetan shamiayi. Tura karanam: Israel nungkanam weep timiaun antuku asa, Galilea nungkanam wemiayi. \t Mutta kun hän kuuli, että Arkelaus hallitsi Juudeaa isänsä Herodeksen jälkeen, niin hän pelkäsi mennä sinne. Ja hän sai unessa Jumalalta käskyn ja lähti Galilean alueelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Apu Jesús Simón Pedron chicharak: —Simónka wainkata. Aints trigo jingkiajin juuk pakar peawa nunisang Satanás atumin pachimian nintimtikramratas Yusen iniasi. \t Simon, Simon, katso, saatana on tavoitellut teitä valtaansa, seuloakseen teitä niinkuin nisuja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turaram wína chichamur wi akupkamiajrume nuka chikich aints ainau miatrusarang umirkarat tusaram nuiniartaram. Tura nusha kajinmakirap: Nungka amuachmataikia wikia kintajai metek, kashincha kashincha tuke atumjai tsaniasan pujustinuitjai tajarme, —Jesús akatamak turammiaji. \t ja opettamalla heitä pitämään kaikki, mitä minä olen käskenyt teidän pitää. Ja katso, minä olen teidän kanssanne joka päivä maailman loppuun asti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tuke tsawaisha, tura kashisha aints jakau iwiartainum tura muranmasha kayajai tukumakmaikiak wekainuyayi. \t Ja hän oleskeli aina, yötä ja päivää, haudoissa ja vuorilla, huutaen ja runnellen itseään kivillä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yamaikia ii namangke wakera nuka wakerutsuk, antsu Yuse Wakani wakera nuke wakerau asar, yamaikia Yus umirkatin chicham miatrusrik umirnuitji. \t että lain vanhurskaus täytettäisiin meissä, jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekainachu asar shamkarmiayi, tura chicharnainak: —¿Chikich chikich chichamjai chichaina auka mash Galileanmaya ainchaukai? \t Ja he hämmästyivät ja ihmettelivät sanoen: \"Katso, eivätkö nämä kaikki, jotka puhuvat, ole galilealaisia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam nu nuwaka aimiak: —Ja ai Apuru, kichkisha juwakchari, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Ayu, wisha mantamawarti tichatatjame. Yamaikia jeemin waketkim nuniangka tunau turuwaip, —timiayi. \t Hän vastasi: \"Herra, ei kukaan\". Niin Jeesus sanoi hänelle: \"En minäkään sinua tuomitse; mene, äläkä tästedes enää syntiä tee\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kungkutin ukaramtai, Judas Iscariote, Simónka uchiri nuni pujau, Jesúsa nuiniatirintiat, ukunam niin suruktin amia nuka chichaak: \t Silloin sanoi yksi hänen opetuslapsistaan, Juudas Iskariot, joka oli hänet kavaltava:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kaninamtai Jesús jiis ukuki, ataksha Yusen seatas we, nuwik Yusen seamia nunisang ataksha seamiayi. \t Ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran ja sanoi samat sanat uudestaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunasha tajarme: Apu ainau aints ainaun inararti tusa, Yus pujsamu ainawai. Tura Yus wakerau asamtai aints ainaun ínainawai. Tura asamtai atumka apu ainau mash umirkatnuitrume. \t Jokainen olkoon alamainen sille esivallalle, jonka vallan alla hän on. Sillä ei ole esivaltaa muutoin kuin Jumalalta; ne, jotka ovat, ovat Jumalan asettamat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo nu chichaman etserak wajamtai, apu Festo kakar chicharak: —Pabloa, nuka waurkum tame. Papi nukap nuimiaru asam waurme, —timiayi. \t Mutta kun hän näin puolustautui, sanoi Festus suurella äänellä: \"Sinä olet hullu, Paavali, suuri oppi hulluttaa sinut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum wína pachitsaram: Aints ainau mash pengker nintimtunisar maanitsuk pujusarat tusa taawitai ¿tu nintimturtsurmek? Antsu wikia tajarme: Ju nungkanam tau asamtai aints ainauka kanakartinuitai. \t Luuletteko, että minä olen tullut tuomaan maan päälle rauhaa? Ei, sanon minä teille, vaan eripuraisuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Pablo aimiak: —¿Warukaya timiá juutkurmesha winasha napchausha nintimtikrarme? Wína Apuru Jesúsa naarin pachisar Jerusalénnumia ainau wína jingkiatawartas wakerutinakka turutawarti, tura mantuwartas wakerutinakka mantuwarti tusan tajarme, —timiayi. \t Silloin Paavali vastasi ja sanoi: \"Mitä te teette, kun itkette ja särjette minun sydäntäni. Sillä minä olen valmis, en ainoastaan käymään sidottavaksi vaan myöskin kuolemaan Jerusalemissa Herran Jeesuksen nimen tähden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura katsekinak chichaman untsuri chichariarmiayi. \t Ja paljon muita herjaussanoja he puhuivat häntä vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha nunisrumek Yuse chichamenka etserchau arumning, aints ainau irurtaram tusan akupajrume. Chikich aints ainau arakan arainawa nunisarang Yuse chichamen yaanchuik etserkarmiayi. Turinamtai ukunmasha atum aints ainau Yuse chichamen nekasampita tiarat tusaram nekamtikiatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Minä olen lähettänyt teidät leikkaamaan sitä, josta te ette ole vaivaa nähneet; toiset ovat vaivan nähneet, ja te olette päässeet heidän vaivansa hedelmille.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Judas: Ayu tusa ¿aints atsamunam itiur akankanak surukaintaj? tu nintimiayi. \t Ja hän lupautui ja etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaakseen hänet heille ilman melua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tumamtai iikia kuchanam kawinmakir seis (6) kilómetron wearin, Jesús kuchanam nungkanma nunisang wekaaki winau wainkamiaji. Tura wainkar shamkamiaji. \t Kun he olivat soutaneet noin viisikolmatta tai kolmekymmentä vakomittaa, näkivät he Jeesuksen kävelevän järven päällä ja tulevan lähelle venhettä; ja he peljästyivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ameka pengker aa nuke aneau asam, tura tunau aa nuka nakitau asakmin, ami Yusrum chikich ainau nangkamasang aminka nukap waramtikramsamiayi,” tu aarmawaitai. \t Sinä rakastit vanhurskautta ja vihasit laittomuutta; sentähden on Jumala, sinun Jumalasi, voidellut sinua iloöljyllä, enemmän kuin sinun osaveljiäsi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse chichamen pengké antukcharu ainau nekaawartinuitai. Tura pengké antukcharu ainau nu chichamnaka tu awai tusar nintimrartinuitai.” Nu aarmawa nunisnak wikia chikich aints Cristo chichamen yaanchuik etserkarmia nuningkia etsertan nakitnuyajai, antsu Cristo chichamen antukcharu ainamunam uwemratin chichaman tuke etserkatasan wakerinuyajai. \t ja sillä tavoin, että olen pitänyt kunnianani olla julistamatta evankeliumia siellä, missä Kristuksen nimi jo on mainittu, etten rakentaisi toisen laskemalle perustukselle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati jiitamran waan urakamtai, nunia mukunit nekas shuwin jiinun wainkamjai. Tura mukunit jiinua nuka eper keemamua nunisang timiá shuwin jiinkin asamtai, tsaasha mushatmarun wainkamjai. \t ja se avasi syvyyden kaivon, ja kaivosta nousi savu, niinkuin savu suuresta pätsistä, ja kaivon savu pimitti auringon ja ilman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nekas nekau ainauka ju chichamnasha nintimrarti. Nu nuwa entsamtairi muuke siete (7) aa nuka siete (7) mura tumawaitai. Nu nuwa tumau aa nuka siete (7) muranam matsatui. \t Tässä on ymmärrys, jossa viisaus on: Ne seitsemän päätä ovat seitsemän vuorta, joiden päällä nainen istuu; ne ovat myös seitsemän kuningasta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainaun tsuwar umis Jesús ni nuiniatiri ainaun jiis chicharak: “Atumka kuikiartichutiatrum: Yusnum pujustin asaram warastinuitrume. \t Ja hän nosti silmänsä opetuslastensa puoleen ja sanoi: \"Autuaita olette te, köyhät, sillä teidän on Jumalan valtakunta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Cristonu ainauka mash iruntrar pujusarmiayi. Tura ninu aa nuna mash sunaisarmiayi. \t Ja kaikki, jotka uskoivat, olivat yhdessä ja pitivät kaikkea yhteisenä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama kuikian itariaram Jesús kuikian jiis chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawaita? —tu iniam: —Juun apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t Niin he toivat. Ja hän sanoi heille: \"Kenen kuva ja päällekirjoitus tämä on?\" He vastasivat hänelle: \"Keisarin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram wainmamkataram. Satanás nepetkatasrumka nekas aa nuke nintimrataram. Tura wait chichamka etsertsuk nekas aa nuke etserkataram. Tura Cristo atumi nintin japitramrau asamtai, tunaarumsha mash japaram ukukrum, tunaachawa nunisrumek pujustaram. \t Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jea kampatam kinta wainmatsuk yurumkancha yutsuk, tura amutnasha amutsuk pujumiayi. \t Ja hän oli kolme päivää näkemätönnä, ei syönyt eikä juonut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Jerusalénnum wetaj tusa jinta weak yaparmiayi. \t Kun hän varhain aamulla palasi kaupunkiin, oli hänen nälkä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam uchi apari uwijmiak: Tatang aatai tepaun nu surustaram tusa, aya uwejejai inakmasmiayi. Tura susam: Uchi naaringkia Juankuitai, tu aarmiayi. Tu aaramtai nuna wainkar: ¿Warukaya uchincha tuusha inaiyawa? tu nintimrarmiayi. \t Niin hän pyysi taulun ja kirjoitti siihen nämä sanat: \"Johannes on hänen nimensä\". Ja kaikki ihmettelivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia ataksha tajarme: Yusnum pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataram. Waiti tuupich asamtai, aints ainau nuni wayaawar, jinta tsererchinam tuke iwiaaku pujustinnum weenauka untsurinchuitai. Antsu chikich waiti wangkaram asamtai, aints nuni wayaawar, tungkajin jintanam wait wajaktinnum jeartinka untsurintai,” timiayi. \t Menkää ahtaasta portista sisälle. Sillä se portti on avara ja tie lavea, joka vie kadotukseen, ja monta on, jotka siitä sisälle menevät;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ayamtai kintajai metek judío iruntai jeanam waya, Pablo judío ainauncha, tura judíochu ainauncha: Wi taja nuka nekasaintai tusa chicharkamiayi. \t Ja hän keskusteli synagoogassa jokaisena sapattina ja sai sekä juutalaisia että kreikkalaisia uskomaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wína pachitsar chichaman antukar: “Yaanchuik Cristonu ainautin wait wajaktiniun suramnuyaji nunaka inais, iin yaanchuik amutmaktas wakerinutiat, yamaikia Cristonam uwemratin chichaman etserak wekaawai,” tiarmiayi. \t Heidän kuuloonsa oli vain tullut: \"Meidän entinen vainoojamme julistaa nyt sitä uskoa, jota hän ennen hävitti\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús iniakur: —¿Pascua fiestati ame yuwatin tuni umismi tusamea wakerame? —timiaji. \t Mutta ensimmäisenä happamattoman leivän päivänä opetuslapset tulivat Jeesuksen tykö ja sanoivat: \"Mihin tahdot, että valmistamme pääsiäislampaan sinun syödäksesi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin puju armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t Oli seitsemän veljestä. Ensimmäinen otti vaimon, ja kun hän kuoli, ei häneltä jäänyt jälkeläistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichaak: —Jerusalénnum pujuinautiram, atumi kintari jeatsaing, angkan pujustiniun sukartin nekaataram tusan wakerin ayajai. Turayat yamaikikia uukmawa nunisang asamtai, nekaatatkamaram tujintarme. \t ja sanoi: \"Jospa tietäisit sinäkin tänä päivänä, mikä rauhaasi sopii! Mutta nyt se on sinun silmiltäsi salattu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wína amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk aya mengkakarti tusa, japua nunisang iwianchin yayaawai. \t Joka ei ole minun kanssani, se on minua vastaan; ja joka ei minun kanssani kokoa, se hajottaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai kársera wainin Pablon nu chichamnasha ujaak: —Yakta apuri ainau atumin jiirmakiartas chichaman akupturminawai. Tura asaramtai yamaikia jiinkiram angkan pengker nintimsaram wetaram, —timiayi. \t Niin vanginvartija ilmoitti tämän Paavalille sanoen: \"Päälliköt ovat lähettäneet sanan, että teidät on päästettävä irti; lähtekää siis nyt ulos ja menkää rauhassa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mangkartutnasha inaitsuk, tura wawekratancha inaitsuk, tura tsanirmatnasha inaitsuk, tura kasamtancha inaitsuk tuke turinaun wainkamjai. \t He eivät tehneet parannusta murhistaan eikä velhouksistaan eikä haureudestaan eikä varkauksistaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chicharak: —Yus seatasrum wakerakrumka tu seataram: ‘Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha, tura nungkanmasha tuke ati. \t Niin hän sanoi heille: \"Kun rukoilette, sanokaa: Isä, pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi; (tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa;)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iningkratmatai aimkur: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuchawashi turaminawai. Tura chikitcha Elíaschawashi turaminawai. Tura chikitcha: Jeremíaschawashi turaminawai, antsu nuchawaitkusha, chikich yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuwashi turaminawai, —timiaji. \t Niin he sanoivat: \"Muutamat Johannes Kastajan, toiset Eliaan, toiset taas Jeremiaan tahi jonkun muun profeetoista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen ataksha maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura susaram mash amurarmiayi. \t Ja hän otti maljan, kiitti ja antoi heille; ja he kaikki joivat siitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi Tesalónica yaktanam pujamtaisha, atumka kuik irumraram, ni yuumamuri sumarmakat tusaram akupturkamiarume. Nunia ataksha kuik irumraram akupturkamarume. \t Sillä Tessalonikaankin te minulle kerran, jopa kahdesti, lähetitte, mitä tarvitsin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuke nunisang tepeu asamtai, Jesús nu aintsun wainak, tura timiá musach najaimiak tepeu nekau asa chicharak: —¿Ame pengker wajastasam wakeramek? —timiayi. \t Kun Jeesus näki hänen siinä makaavan ja tiesi hänen jo kauan aikaa sairastaneen, sanoi hän hänelle: \"Tahdotko tulla terveeksi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka, nintinam wayaachu asamtai, nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu wakenam waya, ataksha jiinkitnuitai, —timiayi. Tu tinu asa, yurumkaka waring achat mash pachitsuk yuwamnawaitai, Jesús timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Niinkö ymmärtämättömiä tekin olette? Ettekö käsitä, ettei mikään, mikä ulkoapäin menee ihmiseen, voi häntä saastuttaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús wantinkaun ni namangkencha paan waininayat, Jesúsapita tusarka nekaacharmiayi. \t Mutta heidän silmänsä olivat pimitetyt, niin etteivät he tunteneet häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju aints ainau nampekar tinawai, tu nintimtarme nuka nangkamrum tarume. ¿Tsaa yamai waakaisha itiur nampekarting? \t Eivät nämä ole juovuksissa, niinkuin te luulette; sillä nyt on vasta kolmas hetki päivästä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichaman najanawar Jesúsan jingkiawar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t ja he sitoivat hänet ja veivät pois ja antoivat hänet maaherran, Pilatuksen, käsiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu ni pujutirin nayaimpinka ukuki, aintsua nunisang akiina, mash aints ainau inatiria nunisang ayayi. Jesús tunaarinchau ayat aints wajas: \t vaan tyhjensi itsensä ja otti orjan muodon, tuli ihmisten kaltaiseksi, ja hänet havaittiin olennaltaan sellaiseksi kuin ihminen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pilato iniak: —Takumka ¿nekasmek apuitam? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Ja ai, ame tame nuka nekasam tame. Wiitjai apu. Ju nungkanam akiinau asan, chicham nekas aa nuna etserkatasan juningkia taawitjai. Tura asamtai chicham nekas aa nuna umirinauka wi taja nuna mash antinawai, —timiayi. \t Niin Pilatus sanoi hänelle: \"Sinä siis kuitenkin olet kuningas?\" Jeesus vastasi: \"Sinäpä sen sanot, että minä olen kuningas. Sitä varten minä olen syntynyt ja sitä varten maailmaan tullut, että minä todistaisin totuuden puolesta. Jokainen, joka on totuudesta, kuulee minun ääneni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pengker wajasamtai Jesús chicharak: —Ame turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurum nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t Ja hän kielsi häntä siitä kenellekään puhumasta ja sanoi: \"Mene, näytä itsesi papille, ja uhraa puhdistumisestasi, niinkuin Mooses on säätänyt, todistukseksi heille\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus tímia nunaka mash umiatsaing, nu apu ainau mash iruntrar metek nintimsar: Juun Yawaaya Tumau iin inatmin ati tusar wakerukartinuitai. \t Sillä Jumala on pannut heidän sydämeensä, että he täyttävät hänen aivoituksensa, yksimielisesti, ja antavat kuninkuutensa pedolle, kunnes Jumalan sanat täyttyvät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Jusha aarta, Uwija Uchiri nuwenmaunum untsukmau ainaun Yuska waramtiksartinuitai,” turutun antukmajai. Nunia ataksha chichartak: “Ju chichamka nekasar Yuse chichame ainawai,” turutun antukmajai. \t Ja hän sanoi minulle: \"Kirjoita: Autuaat ne, jotka ovat kutsutut Karitsan hääaterialle!\" Vielä hän sanoi minulle: \"Nämä sanat ovat totiset Jumalan sanat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus iin Uwemtikramratnuka mash aints ainautincha wait anentramak anenmau asa, ni anengkratairin nekamtikramamiaji. \t Mutta kun Jumalan, meidän vapahtajamme, hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t Kenen vaimo noista seitsemästä hän siis ylösnousemuksessa on oleva? Sillä kaikkien vaimona hän on ollut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau: Yus tu pujawapi tusar nekainayat, Yus juuntapita tutsuk, nunia maaketai ticharmiayi. Antsu nangkamiar nintiminau asar, nintinchau wajasarmiayi. Tura paan nintimrartatkamawar tujinkar teenam pujuinawa nunisarang pujuarmiayi. \t koska he, vaikka ovat tunteneet Jumalan, eivät ole häntä Jumalana kunnioittaneet eivätkä kiittäneet, vaan ovat ajatuksiltansa turhistuneet, ja heidän ymmärtämätön sydämensä on pimentynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moisés umirkatin chichaman wikia umirkatatkaman pengké tujinnuyajai. Tura Moisés umirkatin chichaman umirkachu asan, jakamin nekapnuyajai. Tura yamaikia Yus wakera nunak umirkatasan, Moisés umirkatin chichamnaka pachischamnawaitjai. \t Sillä minä olen lain kautta kuollut pois laista, elääkseni Jumalalle. Minä olen Kristuksen kanssa ristiinnaulittu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii apuri ati tusar, Jesúsan jukiartas wakerinam, Jesús nuna nekaa ataksha ningki muranam wakamiayi. \t Kun nyt Jeesus huomasi, että he aikoivat tulla ja väkisin ottaa hänet, tehdäkseen hänet kuninkaaksi, väistyi hän taas pois vuorelle, hän yksinänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintsu naaringkia nu ainawai: Simón chikich naarin Pedron Jesús inaikiamiayi, nunia Pedro yachi Andrés, nunia Santiago, nunia Juan, nunia Felipe, nunia Bartolomé, \t Simonin, jolle hän myös antoi nimen Pietari, ja Andreaan, hänen veljensä, ja Jaakobin ja Johanneksen, ja Filippuksen ja Bartolomeuksen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. ¿Nu pasé aints ainau pachisrum atumka Yuse papirin aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Apu Yus nunaka wakeruku asamtai, iisha nu nintimsar pujaji.’ Tu aarmawaitai. \t Jeesus sanoi heille: \"Ettekö ole koskaan lukeneet kirjoituksista: `Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi; Herralta tämä on tullut ja on ihmeellinen meidän silmissämme`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús winamtai, aints ainau niin wainkar warasar mash pengker nintimsar Jesús chichasmi tusar ampukiar wearmiayi. \t Ja kohta kun kaikki kansa hänet näki, hämmästyivät he ja riensivät hänen luoksensa ja tervehtivät häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusnau ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa, Yuska pengké waitrichu asa, yaanchuik aintsnaka najantsuk nunaka timiayi. \t apostoli sen iankaikkisen elämän toivon perusteella, jonka Jumala, joka ei valhettele, on luvannut ennen ikuisia aikoja -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Kuikiartinu uchiri nampuaramtai, nu aints takaka nuka ukunam ninu uchirinu atinuitai. Antsu uchi akungka, ni apari inatiriya nunisketai. \t Mutta minä sanon: niin kauan kuin perillinen on alaikäinen, ei hän missään kohden eroa orjasta, vaikka hän onkin kaiken herra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus inankimia nuka kaurchamiayi. \t Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura kitcha kitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t Niin myös toinen ja kolmas, ja samoin kaikki seitsemän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharnainak: —¿Juka Jesúschaukai? ¿José uchiria nuchaukai? Iikia juna aparisha tura nukurisha wainiaji. Nuna uchirintiat ¿warukaya nayaimpinmaya taawitjai tawa? —tunaiyarmiayi. \t ja he sanoivat: \"Eikö tämä ole Jeesus, Joosefin poika, jonka isän ja äidin me tunnemme? Kuinka hän sitten sanoo: `Minä olen tullut alas taivaasta`?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ame cinco (5) aints tsanirmam pujuyame. Tura yamaisha tsanirmam pujame nuka aishrumchawaitai. Tura asamtai: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame, —timiayi. \t sillä viisi miestä sinulla on ollut, ja se, joka sinulla nyt on, ei ole sinun miehesi; siinä sanoit totuuden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints tunaun jumchik takau asamtai, atumka tunau nukap takautiatrumsha ¿waruka nu aintcha tunaawaitai tarume? Tunau pachisrum chichaakrumka, aints ni jiin tsetsee juun engketu wainiat, nunaka waintsuk chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak, nuna jiij pujurua tumawaitrume. \t Kuinka näet rikan, joka on veljesi silmässä, mutta et huomaa malkaa omassa silmässäsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jericó yaktanam jeatas jintá weak, Jesús wainmichun jinta yantarin pujaun wainkamiayi. Nu aintska aints nangkaaminau kuikiarin tuke seauyayi. \t Ja hänen lähestyessään Jerikoa eräs sokea istui tien vieressä kerjäten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai ii Apuri Jesús Pablon kashi karanma nunisang chicharak: —Wikia amijai pujajai. Tura asamtai amincha kichkisha paseeka awajtamsarchatatui. Ju yaktanam wína aintsur untsuri iruninau asaramtai, shamkartutsuk asata. Antsu tuke inaitsuk wína chichamur etserkim weta, —timiayi. \t Ja Herra sanoi yöllä näyssä Paavalille: \"Älä pelkää, vaan puhu, äläkä vaikene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna umisar Pabloncha tura Silasnasha ni jeen iwiak yutan yuramiayi. Nuniasha ni weari ainaujai mash Yusen nekasampita tinu asar nukap warasarmiayi. \t Ja hän vei heidät ylös asuntoonsa, laittoi heille aterian ja riemuitsi siitä, että hän ja koko hänen perheensä oli tullut Jumalaan uskovaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Watska, apu César akiktin kuik itataram, —timiayi. Tama nu kuikian itaarmiayi. \t Näyttäkää minulle veroraha.\" Niin he toivat hänelle denarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Timiá kakarman uurmatai, isar ainausha, tura mura ainausha mengkakarun wainkamjai. \t Ja kaikki saaret pakenivat, eikä vuoria enää ollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka ataksha wína nintimtursaram kuik akupturkau asakrumin wikia Apurun maaketai tusan warasmajai. Yaanchuikia nekasrum wína yainkatasrum wakerutayatrum yainkachmiarume. Tura wainiatun wi papin aaran: Wína kuikiar atsau asamtai yainkataram tusanka nunaka aatsujrume. Wi waring achat mash yuumayatnak, napchau nintimtsuk pujustinasha nuimiaruitjai. \t Minä ihastuin suuresti Herrassa, että te jo vihdoinkin olitte elpyneet pitämään minusta huolta, johon teillä ennenkin oli ollut halua, vaikka ei tilaisuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Aints ataksha yakiya akiinachuka Yuse pujutirin waintancha pengké wainkachartinuitai, —timiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: joka ei synny uudesti, ylhäältä, se ei voi nähdä Jumalan valtakuntaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar ni namangke wakeramurinak nintiminauka Yusen pengker awajsartatkamawar pengké tujintinawai. \t Jotka lihan vallassa ovat, ne eivät voi olla Jumalalle otolliset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. \t Hän vastasi ja sanoi heille: \"Minä myös teen teille kysymyksen; sanokaa minulle:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jumchik arus, ni nuiniatiri once (11) misanam yuwinak pujuinai, Jesús wantintukmiayi, tura chikich ainau niin jaka nantaknun wainkarmia nuna timiaurin nekaschawaitai tinu asaramtai chicharak: —¿Waruka nekasampi jakamunmaya nantaki turutsurme? ¿Tura warukaya timiá nintimturtsurme? —Jesús timiayi. \t Vihdoin hän ilmestyi myöskin niille yhdelletoista heidän ollessaan aterialla; ja hän nuhteli heidän epäuskoaan ja heidän sydämensä kovuutta, kun he eivät olleet uskoneet niitä, jotka olivat nähneet hänet ylösnousseeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan nekas pengke aints asa, nunia Yusen miatrusang umirkau asamtai, Herodes nuna nekau asa, Juankun shammiayi. Tura asa ni nuwarin pachischamiayi. Tura Juanku chichamen pengker nintimias anturkamiayi. Tura Juanku etsermaurin antayat: Itiurkainjak tusangka nintimrachmiayi. \t Sillä Herodes pelkäsi Johannesta, koska tiesi hänet vanhurskaaksi ja pyhäksi mieheksi, ja suojeli häntä. Ja kun hän kuunteli häntä, tuli hän epäröivälle mielelle monesta asiasta; ja hän kuunteli häntä mielellään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jatasha Jesúsan nepetkachmin asamtai, waitnas jakau wainiat, Yus niin jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Yuse kakarmarijai jatancha nepetak nantakmiayi. \t Hänet Jumala herätti ja päästi kuoleman kivuista, niinkuin ei ollutkaan mahdollista, että kuolema olisi voinut hänet pitää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wína akuptuku asamtai, wikia nijai pujayatun juni tau asan, wína akuptukunka paan nekajai, —Jesús timiayi. \t Minä tunnen hänet, sillä hänestä minä olen, ja hän on minut lähettänyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek anentam? —tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, amesha nuka nekame. Wikia amin tuke pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta, —timiayi. \t Hän sanoi hänelle taas toistamiseen: \"Simon, Johanneksen poika, rakastatko minua?\" Hän vastasi hänelle: \"Rakastan, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas\". Hän sanoi hänelle: \"Kaitse minun lampaitani\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "wainkartatkamawar wainkacharmiayi. Tura Jerusalénnum eakmi tusar ataksha waketrukiarmiayi. \t mutta kun eivät löytäneet, palasivat he Jerusalemiin etsien häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayatun chicham nekas pengker aa nunaka mash pengker nintimsan atumin ujayajrume. Tura aints iruntramunam Yuse chichamen etserkun, nunia atumi jeen wayaan, nunisha Yuse chichamen ujayajrume. \t kuinka minä en ole vetäytynyt pois julistamasta teille sitä, mikä hyödyllistä on, ja opettamasta teitä sekä julkisesti että huone huoneelta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik tunau inatiri asaram, tunau umirkuram Yuse wakeramuringkia pachischamiarume. \t Sillä kun olitte synnin palvelijoita, niin te olitte vapaat vanhurskaudesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chichartamak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Mutta Jeesus sanoi: \"Vieläkö tekin olette ymmärtämättömiä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichamen etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarme. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: ¿Yusnum uwemrataram tusan warutmak untsuyajrum? Tura wainiatrum nakitrinuyarme. \t Jerusalem, Jerusalem, sinä, joka tapat profeetat ja kivität ne, jotka ovat sinun tykösi lähetetyt, kuinka usein minä olenkaan tahtonut koota sinun lapsesi, niinkuin kana kokoaa poikansa siipiensä alle! Mutta te ette ole tahtoneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash aints ainau Yusnum uwemratin chichaman nekas kakaram aa nuna antukar, Criston nekasampita tusar uwemrarminuitai. Tura asamtai wikia nu chichaman etsertan pengké natsaamatsjai. Judío ainau nu chichaman eemkar antukaru asar uwemrarmin ainawai. Tura chikich nungkanmaya ainausha nu chichaman antukar uwemrarminuitai. \t Sillä minä en häpeä evankeliumia; sillä se on Jumalan voima, itsekullekin uskovalle pelastukseksi, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "shamakun ami kuikiarmin nungkan tain uukmiajai. Pai juwaitai. Ame surusmiame ju jukita,’ timiayi. \t Ja peloissani minä menin ja kätkin sinun leiviskäsi maahan; katso, tässä on omasi.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Pedro: —Ja ai, —timiayi. Tura jea waya chichaatsaing, Jesús niin chicharak: —Simónka ¿amesha itiur nintime? ¿Junia apu ainausha yana kuikiarina juwinawa? ¿Ninu aintsri kuikiarinak juriina? ¿Antsu turachkungka chikich aintsu kuikiarinak juriina? —timiayi. \t Ja kun hän vastasi: \"Vierailta\", sanoi Jeesus hänelle: \"Lapset ovat siis vapaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi juuntri yaanchuik pujú ainaun: Wijai wekaasataram tusan, Egipto nungkanmaya jiikiaran, wína chichamrun umirtukarti tusan, chichaman najanamiaja nunisnaka ataksha nu chichamnaka najanashtinuitjai. Wikia Moisésan chicharkun: Wína chichamrun aints ainau umirtukarti tusan timiaja nunaka tuke umikchau asaramtai, wikia ni juuntri ainaunka pachischamiajai,” Yus tawai. \t en sellaista liittoa kuin se, jonka minä tein heidän isäinsä kanssa silloin, kun minä tartuin heidän käteensä ja vein heidät pois Egyptin maasta. Sillä he eivät pysyneet minun liitossani, ja niin en minäkään heistä huolinut, sanoo Herra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumsha Cristo Jesúsnau asaram: Cristo wína tunaarun sakturatas jarutruku asamtai, wikia nijai tsaniasan jakamiajai, tu nintimsaram pujustaram. Tura asaram yamaikia tunauka nintimtsuk antsu Yusen nintimsan ni wakeramurin najanatjai, tu nintimsaram pujustaram. \t Niin tekin pitäkää itsenne synnille kuolleina, mutta Jumalalle elävinä Kristuksessa Jeesuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia waakan diez (10) sumarmaku asan ¿jimiarchik jimiarchik apatkan itiur wekaasaintak? tusan nekapsatasan weajai. Tura asan winichminuitjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t Toinen sanoi: `Minä ostin viisi paria härkiä ja menen niitä koettelemaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicham yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia Yus asan, nekasan tajai: Wína uchir nekas sacerdote tuke atinuitai,” timiayi. Tura junia sacerdote ainau jakartin asaramtai, nuna pachiska tichamiayi. Antsu David tu aarmiayi: Chicham yapajiachminun Yus ni uchirin chicharak: “Wina nintimaurun yapajiashtatjai. Tura wi Yus asan nekasan tajame: Ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t Ja niinkuin tämä ei tapahtunut ilman valan vannomista - nuo taas ovat papeiksi tulleet ilman heistä vannottua valaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nekasampita tinu ainautirmin, Yus winar ataram tusa, iin eatmakmiaji tusaram, Jesús nekasrum nintimrataram. Jesúska nekas Yus akupkamuyayi. Tura ni aintsri ainautinka tuke yainmaktas, sacerdote apuria nunisang ni Apaachiri Yusen seatramji. \t Sentähden, pyhät veljet, jotka olette taivaallisesta kutsumuksesta osalliset, kiinnittäkää mielenne meidän tunnustuksemme apostoliin ja ylimmäiseen pappiin, Jeesukseen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumin pasé chichartaminamtaisha: Yus yainmakti titaram. Tura atumin katsekraminamtaisha, nu aints pachisrum: Yus yaingti tusaram seattiaram. \t siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä parjaavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachirka aints ainaun pachis: Nu aintska pengkeraitai, tura nu aintska paseetai tatsui. Antsu wina Apaachirka: Aints ainau mash jiisam: Juka paseetai, tura juka pengkeraitai tusam mash nekaata turutmiayi. \t Sillä Isä ei myöskään tuomitse ketään, vaan hän on antanut kaiken tuomion Pojalle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints uwijan nangkamasketai. Tura asamtai ayamtai kintati aints wait anentamuka nekas pengkeraitai, —timiayi. \t Kuinka paljon suurempiarvoinen onkaan ihminen kuin lammas! Sentähden on lupa tehdä sapattina hyvää.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ame junia aints ainamunam wína akuptukmiame nunisnak wisha junia aints ainamunam niincha akupinajai. \t Niinkuin sinä olet lähettänyt minut maailmaan, niin olen minäkin lähettänyt heidät maailmaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni tímia nuka Judas Iscarioten Simónka uchirin taku timiayi. Judascha ni nuiniatirintiat ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simon Iskariotin pojasta; sillä tämä oli hänet kavaltava ja oli yksi niistä kahdestatoista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminai aints untsuri Jesúsan tsanuinak wait chichaman etserinayat, yapajiasarang yapajiasarang chichainak metekka chichascharmiayi. \t Useat kyllä todistivat väärin häntä vastaan, mutta todistukset eivät olleet yhtäpitäviä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yamaikia Yuse uchiri wajasu asakrumin, Yus ni Uchiri Wakanin atumi nintin akupturmaku asa: “Apaachi,” turutmintrum tusa nintimtikramramiarume. \t Ja koska te olette lapsia, on Jumala lähettänyt meidän sydämeemme Poikansa Hengen, joka huutaa: \"Abba! Isä!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna turinai sacerdote apuri Jesúsan iniak: —¿Ami nuiniatirmesha ya ainia? ¿Tura warimpia ami nuiniatirmesha nuininuyame? —timiayi. \t Niin ylimmäinen pappi kysyi Jeesukselta hänen opetuslapsistaan ja opistaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iincha pengker awajtamsar nukap yainmakarmiaji. Tura ii wetin jeamtai, kanunam engkematasar pujarin, ii yuumamurin mash suramsarmiaji. \t He osoittivat meille myös monin tavoin kunniaa, ja lähtiessämme merelle he panivat mukaan, mitä tarvitsimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús jeanam waya, nuna jiis: —¿Waruka timiá juutusha pujarme? Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. \t Ja käydessään sisään hän sanoi heille: \"Mitä te hälisette ja itkette? Lapsi ei ole kuollut, vaan nukkuu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu takurin Jesús nuwan chicharak: —Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinau asaramtai, Israelnumak wína Yus akuptukmiayi, —timiayi. \t Hän vastasi ja sanoi: \"Minua ei ole lähetetty muitten kuin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wína chichamur anturtakrum pujautirmin nunasha tajarme: Atumi nemase aneetaram. Tura atumin nakitraminamtaisha pengker awajsataram. \t Mutta teille, jotka kuulette, minä sanon: rakastakaa vihollisianne, tehkää hyvää niille, jotka teitä vihaavat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni wekaas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk: —Jimiarchik jimiarchik werum, Yuse chichame etserutaram, —timiayi. Tura iwianch ainaun nepetkarat tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista ja alkoi lähettää heitä kaksittain ja antoi heille vallan saastaisia henkiä vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Pedro kakar chicharak: —Nangkamrum tarume. Yusjai tajai: Atum nu aints pachisrum chichaawearme nunaka nekatsjai, —waitrak timiayi. \t Mutta hän rupesi sadattelemaan itseänsä ja vannomaan: \"En tunne sitä miestä, josta te puhutte\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yus nayaimpinam puja nuka nekas kakarmaitai. Tura mash nungkanam pujuinaun Yuska pengker awajsatas wakerau asamtai, nekasar pengker nintimsar angkan pujusarti,” tiarmiayi. \t \"Kunnia Jumalalle korkeuksissa, ja maassa rauha ihmisten kesken, joita kohtaan hänellä on hyvä tahto!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro iniak: —Apuru ¿ju nuikiartamu etserme nuka iin tukartakmek tam? Turachkumsha ¿aints ainau mash nekaawarat tusamek tam? —timiayi. \t Niin Pietari sanoi: \"Herra, meistäkö sinä sanot tämän vertauksen vai myös kaikista muista?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aristarco, wijai kársernum engkeamu puja nuka chichaman akupturmarme. Nuniasha Bernabé kaná yachi, Marcoscha chichaman akupturmarme. Yaanchuik niin pachisan atumniasha chichaman ujakmiajrume. Ni atumin jeamtai pengker awajsataram. \t Teille lähettää tervehdyksen Aristarkus, minun vankitoverini, ja Markus, Barnabaan serkku, josta olette saaneet ohjeita - jos hän tulee teidän tykönne, niin ottakaa hänet vastaan -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi wainkam wína chichartak: ‘Ii juuntri Yusen searmia nuka ii Yusri asa, ni wakeramurin amin nekamtikramatas aitkarmayi. Tura ni Uchiri timiá pengker aa nu wainkata tusa, tura ni chichame antukta tusa aitkarmayi. \t Niin hän sanoi: `Meidän isiemme Jumala on valinnut sinut tuntemaan hänen tahtonsa ja näkemään Vanhurskaan ja kuulemaan hänen suunsa äänen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama aints ainau mash iruntrar titu pujusar Felipe chichamen pengker nintimsar anturkarmiayi. Turuawar wainchati takatan Felipe turaun wainkarmiayi. \t Ja kansa otti yksimielisesti vaarin siitä, mitä Filippus puhui, kun he kuulivat hänen sanansa ja näkivät ne tunnusteot, jotka hän teki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nu yuta yuwaknaka tunau wajaschatjash tu nintimsaram yuwakrumka tunau wajarme. Tura asamtai waring achat mash pachisrum: Nunaka turashtinuitjai, tu nintimsaram pujayatrum, nu turakrumka tunau wajarme. \t mutta joka epäröi ja kuitenkin syö, on tuomittu, koska se ei tapahdu uskosta; sillä kaikki, mikä ei ole uskosta, on syntiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús chikich wainchati takatnasha untsuri turamia nusha ni nuiniatiri ainauti wainkamiaji. Antsu ju papinumka mashkia aarchamuitai. \t Paljon muitakin tunnustekoja, joita ei ole kirjoitettu tähän kirjaan, Jeesus teki opetuslastensa nähden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura asamtai Cristo wína eatak, Yusnum uwemratin chicham etserkata tusa akuptukmiayi. \t Paavali, Jeesuksen Kristuksen palvelija, kutsuttu apostoli, erotettu julistamaan Jumalan evankeliumia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aintsti itiurkachmintrin miatrusrik nepetkau ainautinka Yuska chichartamak: Wína anentin ainautirminka pengker awajsatnuitjarme turamin asa, tuke pujustinasha tsengkrutia nunisang suramsatnuitji. \t Autuas se mies, joka kiusauksen kestää, sillä kun hänet on koeteltu, on hän saava elämän kruunun, jonka Herra on luvannut niille, jotka häntä rakastavat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Junia aints akiinawarua nunisarang ataksha akiinawaruka ainatsui. Tura junia aints uchin yajutmarua nunisarang ataksha yajutmarmauka ainatsui. Antsu Yus yajutmarmawa nunisarang Yuse uchiri ainawai. \t jotka eivät ole syntyneet verestä eikä lihan tahdosta eikä miehen tahdosta, vaan Jumalasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha wikia tajarme: Atumka anangmamkuram: ‘Iikia nayaimpinam pujustatjiapi,’ ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme, —Jesús timiayi. \t Ja sinä, Kapernaum, korotetaankohan sinut hamaan taivaaseen? Hamaan tuonelaan on sinun astuttava alas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kichik kuchaprintin ni pengker wajasmaurin wainak kakar chichaak: Yus juuntaitai tusa, nunia ningki waketki ataksha Jesúsan tarimiayi. \t Mutta yksi heistä, kun näki olevansa parannettu, palasi takaisin ja ylisti Jumalaa suurella äänellä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar jinta weenai, Jope yaktanam jeainatsaing, tsaa tupin wajamtai, Pedro Yusen seatas jea tuntupe yakí pata amaunum wakamiayi. \t Ja seuraavana päivänä, kun he olivat matkalla ja lähestyivät kaupunkia, nousi Pietari noin kuudennen hetken vaiheilla katolle rukoilemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram nintimaurum wári yapajiataram. Tura nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Turachkurminkia wikia atumin wári werin, saapia tumau wína jangkernia jiina nujai maaniktatjai. \t Tee siis parannus; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi pian ja sodin heitä vastaan suuni miekalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram atumi yaanchuik nintimtairingkia yapajiaram atumi tunaari Yus sakturat tusaram seataram. Nu turakrumningkia atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura atumniaka angkan awajtamsatatrume. \t Tehkää siis parannus ja kääntykää, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yuse chichamen nekas pengker nintiminak pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka ni antukmaurin kajinmamtikui. Tura asamtai nekasrum pengker antuktaram,” Jesús timiayi. \t Katsokaa siis, miten kuulette; sillä sille, jolla on, annetaan, mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, minkä hän luulee itsellään olevan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash aa nuna inakratin asa, ni akuptukmau ainautinka: Wína chichamur etserkataram tusa kakamtikramamiaji. Nunia Yuse chichame etserin chikich ainauncha: Wina chichamur etserkataram tusa ni chichamenka nekamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha: Yusnum uwemratin chicham paan etserkamniuram tusa kakamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Cristo umirin ainau wainkamniuram tusa nintimtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Yuse chichame nuikiartin ataram tusa inaikiamiayi. \t Ja hän antoi muutamat apostoleiksi, toiset profeetoiksi, toiset evankelistoiksi, toiset paimeniksi ja opettajiksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau mai nuwamtak: —¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? —tunaiyarmiayi. \t Ja heidän mieleensä tuli ajatus, kuka heistä mahtoi olla suurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Jesús aints ainaun: ¿Yáki antinkama? tusa mash jiimsamiayi. \t Mutta hän katseli ympärilleen nähdäksensä, kuka sen oli tehnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Atumka napia tumawaitrume. Tu pujau asaram ¿Yus aints ainaun ji kajintrashtinnum akupamtaisha itiurak uwemratrume? \t Sentähden, katso, minä lähetän teidän tykönne profeettoja ja viisaita ja kirjanoppineita. Muutamat heistä te tapatte ja ristiinnaulitsette, ja toisia heistä te ruoskitte synagoogissanne ja vainoatte kaupungista kaupunkiin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Marta nuna tusa Jesúsan ukuki, kain Marín untsuktas waketkimiayi. Tura jeanam jea kain akanak ujaak: —Nuikiartin ani wajas untsurmawai, —timiayi. \t Ja tämän sanottuaan hän meni ja kutsui salaa sisarensa Marian sanoen: \"Opettaja on täällä ja kutsuu sinua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Niinpä en minäkään sano teille, millä vallalla minä näitä teen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús nuna nekau asa: Ataksha iijai Galilea nungkanam waketkimi tamati, iikia Jesúsjai tsaniasar Judea nungkanmaya jiinkimiaji. \t jätti hän Juudean ja meni taas Galileaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai iwianch ainau nu aintsu namangkenia Jesúsan seainak: —Ju aintsnumia jiikratkumka, au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. \t Niin riivaajahenget pyysivät häntä sanoen: \"Jos ajat meidät pois, niin lähetä meidät sikalaumaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "jeentin wainkaram: ‘Ii nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatin jea tesaamusha tuniinta? turamui,’ titaram. \t ja sanokaa talon isännälle: `Opettaja sanoo sinulle: Missä on vierashuone, syödäkseni siinä pääsiäislampaan opetuslasteni kanssa?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "yutairi suachiatrum: Pengker pujusta, tura tsetsemakum sekmarta, nunia yaparakum nukap yuwata tayatrum ¿nu sutsuk pujakrumka pengkerak turaram? Atsa. \t ja joku teistä sanoo heille: \"Menkää rauhassa, lämmitelkää ja ravitkaa itsenne\", mutta ette anna heille ruumiin tarpeita, niin mitä hyötyä siitä on?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints untsuri Jesúsan jiisartas weriar, tura wainaikiar chicharnainak: —Nekas Juanka wainchatai takatnaka aitkachmiayi. Turayat Jesúsan pachis mash tímia nuka nekasaintai, —tunaiyarmiayi. \t Ja monet tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: \"Johannes ei tehnyt yhtäkään tunnustekoa; mutta kaikki, mitä Johannes sanoi tästä, on totta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumka wi wainchati takatan takai wainchakrumka, nekasampita turutsurme, —timiayi. \t Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Ellette näe merkkejä ja ihmeitä, te ette usko\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Israel ainautiram, wi taja nuka anturtuktaram. Nazaretnumia Jesús Yusen pengker awajsamia nuna pachisan yamaikia ujaktatjarme. Nu aintska atumjai pujus, Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha, tura itiurkachmin au wainiat atum jiimmaunum turamia nuka mash nekarme. \t Te Israelin miehet, kuulkaa nämä sanat: Jeesuksen, Nasaretilaisen, sen miehen, josta Jumala todisti teille voimallisilla teoilla ja ihmeillä ja merkeillä, joita Jumala hänen kauttansa teki teidän keskellänne, niinkuin te itse tiedätte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asa, Jesús wajamunam jea Jesúsan mejeak: —Nuikiartinu winajai, —timiayi. \t Ja kohta hän meni Jeesuksen luo ja sanoi: \"Terve, rabbi!\" ja antoi hänelle suuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ju chichaman antinauka nintimrarti: \t Jos kenellä on korva, hän kuulkoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka Cristonu asaram, yaanchuik Jerusalén yaktanam Sión muranmasha Yusen seartas wearmia nunisrumka nintimtsurme. Antsu yamaikia Yus nayaimpinam tuke iwiaaku pujau asamtai Yusek tuke seamnawaitrume. Nayaimpinmaka Yuse awemamuri nekapmarchamin irunui. Nuningkia Yuse aintsri naari nayaimpinam aatrarmau ainawai. Tura Yuse umirkaru jakaru ainau wakani pengké tunaarinchau asar nuni ayaminawai. Tura nuningkia mash aints ainau turamurin nekamtikin aa nu pujawai. Nuka Yusetai. \t vaan te olette käyneet Siionin vuoren tykö ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin tykö, ja kymmenien tuhansien enkelien tykö,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu tamaujai metek Jesús ni uwejen achik chicharak: —¿Waruka nekasampita turutsume? ¿Waruka tujinkachuitme tu nintimturtsume? —timiayi. \t Niin Jeesus kohta ojensi kätensä, tarttui häneen ja sanoi hänelle: \"Sinä vähäuskoinen, miksi epäilit?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turakrin Jesús untsurmak: —Natsachi ¿namak achikurmek? —turammiaji. Turammatai iikia: —Atsawai, —timiaji. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Lapset, onko teillä mitään syötävää?\" He vastasivat hänelle: \"Ei ole\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia nekasan tajarme: Wi waketkiamtai, atumka nekasrum timiá pengker pujustinuitrume. Wi waketchamtaikia, atumin yainmakartinka tarutmichaintrume. \t Kuitenkin minä sanon teille totuuden: teille on hyväksi, että minä menen pois. Sillä ellen minä mene pois, ei Puolustaja tule teidän tykönne; mutta jos minä menen, niin minä hänet teille lähetän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu chichaman wi antukamtai, uutmausha uutun antukmajai. Tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Nunia uu nekas kakarman uurun wainkamjai. Aints nu nangkamtaik pujuinausha, tura yamai pujuinausha timiá kakaram uurunka pengké wainkacharmiayi. \t Ja tuli salamoita ja ääniä ja ukkosenjylinää; ja tuli suuri maanjäristys, niin ankara ja suuri maanjäristys, ettei sen vertaista ole ollut siitä asti, kuin ihmisiä on ollut maan päällä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tuke iwiaaku asa, ni Apaachirin iin pachitmas seatramu asamtai, aintsti Jesús seakur Yus chichartusta takurningkia, yamaisha tuke uwemtikramratnuitji. \t jonka tähden hän myös voi täydellisesti pelastaa ne, jotka hänen kauttaan Jumalan tykö tulevat, koska hän aina elää rukoillakseen heidän puolestansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha nintimrataram. Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek tunau turau asaram, nuka tichamnawaitrume. Antsu chikich aints timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nu tunauk turau asaram: Wisha tunaawaitjai timinuitrume. \t Sentähden sinä, oi ihminen, et voi millään itseäsi puolustaa, olitpa kuka hyvänsä, joka tuomitset. Sillä mistä toista tuomitset, siihen sinä itsesi syypääksi tuomitset, koska sinä, joka tuomitset, teet samoja tekoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Satanás Jesúsan nepetkatatkama tujintak ukukmiayi. Turamtai Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikrartas kautkarmiayi. \t Silloin perkele jätti hänet; ja katso, enkeleitä tuli hänen tykönsä, ja he tekivät hänelle palvelusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia atumka fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha nangkamasrumek pengker pujachkurmeka, Yuse pujutirinka wayaashtinuitrume,” Jesús timiayi. \t Sillä minä sanon teille: ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa suurempi kuin kirjanoppineiden ja fariseusten, niin te ette pääse taivasten valtakuntaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni nuiniatiri pujuinamunam waketki taa, kanú tepeenaun wainak, Pedron shintar chicharak: —¿Atumka kichik horaksha wijai kanutsuk pujutka tujintarmek? \t Ja hän tuli opetuslasten tykö ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: \"Niin ette siis jaksaneet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsa nuiniatirin ujakaru ainauka nu ainawai: Magdalanmaya Marí, nunia Juanasha, nunia Jacobo nukuri Marísha, tura chikich nuwa irunusha nu turunamun etserkarmiayi. \t Ja ne, jotka kertoivat tämän apostoleille, olivat Maria Magdaleena ja Johanna ja Maria, Jaakobin äiti, ja muut naiset heidän kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni juun kanunam engkemawar, yaanchuik jiinkiarmia nu Antioquía yaktanam waketkiarmiayi. Pablo Bernabéjai nu yaktanmaya jininatsaing, Cristonu ainau niin akupinak: Yus atumin: Cristo chichame etserkataram tusa, pengker awajtamsarti tusar, yaanchuik akupkamu asar, nu yaktanam ataksha jearmiayi. \t Ja sieltä he purjehtivat Antiokiaan, josta he olivat lähteneet, annettuina Jumalan armon haltuun sitä työtä varten, jonka he nyt olivat suorittaneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinkiar Jesús Simónjai, nunia Andrésjai Simónka jeen wayaawarmiayi. Santiagosha tura Juansha Jesúsan nemariarmiayi. Nu jeaka Simónka pujutiri, tura yachí Andrésu pujutiri ayayi. \t Ja tultuaan ulos synagoogasta he menivät kohta Simonin ja Andreaan taloon Jaakobin ja Johanneksen kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujumiayi. \t Ja hän oli opettamassa eräässä synagoogassa sapattina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, nunia aints ainaun nuiniarmiayi. Tura nuiniak: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura aints sungkurmakar pujuinaun, tura najaiminak pujuinauncha mash tsuwarmiayi. \t Ja hän kierteli kautta koko Galilean ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan evankeliumia ja paransi kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta, mitä kansassa oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati wikia jiikman, kawain yangkutakun wainkamjai. Tura nu kawainum ketu jatan sukartin inaikiamuyayi. Tura nuna ukurin winauka aints ainaun juki, jakaru ainau matsatmaunum juyayi. Tura mash aints ainau iruntramunam aints cuatro (4) irunar pujuina nuni kichkin maati tusa kakarmarin susamuitai. Tura aints ainaun mesetjai, tura tsukajaisha, tura sungkurjaisha, tura pachim ainaujaisha jakrami tusa kakarmarin susamuitai. \t Ja minä näin, ja katso: hallava hevonen; ja sen selässä istuvan nimi oli Kuolema, ja Tuonela seurasi hänen mukanaan, ja heidän valtaansa annettiin neljäs osa maata, annettiin valta tappaa miekalla ja nälällä ja rutolla ja maan petojen kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia aints ayatun, Yus akupkamu asan wi wantinmatai, mash nungkanmaya ainau ni wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Tura yurangmijai Yuse kakarmarijai, nunia Yuse paaniurijai nayaimpinmaya winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t Ja silloin Ihmisen Pojan merkki näkyy taivaalla, ja silloin kaikki maan sukukunnat parkuvat; ja he näkevät Ihmisen Pojan tulevan taivaan pilvien päällä suurella voimalla ja kirkkaudella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Wína aintsur ainautirmeka shamtsuk asataram. Atumka jumchik arumin wainiat, atumi Apaachiri nekas: Wijai pujustaram tusa wakerutmarme. \t Älä pelkää, sinä piskuinen lauma; sillä teidän Isänne on nähnyt hyväksi antaa teille valtakunnan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujaam, suntara apuri ni suntari ainaujai, tura kapitantri ainaujaisha Pablo katsuminamunam ampukiar wearmiayi. Turinamtai aints ainau nuna wainkar, Pablon katsuminayat inaisarmiayi. \t Tämä otti heti paikalla mukaansa sotilaita ja sadanpäämiehiä ja riensi alas heidän luoksensa. Kun he näkivät päällikön ja sotilaat, lakkasivat he lyömästä Paavalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nusha nintimrataram. ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat kayan sua? \t Vai kuka teistä on se ihminen, joka antaa pojallensa kiven, kun tämä pyytää häneltä leipää,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ataksha atash shinamtai, Pedro Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Jesúsa timiauringkia nuwaitai: “Atash jimiaran shinatsaing, wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme.” Tura Pedro nu chichaman nintimiar kakar juutmiayi. \t Ja samassa kukko lauloi toisen kerran. Niin Pietari muisti Jeesuksen sanat, jotka hän oli sanonut hänelle: \"Ennenkuin kukko kahdesti laulaa, sinä kolmesti minut kiellät\". Ja hän ratkesi itkuun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura trigo tsapaamtai, nupaasha tsapaimiayi. Tura nupaa tsapaamtai, aja takau ainau nuna wainkar, ajartinun weriar iniinak: ‘Apua ¿ameka pengke trigo araachmakum? ¿Tura nupaasha pasé aa nusha itiurak tsapaiya?’ tiarmiayi. \t Ja kun laiho kasvoi ja teki hedelmää, silloin lustekin tuli näkyviin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai jau ainau Jesúsan seainak: “Wejmakrumi ninukmaurinak antingtasan wakerajai. Nu tsangkatrukta,” tiarmiayi. Tura nuna antingkiaruka mash tsaararmiayi. \t Ja he pyysivät häneltä, että vain saisivat koskea hänen vaippansa tupsuun; ja kaikki, jotka koskivat, paranivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús ataksha chicharak: —Ju nuikiartutai chicham nintimrataram. Aintsu uchiri jimiar pujú armiayi. Tura asaramtai nu aintska uchirin kichkin chicharak: ‘Uchiru, ajarun weme uva yurangke juuta,’ tusa akupkamiayi. \t Mutta miten teistä on? Miehellä oli kaksi poikaa; ja hän meni ensimmäisen luo ja sanoi: `Poikani, mene tänään tekemään työtä minun viinitarhaani`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ayu watska. ¿Ju kampatam aints pachismesha itiur nintimme? ¿Tu aintsua kasa ainau katsumkamuncha ni namangkea nunischa aneemiayi? —Jesús timiayi. \t Kuka näistä kolmesta sinun mielestäsi osoitti olevansa sen lähimmäinen, joka oli joutunut ryövärien käsiin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha chicharak: —Yus ayamtai kinta aints ainau ayamrarti tusa najanamiayi. Antsu aints ainau wait wajakarti tusangka, Yus ayamtai kintanka najanachmiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Sapatti on asetettu ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yakta waitiri doce (12) kichkin kichkin wainkan, kichik kaya juun entsanmaya jukimu, nekas akik najanamun wainkamjai. Tura nu yaktanam tungkajin jinta kuria tumau najanamutiat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t Ja ne kaksitoista porttia olivat kaksitoista helmeä; kukin portti oli yhdestä helmestä; ja kaupungin katu oli puhdasta kultaa, ikäänkuin läpikuultavaa lasia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni chikich ainaun: Nu chicham umirkataram tinayat, nu chichaman umitsuk pujuinawai. Tura asar aints chikich ainaun: Ju meram aa juka entsastaram tinayat, kichik uwejejaisha yaiitan nakitinawai. \t He sitovat kokoon raskaita ja vaikeasti kannettavia taakkoja ja panevat ne ihmisten hartioille, mutta itse he eivät tahdo niitä sormellaankaan liikuttaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Abrahaman: Nukap yujratatjame tinu ayat nekapsatas: ¿Wína miatrusang umirtukchatpiash? tusa: “Uchiram maam nunia jinam epeam wína surusta,” tinu asamtai, Abraham Yusen nekasampita tusa, ni uchirin maatnun surimkachmiayi. \t Uskon kautta uhrasi Aabraham, koetukselle pantuna, Iisakin, uhrasi ainoan poikansa, hän, joka oli lupaukset vastaanottanut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati Jerusalénnumia Yuse chichamen etserin ainau Antioquíanam jearmiayi. \t Siihen aikaan tuli profeettoja Jerusalemista Antiokiaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang aints mianchau kichkisha mengkakarti tusangka wakeratsui,” Jesús turammiaji. \t Mutta jos veljesi rikkoo sinua vastaan, niin mene ja nuhtele häntä kahdenkesken; jos hän sinua kuulee, niin olet voittanut veljesi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ainau winasha nintimturtsuk pujuinamunam wi tatin kintarsha nunisang aneachmau atinuitai. \t samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi ami nemasmin nepettsaing juni ayaamsam pujusta.’ Tu aarmawaitai. \t kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi wariringkia mamuinawai. Tura atumi entsatirisha shiiram ainia nunaka sengka mesenawai. \t Teidän rikkautenne on mädännyt, ja teidän vaatteenne ovat koin syömät;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Caifása jeenia Jesúsan jukiar romano apuri chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. Yamai tsawaarai jeeniarai: Iikia judío asar, judíochu jeen wayaarkia, Pascua fiestati yuwinamunmak iikia yuwachminuitji, tu nintimrar, romano apuri jeen wayaacharmiayi. \t Niin he veivät Jeesuksen Kaifaan luota palatsiin; ja oli varhainen aamu. Ja itse he eivät menneet sisälle palatsiin, etteivät saastuisi, vaan saattaisivat syödä pääsiäislammasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi aparingkia Satanásaitai. Tura atumka ni uchiri asaram, ni wakera nu turarme. Nu nangkamtaik tuke mangkartin ayayi. Tura nekas aa nunaka nakitau asa, nekas aa nunaka chichaa weatsui. Antsu tuke wait chichaman etserin asa, wait chichaman aparintai. Ni wait chichaman chichau asa, tuke ninu aa nunak chichaawai. \t Te olette isästä perkeleestä, ja isänne himoja te tahdotte noudattaa. Hän on ollut murhaaja alusta asti, ja totuudessa hän ei pysy, koska hänessä ei totuutta ole. Kun hän puhuu valhetta, niin hän puhuu omaansa, sillä hän on valhettelija ja sen isä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum achikmau pujajai. Tura ii yachí Timoteosha wijai pujawai. Yatsur Filemónka, ame wijai metek Yuse takatri takakmin asam, iinu aneetiri yachiinme. Tura asakmin ju papin amin aatjame. \t Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka nekasrum Yuse aneetiri uchiri asaram, Yus puja nunisrumek pujustaram. \t Olkaa siis Jumalan seuraajia, niinkuin rakkaat lapset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju jimiar umiktin chicham umirkamka, Moisés chichaman akupkamia nusha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha pachitsuk umirkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t Näissä kahdessa käskyssä riippuu kaikki laki ja profeetat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asakrin, ii Apuri ni aintsri ainauti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Tura Cristo iin juramkitas taamtai, ni wakera nunisrik pengké tunaarinchau pujustinuitji. \t saadakseen asetetuksi eteensä kirkastettuna seurakunnan, jossa ei olisi tahraa eikä ryppyä eikä mitään muuta sellaista, vaan joka olisi pyhä ja nuhteeton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu angkan pengker nintimtunisar kajernaitsuk pujutnaka nekainatsui. \t ja rauhan tietä he eivät tunne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajintawar umisar, cuatro (4) aints asar, Jesúsa entsatirin ii jukimi tusar, jurukiar akankarmiayi. Tura Jesúsa wejmakri aparchamu aya najanamu asamtai, \t Kun sotamiehet olivat ristiinnaulinneet Jeesuksen, ottivat he hänen vaatteensa ja jakoivat ne neljään osaan, kullekin sotamiehelle osansa, sekä ihokkaan. Mutta ihokas oli saumaton, kauttaaltaan ylhäältä asti kudottu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Herodíasa nawantri jiinki ni nukuri pujamunam waya iniak: —¿Warinak seataj? —timiayi. Tu iniam nukuri chicharak: —Imiakratin Juanku muuken wakerajai tita, —timiayi. \t Niin hän meni ulos ja sanoi äidilleen: \"Mitä minä anon?\" Tämä sanoi: \"Johannes Kastajan päätä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni tunaarin nintimsar wake mesekar juutinak pujuinauka Yus ni tunaarin tsangkuramu asar warasartinuitai. \t Autuaita ovat murheelliset, sillä he saavat lohdutuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yumi nukap jitak, entsasha nujangkrak, tura nasesha kakarman nasentak nu jeanka pukuuktinuitai. Turamtai nu jeaka mengkakatnuitai,” —timiayi. \t Ja rankkasade lankesi, ja virrat tulvivat, ja tuulet puhalsivat ja syöksähtivät sitä huonetta vastaan, ja se sortui, ja sen sortuminen oli suuri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni nuiniatiri ainaujai Jerusalénnum wetai tusar, jinta wekaasar, Jesús eemak weamtai, ni nuiniatiri ainau nintimrarmiayi. Tura chikich ainau nemarinayat shamkarmiayi. Tura ni nuiniatiri ainaun kanak pujas Jesús ni turunatnurin ujakmiayi. \t Ja he olivat matkalla, menossa ylös Jerusalemiin, ja Jeesus kulki heidän edellään; ja heidät valtasi hämmästys, ja ne, jotka seurasivat, olivat peloissaan. Ja hän otti taas tykönsä ne kaksitoista ja rupesi heille puhumaan, mitä hänelle oli tapahtuva:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yus nekas atumi Apaachirinmataikia, wikia Yusnumia tau asamtai, winasha anentinuitrume. Wikia wiki nintimsanka juningkia tachamiajai, antsu Yus akuptuku asamtai, juningkia taawitjai. \t Jeesus sanoi heille: \"Jos Jumala olisi teidän Isänne, niin te rakastaisitte minua, sillä minä olen Jumalasta lähtenyt ja tullut; en minä ole itsestäni tullut, vaan hän on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pedro Satanása nunisang chichau asamtai, Jesús Pedron ayanmatar chicharak: —Satanása weta. Ameka winaka itit awajtame. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints wakerina nuke nintimme, —timiayi. \t Mutta hän kääntyi ja sanoi Pietarille: \"Mene pois minun edestäni, saatana; sinä olet minulle pahennukseksi, sillä sinä et ajattele sitä, mikä on Jumalan, vaan sitä, mikä on ihmisten\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura waitiatrum nuningkia achirkachmarume. \t Sillä hetkellä Jeesus sanoi joukolle: \"Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet minua miekoilla ja seipäillä vangitsemaan. Joka päivä minä olen istunut pyhäkössä opettamassa, ettekä ole ottaneet minua kiinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni wekaamunam aints wainmichu jimiar jinta yantamen keemsar, Jesús winawai tamaun antukar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t Ja katso, kaksi sokeaa istui tien vieressä; ja kun he kuulivat, että Jeesus kulki ohitse, huusivat he sanoen: \"Herra, Daavidin poika, armahda meitä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo nuiniatiri ainaun susarmiayi. Turinamu asar yutan yuuminak pujuinaun kichik kichik ni yuumamurincha susarmiayi. \t ja panivat apostolien jalkojen juureen; ja jokaiselle jaettiin sen mukaan, kuin hän tarvitsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainauka ningki nintimsar nu chichaman akupinau asar, aints ainaun: Nu umirkataram tusar nuininawai. Antsu waring achat ii yuwajina, tura umajina tura takajina nuka mash amukatnuitai. \t - sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta - ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wainchatiri chichamen nekarchau asar, ni untsuamsha nemarinatsui, antsu tupikinawai, —timiayi. \t Mutta vierasta ne eivät seuraa, vaan pakenevat häntä, koska eivät tunne vierasten ääntä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi pengker turamurmincha nekajai. Nicolaítas turamuri atum nakitarme nuna wisha nunisnak nakitajai. \t Mutta se sinulla on, että sinä vihaat nikolaiittain tekoja, joita myös minä vihaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin nakaj pujumiayi. Tura nu kuik engketinam aints ni kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. Turamtai kuikiartin untsuri tariar, ni kuikiarin nukap engkewarmiayi. \t Ja hän istui vastapäätä uhriarkkua ja katseli, kuinka kansa pani rahaa uhriarkkuun. Ja monet rikkaat panivat paljon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram: Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkaakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusat? \t Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman, mutta saattaisi itsensä kadotukseen tai turmioon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich inatiri jimia warangkan jukimia nusha nunisang apurin wangtak: ‘Pai apuru, kuik jimia warang surusmiame nuna ataksha jimia warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t Myös se, joka oli saanut kaksi leiviskää, tuli ja sanoi: `Herra, kaksi leiviskää sinä minulle uskoit, katso, toiset kaksi leiviskää minä olen voittanut`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús jea wayaamtai: Simónka tsatsari tsuweak peaknum tepawai tusar ujakarmiayi. \t Ja Simonin anoppi makasi sairaana kuumeessa, ja kohta he puhuivat hänestä Jeesukselle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia aints ainaun tunaanumia uwemtikratin asamtai, nu uchikia Jesús inaikiatatme, —timiayi. Nuna naaringkia Uwemtikiartin taku tawai. \t Ja hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Abraham nekas juuntach cien (100) musach jeatak pujus, uchin yajutmarchamin ayat, tura ni nuwari Sarasha nunisang juuntach asa, uchin jurerchamin juuntach pujau wainiat, Abraham: Yus turutmia nunaka mash umiktatuapi timiayi. \t eikä hän heikontunut uskossansa, vaikka näki, että hänen ruumiinsa oli kuolettunut - sillä hän oli jo noin satavuotias - ja että Saaran kohtu oli kuolettunut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia fariseo ainaujai tura Moisésa chichamen nuikiartin ainaujaisha chichas umis, ataksha aints ainaun untsuk chicharak: —Anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t Ja hän kutsui kansan tykönsä ja sanoi heille: \"Kuulkaa ja ymmärtäkää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha we Yusen seak: “Apaachi, wi wait wajaktin jurutchakmeka, ame wakeramuram miatrusmek umikta,” timiayi. \t Taas hän meni pois toisen kerran ja rukoili sanoen: \"Isäni, jos tämä malja ei voi mennä minun ohitseni, minun sitä juomattani, niin tapahtukoon sinun tahtosi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsan jukiaramtai, Simón Pedro chikich nuiniatirijai: Jiitai tusar weriarmiayi. Tura apu jeen jear, chikich nuiniatiri sacerdote apuri waintai asa, Jesúsjai apu jeen wayaamiayi. \t Ja Jeesusta seurasi Simon Pietari ja eräs toinen opetuslapsi. Tämä opetuslapsi oli ylimmäisen papin tuttava ja meni Jeesuksen kanssa sisälle ylimmäisen papin kartanoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuska atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús turammiaji. \t Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús iwianchrinuitai tinu asaramtai nunaka timiayi. \t Sillä he sanoivat: \"Hänessä on saastainen henki\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aiminak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t He vastasivat: \"Keisarin\". Silloin hän sanoi heille: \"Antakaa siis keisarille, mikä keisarin on, ja Jumalalle, mikä Jumalan on\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nunia Santiago uchiri Judas, nunia chikich Judas Iscariote naartin, ukunam Jesúsan anangka surukmia nuna: Wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t ja Juudaan, Jaakobin pojan, sekä Juudas Iskariotin, josta tuli kavaltaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayatrum wína aintsruchu asaram, nekasampita turutsurme. \t Mutta te ette usko, sillä te ette ole minun lampaitani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich inatiri ni apuri timiaurincha antukchau asa, napchau takakmak pujaksha iwiaaku pujus jumchik wait wajaktinuitai. Yus aints ainaun nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa ukunam iniastinuitai. Tura ni uchiri ainaun ni nekamtairin nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa nunisang ukunam iniastinuitai,” Jesús timiayi. \t Sitä taas, joka ei tiennyt, mutta teki semmoista, mikä lyöntejä ansaitsee, rangaistaan vain muutamilla lyönneillä. Sillä jokaiselta, jolle on paljon annettu, myös paljon vaaditaan; ja jolle on paljon uskottu, siltä sitä enemmän kysytään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nu aints ainaun chicharak: —Mash jiinkitaram. Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. Tamati aints ainau: “Nangkami tawai,” tusar wishikiarmiayi. \t sanoi hän: \"Menkää pois, sillä tyttö ei ole kuollut, vaan nukkuu\". Niin he nauroivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwa Rahab naartin nintimrarmi. Nuka yaanchuik kungkatip ayat, nunia Josué aintsri jimiar ni jeen jearamtai, nu aintsnaka uukmiayi. Nunia: Mantamawairam atu tupikiaktaram tusa akupkamiayi. Nuna turamtai, Yus nu nuwanka pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t Eikö samoin myös portto Raahab tullut vanhurskaaksi teoista, kun hän otti lähettiläät luokseen ja päästi heidät toista tietä pois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yus seakrum nangkamrum nukap chichaj pujuirap. Nuka Yusen nekachu ainau tuminawai. Nuka ningki nintimsar: Wikia nukap chichaamtaikia Yuska anturtawapi, tu nintiminawai. \t Ja kun rukoilette, niin älkää tyhjiä hokeko niinkuin pakanat, jotka luulevat, että heitä heidän monisanaisuutensa tähden kuullaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam: —Ja ai, —tinamtai, apu Herodes chichaman nekaati tusa, Pilato Jesúsan Herodesnum akupkamiayi. Herodeska Galilea apuri ayayi. Turayat Jerusalénnum irastas taa, nu kintati nuni pujumiayi. \t Ja saatuaan tietää hänen olevan Herodeksen hallintoalueelta hän lähetti hänet Herodeksen eteen, joka hänkin niinä päivinä oli Jerusalemissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Ii Apuri Jesús nekas juun aa nuka uwija wainua nunisang iin waitmaktin asa, iin pujut nangkankashtinun suramsatas jarutramak numpen numparmiayi. Yuska ni uchiri numparmaurin jiis: Yamaikia aints ainau tunaarin tuke sakturartajai, tu nintimramiayi. Tura Yus tuke angkan pengker nintimias puja nuka ii Apuri Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t Mutta rauhan Jumala, joka on kuolleista nostanut hänet, joka iankaikkisen liiton veren kautta on se suuri lammasten paimen, meidän Herramme Jeesuksen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t Sillä Johannes tuli, hän ei syö eikä juo, ja he sanovat: `Hänessä on riivaaja`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) aa nuka piningnum engkeamun nasenam ukaun wainkamjai. Tura nasenam ukaram, Yuse jeen nayaimpinam amia nuna keemtairinia kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Wait wajaktinka yanchuk umismawaitai.” \t Ja seitsemäs enkeli vuodatti maljansa ilmaan, ja temppelistä, valtaistuimelta, lähti suuri ääni, joka sanoi: \"Se on tapahtunut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ayamtai kinta jeamtai, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints untsuri Jesúsa chichamen anturkar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchatai takatan turati tusasha yáki kakarmarincha susaya? \t Ja kun tuli sapatti, rupesi hän opettamaan synagoogassa; ja häntä kuullessaan monet hämmästyivät ja sanoivat: \"Mistä tällä on kaikki tämä, ja mikä on se viisaus, joka on hänelle annettu? Ja mitä senkaltaiset voimalliset teot, jotka tapahtuvat hänen kättensä kautta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni inatiri irunun aints ainau untsukarti tusa akupkamiayi. Untsuamaitiat nakiararmiayi. \t Ja hän lähetti palvelijansa kutsumaan häihin kutsuvieraita, mutta nämä eivät tahtoneet tulla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pablo chicharak: —Nekas Juan aints ainaun: Atumi pasé nintimauri yapajiaram maitiaram tusa imiatmimiayi, tura chicharak: Wína ukurun winá nuka Jesúsaitai. Ni nekasampita titaram, —Juan timiaun Pablo etserak timiayi. \t Niin Paavali sanoi: \"Johannes kastoi parannuksen kasteella, kehoittaen kansaa uskomaan häneen, joka oli tuleva hänen jälkeensä, se on, Jeesukseen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Akupamu asa, nu aintska jiinki, aneachmau ni apuri inatirin kichan wainkamiayi. Tura wainak, nu aintska jumchik tumashmiau asamtai, tsekengki suwenam achik chicharak: ‘Tumashmiame nuka yamaik akirkata,’ timiayi. \t Niin hänen kanssapalvelijansa lankesi maahan ja pyysi häntä sanoen: `Ole pitkämielinen minua kohtaan, niin minä maksan sinulle`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai wajakti tusa, Pedro Tabita uwejen achik awajkimiayi. Nunia Cristonu ainauncha, tura waje ainauncha mash untsuam, nusha wayaawar iwiaaku pujaun wainkarmiayi. \t Ja Pietari ojensi hänelle kätensä ja nosti hänet seisomaan ja kutsui sisään pyhät ja lesket ja asetti hänet elävänä heidän eteensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura inaisaramtai suntara apuri tari Pablon achikmiayi, tura ni suntarin akuptak: —Jingkiakratai jiru jimiarjai jingkiataram, —timiayi. Tura jingkiawaramtai suntara apuri: —¿Yaachita jusha? tura ¿Warina turama? —tusa judío ainaun iniasmiayi. \t Silloin päällikkö astui esiin, otatti hänet kiinni ja käski sitoa hänet kaksilla kahleilla ja kysyi, kuka hän oli ja mitä hän oli tehnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura umaar Priscilan, tura aishrin Aquilancha chichaman akuptajai. Nuka Cristo Jesúsnau asar, wijai miatrusarang takau ainawai. \t Tervehdys Priskalle ja Akylaalle, työkumppaneilleni Kristuksessa Jeesuksessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai, atumniasha pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti. \t Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan Yusen maaketai tajai. Yuska timiá kakaram asa, ni tujinkamuringkia pengké atsau asamtai, ni kakarmarijai iincha kakamtikramrau asa, ni kakarmari ii seaji nuna nangkamasang iincha suramsamnawaitji. Tura ii nintimji nuna nangkamasang iincha nintimtikramramnawaitji. \t Mutta hänelle, joka voi tehdä enemmän, monin verroin enemmän kuin kaikki, mitä me anomme tai ymmärrämme, sen voiman mukaan, joka meissä vaikuttaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu aints ainau apurin chicharinak: ‘Apuru ¿ju aints yanchuk timiá untsuri takakusha warukarik ataksha susatji?’ tiarmiayi. \t - Niin he sanoivat hänelle: `Herra, hänellä on jo kymmenen leiviskää`. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai chikich ainau ni timiaurin antukar: Nekasaintai tiarmiayi. Antsu chikich ainauka: Nekasaintai ticharmiayi. \t Niin se, mitä sanottiin, sai toiset vakuutetuiksi, mutta toiset eivät uskoneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni namangke wakerina nunak tuke nintimsar pujuinau asar, ni namangkengka ni Yusrintai. Tura tunau takainau asar, natsanpiaku aa nunaka natsaamtsuk: Nuka pengkeraitai tinawai. Tura ju nungkanmaya ainau nintiminawa nunisarang nintiminawai. Tura asar tuke mengkaakartin ainawai. \t heidän loppunsa on kadotus, vatsa on heidän jumalansa, heidän kunnianaan on heidän häpeänsä, ja maallisiin on heidän mielensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura ii juuntri iruntramunam atumin juramkiartinuitai. Tura iruntai jeanmasha awatamrartinuitai. Tura wína aintsur asakrumin, atumin judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha chicham nekaarami tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai aneartaram. \t Mutta pitäkää te vaari itsestänne. Teidät vedetään oikeuksiin, ja teitä piestään synagoogissa, ja teidät asetetaan maaherrain ja kuningasten eteen, minun tähteni, todistukseksi heille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha nu aints ainaun Cristo nuiniatiri pujuinamunam itaarmiayi. Itaaramtai Cristo nuiniatiri ainau ni uwejejai nu siete (7) aintsu muuken achirkar: Ni takatrin Yuse kakarmarijai takakmasarti tusar Yusen seatiarmiayi. \t ja asettivat heidät apostolien eteen, ja nämä rukoilivat ja panivat kätensä heidän päällensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yapiin usukrarmiayi. Tura awatrarmiayi. Tura tarachjai jiin jingkiatawar yapiin awatinak tura wishikinak: \t Silloin he sylkivät häntä silmille ja löivät häntä nyrkillä kasvoihin; ja toiset sivalsivat häntä poskelle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús jiinkiamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsan jiisar kakarar chicharinak: —Numi ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu tinamtai Pilato chicharak: —Atumek jukiram numinam ajinkaram maataram. Wikia ju aintsu tunaarinka pengké nekarachjai, —timiayi. \t Kun siis ylipapit ja palvelijat näkivät hänet, huusivat he sanoen: \"Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse!\" Pilatus sanoi heille: \"Ottakaa te hänet ja ristiinnaulitkaa, sillä minä en löydä hänessä mitään syytä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu tu pujau asar natsaarchatnuitji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ni anengkratairin suramsamiaji. Tura asamtai Yus pujamunam pujustatjiapi tusar waraaji. \t mutta toivo ei saata häpeään; sillä Jumalan rakkaus on vuodatettu meidän sydämiimme Pyhän Hengen kautta, joka on meille annettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Antsu wi wakeraja nuka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —timiayi. \t sanoen: \"Isä, jos sinä tahdot, niin ota pois minulta tämä malja; älköön kuitenkaan tapahtuko minun tahtoni, vaan sinun\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichainak pujuinai, Jesús aneachmau japen wajas: —Pengker nintimsaram pujustaram, —timiayi. \t Mutta heidän tätä puhuessaan Jeesus itse seisoi heidän keskellään ja sanoi heille: \"Rauha teille!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka Jesúscha wajaki nuwanak wainak: —Nuwachi ¿aints amin jakati turamina nusha warukawarma? ¿Kichkisha juwakcharik? —timiayi. \t Ja kun Jeesus ojensi itsensä eikä nähnyt ketään muuta kuin naisen, sanoi hän hänelle: \"Nainen, missä ne ovat, sinun syyttäjäsi? Eikö kukaan ole sinua tuominnut?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam apu aimiak: ‘Aints nukap takakmasuka nukap takakui. Tura nukap takakmasu asamtai, nuna nangkamasrik susatnuitji. Antsu tákakchauka takatan pengké nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. \t `Minä sanon teille: jokaiselle, jolla on, annetaan; mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka: Mianchawaitjai tusaram, jaimiasrum yaitasrum aujnain ataram. Tura pengker nintimtunisrum aneenin ataram. \t kaikessa nöyryydessä ja hiljaisuudessa ja pitkämielisyydessä kärsien toinen toistanne rakkaudessa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus nekasampi anturtawa, tu nintimsar Yusen seainamtaikia jausha tsaartinuitai. Tura jau tunauri amatikia, Yus ni tunaarinka tsangkuratnuitai. \t Ja uskon rukous pelastaa sairaan, ja Herra antaa hänen nousta jälleen; ja jos hän on syntejä tehnyt, niin ne annetaan hänelle anteeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati mai nu wekaichaun wainkar, Pedro chicharak: —Jiirsata, —timiayi. \t Niin Pietari ja Johannes katsoivat häneen kiinteästi, ja Pietari sanoi: \"Katso meihin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam nu nangkamtaik cinco warangkan jukimia nuka nuna wangtak: ‘Pai apuru, kuik cinco warang surusmiame nuna ataksha cinco warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t Silloin tuli se, joka oli saanut viisi leiviskää, ja toi toiset viisi leiviskää ja sanoi: `Herra, viisi leiviskää sinä minulle uskoit, katso, toiset viisi leiviskää minä olen voittanut`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus umiktin chicham umiktaram tusa, Moisés suramsau wainiatrumek, kichkitirmesha nu chichamka umirtsurme. ¿Waruka winasha mantuatasrumsha wakerutarme? —Jesús timiayi. \t Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Ja kukaan teistä ei lakia täytä. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan arák winaun wainak, ampuki tari naka tikishmatramiayi. \t Kun hän kaukaa näki Jeesuksen, juoksi hän ja kumartui maahan hänen eteensä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Tura chingki ainausha keemtairin keemsar kaninawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak, aints ayatun kanurmintruka atsawai, —timiayi. \t Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Ketuilla on luolat ja taivaan linnuilla pesät, mutta Ihmisen Pojalla ei ole, mihin hän päänsä kallistaisi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Wikia Gabrielaitjai. Yuse inatirinjai. Tura asan wína akuptukamtai, wikia pengke chichaman ami uchiram akiinatniun pachisan amin ujaktasan tarijme. \t Enkeli vastasi ja sanoi hänelle: \"Minä olen Gabriel, joka seison Jumalan edessä, ja minä olen lähetetty puhumaan sinulle ja julistamaan sinulle tämän ilosanoman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waketki ni nuiniatiri kanú tepeenaun wainkamiayi. Tura Pedron shintartas chicharak: —Simónka ¿kanamek? ¿Kichik horaksha kanutsuk iwiastatkamarmeka tujintarmek? \t Ja hän tuli ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: \"Simon, nukutko? Etkö jaksanut yhtä hetkeä valvoa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ataksha kakar untsumak nuniangka jakamiayi. \t Niin Jeesus taas huusi suurella äänellä ja antoi henkensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús jimia kanu kucha kaanmatkarin tepaun wainkamiayi. Kanurtin ainau rederin nijarartas jiinkiaru asaramtai, kanuka mai angkan nanatiarmiayi. \t niin hän näki järven rannassa kaksi venhettä; mutta kalastajat olivat niistä lähteneet ja huuhtoivat verkkojaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunasha tajarme: Nu kintati kashi jimia aints kichik peaknumak kanú tepeenauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t Minä sanon teille: sinä yönä on kaksi miestä yhdellä vuoteella; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Junia aints ainau ningki nintimsar, ii akupkachmau ainayat, atumin jear: ‘Nuwapchiram charuktaram, tura Moisés umirkatin chicham mash umiktaram,’ tusar atumin itit awajtaminau asaramtai, atum napchau nintimsar pujamusha antukmaji. \t Koska olemme kuulleet, että muutamat meistä lähteneet, joille emme ole mitään käskyä antaneet, ovat puheillaan tehneet teidät levottomiksi ja saattaneet teidän sielunne hämmennyksiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia aints Noé naartin nintimrarmi. Yumi jitatsaing: Nujang nukap nujangkruatatui, Yus Noén timiau asa, Noésha Yusen nekasampita tusa, ni wearijai uwemrarmi tusar, kanu juuntan najanawarmiayi. Tura kanun takakmak pujus, tuke aints ainaun mash chicharak: “Yus aints ainautin amutmaktatui,” tusa ujakmiayi. Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus Noén pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t Uskon kautta rakensi Nooa, saatuaan ilmoituksen siitä, mikä ei vielä näkynyt, pyhässä pelossa arkin perhekuntansa pelastukseksi; ja uskonsa kautta hän tuomitsi maailman, ja hänestä tuli sen vanhurskauden perillinen, joka uskosta tulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan wína wear mengkatatnunam wearai tusan, niin uwemtikrachmin ayatnak, niin uwemtikramnawaitkunka, wikia Cristonmaya kanakan ni wait wajaktintrincha juruktasan wakerin ajai. \t Sillä minä soisin itse olevani kirottu pois Kristuksesta veljieni hyväksi, jotka ovat minun sukulaisiani lihan puolesta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesucristo atumin wait anentramak mash anenmau asamtai, wisha nunisnak atumin warutmak aneajrum nunasha Yuska nekawai. \t Sillä Jumala on minun todistajani, kuinka minä teitä kaikkia ikävöitsen Kristuksen Jeesuksen sydämellisellä rakkaudella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Filiposnum pujuinautiram, nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman atumin ujakmau asaram, tura wisha Macedonia nungkanmaya jiinkin asamtai, chikich yaktanmaya Cristonu ainau kuikian suruscharu wainiatrumek, atumek maaketai turutsaram kuik irumraram akupturkamiarume. \t Tiedättehän tekin, filippiläiset, että evankeliumin alkuaikoina, kun lähdin Makedoniasta, ei mikään muu seurakunta kuin te yksin käynyt minun kanssani tiliyhteyteen annetusta ja vastaanotetusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iwianch nu aintsun ataksha ataksha achik nepetnuyayi. Tura asamtai uwejencha, tura nawencha jirujai jingkiamaitiat, niisha jiruncha tsuriau asamtai, metawartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai iwianch nu aintsun jukiar, aints atsamunam umaarmiayi. Tura asamtai Jesús nu aintsun wainak, iwianch nu aintsu namangken engkemtuau ainaun chicharak: —Jiinkiram ju aintska ukuktiaram, —timiayi. Tamati nu aintska Jesúsan tikishmatar kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna uchiriya ¿warukaya winasha tarutniume? Wait aneasam winaka waitkaip, —timiayi. \t Kun hän näki Jeesuksen, parkaisi hän ja lankesi maahan hänen eteensä ja huusi suurella äänellä: \"Mitä sinulla on minun kanssani tekemistä, Jeesus, Jumalan, Korkeimman, Poika? Minä rukoilen sinua: älä minua vaivaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t Jos jollakin on korvat kuulla, hän kuulkoon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumin pasé awajtaminausha tsangkurchakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha atumin tsangkutramrashtatrume,” Jesús timiayi. \t mutta jos te ette anna ihmisille anteeksi, niin ei myöskään teidän Isänne anna anteeksi teidän rikkomuksianne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pedro chichaak: —Atumka nekarme: Judío ainautikia Moisésa aarmauri umirkau asar, judíochu ainautirmi jeen pengké iraschamnawaitji. Tura atumjai iruntrachminuitji. Tura wainiat Yuska winaka: ‘Aints kichkisha paseetai tutsuk asata, tura tsuutsuk asata,’ turutmiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Te tiedätte, että on luvatonta juutalaisen miehen seurustella vierasheimoisen kanssa tai mennä hänen tykönsä; mutta minulle Jumala on osoittanut, etten saa sanoa ketään ihmistä epäpyhäksi enkä saastaiseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai Simón Pedro reden kaanmatkanam japiki patai, namakan ciento cincuenta y tres (153) nekapmarmiayi. Antsu timiá untsurintiat redenka jaakchamiayi. \t Niin Simon Pietari astui venheeseen ja veti maalle verkon, täynnä suuria kaloja, sata viisikymmentä kolme. Ja vaikka niitä oli niin paljon, ei verkko revennyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jeanam jear, Jesús untsuri aints ainau jeanam wayaawartas wakerinau wainiat, aya Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha, nunia nuwachi aparincha, nunia nukurincha wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t Ja kun hän tuli taloon, ei hän sallinut kenenkään muun käydä sisälle kanssaan kuin Pietarin ja Johanneksen ja Jaakobin sekä lapsen isän ja äidin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaa ainausha kakeenaun wainkamjai. Numí kanawe nase kakarman nasentak peaam, unuts kuwirach nungkanam kakeenawa nunisarang yaa ainau yakiya nungkanam kakeenaun wainkamjai. \t ja taivaan tähdet putosivat maahan, niinkuin viikunapuu varistaa raakaleensa, kun suuri tuuli sitä pudistaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Metawaramtai Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak sacerdote juuntri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t Ja katso, eräs niistä, jotka olivat Jeesuksen kanssa, ojensi kätensä, veti miekkansa ja iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois korvan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tau waininayat, ni Apaachiri Yusen pachis nunaapi tawa tusarka pengké nekaacharmiayi. \t Mutta he eivät ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t Mutta jos minä Jumalan Hengen voimalla ajan ulos riivaajia, niin on Jumalan valtakunta tullut teidän tykönne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wantintukam Zacaríascha nuna wainak nukap shamkamiayi. \t Ja hänet nähdessään Sakarias hämmästyi, ja hänet valtasi pelko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai jimia tuming nase kakarman nasentak, juun entsa Adria tutainum entsa tamparak juun kanun mai jiimtik mai jiimtik awajmatai, kashi japeng kanunam takakmin ainau pampa uj wajainaun arák antukar: Entsa kaanmatkarin jeatak wajasji tu nintimrarmiayi. \t Ja kun tuli neljästoista yö meidän ajelehtiessamme Adrianmerellä, tuntui merimiehistä keskiyön aikaan, että lähestyttiin jotakin maata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nunia jiinkir, Siracusa yaktanam nujamkar, nuni kampatam kinta kanurmiaji. \t Ja me laskimme maihin Syrakuusassa ja viivyimme siellä kolme päivää,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat chikich aintsun awatmia nuka Moisésan shitak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama? \t Mutta se, joka teki lähimmäisellensä vääryyttä, työnsi hänet pois ja sanoi: `Kuka on asettanut sinut meidän päämieheksemme ja tuomariksemme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nampuaru ainauka yutancha yu ainawai. Nampuaru ainauka yutan yuwinawa nunisarang Criston miatrusarang umirinauka pengkernasha tura tunaunasha paan nekainawai. \t mutta vahva ruoka on täysi-ikäisiä varten, niitä varten, joiden aistit tottumuksesta ovat harjaantuneet erottamaan hyvän pahasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash Cristo naari pachisrum maiintirmeka Cristo pujumia nunisrumek atumsha pujustinuitrume. \t Sillä kaikki te, jotka olette Kristukseen kastetut, olette Kristuksen päällenne pukeneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai kanunam engkemrar pujuinau nintiminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t Ja ihmiset ihmettelivät ja sanoivat: \"Millainen tämä on, kun sekä tuulet että meri häntä tottelevat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaikia Yuse takatrin juningkia mash umisu asan, tura untsuri musach atumin irastasan wakerau asan, \t Mutta koska minulla nyt ei enää ole tilaa näissä paikkakunnissa ja kun jo monta vuotta olen halunnut tulla teidän tykönne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu akikiam Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t Ja siitä hetkestä hän etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaaksensa hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumin achirmakar, apu pujamunam jeetaminamtai shamkairap. Tura chichastin jeatsaing ¿warinak titaj? tuuka nintimsairap. Tura chichastin amatai, Yus atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura atumek nintimsarmeka chichakchatnuitrume, antsu Yuse Wakani atumin chichamtikramkatata nuke chichaktinuitrume. \t Ja kun he vievät teitä ja vetävät oikeuteen, älkää edeltäpäin huolehtiko siitä, mitä puhuisitte; vaan mitä teille sillä hetkellä annetaan, se puhukaa. Sillä ette te ole puhumassa, vaan Pyhä Henki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ju nuwaka chikich aintsjai tepau wainkaji. \t ja sanoivat Jeesukselle: \"Opettaja, tämä nainen on tavattu itse teosta, aviorikosta tekemästä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t Niin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: \"Vaikka kaikki loukkaantuisivat sinuun, niin minä en koskaan loukkaannu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha chichainak: “Nu yakta mukuntiuri tuke nangkantsuk yakí wakatin asamtai, Yuska maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t Ja he sanoivat toistamiseen: \"Halleluja!\" Ja hänen savunsa nousee aina ja iankaikkisesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatirin chicharak: —Nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartatui, —timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: tässä seisovien joukossa on muutamia, jotka eivät maista kuolemaa, ennenkuin näkevät Jumalan valtakunnan tulevan voimassansa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints ainau nuna antukar Juankun iniinak: —¿Tura iisha imiaimu asar warukatjik? —tiarmiayi. \t Ja kansa kysyi häneltä sanoen: \"Mitä meidän siis pitää tekemän?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ayu tusa tsangkatkamiayi. Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, nuka wakenam pisarar, kuchanam ayangkar, kijiakar mash kajingkiarmiayi. Nu kuchikia jimia warang achayawash. \t Ja hän antoi niille luvan. Niin saastaiset henget lähtivät miehestä ja menivät sikoihin. Silloin lauma, noin kaksituhatta sikaa, syöksyi jyrkännettä alas järveen; ja ne hukkuivat järveen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusnaka nekas nintimnuyayi. ¿Nangkami wikia Yuse Uchirinjai tichamasha? Watska, Yus nekas wakerakka, yamaikia uwemtikrati, —tiarmiayi. \t Hän on luottanut Jumalaan; vapahtakoon nyt Jumala hänet, jos on häneen mielistynyt; sillä hän on sanonut: `Minä olen Jumalan Poika`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aishmangka ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. \t Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiat Yus iin tuke anenmau asamtai, waring achat mash tuke nepetji. \t Mutta näissä kaikissa me saamme jalon voiton hänen kauttansa, joka meitä on rakastanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia wishikinak: —Judío apuriya, pengker pujusta, —Jesúsan tiarmiayi. \t ja rupesivat tervehtimään häntä: \"Terve, juutalaisten kuningas!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Betania yaktaka Jerusalénnumia kampatmachik kilómetro arakchichu ayayi. \t Ja Betania oli lähellä Jerusalemia, noin viidentoista vakomitan päässä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame etserin Oseas naartin nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia Yus asan, wína aintsruchu ainaun wína aintsur arti titatjai. Tura aints wína anentsuk puju armia nunasha wína aneetir arti titatjai,” timiayi. \t niinkuin hän myös Hoosean kirjassa sanoo: \"Minä olen kutsuva kansakseni sen, joka ei ollut minun kansani, ja rakkaakseni sen, joka ei ollut minun rakkaani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "chicharinak: “Tu atí: Ii Yusrin tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tura ningkitai nekas nekau, tura ningkitai nekas kakaram, tura ningkitai nekas inakratin, tura ningki pengker asamtai, tuke inaitsuk maaketai tiarmi. Tu atí,” tinaun antukmajai. \t sanoen: \"Amen! Ylistys ja kirkkaus ja viisaus ja kiitos ja kunnia ja voima ja väkevyys meidän Jumalallemme aina ja iankaikkisesti, amen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura akupkamu asa, nu nungkanam cuarenta (40) kinta ijiarma pujus yaparmiayi. \t Ja kun Jeesus oli paastonnut neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä, tuli hänen lopulta nälkä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka nekat yuumakrumka, Yus: Nekamtairam surusta tusaram seataram. Yus ni nekamtairin tuke surimtsuk sukartin asa: ¿Warukaya ataksha seatme? tutsuk, aints ainautin mash metek nekamtikramatnuitji. \t Mutta jos joltakin teistä puuttuu viisautta, anokoon sitä Jumalalta, joka antaa kaikille alttiisti ja soimaamatta, niin se hänelle annetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pabloka nu yaktanam kichik musach nunia jape pujusmiayi. Tura aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Niin hän viipyi siellä vuoden ja kuusi kuukautta opettaen heidän keskuudessaan Jumalan sanaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumka itiur nintimrume? Aints yaanchuik Criston nemartan nangkamayat nunia: Cristo pujut yamarman mash aints ainautin suramsatas jakau wainiat: Nangkami numparmiayi taunka, Yuse Wakani iin pengker awajtamsatas wakera nunaka pachis tsuutajai taunka, Yuse Uchirin tuke ajapajai taunka ¿Yus itiur wait wajaktinasha susashting? Moisésa chichamen umikcharun nangkamasang nu aints ainaunka wait wajaktiniun susartinuitai. \t kuinka paljoa ankaramman rangaistuksen luulettekaan sen ansaitsevan, joka tallaa jalkoihinsa Jumalan Pojan ja pitää epäpyhänä liiton veren, jossa hänet on pyhitetty, ja pilkkaa armon Henkeä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Sacerdote ainau mash kintajai metek Yusen umirkartas tuke inaitsuk tangku ainaun Yusen susartas main armiayi. Tura wainiatrik tuuka tunaarinchawa nunisrikia pujuschamnawaitji. \t Ja kaikki papit seisovat päivä päivältä palvelustaan toimittamassa ja usein uhraamassa, aina samoja uhreja, jotka eivät ikinä voi syntejä poistaa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa chichaak: Wi jiinkimiaja nuni waketkitjai tusa nu aintsnum waketki, jea itarka tumaun pakuichau pengker iwiaramua nunisang nu aintsu nintin wainak, \t Silloin se sanoo: `Minä palaan huoneeseeni, josta lähdin`. Ja kun se tulee, tapaa se huoneen tyhjänä ja lakaistuna ja kaunistettuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, pang ampintrauncha tura namak ampintrauncha changkin doce (12) amia nuni chumpiawar jukiarmiayi. \t Sitten he keräsivät palaset, kaksitoista täyttä vakallista, ja tähteet kaloista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka nintinam wayaachu asamtai tunauka wajatsui. Tura wakenam wayau asa, nuniangka ataksha jiini. ¿Nuka nintimtsurmek? \t Ettekö käsitä, että kaikki, mikä käy suusta sisään, menee vatsaan ja ulostuu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wína umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakamtai iwiarsarti. Antsu ameka Yus umirkatin warukuita tusam etserkata, —timiayi. \t Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Anna kuolleitten haudata kuolleensa, mutta mene sinä ja julista Jumalan valtakuntaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "juun yakat keamtai, mukuntiurin jiisar juutinak: “¿Tu yaktak ju yaktajaisha meteksha at? Ju yaktajai metekka kichkisha atsuyi,” tinaun antukmajai. \t ja huusivat nähdessään hänen palonsa savun ja sanoivat: \"Mikä on tämän suuren kaupungin vertainen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chichaman kakarman Yuse jeenia Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna akupkatas chicharun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Yuse kajekmauri siete (7) piningnum engkeamu ainau nungkanam ukartaram,” taun antukmajai. \t Ja minä kuulin suuren äänen temppelistä sanovan niille seitsemälle enkelille: \"Menkää ja vuodattakaa ne seitsemän Jumalan vihan maljaa maan päälle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo chichame atumi nintijai tuke nintimin ataram. Tura nu chicham nekau asaram, Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nekapruniataram. Tura Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nintimtiknairataram. Tura Yuse chichame kantamataram. Tura Yus kanta kantamaram, Yuse Wakani atumin nintimtikramrau asamtai, yamaram kantasha kantamaram, Yuska maaketai titaram. \t Runsaasti asukoon teissä Kristuksen sana; opettakaa ja neuvokaa toinen toistanne kaikessa viisaudessa, psalmeilla, kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten kiitollisesti Jumalalle sydämissänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkaantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. \t Ja siellä oli nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "‘Jiistaram. Ju aintska jean jeamkatas nangkamayat umiktatkama tujinkayi,’ tiartinuitai. \t sanoen: `Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juun apu jeen wainin ainausha, tura chikich inatiri juun apu jeen pujuinausha wína pachitsar: Cristo nemarin asamtai, kársernum engkewari tusar mash nekarinawai. \t niin että koko henkivartioston ja kaikkien muiden tietoon on tullut, että minä olen kahleissa Kristuksen tähden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii juuntri Jacob: Egipto nungkanam trigo awai tamaun antuk, ni uchiri ainaun: Nuni werum trigo sumaataram tusa akupkamiayi. Turamtai wear yutan sumakar waketkiarmiayi. \t Mutta kun Jaakob kuuli Egyptissä olevan viljaa, lähetti hän meidän isämme sinne ensimmäisen kerran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints arakan araawa nuka Yuse chichame nu nangkamtaik etserua nunisketai. Tura kitcha árak kajingkai tusa, yumin ukatua nuka Yuse chichamen ukunam nuiniawa nunisketai. Mai metek Yuse takatrin takakmasaru asar, ukunam Yusnum jearamtai, Yuska niin pengker awajsartinuitai. \t Rakkaus ei koskaan häviä; mutta profetoiminen, se katoaa, ja kielillä puhuminen lakkaa, ja tieto katoaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? Turachkusha ¿aintsuash akupkaya? Nu airkataram, —timiayi. \t Niin he neuvottelivat keskenään sanoen: \"Jos sanomme: `Taivaasta`, niin hän sanoo: `Miksi ette siis uskoneet häntä?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa Pedron: Tu mantamawartinuitai tusa ujaak timiayi. Tura tu jakam Yus pengker awajsatnuitme taku timiayi. Nunia Pedron ataksha chicharak: —Tuke inaitutsuk nemartusta, —timiayi. \t Mutta sen hän sanoi antaakseen tietää, minkäkaltaisella kuolemalla Pietari oli kirkastava Jumalaa. Ja tämän sanottuaan hän lausui hänelle: \"Seuraa minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna antuk Jesús chichaak: —Wi nuikiartaja juka wína chichamruchuitai. Antsu wína akuptuku chichamentai. \t Jeesus vastasi heille ja sanoi: \"Minun oppini ei ole minun, vaan hänen, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Yuse aintsri ainautinka yáki tunaawaitme turamtaij? Tu tinamtaisha Yuska pachischatnuitai. Yus ii tunaarin sakturmaru asa: Atumka pengkeraitrume turamji. \t Kuka voi syyttää Jumalan valittuja? Jumala on se, joka vanhurskauttaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kintamatai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautijai misanam yuwatasar keemsamiaji. \t Ja kun ehtoo tuli, asettui hän aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainak, Antioquía yaktanam jukimiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaujai kichik musach pujusar, aintsun untsuri Yuse chichamen nuiniararmiayi. Tura asamtai Antioquía yaktanam nuna eemkar Cristonu ainaun pachisar: “Cristonu ainawai,” tiarmiayi. \t Ja he vaikuttivat yhdessä kokonaisen vuoden seurakunnassa, ja niitä oli paljon, jotka saivat heiltä opetusta; ja Antiokiassa ruvettiin opetuslapsia ensiksi nimittämään kristityiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nantakim tepetiram jukim weta, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Nouse, ota vuoteesi ja käy\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tura inais nuni wajai, wainmichu ainau tura wekaichau ainausha wayaawaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t Ja hänen tykönsä pyhäkössä tuli sokeita ja rampoja, ja hän paransi heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi nintijai pengker nintimtunisrum pujarme, tura Yus atumin ni nekamtairin suramsau asamtai, atumsha Yuse chichame tu umirkataram tusaram, mai nuwamtak chicharnaikiatnusha nekarme, wikia tu nintimsan pujajai. \t Veljeni, minä kyllä olen varma teistä, että te jo ilmankin olette täynnä hyvyyttä ja kaikkinaista tietoa, niin että myös kykenette neuvomaan toinen toistanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai tunau takainaun pachis tu aarmawaitai: “Jakawa nunisrumek kanurum tepakrumsha shintartaram. Turaram shintarum nantaktaram. Turakrumningkia Cristo atumin paan nintimtikramratnuitrume.” \t Sentähden sanotaan: \"Heräjä sinä, joka nukut, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu tuuka nintimtsuji. Ii Apuri Jesús iin wait anentramak jarutramkau asamtai, iikia nekasampita tinu asar uwemrawaitji. Tura asamtai judíochu ainausha iiya nunisarang uwemrartin ainawai, tu nintimji, —Pedro timiayi. \t Mutta me uskomme Herran Jeesuksen armon kautta pelastuvamme, samalla tapaa kuin hekin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia nayaimpinam jearkia, Yuse awemamuri ainaun inartinuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? ¿Tura asaram ju nungkanam chicham jumchik aa nuka itiur iwiarashtarmek? \t Mutta kun olen saapunut teidän tykönne, lähetän minä ne henkilöt, jotka siihen sopiviksi katsotte, kirjeet mukanaan, viemään teidän rakkaudenlahjanne Jerusalemiin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús nuni chikich chikich yaktanam wekaas, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai ni chichamen antukarmia nuka untsuri niin pachisar pengker chichasarmiayi. \t Ja hän opetti heidän synagoogissaan, ja kaikki ylistivät häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrumin apu atiniun wína Apaachir wína tsangkatrukmia nunisnak atumnasha tsangkatkatnuitjarme. \t ja minä säädän teille, niinkuin minun Isäni on minulle säätänyt, kuninkaallisen vallan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesucristoka wína wait anentrak pengker awajtusu asa: Wína chichamur etserkata tusa, tura mash nungkanam wína chichamur etserkakmin, wína pachitsar: Nekasampita tusar umirtukarti tusa akuptukmiayi. \t jonka kautta me olemme saaneet armon ja apostolinviran, että syntyisi uskon kuuliaisuus hänen nimeänsä kohtaan kaikissa pakanakansoissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iisha yaanchuikia nintinchau ayaji. Turasha Yus umirchau ayaji. Tura iwianchi inatiri asar, ii wakeramuring nuke nintimsar pujuyaji. Tura pasé takau ayaji. Tura chikich ainaujaisha suwirpiaku jiinisar pujuyaji. Tura asar tsuutnain ayaji. Tura chikich ainaujai pe kajernain ayaji. \t Olimmehan mekin ennen ymmärtämättömiä, tottelemattomia, eksyksissä, moninaisten himojen ja hekumain orjia, elimme pahuudessa ja kateudessa, olimme inhottavia ja vihasimme toisiamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichaakrin Jesús nuikiartamun etserak: —¿Tsawaarka doce (12) horas paanchaukai? Ju nungkanam pujuinautisha tsawai wekaakur, paan wainmau asar tukumkashtinuitji. \t Jeesus vastasi: \"Eikö päivässä ole kaksitoista hetkeä? Joka vaeltaa päivällä, se ei loukkaa itseänsä, sillä hän näkee tämän maailman valon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juan Criston pachis chichaak: —Juwaitai wi timiaja nuka: Wikia atsai tuke puju asa, wina ukurun winayat wina nangkaatukuitai, —timiayi. \t Johannes todisti hänestä ja huusi sanoen: \"Tämä on se, josta minä sanoin: se, joka minun jälkeeni tulee, on ollut minun edelläni, sillä hän on ollut ennen kuin minä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka jakau iwiartaiya tumawaitrume. Aints ainau atumi pujutrin wainkar: Pengke aintsuitai, tu nintimturmasar pujuinawai. Tura wainiatrumek atumi nintin tunau piaku asamtai, aints ainau tuke anangkuwearme. \t Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te rakennatte profeettain hautoja ja kaunistatte vanhurskasten hautakammioita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunaka: ¿Ni warinting? nunia chicham najanami tusar nekarawartas tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús aimtsuk tsuntsumaj ni uwejejai nungkan aak pujumiayi. \t Mutta sen he sanoivat kiusaten häntä, päästäkseen häntä syyttämään. Silloin Jeesus kumartui alas ja kirjoitti sormellaan maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich tesaamunam, Yus nekas pengker pujamuri asamtai, musachjai metek sacerdote apuri ningki aya kichik kintanak waainuyayi. Tura ni tunaarincha tura chikich aints ainau tunaarincha Yus tsangkurat tusa, tangku numpen Yuse ayamtairin uwijmiartas waainuyayi. \t mutta toiseen majaan menee ainoastaan ylimmäinen pappi kerran vuodessa, ei ilman verta, jonka hän uhraa itsensä edestä ja kansan tahattomien syntien edestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia juun ainaun chicharak: —Atumka ju aints: Apu umirtsuk asataram tusa, aints ainaun tsanuyayi tusaram wini itaarume. Tura wainiatun atumsha antarmin, wi iniaknasha ju aintsu tunaarin pachisrum chichaa wearme nunaka nekaratatkaman pengké tujinkajai. \t ja sanoi heille: \"Te olette tuoneet minulle tämän miehen kansan yllyttäjänä; ja katso, minä olen teidän läsnäollessanne häntä tutkinut enkä ole havainnut tätä miestä syylliseksi mihinkään, mistä te häntä syytätte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkurmeka, atumsha nunisrumek: Yus aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t Samoin te myös, kun näette tämän tapahtuvan, tietäkää, että Jumalan valtakunta on lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Watska ¿yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? ¿Turachkusha aintsuash akupkaya? —tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t Mistä Johanneksen kaste oli? Taivaastako vai ihmisistä?\" Niin he neuvottelivat keskenänsä sanoen: \"Jos sanomme: `Taivaasta`, niin hän sanoo meille: `Miksi ette siis uskoneet häntä?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —Timiá napchau nintimran jata nekapeajai. Juni wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Minun sieluni on syvästi murheellinen, kuolemaan asti; olkaa tässä ja valvokaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús akatak: —Antukta. Ameka juka kichkisha etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem inakmasta. Tura pengker wajasu asam, aints ainau pengker wajasmaurumin nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —Jesús tusa akupkamiayi. \t Ja varoittaen häntä ankarasti hän laski hänet heti menemään"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti. Tura angkan pujustinnasha suramsarti. \t Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Criston pachisar etserina nu antuku asaram nintimrume. \t Sillä jos vaimo ei verhoa päätään, leikkauttakoon hiuksensakin; mutta koska on häpeäksi vaimolle, että hän leikkauttaa tai ajattaa hiuksensa, niin verhotkoon itsensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —Aints ni nuwarin ajapa ukuki, nunia chikich nuwan nuwatkungka, eemak nuwatkamia nuna ukukin asa tunau turawai. \t Ja hän sanoi heille: \"Joka hylkää vaimonsa ja nai toisen, se tekee huorin häntä vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judas jiinkiamtai, Jesús iin chichartamak: —Wi aints ayatun Yus akuptuku asamtai, yamaikia Yus winaka pengker awajtustinuitai. Tura wi turatatja nunaka mash nekaawar, mash nungkanmaya ainau Yusen: Ameketme juuntam tiartinuitai. \t Kun hän oli mennyt ulos, sanoi Jeesus: \"Nyt Ihmisen Poika on kirkastettu, ja Jumala on kirkastettu hänessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia tajarme: Iikia uwemratin chicham Cristo pachisrum etserkataram, Yus turamin wainiatur yapajiar etserkurningkia, Yus iinka wait wajaktiniun suramsatnuitji. Tura Yuse awemamurisha Yusnum uwemratin chichaman ii etsermiaji nuna yapajiawar etserinakka nusha nunisarang wiasmamkartin ainawai. \t Mutta vaikka me, tai vaikka enkeli taivaasta julistaisi teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä me olemme teille julistaneet, hän olkoon kirottu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atum ainautiram, juun jea kayajai jeamkatasrum wakerakrumka, nuka nángkamtsuk ¿kuikian warutmak japawaintaj? ¿Kuikiar jeatpiash? tu nintimsaram jeamu wearme. \t Sillä jos joku teistä tahtoo rakentaa tornin, eikö hän ensin istu laskemaan kustannuksia, nähdäkseen, onko hänellä varoja rakentaa se valmiiksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar suntara apuri: ¿Waruka judío ainau Pablon timiá kajerina? tusa tenap nekaatas wakerak, jingkiamurin atitamiayi. Nunia sacerdote juuntri ainaun: Judío apuri ainaujai iruntrarti tusa chichaman akupkamiayi. Tura mash iruntraramtai, Pablon judío apuri iruntramunam japen awajsamiayi. \t Mutta seuraavana päivänä, koska hän tahtoi saada varman tiedon, mistä juutalaiset häntä syyttivät, päästi hän hänet siteistä ja käski ylipappien ja koko neuvoston kokoontua, vei Paavalin alas ja asetti hänet heidän eteensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ataksha nayaimpinmaya chichartak: ‘Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿warukaya paseetai tame?’ turutun antukmajai. \t Niin vastasi ääni taivaasta toistamiseen ja sanoi: `Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpyhäksi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse wakeramuri nekasrum nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurincha mash suramsatatrume,” Jesús timiayi. \t Vaan etsikää Jumalan valtakuntaa, niin myös nämä teille annetaan sen ohessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aneartaram. Wikia kampatam musach atumjai pujusan, tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk kichtirmincha: Tunaanum weram tusan, juutkamaikiakun chicharnuyajrume nuka atumka kajinmakirap. \t Valvokaa sentähden ja muistakaa, että minä olen kolme vuotta lakkaamatta yötä ja päivää kyynelin neuvonut teitä itsekutakin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinau asar, judío untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura griego juuntri nuwari ainausha, tura juun ainausha nunisarang Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Ja monet heistä uskoivat, niin myös useat ylhäiset kreikkalaiset naiset ja miehet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Nacor Seruga uchiri ayayi. Nunia Serug Ragauwa uchiri ayayi. Nunia Ragau Pelegka uchiri ayayi. Nunia Peleg Hebera uchiri ayayi. Nunia Heber Sala uchiri ayayi. \t tämä Serukin, tämä Ragaun, tämä Faalekin, tämä Eberin, tämä Saalan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asaramtai, Pablo juun ainau iruntramunam japen wajas chicharak: “Atenasnumia juun ainautiram, atumi yusri ainau miatrusrumek nintimtarme tusan wainjarme. \t Niin Paavali astui keskelle Areiopagia ja sanoi: \"Ateenan miehet, minä näen kaikesta, että te suuresti kunnioitatte jumalia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jeataj tusa, yakat juunnasha tura tuupchincha nangkaatsuk kichik kichik yaktanam aints ainaun nuiniaki wemiayi. \t Ja hän vaelsi kaupungista kaupunkiin ja kylästä kylään ja opetti, kulkien Jerusalemia kohti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo iin tunaanumia uwemtikramratas tura ii tunaarin mash sakturmartas: Wína aintsur ataram tusa, tura nekasrum pengker aa nuke turataram tusa ningki wakerak jarutramkamiaji. \t hänen, joka antoi itsensä meidän edestämme lunastaakseen meidät kaikesta laittomuudesta ja puhdistaakseen itselleen omaisuudeksi kansan, joka hyviä tekoja ahkeroitsee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska nekas kichkitai. Tura asa aints ainautinka mash metek uwemtikramratnuitji. Judío ainauti Jesús nekasampita takurningkia, ii tunaarin sakturmartatji. Judíochu ainautirmincha Jesús nekasampita tusaram pujakrumningkia, atumi tunaarincha nunisang sakturmartatrume. \t koskapa Jumala on yksi, joka vanhurskauttaa ympärileikatut uskosta ja ympärileikkaamattomat uskon kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar yutsuk pujuinawai. \t \"Minun käy sääliksi kansaa, sillä he ovat jo kolme päivää olleet minun tykönäni, eikä heillä ole mitään syötävää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii Apuri Jesús tuke puja nu Melquisedec naartinua nunisang sacerdote asa, chikich sacerdote ainaujai pengké metekchawaitai tusar iisha paan nekaji. \t Ja tämä käy vielä paljoa selvemmäksi, kun nousee toinen pappi, Melkisedekin kaltainen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni nungkarin waketki ai, ukunam atiniun pachis chichaak: —Yuse chichame etsernun ni nungkarin pujuinau pachinatsui, —timiayi. \t Sillä Jeesus itse todisti, ettei profeetalla ole arvoa omassa isiensä maassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat jeanmaya jiinkiar, nu nungkanmaya ainaun mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Mutta he menivät pois ja levittivät sanomaa hänestä koko siihen maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ininminak: ¿waruka atiarme? turaminamtaisha: Apu yumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui titaram, —Jesús timiayi. \t Ja jos joku teille sanoo: `Miksi te noin teette?`, niin sanokaa: `Herra tarvitsee sitä ja lähettää sen kohta tänne takaisin`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki numi nerechun ajak nuna kanawen charur epeawai. Yuska nu aintsua nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, nekasrum wait wajaktinuitrume. \t Jo on kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Pedro jeen waya, Jesús Pedro tsatsarin tsuweak peaknum tepaun wainkamiayi. \t Kun Jeesus tuli Pietarin kotiin, näki hän hänen anoppinsa makaavan sairaana kuumeessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai jumchik arus sacerdote nu jinta weak, nu aintsun wainak aya ikiang jiis ukukmiayi. \t Niin vaelsi sattumalta eräs pappi sitä tietä ja näki hänet ja meni ohitse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas winimiayi. \t Ja neljännellä yövartiolla Jeesus tuli heidän tykönsä kävellen järven päällä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus tunau ainaun wait wajaktiniun susatatiat: Aints ainau wína kakarmarun wainkarat tusa tunau ainaun wait wajaktiniun wári sutsuk nukap arus susatnuitai. Tura asamtai Yus aints ainautin wait anentramak, iincha juramkitas: Tuke nayaimpinam wijai pujusmintrum tusa, ningki wakerau asa ni kakarmarin inakturmasmiaji. \t Entä jos Jumala, vaikka hän tahtoo näyttää vihansa ja tehdä voimansa tiettäväksi, on suurella pitkämielisyydellä kärsinyt vihan astioita, jotka olivat valmiit häviöön,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Esrom Araman yajutmarmiayi. Tura Aram Aminadaban yajutmarmiayi. Tura Aminadab Naasónkan yajutmarmiayi. Tura Naasón Salmónkan yajutmarmiayi. \t Aramille syntyi Aminadab, Aminadabille syntyi Nahasson, Nahassonille syntyi Salmon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonauchu ainau nunaka pengkeraitai tinayat, Cristonu ainaujai iruntrartatkamawar shamiarmiayi. \t Eikä muista kukaan uskaltanut heihin liittyä, mutta kansa piti heitä suuressa kunniassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.`\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse inatiri Moisésa kantarin, tura Uwija Uchiri kantarin kantaminaun antukmajai. Nu kantaka nuwaitai: “Apuru Yus, Ameka mash tujinkachuitme. Ami kakarmarmijai najanamiame nuka nekas shiirmaitai, tura nekas pengkeraitai. Ameka nekasam mash nungkanmaya ainau Apurinme, tura pengker aa nuke turau asam ameka nekasainme. \t Ja he veisasivat Mooseksen, Jumalan palvelijan, virttä ja Karitsan virttä, sanoen: \"Suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekosi, Herra Jumala, Kaikkivaltias; vanhurskaat ja totiset ovat sinun tiesi, sinä kansojen kuningas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti ininmak: —¿Atumsha wi etserkaja nu paantak antukuram? —turammiaji. Tu ininmamtai: —Ja ai, Apuru, —timiaji. \t Oletteko ymmärtäneet tämän kaiken?\" He vastasivat hänelle: \"Olemme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia suntar maaninak tantaaran takakinawa nunisrumek Cristoka nekasampita tusaram nintimtustaram. Turakrumningkia Satanás atumin: Tunau turataram tusa nepetamkatas wakeraksha, atumin nepetamkatatkama tujintramkatatrume. \t Kaikessa ottakaa uskon kilpi, jolla voitte sammuttaa kaikki pahan palavat nuolet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainausha tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai,” Jesús timiayi. \t Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunaka wikia nekasan wainkau asan etserjai. Atumsha nekaaram nekasampita titaram tusan ujaajrume. Wi nekasan nuna wainkau asan, wi taja nuka nekasaintai. \t Ja joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että tekin uskoisitte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Apolos Acaya nungkanam wetas wakerau asamtai, Efesonmaya Cristonu ainau papin aatrar akuptinak: Ju aintska pengker yaingtaram, tusar akupkarmiayi. Nunia Apolos we, Acaya nungkanam jea, aints mash antinamunam Yuse chichame etserin yaanchuik aarmaurin Yuse kakarmarijai etserak: Yus akupkamu Mesías tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai tusa, paan nekamtikiamiayi. Tura asa judío ainaun nepetkamiayi. Tura Cristonu ainaun Yus pengker awajsati tusa nukap yaingmiayi. \t Ja kun hän tahtoi mennä Akaiaan, niin veljet kehoittivat häntä siihen ja kirjoittivat opetuslapsille, että nämä ottaisivat hänet vastaan. Ja sinne saavuttuaan hän armon kautta oli suureksi hyödyksi uskoon tulleille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, mash aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Mutta näin ei ole teidän kesken, vaan joka teidän keskuudessanne tahtoo suureksi tulla, se olkoon teidän palvelijanne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Apu Jesús chicharak: —Tutsuk weta. Nuka antukiatmek nu aintska wína inatir ati tusan, judíochu ainauncha, nunia apu ainauncha, nunia Israela weari ainauncha wína pachitas chicharkat tusan, wikia niin eakmajai. \t Mutta Herra sanoi hänelle: \"Mene; sillä hän on minulle valittu ase, kantamaan minun nimeäni pakanain ja kuningasten ja Israelin lasten eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wi yumin susatatja nuna umauka ataksha pengké kitaarchatnuitai. Tura nu yumin wi suamka aintsu nintin entsa pukunia nunisang aintsun pujut nangkankashtinun susatasan pajamturtinuitjai, —timiayi. \t mutta joka juo sitä vettä, jota minä hänelle annan, se ei ikinä janoa; vaan se vesi, jonka minä hänelle annan, tulee hänessä sen veden lähteeksi, joka kumpuaa iankaikkiseen elämään\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrin ii Apaachiri Yus: Wina Wakanur aints ainau akuptukta, Jesúsan tinu asa, Jesúsnaka jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Jesús nayaimpinam waka, ni Apaachiri untsurinini pujus, ni Wakanin akupturmaji. Atumka yamai waintrume tura antarme nuka nuwaitai. \t Koska hän siis on Jumalan oikean käden voimalla korotettu ja on Isältä saanut Pyhän Hengen lupauksen, on hän vuodattanut sen, minkä te nyt näette ja kuulette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha chicharinak: —Atumsha tura ii juuntri ainausha suntara apurin chicham akuptakrum: Iisha nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji, anangkuram titaram. Turakrumin suntara apuri Pablon akupkamtai, atumin jeatsaing ii maatji, —tiarmiayi. \t Pyytäkää te siis nyt yhdessä neuvoston kanssa päälliköltä, että hän toisi hänet alas teidän luoksenne, ikäänkuin aikoisitte tarkemmin tutkia hänen asiaansa. Mutta me olemme valmiit tappamaan hänet, ennenkuin hän pääsee perille.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Junia aints ainaun untsurin mesetnum maawartin ainawai. Tura chikich aints ainau achikiar metawar mash nungkanam jukiartin ainawai. Tura judíochu ainau Jerusalénnum taar, ju yaktan yumpungkar mesrartinuitai. Yus tsangkamkamu asamtai turuwartinuitai. Antsu Yus nuke ati tamati, nuniangka inaisartinuitai,” Jesús timiayi. \t ja he kaatuvat miekan terään, heidät viedään vangeiksi kaikkien kansojen sekaan, ja Jerusalem on oleva pakanain tallattavana, kunnes pakanain ajat täyttyvät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nayaimpinmanini jiikman nuwan wainchatin wainkamjai. Nu nuwa entsatiri tsaaya nunisang wincha jiitsumir aun wainkamjai. Tura nu nuwaka nantunam tarimi wajaun wainkamjai. Tura yaa nayaimpinam doce (12) ketinaun tsengkrutia nunisarang ni muuken tenteawarun wainkamjai. \t Ja näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, tura Cristonu ainau mash aneau asakrumin, iisha atum pachisar chicham antukar, Yus ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, atum pachisar seakur tuke maaketai taji. \t Me kiitämme Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, aina kun rukoilemme teidän edestänne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminau asaramtai, Pilato nu aints ainaujai chichastas jiinki iniak: —¿Ju aincha warí tunaana turini? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. \t Niin Pilatus meni ulos heidän luokseen ja sanoi: \"Mikä syytös ja kanne teillä on tätä miestä vastaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash keemsaramtai, Jesús chicharak: —Wína mantinatsaing, nekasan atumjai iruntran, ju fiestatin yurumkan yuwatasan nukap wakerinuyajai. \t Ja hän sanoi heille: \"Minä olen halajamalla halannut syödä tämän pääsiäislampaan teidän kanssanne, ennenkuin minä kärsin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia iisha Cristo nemarchau asar tu pujuyaji, tura ii namangke wakera nuke najankur, tura ii nintijai wakeraji nuke nintimsar pujuyaji. Tura tunaanumia akiinau asar, chikich aints Yusen umirchau pujuina nunisrik pujuinau asar, Yuse kajekmauri jukitin amiaji. \t joiden joukossa mekin kaikki ennen vaelsimme lihamme himoissa, noudattaen lihan ja ajatusten mielitekoja, ja olimme luonnostamme vihan lapsia niinkuin muutkin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai Tomás iniak: —Apuru, ame weamuram nekachutisha ¿itiurak jintasha nekaataij? —timiayi. \t Tuomas sanoi hänelle: \"Herra, me emme tiedä, mihin sinä menet; kuinka sitten tietäisimme tien?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Abraham apu ainaun nepetak warinchurin cien (100) jurukin asa, diezan (10) Melquisedecan susamiayi. Melquisedeca naari iiti chichamejaingkia: Pengker inakratin taku tawai. Tura asa ni yaktari Salem inaikiamuyayi. Nuka Angkan pengker pujuti taku tawai. Tura Melquisedec Salema apuri asa, Angkan pengker pujuti apuri taku tawai. \t jolle Aabraham myös antoi kymmenykset kaikesta ja joka ensiksi, niinkuin hänen nimensäkin merkitsee, on \"vanhurskauden kuningas\" ja sen lisäksi vielä \"Saalemin kuningas\", se on \"rauhan kuningas\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna kapitán antuk, suntara apurin jiistas we, nuni jea chicharak: —¿Amesha itiurkatmek? Nu aintska romano aintsuitai. Tura asamtai awatrashtinuitme, —timiayi. \t Kun sadanpäämies sen kuuli, meni hän päällikölle ilmoittamaan ja sanoi: \"Mitä aiot tehdä? Tämä mies on Rooman kansalainen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seakrum, aints atsamunmasha atumi kanutirincha atumek pujusrum, atumi Apaachiri Yus seataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatatrume. \t Vaan sinä, kun rukoilet, mene kammioosi ja sulje ovesi ja rukoile Isääsi, joka on salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ujaak: —Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam, tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkaramtai, maataram tusar judíochu ainamunam surutkartatui. \t \"Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylipappien ja kirjanoppineitten käsiin, ja he tuomitsevat hänet kuolemaan ja antavat hänet pakanain käsiin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nukap arus Moisés akiinamtai, apu faraón tutai Israel ainaun chicharak: “Uchi aishmang yamai akiinauka entsanam ujungtaram,” tusa chichaman akupkau waininayat, Moisésa aparisha tura nukurisha Yusen nekasampita tinu asar, apunka shamkacharmiayi. Tura asar uchiri nekas shiiram asamtai, kampatam nantu uukarmiayi. \t Uskon kautta pitivät Mooseksen vanhemmat häntä heti hänen syntymänsä jälkeen kätkössä kolme kuukautta, sillä he näkivät, että lapsi oli ihana; eivätkä he peljänneet kuninkaan käskyä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura amesha chicham akupturkau asakmin, wisha nakimtsuk winijai. Tura asan ¿warukang untsura? tusan nekaatasan wakerajai, —timiayi. \t Sentähden minä vastaansanomatta tulinkin, kun minua noudettiin. Ja nyt minä kysyn: mitä varten te olette minut noutaneet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Umuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunam yarakchatnuitai. Nu turamka, vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura pujak nuwap aparmau mesertinuitai, tura vino ukaratnuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap najanamu yamarmanam kantsejai kantsermanum yaraktinuitai. Turamka vino yamaram ayat, nuwapen pujkashtinuitai, tura vino ukarashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Eikä nuorta viiniä lasketa vanhoihin nahkaleileihin; muutoin leilit pakahtuvat, ja viini juoksee maahan, ja leilit turmeltuvat; vaan nuori viini lasketaan uusiin leileihin, ja niin molemmat säilyvät.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ju aints arakia kaunkaru asar, jinta weenak tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen wematnaka nakitajai, —timiayi. \t Ja jos minä lasken heidät menemään syömättä kotiinsa, niin he nääntyvät matkalla; sillä muutamat heistä ovat tulleet kaukaa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiki nintimtumasan etsertumamtaikia, aints ainau: Nangkami tawai turutiartinuitai. \t Jos minä itsestäni todistan, ei minun todistukseni ole pätevä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata. Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang pujuinau asar wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t sanoen: `Mene tämän kansan luo ja sano: Kuulemalla kuulkaa älkääkä ymmärtäkö, näkemällä nähkää älkääkä käsittäkö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu yurumkan nayaimpinmayan pachisan taja nuka wiitjai. Aints yurumkan yuwa nunisarang nekasampita turutinauka tuke jakachartin ainawai. \t Mutta tämä on se leipä, joka tulee alas taivaasta, että se, joka sitä syö, ei kuolisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu tuke mash wína jiirsarat tusar, ni turina nunaka turinawai. Turinau asar, Yuse chichame aarmaurincha sarman ni nijajin nujkar, tura ni kunturincha jingkiawar wekainawai. Tura ni wejmakrin chikich ainaun nangkamasarang sarman entsainawai. \t Ja kaikki tekonsa he tekevät sitä varten, että ihmiset heitä katselisivat. He tekevät raamatunlausekotelonsa leveiksi ja vaippansa tupsut suuriksi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia Epafroditoncha akuptuktasan nintimtajrume. Juka wína yatsurua tumawaitai. Tura wiya nunisang wait wajayayi. Tura wiya nunisang shamkartutsuk Cristo chichamen etsernuyayi. \t Katson kuitenkin välttämättömäksi palauttaa luoksenne veljeni, työkumppanini ja taistelutoverini Epafrodituksen, teidän lähettinne ja auttajan minun tarpeissani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yakta wenukrin kaya juun doce (12) puusamuitai. Tura Uwija Uchiri nuiniatiri ainau doce (12) amia nuna naaringkia nu kayajai metek aatramun wainkamjai. \t Ja kaupungin muurilla oli kaksitoista perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoista apostolin kaksitoista nimeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo iin uwemtikramratas jakamtai iwiarsamu wainiat, ni Apaachiri ni kakarmarijai jakamunmaya inankimu asa, tuke iwiaaku pujawai. Tura asamtai Cristonu ainautikia entsanam maakrikia, Cristo jakamuri nintimsar, jakau iwiarsamua nunisrik entsanam mengkaaji, tura yamarma nunisrik: Tuke Cristo nintimsar pujusmi tusar entsanmaya tsapuaji. \t Niin olemme siis yhdessä hänen kanssaan haudatut kasteen kautta kuolemaan, että niinkuin Kristus herätettiin kuolleista Isän kirkkauden kautta, samoin pitää meidänkin uudessa elämässä vaeltaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi jeemin wayaamtai, pengker awajtustasmeka olivo macharijaingkia muukruka ukatrurchamame. Antsu juka nawerun kungkutijai ukatruri. \t Et sinä voidellut öljyllä minun päätäni, mutta tämä voiteli hajuvoiteella minun jalkani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Maj, nekasan tajarme: Yaanchuikia wina yainkatasrum, atumi jii kuinkachmin ayatrum, kuinkaram surutcha wakerutmiarume. ¿Antsu yamaikia waruka winaka pengker nintimturtsuksha pujarme? \t Missä on nyt teiltä kerskaaminen onnestanne? Sillä minä annan teistä sen todistuksen, että te, jos se olisi ollut mahdollista, olisitte kaivaneet silmät päästänne ja antaneet minulle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wina kuikiar asamtai, wi wakeramurun turamnawaitjai. Wikia pengker asan, chikich ainaun wait anentrai wainiatmesha ¿waruka winasha suwirpiaku jiirsamsha napchau nintimtursamsha pujame?’ timiayi,” Jesús turammiaji. \t Enkö saa tehdä omallani, mitä tahdon? Vai onko silmäsi nurja sentähden, että minä olen hyvä?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun susam, nusha aints ainaun mash susarmiayi. \t Niin hän otti ne viisi leipää ja kaksi kalaa, katsoi ylös taivaaseen ja siunasi ne ja mursi ja antoi opetuslapsilleen kansan eteen pantaviksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo Yuse awemamuri ainaun nuna nangkamasang juun asamtai, mengkakai tusar Yuse Uchiri pachisar antukmiaji nuka pengker umirkatnuitji. \t Sentähden tulee meidän sitä tarkemmin ottaa vaari siitä, mitä olemme kuulleet, ettemme vain kulkeutuisi sen ohitse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Tiatira yaktanam puja nuka ju chichamnasha nekaati tusam aarta: Yuse Uchiri jiingkia ji kapawa tumau jiimiaj puja nuka, nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar waja nuka tawai tusam aatrata: \t Ja Tyatiran seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo Jumalan Poika, jolla on silmät niinkuin tulen liekki ja jonka jalat ovat niinkuin kiiltävä vaski:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Azor Sadócan yajutmarmiayi. Tura Sadóc Aquiman yajutmarmiayi. Tura Aquim Eliudan yajutmarmiayi. \t Asorille syntyi Saadok, Saadokille syntyi Akim, Akimille syntyi Eliud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Jesucristo inatirinjai. Ii Apaachiri Yus Jesucriston ukunam atin aa nuna nekamtikiamu asa, niisha: Wína umirtin ainau nekaawarat tusa, ni awemamurin akupak, wina ju chichamnaka nekamtikruami. \t Jeesuksen Kristuksen ilmestys, jonka Jumala antoi hänelle, näyttääkseen palvelijoillensa, mitä pian tapahtuman pitää; ja sen hän lähettämänsä enkelin kautta antoi tiedoksi palvelijalleen Johannekselle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusen umirin ainau jakaar ju nungkanka ukukiar, nuniangka jakamunmaya nantakiar, ataksha jakachartin ainawai. Antsu Yusnum tuke pujuinau asar, nuwanka nuwatkachartinuitai. Nunia nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. \t Mutta ne, jotka on arvollisiksi nähty pääsemään toiseen maailmaan ja ylösnousemukseen kuolleista, eivät nai eivätkä mene miehelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ayamtai kinta pachis tu aarmawaitai: “Yus seis (6) kinta mash aa nunaka najana umis, nunia tsawaar ayamsamiayi.” \t Sillä hän on jossakin sanonut seitsemännestä päivästä näin: \"Ja Jumala lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista teoistansa\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura timiá yaparau asa, kuikiartin yuwamu misanmaya kakeekaun yuwatas wakerimiayi. Tuma pujaun yawaa ainau ni kuchaprin nukatrarmiayi. \t ja halusi ravita itseään niillä muruilla, jotka putosivat rikkaan pöydältä. Ja koiratkin tulivat ja nuolivat hänen paiseitansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu Yuse chichame etserin jimiar ainauka ju nungkanam ii Apuri chichamen etserin asar, olivo machari keemati asamtai, numi olivo tutaiya tumau ainawai. Tura ji keemamua tumau ainawai. \t Nämä ovat ne kaksi öljypuuta ja ne kaksi lampunjalkaa, jotka seisovat maan Herran edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nu apuka suntara kapitangkrin jimiaran untsukmiayi. Tura mai taaramtai chicharak: —Yamaikia jimia pachak (200) suntar saapin takusar, nunia setenta (70) suntar kawainum keemkar, nunia suntar jimia pachak (200) nangkin nanasar atumjai wearti tusaram umistaram. Nunia kashi japeantak wajai, nu suntar ainaujai Cesarea yaktanam wetaram. \t Sitten hän kutsui luoksensa kaksi sadanpäämiestä ja sanoi heille: \"Pitäkää yön kolmannesta hetkestä lähtien kaksisataa sotamiestä valmiina lähtemään Kesareaan ja seitsemänkymmentä ratsumiestä ja kaksisataa keihäsmiestä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Moiséska ni weari ainaun chicharak: ‘Yus atumi aintsrin kichik: Wína chichamur etserin ata tusa, wiya nunisang atumin akupturmaktinuitrume,’ timiayi. \t Tämä on se Mooses, joka sanoi israelilaisille: `Profeetan, minun kaltaiseni, Jumala on teille herättävä teidän veljienne joukosta`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamatai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —Tura juni aints atsamunmasha aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiaji. \t Niin opetuslapset sanoivat hänelle: \"Mistä me saamme täällä erämaassa niin paljon leipää, että voimme ravita noin suuren kansanjoukon?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints timiá untsuri atumin Cristo chichamen nuitaminak pujuinayat, atumi aparingkia untsuringkia ainatsui. Antsu wiyá eemkan atumin Cristo Jesúsnum uwemratin chichaman etserkau asan, nekasan atumi aparia nunisnak ajai. \t Kuinka siis on? Minun on rukoiltava hengelläni, mutta minun on rukoiltava myöskin ymmärrykselläni; minun on veisattava kiitosta hengelläni, mutta minun on veisattava myöskin ymmärrykselläni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío ainau Pablo etsermaurin chichatsuk antukarmiayi. Turayat judíochu ainaun pachis chichaamtai, kakarar untsuminak: —Ju aintska maaram japataram. Juka iwiaakuka pujuschati, antsu jakati, —tiarmiayi. \t Tähän sanaan asti he kuuntelivat häntä; mutta silloin he korottivat äänensä ja sanoivat: \"Pois maan päältä tuommoinen! Sillä ei hän saa elää.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska kichkitai. Tura mash nekawaitai. Tura asa Yus iin Uwemtikramratin aa nu: Tunaunum jeairam tusa, ni kakarmarijai atumin yainmaktinuitrume. Tura ni pujamunam pengké tunaarinchau pujustaram tusa, atumin nukap waramtikramsatnuitrume. Tura asamtai ii Apuri Jesucristo pachisar Yuska pengker awajsarmi. Tura asar: Ameketme juuntam tura Ameketme kakarmam, tura Ameketme Apum tiarmi. Yaanchuiksha, tura yamaisha tuke mash aa nuna inakratnuitai. Tu atí. \t Mutta hänelle, joka voi varjella teidät lankeamasta ja asettaa teidät nuhteettomina, riemuitsevina, kirkkautensa eteen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, jumchik arusan Yus nekas kakaram aa nuna untsurinini pujustatjai, —timiayi. \t Mutta tästedes Ihmisen Poika on istuva Jumalan voiman oikealla puolella.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura atumka numi kanawea tumawaitrume. Numi kanawe ni numirin achitkawa nunisrumek wini achitkau ataram. Turakrumka numi kanawe nukap nerekua nunisrumek atinuitrume. Antsu wijainchuka pengker aa nuka turatatkamaram pengké tujintarme. \t Minä olen viinipuu, te olette oksat. Joka pysyy minussa ja jossa minä pysyn, se kantaa paljon hedelmää; sillä ilman minua te ette voi mitään tehdä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha takatan kashik nangkamawaru ainau: Iiyá takatka nangkamau asakrin, ¿iincha nukap akirmakchatjiash? tu nintiminau wainiat, chikich ainaun akikmia nunisang nu aints ainauncha kichik kuikianak akikmiayi. \t Ja kun ensimmäiset tulivat, luulivat he saavansa enemmän; mutta hekin saivat kukin denarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainaun pachis Yuse chichame etserin Isaías tímia nunaka mash umikuitai. Nu aarmauka nuwaitai. “Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata: Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. \t Ja heissä käy toteen Esaiaan ennustus, joka sanoo: `Kuulemalla kuulkaa, älkääkä ymmärtäkö, ja näkemällä nähkää, älkääkä käsittäkö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Cristo untsuringkai? Atumin uwemtikramrat tusarka, numi winangmanumka winaka mantuacharmiayi. Tura atumsha entsa maakrumsha, wína nemartustasrumka maichmiarume. \t Päättäkää itse: sopiiko vaimon rukoilla Jumalaa pää peittämätönnä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúsan iniak: —¿Amesha tuniayainme? —tamaitiat Jesúska aikchamiayi. \t ja meni taas sisälle palatsiin ja sanoi Jeesukselle: \"Mistä sinä olet?\" Mutta Jeesus ei hänelle vastannut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen nekas pengker nintimtusar pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka antukmaurin kajinmamtikui,” Jesús timiayi. \t Sillä sille jolla on, sille annetaan; mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mikä hänellä on.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati wikia jiimkaman, juun apu keemtainum ayaamas Uwija Uchiri maamutiat iwiaaku wajaun wainkamjai. Nuka japen wajamtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainausha niin tentakarun wainkamjai. Uwija Uchiriya tumau nuna antiri siete (7) aun wainkamjai. Tura ni jiisha siete (7) aun wainkamjai. Nuka Yus ni Wakanin mash nungkanmaya ainaun jiisat tusa, akupkamia nuwaitai tusan nekaamjai. \t Ja minä näin, että valtaistuimen ja niiden neljän olennon ja vanhinten keskellä seisoi Karitsa, ikäänkuin teurastettu; sillä oli seitsemän sarvea ja seitsemän silmää, jotka ovat ne seitsemän Jumalan henkeä, lähetetyt kaikkeen maailmaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Betania yaktanam jeatak wajasarin, Lázaroka yanchuk cuatro (4) kinta jakau asamtai, iwiarsari tinau antukmiaji. \t Niin Jeesus tuli ja sai tietää, että hän jo neljä päivää oli ollut haudassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "aintsun tunau awajmamtikui. Antsu ikimiatsuk yuta yuwatniuka aintsu nintin tunau awajmamtiktsui, —Jesús turammiaji. \t Nämä ihmisen saastuttavat; mutta pesemättömin käsin syöminen ei saastuta ihmistä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yachimka jakawa nunisang pujuya nu yamaikia iwiaaku ataksha tayi. Nuka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai. Tura asamtai nekasar fiesta najankur warastinuitji,’ uchirin timiayi.” Jesús tusa nu nuikiartutai chichaman nuikiartimiayi. \t Mutta pitihän nyt riemuita ja iloita, sillä tämä sinun veljesi oli kuollut ja virkosi eloon, hän oli kadonnut ja on jälleen löytynyt.`\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mai metek tsakararti tajarme. Tura mai metek tsakaramtai, juuktin kinta jeamtai, chikich ajan takau ainaun akupkan: Nupaa eemkar uwerar irumrar jingkiawar epeewarti. Nuniasha trigon juukar chumpiwar, jeanam ukusarti tusan akupkatatjai,’ ajartin timiayi.” Jesús tu nuikiartutai chichamjai iin nuitamramiaji. \t Antakaa molempain kasvaa yhdessä elonleikkuuseen asti; ja elonaikana minä sanon leikkuumiehille: Kootkaa ensin luste ja sitokaa se kimppuihin poltettavaksi, mutta nisu korjatkaa minun aittaani.`\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus surimramtaikia, winaka mantuachminuitme. Tura asakmin wína amin surutkauka amin nangkamasang nukap tunaawitai, —Jesús timiayi. \t Jeesus vastasi: \"Sinulla ei olisi mitään valtaa minuun, ellei sitä olisi annettu sinulle ylhäältä. Sentähden on sen synti suurempi, joka jätti minut sinun käsiisi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints ainau mash pujustaram titaram, —turammiaji. Turammatai chirichri nukap amaunum pujusar, mash irumram cinco mil (5,000) aints iruntrarmiaji. \t Jeesus sanoi: \"Asettakaa kansa aterioimaan\". Ja siinä paikassa oli paljon ruohoa. Niin miehet, luvultaan noin viisituhatta, laskeutuivat maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna antukmin ainau nekaawarti tusa, Jesús nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaunka pengké ujakchamiayi. Antsu ni nuiniatiri ainaujai kanakar pujusar: Nuna takun tajai tusa, nuikiartutai chichaman nekamtiknuyayi. \t Monilla tämänkaltaisilla vertauksilla hän puhui heille sanaa, sen mukaan kuin he kykenivät kuulemaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tau asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha tunaanumia uwemtikramramiarume. Antsu atumkeka nuka turunachmiarume. Antsu Yuska ningki wakerak kuikiachujai turamiayi. \t Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta, ette itsenne kautta - se on Jumalan lahja -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristo nekamtairi jukin asaram, Cristo umirchau ainau Criston pengker nintimrarti tusaram, nangkamrumka kinta japawairap. \t Vaelluksessanne olkaa viisaat ulkopuolella olevia kohtaan, ja ottakaa vaari oikeasta hetkestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni suntarin akatar akupak: —Juanku muuke akakrum itataram, —tama suntar ainau kársernum weriar muuken akakar, \t Ja hän lähetti lyömään Johannekselta pään poikki vankilassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Judío apuri ainausha, tura fariseo ainautisha kichkisha nu aints pachisar nekasampita tinajiash? \t Onko kukaan hallitusmiehistä uskonut häneen tai kukaan fariseuksista?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu aintska ayu tusa, Decápolis nungkanam waketki, Jesús niin pengker awajsamurin etserkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya ainau nuna antukar mash nukap nintimrarmiayi. \t Niin hän lähti ja rupesi Dekapolin alueella julistamaan, kuinka suuria tekoja Jeesus oli hänelle tehnyt; ja kaikki ihmettelivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju wina ukurun winitatui timiaja juka tuke iwiaaku puju asa, wina nangkatukuitai tusan ujakmajrume nuwaitai. \t Tämä on se, josta minä sanoin: `Minun jälkeeni tulee mies, joka on ollut minun edelläni, sillä hän on ollut ennen kuin minä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau mash Criston pengker umirkarat tusan, tura aneenisar metek nintimtunisar pujusarat tusan wakerajai. Nu chichamnaka yaanchuikia aints ainauka nekaacharmiayi. Tura wainiat Yus: Nu chicham aints ainau nekamtikiata turutin asamtai, paan nekamtikiatasan wakerajai. Nu chichamka Cristo chichamentai. \t että heidän sydämensä, yhteenliittyneinä rakkaudessa, saisivat kehoitusta omistamaan täyden ymmärtämyksen koko rikkauden ja pääsisivät tuntemaan Jumalan salaisuuden, Kristuksen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka tuke ju nuwa turamurincha etserkartinuitai. Tura asaramtai ju turamunka pengké kajinmakchartinuitai, —Jesús turammiaji. \t Totisesti minä sanon teille: missä ikinä kaikessa maailmassa tätä evankeliumia saarnataan, siellä sekin, minkä hän teki, on mainittava hänen muistoksensa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Pengker aimkame. Nu chicham umirkumka, Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitme, —timiayi. \t Hän sanoi hänelle: \"Oikein vastasit; tee se, niin sinä saat elää\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Betanianam jeamtai, yurumkan yuwartas inarkarmiayi. Tura Marta yurumkan ukaimiayi. Tura Lázarosha, tura chikich ainausha Jesúsjai misanam iruntrar yuwarmiayi. \t Siellä valmistettiin hänelle ateria, ja Martta palveli, mutta Lasarus oli yksi niistä, jotka olivat aterialla hänen kanssaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni iwiarsatnunam pampa taimu yamarmanam iwiarsamiayi. Tura nuni iwiaras umis, waiitirin kaya juun najanamujai epenmiayi. \t ja pani sen uuteen hautakammioonsa, jonka oli hakkauttanut kallioon. Ja hän vieritti suuren kiven hautakammion ovelle ja lähti pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam niisha ayaak: —Maj ¿itiurkamnawaita? Wína wainmamtikruku wainiatrumek ¿nuka tuniangki tusarmeka nekatsrume? \t Mies vastasi ja sanoi heille: \"Sehän tässä on ihmeellistä, että te ette tiedä, mistä hän on, ja kuitenkin hän on avannut minun silmäni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimkurin Jesús paan chichartamak: —Lázaroka yanchuk jakayi. \t Silloin Jeesus sanoi heille suoraan: \"Lasarus on kuollut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai Estebankan suwirpiaku jiisar, chikich ainaun wainkar, kanakar pujusar kuikian susar: —Atumka tsanumkuram chicharkuram: Au aintska Moisésan pachis pasé chichasmayi, tura Yusen pachis pasé chichasmayi titaram, —tusar akikiarmiayi. \t Silloin he salaa hankkivat miehiä sanomaan: \"Me olemme kuulleet hänen puhuvan pilkkasanoja Moosesta ja Jumalaa vastaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atash shinamtai, nu nuwasha Pedron ataksha wainak nuni pujuinaun chicharak: —Juwaapita ni aintsri, —timiayi. \t Ja nähdessään hänet siellä palvelijatar rupesi taas sanomaan lähellä seisoville: \"Tämä on yksi niistä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusen sea umis, Pablo: —Winaka ataksha waitkashtinuitrume, —tau asamtai, wake mesekar mash juutkamaikiak Pablon minaksar mejeasarmiayi. Tura nunia nijai tsaniasar kanunam wearmiayi. \t Ja he ratkesivat kaikki haikeasti itkemään ja lankesivat Paavalin kaulaan ja suutelivat häntä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia arakan arakminua nunisnak nuná eemkan Cristo chichamen etsernuyajai. Yumi jitachmatai aints árak araamu kajingkai tusa, yumijai ukatua nunisang Apolos Yuse chichamen kajinmakiarai tusa atumniaka nuitamramiarume. Antsu arakan tsapamtiknua nunisang ni chichamen atumin nintimtikramratnuka Yusketai. \t ei iloitse vääryydestä, vaan iloitsee yhdessä totuuden kanssa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau etserinak: Yus akupkamu Mesías waitnas jakatnuitai. Turayat jakamunmaya nuwá eemak nantaktinuitai. Tura jakamunmaya nantakiamtai, judío ainauncha tura judíochu ainamunmasha chichaman etserinak: Paan nintimsaram pujusrum uwemrataram tusar, etserkartinuitai tiarmiayi,” Pablo timiayi. \t että nimittäin Kristuksen piti kärsimän ja kuolleitten ylösnousemuksen esikoisena julistaman valkeutta sekä tälle kansalle että pakanoille.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jea chicharak: —Wi Jesúsan achikian atumin surukamtaikia ¿warutmak akirkaintrum? —tu iniam treinta (30) kuikian akiimiakarmiayi. \t ja sanoi: \"Mitä tahdotte antaa minulle, niin minä saatan hänet teidän käsiinne?\" Ja he maksoivat hänelle kolmekymmentä hopearahaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia mianchawaitjai tusa ni Apaachirin umirkau asamtai, mangkartinua nunisarang numi winangmanum natsanpiakun maawarmiayi. \t hän nöyryytti itsensä ja oli kuuliainen kuolemaan asti, hamaan ristin kuolemaan asti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Maj, ameka paseetme. Tura nakitme. Wi arakan araachiatnak: Juurtuktaram taja nuka nekayatmesha, \t Mutta hänen herransa vastasi ja sanoi hänelle: `Sinä paha ja laiska palvelija! Sinä tiesit minun leikkaavan sieltä, mihin en ole kylvänyt, ja kokoavan sieltä, missä en ole viskannut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints ningki nintimsangka pengké uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachuitai, —timiayi. \t Mutta hän sanoi: \"Mikä ihmisille on mahdotonta, se on Jumalalle mahdollista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati yurangminam ketun wainkamja nuka ju nungkanmaya aints arakan kuchíjai charur juwawa nunisang juwaun wainkamjai. \t Ja pilvellä istuva heitti sirppinsä maan päälle, ja maa tuli leikatuksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniska pengkerka iwiarmamrachmiayi tusan tajarme. \t Katselkaa kukkia, kuinka ne kasvavat: eivät ne työtä tee eivätkä kehrää. Kuitenkin minä sanon teille: ei Salomo kaikessa loistossansa ollut niin vaatetettu kuin yksi niistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jea piakaramtai nu apuka untsukmau ainaun jiistaj tusa wayaamiayi. Nuni waya jiis, aints nuwenkur entsatinka entsatsuk pujaun wainkamiayi. \t Mutta kun kuningas meni katsomaan pöytävieraita, näki hän siellä miehen, joka ei ollut puettu häävaatteisiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Ju chikich nungkanmaya aintska jukek Yus juuntaitai titas waketki taj? —timiayi. \t Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints nekas nukap takakmasu asa nukap tákakui. Tura nukap takakmasu asa, nuna nangkamasang nukap jukitnuitai. Tura asa ampirtinuitai. Antsu tákakchauka takatan jumchiksha nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. Tura asamtai ju aintsu kuikiari jurukrum, chikich aints diez (10) warangkan takaku susataram. \t Ottakaa sentähden leiviskä häneltä pois ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nayaimpinam wakamtai, ni nuiniatiri ainau tuke jiij wajainai, aneachmau Yuse awemamuri jimiar aintsua tumau wejmakan pujun entsarinau nijai tsaniasar wajainaun wainkarmiayi. \t Ja kun he katselivat taivaalle hänen mennessään, niin katso, heidän tykönänsä seisoi kaksi miestä valkeissa vaatteissa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia tuniaya winaja, tura tuwa weaja tusancha nekajai. Tura asan wiki nintimtumasan chichayatnak, wi taja nuka nekasaintai. Antsu atumka tuniaya winaja, tura tuwa weaja nuka pengké nekartsurme. \t Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Vaikka minä todistankin itsestäni, on todistukseni pätevä, sillä minä tiedän, mistä minä olen tullut ja mihin minä menen; mutta te ette tiedä, mistä minä tulen, ettekä, mihin minä menen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Judío ainauti iikik warastinui? Atsa. ¿Tura judíochu ainausha nunisar warasartinkai? Ja ai. Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t Koskeeko sitten tämä autuaaksi ylistäminen ainoastaan ympärileikattuja, vai eikö ympärileikkaamattomiakin? Sanommehan: \"Aabrahamille luettiin usko vanhurskaudeksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jacob Josén, Marí aishrin yajutmarmiayi. Marísha Jesúsan jurermiayi. Tura Jesúska Yus akupkamu asamtai Mesías inaikiamuitai. \t Jaakobille syntyi Joosef, Marian mies, hänen, josta syntyi Jeesus, jota kutsutaan Kristukseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Nicodemo ataksha iniak: —¿Ame tame nusha itiurkamnawaita? —timiayi. \t Nikodeemus vastasi ja sanoi hänelle: \"Kuinka tämä voi tapahtua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína yamaram chichaman pengké ujatkacharu wainiatnak, Yuska: Cristonam uwemratin chicham judíochu ainamunam etserkata tusa, winaka akuptuku asamtai, antsu Pedronka judío ainamunam Cristonam uwemratin chichaman etserkati tusa akupkau asamtai nunaka nekaawarmiayi. \t vaan päinvastoin, kun näkivät, että minulle oli uskottu evankeliumin julistaminen ympärileikkaamattomille, samoin kuin Pietarille sen julistaminen ympärileikatuille -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap tusar suritraminamtaikia, nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. Tura ukuakrum atumi nawe japimiarum: Ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram, —tusa Jesús ni nuiniatirin akupak timiayi. \t Ja missä eivät ota teitä vastaan, siitä kaupungista lähtekää pois, ja pudistakaa tomu jaloistanne, todistukseksi heitä vastaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuikiartin ainau kichkisha: Apaachi tiirap. Atumi Apaachiri kichkitai: Nayaimpinam puja nuketai. \t Ja isäksenne älkää kutsuko ketään maan päällä, sillä yksi on teidän Isänne, hän, joka on taivaissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nujamkaramtai Jesús kanunmaya jiinai, nu yaktanmaya aints tarimiayi. Nu aintska nukap musach iwianchrintin pujuyayi. Tura misu pujus, jeanmaka pujutsuk aints jakau iwiartainum pujuyayi. \t Ja kun hän oli noussut maihin, tuli häntä vastaan kaupungista mies, jossa oli riivaajia; ja hän ei ollut pitkään aikaan pukenut vaatteita ylleen eikä asunut huoneessa, vaan haudoissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna wainkan, túna untsuri uutinawa tumaun, tura ipiamtasha kakarman patawa tumaun nayaimpinmaya antukmajai. Tura wi antukmaja nuka aints ainau kitarran tuntuinawa tumaun antukmajai. \t Ja minä kuulin äänen taivaasta ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän, ja ääni, jonka minä kuulin, oli ikäänkuin kanteleensoittajain, kun he kanteleitaan soittavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiinki, Jesús iruntai jeanam wayaamiayi. \t Ja hän lähti sieltä ja tuli heidän synagoogaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: Yus chichaak: “Wijai tuke ayamsatnunka tsangkatkashtatjarme,” timiayi. \t ja tässä taas: \"He eivät pääse minun lepooni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "untsuri chichainak: —Aunka iwianch engkemtawai. ¿Waurak tausha waruka anturu wearme? —tiarmiayi. \t Ja useat heistä sanoivat: \"Hänessä on riivaaja, ja hän on järjiltään; mitä te häntä kuuntelette?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujakrumka, ju aintska pengkeraitai, antsu chikichka mianchawaitai, tu nintimsaram pujau asaram, pasé nintimsaram pujarme. \t niin ettekö ole joutuneet ristiriitaan itsenne kanssa, ja eikö teistä ole tullut väärämielisiä tuomareita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi ajarin takakmin ainau: ¿Ii takakmasmau akikrisha tuwaita? turaminawai. Antsu aints ainaun anangkuram pujarmin wainiat, Yus mash aints ainaun ina nuka nu aints chichaamunka antawai. \t Katso, työmiesten palkka, jonka te vainioittenne niittäjiltä olette pidättäneet, huutaa, ja leikkuumiesten valitukset ovat tulleet Herran Sebaotin korviin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiat Juan Jesúsan imaichmin nekapeak chicharak: —Ame nekasam wína imiatmin ayatum ¿wína imiatit tusam winam? —timiayi. \t Mutta tämä esteli häntä sanoen: \"Minun tarvitsee saada sinulta kaste, ja sinä tulet minun tyköni!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Gamaliel judío juuntri ainaun chicharak: —Israel ainautiram, atum ju aints turatai tu nintimrume auka aneartaram. \t Sitten hän sanoi neuvostolle: \"Israelin miehet, kavahtakaa, mitä aiotte tehdä näille miehille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jiinkiar Jesúsnum taar, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias pujaun wainkar shamkarmiayi. \t Ja he tulivat Jeesuksen luo ja näkivät riivatun, jossa legio oli ollut, istuvan puettuna ja täydessä ymmärryksessään; ja he peljästyivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan atumniaka tajarme: Mash iruntraram metek nintimraram pujustaram. Tura metekchau nintimtsuk asataram. Antsu kichik nintiya nunisrumek chicham iwiararam, metek nintimtunisrum pujustaram. \t Sentähden vaimon tulee pitää päässään vallanalaisuuden merkki enkelien tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesúsan weriar nukap seainak: —Nu kapitanka chikich nungkanmayaintiat, ii ainautinka pengker nintimturmaji. Tura asa ii iruntai jearin jeartamkamiaji. Tura asamtai ni inatiri jaak tepa nu tsuwaram ukuita, —tiarmiayi. \t Kun nämä saapuivat Jeesuksen tykö, pyysivät he häntä hartaasti ja sanoivat: \"Hän ansaitsee, että teet hänelle tämän;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni jangken metchau asar, jakau iwiarsamu urakmawa nunisarang paseen chichau ainawai. Ni chichamejai tuke anangkartin ainawai. Tura napi tseasria nunisarang najamniun chichau ainawai. \t Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellänsä he pettävät, kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. ¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Maawarti, —tiarmiayi. \t Te kuulitte hänen pilkkaamisensa. Mitä arvelette?\" Niin he kaikki tuomitsivat hänet vikapääksi kuolemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuska wína Uwemtikrurtin asamtai, nukap waraajai. \t ja minun henkeni riemuitsee Jumalasta, vapahtajastani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Judas Silasjai apatkar akupaji. Nuka ii timiaji nuna mash atumin ujatmaktatrume. \t Me lähetämme siis Juudaan ja Silaan, jotka myös suusanalla ilmoittavat teille saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuwaashi turaminawai. Tura chikitcha Elíasashi turaminawai. Tura chikitcha Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaatsuash turaminawai, —tiarmiayi. \t He vastasivat sanoen: \"Johannes Kastajan, mutta toiset Eliaan, toiset taas sanovat, että joku vanhoista profeetoista on noussut ylös\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmatai aints wijai wekainauka paaniuncha wainkarmiayi, antsu wijai chichaunka antukcharmiayi. \t Ja minun seuralaiseni näkivät kyllä valon, mutta eivät kuulleet sen ääntä, joka minulle puhui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pengker wajakiamtai, aints ainau nuna wainkar mash nintimrar: “¿Davidta wearin pachis Yuse chichame etserin: Uwemtikiartin tatinuitai tiarmia nuchawashi?” tiarmiayi. \t Ja kaikki kansa hämmästyi ja sanoi: \"Eiköhän tämä ole Daavidin poika?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichame etserin Isaías naartin Israel ainautin pachitmas chichaak: “Yus tímia nunaka miatrusang wári umiktatui. Tura Israel ainau mash nungkanam pujuinau wainiat, Yus wait wajaktiniun akuptuktinuitai. Tura asamtai Israel ainauti yaikmia timiá untsuri ayatrik jumchik uwemratnuitji,” Isaías tu aarmiayi. \t Mutta Esaias huudahtaa Israelista: \"Vaikka Israelin lapset olisivat luvultaan kuin meren hiekka, niin pelastuu heistä vain jäännös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju aintska sungkura nunisang paseetai. Nuka mash nungkanam wekaas, judío ainau metekchau nintimtikratas: Jesúsak umirkataram tusa, Nazaretnumia aintsu umirnu apurintai. \t Me olemme havainneet, että tämä mies on ruttotauti ja metelinnostaja kaikkien koko maailman juutalaisten keskuudessa ja nasaretilaisten lahkon päämies,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Jerusalénnum weamtai, ni nuiniatiri ainauti Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisang umirui, tuuka nintimrachmiaji. Tura ukunam nayaimpinam waketkiamtai, Jesús turatnun pachisar yaanchuik aarmawa nunaka nekas miatrusang umiawapi tusar nintimramiaji. \t Tätä hänen opetuslapsensa eivät aluksi ymmärtäneet; mutta kun Jeesus oli kirkastettu, silloin he muistivat, että tämä oli hänestä kirjoitettu ja että he olivat tämän hänelle tehneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aimkurin iin ataksha chichartamak: —Yamaikia untsurnumanini red ujungtaram. Nuni achiktatrume, —turammiaji. Turammatai ni tímia nunisrik nangkimiar, namak timiá untsuri shikikiar, redcha jiiktatkamar tujinkamiaji. \t Hän sanoi heille: \"Heittäkää verkko oikealle puolelle venhettä, niin saatte\". He heittivät verkon, mutta eivät jaksaneet vetää sitä ylös kalojen paljouden tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jeconías nuni pujus Salatielan yajutmarmiayi. Tura Salatiel Zorobabelan yajutmarmiayi. \t Babyloniin siirtämisen jälkeen Jekonjalle syntyi Sealtiel, Sealtielille syntyi Serubbaabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura untsur uwejmijai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Uwej kichik met charukmau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu namangmeka pengker ayat, mai uwejtukka ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas paseetai,” Jesús timiayi. \t Ja jos sinun oikea kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi menee helvettiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Yamaikia jiinkiram, tsawaarum Yus seatai juun jeanam wayaaram, nuni wajasrum aints ainau Yusnum tuke iwiaaku pujustin chicham ujaktaram, —timiayi. \t \"Menkää ja astukaa esiin ja puhukaa pyhäkössä kansalle kaikki tämän elämän sanat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Atsa, nuka nekas Juankuitai. Wi nuwik muuken akarkataram tusan, aintsun akuptukmiaja nuka nekasampi ataksha jakamunmaya nantaki, —timiayi. \t Mutta kun Herodes sen kuuli, sanoi hän: \"Johannes, jonka minä mestautin, on noussut kuolleista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wini wininauka wína chichamrun antinak, tura umirtinak pujuinauka ¿ya aintsua tumawaita? tusan nekamtikiatjarme. \t Jokainen, joka tulee minun tyköni ja kuulee minun sanani ja tekee niiden mukaan - minä osoitan teille, kenen kaltainen hän on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear, Perge yaktanam pujuinaun Cristo chichamen ujakarmiayi. Nunia jiinkiar, Atalia yaktanam jearmiayi. \t ja julistettuaan sanaa Pergessä he menivät Attaliaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayat wi nekasan Yusetjai tusa, aints ainautin mash nekaamtikramatas yumin jitumtikui. Tura árak araamusha pengker nerekti tusa, aints ainautin ii yutairinka nukap suramji. Tura warasarti tusa, iincha pengker awajtamji, —tiarmiayi. \t ja kuitenkaan hän ei ole ollut antamatta todistusta itsestään, sillä hän on tehnyt teille hyvää, antaen teille taivaasta sateita ja hedelmällisiä aikoja ja raviten teidän sydämenne ruualla ja ilolla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka pengke nintintin asa, tura ii Apuri Jesúsan pachis chichaman antuku asa, nu chichaman paan antumain aints ainaun nuiniarmiayi. Turayat imiakratin Juan aints ainaun imiaimun pachis nunak nekau ayayi. \t Tälle oli opetettu Herran tie, ja hän puhui palavana hengessä ja opetti tarkoin Jeesuksesta, mutta tunsi ainoastaan Johanneksen kasteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich muukenka akakmawa tumautiat ataksha tsaarun wainkamjai. Tura tsaaru asamtai, mash nungkanmaya ainau nukap shaminak Juun Yawaaya Tumaun nemarkarun wainkamjai. \t Ja minä näin yhden sen päistä olevan ikäänkuin kuoliaaksi haavoitetun, mutta sen kuolinhaava parantui. Ja koko maa seurasi ihmetellen petoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti weri, Jesús tímia nunisrik Pascua fiestatin yuwatin umismiaji. \t Ja opetuslapset tekivät, niinkuin Jeesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "‘Atumsha wína ajarun werum, uva yurangke juwaakrum yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrin metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ‘ayu,’ tusar takakmasartas wearmiayi. \t ja hän sanoi heille: `Menkää tekin minun viinitarhaani, ja mikä kohtuus on, sen minä annan teille`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nuna tamati, aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram, Elíasan untsuawai, —tiarmiayi. \t Ja muuan juoksi ja täytti sienen hapanviinillä, pani sen ruovon päähän ja antoi hänelle juoda sanoen: \"Annas, katsokaamme, tuleeko Elias ottamaan hänet alas\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintinchau asaram, wainmichua tumawaitrume. Kuri Yuse jeen pujsamu aa nuka mash Yusnawaitai. Tura asamtai kuri Yuse jeen nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t Ja: `Jos joku vannoo alttarin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo sen päällä olevan uhrilahjan kautta, niin hän on valaansa sidottu`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo jarutramak jakamunmaya nantakin asamtai, iisha Cristonu asar, Cristojai iwiarsamua nunisrik tura jakamunmaya nantaknua nunisrik tunauka nintimtsuk pujustinuitji. \t Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Anturtuktaram. Nu nuwanka peaknum tepesti tusan sungkuran susatatjai. Tura nijai tsanirmau ainauncha nijai metek nukap wait wajakarti tusan sungkuran susartatjai. Antsu ni tunaarin inaisaramtaikia turashtatjai. \t Katso, minä syöksen hänet tautivuoteeseen, ja ne, jotka hänen kanssaan tekevät huorin, minä syöksen suureen ahdistukseen, jos eivät tee parannusta ja luovu hänen teoistansa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ni Uchirin: Numi winangmanum maawarti tusa akupkamu asa, ni numpe numparmaujai mash nungkanam pujuinauncha, tura nayaimpinam mash pujuinauncha: Angkan pengker nintimsar pujusarti tusa Yus wakerukmiayi. \t ja että hän, tehden rauhan hänen ristinsä veren kautta, hänen kauttaan sovittaisi itsensä kanssa kaikki, hänen kauttaan kaikki sekä maan päällä että taivaissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nunia ajan wainiun chicharak: ‘Antukta. Musachjai metek nereatsuash tusan jiistasan tarijai. Turayatun wainkachjai. Yamaikia ajakta. ¿Warukang nangkamnasha wajasat?’ timiayi. \t Niin hän sanoi viinitarhurille: `Katso, kolmena vuotena minä olen käynyt etsimässä hedelmää tästä viikunapuusta, mutta en ole löytänyt. Hakkaa se pois; mitä varten se vielä maata laihduttaa?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Zacaríascha, tura Elisabetcha mai nekasar Yusen pengker umirin armiayi. Tura Yus umirkatin chichaman mash miatrusarang umirin armiayi. Tura asaramtai aints kichkisha niin pachisarka paseeka chicharchau armiayi. \t He olivat molemmat hurskaita Jumalan edessä, vaeltaen kaikissa Herran käskyissä ja säädöksissä nuhteettomina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿Yus iincha waruka umiktin chichamnasha akupturmakmiaji? Yus Abrahaman: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai, tímia nunaka Cristo taatsaingkia umikchamnauyayi. Tura asamtai aints ainau mash tunau wajasaru asaramtai, Yus ni awemamurin akatar akupak: Umiktin chicham Moisés susataram tusa akupkamiayi. \t Mitä varten sitten on laki? Se on rikkomusten tähden jäljestäpäin lisätty olemaan siihen asti, kunnes oli tuleva se siemen, jolle lupaus oli annettu; ja se säädettiin enkelien kautta, välimiehen kädellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints untsuri chichainak: Wiitjai Yus akupkamuitjai tusar, aintsun untsuri anangkawartinuitai. Tura asamtai aints ainau wina anangkruwarai tusaram aneartaram. \t Niin Jeesus rupesi puhumaan heille: \"Katsokaa, ettei kukaan teitä eksytä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram chikich ainau suwirpiaku jiisrum pujarme. Tura jiyani pujau asaram atumi wakeramuri nintimsaram pujarme. Tura ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek tura pujuina nunisrumek atumsha tuke pujarme. \t Ja vaikka minä jakelisin kaiken omaisuuteni köyhäin ravinnoksi, ja vaikka antaisin ruumiini poltettavaksi, mutta minulla ei olisi rakkautta, ei se minua mitään hyödyttäisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken paan winitmiayi. Tura nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Yus uchirin chicharak: —Ameka wína Uchiruitme, wína aneetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. \t ja Pyhä Henki laskeutui hänen päällensä ruumiillisessa muodossa, niinkuin kyyhkynen, ja taivaasta tuli ääni: \"Sinä olet minun rakas Poikani; sinuun minä olen mielistynyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich chicham jujai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ \t Toinen, tämän vertainen, on: `Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich aints ainau paan nekaacharmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu Yusen umirtan nakitinauka nuikiartutai chichamak ujakmawaitai. \t Niin hän sanoi heille: \"Teille on annettu Jumalan valtakunnan salaisuus, mutta noille ulkopuolella oleville kaikki tulee vertauksissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau kantiin akawar chingnanmaka engkeenatsui, antsu yakí kentsar jeanam pujuinaun mash paan wainmamtikinawai. \t eikä lamppua sytytetä ja panna vakan alle, vaan lampunjalkaan, ja niin se loistaa kaikille huoneessa oleville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura anangkartin ainau untsuri waitrinak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tusar, aintsun untsurin tsanurartinuitai. \t Ja monta väärää profeettaa nousee, ja he eksyttävät monta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich nungkanmaya ainau ju yaktanam jakaramtai, nuni iwiarsami tusar, nu kuikiajai nungka Nuwe Najantai tutain sumakarmiayi. \t Ja neuvoteltuaan he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai aatjarme. Ju aarmauka wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaatnuitrume. Wikia kársernum pujau asamtai, kajinmatrutsuk Yus seatritaram. Yus atumniasha tuke pengker awajtamsarti. Maaketai. \t Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti. Muistakaa minun kahleitani. Armo olkoon teidän kanssanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nuna tina ukuki Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsa amajin Judea nungkanam wemiayi. \t Ja kun Jeesus oli lopettanut nämä puheet, lähti hän Galileasta ja kulki Jordanin tuota puolta Juudean alueelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni entsatiri numpajai engkermaun kapanniun entsarun wainkamjai. Tura ni naaringkia Yuse Chichamentai. \t ja hänellä oli yllään vereen kastettu vaippa, ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ni tsakar Yuse chichamen etsermatai, Israel ainau untsuri ni Yusri wakeramurin ataksha umirkartinuitai. \t Ja hän kääntää monta Israelin lapsista Herran, heidän Jumalansa, tykö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura higueran chicharak: —Tuke nerechu atatme, tura asakmin aints ainau neremin pengké yuwachartatui, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainau nuna antukarmiayi. \t Niin hän puhui ja sanoi sille: \"Älköön ikinä enää kukaan sinusta hedelmää syökö\". Ja hänen opetuslapsensa kuulivat sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nayaimpinam yakí iwiak, Israel ainauti nintimaurin yapajiakrin, ii tunaurincha sakturmartas ii aintsritin inatmin tura uwemtikin ati timiau asa, yamaikia Yuse untsurinini pujawai. \t Hänet on Jumala oikealla kädellänsä korottanut Päämieheksi ja Vapahtajaksi, antamaan Israelille parannusta ja syntien anteeksiantamusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Wikia Apolosan pachisan, tura wiki nintimtumasan nunaka takun tajai tusan, atumsha nuimiartaram tusan nunaka tajarme. Yuse chichame aarmawa nuna nangkamasrumek etserkairap. Tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin timiá pengker takaawai, tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin tenapka takaatsui tutsuk asataram. \t Jos minä nyt, veljet, tulisin luoksenne kielillä puhuen, mitä minä teitä sillä hyödyttäisin, ellen puhuisi teille ilmestyksen tai tiedon tai profetian tai opetuksen sanoja?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Pedro chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan nekasan nunaka tichatatjai, —timiayi. Pedro tamati, chikich ainautisha nunisrik timiaji. \t Pietari sanoi hänelle: \"Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en sittenkään minä sinua kiellä\". Samoin sanoivat myös kaikki muut opetuslapset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai wekaakur aints akiinamunmaya wainmichu wainkamiaji. \t Ja ohi kulkiessaan hän näki miehen, joka syntymästään saakka oli ollut sokea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turai wi wait wajamtai, atumka wait anentrakrum wína yainkau asaram, nekas pengker aa nuka turamarume. \t Kuitenkin teitte hyvin, kun otitte osaa minun ahdinkooni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nuna tusa nuikiartak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai taarmiayi. Tura aints timiá untsuri Jesúsnum iruntraru asaramtai, Jesúsan jiisartatkamawar tujinkarmiayi. \t Ja hänen äitinsä ja veljensä tulivat häntä tapaamaan, mutta eivät väentungokselta päässeet hänen tykönsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura akupkamu asar, nuni jeariar ujakaram, Pedro nijai tsaniasar Jope yaktanam wearmiayi. Tura nuni jearamtai, jakau namangke yakí patasmaunum Pedron iwiakarmiayi. Tura nuni wayaamtai, waje ainau mash juutkiar tenteawarmiayi. Turuawar Dorcas iwiaaku pujak peetai ainaun, tura wejmak ainauncha najanamia nuna inaktusarmiayi. \t Niin Pietari nousi ja meni heidän kanssansa. Ja hänen sinne saavuttuaan he veivät hänet yläsaliin, ja kaikki lesket tulivat hänen luoksensa itkien ja näytellen hänelle ihokkaita ja vaippoja, joita Dorkas oli tehnyt, ollessaan heidän kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai Pedro chicharak: —Apuru, iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarkamiaji. ¿Iincha waring arutramtaij? —timiayi. \t Silloin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: \"Katso, me olemme luopuneet kaikesta ja seuranneet sinua; mitä me siitä saamme?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asa: Atumka Yuse uchiri ainiarme tusa nekamtikramji. \t Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu isranam Yuse chichamen etserkiar weenak atu yantamen yakat Pafos tutainum jear, judío aintsun Barjesús naartinun wainkarmiayi. Nuka wishnutiat: —Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, —nangkami anangmak tinuyayi. \t Ja kun he olivat vaeltaneet kautta koko saaren Pafoon asti, tapasivat he erään juutalaisen miehen, noidan ja väärän profeetan, jonka nimi oli Barjeesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína Apaachirun waketkin asamtai, atumka winaka waitkashtinuitrume. Tura asakrumin itiur Yuse wakeramurin najanatnuitrume tusa, Yuse Wakani atumin nekamtikramatnuitrume. \t vanhurskauden, koska minä menen Isän tykö, ettekä te enää minua näe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia yutai pachimtai ishping najanamun, nunia chikich yutai pachimtai kungkuram ainia nuna, nunia shirikip kungkuram aa nuna, nunia kungkuti mirra tutain, nunia perfume akik aa nuna, nunia vinon, nunia olivo macharin, nunia pang najantain, harina tutain, nunia trigon, nunia warinchu entsau ainaun, nunia uwija ainaun, nunia kawai ainauncha, nunia kawai japitin kárru tutain, nunia aintsnasha chikich ainamunam surukmi tusar itau armiayi. \t ja kanelia ja hiusvoidetta ja suitsuketta ja hajuvoidetta ja suitsutuspihkaa ja viiniä ja öljyä ja lestyjä jauhoja ja viljaa ja karjaa ja lampaita ja hevosia ja vaunuja ja orjia ja ihmissieluja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints Yus nintimtikramu asa, nusha chichaak: Wikia nayaimpinam Jesúsjai pujustasan wakerajai tayat, tura Yuse Wakani ni nintin engkemau wainiat, \t Sillä mahdotonta on niitä, jotka kerran ovat valistetut ja taivaallista lahjaa maistaneet ja Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Isaías ni weari ainaun shamtsuk chichaman aatramiayi. Nu aarmauka nuwaitai. Yus judíochu ainaun pachis chichaak: “Wínaka eatinachiat winaka waitkarmiayi. Tura wína seatinachu wainiatun Wiki wantintukmiajai,” timiayi. \t Ja Esaias on rohkea ja sanoo: \"Minut ovat löytäneet ne, jotka eivät minua etsineet; minä olen ilmestynyt niille, jotka eivät minua kysyneet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu takurin Jesús airmak: —Nuwan nuwatsuk pujustin pachis chichamnaka aints mash antukminka ainatsui. Antsu Yus nekamtikiamu ainauka ju chichaman antukmin ainawai. \t Mutta hän sanoi heille: \"Ei tämä sana kaikkiin sovellu, vaan ainoastaan niihin, joille se on suotu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yuse Wakani Cristo umirkau ainautinka nunasha nekamtikramamiaji. Nuna pachis tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Nukap arusan wína aintsur ainamunam yamaram chichaman najanatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichamrun akupkan ni nintin engketawaran paan nintimtikrartinuitjai. \t Todistaahan sen meille myös Pyhä Henki; sillä sanottuaan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunaka Herodes niin kársernum engkeatsaing turamiayi. \t Sillä Johannesta ei vielä oltu heitetty vankeuteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha Jesúska tsanuminamaitiat aimtsuk wajamiayi. \t Ja kun ylipapit ja vanhimmat häntä syyttivät, ei hän mitään vastannut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Juan ayaak: —Wikia aints ainaun aya entsanmak imiaajai. Antsu yamai atum pujamunam chikich aints pujawai. Tura nuwaapita tusarmeka nekatsrume. \t Johannes vastasi heille sanoen: \"Minä kastan vedellä; mutta teidän keskellänne seisoo hän, jota te ette tunne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "iwiarsamunmaya jiinkiartinuitai. Aints pengker aa nuna takasaru ainauka pujut nangkankashtinnum weartas nantakiartinuitai. Antsu tunau takasaru ainauka jinam tuke wait wajakartinnum weartas nantakiartinuitai, —Jesús timiayi. \t ja tulevat esiin, ne, jotka ovat hyvää tehneet, elämän ylösnousemukseen, mutta ne, jotka ovat pahaa tehneet, tuomion ylösnousemukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman, mutta saisi sielullensa vahingon? Taikka mitä voi ihminen antaa sielunsa lunnaiksi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wekaa wekaaka untsuri kinta mengkakau asar, tura yumanch jeatak wajasu asamtai, juun entsanmaka wekaasachminuitai. Tura asamtai Pablo suntara kapitangkrin chicharak: \t Mutta kun paljon aikaa oli kulunut ja purjehtiminen jo oli vaarallista, sillä paastonaikakin oli jo ohi, varoitti Paavali heitä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamai pujuinausha wína nekasampita turutinauka tuke jakarchatin ainawai. ¿Amesha nusha nekasaintai tamek? —timiayi. \t Eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko sen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa pangkan juki, mash wainminamunam Yusen maaketai tusa pangkan puuk yuwamiayi. \t Tämän sanottuaan hän otti leivän ja kiitti Jumalaa kaikkien nähden, mursi ja rupesi syömään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints kichkisha Yusnaka pengké wainkacharu ainawai. Antsu ni Uchiri, nekas kichik aa nuka tuke nijai tsanias puju asa: Yus tu awai tusa, iincha paan nekamtikramamiaji. \t Ei kukaan ole Jumalaa milloinkaan nähnyt; ainokainen Poika, joka on Isän helmassa, on hänet ilmoittanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumka Yuse chichame inaisaram, aintsu chichame atumi juuntri tinu aarmia nu umirume. \t Te hylkäätte Jumalan käskyn ja noudatatte ihmisten perinnäissääntöä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Nunasha tajarme: ¿Numi jiisrum nerekuashi? tusaram paan nekaatnuitrume. Numi tenap piantramka pengker nereeyi. Antsu numi piantrachmauka mianchaun nereeyi. Atumsha nunisketrume. \t Joko tehkää puu hyväksi ja sen hedelmä hyväksi, tahi tehkää puu huonoksi ja sen hedelmä huonoksi; sillä hedelmästä puu tunnetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús aints untsuri iruntramunam chichaak pujamtai, aints Jesúsan tari chicharak: —Nuikiartinu, wína apar jakau asamtai, wína yatsur aparu kuikiarin akanak surusti tusam chichartusta, —timiayi. \t Niin muuan mies kansanjoukosta sanoi hänelle: \"Opettaja, sano minun veljelleni, että hän jakaisi kanssani perinnön\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusjai tajai, ju nungkasha tuke nunisang au asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai takurmeka, ju nungkancha Yus wainu asamtai nuka tiirap. Tura Jerusalén yaktasha pachisrum: Jerusalén nekas Juun Apu yaktari asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai, Yusjai tajai tiirap. \t älkääkä maan kautta, sillä se on hänen jalkojensa astinlauta, älkää myöskään Jerusalemin kautta, sillä se on suuren Kuninkaan kaupunki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ame ju aints inim, ningki etsermatai, ii taji nuka nekasaintai tusam nekaatatme, —Tértulo timiayi. \t Voit itse häntä tutkimalla saada tietää kaiken, mistä me häntä syytämme.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura japen wajaun aintsutiat nayaimpinmaya akupkamua tumaun wainkamjai. Tura wejmakan sarman nawejai metek entsar, tura kachumtain kuri najanamun netsepejai metek pea wajaun wainkamjai. \t ja lampunjalkain keskellä Ihmisen Pojan muotoisen, pitkäliepeiseen viittaan puetun ja rinnan kohdalta kultaisella vyöllä vyötetyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai, antsu nu aintska tuke wait wajakartinuitai,” Jesús timiayi. \t mutta joka pilkkaa Pyhää Henkeä, se ei saa ikinä anteeksi, vaan on vikapää iankaikkiseen syntiin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) aa nuka inangnamu wait wajaktiniun piningnum engkeamun takakun wi nuwik wainkamja nuka ataksha wína chichartak: “Winita. Uwija Uchiri nuwarin inaktustasan wakerajme,” turutun antukmajai. \t Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa täynnä seitsemää viimeistä vitsausta, ja puhui minun kanssani sanoen: \"Tule tänne, minä näytän sinulle morsiamen, Karitsan vaimon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ainaun wait anenchaunaka Yus ni kintari jeamtai, wait anentsuk wait wajaktinnum akupkatnuitai. Antsu chikich ainaun wait anenniunka Yus niincha nunisang wait anentratnuitai. \t Sillä tuomio on laupeudeton sille, joka ei ole laupeutta tehnyt; laupeudelle tuomio koituu kerskaukseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia paaniunam tuke pujau asamtai, wína aintsur atasrum nekasampita turutiaram, —Jesús timiayi. Nuna tina we uumak pujusmiayi. \t Niin kauan kuin teillä valkeus on, uskokaa valkeuteen, että te valkeuden lapsiksi tulisitte.\" Tämän Jeesus puhui ja meni pois ja kätkeytyi heiltä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wina namangkruka nekas yuta tumawaitai. Tura wina numparsha nekas umutiya tumawaitai. \t Sillä minun lihani on totinen ruoka, ja minun vereni on totinen juoma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura timiá najaiminau asar, tura kuchaprukar wait wajainau asar, Yus nayaimpinam puja nuna pachisar pasé chicharinaun antukmajai. Tura ni tunau turamurincha pengké inaisacharun wainkamjai. \t ja pilkkasivat taivaan Jumalaa tuskiensa ja paiseittensa tähden, mutta eivät tehneet parannusta teoistansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús jakamtai, aints José naartin pengke aints asa, Pilaton weri: —Jesúsa namangke surusta, —tusa seamiayi. Nuka judío nungkanmaya Arimatea yaktanmaya aintsuyayi. Joséka judío juuntri chicharin ayat, judío apuri iruntramunam mash Jesús maatai tiarmia nunaka pengké nakitmiayi. Antsu Yus aints ainaun inarti tusa nakauyayi. \t Ja katso, oli neuvoston jäsen, nimeltä Joosef, hyvä ja hurskas mies, joka ei ollut suostunut heidän neuvoonsa ja tekoonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura suntar ainau akupkamu asar miatrusarang umirinak, Pablon jukiar, kashi wekaa wekaaka, Antípatris yaktanam jeeniarmiayi. \t Niin sotamiehet, saamansa käskyn mukaan, ottivat Paavalin ja veivät hänet yötä myöten Antipatrikseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pasé nintintin ainau, tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura wait chichaman etserin ainausha kichkisha nuningkia pengké wayaachartinuitai. Antsu tuke pujustin ainau naari Uwija Uchiri papirin aatramu asar nu yaktanmaka wayaawartinuitai. \t Eikä sinne ole pääsevä mitään epäpyhää eikä ketään kauhistusten tekijää eikä valhettelijaa, vaan ainoastaan ne, jotka ovat kirjoitetut Karitsan elämänkirjaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waininayat ii juuntri ainau: ‘Atsa, akupkairap,’ turutiarmiayi. Wína turutinamtai, wikia ayaakun: Antsu judío ainaun pachisan pasé chichaschamin ayatun, romano juun apuri chichamrun nekartuati timiajai. \t Mutta kun juutalaiset sitä vastustivat, oli minun pakko vedota keisariin; ei kuitenkaan niin, että minulla olisi mitään kannetta kansaani vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pilato aimiak: —Atum wakerakrumka aints ainau iwiarsamun urakarai tusaram suntar ainau atumek akupkataram, —timiayi. \t Niin Pilatus sanoi heille: \"Tuossa on vartijaväkeä, menkää, vartioikaa niin hyvin kuin taidatte\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama aiminak: —Ii yaanchuik juuntringkia Abrahamaitai, —tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús chicharak: —Atumka nekasrum Abrahama wearinkurmeka, ni turamia nunisrumek turamnawaitrume. \t He vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Aabraham on meidän isämme\". Jeesus sanoi heille: \"Jos olisitte Aabrahamin lapsia, niin te tekisitte Aabrahamin tekoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sacerdote apuri Anás naartin, nunia Caifás, nunia Juan, nunia Alejandro, nunia sacerdote apuri wearisha mash iruntrar pujuarmiayi. \t niin myös ylimmäinen pappi Hannas ja Kaifas ja Johannes ja Aleksander sekä kaikki, jotka olivat ylimmäispapillista sukua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichamen antuku asa, nuka pengkerapita tayat, tura Yus ni kakarmarijai wainchati takatan turamu nekayat, \t ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Fariseo pang pachimtairi jukii tusaram, tura Herodesa aintsri pang pachimtairi jukii tusaram wainkataram, —timiayi. \t Ja hän käski heitä sanoen: \"Varokaa ja kavahtakaa fariseusten hapatusta ja Herodeksen hapatusta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nu aints ainau Yusen timiá nakitinau asaramtai, Yus kakarman kajerkatnuitai. Tura ni awemamuri ainauti wajamunam, tura Uwija Uchiri wajamunam, ji azufrejai tuke keamunam nukap wait wajaktinnum akupkartinuitai. \t niin hänkin on juova Jumalan vihan viiniä, joka sekoittamattomana on kaadettu hänen vihansa maljaan, ja häntä pitää tulella ja tulikivellä vaivattaman pyhien enkelien edessä ja Karitsan edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Esteban tuke etserak: —Atumka katsuram nintintin asaram, Yus umirchawa nunisrumek nintimrume, tura Yuse chichame antut nakitau asaram, atumi juuntri turuwarmia nunisrumek Yuse Wakaningkia kajerin ainiarme. \t Te niskurit ja ympärileikkaamattomat sydämeltä ja korvilta, aina te vastustatte Pyhää Henkeä - niinkuin teidän isänne, niin tekin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Pedro Jesúsan chicharak: —Iinu amia nuka mash ukukir ame nemarkamiaji, —timiayi. \t Niin Pietari rupesi puhumaan sanoen hänelle: \"Katso, me olemme luopuneet kaikesta ja seuranneet sinua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan shiirman akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Aints wejmakan akikian entsaruka apu jeen pujuinawai. \t Vai mitä lähditte katsomaan? Ihmistäkö, hienoihin vaatteisiin puettua? Katso, hienopukuiset ovat kuningasten kartanoissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatatui, tu nintimias pujakka, chikich takau ainauncha, tura nuwa ainauncha pasé awajak, tura yutancha nukap yuj, tura amutincha nukap amuj nampea nampeaka ni apuri tatintri nakachmau asa, \t Mutta jos palvelija sanoo sydämessään: `Herrani tulo viivästyy`, ja rupeaa lyömään palvelijoita ja palvelijattaria sekä syömään ja juomaan ja päihdyttämään itseänsä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Junia nungkanam yurumak kaurtin aa nuke nintimsaram pujuirap. Antsu nekasrum: ¿Itiurak tuke Yusnum pujusaintaj? tusaram, yuta tuke kaurchatin aa nu nintimrau ataram. Apaachir Yus: Ameka nu turata tusa, wína inatrau asamtai, wikia aints ayatnak, nu yutanka susatnuitjarme, —timiayi. \t Älkää hankkiko sitä ruokaa, joka katoaa, vaan sitä ruokaa, joka pysyy hamaan iankaikkiseen elämään ja jonka Ihmisen Poika on teille antava; sillä häneen on Isä, Jumala itse, sinettinsä painanut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tumakrin Jesús ataksha chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram. Wína Apaachir wína akuptukmia nunisnak wisha atumnasha akupkatatjarme, —turammiaji. \t Niin Jeesus sanoi heille jälleen: \"Rauha teille! Niinkuin Isä on lähettänyt minut, niin lähetän minäkin teidät.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Pedro Cornelion achik: —Wajaktia. Wisha aintsuitjai. Amea nunisketjai, —timiayi. \t Mutta Pietari nosti hänet ylös sanoen: \"Nouse; minäkin olen ihminen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainaun anangkatas jiinkitnuitai. Nu nungka apuringkia Gog naartinuitai. Tura ni aintsri ainau Magog naartinuitai. Nu aints ainau juun entsa naikmiria timiá untsuri asar, nujai mash iruntrar mesetan najanawartas jiinkiartinuitai. \t ja hän lähtee villitsemään maan neljällä kulmalla olevia kansoja, Googia ja Maagogia, kootakseen heidät sotaan, ja niiden luku on kuin meren hiekka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús ni nuiniatiri jimiaran akatar akupak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni jearam, aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkatatrume. Turaram nu aints nemarsataram. \t Niin hän lähetti kaksi opetuslastaan ja sanoi heille: \"Menkää kaupunkiin, niin teitä vastaan tulee mies kantaen vesiastiaa; seuratkaa häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni uwejencha, tura ni mijiarincha inakturmasmiaji. Turamtai ii Apuri wainkar warasmiaji. \t Ja sen sanottuaan hän näytti heille kätensä ja kylkensä. Niin opetuslapset iloitsivat nähdessään Herran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsa nuiniatiri ainau uwejen kijmiatsuk yutan yuwinaun wainkar: Nuka paseetai tiarmiayi. \t Ja he näkivät, että muutamat hänen opetuslapsistaan söivät leipää epäpuhtailla, se on pesemättömillä, käsillä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. ¿Yus Abrahaman pachis waruka nuka pengkeraitai timiayi? \t Mitä me siis sanomme esi-isämme Aabrahamin saavuttaneen lihan mukaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura suritinam wake mesek nintimias: ¿Wina aparu jeen ni inatirisha warutmak pujuina? ¿Tura yutairisha warutmak ampinu wea? Antsu wikia juni tsukajai wait wajajai. \t Niin hän meni itseensä ja sanoi: `Kuinka monella minun isäni palkkalaisella on yltäkyllin leipää, mutta minä kuolen täällä nälkään!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu seamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai ayaak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai, —timiayi. \t Mutta hän vastasi ja sanoi: \"Ei ole soveliasta ottaa lasten leipää ja heittää penikoille\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apaachiri Yus nekas pengker umirkatnuka nuwaitai: Mitaik ainau tura waje ainausha yaingtinuitji. Tura ju nungkanmaya ainau wakerina nuka wakerutsuk pujustinuitji. \t Puhdas ja tahraton jumalanpalvelus Jumalan ja Isän silmissä on käydä katsomassa orpoja ja leskiä heidän ahdistuksessaan ja varjella itsensä niin, ettei maailma saastuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani: Asia nungkanam Yuse chichame etserkairap, tusa surimkamiayi. Tura asamtai, Pablo Silasjai Frigia nungkanam nangkamakiar, nunia Galacia nungkanam nangkamakiar, \t Ja he kulkivat Frygian ja Galatian maan kautta, sillä Pyhä Henki esti heitä julistamasta sanaa Aasiassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yaktanmasha Yuse paaniurijai mash paantin atin asamtai, tura Uwija Uchiri paaniurisha nukap atin asamtai, tsaa tsanmauncha tura nantu tsanmauncha yuumakchartinuitai. \t Eikä kaupunki tarvitse valoksensa aurinkoa eikä kuuta; sillä Jumalan kirkkaus valaisee sen, ja sen lamppu on Karitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Nu yaktanmaya ainau titaram: Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nuna wainkachariat nu wainkarkia, yaanchuik ni nintimaurin yapajiawar Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar, Yusnum uwemin armiayi. \t Voi sinua, Korasin! Voi sinua, Beetsaida! Sillä jos ne voimalliset teot, jotka teissä ovat tapahtuneet, olisivat tapahtuneet Tyyrossa ja Siidonissa, niin nämä jo aikaa sitten olisivat säkissä ja tuhassa istuen tehneet parannuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti. Yaanchuik Yuse chichame etserin Daniel naartin papinum aak, nekas pasemamtikiartinun pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaachmin ayat nuni wayaamtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t Mutta kun näette hävityksen kauhistuksen seisovan siinä, missä ei tulisi - joka tämän lukee, se tarkatkoon - silloin ne, jotka Juudeassa ovat, paetkoot vuorille;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo ii tunaarin japitramrau asamtai, yamaikia Yus aujkurkia, nekasar pengker nintimsar: Yus nekas anturtawapi tusar, sacerdote ainau Yusen aujsartas yumi pakuichaujai ni namangken nijararmia nunisrik tunauka nintimtsuk Yus aujsatnuitji. \t niin käykäämme esiin totisella sydämellä, täydessä uskon varmuudessa, sydän vihmottuna puhtaaksi pahasta omastatunnosta ja ruumis puhtaalla vedellä pestynä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu yamaikia tunaunumiangka uwemrau asaram, tunau inatiringkia atsurme. Antsu Yuse inatiri asaram, ni wakeramuri miatrusrumek umirkatnuitrume. Tura Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitrume. Nuka nekas pengkeraitai. \t Mutta nyt, kun olette synnistä vapautetut ja Jumalan palvelijoiksi tulleet, on teidän hedelmänne pyhitys, ja sen loppu on iankaikkinen elämä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwasha aishrin ajapa ukuki, nunia chikich aintsun ninumkau asa, nusha nunisang tunau turawai, —Jesús timiayi. \t Ja jos vaimo hylkää miehensä ja menee naimisiin toisen kanssa, niin hän tekee huorin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Yusru, Yusru ¿waruka japruamsha ukurme?” taku timiayi. \t Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka siinä seisoivat: \"Katso, hän huutaa Eliasta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takakmasume. Wikia jumchik susamiajme nujai wi timiaja nunismek pengker takakmasu asakmin, diez (10) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t Ja hän sanoi hänelle: `Hyvä on, sinä hyvä palvelija; koska vähimmässä olet ollut uskollinen, niin saat vallita kymmentä kaupunkia`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia atumnasha achirmakar pasé awajtamsarat tusar surutmakartinuitai. Tura mantamawartinuitai. Tura wína umirtau asakrumin, aints ainau mash kajertamkartinuitai. \t Silloin teidät annetaan vaivaan, ja teitä tapetaan, ja te joudutte kaikkien kansojen vihattaviksi minun nimeni tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesucristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wikia wári winitatjai. Ju papi aarmawa juna umirkaru ainaunka nekasan waramtiksartatjai,” turutun antukmajai. \t Ja katso, minä tulen pian. Autuas se, joka ottaa tämän kirjan ennustuksen sanoista vaarin!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia wína nintirjaingkia chichachuyajai. Antsu wína Apaachirka ningki wína akuptuku asa: Tu chichasta tusa, akatur akuptukmiayi. \t Sillä en minä itsestäni ole puhunut, vaan Isä, joka on minut lähettänyt, on itse antanut minulle käskyn, mitä minun pitää sanoman ja mitä puhuman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia atumjai metekka ainatsji. Iikia Cristonu asakrin: Nintinchau ainawai turaminaji. Antsu atumek nintimsaram: Cristo iin nekamtikramatas wakera nusha mash nekaji tatsurmeash. Iikia kakarmachuitji. Antsu atumek nintimsaram: Iikia kakarmaitji tatsurmeash. Atumin pachitmasar pengkeraitrume turaminawai. Antsu iin pachitmasar paseetrume turaminaji. \t Maailmassa on, kuka tietää, kuinka monta eri kieltä, mutta ei ainoatakaan, jonka äänet eivät ole ymmärrettävissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka chikich aintsu inatiri pachisrum: ¿Inatiram tenap umirtamtsui titinkitrum? Atsa, nuka tichamnamnawaitrume. Antsu inakratin ni inatirin pachis: Wina pengker umirtawai, turachkusha pengkerka umirtatsui, ningki titinuitai. Tura asamtai ii Apuri Cristosha: Nekasar pengker pujusarti tusa, ningki ni inatiri ainaun nintimtikratnuitai. \t Mikä sinä olet tuomitsemaan toisen palvelijaa? Oman isäntänsä edessä hän seisoo tai kaatuu; mutta hän on pysyvä pystyssä, sillä Herra on voimallinen hänet pystyssä pitämään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse chichame niin pachis aarmaunasha Jesús ni nuiniatiri ainaun nekamtikiamiayi. \t Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä käsittämään kirjoitukset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína anentuka wína umirtuktin chichamrun nekau asa miatrusang umiawai. Tura asamtai wína Apaachirsha wína anentak pujuinaunka aneawai. Wisha nunisnak wína anentunka aneajai. Tura asan paan nekarawarat tusan wantinkatnuitjai,” Jesús timiayi. \t Jolla on minun käskyni ja joka ne pitää, hän on se, joka minua rakastaa; mutta joka minua rakastaa, häntä minun Isäni rakastaa, ja minä rakastan häntä ja ilmoitan itseni hänelle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse Wakani akupkamu asar, Bernabé Saulojai Seleucia yaktanam weenamtai, Juan Marcos iin yainmakti tusar, jukimu asa nusha wemiayi. Tura Seleucianam jear, kanu juunum engkemawar, isar Chipre tutainum wearmiayi. Nunia yakat Salamina tutainum jear kanunmaya jiinkiar, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etsertan nangkamawarmiayi. \t Niin he Pyhän Hengen lähettäminä menivät Seleukiaan ja purjehtivat sieltä Kyproon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Pilato nu aints iruntrarun iniak: —¿Yana jiikit tusarmea wakerarme? ¿Barrabásnash jiikin akupkataj? Antsu nu nakitakrumningkia, ¿Jesús Mesíasaitai tina nunash jiikin akupkataj? —timiayi. \t Kun he nyt olivat koolla, sanoi Pilatus heille: \"Kummanko tahdotte, että minä teille päästän, Barabbaanko vai Jeesuksen, jota sanotaan Kristukseksi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juanka mash aints ainaun paan nintimtiknuka achayayi. Antsu nu paaniun pachis etserkat tusa, Yus akupkamuyayi. \t Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús jinta weamtai: Iinu Apurinme tiartas, aints untsuri ni wejmakrin aimiakar jinta japen aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t Ja monet levittivät vaatteensa tielle, ja toiset lehviä, joita katkoivat kedoilta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna turamtai nu isranam chikich sungkurintin ainau Pablon jiisartas kautkaru ainauka tsaararmiayi. \t Kun tämä oli tapahtunut, tulivat muutkin sairaat, mitä saarella oli, ja heidät parannettiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam iwianch untsuri ni namangken engkemtuau asar aiminak: —Ii naaringkia untsurintai, —tiarmiayi. \t Niin Jeesus kysyi siltä sanoen: \"Mikä on nimesi?\" Hän vastasi: \"Legio\"; sillä monta riivaajaa oli mennyt häneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Yuse chichamen etserin yaanchuik aararmia nu aujkuram: Nuna aujsanka nekasan tuke iwiaaku pujusjainjapi tusaram nangkamrum tu nintimrume. Antsu nu aarmau ainauka wína pachitsar aarmau ainawai. \t Te tutkitte kirjoituksia, sillä teillä on mielestänne niissä iankaikkinen elämä, ja ne juuri todistavat minusta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru ¿warutia yaparakmincha yuramiajme? ¿Tura warutia kitamamnisha umutincha aarmiajme? \t Silloin vanhurskaat vastaavat hänelle sanoen: `Herra, milloin me näimme sinut nälkäisenä ja ruokimme sinua, tai janoisena ja annoimme sinulle juoda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Yusnawaitjai tayat, pasé chichaaka ningki anangmamui. Yuse chichamen umirchau asa nangkami: Wikia Yusnawaitjai tawai. \t Jos joku luulee olevansa jumalanpalvelija, mutta ei hillitse kieltään, vaan pettää sydämensä, niin hänen jumalanpalveluksensa on turha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartamun etserak: —Yuse aintsri ainau itiur yujainawa tusan ujaktinuitjarme. \t Ja taas hän sanoi: \"Mihin minä vertaisin Jumalan valtakunnan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kajertaminaun wainiat, Yus atumi intashin kichkisha mengkakashti tusa waitmaktinuitrume. \t Mutta ei hiuskarvaakaan teidän päästänne katoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Abraham: “Wi uchirun maamtaisha, Yus jakamunmaya ataksha inankitnuitai,” tu nintimramiayi. Tura asa Abraham Isaacan maachiat, nekas jakamunmaya nantaknua nunisang ni jeen jukimiayi. \t sillä hän päätti, että Jumala on voimallinen kuolleistakin herättämään; ja sen vertauskuvana hän saikin hänet takaisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu ainaujai maanikiat tusa, tura niincha nepetkat tusa, tura mash nungkanmaya ainauncha niish niish chichau ainauncha inarat tusa, Juun Pangkingkia nu Juun Yawaaya Tumaunka ni kakarmarin suwaun wainkamjai. \t Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati kársera wainin ni inatirin akupak: —Kantii akaam nimta, —timiayi. Tamati kantiin keemak itaamtai, kársernum ampuki waya shamak kuraimiayi. Tura Pablo Silasjai wajamurin naka tikishmatramiayi. \t Niin hän pyysi valoa, juoksi sisälle ja lankesi vavisten Paavalin ja Silaan eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia chicham nekas aa nuna Yusnumia nuimiaru asan, atumin ujayajrume. Tura nu chichamka antuku ayatrumek, wína mantuatasrum wakerutarme. Abrahamka tuuka nintimchauyayi. \t Mutta nyt te tavoittelette minua tappaaksenne, miestä, joka on puhunut teille totuuden, jonka hän on kuullut Jumalalta. Niin ei Aabraham tehnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: —Wi taja nuka nekasaintai. Aints uwijartin ni uwijarin wenurmaunum kashi ukuawai. Tura kasa ainau uwijan kasamkartas waitinmaka waaitsuk, atu yantamen wenurmaunum wakaar wayaatin ainawai. \t \"Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka ei mene ovesta lammastarhaan, vaan nousee sinne muualta, se on varas ja ryöväri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, ni chichamen umirtsuk pujakka nangkami: Wikia Yusen umirnuitjai tawai. Tura Yusen umirnuitjai tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujau asa, jakawa nunisang pujawai. \t Samoin uskokin, jos sillä ei ole tekoja, on itsessään kuollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fariseo ainau Jesúsan iniinak: —¿Yuska ju nungkanmaya ainaun inartin kinta warutik at? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Yus aints ainaun inartin kintaka paanka nekaachminuitrume. \t Ja kun fariseukset kysyivät häneltä, milloin Jumalan valtakunta oli tuleva, vastasi hän heille ja sanoi: \"Ei Jumalan valtakunta tule nähtävällä tavalla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia atumi nuinin ayatnak, tura atumi apuri ayatnak: Mianchawaitjai tusan, atumi nawen nijatkamu asaram, atumsha nunisrumek: Mianchawaitjai tusaram, mai nuwamtak atumi nawe nijatnairataram. \t Jos siis minä, teidän Herranne ja opettajanne, olen pessyt teidän jalkanne, olette tekin velvolliset pesemään toistenne jalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: “Atum chichaakrum: ‘Tsaa jeaak nayaim kapantin wajasamtai, kashin kinta pengker tsawartatui,’ tinuitrume. \t Mutta hän vastasi ja sanoi heille: \"Kun ilta tulee, sanotte te: `Tulee selkeä ilma, sillä taivas ruskottaa`,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachir wína akuptuku asa: Aints ainaun wína surusmia nunaka kichkisha mengkatsuk, antsu nungka amukatin kinta jeamtai, inankita tusa wakerawai. \t Ja minun lähettäjäni tahto on se, että minä kaikista niistä, jotka hän on minulle antanut, en kadota yhtäkään, vaan herätän heidät viimeisenä päivänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam chikich aints ainau chichainak: —Ja ai, nuwaitai, —tiarmiayi. Antsu chikich aints ainau chichainak: —Atsa, nuchawaitai, antsu nu aintsua tumawaitai, —tiarmiayi. Tu tunainamtai nu aintska ningki etsertumak: —Ja ai, nuwaitjai, —timiayi. \t Toiset sanoivat: \"Hän se on\", toiset sanoivat: \"Ei ole, vaan hän on hänen näköisensä\". Hän itse sanoi: \"Minä se olen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi,’ tu aarmawaitai. \t Tämä on se, josta on kirjoitettu: `Katso, minä lähetän enkelini sinun edelläsi, ja hän on valmistava tiesi sinun eteesi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia niin untsukmaurin chicharak: —Ameka aints ainau yuwitaram tusam untsuktasmeka, niisha winasha iiksang untsurkami tusamka, amikrumsha, nunia yachim ainausha, nunia chikich wearam ainausha, nunia amijai patasar kuikiartin irunusha: Wina jearun yuwita tusamka untsukaip. Ame nu aints miaju ainaun untsuamka, niisha amincha nunisarang yuwita tusar untsurminamtaikia, ni yutairingkia akiimiakmawa nunisang atinuitai. \t Ja hän sanoi myös sille, joka oli hänet kutsunut: \"Kun laitat päivälliset tai illalliset, älä kutsu ystäviäsi, älä veljiäsi, älä sukulaisiasi äläkä rikkaita naapureita, etteivät hekin vuorostaan kutsuisi sinua, ja ettet sinä siten saisi maksua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yaanchuik Israela weari ainautin: Wína aintsur ainiarme, tinu asa, ni aintsri ainautinka mash japrama ukurmakchamiaji. ¿Yuse chichame etsernun Elíasan pachis aarmawa nuka antukchamkuram? Elías ni weari ainaun pachis napchau nintimias Yusen chicharak: \t Ei Jumala ole hyljännyt kansaansa, jonka hän on edeltätuntenut. Vai ettekö tiedä, mitä Raamattu sanoo kertomuksessa Eliaasta, kuinka hän Jumalan edessä syyttää Israelia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús nuikiartutai chichamjai iin nuitamak: “Tura aints uchin wína umirtinak pujuinaun tunaun takamtikmataikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t Mutta joka viettelee yhden näistä pienistä, jotka uskovat minuun, sen olisi parempi, että myllynkivi ripustettaisiin hänen kaulaansa ja hänet upotettaisiin meren syvyyteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha chikich ainau Yusen nekasampita tinau asar, jinum epewarmaitiat Yuse kakarmarijai uwemrarmiayi. Tura chikich ainaun saapijai maawartas wakerinamaitiat uwemrarmiayi. Tura chikich ainau kakaichau ainayat, kakaram wajasarmiayi. Tura chikich ainau ni nemase ainaun nepetkar papeekarmiayi. \t sammuttivat tulen voiman, pääsivät miekanteriä pakoon, voimistuivat heikkoudesta, tulivat väkeviksi sodassa, ajoivat pakoon muukalaisten sotajoukot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Junia aints ainau: ‘Tsuwakratnu, amek tsuwarata,’ tina nunisrumek: Capernaum yaktanam wainchatai takat turamiame nunismek junisha turata ¿atumsha turutiatrumek? \t Niin hän sanoi heille: \"Kaiketi aiotte sanoa minulle tämän sananlaskun: `Parantaja, paranna itsesi`; `tee täälläkin, kotikaupungissasi, niitä suuria tekoja, joita olemme kuulleet tapahtuneen Kapernaumissa`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman ni nuiniarmia nuna pachis ataksha etserak: “Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk apainatsui. Antsu nu turamka, nunia nijaram yamaram tarach setur tuupich wajaayi, tura asa arutrin chingkiana nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t Ei kukaan ompele vanuttamattomasta kankaasta paikkaa vanhaan vaippaan; muutoin uusi täytetilkku repii palasen vanhasta vaipasta, ja reikä tulee pahemmaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Yus wakera nunisrumek pujakrumka, wína Apaachirsha nekasrum pengker awajsatnuitrume. Tura asakrumin chikich ainau atumin waitmakar: Nekasar Jesúsa nuiniatirintai tusar nekarmawartinuitai. \t Siinä minun Isäni kirkastetaan, että te kannatte paljon hedelmää ja tulette minun opetuslapsikseni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia red piakamtai, namakan achiu ainau japikiar kaanmatkanam tuksar, namakan jiisar, pengker ainaun changkinnum chumpinawai. Antsu yuchatai ainaun kuchanam japinawai. \t Ja kun se tuli täyteen, vetivät he sen rannalle, istuutuivat ja kokosivat hyvät astioihin, mutta kelvottomat he viskasivat pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus ju nungkanmaya nekamtainka iinka nekamtikramachmiaji. Antsu ni nekamtairinka mash iin nekamtikramatas, ni Wakanin nekas pengker aa nuna ii nintin engketramamiaji. \t Sillä niinkuin ruumis on yksi ja siinä on monta jäsentä, mutta kaikki ruumiin jäsenet, vaikka niitä on monta, ovat yksi ruumis, niin on Kristuskin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa ukuki, Jesús Galilea kucha tumajin katingmiayi. Nu kuchanka chikich aints ainauka Tiberias kucha tu weena nuwaitai. \t Sen jälkeen Jeesus meni Galileaan, se on Tiberiaan, järven tuolle puolelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati sacerdote juun apuri Ananías naartin Pablojai tsaniasar wajainaun chicharak: —Jangke awatitaram, —timiayi. \t Mutta ylimmäinen pappi Ananias käski lähellä seisovia lyömään häntä vasten suuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús iniasmi tunaiyakrin, nuna nekaa iin chichartamak: —Wi atumin chicharkun: ¿Jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume, nunia ataksha jumchik arusrum winaka waitkatatrume tajarme nu pachisrumek inintsatasrum wakeraram? \t Jeesus huomasi heidän tahtovan kysyä häneltä ja sanoi heille: \"Sitäkö te kyselette keskenänne, että minä sanoin: `Vähän aikaa, niin te ette minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Yusnau asaram, pengker aa nuka turataram tusar, tura Yuse wakeramuri miatrusrumek nekaataram tusar, ii Apuri tuke umirkau asaram, atum tuke Yus pengker awajsamniuram tusar, atum pachisar Yus seaji. \t vaeltaaksenne Herran edessä arvollisesti, hänelle kaikessa otollisesti, kaikessa hyvässä työssä hedelmää kantaen ja kasvaen Jumalan tuntemisen kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Maj, Marta, takatrum timiá untsuri aa nuke nintimtame. \t Herra vastasi ja sanoi hänelle: \"Martta, Martta, moninaisista sinä huolehdit ja hätäilet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni pujai nuwa taa, muti kaya alabastro tutai najanamunam kungkuti nekas akikian engkea itiamiayi. Tura Jesús misanam yuwatas pujamtai, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t tuli hänen luoksensa nainen, mukanaan alabasteripullo täynnä kallisarvoista voidetta, minkä hän vuodatti Jeesuksen päähän hänen ollessaan aterialla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Inaisataram. Nuka wína chichamrun umitan nakitinau asar, aints wainmichua nunisarang ainawai. Aints wainmichu ayat, chikich wainmichun jintan inaktustas wakera nunisarang ainawai. Aints wainmichu chikich wainmichun jintan inaktustas wakerayat, jinta weenak mai waanam iyaartinuitai, —turammiaji. \t Älkää heistä välittäkö: he ovat sokeita sokeain taluttajia; mutta jos sokea sokeaa taluttaa, niin he molemmat kuoppaan lankeavat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Betania nungkanam Jordán entsa tumajin Juan aints ainaun imiaamunam nunaka timiayi. \t Tämä tapahtui Betaniassa, Jordanin tuolla puolella, jossa Johannes oli kastamassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha yaanchuikia Yus umirchau asaram, tura tunau tuke nintimsaram pujau asaram, Yusnumka jeachmin ayarme. Tura Yuse nemase arumning, Cristo aints wajas: Wína Apaachirjai pujustasrum yamaikia tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa waitnas jakau asa, atumi tunaarin sakturmarmiarume. Tura asamtai Yus: Yamaikia wijai pengker nintimsaram pujustaram turamrume. \t Teidätkin, jotka ennen olitte vieraantuneet ja mieleltänne hänen vihamiehiänsä pahoissa teoissanne, hän nyt on sovittanut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam: Ju aarmauka Jesúsan pachis taku tawai tusa, Felipe uwemratin chichaman Jesúsan pachis ujaktas nangkamamiayi. \t Niin Filippus avasi suunsa ja lähtien tästä kirjoituksesta julisti hänelle evankeliumia Jeesuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ujaakrum: Wainmichu ainau paan ataksha wainminawai. Tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai. Tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai. Tura antichu ainausha paan antinawai. Tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai. Tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t sokeat saavat näkönsä, ja rammat kävelevät, pitaliset puhdistuvat, ja kuurot kuulevat, ja kuolleet herätetään, ja köyhille julistetaan evankeliumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —Atumek ju aintska jukiram, atumi juuntri chichamen umirkuram, ni tunaari nekarataram, —tamati judío juuntri aiminak: —Antsu judío ainautikia aints kichkisha maachminuitji. Romano ainautiram ii apuri asaram, nuka pe surimu wearme, —tiarmiayi. \t Niin Pilatus sanoi heille: \"Ottakaa te hänet ja tuomitkaa hänet lakinne mukaan\". Juutalaiset sanoivat hänelle: \"Meidän ei ole lupa ketään tappaa\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ni Wakanin atumin suramsau asamtai, atumi namangke Yuse jeea nunisketai. Tura Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumi namangkengka atumnauchawaitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Aasian seurakunnat tervehtivät teitä. Monet tervehdykset Herrassa lähettävät teille Akylas ja Priska sekä heidän kodissaan kokoontuva seurakunta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai ajartin ataksha ni inatirin nuna nangkamasang untsurin akuptukmiayi. Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau nunisarang turuawarmiayi. \t Vielä hän lähetti toisia palvelijoita, useampia kuin ensimmäiset; ja näille he tekivät samoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pachischaram Jesús chicharak: —Aints ainau Yuse chichame etsernun mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha, tura ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Ei ole profeetta halveksittu muualla kuin kotikaupungissaan ja sukulaistensa kesken ja kodissaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia tunau inatiria nunisrik pujuyaji. Antsu Yuse Wakani iin pujurtamu asamtai, yamaikia Yuse uchiri asar, shamtsuk Yus seakrin, Yuse Wakani: “Apaachi” tumamtikramji. \t Sillä te ette ole saaneet orjuuden henkeä ollaksenne jälleen pelossa, vaan te olette saaneet lapseuden hengen, jossa me huudamme: \"Abba! Isä!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Juun Pangki jangkenia entsa nujangkruati tusa yumin inaun wainkamjai. Tura entsa nukap nujangkrak nu nuwanka amur jukiti tusa wakerukmayi. \t Ja käärme syöksi kidastansa vaimon jälkeen vettä niinkuin virran, saattaakseen hänet virran vietäväksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumi nintijaingkia pasé nintimsaram suwirpiaku jinisrum pujakrumka, tura wikia miajuitjai, tu nintimsaram pujakrumka: Wikia pengkeraitjai tiirap. Tu pujakrumka, nekas chicham aa nuka nintimchau asaram waitrarme. \t Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antukar shaminak: —¿Wakanchawashi? —tu nintimrarmiayi. \t Niin heidät valtasi säikähdys ja pelko, ja he luulivat näkevänsä hengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t Sillä joka häpeää minua ja minun sanojani, sitä Ihmisen Poika on häpeävä, kun hän tulee omassa ja Isänsä ja pyhäin enkelien kirkkaudessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Niisha nekau aintsuitjai tusar, entsatirin sarman entsarar jampesarang wekajin armiayi. Tura yaktanam wekainak: Wína jiirsar aujtusarat tusar wekainawai. Tura iruntai jeanmasha keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta amanumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t \"Kavahtakaa kirjanoppineita, jotka mielellään käyskelevät pitkissä vaipoissa ja haluavat tervehdyksiä toreilla ja etumaisia istuimia synagoogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaisha Yus mash najanamu ainauka nuwa jateema waitnawa nunisarang wait wajainawai. Iikia nuka nekaji. \t Sillä me tiedämme, että koko luomakunta yhdessä huokaa ja on synnytystuskissa hamaan tähän asti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu musachti kichik aints Barrabás naartin chikich aintsjai mesetan najanawar aintsun mau asar, kársernum engkeamu pujuarmiayi. \t Niin siellä oli eräs mies, jota sanottiin Barabbaaksi, vangittu muiden kapinoitsijain kanssa, jotka kapinassa olivat tehneet murhan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Niincha inatsaararmiayi, tura tunaarinchau waininayat, wait wajaktiniun susarmiayi. Tura ju nungkanam iwiaaku pujaun maamuncha ¿yaa ni wearing pachischa chichakat?” Tu aarmawaitai. \t Hänen alentumisensa kautta hänen tuomionsa otetaan pois. Kuka kertoo hänen syntyperänsä? Sillä hänen elämänsä otetaan pois maan päältä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar ampukiar yaktanam pujuinauncha, tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamuncha etserkarmiayi. \t Mutta nähtyään, mitä oli tapahtunut, paimentajat pakenivat ja kertoivat siitä kaupungissa ja maataloissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai mash tunau aa nuna waring achat mash pachitsuk turinawai. Pengker aa nuna nakitin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura kichnau aa nuna wakerin ainawai, tura chikich ainauncha pasé awajsartas wakerin ainawai, tura suwirpiaku jiinisar pujuinawai, tura mangkartin ainawai, tura kajernain ainawai, tura anangkartin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura tsanukratin ainawai. \t He ovat täynnänsä kaikkea vääryyttä, pahuutta, ahneutta, häijyyttä, täynnä kateutta, murhaa, riitaa, petosta, pahanilkisyyttä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinau wainiatnak Yus wakeramtaikia, wári atumin irastasan wakerajai. Tura miajuitjai tuweena nuna chichamen nekaatasnaka winishtatjai. Antsu nekasarash Yuse kakarmarijai Cristo takatrin takakmina tusan, nuna nekaatasan winitatjai. \t mutta seurakunnassa tahdon mieluummin puhua viisi sanaa ymmärrykselläni, opettaakseni muitakin, kuin kymmenentuhatta sanaa kielillä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iwiarsamtai Galileanmaya nuwa ainau Jesúsan nemarsarmia nusha iwiarsamunam wear: ¿Jesúsa namangken tuning iwiarsarma? tusar jiij wajatiarmiayi. \t Ja naiset, jotka olivat tulleet hänen kanssaan Galileasta, seurasivat jäljessä ja katselivat hautaa ja kuinka hänen ruumiinsa sinne pantiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iincha pengker awajtamak: Atumka Wijai pujustaram tusa, atumi tunaaringkia mash sakaruitai turammiaji. Tura tuke pujustiniun suramsatnua nuke iikia nakaji. \t että me vanhurskautettuina hänen armonsa kautta tulisimme iankaikkisen elämän perillisiksi toivon mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Martaka ni takatrin timiá nintimtau asa, Jesúsan jiis chicharak: —Apurua, ¿wína kair takatan winák winák inaitursa juka nintimtsumek? Amesha yaiita tita, —timiayi. \t Mutta Martta puuhasi monissa palvelustoimissa; ja hän tuli ja sanoi: \"Herra, etkö sinä välitä mitään siitä, että sisareni on jättänyt minut yksinäni palvelemaan? Sano siis hänelle, että hän minua auttaisi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau wait wajainayat, pengker nintimsar puju ainaun pachisar: Yus nu aints ainaun waramtiksatnuitai iikia taji. Atumsha Joba wait wajakmaurisha pachisrum antukmiarume. Tura Job pengker nintimsamusha nekarme. Ii Apuringkia tuke wait anengkratin asa, tura aints ainaun mash pengker awajin asa Jobnasha pengker awajsamiayi. \t Katso, me ylistämme autuaiksi niitä, jotka ovat kestäneet; Jobin kärsivällisyyden te olette kuulleet, ja lopun, jonka Herra antaa, te olette nähneet. Sillä Herra on laupias ja armahtavainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kintamramtai Jesúsa nuiniatiri ainauti kuchanam wemiaji. \t Mutta kun ilta tuli, menivät hänen opetuslapsensa alas järven rantaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash nungkanmaya uwemraru ainau pengker nintintin asar, nuni wayaawar warasartinuitai. \t ja sinne viedään kansojen kunnia ja kalleudet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wína Apaachir pujamunam wakachu asamtai achirkaip. Antsu wína aintsur pujuinamunam weta. Tura ujaakum: Wína Apaachir pujamunam weajai. Nusha atumi Apaachirintai. Tura wína Yusur pujamunam weajai. Nusha atumi Yusrintai tusan tajarme, tawai tita, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Älä minuun koske, sillä en minä ole vielä mennyt ylös Isäni tykö; mutta mene minun veljieni tykö ja sano heille, että minä menen ylös, minun Isäni tykö ja teidän Isänne tykö, ja minun Jumalani tykö ja teidän Jumalanne tykö\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús nuna antuk ayaak: —Kichik chicham umikchau asam, nusha turata: Ami wariram aa nusha mash surukam, yuuminau susata. Nunia nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —Jesús timiayi. \t Kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän hänelle: \"Yksi sinulta vielä puuttuu: myy kaikki, mitä sinulla on, ja jakele köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu Juun Pangki nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka juun iwianchitai, tura Satanás naartinuitai. Nuka mash nungkanmaya ainaun tsanukratin asamtai, nayaimpinmaya jiikiar ni inatiri ainaujai mash nungkanam ujuarinaun wainkamjai. \t Ja suuri lohikäärme, se vanha käärme, jota perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, koko maanpiirin villitsijä, heitettiin maan päälle, ja hänen enkelinsä heitettiin hänen kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin untsurmak: “Iwianchrintin jiirkiram akupkataram, tura sungkurintin ainausha, tura najaiminak pujuinausha mash tsuwartaram,” tusa ni kakarmarin suramsamiaji. \t Ja hän kutsui tykönsä ne kaksitoista opetuslastaan ja antoi heille vallan ajaa ulos saastaisia henkiä ja parantaa kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimias pujamtai, Yuse awemamuri Josén karanam wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya Davidta weariya, ame chichasmaurum María japruku wainiatmek natsaamtsuk jeemin jukita. Yuse Wakani aitkamu asa japruki. \t Mutta kun hän tätä ajatteli, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: \"Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa tykösi Mariaa, vaimoasi; sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Jericó yaktanmaya jiinmatai, aints untsuri niin nemarkarmiayi. \t Ja heidän lähtiessään Jerikosta seurasi häntä suuri kansan paljous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t Ja he vastasivat ja sanoivat Jeesukselle: \"Emme tiedä\". Silloin Jeesus sanoi heille: \"Niinpä en minäkään sano teille, millä vallalla minä näitä teen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus mash nekau asamtai, Ni najanamu ainautikia pengké kichkisha anumrukchamin ainiaji. Antsu Yus wainmaka mash misuya nunisrik ainiaji. Tura asamtai ii turamuringkia mash Yus ujaktinuitji. \t eikä mikään luotu ole hänelle näkymätön, vaan kaikki on alastonta ja paljastettua hänen silmäinsä edessä, jolle meidän on tehtävä tili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharinak: “Apu Yus, ameka timiá kakaram asam pengké tujinkachuitme. Yaanchuiksha, tura yamaisha, tura tuke iwiaaku pujuwitme. Tura asam ami kakarmarmijai mash aa nuka inamat yamaikia nangkamame. Tura asakmin maaketai taji. \t sanoen: \"Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja ottanut hallituksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fariseo ainau Jesúsan pachisar chichainaun antukar, sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak, Yus seatai jean wainin ainaun untsukar: Jesús achiktaram tusar akupkarmiayi. \t Fariseukset kuulivat kansan näin kiistelevän hänestä; niin ylipapit ja fariseukset lähettivät palvelijoita ottamaan häntä kiinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati chicharinak: —Apuru, nu yurumak pujut nangkankashtinun sukartin tame nuka tuke sukartusta, —tiarmiayi. \t Niin he sanoivat hänelle: \"Herra, anna meille aina sitä leipää\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kinta jeamtai, atumka wína anentu asaram, wína pachitsaram: Nekasampi iin anenmau asa, ni Apaachirinia jiinki iin tarutramji, tu nintimsaram pujau asakrumin, wína Apaachirka atumin anenmawai. Tura atumin anenmau asamtai, wikia atumin pachisan wína Apaachirun seatinuitjarme tatsujrume, antsu atumka wína naar pachisrum wína Apaachir seatnuitrume. \t Sinä päivänä te anotte minun nimessäni; enkä minä sano teille, että minä olen rukoileva Isää teidän edestänne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nu nuikiartamun aints ainaun ujakmiayi. Tura waininayat nuna takuampi tawa tusarka nekaacharmiayi. \t Tämän kuvauksen Jeesus puhui heille; mutta he eivät ymmärtäneet, mitä hänen puheensa tarkoitti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío iruntai jeanam waya, nuni judío ainaujai, tura judíochu Yusnau ainaujai chichasmiayi. Nuniasha kintajai metek yakta japen aints ainaujai ingkiunik chichasmiayi. \t Niin hän keskusteli synagoogassa juutalaisten ja jumalaapelkääväisten kanssa ja torilla joka päivä niiden kanssa, joita hän siellä tapasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. \t Katso, minä olen sen teille edeltä sanonut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia Abraham nintimrarmi. Yus Abrahaman chicharak: “Ami nungkarminia jiinkim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,” timiau asa Abraham: Tuning wetaj tusa nekachiat: Yus nu nungkancha inaktursatatuapi tusa miatrusang umirkamiayi. \t Uskon kautta oli Aabraham kuuliainen, kun hänet kutsuttiin lähtemään siihen maahan, jonka hän oli saava perinnöksi, ja hän lähti tietämättä, minne oli saapuva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro chicharak: —¿Warukaya aishrumjai Yuse Wakani anangkatasrumsha wakerukmarume? Ami aishrumin iwiarsartas wearma nuka waiitinam wayaawartas wininawai. Au jiista. Au winina au amincha iwiartamsartas winitraminawai, —timiayi. \t Mutta Pietari sanoi hänelle: \"Miksi olette yksissä neuvoin käyneet kiusaamaan Herran Henkeä? Katso, niiden jalat, jotka hautasivat sinun miehesi, ovat oven takana, ja he kantavat sinutkin pois.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús iin airmak: —Wína yutairuka atum nekachmau awai, —turammiaji. \t Mutta hän sanoi heille: \"Minulla on syötävänä ruokaa, josta te ette tiedä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha kasa aintsun jimiaran, kichik Jesúsa untsurinini, tura kichnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t Silloin ristiinnaulittiin hänen kanssansa kaksi ryöväriä, toinen oikealle ja toinen vasemmalle puolelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús jakamtai nungka uurmatai, suntar ainau Jesúsan nakarmia nusha, tura ni kapitangkrisha nuna wainkar, tura chikich shamrumtin amia nunasha wainkar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —tiarmiayi. \t Mutta kun sadanpäämies ja ne, jotka hänen kanssaan vartioitsivat Jeesusta, näkivät maanjäristyksen ja mitä muuta tapahtui, peljästyivät he suuresti ja sanoivat: \"Totisesti tämä oli Jumalan Poika\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha chicharak: “Atum antu wearme nu nintimrataram. Yuse chichame jumchik antukrumka jumchik nekaatnuitrume. Antsu Yuse chichame nukap antukakrumningkia, Yuska atumin nuna nangkamasang nukap nekaataram tusa nekamtikramatnuitrume. \t Ja hän sanoi heille: \"Ottakaa vaari siitä, mitä kuulette; millä mitalla te mittaatte, sillä teille mitataan, vieläpä teille lisätäänkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judíochu ainau Yus umirkatin chichaman antutsuk pujuinayat, ningki nintimsar nu chichaman umirinamtaikia, chikich aints ainau nuna wainkar: Ju aintska pengker aa nuna takaawai tusar nekainawai. \t Sillä kun pakanat, joilla ei lakia ole, luonnostansa tekevät, mitä laki vaatii, niin he, vaikka heillä ei lakia ole, ovat itse itsellensä laki"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii jakatin kinta jeamtai, aintstisha jakatin ainiaji. Antsu nuniangka pengké jakashtinuitji. Tura jaakrincha, Yus aintsti turamunka mash nekaatnuitai. \t Ja samoinkuin ihmisille on määrätty, että heidän kerran on kuoleminen, mutta senjälkeen tulee tuomio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Kársernum engkekratin ainaunka niincha kársernum engkewartin ainawai. Tura aints saapijai mangkartaunaka, niincha saapijai maawartin ainawai.” Tura asaramtai Juun Yawaaya Tumau Yusen umirin ainaujai mesetan najaninamtai, Yuse aintsri ainauka wait wajainayat Yusen nintimsar: Yus jiisti tusar, pengker nintimsar pujusartin ainawai. \t Jos kuka vankeuteen vie, niin hän itse vankeuteen joutuu; jos kuka miekalla tappaa, hänet pitää miekalla tapettaman. Tässä on pyhien kärsivällisyys ja usko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainau juuntri ainautirmincha chichaman akuptajrume. Nunia Cristonu ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Nunia Italianmaya ainausha chichaman akupturminawai. \t Sanokaa tervehdys kaikille johtajillenne ja kaikille pyhille. Tervehdyksen lähettävät teille ne, jotka ovat Italiasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Saulo inaitsuk Cristonu ainaun kajerak maatas wakerimiayi. Tura asa sacerdote apuri jeen jea chicharak: \t Mutta Saulus puuskui yhä uhkaa ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin luo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Yus umirkatin chichamka aishrintin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aishri iwiaaku pujamtaikia, nuwa aishrin ukukchatnuitai. Antsu aishri jakamtai nuniangka angkan atinuitai.” \t Niinpä sitoo laki naidun vaimon hänen elossa olevaan mieheensä; mutta jos mies kuolee, on vaimo irti tästä miehen laista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat suntara kapitangkri Pablo chichamenka anturtsuk, kanu anuntrinu chichamen, tura kanurtinu chichamenak anturkamiayi. \t Mutta sadanpäämies uskoi enemmän perämiestä ja laivanisäntää kuin Paavalin sanoja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mostaza jingkiajiya tumawaitai. Nuka chikich araka jingkiajia nuna nangkamasang tuupchitai. \t Se on niinkuin sinapinsiemen, joka, kun se kylvetään maahan, on pienin kaikista siemenistä maan päällä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Jesúsnum werum chichaakrum: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram, tusa akupkamiayi. \t Niin Johannes kutsui luoksensa opetuslapsistaan kaksi ja lähetti heidät Herran tykö kysymään: \"Oletko sinä se tuleva, vai pitääkö meidän toista odottaman?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pitakrumsha jukirap. Tura wejmak kichik entsarum wekaasataram. Tura sapatrumsha takutsuk tura waisha takutsuk aintsarmek wetaram. Atumka Yuse chichame takau asakrumin, aints ainau atumnasha ayurtamatnuitrume. \t älkää laukkua matkalle, älkää kahta ihokasta, älkää kenkiä, älkääkä sauvaa; sillä työmies on ruokansa ansainnut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainautikia jakatin asar, teenam pujakur tsawaarti tusar nakaji nunisrik ii Apuri tatintri nakaji. Tura asakrin ii Yusri timiá wait anentramau asa, tsaa jiinua nunisang wantinturmak iincha uwemtikramratnuitji. Tura angkan tuke pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramratnuitji,” tu Zacarías timiayi. \t meidän Jumalamme sydämellisen laupeuden tähden, jonka kautta meidän puoleemme katsoo aamun koitto korkeudesta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablo antukchamtai, iikia chicharkur: —Ii Apuri wakeramuri ati, —tusar itatkamiaji. \t Ja kun hän ei taipunut, niin me rauhoituimme ja sanoimme: \"Tapahtukoon Herran tahto\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki, ataksha Tiberias kucha kaanmatkarin wekaas, ni nuiniatiri ainautin wantinturmakmiaji. \t Sen jälkeen Jeesus taas ilmestyi opetuslapsilleen Tiberiaan järven rannalla; ja hän ilmestyi näin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints yamai kintati: Nuna wakerajai tusa, antsu kashin: Nunaka wakeratsjai takungka, nekas jimiaran nintimu asa, tuke nunisang pujawai. Aints tu nintimkungka: Yus nekas winaka nunaka surustatuapi tuuka nintimrashtinuitai. \t Älköön sellainen ihminen luulko Herralta mitään saavansa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints untsuri nijai chichasartas kauninamtai, nisha angkan pujusartatkamawar tujinkarmiayi. Tura yuwartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints atsamunam iijai wemi. Auni jumchik ayamrami, —timiayi. \t Niin hän sanoi heille: \"Tulkaa te yksinäisyyteen, autioon paikkaan, ja levähtäkää vähän\". Sillä tulijoita ja menijöitä oli paljon, ja heillä ei ollut aikaa syödäkään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúska chikich sacerdote apuria nuniska atsui. Junia sacerdote apuri ainau kintajai metek tangkun Yusen susartas main armiayi. Turinau asar Yus ni tunaarin tura chikich aints ainau tunaarin tsangkurat tusar seau armiayi. Antsu Jesúska pengké tunaarinchautiat, mash aints ainautin tunaarin tsangkutramratas ningki wakerau asa, kichik jatanak jarutramkamiaji. \t jonka ei joka päivä ole tarvis, niinkuin ylimmäisten pappien, ensiksi uhrata omien syntiensä edestä ja sitten kansan; sillä tämän hän teki kerta kaikkiaan, uhratessaan itsensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Yus seatai wainin kichik nuni wajau Jesúsa yapiin paat awati: —¿Warukaya sacerdote apurisha tuusha chicharme? —timiayi. \t Mutta kun Jeesus oli tämän sanonut, antoi eräs palvelija, joka seisoi vieressä, hänelle korvapuustin sanoen: \"Niinkö sinä vastaat ylimmäiselle papille?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati suntara apuri uchi uwejen achik, iik kanakar pujusar nekaami tusa chicharak: —¿Warí ujatkatasmea wakerutame? —tu iniasmiayi. \t Niin päällikkö tarttui hänen käteensä, vei hänet erikseen ja kysyi: \"Mitä sinulla on minulle ilmoitettavaa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura: Nakasmi tusar, Jesúsan jiij pujuriarmiayi. \t Sitten he istuutuivat ja vartioivat häntä siellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujutiat nuniangka tsaarmiayi. \t Kun Jeesus oli Betaniassa pitalisen Simonin asunnossa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa mushatmaramtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t sillä aurinko oli pimentynyt. Ja temppelin esirippu repesi keskeltä kahtia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar nukap nintimraru asaramtai, sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna antukar Jesúsan shaminak: ¿Jesús itiurak maawaintai? tusar chichaman najatawarmiayi. \t Ja ylipapit ja kirjanoppineet kuulivat sen ja miettivät, kuinka saisivat hänet surmatuksi; sillä he pelkäsivät häntä, koska kaikki kansa oli hämmästyksissään hänen opetuksestansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatrik atum Yusnum uwemratin chicham antukmiarume nuka tuke yapaijtsuk antuktaram tusar, nu aints ainauka iikia pengké pachischamiaji. \t me emme hetkeksikään alistuneet antamaan heille myöten, että evankeliumin totuus säilyisi teidän keskuudessanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wekaichau pengker awajsamu pachisrum ¿itiur tsaarma? tusaram, iincha iningkratu asakrumin, \t Jos meitä tänään kuulustellaan sairaalle miehelle tehdystä hyvästä työstä ja siitä, kenen kautta hän on parantunut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jean wainu apuri nuna nekaa chichaak: ‘Timiá anangkartinka timiá nintipiapi awita,’ timiayi.” Jesús nu nuikiartamun umis paan etserak: “Yusen umirchau ainau Yuse uchiri ainau nangkamasarang nintip ainawai. \t Ja herra kehui väärää huoneenhaltijaa siitä, että hän oli menetellyt ovelasti. Sillä tämän maailman lapset ovat omaa sukukuntaansa kohtaan ovelampia kuin valkeuden lapset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayatun nekasan wi juun tunau turamtaikia, wína mantuatasam wakerakmeka mantuata. Wikia jatanka shamatsjai. Antsu wína tsanumrutinak etserturina nuka nekaschawaitmataikia, winaka judío ainamunmaka surutkachminuitme. Tura asamtai romano juun apuri César chichaman nekartuati tusan tajame, —timiayi. \t Vaan jos muuten olen rikkonut ja tehnyt jotakin, mikä ansaitsee kuoleman, en pyri pääsemään kuolemasta; mutta jos se, mistä nämä minua syyttävät, on perätöntä, niin ei kukaan voi luovuttaa minua heille. Minä vetoan keisariin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus tuke iwiaaku puja nuka niin umirtsuk pujuinaunka nekas wait wajaktiniun susartinuitai. Tura asamtai nuka shamrumtinuitai. \t Hirmuista on langeta elävän Jumalan käsiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich ainaujai nekasar aneenimi tusar, tura pengker awajnaisami tusar yainiku aarmi. \t ja valvokaamme toinen toistamme rohkaisuksi toisillemme rakkauteen ja hyviin tekoihin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, wi wakerakun tunau turinuyajai. Tura tunau wína anangkruau asamtai, wikia nekasnapi jakatniunam weaja, tu nintimsan pujuyajai. \t Sillä kun synti otti käskysanasta aiheen, petti se minut ja kuoletti minut käskysanan kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai apu yurumkan surin ainaun untsuk: ‘Juka achikrum, nawencha tura uwejencha jingkiaram aanum jiikrum, tee amanum japataram. Nuni juutak, tura nain katertak nintimratatui,’ timiayi. \t Silloin kuningas sanoi palvelijoille: `Sitokaa hänen jalkansa ja kätensä ja heittäkää hänet ulos pimeyteen`. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsaamam, araka jingkiaji jinta kakeekamtai, chingki yakiiya kautkar yuwarmiayi. \t Ja hänen kylväessään osa putosi tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "suntar ainau chichainak: —Juka jaakchami. Antsu suerte nakurusar ¿yáki juna jukit? tusar nekaami, —tunaiyarmiayi. Turinau asar yaanchuik Yuse chichame aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Suerte nakurusmi tusar, wína entsatirun jurutkiarmiayi.” Tu aarmau asamtai, suntar ainau nunisarang turuwarmiayi. \t Sentähden he sanoivat toisillensa: \"Älkäämme leikatko sitä rikki, vaan heittäkäämme siitä arpaa, kenen se on oleva\"; että tämä kirjoitus kävisi toteen: \"He jakoivat keskenänsä minun vaatteeni ja heittivät minun puvustani arpaa\". Ja sotamiehet tekivät niin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nunia jiinki jinta weak winasha waitkamiayi. Wikia Mateowaitjai. Wikia apu akupkamu asan, apu akitinam keemsan, aints ainau kuikiarin apun susatasan juyajai. Wi turamtai Jesús nangkamak wína waitak: —Wína nemartusam wina nuiniatir ata, —turutmiayi. Turutmatai wikia: Ayu tusan wajakin Jesúsan nemarkamiajai. \t Ja sieltä kulkiessaan ohi Jeesus näki miehen, jonka nimi oli Matteus, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: \"Seuraa minua\". Niin tämä nousi ja seurasi häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints chikich ainau antinamunam wína pachitsar: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruchuitai titinuitjai,” Jesús turammiaji. \t Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, sen minäkin kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu yakiya taramia nuna chichamen juwinak nekasampita tinauka Yus ta nuka nekasaintai tinawai. \t Joka ottaa vastaan hänen todistuksensa, se sinetillä vahvistaa, että Jumala on totinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka Yusen umirtan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat nekaacharti tusan, ni tunaurin tsangkurai tusan tu ujakarjai,” Jesús timiayi. \t että he näkemällä näkisivät, eivätkä huomaisi, ja kuulemalla kuulisivat, eivätkä ymmärtäisi, niin etteivät kääntyisi ja saisi anteeksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamaitiat Jesús ni wininamunmak japen temraktaj jiinki wemiayi. \t Mutta hän lähti pois käyden heidän keskitsensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichamen etserkaru asaramtai, aints ainau untsuri nuna antukaru asar, Cristonu ainau Jerusalénnum nukap yujararmiayi. Tura sacerdote ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t Ja Jumalan sana menestyi, ja opetuslasten luku lisääntyi suuresti Jerusalemissa. Ja lukuisa joukko pappeja tuli uskolle kuuliaisiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu ijiarmaram Yus nukap seatkuram nu iwianch ainau jiiktinuitrume, —turammiaji. \t Ja kun he yhdessä vaelsivat Galileassa, sanoi Jeesus heille: \"Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. ¿Atumi nintin Yuse Wakani engkemamia nuka waruka engkemamiayi? ¿Atumka Moisés umirkatin chicham umirkau asakrumning, atumi nintin engkemamia? Atsa, antsu Cristo chichame antukrum nekasampita tinu asaram, Yuse Wakanisha jukimiarume. \t Tämän vain tahdon saada teiltä tietää: lain teoistako saitte Hengen vai uskossa kuulemisesta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura juun kanunam wekaasar, isar Chipre tutai wainkamiaji. Tura nujamtsuk nangkamakir, nu israka menanmanini ukukir, Siria nungkanam wemiaji. Tura Tiro yaktanam nujamkar, nuni kanunmaya waririn mash jiiktin asamtai, iisha kanunmaya jiinkimiaji. \t Ja kun Kypro rupesi näkymään ja oli jäänyt meistä vasemmalle, purjehdimme Syyriaan ja nousimme maihin Tyyrossa; siellä näet laivan oli määrä purkaa lastinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo wekai, judío aints Apolos naartin Efesonam jeamiayi. Nuka Alejandría yaktanmaya aintsuyayi. Tura Yuse chichame aarmaun pengker nekau asa, pengker etsernuyayi. \t Ja Efesoon saapui eräs juutalainen, nimeltä Apollos, syntyisin Aleksandriasta, puhetaitoinen mies ja väkevä raamatuissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aintsu wakeramuringkia paan nekaamnawaitji. Aintsu wakeramuri tu ainawai: Tsanirmatin, tura pasé aa nu turatin, tura natsanpiaku aa nusha turatin, \t Mutta lihan teot ovat ilmeiset, ja ne ovat: haureus, saastaisuus, irstaus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo yaanchuik jakamunmaya nantakin asamtai: ¿Yáki jakau ainamunam waya, Criston jakamunmaya inanki junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t tahi: \"Kuka astuu alas syvyyteen?\" se on: nostamaan Kristusta kuolleista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama timiá shaminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tiarmiayi. \t Ja suuri pelko valtasi heidät, ja he sanoivat toisillensa: \"Kuka onkaan tämä, kun sekä tuuli että meri häntä tottelevat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, umuti vino tutain yapaujai pachimrar umurat tusar susarmiayi. Jesús suamaitiat nuna nekapes nakitak umurchamiayi. \t he tarjosivat hänelle juotavaksi katkeralla nesteellä sekoitettua viiniä; mutta maistettuaan hän ei tahtonut sitä juoda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nu turachmataikia, aints kichkisha pengké uwemrashtinuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t Ja ellei Herra lyhentäisi niitä päiviä, ei mikään liha pelastuisi; mutta valittujen tähden, jotka hän on valinnut, hän on lyhentänyt ne päivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainaun tuke paan nintimtikin asa, aints teenam pujuinauka paan nintimrarti tusa tuke nintimtikui. Tura Yusen umirtan nakitinauka teenam pujuinau asar, nu paaniunam pujaunaka nepetkartatkama pengké tujinkarmiayi. \t Ja valkeus loistaa pimeydessä, ja pimeys ei sitä käsittänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia atumin papin aatkun, Cristonu ainayat nuwan nuwatsuk tsanirmin ainaujaingkia, tura aintsun ninumtsuk tsanirmin ainaujaingkia tsaningkairap timiajrume. \t Sillä minä olen apostoleista halvin enkä ole sen arvoinen, että minua apostoliksi kutsutaan, koska olen vainonnut Jumalan seurakuntaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aintsun akuptukar Pedron Juanjai itaarmiayi. Tura japen awajsar chicharinak: —¿Yana kakarmarijia tura yana chichamejia atumsha aints wekaichausha tsuwarmarume? —tu iniasarmiayi. \t Ja he asettivat heidät eteensä ja kysyivät: \"Millä voimalla tai kenen nimeen te tämän teitte?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wisha nunisnak Satanásan nayaimpinmaya charpia nunisang akaikinun wainkamiajai. \t Silloin hän sanoi heille: \"Minä näin saatanan lankeavan taivaasta niinkuin salaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juun ainautiram, Yuse awemamuri wína turutin asamtai, wikia Yusen nekasampita tinu asan: Pengker nintimsaram kakaram wajastaram tajarme. Yus ta nunaka miatrusang umiktatui. \t Olkaa sentähden rohkealla mielellä, miehet; sillä minulla on se usko Jumalaan, että niin käy, kuin minulle on puhuttu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka tujintachkumka yaingta turutme? Aints Yusen nekasampita tauka mash tujinkachminuitai, —timiayi. \t Niin Jeesus sanoi hänelle: \"`Jos voit!` Kaikki on mahdollista sille, joka uskoo\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai suntar ainau ayu tusar kuikian jukiar, judío juuntri tina nunisrik titai tusar wearmiayi. Tura asar judío ainau yamaisha tuke nunisarang tu etserin ainawai. \t Niin he ottivat rahat ja tekivät, niinkuin heitä oli neuvottu. Ja tätä puhetta on levitetty juutalaisten kesken, ja sitä kerrotaan vielä tänäkin päivänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints Yuse chichame nuiniayatrumsha ¿waruka nu chichamsha umirtsurme? Tura chikich ainau ujaakrum: Kasamkairap tayatrumsha ¿waruka kasamu wearme? \t niin sinäkö, joka toista opetat, et itseäsi opeta; joka julistat, ettei saa varastaa, itse varastat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seakrum atumjai wainaikiatnun wári tsangkatramkat tusaram Yus seatritaram tajarme. \t Vielä hartaammin kehoitan teitä näin tekemään, että minut sitä pikemmin annettaisiin teille takaisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Amesha wini pujurtakmin, wisha ni nintin engkemau asamtai, pengké kichkia nunisarang pujusarti tusan seajme. Tura tu pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita tusar nekaawarti. Tura amin pachitmasar: Ni Uchirin aneawa nunisang ni aintsri ainauncha aneawai tusar nekarawarti tusan seajme. \t minä heissä, ja sinä minussa - että he olisivat täydellisesti yhtä, niin että maailma ymmärtäisi, että sinä olet minut lähettänyt ja rakastanut heitä, niinkuin sinä olet minua rakastanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿Yus jakau ainau nantakiartinun pachis turammia nuka aujchaukitrum? Yus chichaak: \t Mutta mitä kuolleitten ylösnousemukseen tulee, ettekö ole lukeneet, mitä Jumala on puhunut teille, sanoen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús waitnas jaka, nunia nantaki cuarenta (40) kintati ni nuiniatiri ainaun wantintukmiayi. Tura wantintuk paan: Iwiaakjai tukini wajamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun itiur inawa nuna pachis chichasmiayi. \t ja joille hän myös kärsimisensä jälkeen moninaisten epäämättömien todistusten kautta osoitti elävänsä, ilmestyen heille neljänkymmenen päivän aikana ja puhuen Jumalan valtakunnasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kantan kantamawar umisar, Olivo Muranam wearmiayi. \t Ja veisattuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, aints ainau jakartas wakerinayat jakartatkamawar tujinkartinuitai. \t Ja niinä päivinä ihmiset etsivät kuolemaa, eivätkä sitä löydä; he haluavat kuolla, mutta kuolema pakenee heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun siete (7) ama nuna urakamtai, nayaimpinam japchiri ura pengké kichkisha chichaamuka atsumi. \t Ja kun Karitsa avasi seitsemännen sinetin, tuli taivaassa äänettömyys, jota kesti noin puoli hetkeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿warukaya maawartas wakerinawa? tusan nuna nekaratasan judío apuri ainau iruntainum jukimjai. \t Ja koska tahdoin tietää, mistä asiasta he häntä syyttivät, vein hänet heidän neuvostoonsa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ni wakeramurinak nintimias jatan shamak pujakka, árak tsapaichua nunisang mengkakatnuitai. Antsu aints Yuse wakeramurinak nintimias jatan shamtsuk pujakka, árak tsapai nukap nerekua nunisang pujut nangkankashtinun jukitnuitai. \t Joka elämäänsä rakastaa, kadottaa sen; mutta joka vihaa elämäänsä tässä maailmassa, hän on säilyttävä sen iankaikkiseen elämään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nintimrarmi: ¿Nekau ainau nekamtairi nekakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura papi nekau ainau chichamen nintimtakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura junia chicharkartinu chichamen antukrikia uwemratnukitaij? Atsa. Junia aints ainau ningki nintimsar: Nekau aintsuitjai tinau wainiat Yuska: Nekas nintinchau ainawai tawai. \t Kun te näin kokoonnutte yhteen, niin ei se ole Herran aterian nauttimista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsa muuken sapapjai awatiarmiayi, nunia usukrarmiayi. Tura wishikrami tusar tikishmatrarmiayi. \t Ja he löivät häntä päähän ruovolla, sylkivät häntä ja laskeutuen polvilleen kumarsivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau yaanchuik tunau turuwarmiayi. Antsu Moisésan chichaman akuptachmataikia, tunausha nekaachmin ayayi. \t sillä jo ennen lakiakin oli synti maailmassa, mutta syntiä ei lueta, missä lakia ei ole;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka mash umiktin asamtai, ju aarmauka: ‘Pasé aints ainaujai maawarmiayi,’ wína pachitas aarmawa junaka umikiartatui, —timiayi. \t Sillä minä sanon teille, että minussa pitää käymän toteen tämän, mikä kirjoitettu on: `Ja hänet luettiin pahantekijäin joukkoon`. Sillä se, mikä minusta on sanottu, on täyttynyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu nungkanam pujuinau mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t Ja maine hänestä levisi kaikkialle ympäristön seutuihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fiesta japen wajasai, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, Yuse chichamen nuikiartutan nangkamamiayi. \t Mutta kun jo puoli juhlaa oli kulunut, meni Jeesus ylös pyhäkköön ja opetti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai tajarme: Yuse Wakani wakera nuka tuke umirkuram pujustaram. Tu pujakrumka atumi namangke wakera nuka umirkashtinuitrume. \t Minä sanon: vaeltakaa Hengessä, niin ette lihan himoa täytä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Pilato suntar ainaun Jesúsan katsumkarat tusa jeanmayan jiiki akupkamiayi. \t Silloin Pilatus otti Jeesuksen ja ruoskitti hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yaanchuik ni Wakanin pachis tímia nunaka atumin turamrume, nunia atumi uchirincha, tura mash nungkanam arák pujuinauncha nunaka tawai. Tura ii Apaachiri Yuska: Winar ataram tusa, aints ainaun untsuktas wakerau asa tawai, —Pedro timiayi. \t Sillä teille ja teidän lapsillenne tämä lupaus on annettu ja kaikille, jotka kaukana ovat, ketkä ikinä Herra, meidän Jumalamme, kutsuu.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aimkaramtai, Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu wína Apaachir nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t Hän sanoi heille: \"Minun maljani te tosin juotte, mutta minun oikealla ja vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille minun Isäni on sen valmistanut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu ainauka ni aparincha, tura ni nukurincha yaaitsuk pujusartinuitai tarume. Tu tinu asaram atumi juuntri tinu armia nu umiktasrum, Yus winia chichamur umirtuktaram tímia nuka inaiyarme. \t Ja niin te olette tehneet Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissääntönne tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína nintirun pujurtau asamtai waraajai. Tura pengker nintimsan chichaaknasha waraawarat chichaajai. Nunia nantaktinuapitja tau asan, jakancha pengker nintimsan ayamsatnuapitja tajai. \t Sentähden minun sydämeni iloitsee ja kieleni riemuitsee, ja myös minun ruumiini on lepäävä toivossa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Salmón Rahaban nuwatak Boozan yajutmarmiayi. Tura Booz Rutan nuwatak Obedan yajutmarmiayi. Tura Obed Isaín yajutmarmiayi. \t Salmonille syntyi Booas Raahabista, Booaalle syntyi Oobed Ruutista, Oobedille syntyi Iisai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichaak: “Yus tuke iwiaaku puja nuka nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha najanamiayi. Tura wi umiktatjai tímia nunaka yamaikia miatrusang mash umiktatui. Tura Yuse awemamuri siete (7) ainia nu inangnamunam chikich pupunan pupuntramtai, Yuse chichame etserin ainau Yuse inatiri asar, aints ainau nekaachminun tiarmia nunaka yamaikia ukunam atinnaka mash umiktatui, Yusjai tajai” taun antukmajai. \t ja vannoi hänen kauttansa, joka elää aina ja iankaikkisesti, hänen, joka on luonut taivaan ja mitä siinä on, ja maan ja mitä siinä on, ja meren ja mitä siinä on, ettei enää ole oleva aikaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni umirkatin chichaman wína jatan surustasang akupturkamia? Atsa, winia jatan surustinka tunauketai. Yus: Tunau warukuita tusa, wína nekamtikruatas: Wína umirtuktin chicham umirtukchau asam tunaawaitme tusa nu chichaman akupturkamiayi. \t Onko siis hyvä tullut minulle kuolemaksi? Pois se! Vaan synti, että se synniksi nähtäisiin, on hyvän kautta tuottanut minulle kuoleman, että synti tulisi ylenmäärin synnilliseksi käskysanan kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura jinta weayai, Damasco yaktanam jeatak wajasai tsaa tupin ai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir wajatrukmiayi. \t Niin tapahtui, kun minä matkalla ollessani lähestyin Damaskoa, että keskipäivän aikaan yhtäkkiä taivaasta leimahti suuri valo minun ympärilläni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati wisha ayaakun: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ tu iniasmiajai. Nuna tama ataksha nayaimpinmaya airak: ‘Wikia Nazaretnumia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai,’ turutmiayi. \t Niin minä vastasin: `Kuka olet, herra?` Ja hän sanoi minulle: `Minä olen Jeesus Nasaretilainen, jota sinä vainoat`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayatrum kashin itiurak tsawaartaj tusaram, nuka nekaachminuitrume. Ii pujutringkia warimpita tusaram nintimrataram. Ii pujutringkia yurangmia tumawaitai. Yurangkim yamaikikia wainmaitiat jumchik arusang mengkawai. \t te, jotka ette tiedä, mitä huomenna tapahtuu; sillä mikä on teidän elämänne? Savu te olette, joka hetkisen näkyy ja sitten haihtuu -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna turau wainak Pedro: ¿Warukanak auncha wainkaj? tu nintimias pujai, Cornelionmaya akupkamu ainau: —¿Simónka jee tuwaita? —tusar inintrukiar inintrukiar taarmiayi. \t Ja kun Pietari oli epätietoinen siitä, mitä hänen näkemänsä näky mahtoi merkitä, niin katso, ne miehet, jotka Kornelius oli lähettänyt ja jotka kyselemällä olivat löytäneet Simonin talon, seisoivat portilla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nu nuwaka Herodías naartin: ¿Juankun itiurkanak maamtikiawaintja? tu nintimias pujai, apu Herodesa akiinamuri kinta jeamiayi. Turamtai Herodes juun ainauncha, tura suntara apuri ainauncha, tura Galilea nungkanmaya kuikiartin ainauncha: Mash yuwitaram tusa chichaman akupkamiayi. \t Niin tuli sopiva päivä, kun Herodes syntymäpäivänään piti pitoja ylimyksilleen ja sotapäälliköille ja Galilean ensimmäisille miehille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Wishikiartin ainautiram nintimrataram. Atum iwiaaku pujakrumin, wisha wainchati takatan takaamtaisha, chikich ainau nuna pachis atumin ujatminau wainiatrumek, atumka nekasampita pengké tichatnuitrume. Tura asaram atumsha mengkakai tusaram shamkataram,’ Yus tawai. Tu tinu asamtai, Yuse chichame etserin tiarmia nuna turunawai tusaram aneartaram,” Pablo timiayi. \t Kavahtakaa siis, ettei teitä kohtaa se, mikä on puhuttu profeetoissa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, ayamtai kintati tu pujusarti tusan, aints ainaun inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t Sillä Ihmisen Poika on sapatin herra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wajatkiar, Jesúsan yaktanmaya jiikiar, mura arakchichu amanum iwiakar: “Wakenam shitakar ujuartai,” tusar jukiarmiayi. \t ja nousivat ja ajoivat hänet ulos kaupungista ja veivät hänet sen vuoren jyrkänteelle asti, jolle heidän kaupunkinsa oli rakennettu, syöstäkseen hänet alas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "judío juuntri ainau nu pengker wajasun chicharinak: —Ju kintaka ayamtai asamtai, tepetiram jukichminuitme, —tiarmiayi. \t Sentähden juutalaiset sanoivat parannetulle: \"Nyt on sapatti, eikä sinun ole lupa kantaa vuodetta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Festoka jumchik kinta Jerusalénnumka pujusmiayi. Ocho (8) kinta, turachkusha diez (10) kintaksha pujuschayawash. Nunia ataksha Cesareanam waketkimiayi. Tura nuni jea, kashin tsawaar chichaman nekaatas apu keemtainum keemas: Pablo itataram, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t Ja viivyttyään heidän luonansa ainoastaan kahdeksan tai kymmenen päivää hän meni alas Kesareaan. Seuraavana päivänä hän istui tuomarinistuimelle ja käski tuoda Paavalin eteensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka, Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartinuitai, —Jesús timiayi. \t Totisesti minä sanon teille: tässä seisovien joukossa on muutamia, jotka eivät maista kuolemaa, ennenkuin näkevät Jumalan valtakunnan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni suntari ainau nayaimpinmaya tariar, entsatiri pújun lino tutai najanamun pakuichaun entsarar, kawai pújunam keemsar nemarinaun wainkamjai. \t Ja häntä seurasivat ratsastaen valkoisilla hevosilla taivaan sotajoukot, puettuina valkeaan ja puhtaaseen pellavavaatteeseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Junia aints ningki nintimsar wishikinak: Yus tímia nunaka nangkami timiayi tuweenawai. Antsu junia aints nekaina nuka mianchawaitai tusa Yuska nekawai. Yuse nekamtairi junia aintsu nekamtairin nangkamakuitai. Cristo numi winangmanum jakamtai, junia aints ainau: Yuse kakarmaringkia atsawai tinau wainiat, Yuse kakarmari junia aintsu kakarmarinka nangkakawaitai. \t Samoin hän otti myös maljan aterian jälkeen ja sanoi: \"Tämä malja on uusi liitto minun veressäni; niin usein kuin te juotte, tehkää se minun muistokseni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kinta judío ayamtai kinta asamtai, tura nu jakau iwiartaingkia arakchichu asamtai, Jesúsa namangken nuni iwiarsarmiayi. \t Siihen he nyt panivat Jeesuksen, koska oli juutalaisten valmistuspäivä ja se hauta oli lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati Jesús jeanmaya jiinki, juun kucha yantamen keemsamiayi. \t Sinä päivänä Jeesus lähti asunnostaan ja istui järven rannalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus ni awemamuri ainaun kichkisha: “Wína untsurunini Apu keemtainum keemsam nakarsata. Ami nemasem ainaun nepetkan, amin umirtamkarti tusan susatatjame,” pengké tichamiayi. Antsu ni Uchirinak nunaka timiayi. \t Kenelle enkeleistä hän koskaan on sanonut: \"Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse Wakani karanma nunisang wína jiimtikrusma nuka nuwaitai: Yuse awemamuri mura juunnum iwiarak, nekas pengke yaktan Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkamun inaktursami. \t Ja hän vei minut hengessä suurelle ja korkealle vuorelle ja näytti minulle pyhän kaupungin, Jerusalemin, joka laskeutui alas taivaasta Jumalan tyköä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame yaanchuik Jesúsan pachis: Jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmau wainiatrik, nu tarach wainchakrikia: Nekasampi nantaki tuuka nintimtsuk pujumiaji. \t Sillä he eivät vielä ymmärtäneet Raamattua, että hän oli kuolleista nouseva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mura wakaar, Jesús nuiniatirin chicharak: —Tunau nepetukai tusaram Yus seataram, —timiayi. \t Ja tultuaan siihen paikkaan hän sanoi heille: \"Rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints ainau ni chichaamun antukar nekasampita tiarat tusa, Juan nu paaniunka pachis chichaman etserkatas tamiayi. \t Hän tuli todistamaan, todistaaksensa valkeudesta, että kaikki uskoisivat hänen kauttansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ninu aa nunasha mash surukar, ni ajarincha surukar, Cristonu ainau yuuminak pujuinaun kuikian susarmiayi. \t ja he myivät maansa ja tavaransa ja jakelivat kaikille, sen mukaan kuin kukin tarvitsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni tunau turamurincha natsaamtsuk turin asar, warainak pasé aa nuna turin ainawai. \t ovat päästäneet tuntonsa turtumaan ja heittäytyneet irstauden valtaan, harjoittamaan kaikkinaista saastaisuutta, ahneudessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints ii Apurin seak: Uwemtikrurta tamaka uwemtikratnuitai.” \t Sillä \"jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Jesús Pedroncha, tura Juannasha akupak: —Atum werum Pascua fiestati yuwatin umistaram, —timiayi. \t Ja hän lähetti Pietarin ja Johanneksen sanoen: \"Menkää ja valmistakaa meille pääsiäislammas syödäksemme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Pedro aints ainaun, tura waje ainauncha mash jiikmiayi. Tura ningki juwak tikishma Yusen seamiayi. Nunia jakau namangken pangkai jiis: —Tabita, nantakta, —timiayi. Tamati Tabita jiimi Pedron wainak nantaki pujusmiayi. \t Mutta Pietari toimitti kaikki ulos ja laskeutui polvilleen ja rukoili; ja hän kääntyi ruumiin puoleen ja sanoi: \"Tabita, nouse ylös!\" Niin tämä avasi silmänsä, ja nähdessään Pietarin hän nousi istumaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yus tu timiau asa, Abraham Caldea nungkanmaya jiinki, Harán nungkanam pujustas wemiayi. Nunia ni apari jakamtai, Yus Abrahaman: Chikich nungkanam weta timiau asa, atumi nungkari yamai atum pujarme juni tamiayi. \t Silloin hän lähti kaldealaisten maasta ja asettui asumaan Harraniin. Ja kun hänen isänsä oli kuollut, siirsi Jumala hänet tähän maahan, jossa te nyt asutte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Waiiti Shiiram tutainum wayaawartas wearmiayi. Tura waiitinam jear, aints wekaichau nuni pujaun wainkarmiayi. Nu aintska akiinamunmaya tuke wekaichau asamtai, ni weari ainau kintajai metek Yus seatai juun jea waiitirin aints nuni waainaun: Wait aneasrum kuik surustaram titi tusar puusar ukukiarmiayi. \t Silloin kannettiin esille miestä, joka oli ollut rampa hamasta äitinsä kohdusta ja jonka he joka päivä panivat pyhäkön niin kutsutun Kauniin portin pieleen anomaan almua pyhäkköön meneviltä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nekasam tame, Jonása uchiri Simónka. Aints kichkisha aminka nunaka nekamtikramacharmayi, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nu amin nekamtikramau asamtai tame. Ame turutin asakmin, Yus amincha waramtikramsati tajame. \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Autuas olet sinä, Simon, Joonaan poika, sillä ei liha eikä veri ole sitä sinulle ilmoittanut, vaan minun Isäni, joka on taivaissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cinco (5) ama nuna urakamtai wikia jiikman, Yuse chichame etserin ainaun maawarmia nuna wakanin wainkamjai. Nuka tuke inaitsuk: Cristonuitji tinau asaramtai niincha maawarmiayi. Nu jakaru ainau wakanin misa kungkuti keemaktin aa nuna wamketinini ayaminak pujuinaun wainkamjai. \t Ja kun Karitsa avasi viidennen sinetin, näin minä alttarin alla niiden sielut, jotka olivat surmatut Jumalan sanan tähden ja sen todistuksen tähden, joka heillä oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kajerakrin Jesús ni nuiniatiri ainautin mash untsurmak, irutmar chichartamak: —Atumka nekarme: Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. \t Mutta Jeesus kutsui heidät tykönsä ja sanoi: \"Te tiedätte, että kansojen ruhtinaat herroina niitä hallitsevat, ja että mahtavat käyttävät valtaansa niitä kohtaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Apuru, juni saapikia jimiar takakji, —tinamtai, Jesús ayaak: —Ayu, maaketai, nuke ati, —timiayi. \t Niin he sanoivat: \"Herra, katso, tässä on kaksi miekkaa\". Mutta hän vastasi heille: \"Riittää\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kampatam nantu yumanch amanum nu isranmak pujusar, nunia Alejandría yaktanmaya juun kanunam engkemamiaji. Yumchati wekaasachmin asamtai, nu kanuka nuni nanaasmiayi. Nu kanu nujin romano yusri Cástor nunia Polux naartin nakumkamu yakí nujkamu ayayi. \t Kolmen kuukauden kuluttua me purjehdimme sieltä aleksandrialaisessa laivassa, joka oli talvehtinut saarella ja jolla oli merkkinä Kastorin ja Polluksin kuva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu chichamka juwaitai: Judíochu ainautirmesha judío ainautijai metek Cristo Jesúsnau asar, uwemratin chicham umirkar kichik aintsua nunisrik atinuitji. Tura Yuse uchiri asar, mash iruntrar Cristonu ainiaji. Judío ainautin Yuska yaanchuik ni chichamen akupturmak: Wijai tuke pujusmintrum tímia nunisang yamaikia judíochu ainautirmincha ju chichamnasha akupturmarme. \t että näet pakanatkin ovat kanssaperillisiä ja yhtä ruumista ja osallisia lupaukseen Kristuksessa Jeesuksessa evankeliumin kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —Timiá wake meseakun jata nekapeajai. Atumsha wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t Silloin hän sanoi heille: \"Minun sieluni on syvästi murheellinen, kuolemaan asti; olkaa tässä ja valvokaa minun kanssani\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamai mianchau ainausha ukunam Yusnum chikich ainaun nangkamasarang artinuitai. Tura: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tumamin ainau ukunam mianchau artinuitai,” Jesús timiayi. \t Ja katso, on viimeisiä, jotka tulevat ensimmäisiksi, ja on ensimmäisiä, jotka tulevat viimeisiksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka napi uchiriya tumau asaram ¿itiurak pengker aa nusha chichastarme? Aints ni nintijai nintimina nunaka páchitsuk chichainawai. \t Te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka te saattaisitte hyvää puhua, kun itse olette pahoja? Sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Waruka Yus jakau ainaun jakamunmaya inankitnuitai, tuuka nintimtsurme? —Pablo timiayi. \t Miksi on teistä uskomatonta, että Jumala herättää kuolleet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanam wekaimiayi. Tura Judea nungkanam judío juuntri Jesús maatai tinau asaramtai, nuni wetan nakitmiayi. \t Ja sen jälkeen Jeesus vaelsi ympäri Galileassa; sillä hän ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset tavoittelivat häntä tappaaksensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear Pablo: Winajai tusa, ni wekaamurin pachis kichik kichik turamurincha mash ujaak: —Wikia Yuse chichamen ujaakun pujai, Yus judíochu ainauncha pengker nintimtikramiayi, —timiayi. \t Ja kun hän oli heitä tervehtinyt, kertoi hän kohta kohdalta kaikki, mitä Jumala hänen palveluksensa kautta oli tehnyt pakanain keskuudessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints untsuri nangkaaminamtai, nuna antuk: Yaachita, tu inintrusmiayi. \t Ja kuullessaan, että siitä kulki kansaa ohi, hän kyseli, mitä se oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Yuska ni Wakanin atumin akupturmak: Wainchatai takat turataram turamiarme nuka ¿warukaya ni kakarmarinka suramsamiarume? Atumka Moisés umirkurminkia ni kakarmarin suramsachmiarume, antsu Cristo pachisar etsermau antukrum, nekasampita tinu asakrumin ni kakarmarin suramsamiarume. \t Joka siis antaa teille Hengen ja tekee voimallisia tekoja teidän keskuudessanne, saako hän sen aikaan lain tekojen vai uskossa kuulemisen kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿warukaya iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t sanoen: \"Mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yus: Wína chichamur umirtuktaram tusa, atumin akupturmakmia nu umirtsuk pujayatrumsha ¿waruka aintsu chichamesha juun ainau tinu armia nusha umirume? \t Mutta hän vastasi ja sanoi heille: \"Miksi te itse rikotte Jumalan käskyn perinnäissääntönne tähden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura reden japen kunanam ujungkar, namak untsuri chumpimiau asamtai, redcha jaankamiayi. \t Ja sen tehtyään he saivat kierretyksi suuren joukon kaloja, ja heidän verkkonsa repeilivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsan sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Tura sacerdote juuntri ainausha, tura judío apuri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Ja he veivät Jeesuksen ylimmäisen papin eteen, jonne kaikki ylipapit ja vanhimmat ja kirjanoppineet kokoontuivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai. Antsu ami inatiram takakmina nunisnak wisha takakmastajai titatjai, tu nintimramiayi. \t enkä enää ansaitse, että minua sinun pojaksesi kutsutaan; tee minut yhdeksi palkkalaisistasi.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin Isaías naartin Juankun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai. “Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram. \t niinkuin on kirjoitettuna profeetta Esaiaan sanojen kirjassa: \"Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus chichaak: Nungka amukatin jeatak wajamtai, mash aints ainamunam yumi yaranua nunisnak wína Wakantrunka akupkatnuitjai. Tura asamtai atumi uchirisha, tura atumi nawantrisha wína chichamrun etseriartinuitai. Tura natsa ainausha ni jiijaingkia winaka waitinachu wainiatnak, paan nintimtikrartinuitjai. Nuniasha atumi juuntri wína pachitsar karamrurartinuitai. \t `Ja on tapahtuva viimeisinä päivinä, sanoo Jumala, että minä vuodatan Henkeni kaiken lihan päälle, ja teidän poikanne ja tyttärenne ennustavat, ja nuorukaisenne näkyjä näkevät, ja vanhuksenne unia uneksuvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni apuri nu aintsnasha nunisang chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t Hänen herransa sanoi hänelle: `Hyvä on, sinä hyvä ja uskollinen palvelija. Vähässä sinä olet ollut uskollinen, minä panen sinut paljon haltijaksi. Mene herrasi iloon.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Melquisedec timiá juun amia nu nintimrataram. Ii juuntri Abraham apu ainaun nepetkau asa, ni warinchurin jurukin asa, diez (10) Yusnau amia nunaka Melquisedecan susamiayi. Moisés chichaman akupak: “Leví weari ainau sacerdote takatrin takau asar, Yusnau aa nunaka chikich Israel ainamunmaya jukiarti,” timiayi. Tura Leví Abrahama weari waininayat, Israel ainau ni kuikiarincha, tura ni tangkurincha, tura ni ajanmaya juukmaurincha cien (100) amatai, diez (10) Yusnau asamtai, nunaka Leví weari ainaun su armiayi. \t Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura etserinamtai aints untsuri nu yaktanmaya jiinkiar: Jiimi tusar Jesúsnum jear, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias Jesúsa nawenini pujaun wainkar shamkarmiayi. \t Niin kansa lähti katsomaan, mitä oli tapahtunut, ja he tulivat Jeesuksen luo ja tapasivat miehen, josta riivaajat olivat lähteneet, istumassa Jeesuksen jalkojen juuressa puettuna ja täydessä ymmärryksessä; ja he peljästyivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yuse chichamen antinayat, ¿Yusen kajerinak: Waketkimi tiarmia nusha yaa aintsua armiayi? Ii juuntri ainau Moisés Egiptonmaya jiikmia nu aints armiayi. \t ketkä sitten, vaikka kuulivat, katkeroittivat hänet? Eivätkö kaikki, jotka olivat Mooseksen johdolla lähteneet Egyptistä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús kakar untsumak jakamtai, suntara kapitantri Jesúsan jiij wajamia nuka: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —timiayi. \t Ja siellä oli myös naisia taampaa katselemassa. Näiden joukossa olivat Maria Magdaleena ja Maria, Jaakob nuoremman ja Jooseen äiti, ja Salome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura numi arakmau Getsemaní tutainum wemiaji. Tura nuni jearin, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia auni Apaachirun aujsatasan weajai, —turammiaji. \t Sitten Jeesus tuli heidän kanssaan Getsemane nimiselle maatilalle; ja hän sanoi opetuslapsillensa: \"Istukaa tässä, sillä aikaa kuin minä menen ja rukoilen tuolla\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumi uwijari waanam ayaaramtaikia atum ainautirmesha ayamtai kintati ashiitai tusarmeka wechaintrumek? Atumka nekasrum nu uwijaka ashiitnuitrume tajarme. \t Niin hän sanoi heille: \"Kuka teistä on se mies, joka ei, jos hänen ainoa lampaansa putoaa sapattina kuoppaan, tartu siihen ja nosta sitä ylös?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai chikich ainauka nuni iruntrar yuwinak pujuarmia nuka ¿warinak taj? tusarsha nekaacharmiayi. \t Mutta ei kukaan aterioivista ymmärtänyt, mitä varten hän sen hänelle sanoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints tuke wait wajakartinnum weartinuitai. Antsu wini wayaataram timiau ainauka tuke Yusnum iwiaaku pujustinnum wayaawartinuitai,” Jesús turammiaji. \t Ja nämä menevät pois iankaikkiseen rangaistukseen, mutta vanhurskaat iankaikkiseen elämään.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu yaktanam jeatak wajasar, aints jakaun iwiarsartas weenaun wainkarmiayi. Nu jakau nukuringkia wajeyayi. Tura uchirisha jakamia nukeyayi. Turamtai jakaun iwiarsatai tusar, nu yaktanmaya ainau untsuri nemarsarmiayi. \t Kun hän nyt lähestyi kaupungin porttia, katso, silloin kannettiin ulos kuollutta, äitinsä ainokaista poikaa. Ja äiti oli leski, ja hänen kanssaan kulki paljon kaupungin kansaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainak: “Wína nemartustaram,” tusa untsukmiayi. Tamati ni aparin tura ni aintsri ainauncha kanunam ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t Ja kohta hän kutsui heidät; ja he jättivät isänsä, Sebedeuksen, palkkalaisineen venheeseen ja lähtivät seuraamaan häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nintimrataram. Aints nekas kakaram ni jeen pujamtaikia, jeentin jingkiatskeka ni waririn ainia nunaka pengké kichkisha kasarkachartinuitai. Antsu jeeniun jingkiawar waririn jurukiartinuitai. \t Eihän kukaan voi tunkeutua väkevän taloon ja ryöstää hänen tavaraansa, ellei hän ensin sido sitä väkevää; vasta sitten hän ryöstää tyhjäksi hänen talonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka kakarar untsuminak: “Apuru, ameka nekasam tunaarinchau asam, ame tame nuka tuke umiame. Tura asam ¿warutam arusmek iin mantamawaru ainausha mash nungkanam pujuinausha yapaijkiatam?” tinaun antukmajai. \t Ja he huusivat suurella äänellä sanoen: \"Kuinka kauaksi sinä, pyhä ja totinen Valtias, siirrät tuomiosi ja jätät kostamatta meidän veremme niille, jotka maan päällä asuvat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wikia tuke pujutan sukartin asan atumi yurumkaria tumawaitjai. Tura asamtai wini wininauka tuke yapartsuk pujusartinuitai. Tura wína nekasampita turutinauka tuke kitamtsuk wijai pujusartinuitai. \t Jeesus sanoi heille: \"Minä olen elämän leipä; joka tulee minun tyköni, se ei koskaan isoa, ja joka uskoo minuun, se ei koskaan janoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai wisha eemkan jeayatun, iwiarsamunam wayaachu asan, wisha uku wayaan, tarach mash amia nuna wainkan: Nekasampi nantaki, tu nintimramiajai. \t Silloin toinenkin opetuslapsi, joka ensimmäisenä oli tullut haudalle, meni sisään ja näki ja uskoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Pedro chicharak: —Apuru, nekasam ametkumka, ame wekaame ani winasha winita turutta, —timiayi. \t Pietari vastasi hänelle ja sanoi: \"Jos se olet sinä, Herra, niin käske minun tulla tykösi vettä myöten\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí patanam pujuinauka wári kuankinak, waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t joka on katolla, älköön astuko alas älköönkä menkö sisään noutamaan mitään huoneestansa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nijai iruntrar wekaasarmia nuka nu armiayi: Bereanmaya aints Sópater naartin, nuka Pirro uchirintai, nunia Tesalónicanmaya ainau Aristarco nunia Segundo, nunia Derbenmaya aints Gayo naartin, nunia Timoteo, nunia Asianmaya ainau: Tíquico nunia Trófimo nu naartin armiayi. \t Ja häntä seurasivat berealainen Soopater, Pyrruksen poika, ja tessalonikalaisista Aristarkus ja Sekundus, derbeläinen Gaius, Timoteus sekä aasialaiset Tykikus ja Trofimus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío juuntri ainau nu chichamnasha antukar ataksha metekchau nintimsar, \t Niin syntyi taas erimielisyys juutalaisten kesken näiden sanain tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun yutan maná tutain nayaimpinam uukmau aa nuna yuratnuitjai. Tura wína aintsur ainaunaka kayawach pújun susatnuitjai. Nu kayanam yamaram naaringkia aarmawaitai. Nuna naarinka kichkisha nekainatsui. Antsu ningki juwinak nekaawartin ainawai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sille, joka voittaa, minä annan salattua mannaa ja annan hänelle valkoisen kiven ja siihen kiveen kirjoitetun uuden nimen, jota ei tiedä kukaan muu kuin sen saaja.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni wejmakrin tura ni makuincha chikich naari aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Mash Apu Ainau Apurintai. Tura Mash Juun Ainau Juuntrintai.” \t Ja hänellä on vaipassa kupeellaan kirjoitettuna nimi: \"Kuningasten Kuningas ja herrain Herra\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tina piningkian achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun suak: —Ataksha ju nungkanam uva yumirin amurchatnuitjai. Antsu Yuse pujutirin jean ataksha amurtinuitjai tajarme. Tura asamtai ju pining jukiram sunaisaram amurtaram, —timiayi. \t Ja hän otti maljan, kiitti ja sanoi: \"Ottakaa tämä ja jakakaa keskenänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wina aintsur asakrumin, aints ainau atumin mash kajertamkartinuitai. Antsu tunaun nepetkaram jakarmeka, atumka tuke Yusnum pujustinuitrume. \t Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichaakrumsha, ii Apuri Jesús nintimkamaikiakrum chichastaram. Tura takakmakrum pujakrumsha nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum takakmastaram. Waring achat mash turarme nusha tuke nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum turataram. Tura ii Apuri Jesúsa naari pachisrum iinu Apaachiri Yuska tuke maaketai titaram. \t Ja kaikki, minkä teette sanalla tai työllä, kaikki tehkää Herran Jeesuksen nimessä, kiittäen Isää Jumalaa hänen kauttansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia akiintsurning, Yusek iin uwemtikramratas ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, tura iincha yamaram nintimaun suramsau asa: Yamaikia Cristonu asaram, pengker aa nuke turataram tusa iincha yainmaktinuitji. \t Sillä me olemme hänen tekonsa, luodut Kristuksessa Jeesuksessa hyviä töitä varten, jotka Jumala on edeltäpäin valmistanut, että me niissä vaeltaisimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Maj ¿atumka nekasrumek kakarmachu Yus umirat inaisarum? Cristo iin timiá anenmau asamtai, Yus wína aintsur ataram tusa, atumin eatmaku wainiatrum, tura chikich uwemratin chicham atsau wainiatrum, chikich aints atumin tarutmiar, Cristonam uwemratin chichaman yapajiawartas wakerinau wainiatrum, atumka nangkamrum: Nu chichaman umirkunka uwemratatjapi tarume. \t Minua kummastuttaa, että te niin äkkiä käännytte hänestä, joka on kutsunut teidät Kristuksen armossa, pois toisenlaiseen evankeliumiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo ni kakarmarin surusu asamtai, Cristo wakera nunasha mash turamnawaitjai. \t Kaikki minä voin hänessä, joka minua vahvistaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Jiista. Yamaikia Yuska aints ainamunam pujawai. Tura níjai tuke pujustin asamtai, ni aintsri artinuitai. Tura ni aintsri asaramtai, ni Yusrijai tuke iruntrar pujusartinuitai. \t Ja minä kuulin suuren äänen valtaistuimelta sanovan: \"Katso, Jumalan maja ihmisten keskellä! Ja hän on asuva heidän keskellänsä, ja he ovat hänen kansansa, ja Jumala itse on oleva heidän kanssaan, heidän Jumalansa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi nemase ainausha jumchiksha shamkairap. Atum shamtsuk pujakrumningkia, nu aints ainauka: Jiinmapi wetatja tinaunka nunaka Yus nekamtikiatnuitai. Tura Yus atumniasha nekamtikramau asamtai: Nekasnapi uwemratatja titinuitrume. \t vastustajia missään kohden säikähtämättä; ja se on heille kadotuksen, mutta teille pelastuksen merkki, merkki Jumalalta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai juun ainau veinticuatro (24) ainia nuka juun apu keemtairin tentakar pinakumrurar tepersar, tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tiartas, ni tsengkrutirin kuakiar tuksar Yusen chicharinak: \t lankeavat ne kaksikymmentä neljä vanhinta hänen eteensä, joka valtaistuimella istuu, ja kumartaen rukoilevat häntä, joka elää aina ja iankaikkisesti, ja heittävät kruununsa valtaistuimen eteen sanoen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Ihmisen Poika on sapatin herra\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fariseo ainau tura chikich judío ainausha mash ni juuntri tuke nuiniarmau asar, tunaarinchau pujusartas tu pujutayi tusar, nukap kijmiarar yuwinawai. \t Sillä eivät fariseukset eivätkä ketkään juutalaiset syö, ennenkuin ovat tarkoin pesseet kätensä, noudattaen vanhinten perinnäissääntöä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia tu nintimsan pujuu asan, nangkamin nintimnuyajai. Antsu yamaikia Cristonu asan, wi yaanchuik nukap nintimnuyaja nunaka yamaikia inaisawaitjai. \t Mutta mikä minulle oli voitto, sen minä olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusen nekachu ainau tuke inaitsuk tu nintimsar pujuinawai. Antsu atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumi yuumamurmin mash nekau asamtai, tuuka nintimtsuk asataram. \t Sillä tätä kaikkea pakanat tavoittelevat. Teidän taivaallinen Isänne kyllä tietää teidän kaikkea tätä tarvitsevan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Juka tau takakminu uchirinchukai? ¿Ni nukuri Maríchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, tura José, tura Simón, tura Judas naartinchaukai? \t Eikö tämä ole se rakentajan poika? Eikö hänen äitinsä ole nimeltään Maria ja hänen veljensä Jaakob ja Joosef ja Simon ja Juudas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasar chipuncha, tura waaka uchirincha maawar, nuna numpejai aintsu namangken patatkenak peashmatramu asar, tura waakan maawar, namangken epeawar, yukuu yumijai pachimrar nujai aints ainaunka peashmatin armiayi. \t Sillä jos kauristen ja härkäin veri ja hiehon tuhka, saastaisten päälle vihmottuna, pyhittää lihanpuhtauteen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús turamtai, judío juuntri ainau iniinak: —¿Ameka ju turata tusang Yuska aminka akuptamkamia? Watska, Yus akupkamuitkumka, ¿Yuse kakarmarijai warí wainchati takata turatatme? —tiarmiayi. \t Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Minkä merkin sinä näytät meille, koska näitä teet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Wait chichaman etserin ainau nangkamiar: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tinauka wina anangkruwai tusaram aneartaram. Nuka uwijaya nunisarang winitraminayat, yawaa kajeawa nunisarang atumin mestamrartas winitramiartinuitai. \t Kavahtakaa vääriä profeettoja, jotka tulevat teidän luoksenne lammastenvaatteissa, mutta sisältä ovat raatelevaisia susia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kanakar apu ainau chicharnainak: —Ju aintsu tunaaringkia atsau asamtai maachminuitai. Tura karsernumsha engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t Ja mennessään he puhuivat keskenänsä sanoen: \"Tämä mies ei ole tehnyt mitään, mikä ansaitsisi kuoleman tai kahleet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints nuna antukaru ainau chicharinak: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t Niin ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: \"Kuka sitten voi pelastua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Nicodemo iniak: —¿Aints timiá juuncha itiur ataksha akiinating? ¿Aints ataksha akiinatas ni nukuri ampujen engkematnukai? —timiayi. \t Nikodeemus sanoi hänelle: \"Kuinka voi ihminen vanhana syntyä? Eihän hän voi jälleen mennä äitinsä kohtuun ja syntyä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nangkamtaik Yus nungkan najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. Tura asamtai nu wait wajaktin yumanch nantuti turunashti tusaram Yus seataram. \t Mutta rukoilkaa, ettei se tapahtuisi talvella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yaanchuik Israela uchiri Zabulón naartinu weari ainausha nunia Neftalí weari ainausha juun kucha yantamen puju armiayi. Nu nungkasha Galilea tutayi. Nuni Israelchau ainau untsuri pujusar, Jordán entsa majincha untsuri pujuinawai. \t \"Sebulonin maa ja Naftalin maa, meren tie, Jordanin tuonpuoleinen maa, pakanain Galilea -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Tomásan chicharak: —Tomása, ami tsaranchikmijai wína uwejur ijumur inukam takasta. Tura uwejmijai mijiarur inukam jiitrusta. Tura nekaschawaitai turutsuk, antsu nekasampita turuttia, —timiayi. \t Sitten hän sanoi Tuomaalle: \"Ojenna sormesi tänne ja katso minun käsiäni, ja ojenna kätesi ja pistä se minun kylkeeni, äläkä ole epäuskoinen, vaan uskovainen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash wína nintimturinau asar, kichik kichik aints ni weari ainauncha tura ni nungkarin puju ainauncha: Yus tu awai tusarka pengké nuiniarchartinuitai. Tura wína aintsur ainausha mash, uchi ainausha, tura juun ainausha, tura mianchau ainausha, tura apu ainausha winaka nekarawartinuitai. \t Ja silloin ei enää kukaan opeta kansalaistaan eikä veli veljeään sanoen: `Tunne Herra`; sillä he kaikki, pienimmästä suurimpaan, tuntevat minut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turaram atumka tunau nepetkatasrum Jesús numparmia nunisrumka numparchamiarume, tura tunau nakitajai takurminkia mantamacharmiayi. \t Ette vielä ole verille asti tehneet vastarintaa, taistellessanne syntiä vastaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "tura yakí iruna nusha, tura nungkanam nitak iruna nusha, tura Yus mash najanamu iruna nusha, waring achat mash Yuse anengkratairin pengké jurutramkishtinuitji. ¡Yus ni anengkratairin ii Apuri Cristo Jesúsa turamurijai paan inakturmasmiaji! \t ei korkeus eikä syvyys, eikä mikään muu luotu voi meitä erottaa Jumalan rakkaudesta, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju aintska atum juni itaarume nuka ii yusri jeenianka warinchun kichkisha kasamkachari. Tura ii yusrin pachisar paseeka chichaschari. \t Te olette kuitenkin tuoneet tänne nämä miehet, jotka eivät ole temppelin ryöstäjiä eivätkä ole meidän jumalatartamme pilkanneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: ‘Wikia atumin tuke wait anentratnuitjarme, tura nekasan atumin pengker awajsatnuitjarme, timiaja nunaka pengké inaitsuk umiktinuitjai,’ timiayi. \t tehdäkseen laupeuden meidän isillemme ja muistaakseen pyhän liittonsa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints japen wajasamtai, Jesús aints ainaun iniak: —¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha pasé aa nuka turatnukai? ¿Tura ju kintatisha aints jakashti tusarsha uwemtikratnukai? ¿Nu turachkursha ju kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —Tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Kumpiko on luvallista sapattina: hyvääkö tehdä vai pahaa, pelastaako henki vai tappaa se?\" Mutta he olivat vaiti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia atumjai pujachiatnak, tuke atumin nintimtakun nukap pachiajrume. Tura atumka tuke inaitsuk Cristo nekasampita tusaram miatrusrumek umirkau asakrumin, wikia nuna nekau asan waraajai. \t Sillä jos ruumiillisesti olenkin poissa, olen kuitenkin teidän kanssanne hengessä ja iloitsen nähdessäni järjestyksen, joka teidän keskuudessanne vallitsee, ja teidän lujan uskonne Kristukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia Agara uchiri Ismael, Yus wakerachmau akiinau asa, Sara uchirin Isaacan kajerak pasé awajnuya nunisarang yamaisha Yusen umirchau ainauka Yusnumia akiinau ainaunka tuke kajerin ainawai. \t Mutta niinkuin lihan mukaan syntynyt silloin vainosi Hengen mukaan syntynyttä, niin nytkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia tajarme: Nu kinta jeatatui timiaja nuka yamaikia tsawaatnak wajasi. Tura asamtai atumka mash wína ukurkiram kanartatrume. Antsu wína Apaachirka wijai pujau asamtai, wikikia juwakchatatjai. \t Katso, tulee hetki ja on jo tullut, jona teidät hajotetaan kukin tahollensa ja te jätätte minut yksin; en minä kuitenkaan yksin ole, sillä Isä on minun kanssani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiinkir Jesús ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam jeamiaji. Tura nuni jearin, Yus seatai juun jea iwiarami tusar kuikian juu ainau Pedron jiisar iniinak: —¿Yuse jee iwiaratnun akiimina nunasha atumi nuitamnusha akiimiaktimpiash? —tiarmiayi. \t Hän sanoi: \"Maksaa\". Ja kun hän tuli huoneeseen, kysyi Jeesus häneltä ensi sanaksi: \"Mitä arvelet, Simon? Keiltä maan kuninkaat ottavat tullia tai veroa? Lapsiltaanko vai vierailta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína eemkar Cristo nuiniatiri armia nuna chichamen nekaatasnaka Jerusalénnumka wechamiajai. Antsu Arabia nungkanam aints atsamunam Cristo chichamen nintimratasan wemiajai. Nunia waketkin ataksha Damasco yaktanam tamiajai. \t enkä lähtenyt ylös Jerusalemiin niiden luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin pois Arabiaan ja palasin taas takaisin Damaskoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna turutmatai, wisha ayaakun: ‘Apuru, wikia iruntai jeanam kichnum kichnum wayaan, amin umirtaminak pujuinaun wainkan, nunia jukin kársernum engkeyajai, tura awatnuyajai. Tura asamtai junia aints ainauka nunaka mash paan nekarinawai. \t Ja minä sanoin: `Herra, he tietävät itse, että minä panin vankeuteen ja ruoskitin jokaisessa synagoogassa niitä, jotka uskoivat sinuun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Lázaro jaak tepamtai, ni umaji mai Jesúsan chichaman akuptinak: —Apuru antukta, ami amikrum jaawai tita, —tiarmiayi. \t Niin sisaret lähettivät Jeesukselle tämän sanan: \"Herra, katso, se, joka on sinulle rakas, sairastaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nu aints ainau Yusen seainawa nunisrumka Yuska seairap. Atumka seatsrumning, atumi Apaachiri Yus atum yuumamuncha mash nekawai. \t Älkää siis olko heidän kaltaisiaan; sillä teidän Isänne kyllä tietää, mitä te tarvitsette, ennenkuin häneltä anottekaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Cristonu ainau Judea nungkanam pujuinauka winaka waitkacharmiayi. \t Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablo tuke turin asa, nu yaktanam jea, kampatam seman pujus, ayamtai kinta jeamtai, judío iruntai jeanam waya, Yuse chichamen pachis judío ainaujai chichasmiayi. \t Ja tapansa mukaan Paavali meni sisälle heidän luoksensa ja keskusteli kolmena sapattina heidän kanssansa, lähtien kirjoituksista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Atumsha werum, aints wi turunamurun mash wina turuta nu jiitaram. ¿Nuka Yus akupkatin ii nakaji nuchaukai? —timiayi. \t \"Tulkaa katsomaan miestä, joka on sanonut minulle kaikki, mitä minä olen tehnyt. Eihän se vain liene Kristus?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuwa ainau nuna antukar shaminak kurainak, iwiarsamunmaya jiinkiar ampukiar waketkiarmiayi. Tura timiá shamkaru asar, jinta wekajinaun wainkarsha, pengké kichkisha ujakcharmiayi. \t Niin he tulivat ulos ja pakenivat haudalta, sillä heidät oli vallannut vavistus ja hämmästys, eivätkä sanoneet kenellekään mitään, sillä he pelkäsivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumin nangkamakuka mash chikich ainau inatiri atinuitai. \t Vaan joka teistä on suurin, se olkoon teidän palvelijanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusen nintimtsuk teenam pujuinawa nunisrumek atumka: Tunau wajasai tusaram, nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Antsu teenam pujuinauka tunaanum pujusarai tusaram chicharkataram. \t älköönkä teillä olko mitään osallisuutta pimeyden hedelmättömiin tekoihin, vaan päinvastoin nuhdelkaakin niistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan ayasar weenamunam Pedrosha uku nemas sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya ¿Jesúsan itiurkarting? tusa, Yus seati jea wainujai tsanias pujusmiayi. \t Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin esipihaan asti; ja hän meni sinne ja istui palvelijain joukkoon nähdäksensä, kuinka lopulta kävisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jiinkir Samaria nungka japen nangkamaktin amiaji. \t Mutta hänen oli kuljettava Samarian kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekasan pengker aa nuna turatatjai tayatun, nunaka turatsjai. Antsu tunau turashtatjai tayatun tunaunaka turajai. \t sillä sitä hyvää, mitä minä tahdon, minä en tee, vaan sitä pahaa, mitä en tahdo, minä teen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turunatin wainkatin asaram kakaram wajastaram. Tura atumi uwemtikramratin wári tatin asamtai, pengker nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Mutta kun nämä alkavat tapahtua, niin rohkaiskaa itsenne ja nostakaa päänne, sillä teidän vapautuksenne on lähellä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrumin wikia atumin chicharkun: Wína Apaachir aints ainaun wini winiarat tusar nintimtikchamka, aints kichkisha wini winichartinuitai timiajrume, —timiayi. \t Ja hän sanoi: \"Sentähden minä olen sanonut teille, ettei kukaan voi tulla minun tyköni, ellei minun Isäni sitä hänelle anna\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Niin he taas huusivat: \"Ristiinnaulitse hänet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, wisha nunisnak aneachmau tatin asamtai, atumsha anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t Niin olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Sala Cainánka uchiri ayayi. Nunia Cainán Arfaxada uchiri ayayi. Nunia Arfaxad Sema uchiri ayayi. Nunia Sem Noé uchiri ayayi. Nunia Noé Lamecka uchiri ayayi. \t tämä Kainamin, tämä Arfaksadin, tämä Seemin, tämä Nooan, tämä Laamekin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai uchin eemkaurin jurermiayi. Tura tarachjai pempearmiayi. Antsu iraakur kanutai jea angkanchau asamtai, uchin tangku ayurtainum tuksamiayi. \t Ja hän synnytti pojan, esikoisensa, ja kapaloi hänet ja pani hänet seimeen, koska heille ei ollut sijaa majatalossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Pedro chicharak: —Wayaataram. Turaram juni kanurtaram, —timiayi. Tamati jea wayaawar nuni kanurarmiayi. Tura kashin tsawaarar Pedrojai waketkiarmiayi. Tura Cristonu ainau Jopenam pujuinausha warumchik nemariarmiayi. \t Niin hän kutsui heidät sisään ja piti heitä vierainansa. Seuraavana päivänä Pietari nousi ja lähti heidän kanssaan, ja muutamat veljet Joppesta seurasivat hänen mukanaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam arakchichu wear, Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu Olivo Mura tutainum jeatak wajasar, Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupkamiayi. \t Ja kun he lähestyivät Jerusalemia, tullen Beetfageen ja Betaniaan Öljymäelle, lähetti hän kaksi opetuslastaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumin iniastasan wakerajrume: Ii juuntri ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, ¿Yus wi wear ainaun tuke ajapa ukukmiakia? Atsa, ukukchamiayi. Antsu ii juuntri ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun uwemtikramiayi. Turamtai wína wear ainau nuna wainkar, nusha nunisarang Criston umirtan wakerukarti tusa Yus turamiayi. \t Minä siis sanon: eivät kaiketi he ole sitä varten kompastuneet, että lankeaisivat? Pois se! Vaan heidän lankeemuksensa kautta tuli pelastus pakanoille, että he itse syttyisivät kiivauteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha nuikiartamujai Jesús iin chichartamak: —Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura wína Apaachirka nu numi araamun wainua tumawaitai. \t \"Minä olen totinen viinipuu, ja minun Isäni on viinitarhuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Satanás waanmaya jiinkin asamtai, mash nungkanmaya ainau timiá untsuri kaunkar, paka nungkancha netkar mura wakaar, Yuse aintsri ainau pujutirin tentakar, Yuse aneetiri yaktancha Jerusalénnasha tentakarun wainkamjai. Tura Yus nayaimpinmaya jiin akupak nu aints ainaunka mash amukun wainkamjai. \t Ja he nousevat yli maan avaruuden ja piirittävät pyhien leirin ja sen rakastetun kaupungin. Mutta tuli lankeaa taivaasta ja kuluttaa heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumau mash nungkanmaya apuri ainaujai, nunia ni suntarijai mash iruntrar Cristo kawai pújunam keemsau aa nujai, tura nuna suntarijai mesetan najanawartas iruntrarun wainkamjai. \t Ja minä näin pedon ja maan kuninkaat ja heidän sotajoukkonsa kokoontuneina sotiaksensa hevosen selässä istuvaa vastaan ja hänen sotajoukkoansa vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kampatam hora nangkamaramtai, Ananíasa nuwari, aishri jakaunaka nekatsuk wayaamiayi. \t Noin kolmen hetken kuluttua hänen vaimonsa tuli sisään eikä tiennyt, mitä oli tapahtunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Maj, kichnasha Estéfanasa wearincha imaimiajai. Antsu chikich wi imaimunka aneaktsujai. \t Mutta jos joku haluaa väittää vastaan, niin tietäköön, että meillä ei ole sellaista tapaa eikä Jumalan seurakunnilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t Viimeiseksi vaimokin kuoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wína: Tuniayainme tusaram nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaamnawaitrume. Tura ni wainkau asaram, yamaikia yaachita nusha tusaram nekarme, —timiayi. \t Jos te olisitte tunteneet minut, niin te tuntisitte myös minun Isäni; tästälähin te tunnette hänet, ja te olette nähneet hänet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Cristo tuke ajapajai takurkia shamkatnuitji. Tu pujakrikia Yus ni nakitin ainaun kajerak ji kajintrashtinnum japatnuitai tusar, napchau nintimsar nu kinta jeati tusar nakastinuitji. \t vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu musachti Anás Caifásjai sacerdote apuri pujuarmiayi. Nu musachti Zacaríasa uchiri Juan aints atsamunam ningki pujamtai Yus nijai chichasmiayi. \t siihen aikaan kun Hannas oli ylimmäisenä pappina, ynnä myös Kaifas, tuli Jumalan sana Johannekselle, Sakariaan pojalle, erämaassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Namak timiá untsuri kanunam chumpiamu wainkar, Simón ni amikri ainaujai shamkarmiayi. Tura Simón Pedro Jesúsan tikishmatar: —Apuru, wikia nekas tunau asamtai ¿itiurak wijaisha pujustam? Wait aneasam ukurkita, —timiayi. \t Kun Simon Pietari sen näki, lankesi hän Jeesuksen polvien eteen ja sanoi: \"Mene pois minun tyköäni, Herra, sillä minä olen syntinen ihminen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha jiinki weai, aints ampuki tarimiayi. Tura tari tikishmatar Jesúsan aujak: —Nuikiartinu, ameka pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t Ja hänen sieltä tielle mennessään juoksi muuan hänen luoksensa, polvistui hänen eteensä ja kysyi häneltä: \"Hyvä opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Moisésan chicharak: “Wi Yus asan, wiki nintimsanak aintsun wait anentratasan wakeraknaka wait anentratnuitjai. Tura aintsun pengker awajsatasan wakeraknaka turatnuitjai,” timiayi. \t Sillä Moosekselle hän sanoo: \"Minä olen armollinen, kenelle olen armollinen, ja armahdan, ketä armahdan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu nuwa ainau shaminayat, nukap warasar iwiarsamun ukukiar: Jesúsa nuiniatiri ainau ujakmi tusar ampukiar waketkiarmiayi. \t Ja he menivät kiiruusti haudalta peloissaan ja suuresti iloiten ja juoksivat viemään sanaa hänen opetuslapsillensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iincha mantamawartas wakerutminau asaramtai, nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse nemarniuri asakrin, uwijan maawartas juwinawa nunisarang kintajai metek iincha mantamawartas wakerutminaji.” \t Niinkuin kirjoitettu on: \"Sinun tähtesi meitä surmataan kaiken päivää; meitä pidetään teuraslampaina\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Herodes Judea nungkanam apu pujai, Jesús Belén yaktanam Judea nungkanam akiinamiayi. Jesús akiinau asamtai, nekau aints ainau tsaa taakmanumanini jiinkiar Jerusalénnum jearmiayi. Tura apu Herodes pujamunam jear, \t Kun Jeesus oli syntynyt Juudean Beetlehemissä kuningas Herodeksen aikana, niin katso, tietäjiä tuli itäisiltä mailta Jerusalemiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminai chikich ainauka Jesúsan achikiar jukiartas wakerinayat achikcharmiayi. \t Ja muutamat heistä tahtoivat ottaa hänet kiinni. Mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Jesús chicharak: —Aints Yuse chichamen antukar umirinak pujuinauka wína nukur tura wína yatsur tura wína umaar ainawai, —timiayi. \t Mutta hän vastasi ja sanoi heille: \"Minun äitini ja veljeni ovat nämä, jotka kuulevat Jumalan sanan ja sen mukaan tekevät\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuska yamaisha tuke atumjai pujau asamtai, aints ainau nangkamiar: Yuska juni pujawai, tura anisha pujawai tichamnawaitai, —timiayi. \t eikä voida sanoa: `Katso, täällä se on`, tahi: `Tuolla`; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisällisesti teissä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Timoteowa nunisar nintimsar pujuinaunka kichkisha waininatsjai. Timoteoka wiya nunisang atumin pachis: ¿Pengkerash pujuina? tusa nintimturmarme. \t Sillä minulla ei ole ketään samanmielistä, joka vilpittömästi huolehtisi teidän tilastanne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints pasé aa nuna najanatas wakerau asa tunaun takaawai. Tura tunau takasu asa jakatniunam weawai. \t kun sitten himo on tullut raskaaksi, synnyttää se synnin, mutta kun synti on täytetty, synnyttää se kuoleman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristo mash ainia nuna najanau asa, tura mash ainia nuna inartin asamtai Yus: Wijai metek ati tusa wakerimiayi. \t Sillä Jumala näki hyväksi, että kaikki täyteys hänessä asuisi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kuikiartinka yangkur arumak mina nunisang wári mengkakatin asa: Wikia mianchawaitjai tusa Yusnau asa warasminuitai. \t mutta rikas alhaisuudestaan, sillä hän on katoava niinkuin ruohon kukka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusen nintimtichu ainau mash nungkanam pujuinauka tuke inaitsuk: ¿Warinak yuwataj tura warinak amurtaj? tusar tuke nintimsar pujuinawai. Antsu atumka tuuka nintimtsuk asataram. Atumi Apaachiringkia atumi yuumamurin pachis mash nekau asamtai, atumi yutairisha, tura atumi amutirisha pachisrum napchau nintimtsuk asataram. \t Älkää siis tekään etsikö, mitä söisitte ja mitä joisitte, älkääkä korkeita tavoitelko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai judío irunu nuna wainkar chicharnainak: —Jiisia, Lázaron nukap aneawai, —tunaiyarmiayi. \t Niin juutalaiset sanoivat: \"Katso, kuinka rakas hän oli hänelle!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Ju nungkanam warinchu ainau sengka wári mesratin asaramtai, tura warinchusha mengkakartin asaramtai, tura kasa ainau jea wayaawar kasamkartin asaramtai, kuik kiaungkairap. \t Älkää kootko itsellenne aarteita maan päälle, missä koi ja ruoste raiskaa ja missä varkaat murtautuvat sisään ja varastavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo mash aa nuna najanau asa, ni aintsri ainautinka inatmartin asamtai, iikia mash iruntrar Cristonuitji. Tura Cristonu asakrin, ni Wakanin ii nintin piatramkau asamtai, mash Cristojai iruntrarsha kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t joka on hänen ruumiinsa, hänen täyteytensä, joka kaikki kaikissa täyttää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —Jesús timiayi. \t \"minä sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aints ainaun wait wajaktinnum akupkatasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tamiajai. Tura asamtai aints wína chichamrun antukiat umirtachmataisha, wikia nu aintsnaka wiasmamtikiashtinuitjai. \t Ja jos joku kuulee minun sanani eikä niitä noudata, niin häntä en minä tuomitse; sillä en minä ole tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan pelastamaan maailman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai tajarme: Aints pengker aa nuna turatnun nekayat, nuna umitsuk pujakka tunau wajawai. \t Joka siis ymmärtää tehdä sitä, mikä hyvää on, eikä tee, hänelle se on synniksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aints yachiijai kuikian suritnainamtai ¿yaachia ame susata tita tusasha inaitukma? —timiayi. \t Mutta hän vastasi hänelle: \"Ihminen, kuka on minut asettanut teille tuomariksi tai jakomieheksi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aarmau asamtai, nunaka taku tawai: Moisés chichaman akupkamu aing aints ainau: Yus wína tunaarun japitrurti tusar, tangkun maawar epeu armiayi. Tura wainiat Jesús ukunam ni Apaachirin chicharak: “Tangku ainaun maawar wina surusarti tusamka ameka wakeratsme,” tímia nuka yamaikia aminka tuuka pengkerka awajtamsachartinuitai, taku tawai. \t Kun hän ensin sanoo: \"Uhreja ja anteja ja polttouhreja ja syntiuhreja sinä et tahtonut etkä niihin mielistynyt\", vaikka niitä lain mukaan uhrataankin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nukap arus ni anengkratairincha, tura iin pengker awajtamsatnurincha nekamtikramatas turamiayi. \t osoittaakseen tulevina maailmanaikoina armonsa ylenpalttista runsautta, hyvyydessään meitä kohtaan Kristuksessa Jeesuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turunamuri Yuse chichame aarmawa nunisang umikmiayi. Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai: “Tunau aintsua nunisarang wainkarmiayi.” \t Ja ne, jotka kulkivat ohitse, herjasivat häntä ja nyökyttivät päätään ja sanoivat: \"Voi sinua, joka hajotat maahan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakennat!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Kachumtairum kachumata, tura sapatrum weekata, —timiayi. Tu tama Pedro miatrusang umirkamiayi. Turamtai: —Tura wejmakrum entsaram nemartusta, —timiayi. \t Ja enkeli sanoi hänelle: \"Vyötä itsesi ja sido paula-anturat jalkaasi\". Ja hän teki niin. Vielä enkeli sanoi hänelle: \"Heitä vaippa yllesi ja seuraa minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi. \t Ja siellä he julistivat evankeliumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Anangkartin ainautiram, nayaim jiisrum yumi jiturtincha nuwá eemkaram nekayatrumsha, ju kintati wi chichaman atumin ujaajrume juka pachisrum: ¿Warina takua tawa tusaram waruka nintimtsurme? —Jesús timiayi. \t Te ulkokullatut, maan ja taivaan muodon te osaatte arvioida; mutta kuinka ette arvioitse tätä aikaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ataksha kanujai katingkiamtai, aints untsuri nijai iruntrarmiayi. Tura kucha kaanmatkarin iruntraramtai, Jesús nuni wajasmiayi. \t Kun Jeesus oli venheellä kulkenut takaisin toiselle puolelle, kokoontui paljon kansaa hänen luoksensa, ja hän oli järven rannalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nangkamtaik atumin nuna tajarme. Mash nungkanmaya ainau atumin pachitmasar: Criston miatrusarang umirinawai tinawai. Tura asamtai Jesucristo atumin pachis wína nintimtikruru asamtai, Yusen maaketai tajai. \t Ensiksikin minä kiitän Jumalaani Jeesuksen Kristuksen kautta teidän kaikkien tähden, koska teidän uskoanne mainitaan kaikessa maailmassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia atumjai pujawaitkuncha: Warintinjak tusan, nu tunau tura nuna wait wajaktintri tuyapi atinuita tusan, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan tajarme. \t Sillä minä annoin teille ennen kaikkea tiedoksi sen, minkä itse olin saanut: että Kristus on kuollut meidän syntiemme tähden, kirjoitusten mukaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nuniasha tajarme: Aintsu nuiniatiri ni nuikiartinaka nangkakashtinuitai. Tura aintsu inatiri ni inamurin nangkakashtinuitai. \t Ei ole opetuslapsi opettajaansa parempi, eikä palvelija parempi isäntäänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Galilea nungkanam pujustas, Nazaret yaktanam wemiayi. Nu turunamuka yaanchuik Yuse chichamen etserin timiaun miatrusang umikmiayi. Nu Jesúsan pachis timiauka nuwaitai: “Nazaretnumia aintsuitai tiartinuitai.” \t Ja sinne tultuaan hän asettui asumaan kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret; että kävisi toteen, mikä profeettain kautta on puhuttu: \"Hän on kutsuttava Nasaretilaiseksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash iruntrar yuwinai, Herodíasa nawantri ningki waya yaamramiayi. Tura yaamak apu Herodesan pengker awajsamiayi. Tura nijai tsaniasar yuwinak pujuinauncha pengker awajsamiayi. Tura asamtai apu nu nawantan chicharak: —Ame warí wakerame nuka pachitsuk seattia. Turakminka susatatjame. \t Ja Herodiaan tytär tuli sisälle ja tanssi, ja se miellytti Herodesta ja hänen pöytävieraitaan. Niin kuningas sanoi tytölle: \"Ano minulta, mitä ikinä tahdot, niin minä annan sinulle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichaak: Nazaretnumia Jesús Yus seatai juun jean yumpungtatui, tura Yus Moisésnum chichaman iin akupturmakmiaji nuna yapajiatatui timiayi, —Estebankan tsanuminak tiarmiayi. \t sillä me olemme kuulleet hänen sanovan, että Jeesus, tuo Nasaretilainen, on hajottava maahan tämän paikan ja muuttava ne säädökset, jotka Mooses on meille antanut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Aishmangku ¿warintsuk turutrum? nunaka nekatsjai, —timiayi. Tura chichaak pujai atash shinimiayi. \t Mutta Pietari sanoi: \"En ymmärrä, mies, mitä sanot\". Ja samassa, hänen vielä puhuessaan, lauloi kukko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutnasha umuj puju armiayi. Tura nuwan nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkati tusar surin armiayi. Tuma pujuinai kintari jeamtai, Noé juun kanunam engkemamiayi. Turamtai nujang aneachmau aints ainaun mash amukmiayi. \t he söivät, joivat, naivat ja menivät miehelle, aina siihen päivään asti, jona Nooa meni arkkiin; ja vedenpaisumus tuli ja hukutti heidät kaikki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Leví: Ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki, Jesúsan nemarsamiayi. \t Niin tämä jätti kaikki, nousi ja seurasi häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Capernaum yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam nangkamaki, Jordán entsa tumajin katingmiayi. Tura nuni pujai, aints untsuri ataksha ni pujamunam iruntrarmiayi. Turinamtai Jesús tuke turin asa, aints ainaun ataksha nuinimiayi. \t Ja hän nousi sieltä ja tuli Juudean alueelle, kulkien Jordanin toista puolta. Ja taas kokoontui paljon kansaa hänen luoksensa, ja tapansa mukaan hän taas opetti heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ainau nangkamiar: Wikia miatrusnak Moisésa chichamen umirkawaitjai tu nintimtumasar pujuinau wainiatnak, nu aints ainaun nangkamasketjai timinuitjai. \t vaikka minulla on, mihin luottaa lihassakin. Jos kuka muu luulee voivansa luottaa lihaan, niin voin vielä enemmän minä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ii takatrinka metekchau ati tusa, ni wakera nunisang iin suramsau asamtai takat takakmastinuitji. Tura asakrin: Wína chichamur etserkata turamataikia, Yus nekasampita tinu asar, ni wakera nunisrik ni chichamengka etserkatnuitji. \t ja meillä on erilaisia armolahjoja sen armon mukaan, mikä meille on annettu; jos jollakin on profetoimisen lahja, käyttäköön sitä sen mukaan, kuin hänellä uskoa on;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristonam uwemratin chichaman wi etserja nuka aintsu chichamenchuitai. Nu nekaataram tusan tajarme. \t Sillä minä teen teille tiettäväksi, veljet, että minun julistamani evankeliumi ei ole ihmisten mukaista;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik atumin timiajrume nuna ataksha nunisnak tajarme. Aints atumin anangkramawartas chikich uwemratin chicham iikia etserkachmiaji nuna etserinakka wiasmamkartin ainawai. \t Niinkuin ennenkin olemme sanoneet, niin sanon nytkin taas: jos joku julistaa teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä te olette saaneet, hän olkoon kirottu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wejmak jiru najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura nanamtin asar nanaminaksha kawai mesetnum weenak, kárrun japinam teteer wajainawa tumaun antukmajai. \t Ja niillä oli haarniskat ikäänkuin rautahaarniskat, ja niiden siipien kohina oli kuin sotavaunujen ryske monien hevosten kiitäessä taisteluun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Pablo juun ainaun iruntraun chicharkatas wakerau waininayat, Cristonu ainau nunaka surimkarmiayi. \t Ja kun Paavali tahtoi mennä kansanjoukkoon, eivät opetuslapset sitä sallineet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Anangmamawairap. Yuska anangmichuitai. Aints arakan arauka juuktinuitai. Ii turamuringkia árak araamua nunisarang ainawai. Ii turaji nunasha iincha nunisarang turutmatnuitji. \t Älkää eksykö, Jumala ei salli itseänsä pilkata; sillä mitä ihminen kylvää, sitä hän myös niittää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ju yumin umauka ataksha kitaartinuitai. \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Jokainen, joka juo tätä vettä, janoaa jälleen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nangkamakur ni nuiniatiri ainauti iniakur: —Nuikiartinu ¿warukaya juka wainmichusha akiinaya? ¿Ni apari tunaarintin asamtaiyash ai akiinaya? ¿Turachkusha ningki tunau asayash ai akiinaya? —tu iniimiaji. \t Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: \"Rabbi, kuka teki syntiä, tämäkö vai hänen vanhempansa, että hänen piti sokeana syntymän?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ni nungkarin taa, Yuse chichamen etsermatisha, pengké anturinatsui. \t Ja hän sanoi: \"Totisesti minä sanon teille: ei kukaan profeetta ole otollinen kotikaupungissaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús Marín iniak: —¿Warukaya juutme? ¿Yaachia eame? —timiayi. Tu iniam Marí: Ju aintska numi arakmaun wainutskita, tu nintimias: —Ame ni namangke jukinuitkumka, juni ukusmajai tusam ujatkata. Turakmin wi jurumkitjai, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Vaimo, mitä itket? Ketä etsit?\" Tämä luuli häntä puutarhuriksi ja sanoi hänelle: \"Herra, jos sinä olet kantanut hänet pois, sano minulle, mihin olet hänet pannut, niin minä otan hänet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia ni nintin pujamtai, ameka tuke wína anenme nunisarang niisha aneniarti tusan, wína aintsur ainaun ami naarmin pachisan nekamtiknuyaja nunaka tuke nekamtikiatatjai,” Jesús Yusen seak timiayi. \t Ja minä olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, että se rakkaus, jolla sinä olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu pasé wakantrintin wainchati takatnasha turinak, mash nungkanmaya ainau apuri: Yusjai maaniataram tiartas jiininaun wainkamjai. Nu maaniatin kinta jeamtai, Yus nekas kakaram asa nu apu ainaun nepetkatnuitai. \t Sillä ne ovat riivaajain henkiä, jotka tekevät ihmeitä; ne lähtevät koko maanpiirin kuningasten luo kokoamaan heidät sotaan Jumalan, Kaikkivaltiaan, suurena päivänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia atumjai pujakun, tuke inaitsuk takakmakun, kakaichu ainau yuumamurin sumarnuyajai. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram tusan, atumin nintimtiknuyajrume. Ii Apuri Jesúsa chichame nintimrataram. Nu chichamka nuwaitai: ‘Aints yuumak pujau ni yuumamurin juwak warastinuitai. Antsu chikich ainau yuumamurin sua nuka nuna nangkamasang nukap warastinuitai,’ ” Pablo etserak timiayi. \t Kaikessa minä olen osoittanut teille, että näin työtä tehden tulee huolehtia heikoista ja muistaa nämä Herran Jeesuksen sanat, jotka hän itse sanoi: `Autuaampi on antaa kuin ottaa`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Yuse Uchiri ni Apaachiri pujamunam nayaimpinam waketki, aintsti tunaarin sakturat tusa, sacerdote apuria nunisang iin pachitmas tuke Yusen seatramji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesúska nekasampita tiarmi. \t Kun meillä siis on suuri ylimmäinen pappi, läpi taivasten kulkenut, Jeesus, Jumalan Poika, niin pitäkäämme kiinni tunnustuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ameka nekasam wína yatsur akumka, wína anenme nunismek jusha ami jeemin jukita. \t Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka chichaakrum: Cuatro (4) nantu nangkamaramtai, árak juuktin jeatatui, tarume. Antsu wikia tajarme: Pangkairam jiimsaram aints winina au jiistaram. Arak juuktin kinta jeachu wainiatrumek, árak tsamakua nunisarang aints untsuri uwemtikratnuka yanchuk jeayi. \t Ettekö sano: `Vielä on neljä kuukautta, niin elonleikkuu joutuu`? Katso, minä sanon teille: nostakaa silmänne ja katselkaa vainioita, kuinka ne ovat valjenneet leikattaviksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristo nuiniatiri doce (12) armia nuka: Cristonu ainau mash kaunkarat tusar untsukarmiayi, nunia mash kaunkaramtai chicharnainak: —Aintsu yuumamuri susatasar, Yuse chichame etsertsuk pujakrikia napchawaitai. \t Niin ne kaksitoista kutsuivat kokoon opetuslasten joukon ja sanoivat: \"Ei ole soveliasta, että me laiminlyömme Jumalan sanan toimittaaksemme pöytäpalvelusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu tamaujai metek kuwishi uranin asamtai, nu aintska pengker antukmiayi. Tura ni inaji wewe ayat pengker wajasamtai paan chichakmiayi. \t Niin hänen korvansa aukenivat, ja hänen kielensä side irtautui, ja hän puhui selkeästi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints arakan tsaamramia nuka Yuse chichamen etsernua nunisketai. \t Kylväjä kylvää sanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Tura yuwaar umisar ampintraun doce (12) changkinan chumpiawarmiayi. \t Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi; ja heiltä jääneet tähteet kerättiin, kaksitoista vakallista palasia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka, aneetir ainautiram, Yus nekasampita tusaram tuke inaitsuk kakaram wajastaram. Tura Yuse Wakani kakarmarijai Yus seataram. \t Mutta te, rakkaani, rakentakaa itseänne pyhimmän uskonne perustukselle, rukoilkaa Pyhässä Hengessä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: “Atumka wína pengke aintsuitme turutiarat tusaram, aints ainau anangku wearme. Yuska atumi nintinka nekartamrume. Tura asa aints ainau nekasar wínaka: Miajuitme turutiarat tu nintiminaunka Yuska nakitawai,” Jesús timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Te juuri olette ne, jotka teette itsenne vanhurskaiksi ihmisten edessä, mutta Jumala tuntee teidän sydämenne; sillä mikä ihmisten kesken on korkeata, se on Jumalan edessä kauhistus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Moisésa aarmaurin miatrusrumek umirkuram, ayamtai kintatisha uchi nuwapchirin charutnuitiatrumsha, wi ayamtai kintatin kichik aintsun tsuwaraisha ¿waruka kajertarme? \t Sentähden: jos ihminen saa ympärileikkauksen sapattina, ettei Mooseksen lakia rikottaisi, miksi te olette vihoissanne minulle siitä, että minä tein koko ihmisen terveeksi sapattina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu tunau ainauka mash aintsu nintinia jiinu asar, aintsun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t Kaikki tämä paha lähtee sisästä ulos ja saastuttaa ihmisen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús aints ainaun tu nuiniaru asa, yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurin miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun nuikiartutai chichamjai ujaktinuitjai. Yus nu nangkamtaik nintimramia nuna aints pengké nekaachminun wainiatnak, wikia aints ainaun chichasan nekamtikiatnuitjai,” tu aarmawaitai. \t että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetan kautta, joka sanoo: \"Minä avaan suuni vertauksiin, minä tuon ilmi sen, mikä on ollut salassa maailman perustamisesta asti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka kuikiartichu ainau natsan ipiatuwearme. ¿Yaachia atumin waitkarmina? ¿Tura yaachia atum kuikiartichu ainautirmin achirmakar apunam akuptamina? Kuikiartin nunaka turinawai. \t Mutta te olette häväisseet köyhän. Eivätkö juuri rikkaat teitä sorra, ja eivätkö juuri he vedä teitä tuomioistuimien eteen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waininayat, nu aints ainauka tuke Yusen pachischaru asaramtai, nujang aneachmau mash amukmiayi. Wi tatin kintasha nunisang atinuitai. \t eivätkä tienneet, ennenkuin vedenpaisumus tuli ja vei heidät kaikki; niin on myös Ihmisen Pojan tulemus oleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Tu timiau asar, nuna antukar nu yaktanmaya ainausha mash, tura yakta apuri ainausha mash pasé nintimrarmiayi. \t Kun kansa ja hallitusmiehet tämän kuulivat, tulivat he levottomiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan wi Jesúsan: Yuwita tusan wína jearun jeemiajai. Turamtai wína jearun yuwinak pujuinai, Jesúsjai tsaniasar kuikian juu ainau untsuri, tura judío umirkatin chichaman umikchau ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha nijai iruntrar yuwaarmiayi. \t Ja kun hän aterioi hänen kodissaan, niin katso, tuli monta publikaania ja syntistä, ja he aterioivat Jeesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío juuntrin shaminau asar, paan antukarai tusar chichakcharmiayi. \t Ei kuitenkaan kukaan puhunut hänestä julkisesti, koska he pelkäsivät juutalaisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama ayu tusar wearmiayi. Tura wear burron jinta yantamen jea waiitiri yantamen jingkiamun wainkarmiayi. Tura wainkar atiwarmiayi. \t Niin he menivät ja löysivät oven eteen ulos kujalle sidotun varsan ja päästivät sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumka mash kichik namangkea tumau asaram, waitrutsuk nekas chicham aa nuke chichastaram. \t Pankaa sentähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai Jesúsan ujainak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amin jiirmasartas wakerutminawai, —tiarmiayi. \t Niin hänelle ilmoitettiin: \"Sinun äitisi ja veljesi seisovat ulkona ja tahtovat nähdä sinua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Yamaikia nuikiartutai chichamjai arak tsaamramun pachisan wi takun tajai tamati anturtuktaram. \t Kuulkaa siis te vertaus kylväjästä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu tu tinayat metekka chichakcharmiayi. \t Mutta eivät näinkään heidän todistuksensa olleet yhtäpitäviä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwik iwianchrintin pujuya nuna pengker pujaun wainkaru asar, yamai taaruncha ujakarmiayi. \t Mutta silminnäkijät kertoivat heille, kuinka riivattu oli tullut terveeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha chikich chikich nungkanam uusha untsuri uurkatnuitai. Tura tsukasha nukap atinuitai. Antsu nuna turuna nangkamaramtai, nuna nangkamasang wait wajakartiniun nuniangka nangkamawartinuitai. Tura asamtai maaniamu chicham antakrumsha, tura meset atatui tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamu untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t Ja kun te kuulette sotien melskettä ja sanomia sodista, älkää peljästykö. Näin täytyy tapahtua, mutta se ei ole vielä loppu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús niin jiis kakar chicharak: —¿Atumi ninti warukuki tusarmeka nekaamatsrumek? Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, aints ainaun mesratasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tawitjai, —timiayi. \t Mutta hän kääntyi ja nuhteli heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri ainau Yuse keemtairin tentakar, juun ainauncha tentakar, nunia nu cuatro (4) iwiaaku ainauncha tentakar Yusen: Ameketme juuntam tiartas, pinakumrar nungka tepesar, Yusen pengker awajsartas \t Ja kaikki enkelit seisoivat piirissä valtaistuimen ja vanhinten ja neljän olennon ympärillä ja lankesivat kasvoilleen valtaistuimen eteen ja kumartaen rukoilivat Jumalaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsetsee juun atumi jiin engketu wainchayatrumek, atumi yachí chicharkuram: ‘Yatsuru, tsetsee jiimin engketun ashiirtajme, wait aneasam tsangkamkata’ ¿itiur nusha titarmek? Anangkartin ainautiram, nuwá eemkaram atumi jii tsetsee juun engketua nunisrumek atumi tunaaringkia japaram, nuniangka paan jiimua nunisrumek chikich aintsun ni tunaaringkia pachisrum chichastinuitrume,” Jesús timiayi. \t Kuinka saatat sanoa veljellesi: `Veljeni, annas, minä otan pois rikan, joka on silmässäsi`, sinä, joka et näe malkaa omassa silmässäsi? Sinä ulkokullattu, ota ensin malka omasta silmästäsi, sitten sinä näet ottaa pois rikan, joka on veljesi silmässä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiinua nuka aints ainaun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t Ei saastuta ihmistä se, mikä menee suusta sisään; vaan mikä suusta käy ulos, se saastuttaa ihmisen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kakarar chicharnainak wajainamtai, suntara apuri Pablon pachis: Nu aintsun achikiar japikiar maachartimpiash, tu nintimias: Nunaka turacharti tusa, suntar ainaun: Pablon jukiarti tusa, chichaman akuptukmiayi. Turamtai suntar ainau ni matsatmaunum ataksha jukiarmiayi. \t Ja kun riita yhä kiihtyi, pelkäsi päällikkö, että he repisivät Paavalin kappaleiksi, ja käski sotaväen tulla alas ja temmata hänet heidän keskeltään ja viedä hänet kasarmiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura werum: Yus yamaikia nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeayi tusaram etserkataram. \t Ja missä kuljette, saarnatkaa ja sanokaa: `Taivasten valtakunta on tullut lähelle`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu Melquisedec Salem yakta apuri ayayi. Nusha sacerdote asa, Yus nayaimpinam puja nuna umirnuyayi. Tura asamtai iinu yaanchuik juuntri Abraham ni aintsri ainaujai chikich nungkanmaya apu ainaun nepetak nunia waketki Melquisedecjai ingkiunik, Melquisedec Abrahaman Yus yainmakti tusa pengker awajsamiayi. \t Sillä tämä Melkisedek, Saalemin kuningas, Jumalan, Korkeimman, pappi, joka meni Aabrahamia vastaan, hänen palatessaan kuninkaita voittamasta, ja siunasi hänet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunasha tajarme: Aints Cristonu ainayat mianchau wajainauka iijai metek nintimtsuk pujuinau wainiatrik Cristo miatrusrik umirkautikia nu aints tunau nintimsarai tusar yaingtinuitji. Tura ii wakeramuringkia turashtinuitji. \t Mutta meidän, vahvojen, tulee kantaa heikkojen vajavaisuuksia, eikä elää itsellemme mieliksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar aints atsamunam wearmiayi. \t Ja he lähtivät venheellä autioon paikkaan, yksinäisyyteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iwianch ainau nu nungkanmaya akuptukai tusa, Jesúsan nukap seamiayi. \t Ja se pyysi pyytämällä häntä, ettei hän lähettäisi niitä pois siitä seudusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints Pablo naartin chichaak: Aintsu yusri ni uwejejai najanamu ainauka Yuschau ainawai. Tura juni Efesonam wekaakusha tura Asia nungkanam wekaakusha, tuke nunisang chichaawai. Tu chichau asamtai aints untsuri ni timiaurin antukar: Nekasaintai tinawai. \t mutta nyt te näette ja kuulette, että tuo Paavali on, ei ainoastaan Efesossa, vaan melkein koko Aasiassa, uskotellut ja vietellyt paljon kansaa, sanoen, etteivät ne ole jumalia, jotka käsillä tehdään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia nekasar akiinamunmaya judío asar, chikich nungkanmaya tunaarintin ainaujai pengké metekchawaitji. \t Me olemme luonnostamme juutalaisia, emmekä pakanasyntisiä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Pablo chicharak: —Wi wear ainautiram, juka sacerdote juun apurintai, tarume nunaka nekachu asan nunaka tajai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi juuntri ainau pachisrum pasé chicharkairap,’ tawai, —timiayi. \t Ja Paavali sanoi: \"En tiennyt, veljet, että hän on ylimmäinen pappi; sillä kirjoitettu on: `Kansasi ruhtinasta älä kiroa`\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Jesúsan wainkarmia nuka wishikrami tusar awatiarmiayi. \t Ja miehet, jotka pitivät Jeesusta kiinni, pilkkasivat häntä ja pieksivät häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska nunaka turachmiayi. Antsu angkan pujustaram tusa, atumin untsurmaku asa: Ataksha Moisésa chichame umirkataram tichamiayi. \t Houkutus siihen ei ole hänestä, joka teitä kutsuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunau nepetkaru ainaun, tura wi taatsaing wína wakeramurun tuke umirtin ainaun mash nungkanmaya ainau apuri arti tusan inaikiatnuitjai. \t Ja joka voittaa ja loppuun asti ottaa minun teoistani vaarin, sille minä annan vallan hallita pakanoita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yaktanmaya ainau wariri surin mash nungkanmaya apuri ainayat, wishin asar nu yaktanam pujuinau mash nungkanmaya ainaun anangkawaru asaramtai, yamaikia kitarr tuntuyamuncha, tura nampeamuncha, tura nangku umpuamuncha, tura pupun pupuntramuncha, tura jiru takainamuncha, tura trigo neketai shinamuncha pengké kichkisha antukchartinuitai. Tura nu yaktanmaka kantiin kichkisha keemakchartinuitai. Tura aints ainau nakurinamuncha pengké antukchartinuitai. \t Ei kuulla sinussa enää kanteleensoittajain ja laulajain, huilun- ja torvensoittajain ääntä; ei löydetä sinusta enää minkään ammatin taituria; ei kuulla sinussa enää myllyn jyrinää;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Herodeska ni yachí Felipen iwiaaku pujau wainiat, nuna nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yuska surimiawai,” timiayi. Nuna tama nu nuwaka, Herodías naartin, nuna antuk Juankun kajerkamiayi, tura maawarat tusa wakerimiayi. Tura wainiat apu Herodes surimkamiayi. Antsu: “Juan achikrum kársernum engkeataram,” tusa ni suntarin akupkamiayi. \t Sillä hän, Herodes, oli lähettänyt ottamaan kiinni Johanneksen, sitonut ja pannut hänet vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden. Sillä Herodes oli nainut hänet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni kuikiartin Zaqueo naartin pujumiayi. Nuka aintsu kuikiari juu apuri ayayi. \t Ja katso, siellä oli mies, nimeltä Sakkeus; ja hän oli publikaanien päämies ja oli rikas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumsha pengker aa nu chichaakrumningkia, Yuska atumin pengker awajtamsatnuitrume. Antsu pasé aa nu chichaakrumka wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t Sillä sanoistasi sinut julistetaan vanhurskaaksi, ja sanoistasi sinut tuomitaan syylliseksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan Timoteon akuptajrume. Nuka wína aneetir uchirua tumawaitai. Nuka iinu Apuri chichame nekas pengker umirnuitai. Tura wi Cristo Jesúsan umirja nunaka mash kajinmakiram tusa atumin nintimtikramratatrume. Tura wi Cristonu ainaun chikich chikich yaktanam nuininuyaja nunisang atumin nuitamratatrume. \t Sinä kyllä kiität hyvin, mutta toinen ei siitä rakennu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuikiartutai chichaman wi taja nuka: ¿Warina takua tawa? tusaram yamaikia nekaataram. Aints untsuri nayaimpinam wayaawarti tusa Yus untsukmau ainayat jumchik wayaawartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Sillä monet ovat kutsutut, mutta harvat valitut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Marísha Yuse awemamurin wainak: ¿Warukang turuta? tusa nintimramiayi. \t Mutta hän hämmästyi suuresti siitä puheesta ja mietti, mitä tämä tervehdys mahtoi tarkoittaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints wainmichu tsuwarmaun fariseo pujuinamunam itaarmiayi. \t Niin he veivät hänet, joka ennen oli ollut sokea, fariseusten luo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai fariseo aints Jesúsan yuwita tusa untsukmia nu nuwa turamurin wainak ningki nintimias: Juka nekas Yuse chichame etsernuitkungka ¿ju nuwa ni nawen takaa nuna warí nuwaki? tusa nekaawaintai. ¿Juka nekas tunau nuwachukai? tu nintimramiayi. \t Mutta kun fariseus, joka oli hänet kutsunut, sen näki, ajatteli hän mielessään näin: \"Jos tämä olisi profeetta, tietäisi hän, mikä ja millainen tuo nainen on, joka häneen koskee: että hän on syntinen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pedro tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Niin hän vakavasti varoittaen kielsi heitä kenellekään tästä puhumasta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tunau nukap atin asamtai, aints ainau aneenitan inaisartinuitai. \t Ja sentähden, että laittomuus pääsee valtaan, kylmenee useimpien rakkaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Sacerdote apuringkia aints asar, tura aints itiurkachmin pujuinaun nekau asar, nekachu ainaun tura mengkakaru ainauncha wait anentin armiayi. \t ja hän voi säälien kohdella tietämättömiä ja eksyviä, koska hän itsekin on heikkouden alainen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús uchi uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai uchikia nantaki wajasmiayi. \t Mutta Jeesus tarttui hänen käteensä ja nosti hänet ylös. Ja hän nousi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia tuming kinta tsawaaramtai, Cristo jakamuri nintimsar iruntrar pang yuwatasar kaunkamiaji. Tura Pablo kashin wetin asa, Yuse chichamen etserak, kashi japeng umismiayi. \t Ja kun viikon ensimmäisenä päivänä olimme kokoontuneet murtamaan leipää, niin Paavali, joka seuraavana päivänä aikoi matkustaa pois, keskusteli heidän kanssansa ja pitkitti puhettaan puoliyöhön saakka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nunasha tajame: Jesús yamaram chichaman nuikiartimia nuna wikia umirkawaitjai. Nu yamaram chichaman nekasan umiayatnak, ii juuntri Yusrincha tuke umirkawaitjai. Tura Moisésa aarmaurincha mash, tura yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurincha mash wikia nekasaintai tajai. \t Mutta sen minä sinulle tunnustan, että minä sitä tietä vaeltaen, jota he lahkoksi sanovat, niin palvelen isieni Jumalaa, että minä uskon kaiken, mitä on kirjoitettuna laissa ja profeetoissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Criston tu umirkar pujuinauka Yusnasha tura aints ainauncha pengker nintimtinawai. \t Joka tässä kohden palvelee Kristusta, se on Jumalalle otollinen ja ihmisille kelvollinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t Mutta jos sanomme: `Ihmisistä`, niin meidän täytyy peljätä kansaa, sillä kaikki pitävät Johannesta profeettana.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo nuiniatiri ainau nekashtai takatnasha untsuri turuwarmiayi. Tura Cristo kakarmarijai wainchati takatnasha untsuri turinamtai, aints ainau mash nintimrar shamkarmiayi. \t Ja jokaiselle sielulle tuli pelko; ja monta ihmettä ja tunnustekoa tapahtui apostolien kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati pimpiru wajaki ni jeen waketkimiayi. \t Ja hän nousi ja lähti kotiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús nujamak kanunmaya jiinki, aints untsuri uwijaya nunisarang pujuinaun wainkamiayi. Tura ni wainin atsurmawa nunisarang ainamtai wait anentramiayi. Tura asa nukap nuiniarmiayi. \t Ja astuessaan maihin hän näki paljon kansaa, ja hänen kävi heitä sääliksi, koska he olivat niinkuin lampaat, joilla ei ole paimenta, ja hän rupesi opettamaan heille moninaisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai romano apuri ataksha iniak: —Ju jimiar aints pachisrum ¿yanak akupkataj? ¿Atumsha warintrume? —tu iniam: —Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. \t Ja maaherra puhui heille ja sanoi: \"Kummanko näistä kahdesta tahdotte, että minä teille päästän?\" Niin he sanoivat: \"Barabbaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. Nuka tsuwakratnun untsuri jiiutiat, kuikiarin mash amuaksha tsuwamichuyayi. \t Ja siellä oli nainen, joka kaksitoista vuotta oli sairastanut verenjuoksua ja lääkäreille kuluttanut kaiken omaisuutensa, eikä kukaan ollut voinut häntä parantaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaikia Apu Yus aints ainaun wait anentawai tusam, etserkata tusa akuptukmiayi. Isaías tu aarmiayi, —timiayi. \t saarnaamaan Herran otollista vuotta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tunaanum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai. Tu Yuska seataram. \t äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta, sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai atumin tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash Yus tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichainaunka Yus mash tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai. \t Sentähden minä sanon teille: jokainen synti ja pilkka annetaan ihmisille anteeksi, mutta Hengen pilkkaamista ei anteeksi anneta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t ja sanoi: \"Ihmisen Pojan pitää kärsimän paljon ja joutuman vanhinten ja ylipappien ja kirjanoppineiden hyljittäväksi ja tuleman tapetuksi ja kolmantena päivänä nouseman ylös\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús numi winangmanum jakamia nuna ayaamas numi arakmau ainau wajaarmiayi. Nuni jakau iwiartai pampa najanamu yamaram amiayi. Tura yamaram asamtai, aints kichkisha nuni iwiarsachmauyayi. \t Ja sillä paikalla, missä hänet ristiinnaulittiin, oli puutarha, ja puutarhassa uusi hauta, johon ei vielä oltu ketään pantu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha Jesús chicharak: “Tura atum nekas pengker pujustinun pachisrumsha ¿waruka atumek nekartsurme? \t Miksi ette jo itsestänne päätä, mikä oikeata on?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints jumchik takakiat nujai pengker aa nuna turakka, nukap tákaka nujai metek turatnuitai. Antsu aints jumchik tákaka nujai pengker aa nuna turachkungka, nukap tákaka nujaisha pengker aa nunaka turashtinuitai. \t Joka vähimmässä on uskollinen, on paljossakin uskollinen, ja joka vähimmässä on väärä, on paljossakin väärä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik aarmawa nunisang Juan numi atsamunam aints ainaun entsanam imaimiayi, tura chicharak: —Wína tunaarun Yus sakturati tusaram, atumi nintimauri yapajiataram. Tu nintimraram maaitaram, —timiayi. \t niin Johannes Kastaja saarnasi erämaassa parannuksen kastetta syntien anteeksisaamiseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Nekas tu aarmawaitai: ‘Yusrum aminu apuram asamtai, nekasam ami nintimjai tuke aneen ata, tura ami kakarmarmijai tuke aneen ata, tura ami nintimaurumjaisha tuke aneen ata. Tura ami namangkem aneame nunismek chikich ainausha aneen ata,’ tu aarmawaitai, —timiayi. \t Hän vastasi ja sanoi: \"Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta voimastasi ja kaikesta mielestäsi, ja lähimmäistäsi niinkuin itseäsi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Yus seatai juun jeanam waya, tangku ainaun Yusen susartas surinaun wainak, aanum jiiki akupkamiayi. \t Ja hän meni pyhäkköön ja rupesi ajamaan myyjiä ulos"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús aints ainaun ataksha untsuk: —Mash wína anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t Ja hän kutsui taas kansan tykönsä ja sanoi heille: \"Kuulkaa minua kaikki ja ymmärtäkää:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Jesús aints ainaun jiiki nuwawach tepamunam waya uwejen achirkam nuwachikia nantakmiayi. \t Mutta kun väkijoukko oli ajettu ulos, meni hän sisälle ja tarttui hänen käteensä; ja tyttö nousi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nuna mash jiij pujuinauka nintimrar: Yuska kakarmaitai, tusar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Yamaikia aintsti tujintamu tsuwaruka wainkaji, —tiarmiayi. \t Ja heidät kaikki valtasi hämmästys, ja he ylistivät Jumalaa; ja pelkoa täynnä he sanoivat: \"Me olemme tänään nähneet ihmeellisiä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse awemamuri chichaak: “Entsa nampuram Eufrates tutainum Satanása awemamuri cuatro (4) jingkiamu pujuu ainau atiam akupkata,” taun antukmajai. \t ja se sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli pasuna: \"Päästä ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suuren Eufrat-virran varrella\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waininayat sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha chichainak: Tunau takasu asamtai jakati tusar, tura numi winangmanum maawarti tusar, romano apurin surukarmayi. Tura ni maamuri yamaikia kampatam kinta nangkamari. Antsu iikia Israel ainautin uwemtikramrashtajiash tu nintimrarmiaji. \t kuinka meidän ylipappimme ja hallitusmiehemme antoivat hänet tuomittavaksi kuolemaan ja ristiinnaulitsivat hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints uwemrarai tusaram, tura chikich aints nayaimpinam wayaawarai tusaram, waiti epenmiawa nunisketrume. Tura atumka nayaimpinam wayaashtin asaram, chikich ainausha wayaawarai tusaram suritarme. \t Mutta voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun suljette taivasten valtakunnan ihmisiltä! Sillä itse te ette mene sisälle, ettekä salli meneväisten sisälle mennä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni nujamkarin, kapitán chikich juun kanun Alejandría yaktanmaya jeaun wainkamiayi. Nu kanuka Italia nungkanam wetin asamtai: Nuni engkemataram tusa akuptamkamiaji. \t Siellä sadanpäämies tapasi aleksandrialaisen laivan, jonka oli määrä purjehtia Italiaan, ja siirsi meidät siihen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi tsukamamtaisha, atum yuwatniur surusmiarume. Tura wi kitamamtaisha, wína umutirsha surusmiarume. Tura wi jeenchau wekaamtaisha, atumi jeen jeetiram: Iijai pujusmi turutmiarume. \t Sillä minun oli nälkä, ja te annoitte minulle syödä; minun oli jano, ja te annoitte minulle juoda; minä olin outo, ja te otitte minut huoneeseenne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Simón Pedro iin chichartamak: Yus nu nangkamtaik: Wína aintsur ataram tusa, judíochu ainauncha eakmiayi. Nuna iincha ujatmaji. \t Simeon on kertonut, kuinka Jumala ensi kerran katsoi pakanain puoleen ottaakseen heistä kansan omalle nimellensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu pasé nekaatnuka Yusnumiangka winatsui, antsu junia nungkanmaya tura iwianchnumiayaintai. \t Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints ainau wína pengker awajtusarat tusaram nu wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. Nu chichamnaka Moiséscha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin puju armia nusha mash umiktaram tusar aararmiayi,” Jesús timiayi. \t Sentähden, kaikki, mitä te tahdotte ihmisten teille tekevän, tehkää myös te samoin heille; sillä tämä on laki ja profeetat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura weenai nungka kakarman uurkamiayi. Tura uurmatai Yuse awemamuri nayaimpinmaya tari, epenmiaurin kaya ututun urak nuni keemsamiayi. \t Ja katso, tapahtui suuri maanjäristys, sillä Herran enkeli astui alas taivaasta, tuli ja vieritti kiven pois ja istui sille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Katsumkamun wait anentramia nuwaitai, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Amesha nunismek turata, —timiayi. \t Hän sanoi: \"Se, joka osoitti hänelle laupeutta\". Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Mene ja tee sinä samoin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan atumi nemase Satanás nepetkataram tusan, atum aneachmau napi nájakrumsha, tura titing nájakrumsha najaimiatsuk pujusmintrum tusan, wína kakarmarun susamjarme. \t Katso, minä olen antanut teille vallan tallata käärmeitä ja skorpioneja ja kaikkea vihollisen voimaa, eikä mikään ole teitä vahingoittava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai fariseo ainau jiinkiar, arutsuk Herodesa nemarin ainaujai iruntrar: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t Ja fariseukset lähtivät ulos ja pitivät kohta herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi. Tura asamtai atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t Siitä lähtien Jeesus rupesi saarnaamaan ja sanomaan: \"Tehkää parannus, sillä taivasten valtakunta on tullut lähelle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik nu aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman ujakarmia nunisang iincha ujatmakarmiaji. Antsu nu aints ainauka nu chichaman antukaru ainayat, Yusen nintimtinachu asar uwemracharmiayi. \t Sillä hyvä sanoma on julistettu meille niinkuin heillekin; mutta heidän kuulemansa sana ei heitä hyödyttänyt, koska se ei uskossa sulautunut niihin, jotka sen kuulivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik kasamin akurmesha, yamaikia Cristonu asaram kasamat inaisaram pengker takakmastaram. Tura yuuminak pujuinau yuumamurin susami tusaram, pengker takakmastaram. \t Joka on varastanut, älköön enää varastako, vaan tehköön ennemmin työtä ja toimittakoon käsillään sitä, mikä hyvää on, että hänellä olisi, mitä antaa tarvitsevalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Judá Tamaran nuwatak, ni uchirin Faresan tura chikich uchirin Zara naartinun yajutmarmiayi. Tura Fares Esroman yajutmarmiayi. \t Juudalle syntyi Faares ja Sera Taamarista, Faareelle syntyi Esrom, Esromille syntyi Aram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich yaktanam werum, aints nuni pujuinau ni jeen suritraminak: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nunia jiinkuram atumi nawe japimiarum nu yaktaka ukuktiaram. Turaram ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, mash nuna nekaawarti tusaram turataram, —Jesús timiayi. \t Ja missä paikassa teitä ei oteta vastaan eikä teitä kuulla, sieltä menkää pois ja pudistakaa tomu jalkojenne alta, todistukseksi heille.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: Sara Abrahaman chicharak: “Ame jakakmin wína uchir aminu aa nunaka mash jukitnuitai. Antsu Agara uchiringkia nunaka jukishtinuitai. Tura asamtai wína inatir ni uchirijai jiikim akupkata,” timiayi. \t Mutta mitä sanoo Raamattu? \"Aja pois orjatar poikinensa; sillä orjattaren poika ei saa periä vapaan vaimon pojan kanssa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia olivo muranmaya Jerusalénnum waketkiarmiayi. Ayamtai kintati wekaasatin aya kichik kilómetrok arakchichu ayayi. \t Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, jota kutsutaan Öljymäeksi ja joka on lähellä Jerusalemia, sapatinmatkan päässä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "‘Pabloa, shamtsuk asata. Ameka romano juun apuri pujamunam jeatin asakmin, ju kanunam amijai wekainauka mash jakarchati tusa, Yus wainkatatui,’ turutui. \t ja sanoi: `Älä pelkää, Paavali, keisarin eteen sinun pitää menemän; ja katso, Jumala on lahjoittanut sinulle kaikki, jotka sinun kanssasi purjehtivat`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi nintimauri yapaijtsuk, tura atumi tunaarisha inaitsuk nintimchau asaram nukap wait wajaktinuitrume. Tunau ainau wait wajakartin kinta jeamtai, Yus nekas tunaarinchau aa nuka tunaarintin ainau wait wajakartintrin susatas wantinkatnuitai. \t Kovuudellasi ja sydämesi katumattomuudella sinä kartutat päällesi vihaa vihan ja Jumalan vanhurskaan tuomion ilmestymisen päiväksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati namak inaramun yuwati tusar susarmiayi. \t Niin he antoivat hänelle palasen paistettua kalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash katsuaramtai, juuktin kinta jeayi tusar, aints ainau arakan juwinawai,” Jesús timiayi. \t Mutta kun hedelmä on kypsynyt, lähettää hän kohta sinne sirpin, sillä elonaika on käsissä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura asaramtai Jesús ataksha chicharak: —Uchir ainautiram anturtuktaram. Ni kuikiarinak nintimtinauka Yusen umirtan nekasar yuumatinawai. \t Niin opetuslapset hämmästyivät hänen sanoistaan. Mutta Jeesus rupesi taas puhumaan ja sanoi heille: \"Lapset, kuinka vaikea onkaan niiden, jotka luottavat tavaraansa, päästä Jumalan valtakuntaan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chichaa chichainaka apu Festo: —Pablon Italia nungkanam Roma yaktanam akupkami, —tamati, suntar ainau Pablon chikich achikmau ainaujai yaruakarmiayi. Turinamtai apu Festo suntara kapitantrin chicharak: —Ju achikmau jukim, Italia nungkanam juun apu pujamunam umatia, —timiayi. Nu kapitán Julio naartin apu Césari suntarin inauyayi. \t Kun oli päätetty, että meidän oli purjehtiminen Italiaan, annettiin Paavali ja muutamat muut vangit erään Julius nimisen, keisarilliseen sotaväenosastoon kuuluvan sadanpäämiehen haltuun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints irunu nuna wainkar nu nuwan kajerinak: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t Niin oli muutamia, jotka närkästyivät ja sanoivat keskenään: \"Mitä varten tämä voiteen haaskaus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kichik kintatik tunaun siete (7) túrumtikramayat ataksha: ‘Tunaar tsangkutrurta, ataksha turashtatjame,’ tusa siete (7) tarutrami turammataikia, tuke tsangkurataram,” Jesús timiayi. \t Ja jos hän seitsemän kertaa päivässä tekee syntiä sinua vastaan ja seitsemän kertaa kääntyy sinun puoleesi ja sanoo: `Minä kadun`, niin anna hänelle anteeksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich yaktanmaya ainausha arakchichu pujuinau asar, jau ainauncha tura iwianchruku ainauncha Jerusalénnum itaarmiayi. Tura itaaram mash pengker wajasarmiayi. \t Myöskin kaupungeista Jerusalemin ympäriltä tuli paljon kansaa, ja he toivat sairaita ja saastaisten henkien vaivaamia, ja ne kaikki tulivat parannetuiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Inaisataram. ¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t Mutta Jeesus sanoi: \"Antakaa hänen olla. Miksi pahoitatte hänen mieltään? Hän teki hyvän työn minulle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Chikich chikich yaktanam tejuwach ainamunam Yuse chichame etserkatasar weartai. Nuna turatasan taawitjai, —timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Menkäämme muualle, läheisiin kyliin, että minä sielläkin saarnaisin, sillä sitä varten minä olen tullut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati jiyainak: —Ameka nekas tunaarintin akiinayatmesha ¿warukaya iin nuikiartin ataj tame? —tusar judío juuntri irunu nu aintsun iruntai jeanmaya jiikiar akupkarmiayi. \t He vastasivat ja sanoivat hänelle: \"Sinä olet kokonaan synneissä syntynyt, ja sinä tahdot opettaa meitä!\" Ja he ajoivat hänet ulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi wena atum pujustinun umisan, atumin yaruaktasan ataksha taratnuitjai. Tura wi pujamunam atumsha nuni pujusmintrum tusan tajarme. \t Ja vaikka minä menen valmistamaan teille sijaa, tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni, että tekin olisitte siellä, missä minä olen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. Tura Yus nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai timiayi. Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai. Antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai, —Jesús timiayi. \t `Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala`? Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati jimia aintsun inaikiarmiayi. Chikich aintsun José Barsabás naartinun chikich naari Justo: Ju ati tusar inaikiarmiayi. Turinamtai chikich ainausha Matíasan inaikiarmiayi. \t Ja he asettivat ehdolle kaksi, Joosefin, jota kutsuttiin Barsabbaaksi, lisänimeltä Justukseksi, ja Mattiaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Tura asan nunasha tajame: Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, winaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Sinäpä sen sanoit. Mutta minä sanon teille: tästedes te saatte nähdä Ihmisen Pojan istuvan Voiman oikealla puolella ja tulevan taivaan pilvien päällä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuming kintati kashik nu nuwa ainauka kungkuti pachimramun jukiar, chikich nuwa irunujai tsaniasar, Jesús iwiarsamunam wearmiayi. \t Mutta viikon ensimmäisenä päivänä ani varhain he tulivat haudalle, tuoden mukanaan valmistamansa hyvänhajuiset yrtit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan jukiar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniaramtai, nuka Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t Mutta Jeesus seisoi maaherran edessä. Ja maaherra kysyi häneltä sanoen: \"Oletko sinä juutalaisten kuningas?\" Niin Jeesus sanoi: \"Sinäpä sen sanot\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainauka nuwajai tunaun takascharu asar pengker ainawai. Tura asar Uwija Uchiri tuni wekaawa nunisha niincha nemarsar wekajinawai. Nu aints ainauka ju nungkanmaya uwemraru asar, nuwá eemkar Yusnau tura Uwija Uchirinu armiayi. \t Nämä ovat ne, jotka eivät ole saastuttaneet itseään naisten kanssa; sillä he ovat niinkuin neitsyet. Nämä ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, mihin ikinä hän menee. Nämä ovat ostetut ihmisistä esikoiseksi Jumalalle ja Karitsalle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni nuwapchiri charutkachmau ainausha, tura ni nuwapchiri charutkamu ainausha mai metek Cristonu asaramtai, aintsu nuwapen charutkachmau tura charutkamusha pachischatnuitji. Antsu Yusnumia yamaram akiinatin wakeruktinuitji. \t Sillä ei ympärileikkaus ole mitään eikä ympärileikkaamattomuus, vaan uusi luomus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi atumin nuiniarmiajrume nuka umiktaram. Tura wi etsermaur antukmiarume nusha umiktaram. Tura wi takaamur wainkamiarume nusha nunisrumek turataram. Nu turakrumningkia ii Yusri nekas angkan nintimratnuncha sukartin aa nuka atumjai pujustinuitai. \t mitä myös olette oppineet ja saaneet ja minulta kuulleet ja minussa nähneet, sitä tehkää, niin rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai nu antukar wake mesekar nintimrar, kichik kichik iniakur: —Apuru ¿wiyashitaj? —timiaji. \t Silloin he tulivat kovin murheellisiksi ja rupesivat toinen toisensa perästä sanomaan hänelle: \"Herra, en kai minä ole se?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus atumin pengker awajtamsatniun nangkamau asa, Cristo Jesús tatin kintaka jeatsaing, Cristonu ainautirmin tuke pengker umirtuktaram tusa, Yus atumniaka yainmaktatrume. Yus nekasampi turatatua tusan, wisha nekajai. \t varmasti luottaen siihen, että hän, joka on alkanut teissä hyvän työn, on sen täyttävä Kristuksen Jeesuksen päivään saakka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t Ja Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hän söi heinäsirkkoja ja metsähunajaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kungkuti keematinmaya chicham jiinun antukmajai. Nu chichaman chichauka Yusen chicharak: “Apuru Yus, Ameka pengké tujinkachuitme. Ameketme nekasam. Ameketme pengkeram. Tura asam tunau ainauka wait wajaktin suame” taun antukmajai. \t Ja minä kuulin alttarin sanovan: \"Totisesti, Herra Jumala, Kaikkivaltias, totiset ja vanhurskaat ovat sinun tuomiosi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum pujai, sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai iruntrar nu aintsun pachisar: Tunau turamiayi tusar kautrukarmayi. Tura: Nu aintsnaka maawarti tusar seatiarmayi. \t käydessäni Jerusalemissa juutalaisten ylipapit ja vanhimmat ilmoittivat syyttävänsä häntä ja pyysivät, että hänet tuomittaisiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seakrumka, iincha pachikratsaram Yus seataram. Yaanchuikia aints ainau Cristo chichamen nekaachminu wainiat, Yus iinka nu chichamnaka nekamtikramamiaji. Tura asamtai nu chichamka ataksha aints ainau antumtikiatasar wakeraji. Antsu Cristo chichame etserin asan, wikia kársernum engkeamu pujajai. \t rukoillen samalla meidänkin edestämme, että Jumala avaisi meille sanan oven puhuaksemme Kristuksen salaisuutta, jonka tähden minä myös olen sidottuna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse paaniuri jiirun kusumtikruru asamtai, wikia nantakin wainmaktatkaman tujinkamiajai. Tura wainmachu asamtai, wijai wekajinau uwejrun tap achirkar Damasconam umatiarmiayi. \t Ja kun minä sen valon kirkkaudesta tulin näkemättömäksi, taluttivat seuralaiseni minua kädestä, ja niin minä tulin Damaskoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia chikich aints kichik warangkan nunak jukimia nuka tari, ni apurin chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, árak araachiatum: Juurtuktaram tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan, \t Sitten myös se, joka oli saanut yhden leiviskän, tuli ja sanoi: `Herra, minä tiesin sinut kovaksi mieheksi; sinä leikkaat sieltä, mihin et ole kylvänyt, ja kokoat sieltä, missä et ole eloa viskannut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura entsatir atsamtaisha atumka surusmiarume. Wi jaakun tepamtaisha, wína jiirsatasrum winitrimiarume. Tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka winiram jiirsamiarume,’ titinuitjai. \t minä olin alaston, ja te vaatetitte minut; minä sairastin, ja te kävitte minua katsomassa; minä olin vankeudessa, ja te tulitte minun tyköni.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judíochu ainautiram, yaanchuikia Yus umirtsuk pujarmin wainiat, Cristo aints ainauncha mash uwemtikratas wantinkau asa: Judío ainau tura judíochu ainausha mash metek angkan pengker nintimsar kajernaitsuk pujusarti tusa, nu chichamnaka atumin nekamtikramamiarume. \t Ja hän tuli ja julisti rauhaa teille, jotka kaukana olitte, ja rauhaa niille, jotka lähellä olivat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints pasé nintintin asaramtai, Jesús mash jiis kajerak wake mesekmiayi. Tura uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama uwejen kutsmar pengker wajasmiayi. \t Silloin hän katsahtaen ympärilleen loi vihassa silmänsä heihin, murheellisena heidän sydämensä paatumuksesta, ja sanoi sille miehelle: \"Ojenna kätesi\". Ja hän ojensi, ja hänen kätensä tuli jälleen terveeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchi kuwirach aya muntsunak muntsuwitai. Atumin chicham yumtichu antukminun ujayajrume nuka muntsua tumawaitai. Antsu chicham yumtin aa nuka kuntinu namangkea tumawaitai. Nu chichamnaka atumniaka ujakchamiajrume. Tura nu chichamsha yumtin asamtai, nintimratatkamaram yamaisha tuke tujintarme. \t Ja vaikka minulla olisi profetoimisen lahja ja minä tietäisin kaikki salaisuudet ja kaiken tiedon, ja vaikka minulla olisi kaikki usko, niin että voisin vuoria siirtää, mutta minulla ei olisi rakkautta, en minä mitään olisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamu asar nukap arusar nu yaktanmaya Cristonu ainau: Pengker nintimsaram angkan waketkitaram tusar, Jerusalénnumia taarun akupkarmiayi. \t Ja heidän viivyttyään siellä jonkin aikaa veljet laskivat heidät rauhassa palaamaan niiden tykö, jotka olivat heidät lähettäneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai mai nuamtak atumi tunaaringkia ujaaniktaram. Nunia Yus seatnaitaram. Turakrumka tsaartinuitrume. Aints Yusen nekasampita tusa, miatrusang Yusen umirak pujaunaka tuke nintijai Yusen seau asamtai Yuska anturui. \t Tunnustakaa siis toisillenne syntinne ja rukoilkaa toistenne puolesta, että te parantuisitte; vanhurskaan rukous voi paljon, kun se on harras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints mash tunaarintin asar tuke mash jakarmiayi. Tura wainiat ii Apuri Jesucristo wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek pujarmin jiajrume tusa, Cristonu ainautinka pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramji. \t että niinkuin synti on hallinnut kuolemassa, samoin armokin hallitsisi vanhurskauden kautta iankaikkiseksi elämäksi Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme, kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Jerusalénnum pujuinausha, tura ii juuntri ainausha ¿Jesús warí aintski? tusar nekaacharmiayi. Tura ayamtai kintajai metek tuke judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserin ainau Yuse chichamen aujinamtaisha pachischarmiayi. Antsu Yuska yaanchuik: Nu turunatnuitai tímia nunisarang: Jesús jakati tiarmiayi. Tura asar Yus tímia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. \t Sillä koska Jerusalemin asukkaat ja heidän hallitusmiehensä eivät Jeesusta tunteneet, niin he tuomitessaan hänet myös toteuttivat profeettain sanat, joita kunakin sapattina luetaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii Apuri wakeramtaikia, karsernumia wina jiirkiaramtaikia, atumin wáriapi wainkartatja, tu nintimsan pujajai. \t Ja minä luotan Herrassa siihen, että itsekin pian olen tuleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yakta wenukri juuntan, tura sarmancha wainkamjai. Tura wenuknum waiti doce (12) aa nuna wainkamjai. Tura Yuse awemamurin waitijai metek wajatinaun wainkamjai. Tura Israela uchiri doce (12) amia nuna naaringkia waitijai metek aatramun wainkamjai. \t siinä oli suuri ja korkea muuri, jossa oli kaksitoista porttia ja porteilla kaksitoista enkeliä, ja niihin oli kirjoitettu nimiä, ja ne ovat Israelin lasten kahdentoista sukukunnan nimet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristonu asaram, Israel ainau yaanchuik mura Sinaí tutainum jearmia nunisrumka atsurme. Nu muranam ji keemiayi. Tura asa mukunit tee wajasmiayi. Tura nasesha kakaram nasenmiayi. \t Sillä te ette ole käyneet sen vuoren tykö, jota voidaan käsin koskea ja joka tulessa palaa, ettekä synkeyden, ette pimeyden, ette myrskyn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Eliud Eleazaran yajutmarmiayi. Tura Eleazar Matánan yajutmarmiayi. Tura Matán Jacobon yajutmarmiayi. \t Eliudille syntyi Eleasar, Eleasarille syntyi Mattan, Mattanille syntyi Jaakob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ataksha iruntai jeanam wayaamiayi. Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. \t Ja hän meni taas synagoogaan, ja siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iruntai jeanam wayaawar, wína jiirsarat tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta najanmaunumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t ja etumaisia istuimia synagoogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tomása ¿wína waitkam nekasampita turutmek? Antsu aints wína waittsuk pujuinayat nekasampita turutinauka winaka nekasar timiá pengker nintimturinawai, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Sentähden, että minut näit, sinä uskot. Autuaat ne, jotka eivät näe ja kuitenkin uskovat!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat apari chicharak: ‘Uchiru, ameka wijai tuke pujame. Tura winar aa nuka mash aminuitai. \t Niin hän sanoi hänelle: `Poikani, sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki, mikä on minun omaani, on sinun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Judá Joanána uchiri ayayi. Nunia Joanán Resa uchiri ayayi. Nunia Resa Zorobabela uchiri ayayi. Nunia Zorobabel Salatiela uchiri ayayi. Nunia Salatiel Neri uchiri ayayi. \t tämä Johananin, tämä Reesan, tämä Serubbaabelin, tämä Sealtielin, tämä Neerin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusarka aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t Mutta siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kukaan, eivät taivasten enkelit, eikä myöskään Poika, vaan Isä yksin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Anangkartin ainau pasé aa nuna nuikiartinak pujuinau wainkataram. Nu aints ainau chichainak: Atum uwemratasrum wakerakrumka, Moisés tímia nunisrumek atumi nuwapchiri charuktaram, nangkamiar tinawai. \t Kavahtakaa noita koiria, kavahtakaa noita pahoja työntekijöitä, kavahtakaa noita pilalleleikattuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tau waininayat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Atsa, antsu numi winangmaunum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Mutta he huusivat vastaan ja sanoivat: \"Ristiinnaulitse, ristiinnaulitse hänet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesúsa timiaurin nintimrarmiayi. \t Niin he muistivat hänen sanansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints ainau tariar, aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. Tura Jesús pujamunam wayaawartas wakerinayat, \t Ja katso, muutamat miehet kantoivat vuoteella miestä, joka oli halvattu; ja he koettivat viedä hänet sisään ja asettaa Jeesuksen eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Moisésa aarmaurisha ¿warintua aarmawaita? ¿Nu aujkumsha itiur nintimme? —timiayi. \t Niin hän sanoi hänelle: \"Mitä laissa on kirjoitettuna? Kuinkas luet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Moisésa chichame nuikiartin ainautirmincha: Aneartaram tajarme. Aints ni jeen epeni, aints ainau nuni wayaacharti tusa, surimiak yawirin jurukmiawa nunisketrume. Tura asaram atumka nayaimpinmaka wayaashtinuitrume. Tura aints ainau nayaimpinam wayaatnun nekaawartas wakerinauka nekaacharti tusaram suritarme,” Jesús timiayi. \t Voi teitä, te lainoppineet, kun te olette vieneet tiedon avaimen! Itse te ette ole menneet sisälle, ja sisälle meneviä te olette estäneet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri tsaa taakmaunumanini winaun wainkamjai. Nuka Yus tuke pujawa nuna inatiri ainau nijajin aatratnun takus winaun wainkamjai. Tura chikich cuatro (4) Yuse awemamurin nungkancha, tura juun entsancha mesrartin ainaun kakar chicharak: \t Ja minä näin erään muun enkelin kohoavan auringonnoususta, ja hänellä oli elävän Jumalan sinetti, ja hän huusi suurella äänellä niille neljälle enkelille, joille oli annettu valta vahingoittaa maata ja merta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ni namangke wakeramurinak umiruka tuke ni namangkenak nintimias pujawai. Antsu Yuse wakeramurinak nintimias pujakka tuke Yusen nintimui. \t Sillä niillä, jotka elävät lihan mukaan, on lihan mieli, mutta niillä, jotka elävät Hengen mukaan, on Hengen mieli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachiru takatrin wi turai wainiatrumek, nekasan turachmataikia, nekasampita turutirap. \t Jos minä en tee Isäni tekoja, älkää uskoko minua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kársera wainin Pablon tura Silasnasha karsernumia jiiki chicharak: —¿Uwemratasnasha warinak itiurkataj? —tu iniasmiayi. \t Ja hän vei heidät ulos ja sanoi: \"Herrat, mitä minun pitää tekemän, että minä pelastuisin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ju aintska Yus akupkachmawaitkungka, wainchati takatnasha kichkisha pengké turachminuitai, —timiayi. \t Jos hän ei olisi Jumalasta, ei hän voisi mitään tehdä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judíochu ainau pasé aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pasé aa nuna turajai tusar napchau nintiminawai. Tura pengker aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pengker aa nuna turajai tusar pengker nintiminawai. Tura Yus umirkatin chichaman nekainachiat, ni nintin aarmawa nunisarang ainawai. \t ja osoittavat, että lain teot ovat kirjoitetut heidän sydämiinsä, kun heidän omatuntonsa myötä-todistaa ja heidän ajatuksensa keskenään syyttävät tai myös puolustavat heitä -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna nintimias, Pedro pajas jiiras Jesúsan iniak: —Apuru ¿jusha warukatnuki? —turutmiayi. \t Kun Pietari hänet näki, sanoi hän Jeesukselle: \"Herra, kuinka sitten tämän käy?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aiminak: —Nazaretnumia aints Jesús eaji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús: —Wiitjai, —timiayi. Judascha Jesúsan suruktin asa, suntarnum pachinak wajamiayi. \t He vastasivat hänelle: \"Jeesusta, Nasaretilaista\". Jeesus sanoi heille: \"Minä se olen\". Ja Juudas, joka hänet kavalsi, seisoi myös heidän kanssaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yutan umis, Jesús Simón Pedron iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿ju ainau nangkamasmek timiá wína anentam? —timiayi. Tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, wikia aminka pengker nintimtusan pujajme. Amesha nuka nekame, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka uwija uchiri wainua nunismek wína umirtin ainau waitrukta, —timiayi. \t Kun he olivat einehtineet, sanoi Jeesus Simon Pietarille: \"Simon, Johanneksen poika, rakastatko sinä minua enemmän kuin nämä?\" Hän vastasi hänelle: \"Rakastan, Herra; sinä tiedät, että olet minulle rakas\". Hän sanoi hänelle: \"Ruoki minun karitsoitani\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ningki mash nekau asa, ni Uchirin Jesucriston akupturmaku asamtai, tuke inaitsuk: Yus pengker awajsarmi. Maaketai. \t Jumalan, ainoan viisaan, olkoon kunnia Jeesuksen Kristuksen kautta, aina ja iankaikkisesti. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai judío Cristo umirchau ainau judíochu ainaun chicharinak: Cristonu ainau kajerkataram tusar, pasé nintimtikrarmiayi. \t Mutta ne juutalaiset, jotka eivät uskoneet, yllyttivät ja kiihdyttivät pakanain mieltä veljiä vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse awemamuri nekasar Yuse inatiri ainawai. Tura aints ukunam uwemrartin ainauka wainkataram tusa, Yus ni awemamuri ainaunka akupawai. \t Eivätkö he kaikki ole palvelevia henkiä, palvelukseen lähetettyjä niitä varten, jotka saavat autuuden periä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nunak jukiaru asar, napchau nintimrar ajartinun jiisartas weriarmiayi, tura jeariar ajartinun jiyainak: \t Kun he sen saivat, napisivat he perheen isäntää vastaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu manchia tumaun wainkamja nuka nekasar kawai mesetnum wetasar umismawa tumaun wainkamjai. Tura tsengkruti kuri najanamua tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Tura yapiincha aintsu yapiiya tumaun wainkamjai. \t Ja heinäsirkat olivat sotaan varustettujen hevosten kaltaiset, ja niillä oli päässään ikäänkuin seppeleet, kullan näköiset, ja niiden kasvot olivat ikäänkuin ihmisten kasvot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pedro nuna wainak Jesús chichakmau nintimias Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu jiisia. Ame higuera tuke nerechu atatme timiame nuka yanchuk kangkaptuk jakayi, —timiayi. \t Silloin Pietari muisti Jeesuksen sanat ja sanoi hänelle: \"Rabbi, katso, viikunapuu, jonka sinä kirosit, on kuivettunut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati apu Jesús chicharak: —Chicham umichu ainautiram, ayamtai kintati tsuwamarairap tayatrumsha ¿ayamtai kintati atumi waakarisha, tura atumi burrorisha yumin aartaj tusaram atiaram juwatsrumek? \t Mutta Herra vastasi hänelle ja sanoi: \"Te ulkokullatut, eikö jokainen teistä sapattina päästä härkäänsä tai aasiansa seimestä ja vie sitä juomaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam nuka ayaak: —Atsa, wína nekamtikruatnuka atsau asamtai ¿itiur nekaatjak? —timiayi. Tura: —Juni wakam, wijai keemsam ujatkata, —tamati Felipesha warukmiayi. \t Niin hän sanoi: \"Kuinka minä voisin ymmärtää, ellei kukaan minua opasta?\" Ja hän pyysi Filippusta nousemaan ja istumaan viereensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints ainaun ukuak, jea wayaamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —¿Ju nuikiartutai chichamsha warimpita? —tiarmiayi. \t Ja kun hän kansasta erottuaan oli mennyt erääseen taloon, kysyivät hänen opetuslapsensa häneltä sitä vertausta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moiséscha tu aarmiayi: “Aints Yus umirkatin chichaman umirak Yusen pengker awajsatas wakerakka, Yus tímia nunaka mash nuwatsuk miatrusang umirkatnuitai.” Tu aarmau wainiatrik, aints ainautikia kichkisha Yus umirkatin chichamka nuwatskeka umirkachmiaji. Tura wina wear ainau: ¿Yusen itiur pengker awajsatnuitja? tusar nekainachu asar, ni pengker turamurijai Yusen pengker awajsartas wakerin armiayi. Tura wainiat Yus aintsu tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, wi wear ainau Yusen pengkerka awajsacharmiayi. Cristo ningki Yus umirkatin chichaman miatrusang umirkau asamtai, Moisésa chichamen umirkarkia uwemratatjiapi tichamnawaitji. Antsu Cristo nekasampita takurkia, Yuska pengker awajsatnuitji. \t sillä kun he eivät tunne Jumalan vanhurskautta, vaan koettavat pystyttää omaa vanhurskauttaan, eivät he ole alistuneet Jumalan vanhurskauden alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Andrés ni yachiin Simónkan juki, Jesús pujamunam jeemiayi. Turamtai Jesús Simónkan wainak: —Ameka Simónkaitme. Juanku uchirinme. Yamaikia ami naarmeka Cefas atatui, —timiayi. \t Ja hän vei hänet Jeesuksen tykö. Jeesus kiinnitti katseensa häneen ja sanoi: \"Sinä olet Simon, Johanneksen poika; sinun nimesi on oleva Keefas\", joka käännettynä on Pietari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nu apu inatiri chikich ainau nuna wainkar napchau nintimrarmiayi. Tura apurin weriar, nu aintsu turamurin mash ujakarmiayi. \t Silloin hänen herransa kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: `Sinä paha palvelija! Minä annoin sinulle anteeksi kaiken sen velan, koska sitä minulta pyysit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka Cristonu ainaujai pasé awajnaiyarme. Tura atumi yachiijai kasarnain arume. \t Mutta Efesossa minä viivyn helluntaihin saakka;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cuatro (4) aa nu, tsaa sukuam aints ainau seekijai wait wajakarti tusa, piningnum engkeamun tsaanam ukaun wainkamjai. \t Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turunatatkamaram tujintayatrumsha ¿warukaya yuta pachisrumsha, tura entsati pachisrumsha nukap nintimsarmesha pujarme? \t Jos siis ette voi sitäkään, mikä vähintä on, mitä te murehditte muusta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Ju mash waintrume juka ni kintari jeamtaikia mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai, kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t \"Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yamai pujuinautisha nuna taku tawai tusar mash nintimratnuitji. Aints Yusen susartas tangkurin main ainayat: Wína tunaarunka Yus kajinmaki pujawapi, tuuka nintimrachmin armiayi. \t Tämä on nykyistä aikaa tarkoittava vertauskuva, ja sen mukaisesti uhrataan lahjoja ja uhreja, jotka eivät kykene tekemään täydelliseksi omassatunnossaan sitä, joka jumalanpalvelusta toimittaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío ainau tura judíochu ainausha amin kajertaminamtaisha wi ayamruktatjame. Nuna turatin asan, yamaikia judíochu ainamunam akupkatatjame. \t Ja minä pelastan sinut sekä oman kansasi että pakanain käsistä, joitten tykö minä sinut lähetän"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus: Wína umirtuku ainau tuke yaingtaram turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainau yaingtinuitji. Tura Yus chikich ainau: Wína chichamur nuiniartaram turamataikia, ni wakera nunisrik ni chichamesha nuiniartinuitji. \t Jos virka, pitäköön virastaan vaarin; jos joku opettaa, olkoon uskollinen opettamisessaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura taa, José Nicodemojai Jesúsa namangken jukiar, tarach sarmanam nu kungkutijai ukatrar, Jesúsa namangken kangkararmiayi. Judío ainautikia jakaru ainau tu iwiarniaji. \t Niin he ottivat Jeesuksen ruumiin ja käärivät sen hyvänhajuisten yrttien kanssa käärinliinoihin, niinkuin juutalaisilla on tapana haudata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujuarmiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t Nyt oli seitsemän veljestä. Ensimmäinen otti vaimon ja kuoli lapsetonna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wi waraaja nunisrumek atumsha warastaram tusan, atumin tuke waramtiksatasan wakerajrume. Tura asan ju chichaman ujaajrume. \t Tämän minä olen teille puhunut, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pedroka aanum pujaun nuwa tarimiayi. Nu nuwaka sacerdote apuri inatiri ayayi. \t Kun nyt Pietari oli alhaalla esipihassa, tuli sinne muuan ylimmäisen papin palvelijattarista;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka yaanchuikia tunaarintin asaram, jakawa nunisrumek pujuyarme. \t Ja Jumala on eläviksi tehnyt teidät, jotka olitte kuolleet rikoksiinne ja synteihinne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína uchir ainautiram, yamaikia Cristo nintimtichu asakrumin wikia wake mesekan, nuwa uchin jurertas wait wajawa nunisnak: Cristo nemarkamniuram tusan, wikia ataksha wait wajajai. \t Lapsukaiseni, jotka minun jälleen täytyy kivulla synnyttää, kunnes Kristus saa muodon teissä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints jatsuk pujus papin aar: Wi jakamtai aints ainau wina aarmaurun ukunam jiisar nekaawarti tusa ukuu armiayi. \t Sillä missä on testamentti, siinä on sen tekijän kuolema toteennäytettävä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwentin ainautirmesha atumi nuwari tuke aneen ataram. Tura katsuram nintimtutsuk asataram. \t Miehet, rakastakaa vaimojanne, älkääkä olko heitä kohtaan katkerat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Timiá tsukamak pujamtai Satanás chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, ju kaya tepa au jukim, kaya wainiatmek pang najanata, —timiayi. \t Niin perkele sanoi hänelle: \"Jos sinä olet Jumalan Poika, niin sano tälle kivelle, että se muuttuu leiväksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, mengkakaru ainaun eakan, Yusnum uwemtikrataj tusan taawitjai, —Jesús timiayi. \t sillä Ihmisen Poika on tullut etsimään ja pelastamaan sitä, mikä kadonnut on\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura inintramun untsurin iniasmiayi. Tura wainiat Jesúska pengké aitsuk wajamiayi. \t Ja hän teki Jeesukselle monia kysymyksiä; mutta tämä ei vastannut hänelle mitään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk kajekmiayi. Tura chicharak: —Uchi ainau wini winiarti tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin jeartin ainawai. Tura asaramtai suritrukairap. \t Mutta kun Jeesus sen näki, närkästyi hän ja sanoi heille: \"Sallikaa lasten tulla minun tyköni, älkääkä estäkö heitä, sillä senkaltaisten on Jumalan valtakunta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii waketkiarin, Marí taa, Jesús iwiarsamunam ayaamas juutu wajamiayi. Tura juutak tekenas iwiarsamun jiistaj tusa, \t Mutta Maria seisoi haudan edessä ulkopuolella ja itki. Kun hän näin itki, kurkisti hän hautaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumin anenminak pujuinau nuke aneakrumningkia, ¿Yus atumin: ‘Nekasrum pengke aintsuitrume,’ turamtatuak? Atsa. Antsu kuikian juu ainau tunau ainayat, niin aneenauncha nunisarang aneenawai. \t Sillä jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä palkka teille siitä on tuleva? Eivätkö publikaanitkin tee samoin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin nuikiartutai chichaman akatamar umisu asa, nunia jiinki nu nungkanam yakat ainamunam aints ainaun nuiniartas tura Yuse chichamen etserkatas wemiayi. \t Ja kun Jeesus oli antanut kahdelletoista opetuslapselleen kaikki nämä käskyt, niin hän lähti sieltä opettamaan ja saarnaamaan heidän kaupunkeihinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moisés Yus umirkatin chicham mash umirkataram tusa aints ainaun ujakmiayi. Tura nuna umis, waaka uchirin maa tura chipuncha maa, numpen juki yumijai pachimiar, uwija ure kapantin amia nuna engkea, Yuse aarmaurincha, tura aints ainauncha mash nupaa hisopo tutaijai peashmarmiayi. \t Sillä kun Mooses oli kaikelle kansalle julkilukenut kaikki käskyt, niinkuin ne laissa kuuluvat, otti hän vasikkain ja kauristen veren ynnä vettä ja purppuravillaa ja isopin ja vihmoi sekä itse kirjan että kaiken kansan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuwar sacerdote apuri ainau judío juuntrijai iruntrar pujuinamunam weriar chicharinak: —Iikia Pablo maami tinu asar, maachkurkia yutasha yutsuk pujustatji. Antsu Pablo maatsuk yuwakrinkia, Yus iinka pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t He menivät ylipappien ja vanhinten luo ja sanoivat: \"Me olemme kirouksen uhalla vannoneet, ettemme mitään maista, ennenkuin olemme tappaneet Paavalin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna Jesús antuk wajas: —Untsuktaram, —timiayi. Tama jii kusurun untsukar: —Pengker nintimsam wajakta. Jesús untsurmawai, —tiarmiayi. \t Silloin Jeesus seisahtui ja sanoi: \"Kutsukaa hänet tänne\". Ja he kutsuivat sokean, sanoen hänelle: \"Ole turvallisella mielellä, nouse; hän kutsuu sinua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu umirkatin chichaman akupauka Yusketai. Tura aintsu tunaarin jiis wait wajaktiniun susatnusha Yusketai. Tura ni aintsri ainautin uwemtikramratnuka nuketai. Tura ni umirchau ainaun mengkaktincha nuketai. ¿Tura asamtai waruka chikich aints pachisrumsha paseetai tarume? \t Yksi on lainsäätäjä ja tuomari, hän, joka voi pelastaa ja hukuttaa; mutta kuka olet sinä, joka tuomitset lähimmäisesi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pai, kuikiaram jukim weta. Tura wi ukunam takakmasaru ainaun amijai metek akiktasan wakerajai. \t Ota omasi ja mene. Mutta minä tahdon tälle viimeiselle antaa saman verran kuin sinullekin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nuna turunawai tusaram, aints atumin untsurmakaramtaikia, keemtai mianchau amanum keemsataram. Nuni keemsakrumningkia, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: Amikru, au nekas pengker keemtainum keemsata turamtinuitrume. Turamu asamtai chikich untsukmau ainau nuna antukar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t Vaan kun olet kutsuttu, mene ja asetu viimeiselle sijalle, ja niin on se, joka on sinut kutsunut, sisään tullessaan sanova sinulle: `Ystäväni, astu ylemmäksi`. Silloin tulee sinulle kunnia kaikkien pöytäkumppaniesi edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchiru, wi taja nuka amesha nunismek nuiniarta. Tura Yuse kakarmarijai ju chichamka aints ainau nintimtikrarta. Tura natsaamtsuk chicharkarta. Nunia aints ainau wína pachitsar pasé chichartukarai tusam pengker pujusta. \t Puhu tätä ja kehoita ja nuhtele kaikella käskyvallalla. Älköön kukaan sinua halveksiko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kuikiartichu atumjai tuke irunui. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai, —timiayi. \t Sillä köyhät teillä aina on keskuudessanne, mutta minua teillä ei ole aina.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia: Saúl yamaikia apu achati, antsu David apu ati, Yus timiayi. Tura Davidtan pachis chichaak: Isaía uchiri Davidka nekas wína wakeramurun tuke umirtuktas wakerau asa, wína nintirun waramtikrusi, Yus timiayi. \t Mutta hän pani hänet viralta ja herätti heille kuninkaaksi Daavidin, josta hän myös todisti ja sanoi: `Minä olen löytänyt Daavidin, Iisain pojan, sydämeni mukaisen miehen, joka on tekevä kaikessa minun tahtoni`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia atumin nekas chichaman aa nuna ujaamaitiatrumsha ¿yamaikia atumi nemasenkitaj? \t Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne sentähden, että minä puhun teille totuuden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints mianchau ayat nangkami: Wikia miajuitjai tauka ningki anangmamui. \t Sillä jos joku luulee jotakin olevansa, vaikka ei ole mitään, niin hän pettää itsensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aiminamtai, apu Herodes nekataj tusa, nekau ainaun tsaa taakmanumanini winiarmia nunaka akanak juki: —¿Angkuajisha nekasrumsha warutia wainkamarume? —tu iniasmiayi. \t Silloin Herodes kutsui salaa tietäjät tykönsä ja tutkiskeli heiltä tarkoin, mihin aikaan tähti oli ilmestynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai apu papin aujas umis Pablon chicharak: —¿Amesha tunía aintsuitme? —tu iniam Pablo ayaak: —Wikia Cilicia nungkanmaya aintsuitjai, —timiayi. \t Luettuaan kirjeen hän kysyi, mistä maakunnasta Paavali oli; ja saatuaan tietää, että hän oli Kilikiasta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Zabulónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia José weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Benjamínka weari doce mil (12,000) ainawai, taun antukmajai. Tura nu aints ainau nijajin Yuse naarin aatramun wainkamjai. \t Sebulonin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Joosefin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Benjaminin sukukunnasta kaksitoista tuhatta merkittyä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha, tura Silasnasha kajerinak suwirpiaku jiisar, yaktanam pasé nintintin nangkami pujuinauncha wainkar, nuna jukiar, nu yaktanmaya ainaun mash pasé nintimtikrarmiayi. Turuwar aints Jasón naartinu jeen jear Pabloncha, tura Silasnasha aanum jiikiartas, tura pasé nintintin ainamunam surukartas wakeriarmiayi. \t Mutta juutalaiset joutuivat kiihkoon ja ottivat avukseen muutamia pahanilkisiä miehiä joutoväestä, haalivat kansaa kokoon ja nostivat kaupungissa metelin. He asettuivat Jaasonin talon edustalle ja hakivat Paavalia ja Silasta viedäkseen heidät kansan eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujú armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatkayat, \t Keskuudessamme oli seitsemän veljestä. Ensimmäinen otti vaimon ja kuoli; ja koska hänellä ei ollut jälkeläistä, jätti hän vaimonsa veljelleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína umirtin asakrumin, romano apuri ainausha, tura atumi apuri ainausha atumin wait wajaktiniun suramsarat tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai judío apuri ainau, tura judíochu apuri ainausha wína pachitsaram ujaktinuitrume. \t ja teidät viedään maaherrain ja kuningasten eteen minun tähteni, todistukseksi heille ja pakanoille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints, Ananías naartin, ni nuwari Safirajai ni nungkari amia nuna surukarmiayi. \t Mutta eräs mies, nimeltä Ananias, ja hänen vaimonsa Safiira myivät maatilan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aints ainau: Wina turamurun wainkarat tusar wakerinauka uukarka turinatsui. Ame wainchati takat takaakmeka, mash aints ainau wainminamunam turata, —tiarmiayi. \t sillä ei kukaan, joka itse tahtoo tulla julki, tee mitään salassa. Koska sinä näitä tekoja teet, niin ilmoita itsesi maailmalle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kanta kantamar umisar, Olivo Muranam wemiaji. \t Ja veisattuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni pujarin, ayamtai kinta tsawaaramtai: ¿Yakta aarin judío ainau Yusen seainatsuash? tusar yaktanmaya jiinkir, entsa yantamen aanum Yus seatinam jear, nuni keemsar, nuwa ainau Yuse chichame ujakmiaji. \t Ja sapatinpäivänä me menimme kaupungin portin ulkopuolelle, joen rannalle, jossa arvelimme olevan rukouspaikan, ja istuimme sinne ja puhuimme kokoontuneille naisille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ¿tunau pachisar iikia warintajik? Yus winasha pengker awajtusat tusarkia, ¿tuke tunau turatnukai? \t Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse Wakani: Tu pujustaram tusa, atumin nuitamak pujurtamatikia, Moisés umirkatin chichamka pachischatnuitrume. \t Mutta jos te olette Hengen kuljetettavina, niin ette ole lain alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai tajarme: Yus seakrumka, wi seaja nunaka nekas surustatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, mash suramsatatrume. \t Sentähden minä sanon teille: kaikki, mitä te rukoilette ja anotte, uskokaa saaneenne, niin se on teille tuleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna eemkar: Pilato turataram tusa akupkamu asar, Jesúsa muuken yakinini tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Tura nu tatangnum aarmauka nuwaitai: “Juka Nazaretnumia Jesúsaitai, judío apurintai.” \t Ja Pilatus kirjoitti myös päällekirjoituksen ja kiinnitti sen ristiin; ja se oli näin kirjoitettu: \"Jeesus Nasaretilainen, juutalaisten kuningas\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ¿ajartin taa itiurkatnuita? ¿Atumsha itiur nintimrume? Niisha taa nu aja takau ainaun mash maatnuitai. Tura ajarincha chikich ainau takakmasarti tusa susatnuitai. \t Mitä nyt viinitarhan herra on tekevä? Hän tulee ja tuhoaa viinitarhurit ja antaa viinitarhan muille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Pedro ayaak: —Apuru, ameka wina nawerka pengké nijatrurchatatme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Wikia nawemin nijarchamtaikia, wijaingkia tsaniasmeka pujuschamnawaitme, —timiayi. \t Pietari sanoi hänelle: \"Et ikinä sinä saa pestä minun jalkojani\". Jeesus vastasi hänelle: \"Ellen minä sinua pese, ei sinulla ole osuutta minun kanssani\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Intashincha nuwa intashia tumaun wainkamjai. Antsu naingkia juun yawaa naiiya tumaun wainkamjai. \t ja niillä oli hiukset niinkuin naisten hiukset, ja niiden hampaat olivat niinkuin leijonain hampaat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu nuwa wejmakrin yamakijai engkermawa tumaun, tura kapantin akik aa nuna entsar, kuri akiknasha tura kaya akiknasha, tura shaak akiknasha iwiarmamar, pining kuri najanamun takakun wainkamjai. Nu piningnum ni aintsjai tunau turutiri piakun wainkamjai. \t Ja nainen oli puettu purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä ja piti kädessään kultaista maljaa, joka oli täynnä kauhistuksia ja hänen haureutensa riettauksia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai fariseo untsurinchau nu aintsnumak pachinkar wajarmia nuka Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, amin nemartamina nuka itatkataram tusam chicharkata, —tiarmiayi. \t Ja muutamat fariseukset kansanjoukosta sanoivat hänelle: \"Opettaja, nuhtele opetuslapsiasi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tu iniasarmiayi. \t Mutta Jeesus vastasi heille: \"Minä myös teen teille yhden kysymyksen; vastatkaa te minulle, niin minä sanon teille, millä vallalla minä näitä teen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Tuke aneenisrum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t Sen käskyn minä teille annan, että rakastatte toisianne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Suntar nuna mash umisaramtai, Arimateanmaya aints José naartin Pilatonam we: Jesúsa namangken jukin iwiarsatjai tusa seamiayi. Tu seam Pilato ayu tamati, José Jesúsa namangken jukimiayi. Nu Joséka Jesúsa nemarnutiat, judío ainaun shamak nekarawarai tusa, uumak Jesúsan nemarnuyayi. \t Mutta sen jälkeen Joosef, arimatialainen, joka oli Jeesuksen opetuslapsi, vaikka salaa, juutalaisten pelosta, pyysi Pilatukselta saada ottaa Jeesuksen ruumiin; ja Pilatus myöntyi siihen. Niin hän tuli ja otti Jeesuksen ruumiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse kakarmarijai aints ainaun nuinau asamtai, nuna antukaru ainau nintimrar: Nuka Yuse kakarmarijai iincha timiá pengker nuitamji tiarmiayi. \t Ja he olivat hämmästyksissään hänen opetuksestansa, sillä hänen puheessansa oli voima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri ainau yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap. \t älkää paaduttako sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa, kiusauksen päivänä erämaassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pengké anturtamkachamtaikia, Yuse aintsri iruntramunam nu aints pachisrum chicharkataram. Tura nuni chicharmaitiat, tuke antukchamtaikia, nuka Yusen umirkachua nunisketai tusaram, tura kuikian kasamnua nunisketai, tu nintimsaram inaisataram. \t Totisesti minä sanon teille: kaikki, minkä te sidotte maan päällä, on oleva sidottu taivaassa, ja kaikki, minkä te päästätte maan päällä, on oleva päästetty taivaassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wisha Artemasan akuptuktasan nintimjai. Niin akupachkunka Tíquicon akuptuktatjame. Ni jeamtai, amesha wári wína ingkunkatasam Nicópolis yaktanam winita. Yumanch winamtaikia, nuni pujuschatjash tu nintimjai. \t Kun lähetän luoksesi Artemaan tai Tykikuksen, niin tule viipymättä minun tyköni Nikopoliin, sillä siellä olen päättänyt viettää talven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús jinta weak, chikich yaktanam jeamiayi. Tura nu yaktanmaya nuwa, Marta naartin Jesúsan: Jearun wayaata, tusa untsukmiayi. \t Ja heidän vaeltaessaan hän meni muutamaan kylään. Niin eräs nainen, nimeltä Martta, otti hänet kotiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t Kenelle heistä siis tämä vaimo ylösnousemuksessa joutuu vaimoksi? Sillä kaikkien seitsemän vaimona hän oli ollut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aintsu chichame ni jangkenia jiina nuka nintinia jiinkin asa, nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t Mutta mikä käy suusta ulos, se tulee sydämestä, ja se saastuttaa ihmisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu takurin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t Kun Jeesus sen huomasi, sanoi hän heille: \"Miksi pahoitatte tämän naisen mieltä? Sillä hän teki hyvän työn minulle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristo umirkatnuka inaisairap. Antsu Cristo tímia nunaka nekasampi umiktatua tusaram, nayaimpinam nijai tuke pujustinuitrume. \t Älkää siis heittäkö pois uskallustanne, jonka palkka on suuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni nijajin ni naaringkia aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Juun yakat Babiloniaka kungkatip ainau nukurintai. Tura mash nungkanmaya tsuutmai turin ainau nukurintai.” \t Ja hänen otsaansa oli kirjoitettu nimi, salaisuus: \"Suuri Babylon, maan porttojen ja kauhistuksien äiti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia arut chichaman Moisés ii juuntri ainaun: Mash umirkataram tusa najanamia nuka tura Yus seatai juun jea tarach najanamunam Yusen searmia nuka yamaikia nintimrarmi. \t Olihan tosin ensimmäiselläkin liitolla jumalanpalvelussäännöt ja maallinen pyhäkkö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich jingkiajisha jangkinam kakeekamiayi. Tura jingkiajisha jangkijai mai metek tsapain asar pempearam jakamiayi. \t Ja osa putosi orjantappurain sekaan, ja orjantappurat kasvoivat mukana ja tukahuttivat sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai judío ainau ni chichamen antukar nukap nintimrar: —Jusha papin nuimiarchau ayatcha ¿itiurak nunasha nekawa? —tunaiyarmiayi. \t Niin juutalaiset ihmettelivät ja sanoivat: \"Kuinka tämä osaa kirjoituksia, vaikkei ole oppia saanut?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram chikich ainautiram: Wikia Pablon umirnuitjai, tura chikich ainautirmesha: Wikia Apolosan umirnuitjai tarume. Tu chichaakrumka ju nungkanmaya ainau chichaina nunisrumek chichaawearme. \t Rakkaus on pitkämielinen, rakkaus on lempeä; rakkaus ei kadehdi, ei kerskaa, ei pöyhkeile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Jerusalénnum Yusen seatasan tamauruka doce (12) kinta nuke nangkamari. Amesha nekasaintai tusam nekaamnawaitme. \t Niinkuin voit saada tietää, ei ole kuin kaksitoista päivää siitä, kun menin Jerusalemiin rukoilemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai wainin ainausha, tura judío apuri ainausha Jesúsan achikiartas taarmia nuna chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha saapisha, tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t Niin Jeesus sanoi ylipapeille ja pyhäkön vartioston päälliköille ja vanhimmille, jotka olivat tulleet häntä vastaan: \"Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet miekat ja seipäät käsissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuwawach jaka nantakin asamtai, nu nungkanmaya ainau nuna pachisar untsuri etserkarmiayi. \t Ja sanoma tästä levisi koko siihen maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear, Cristonu ainau wainkamiaji. Turakrin nuka: Iijai pujusmi, turammiaji. Turaminau asaramtai, iikia nuni kichik tuming pujusar, nunia Roma yaktanam kukarak wemiaji. \t Siellä tapasimme veljiä, jotka pyysivät meitä viipymään heidän tykönänsä seitsemän päivää. Ja sitten me lähdimme Roomaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús tu nintiminaun nekau asa chicharak: “Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. Tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi heille: \"Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensä kanssa, joutuu autioksi, ja talo kaatuu talon päälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús vino churiniun mukuna nunia chichaak: —Mash umikjai, —tusa tsuntsuma jakamiayi. \t Kun nyt Jeesus oli ottanut hapanviinin, sanoi hän: \"Se on täytetty\", ja kallisti päänsä ja antoi henkensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Maj ¿Yus timiá pengkerchaukai? ¿Warina Yuscha nekatsua? Aintstikia Yuse nintimauringkia pengké nekaachminuitji. Tura ¿Yus warina turawa? tusarsha iisha nekaachminuitji. \t Oi sitä Jumalan rikkauden ja viisauden ja tiedon syvyyttä! Kuinka tutkimattomat ovat hänen tuomionsa ja käsittämättömät hänen tiensä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints untsuri ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tinu ainauka nu kinta jeamtai, ukunam mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang pengker pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t Mutta monet ensimmäiset tulevat viimeisiksi ja viimeiset ensimmäisiksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús yaanchuik chichaak: Tu mantuatin ainawai tinu asamtai, ni timiaurin miatrusarang umikiarmiayi. \t että Jeesuksen sana kävisi toteen, jonka hän oli sanonut, antaen tietää, minkälaisella kuolemalla hän oli kuoleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai nu yaktanam pujuinau metekchau nintimsar, chikich ainau judío Cristo umirchau ainau chichamen umiriarmiayi. Antsu chikich ainausha Cristo akupkamu ainau chichamen umiriarmiayi. \t Ja kaupungin väestö jakaantui: toiset olivat juutalaisten puolella, toiset taas apostolien puolella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wayaamtai Pedro aanum juwakmiayi. Turamtai nu Jesúsa nuiniatiri nuwa waiitin wainin wajamia nuna Pedron pachis aujak: —Jusha wayaati, —tamati nuwa: Ayu tusa Pedron wejaamiayi. \t Mutta Pietari seisoi portilla ulkona. Niin se toinen opetuslapsi, joka oli ylimmäisen papin tuttava, meni ulos ja puhutteli portinvartijatarta ja toi Pietarin sisälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai iwianchrintin ainausha untsuri iwianchri kakarar untsumkar jiinkiaramtai tsaararmiayi. Nunia kijiru ainausha, tura wekaichau ainausha untsuri tsaararmiayi. \t Sillä monista, joissa oli saastaisia henkiä, ne lähtivät pois huutaen suurella äänellä; ja moni halvattu ja rampa parani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nisha Jesúsan wainkaru asar, waketkiar ni nuiniatiri ainaun ujainamaitiat, nusha nunisarang nekasampita ticharmiayi. \t Hekin menivät ja veivät sanan toisille; mutta nämä eivät uskoneet heitäkään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumsha waraakrumningkia metek warasarmi. \t samoin iloitkaa tekin, ja iloitkaa minun kanssani!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Herodesan iniinak: —¿Judío apuri akiina nusha tuning puja? Iikia tsaa taakmanumanini angkuaji wainkau asar, apu akiinayi tusar: Ameka Apu wajastatme titasar winiji, —tiarmiayi. \t ja he sanoivat: \"Missä on se äsken syntynyt juutalaisten kuningas? Sillä me näimme hänen tähtensä itäisillä mailla ja olemme tulleet häntä kumartamaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ningkikia jiiktatkamawar tujintinak, ni amikri chikich kanunam engketinaun: Yaintitaram tusar uwejejai untsukarmiayi. Turinamtai niisha tariar, kanunam namakan met chumpiawar, kanuka mai yarantanak wajasarmiayi. \t Niin he viittasivat toisessa venheessä oleville tovereilleen, että nämä tulisivat auttamaan heitä; ja he tulivat. Ja he täyttivät molemmat venheet, niin että ne olivat uppoamaisillaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura vino surin ainau: Yumiapi yarakmaji tusar nekarmiayi. Antsu fiestanam untsumakuka yumi vino najanamun nekapsatas umusa jiis: —¿Jusha tunia itamuita? —tusasha nekatsuk shiirman nekapramiayi. \t Mutta kun edeskäypä maistoi vettä, joka oli muuttunut viiniksi, eikä tiennyt, mistä se oli tullut - mutta palvelijat, jotka veden olivat ammentaneet, tiesivät sen - kutsui edeskäypä yljän"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha Jerusalénnum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús Yus seatai juun jeanam wayaamtai, sacerdote juuntri ainausha tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariarmiayi. \t ja sanoivat hänelle: \"Millä vallalla sinä näitä teet? Tahi kuka sinulle on antanut vallan näitä tehdä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—tu iniam kapitán aimiak: —Ja ai, apuru, yanchuk jakami, —tamati, Jesúsa namangken José jukiti tusa tsangkatkamiayi. \t Tämä osti liinavaatteen ja otti hänet alas, kääri hänet liinavaatteeseen ja pani hautaan, joka oli hakattu kallioon, ja vieritti kiven hautakammion ovelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai aints untsuri jeanam wári kautkarmiayi. Tura jeanam kak piakaramtai, waaitinmasha wayaachmin angkanchauyayi. Tura Jesús Yuse chichamen nu aints ainaun ujaak pujurmiayi. \t kokoontui paljon väkeä, niin etteivät he enää mahtuneet oven edustallekaan. Ja hän puhui heille sanaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína surutkatin wijai tsanias ju misanam ni uwejejai yurumkan achik yuwawai. \t Mutta, katso, minun kavaltajani käsi on minun kanssani pöydällä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus: “Pengker nintimsaram wijai angkan pujustinuitrume,” iin turamu wainiatrumek, Yusnum ayamsatnun nuwakai tusaram aneartaram. \t Varokaamme siis, koska lupaus päästä hänen lepoonsa vielä pysyy varmana, ettei vain havaittaisi kenenkään teistä jääneen taipaleelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimtichu ainautiram: ¿Winasha nekasampita turutaram tusancha warutam musachik atumjaisha pujustaj? ¿Tura warutam musachik atumniasha nakastajrume? Uchikia itartitaram, —timiayi. \t Hän vastasi heille sanoen: \"Voi, sinä epäuskoinen sukupolvi, kuinka kauan minun täytyy olla teidän luonanne? Kuinka kauan kärsiä teitä? Tuokaa hänet minun tyköni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati aints ainau Jesús ujaktai tusar tariarmiayi. Tura ujainak: Galilea nungkanmaya ainau waaka uchirin Yus susatai tusar mainak pujuinai, apu Pilato ni suntarin akupkam, nu aints ainaun maawar, nunia ni numpen waaka uchiri numpejai pachimrarmiayi. Nuna pachisar Jesúsan ujakarmiayi. \t Samaan aikaan oli saapuvilla muutamia, jotka kertoivat hänelle niistä galilealaisista, joiden veren Pilatus oli sekoittanut heidän uhriensa vereen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya. Turachkusha aintsuash akupkaya? —timiayi. \t oliko Johanneksen kaste taivaasta vai ihmisistä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uwija wainin taamtai, waiiti wainin waiitin uraktinuitai. Tura uwija ni waintairi chichamenka pengker antin asamtai, nisha uwija naarin kichik kichik inaituk untsuuyi. Tura ni uwijarin mash chirichrin yuwaarat tusa jiiyi. \t Hänelle ovenvartija avaa, ja lampaat kuulevat hänen ääntänsä; ja hän kutsuu omat lampaansa nimeltä ja vie heidät ulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Pilato Jesúsan numinam ajinkar maawarat tusa akupkamiayi. Tura akupkamtai suntar ainau Jesúsan jukiarmiayi. \t Silloin hän luovutti hänet heille ja antoi ristiinnaulittavaksi. Ja he ottivat Jeesuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesúsa wearisha nuna nekaawar: ¿Waurtsuash? tu nintimsar Jesúsan jukiartas tariarmiayi. \t Kun hänen omaisensa sen kuulivat, menivät he ottamaan häntä huostaansa; sillä he sanoivat: \"Hän on poissa suunniltaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Ju chichamka wi amin aamtikramjame nuka nekasaintai. Tura asamtai juni mash aarmawa nunaka pachisar nekasampita tiartinuitai. Apu Yus ni chichame etserin ainaun nintimtikramia nuka ni inatiri ainaun ukunam atiniun pachis nekamtikiatas: Wári umistajai tusa, ni awemamurin akupkami,” turutun antukmajai. \t Ja hän sanoi minulle: \"Nämä sanat ovat vakaat ja todet, ja Herra, profeettain henkien Jumala, on lähettänyt enkelinsä näyttämään palvelijoilleen, mitä pian tapahtuman pitää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ataksha iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t Niin hän sanoi heille: \"Kenenkä te sanotte minun olevan?\" Pietari vastasi ja sanoi: \"Sinä olet Jumalan Kristus\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai, tura ni yachí ainaujai, tura ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam wemiaji. Tura nuni jear, jumchik kinta pujusmiaji. \t Sen jälkeen hän meni alas Kapernaumiin, hän ja hänen äitinsä ja veljensä ja opetuslapsensa; ja siellä he eivät viipyneet monta päivää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwaka chichaman iwiarniun tuke waketru pujurmasha yaiitnasha nakitmiayi. Tura waje nukap waketramu asa, nuka nintimias: ‘Wisha Yusen shamachiatnak, aints ainauncha pachichutiatnak, \t Mutta pitkään aikaan hän ei tahtonut. Vaan sitten hän sanoi mielessään: `Vaikka en pelkää Jumalaa enkä häpeä ihmisiä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: —Ju nungkanmaya ainau atumin nakitraminamtaikia, wína pachittsaram: Nunasha nakitraru asar, iincha nakitraminaji tusaram nintimrataram. \t Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkää, että se on vihannut minua ennen kuin teitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna timiau asa, Magdalanmaya Marí waketki, Jesúsa nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wi nekasan ii Apurin wainkajai. Tura tita tusa akaturmayi, —turammiaji. \t Maria Magdaleena meni ja ilmoitti opetuslapsille, että hän oli nähnyt Herran ja että Herra oli hänelle näin sanonut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar nuwan chicharinak: —Yamaikia ame chichaamu nuke antuku asar, nekasampita tatsuji, antsu iik ni chichame anturkau asar: Juka nekas mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t ja he sanoivat naiselle: \"Emme enää usko sinun puheesi tähden, sillä me itse olemme kuulleet ja tiedämme, että tämä totisesti on maailman Vapahtaja\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura péngke nintintin ainau Yusnum jear, Yusen wainkartin asar warasartinuitai. \t Autuaita ovat puhdassydämiset, sillä he saavat nähdä Jumalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni suntarin wári untsuk: —Juanku muuke akakam itata, —tusa akupkamiayi. \t Ja kohta kuningas lähetti henkivartijan ja käski tuoda Johanneksen pään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka tuuka nintimrashtinuitrume. Atum eemkau ainautirmeka uchi ekeria nunisrumek atinuitrume. Tura inakratin akurmesha miajuitjai tumamtsuk, antsu aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t Mutta älkää te niin; vaan joka teidän keskuudessanne on suurin, se olkoon niinkuin nuorin, ja johtaja niinkuin se, joka palvelee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tamati judío mai nuwamtak iniininak: —¿Ausha tu weamtaik iisha wainkashtai? ¿Judío ainau arák griego ainaujai pachinkar pujuinamunam wetinun nu aints ainaun nuiniartas tatsuash? \t Niin juutalaiset sanoivat keskenään: \"Minne tämä aikoo mennä, koska emme voi löytää häntä? Eihän vain aikone mennä niiden luo, jotka asuvat hajallaan kreikkalaisten keskellä, ja opettaa kreikkalaisia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi tunaari inaisaram Yus umirkataram tusan, wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia mianchau asan, natsaamakun ni sapatrin takuschatnuitjai. Yuse Wakani Yusnau ainautirmi nintin piatramkatatrume. Antsu Yus umirchau ainautirminka ji kajintrashtinnum japramatatrume. \t Minä kastan teidät vedellä parannukseen, mutta se, joka minun jäljessäni tulee, on minua väkevämpi, jonka kenkiäkään minä en ole kelvollinen kantamaan; hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús romano apurin suruktai tu nintiminak, chichaman najatawar, Jesús tsanurtai tusar, aints ainaun eakar: Nuka iikia pengke aintsuitji tinayat, Jesús iniam, niisha warintintak tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. \t Ja he vartioivat häntä ja lähettivät hänen luokseen hurskaiksi tekeytyviä urkkijoita, saadakseen hänet kiinni jostakin sanasta, niin että voisivat antaa hänet esivallalle ja maaherran käsiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Yuse wakeramurin pengké uutsuk ujayajrume. Tura asan ju kintaka tajarme: Aints wína chichamrun antukiat, Yusen umirtan nakitak mengkakungka, ningki wakerak mengkawai. Antsu wikia aints ainau mash uwemrarat tusan wakerajai. \t Sentähden minä todistan teille tänä päivänä, että minä olen viaton kaikkien vereen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus umirkuram pujustaram. Turaram Satanása wakeramuri aa nuka umirkairap. Tu pujakrumningkia, Satanáska tujintramak atumniaka ukurmaktinuitai. \t Olkaa siis Jumalalle alamaiset; mutta vastustakaa perkelettä, niin se teistä pakenee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu wajainai, judío ainau ni aintsrin Alejandro naartinun: Ame chichakta tusar shitakiar umarmiayi. Turinamtai aints ainaun: Itiatkataram tusa, uwejen takui wajas, judío ainaun ayamruktas aints ainaun chichastas wakerimiayi. \t Silloin vedettiin joukosta esille Aleksander, jota juutalaiset työnsivät esiin; niin Aleksander viittasi kädellään merkiksi, että hän tahtoi pitää puolustuspuheen kansan edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús iijai tuke nuni iruntrau asamtai, Judascha niin suruktas wakerau asa, nu numi arakmaunaka nuwaapita tusa nekauyayi. \t Mutta myös Juudas, joka hänet kavalsi, tiesi sen paikan, koska Jeesus ja hänen opetuslapsensa usein olivat kokoontuneet sinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura miajuitjai tusar, iruntrar yutai yuwamunmasha apu keemtairin keemsartas wakerinawai. Tura iruntai jeanmasha wayaawar, keemtai pengkernum keemsartas wakerinawai. \t ja rakastavat ensimmäistä sijaa pidoissa ja etumaisia istuimia synagoogissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram chikitirmesha tunau wajasai tusaram, tura Yus kajertukai tusaram, yamaisha Yus atumi tunaarin tsangkutramratin asamtai, tuke kintajai metek pengker nintimtunisrum pujustaram. \t vaan kehoittakaa toisianne joka päivä, niin kauan kuin sanotaan: \"tänä päivänä\", ettei teistä kukaan synnin pettämänä paatuisi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, amuti vino mirrajai pachimrar amurat tusar Jesúsan susarmiayi. Turamaitiat amurchamiayi. \t Ja he tarjosivat hänelle mirhalla sekoitettua viiniä, mutta hän ei sitä ottanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Ami nuiniatiram ainau ¿waruka yaanchuik ii juuntrin akupkamu umirtsuksha uwejen ikimiatskesha yuwinawa? —tiarmiayi. \t \"Miksi sinun opetuslapsesi rikkovat vanhinten perinnäissääntöä? Sillä he eivät pese käsiään ruvetessaan aterialle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína pachitsar pasé chichainaunaka tsangkuratnuitjai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitjai. \t Ja jokaiselle, joka sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, annetaan anteeksi; mutta sille, joka Pyhää Henkeä pilkkaa, ei anteeksi anneta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Apu Agripaya, ju kintati wikia juni pengker nintimsan wajajai. Judío ainauti itiur pujaji, tura warí pachisria chichaaji nu miatrusmek nekau asam, judío ainau wína tsanumrutinak tina nunaka pachisan wi etsermati, anturtukta tusan juni wajajai. Tura asan wait aneasam pengker nintimtursam anturtukta tajame, —Pablo timiayi. \t \"Pidän itseäni onnellisena, kuningas Agrippa, kun sinun edessäsi tänä päivänä saan puolustautua kaikesta siitä, mistä juutalaiset minua syyttävät,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram, atumka pasé nintimsaram, Yus tuke iwiaaku puja nuna umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t Katsokaa, veljet, ettei vain kenelläkään teistä ole paha, epäuskoinen sydän, niin että hän luopuu elävästä Jumalasta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Turamatai atum chicharkuram: ‘Antsu iisha amijai iruntrar yurumak yuwakur, tura amuti amakur pujuyaji. ¿Tura waruka nekartsume? Ii yaktarin wekaasam, nuikiartutcha ame nuikiartinuyame,’ titinuitrume. \t Silloin te rupeatte sanomaan: `Mehän söimme ja joimme sinun seurassasi, ja meidän kaduillamme sinä opetit`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa nuwachi, nangkami tame. Nu aintsnaka wainchajai, —timiayi. \t Mutta hän kielsi sanoen: \"Nainen, en tunne häntä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiki nintimsanak: Cristo chichame etserin ainautinka Yus: Uku wajastaram tusa iinka akuptamkamiaji tajai. Turamtai aints ainau Cristo chichame etserin ainautin maatai turaminaji. Turamin asaramtai, Yuse awemamuri ainausha tura mash nungkanmaya ainausha jiisarti tusa Yus akupkamuitji, wikia tajai. \t Samoin tekin: jos ette kielellänne saa esiin selvää puhetta, kuinka voidaan sellainen puhe ymmärtää? Tehän puhutte silloin tuuleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cuatro (4) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t Ja kun Karitsa avasi neljännen sinetin, kuulin minä neljännen olennon äänen sanovan: \"Tule!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatirin ataksha chicharak: “Atum wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura atumin nakitraminauka winasha nakitrinawai. Tura wína nakitrinauka wína akuptukuncha nunisarang nakitinawai,” Jesús tu chicharak ni aintsri ainaun akupkamiayi. \t Joka kuulee teitä, se kuulee minua, ja joka hylkää teidät, hylkää minut; mutta joka minut hylkää, hylkää hänet, joka on minut lähettänyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainaun akatar akupak: “Wi turamurka aints kichkisha nekaawarai tusaram, pengké etserkairap,” timiayi. \t ja hän varoitti vakavasti heitä saattamasta häntä julki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, jakamunmaya nantaatsaing atum yamai wainkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Ja heidän kulkiessaan alas vuorelta hän teroitti heille, etteivät kenellekään kertoisi, mitä olivat nähneet, ennenkuin vasta sitten, kun Ihmisen Poika oli noussut kuolleista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai yakta jinti ainamunam werum, aints atum wainmauka: Nuwenmaunum winiarti tusaram untsuktaram,’ timiayi. \t Menkää siis teiden risteyksiin ja kutsukaa häihin, keitä tapaatte.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikramrarat tusan akuptuktatjarme. \t Hänet minä lähetän teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia Moisésa chichamengka nekayatrik, nu chichamka umirtsuk tuke ii wakeramuri najanatasar wakerin asakrin, Yus: Atumka jakarmesha wijaingkia pujuschatnuitrume turammiaji. \t Sillä kun olimme lihan vallassa, niin synnin himot, jotka laki herättää, vaikuttivat meidän jäsenissämme, niin että me kannoimme hedelmää kuolemalle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jiinkiamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar mai nuamtak iniininak: —¿Ausha waringki? ¿Ju yamaram chichamsha waringki? Juka timiá kakaram asa, iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar, niincha umirinawapi, —tunaiyarmiayi. \t Ja he hämmästyivät kaikki, niin että kyselivät toisiltaan sanoen: \"Mitä tämä on? Uusi, voimallinen oppi! Hän käskee saastaisia henkiäkin, ja ne tottelevat häntä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusnum uwemratin chichaman Juan aints ainaun ujaak: Nekasrum Yus tuke nintimrataram tusa nukap chicharkamiayi. \t Antaen myös monia muita kehoituksia hän julisti kansalle evankeliumia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuwasha aimiak: —Wína aishruka atsawai, —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Ame: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame. \t Nainen vastasi ja sanoi: \"Ei minulla ole miestä\". Jeesus sanoi hänelle: \"Oikein sinä sanoit: `Ei minulla ole miestä`,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío mai nuwamtak chicharnainak: —¿Juka itiurak yurumak yuwataram tusasha ni namangkencha sukartusminuita? —tunaiyarmiayi. \t Silloin juutalaiset riitelivät keskenään sanoen: \"Kuinka tämä voi antaa lihansa meille syötäväksi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kichik aints tunau wajasu asamtai, aints ainauti mash tunau asar, wait wajaktin jurumakir jakartin ainiaji. Tura nu nangkamtaik kichik aints chichaman Yus akupkamia nuna umikchamiayi. Tura asamtai aints ainautin mash jata nepetamkau asamtai jakartin ainiaji. Tura wainiat Jesucristo ni aintsri ainautin wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa, yamaikia tunaachawa nunisrik pujarin jiirmaji. Tura iin pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramak: Wijai tuke pujustinuitrume turamji. \t Eikä lahjan laita ole, niinkuin on sen, mikä tuli yhden synnintekijän kautta; sillä tuomio tuli yhdestä ihmisestä kadotukseksi, mutta armolahja tulee monesta rikkomuksesta vanhurskauttamiseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia tamati, nuka aimiak: ‘Atsa, antsu romano juun apuri César chichamrun nekartuati,’ tamati wikia ayaakun: ‘Takumka Césarnum wi amin akupachmaka, juni achikmau pujusta timiajai,’ —Festo apu Agripan ujaak timiayi. \t Mutta kun Paavali vetosi ja vaati, että hänet oli säilytettävä majesteetin tutkittavaksi, käskin minä vartioida häntä, kunnes lähetän hänet keisarin eteen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia tajarme: Atumi nemase ainau aneetaram. Tura atumin pasé chichartaminamtaisha, Yus yainmakti titaram. Tura atumin suwirpiaku jiirminamtaisha pengker awajsataram. Tura atumin jiyatminamtaisha, tura pasé awajtaminamtaisha, nu aints pachisrum Yus seattiaram. \t Mutta minä sanon teille: rakastakaa vihollisianne ja rukoilkaa niiden puolesta, jotka teitä vainoavat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka wina aintsur asakrumin, atumin achirmakar iruntai jea ainamunmasha, tura tunau nekatinmasha, tura apu ainamunmasha juraminamtaikia, tura atumin ininminamtaisha, Yuse Wakani apu aiktinun atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura asamtai ¿warintuk aimkataj? tura ¿warintuk chichaktaj? tuuka nintimrairap,” Jesús timiayi. \t Mutta kun he vievät teitä synagoogain ja hallitusten ja esivaltojen eteen, älkää huolehtiko siitä, miten tai mitä vastaisitte puolestanne tahi mitä sanoisitte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam nuka ujaak: —Judío juuntri ainau chichaman najaninak: ‘Kashin Pablo jukim judío juuntri iruntramunam akupturkakmin, nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji,’ tusar amin anangkramawartas ininmasartatui. \t Hän sanoi: \"Juutalaiset ovat päättäneet anoa sinulta, että huomenna veisit Paavalin alas neuvostoon, ikäänkuin aikoisit vielä tarkemmin tutkia hänen asiaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nase nujinmanini kakar nasenmatai, Jesúsa nuiniatiri ainau kawi kawinmaka pimpikiarmiayi. Tuminamtai Jesús muranam wajas nuna wainkamiayi. Tura atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas, aints nangkamaktias wea nunisang wemiayi. \t Ja kun hän näki heidän soutaessaan olevan hädässä, sillä tuuli oli heille vastainen, tuli hän neljännen yövartion vaiheilla heidän luoksensa kävellen järven päällä ja aikoi kulkea heidän ohitsensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse chichame yaanchuik Criston pachis tu aarmawaitai: “Ni nemase ainaun mash nepetak nayaimpinam wakamiayi, tura mash ainia nuna inartin asa, ningki wakerak aints ainaun metekchau kichik kichik ni kakarmarin susamiayi.” Tu aarmawaitai. \t Sentähden on sanottu: \"Hän astui ylös korkeuteen, hän otti vankeja saaliikseen, hän antoi lahjoja ihmisille\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atsa, antsu iikia tunau arining, Cristo iin uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura jarutramkau asamtai, Yus iincha timiá anenmaji tusar nekaji. \t Mutta Jumala osoittaa rakkautensa meitä kohtaan siinä, että Kristus, kun me vielä olimme syntisiä, kuoli meidän edestämme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu nuwa chicharak: —Mesíaska chikich ainau Cristo tu weena nuka tatinuitai. Wisha nunaka nekajai. Tura ni taa, mash aa nunaka iin paan ujatmaktinuitji, —timiayi. \t Nainen sanoi hänelle: \"Minä tiedän, että Messias on tuleva, hän, jota sanotaan Kristukseksi; kun hän tulee, ilmoittaa hän meille kaikki\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha Jesús iin chichartamak: —Wikia atumin chichaman ujaaknaka, tuke nuikiartutai chichamjai ujayajrume. Antsu kinta jeamtai, nuikiartutai chichamjaingkia ukunmaka ujakchatnuitjarme. Antsu wína Apaachirun pachisan paan ujaktinuitjarme. \t Tämän minä olen puhunut teille kuvauksilla; mutta tulee aika, jolloin minä en puhu teille enää kuvauksilla, vaan avonaisesti julistan teille sanomaa Isästä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Jerusalénnum tu nintimsan pujai, sacerdote juuntri ainau turata tusar inatraramtai, Cristonu ainaun mainamtai, wisha pengkeraitai tinuyajai. \t ja niin minä teinkin Jerusalemissa. Paljon pyhiä minä suljin vankiloihin, saatuani ylipapeilta siihen valtuuden, ja kun heitä tapettiin, annoin minä ääneni sen puolesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati saduceo ainau: Aints jakamunmaya nantakchatnuitai, tinu ainauka Jesúsan tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t Sinä päivänä tuli hänen luoksensa saddukeuksia, jotka sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ja he kysyivät häneltä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa Jesúsan chicharak: Wisha winitjai tu iniamaitiat Jesús chicharak: \t Ja mies, josta riivaajat olivat lähteneet, pyysi häneltä saada olla hänen kanssaan. Mutta Jeesus lähetti hänet luotansa sanoen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jau ainauncha tsuwararat tusa, tura iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirkiar akupkarat tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun ni kakarmarin susamiayi. \t ja heillä oli oleva valta ajaa ulos riivaajia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum nekau akurmeka, Yusnumia nuimiaru asaram: Wisha miajuitjai tumamtsuk ¿antsu pengker aa nuna itiur takastajak? tu nintimsaram pujustaram. Turakrumin chikich aints ainausha atum pengker takaamun wainkar: Juka nekau aintsuitai turamiartinuitai. \t Kuka on viisas ja ymmärtäväinen teidän joukossanne? Tuokoon hän näkyviin tekonsa hyvällä vaelluksellaan viisauden sävyisyydessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiat Moisés chichaman akupturmak: Uchi aishmang akiinamtai, nuwapchiri charutkataram, atumin turamin asamtai, atumka ayamtai kinta au wainiatrumek tuke turin ainiarme. Antsu Moiséska nu turatnunka nangkamachuitai, antsu yaanchuik atumi juuntri ainau nu turatnunka nangkamawarmiayi. \t Mooses antoi teille ympärileikkauksen - ei niin, että se olisi Moosekselta, vaan se on isiltä - ja sapattinakin te ympärileikkaatte ihmisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu uwija mengkakaun wainak nukap waraawai. Antsu chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainaun wainkangka miatruska waraatsui. \t Niin ei myöskään teidän taivaallisen Isänne tahto ole, että yksikään näistä pienistä joutuisi kadotukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumsha wi tajarmena nusha mash wainkurmeka: ‘Tatintri jeatak wajasi,’ tusaram nekaamnawaitrume. \t Samoin te myös, kun näette tämän kaiken, tietäkää, että se on lähellä, oven edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nu aints ainau warasar: Ayu, ame tame nuka turata. Nu turakminka kuik akiimiaktatji tiarmiayi. Tu tinamtai Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t Kun nämä sen kuulivat, ihastuivat he ja lupasivat antaa hänelle rahaa. Ja hän mietti, kuinka hänet sopivassa tilaisuudessa kavaltaisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujakrumka, chikich aintsu tunaari jumchik aa nu wainiatrumek ¿itiur nusha pachisrum chichastarmek? Chikicha tunaari pachisrum chichaakrumka, aints chikich aintsu jiin tsetsee tuupich engketu wainiatrum paan wainua tumawaitrume. Antsu aints ni jiin tsetsee juun engketunka wainchawa tumawaitrume. \t Kuinka näet rikan, joka on veljesi silmässä, mutta et huomaa malkaa omassa silmässäsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints ainau panuinasha, tura tarachnasha jukiar, Pablo namangken antingkiar, nunia jukiar jau ainau namangken nujtukaram tsaararmiayi. Tura iwianchrintin ainausha nu tarachjai nujtukaram, iwianch ainauncha jiiriarmiayi. \t niin että vieläpä hikiliinoja ja esivaatteita hänen iholtansa vietiin sairasten päälle, ja taudit lähtivät heistä ja pahat henget pakenivat pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína nemasur ainau: Apu wajaschati tusar nakitruru asaramtai, yaruakrum mash juni itataram. Tura itaram wisha jiiaing maataram,’ apu timiayi,” Jesús tusa ni tatintrin pachis nu nuikiartamun etserkamiayi. \t Mutta viholliseni, jotka eivät tahtoneet minua kuninkaaksensa, tuokaa tänne ja teloittakaa minun edessäni.`\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kichik aints Adán naartin Yusen umirkachu asamtai, aints untsuri tunau wajasarmiayi. Antsu Cristo aints wajas, Yusen miatrus umirkau asa, aints untsuri ni nekasampita tinu ainaunka tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume titinuitai. \t sillä niinkuin yhden ihmisen tottelemattomuuden kautta monet ovat joutuneet syntisiksi, niin myös yhden kuuliaisuuden kautta monet tulevat vanhurskaiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ¿itiur aints ainauti tunaurin sakarminuita? tusa, Yus yamaikia aints ainautin nekamtikramamiaji. Moisésa chichame umirkakrinka, Yuska ii tunaarinka sakarchamnawaitai. Iikia Moisésa aarmauri aujsar, tura Yuse chichame etserin aararmia nusha mash aujsar paan nekaatnuitji. \t Mutta nyt Jumalan vanhurskaus, josta laki ja profeetat todistavat, on ilmoitettu ilman lakia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam weawai tusaram etserkataram. Tura atum weriram, Jesús atumin turammia nunisrumek nuni wainkatatrume, tura Pedrosha ujatruktaram,’ —Yuse awemamuri timiayi. \t Mutta menkää ja sanokaa hänen opetuslapsillensa ja Pietarille: `Hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä, niinkuin hän teille sanoi`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau timiá untsuri tentakaram, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Tumajin katingmi tusaram kanu umistaram, —timiayi. \t Mutta kun Jeesus näki paljon kansaa ympärillään, käski hän lähteä toiselle rannalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Pablo: —Ja ai, —tamati, suntara apuri iniak: —¿Amesha Egiptonmaya aints nuwik romanotin kajertamak: Maataram, tusa mangkartin ainaun cuatro warangkan (4,000) aints atsamunam jukimia nu aintschaukitam? —tu iniasmiayi. \t Etkö sitten olekaan se egyptiläinen, joka hiljakkoin villitsi ne neljätuhatta murhamiestä ja vei heidät erämaahan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar jiinkiar juun yaktanam jear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura asar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t Niin opetuslapset lähtivät ja tulivat kaupunkiin ja havaitsivat niin olevan, kuin Jeesus oli heille sanonut, ja valmistivat pääsiäislampaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash nepetin ainayatrik, ii jangkengka kichkisha nepetkachminuitji. Aintsti jangkengka tuke ayamtsuk tunau chichaayi. Tura aintsti jangkengka napi tseasri jataya nunisketai. \t mutta kieltä ei kukaan ihminen voi kesyttää; se on levoton ja paha, täynnä kuolettavaa myrkkyä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati Jesús aints atsamunam Yusen seak pujumiayi. Tura sea umisamtai, ni nuiniatiri kichik Jesúsan chicharak: —Apuru, imiakratin Juan ni nuiniatiri ainaun nuiniarmia nunismek Yus seat nuikiarturta, —timiayi. \t Ja kun hän oli eräässä paikassa rukoilemassa ja oli lakannut, sanoi eräs hänen opetuslapsistansa hänelle: \"Herra, opeta meitä rukoilemaan, niinkuin Johanneskin opetti opetuslapsiansa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tinamaitiat nu aints apu naamkau asa, ataksha ni nungkarin tamiayi. Tura taa ni inatiri ainaun: ¿Kuikian warutmak kiaungkara? tusa nekaatas untsukmiayi. \t Ja saatuansa kuninkuuden ja palattuansa hän käski kutsua eteensä ne palvelijat, joille hän oli antanut rahat, saadakseen tietää, mitä kukin oli asioimisellaan ansainnut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿waruka kuik irumtainum kuikiarka ukurtuschamiame? Turakminkia chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wisha ataksha tana kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai. \t Sinun olisi siis pitänyt jättää minun rahani rahanvaihtajille, niin minä tultuani olisin saanut omani takaisin korkoineen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura fariseo ainausha Jesús nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar nintimrarmiayi. \t Kun ylipapit ja fariseukset kuulivat nämä hänen vertauksensa, ymmärsivät he, että hän puhui heistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tamati aints ainau chicharinak: —Iikia Yus umirkatin chicham aujkur: Mesíaska jatsuk tuke pujustinuitai tusar nekaji. Tu aarmau wainiatum ¿waruka ame ‘Yus akupkamuka aints wajas yakí takuntinuitai,’ tame? ¿Nu Yus akupkamuka Mesíaschaukai? Antsu nuchawaitkungka ¿yaachita nusha? —tiarmiayi. \t Kansa vastasi hänelle: \"Me olemme laista kuulleet, että Kristus pysyy iankaikkisesti; kuinka sinä sitten sanot, että Ihmisen Poika pitää ylennettämän? Kuka on se Ihmisen Poika?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús wait anentar ni jiin antinkamiayi. Turam mai paan wainmakarmiayi. Tura Jesúsan nemarkarmiayi. \t Niin Jeesuksen tuli heitä sääli, ja hän kosketti heidän silmiänsä, ja kohta he saivat näkönsä ja seurasivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich tumingtin ataksha Jesúsa nuiniatiri ainautikia mash iruntramiaji. Tura Tomáscha iin pachinkamiayi. Turamtai waiti epenmiau wainiat, Jesús aneachmau waya, japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t Ja kahdeksan päivän perästä hänen opetuslapsensa taas olivat huoneessa, ja Tuomas oli heidän kanssansa. Niin Jeesus tuli, ovien ollessa lukittuina, ja seisoi heidän keskellään ja sanoi: \"Rauha teille!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Josué ii yaanchuik juuntri ainaun pengke nungkanam jeeniar, nuni ayamtikrawaitmataikia, Yus ataksha: Chikich kintati angkan pengker nintimsaram tuke ayamsatnuitrume tichau ayi, antsu nukap arus Yus Davidtan tu aarta tusa, ju chichamnaka aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse chichame antukrumka, nakitsuk pengker antuktaram.” Tu aarmau asamtai ¿nu chicham warina takua tawa? tusar nekaawarmi. Yus ataksha chikich ayamtai kinta ati tusa tsangkamkamiayi. Nu kintaka yamai pujaji juwaitai. \t niin hän taas määrää päivän, \"tämän päivän\", sanomalla Daavidin kautta niin pitkän ajan jälkeen, niinkuin ennen on sanottu: \"Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Anturtuktaram. ¿Yuska judío ainautinak: Wína aintsur ataram tusa, uwemtikramratasang wakera? ¿Judíochu ainaunka uwemtiktanka nakitawak? Atsa, judíochu ainauncha uwemtikratas wakerawai. \t Vai onko Jumala yksistään juutalaisten Jumala? Eikö pakanainkin? On pakanainkin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura Uwija Uchiriya nunisang Cristo jaka numpen numparu asamtai, Cristonu ainau Cristo numpejai Satanásan nepetkarmiayi. Tura Cristo naarin pachisar aints ainaun ujakaru asar jatancha shamtsuk mantinaksha mantuwarti tusar, tuke nekas chichaman etserinak Satanásan nepetkaru armiayi. \t Ja he ovat voittaneet hänet Karitsan veren kautta ja todistuksensa sanan kautta, eivätkä ole henkeänsä rakastaneet, vaan olleet alttiit kuolemaan asti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nuna turachmataikia aints kichkisha uwemrachminuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t Ja ellei niitä päiviä olisi lyhennetty, ei mikään liha pelastuisi; mutta valittujen tähden ne päivät lyhennetään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura: Chikich ainau wína miatrusarang umirtukarat tusaram kakamtikrataram, Yus turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainausha kakamtikratnuitji. Tura chikich ainau yuumamuri susataram, Yus turamataikia, wína pengker awajtusarat, tuuka nintimtsuk, yuuminak pujuinau ni yuumamurisha tuke susatnuitji. Tura Yus chikich ainau wainin ata turamataikia, wikia apuitjai, tuuka nintimtsuk, antsu Yus wakera nunisrik chikich ainausha wainkartinuitji. Tura Yus: Wait wajainau yaingtaram, turamataikia, iikia pengker nintimsar wait wajainausha yaingtinuitji. \t jos kehoittaa, niin kehoittamisessaan; joka antaa, antakoon vakaasta sydämestä; joka on johtaja, johtakoon toimellisesti; joka laupeutta harjoittaa, tehköön sen iloiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujainau asar, Cristonu ainaun: Miatrusarang Criston umirkarat tusar kakamtikinak kintajai metek yujrarmiayi. \t Niin seurakunnat vahvistuivat uskossa ja saivat päivä päivältä yhä enemmän jäseniä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumka Yuse chichame aarmawa nu aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai, tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. \t Ettekö ole lukeneet tätä kirjoitusta: `Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich ainau wajakiar tsanuinak: \t Niin muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Lota nuwari turunamuri nintimrataram. \t Muistakaa Lootin vaimoa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimsar pujuinai, chikich aints taa chichaak: —Aints ainau atum kársernum engkeamarme nuka Yus seatai juun jeanam wajasar aints ainaun nuininawai, —timiayi. \t Niin tuli joku ja kertoi heille: \"Katso, ne miehet, jotka te panitte vankilaan, seisovat pyhäkössä ja opettavat kansaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia Adán nintimrarmi. Adán nuwá eemak tunau wajasu asa jatan jurumakmiayi. Tura kichik aints tunau wajasu asamtai, mash nungkanmaya ainau tunau wajasarmiayi. Tura tunau wajasaru asar, mash jatan jurumakiarmiayi. \t Sentähden, niinkuin yhden ihmisen kautta synti tuli maailmaan, ja synnin kautta kuolema, niin kuolema on tullut kaikkien ihmisten osaksi, koska kaikki ovat syntiä tehneet -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha yapaijkiataj tuuka nintimsairap. Antsu mash metek ainiaji tusaram pengker aa nu turataram. \t Älkää kenellekään pahaa pahalla kostako. Ahkeroikaa sitä, mikä on hyvää kaikkien ihmisten edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Satanás tuke inaitsuk tsawaisha, tura kashisha ii yachí ainaun pachis Yusen: Nuka tunau ainawai, ta nunaka nungkanam ujuaruitai. Tura asamtai yamaikia ii Yusringkia ni kakarmarijai iin uwemtikramraji. Tura Yus ni Uchirin Criston pachis: Mash aa nuna inarti tinu asamtai, yamaikia mash aa nunaka inawai. \t Ja minä kuulin suuren äänen taivaassa sanovan: \"Nyt on tullut pelastus ja voima ja meidän Jumalamme valtakunta ja hänen Voideltunsa valta, sillä meidän veljiemme syyttäjä, joka yöt ja päivät syytti heitä meidän Jumalamme edessä, on heitetty ulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: ‘Aints ijutminak jiimin mesturmaramtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni jii mesturta. Tura ni ijutminak naimin akartamkamtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni naisha akarkata,’ tinu armiayi. Atumka nu etsermau antukmiarume. \t Te olette kuulleet sanotuksi: `Silmä silmästä ja hammas hampaasta`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia fariseo ainaun ukuki, ataksha kanunam engkema tumajin katingmiayi. \t Ja hän jätti heidät ja astui taas venheeseen ja lähti pois toiselle rannalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura umaarun Trifenan, tura umaarun Trifosancha chichaman akuptinajai. Nuka ii Apurin umirin asar Yuse takatrin takakminawai. Tura ii aneetiri umaji Pérsidan chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri takatrin takaak wait wajamiayi. \t Tervehdys Tryfainalle ja Tryfosalle, jotka ovat nähneet vaivaa Herrassa. Tervehdys Persikselle, rakkaalle sisarelle, joka on nähnyt paljon vaivaa Herrassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Melquisedec Leví wearinchu ayat, Yusnau aa nuna jukimiayi. Turamtai Yus Abrahaman chicharak: “Amin pengker nintimtajme. Tura asamtai nukap arusan ami wearam wína aintsur artin asaramtai, nayaimpinam yaa untsuri iruna nunisnak untsuri yujrartinuitjai. Tura ami wearam ainaun pengker awajsau asamtai, chikich nungkanmaya ainau ami wearmincha pengker awasartinuitai,” tu timaitiat, Abraham Melquisedecan pachis Yusen seatchamiayi. Antsu Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seatmiayi. \t mutta hän, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Cristo ni tímia nunaka miatrusang umiktinuitai tusaram nu nekau asaram, nekasrum nijai tuke pujustinuitrume. Tura asaram waring achat mash turarme nu turakrumka, atumi inatmin umiriatrumek, ii Apuri Cristo inatiri asaram, ii Apuri pengker awajsatasrum, pengker nintimsaram nakimtsuk kakaram takakmastaram. \t Kaikki, mitä teette, se tehkää sydämestänne, niinkuin Herralle eikä ihmisille,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujakaram, aints ainau nuna antukar nukap nintimrar: —Tuke mash pengker turayi. Antichu ainauncha antumtikiayi. Tura chichachu ainauncha chichamtikiayi, —tiarmiayi. \t Ja ihmiset hämmästyivät ylenmäärin ja sanoivat: \"Hyvin hän on kaikki tehnyt: kuurot hän saa kuulemaan ja mykät puhumaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak yuta ainaun pachis, tura umuti ainauncha pachis, tura ii namangke nijaamartinasha pachis tímia nuna umirkaru ainayat, aintsti nintimauri yapajiachmin asamtai, Yus wína tunaarunka kajinmaki pujawapi tuuka nintimrachmin armiayi. Antsu Yusek ii nintimaurin yapajiamnawaitai. \t vaan jotka, niinkuin ruuat ja juomat ja erilaiset pesotkin, ovat ainoastaan lihan sääntöjä, jotka ovat voimassa uuden järjestyksen aikaan asti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nuna antuk, apu Herodes wake mesekiat, irau ainausha mash antinamunam Yusjai tajai tinu asa, ayu timiayi. \t Silloin kuningas tuli murheelliseksi, mutta valansa ja pöytävierasten tähden hän käski antaa sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nunia takakmatsuk pujusan, tura nukap yuwan, tura nukap umuran, tura nukap nakurusan untsuri musach pengké yuumatsuk pujustatjai,’ tu nintimramiayi. \t ja sanon sielulleni: sielu, sinulla on paljon hyvää tallessa moneksi vuodeksi; nauti lepoa, syö, juo ja iloitse`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura Jesús nekasampita tinu asakrin, ni kakarmarijai Jesús ju wekaichaunka nekas pengker tsuwari. Turamtai atumka ju turamuka mash wainkarume. \t Ja uskon kautta hänen nimeensä on hänen nimensä vahvistanut tämän miehen, jonka te näette ja tunnette, ja usko, jonka Jeesus vaikuttaa, on hänelle antanut hänen jäsentensä terveyden kaikkien teidän nähtenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia pengké yamai nuwan nuwatkau asan winichmin nekapeajai,’ timiayi. \t Vielä toinen sanoi: `Minä otin vaimon, ja sentähden en voi tulla`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Sión yaktanmaya atumin uwemtikramratin taamtai, Jacobo weari ainautirmi tunaarin mash japitramratnuitrume.” Tu aarmau asamtai Yus Israel ainautin mash tunaanumia uwemtikramratnuitji. \t ja niin kaikki Israel on pelastuva, niinkuin kirjoitettu on: \"Siionista on tuleva pelastaja, hän poistaa jumalattoman menon Jaakobista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse keemtairin tentakar apu keemtairin veinticuatro (24) ainaun wainkamjai. Nu keemtainum juun ainau veinticuatro (24) ketinaun wejmakan pujun entsarinaun, nuniasha tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakinaun wainkamjai. \t Ja valtaistuimen ympärillä oli kaksikymmentä neljä valtaistuinta, ja niillä valtaistuimilla istui kaksikymmentä neljä vanhinta, puettuina valkeihin vaatteisiin, ja heillä oli päässänsä kultaiset kruunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints muits tuupchinam vino churin atun wainak, uruchjai chupir, sapapjai mukunat tusa aapamiayi. \t Siinä oli astia, hapanviiniä täynnä; niin he täyttivät sillä hapanviinillä sienen ja panivat sen isoppikorren päähän ja ojensivat sen hänen suunsa eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai fariseo ainau, tura saduceo ainausha untsuri Juan aints ainaun imiaamun jiisartas kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Juan nu aints ainaun chicharak: —Atumka napia tumau ainarmincha ¿yaachia atumin mairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinnaka suruschaintapi ¿tu nintimsarmesha pujarme? \t Mutta nähdessään paljon fariseuksia ja saddukeuksia tulevan kasteelle hän sanoi heille: \"Te kyykäärmeitten sikiöt, kuka on neuvonut teitä pakenemaan tulevaista vihaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: —¿Moisésa chichame nuikiartin ainausha warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: \"Miksi sitten kirjanoppineet sanovat, että Eliaan pitää tulla ensin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿warutam kunaki? tusar nekapminak: Treinta y seis (36) metro kunarin nekapmawarmiayi. Tura jumchik arusar ataksha nekapminak, veintisiete (27) metro kunarin nekapmawarmiayi. \t Ja luodattuaan he huomasivat syvyyden olevan kaksikymmentä syltä, ja vähän matkaa kuljettuaan he taas luotasivat ja huomasivat syvyyden viideksitoista syleksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Jesús ayaak: —Ju aints ainau itatkaramtaikia, kaya ainausha untsumkartatui, —timiayi. \t Mutta hän vastasi ja sanoi: \"Minä sanon teille: jos nämä olisivat vaiti, niin kivet huutaisivat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuikia aints ainau chichainak: ‘Ame irutkamurmek aneeta. Antsu nemasmeka suwirpiaku jiista,’ tinu armiayi. Atumka nu tamau antukmiarume. \t Te olette kuulleet sanotuksi: `Rakasta lähimmäistäsi ja vihaa vihollistasi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai wikia pengker aa nuna turatasan wakerayatun, nunaka turatatkaman pengké tujintajai. Tura pengké tujinkau asan, wina namangkruka pengker aa nuna turatatkama pengké tujintawai tusan nekajai. \t Sillä minä tiedän, ettei minussa, se on minun lihassani, asu mitään hyvää. Tahto minulla kyllä on, mutta voimaa hyvän toteuttamiseen ei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii apari ainau ningki nintimsar: Anturtukarat tusar jumchik kinta iin awatamin armiaji. Tura Yuska iincha pengker awajtamsatas wakerutmau asa, wiya nunisrumek tunaarinchau pujustaram tusa iin wait wajaktiniun suramji. \t Sillä nuo kurittivat meitä vain muutamia päiviä varten, oman ymmärryksensä mukaan, mutta tämä kurittaa meitä tosi parhaaksemme, että me pääsisimme osallisiksi hänen pyhyydestään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni pengké wechamin asamtai, wait wajakir nu isra tsakarin tenteenkir chikich nujamtainum, “Pengker Nujamtai” tutainum jeamiaji. Nuniangka yakat Lasea tutaingkia arakchichuyayi. \t Ja vaivoin kuljettuamme liki sen rantaa saavuimme erääseen paikkaan, jonka nimi oli Kauniit Satamat ja jonka lähellä Lasaian kaupunki oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumka miajuitjai tusaram, iruntai jeanmasha wayaaram, apu keemtainum timiá pengkernumsha keemsatasrum wakerarme. Tura jinta wekaakuram, aints ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusaram wakerarme. \t Voi teitä, te fariseukset, kun te rakastatte etumaista istuinta synagoogissa ja tervehdyksiä toreilla!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin tu aarmiayi: “Yus mash aints ainaun nuiniartinuitai,” tu aarmau asamtai, wina Apaachiru chichamen antukar nuimiaru ainauka wini wininawai. \t Profeetoissa on kirjoitettuna: `Ja he tulevat kaikki Jumalan opettamiksi`. Jokainen, joka on Isältä kuullut ja oppinut, tulee minun tyköni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Kintamramtai ajartin ajan wainiun untsuk: ‘Ajan takau ainau untsukam akikiarta. Tsaa nungká wajasai nangkamawaru ainau nuwá eemkam akikiarta, tura kashik nangkamawaru ainauka inangnamunam akikiarta,’ tusa akupkamiayi. \t Mutta kun ilta tuli, sanoi viinitarhan herra tilansa hoitajalle: `Kutsu työmiehet ja maksa heille palkka, viimeisistä alkaen ensimmäisiin asti`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aarmauka judío chichamejai, tura griego chichamejai, tura romano chichamejaisha aarmauyayi. Tura yakta aarin Jesús numinam nenaamu asamtai, judío untsuri nuni wekajinak nu aarmaunaka aujiarmiayi. \t Tämän päällekirjoituksen lukivat monet juutalaiset, sillä paikka, jossa Jeesus ristiinnaulittiin, oli lähellä kaupunkia; ja se oli kirjoitettu hebreaksi, latinaksi ja kreikaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nu nangkamtaik Galilea nungkanam Caná yaktanam nu wainchatai takatnaka turamiayi. Tura nu turamujai ni kakarmarin paan inakmasmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainautisha nu wainkau asar: “Juka nekas Yus akupkamuitai” timiaji. \t Tämän ensimmäisen tunnustekonsa Jeesus teki Galilean Kaanassa ja ilmoitti kirkkautensa; ja hänen opetuslapsensa uskoivat häneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús ataksha we, seamia nunisang Yusen seamiayi. \t Ja taas hän meni pois ja rukoili sanoen samat sanat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Jonásan chicharak: Nínivenmaya aints ainau uwemtikrarti tusa, akupkamia nunisnak yamai pujuinauncha uwemtikrartasan aintsutiatnak Yus akupkamuitjai. \t Sillä niinkuin Joonas tuli niiniveläisille merkiksi, niin Ihmisen Poikakin on oleva merkkinä tälle sukupolvelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wína nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t samalla tavalla kuin \"Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani atumin tarutramiamtai, wisha wina Apaachirjai tsaniasan pujusan, atumsha wijai tsaniasrum pujau asaram, wi atumjai pujamuka paan nekaatnuitrume. \t Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni, ja että te olette minussa ja minä teissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús uchi aparin iniak: —¿Ju aintancha warutia nangkamamia? —tu iniam: —Uchichik ainkawaitai. \t Ja Jeesus kysyi hänen isältään: \"Kuinka kauan aikaa tätä on hänessä ollut?\" Niin hän sanoi: \"Pienestä pitäen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai kuchi wainin ainau nuna wainkar ampukiar wear, yaktanam pujuinauncha tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamurin etserkarmiayi. Tura asamtai aints ainau: Nekaami tusar nu yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t Ja niiden paimentajat pakenivat ja kertoivat siitä kaupungissa ja maataloissa. Ja kansa lähti katsomaan, mitä oli tapahtunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu Caifáska yaanchuik judío ainaun chicharak: “Aints mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai?” tímia nuka nuwaitai. \t Ja Kaifas oli se, joka neuvottelussa oli juutalaisille sanonut: \"On hyödyllistä, että yksi ihminen kuolee kansan edestä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumin pachisan Yusen tu seajai: Yuse wakeramuri miatrusrumek umirkataram tusan, Yus atumin tuke mash pengker awajtamsarti. Jesucristo iincha tuke pengker nintimtikramrau asa, ni wakeramurin mash umisti tusar Cristoka tuke inaitsuk: Ameketme juuntam tiarmi. Tu ati. \t hän tehköön teidät kykeneviksi kaikkeen hyvään, voidaksenne toteuttaa hänen tahtonsa, ja vaikuttakoon teissä sen, mikä on hänelle otollista, Jeesuksen Kristuksen kautta; hänelle kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram, wikia atumjai pujaknaka atumjai metek pujuyajai. Tura asamtai yamaikia wait aneasrum wiya nunisrumek pujustaram. Wi atumjai pujamtaisha, winaka paseeka awajtuschamiarume. \t Tulkaa minun kaltaisikseni, koska minäkin olen tullut teidän kaltaiseksenne, veljet, minä pyydän sitä teiltä. Ette ole minua mitenkään loukanneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nekas chichaman umirinauka Yuse wakeramurin tuke turinau asar, chikich aints ainau ni turamurin wainkarti tusar paaniunka yupitinatsui. \t Mutta joka totuuden tekee, se tulee valkeuteen, että hänen tekonsa tulisivat julki, sillä ne ovat Jumalassa tehdyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints tunau turataj, tu nintimias pujakka: Yus tunau turata turutui, pengké tichamnawaitai. Yuska tunau takatnaka aintsun kichkisha nintimtiktsui. Tura asamtai aintsun kichkisha: Tunau turata tatsui. \t Älköön kukaan, kiusauksessa ollessaan, sanoko: \"Jumala minua kiusaa\"; sillä Jumala ei ole pahan kiusattavissa, eikä hän ketään kiusaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia jakanka Cristojai tsaniasan pujustasan wakeraja nuka timiá pengkeraitai. Antsu atumi yainmakartin yuumau asakrumin, wikia iwiaaku pujusminuitjai. Tura asan ¿tukí timiá pengkerai? tusan nekaatatkaman tujintajai. \t Ahtaalla minä olen näiden kahden välissä: halu minulla on täältä eritä ja olla Kristuksen kanssa, sillä se olisi monin verroin parempi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura papin juramtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainau Uwija Uchirin: Ameketme juuntam tiartas tikishmatinaun wainkamjai. Juun ainau kichik kichik kitarra tumaun takusar, tura piningkia tumaun kuri najanamun tákakinaun wainkamjai. Nu pining ainamunam kungkuti keeminaun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri Yus seamuri taku tawai. \t Ja kun se oli ottanut kirjan, niin ne neljä olentoa ja kaksikymmentä neljä vanhinta lankesivat Karitsan eteen, ja heillä oli kantele kullakin, ja heillä oli kultaiset maljat täynnä suitsutuksia, jotka ovat pyhien rukoukset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turin ayatrumek nuwa Jezabel naartin atumjai pujusti tusaram tsangkatarme. Nuka atumin anangkramak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, ta nuka wina umirtinak pujuinaun tsanirmatnuncha nuiniawai. Tura Yuschau waininayat, tangku namangken ni yusri susamu yuwaarti tusa nuiniawai. Atumka nu turati tusaram, tsangkatkau asakrumin, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t Mutta se minulla on sinua vastaan, että sinä suvaitset tuota naista, Iisebeliä, joka sanoo itseään profeetaksi ja opettaa ja eksyttää minun palvelijoitani harjoittamaan haureutta ja syömään epäjumalille uhrattua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrumin Yus: Aints ainau pengker pujusarti tusa, apu ainaun akupkau asamtai, apu ainau Yuse inatiri asar, ni aintsri ainaun akikiartas atumnian kuikiancha juwinawai. \t Sentähdenhän te verojakin maksatte. Sillä he ovat Jumalan palvelusmiehiä, ahkeroiden virassansa juuri sitä varten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii yaanchuik juuntri Jacob ju yumi shikitin chingkiamu asamtai, niisha tura ni uchiri ainausha, tura ni waakari ainausha mash juni umin armiayi. Nunia chikich ainausha umurarti tusa junaka ukurtamkimiaji. ¿Amesha ii juuntri Jacob nangkakaukitam? —timiayi. \t Et kai sinä ole suurempi kuin meidän isämme Jaakob, joka antoi meille tämän kaivon ja joi siitä, hän itse sekä hänen poikansa ja karjansa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ainau tariar chicharinak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —tiarmiayi. \t Hänen vielä puhuessaan tultiin synagoogan esimiehen kotoa sanomaan: \"Tyttäresi kuoli; miksi enää opettajaa vaivaat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu iikia yamaram Jerusalénnum, nayaimpinmaya akupkatin aa nuni pujustin asar nunia aintsuitji. Tura asar nu nayaimpinmaya Jerusalénnumia uchia nunisketji, nuniasha angkantaitji. \t Mutta se Jerusalem, joka ylhäällä on, on vapaa, ja se on meidän äitimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu untsuminamtai aints irunu niin jiyainak: Itatkataram tinamaitiat nuna nangkamasarang kakar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t Niin kansa nuhteli heitä saadakseen heidät vaikenemaan; mutta he huusivat sitä enemmän sanoen: \"Herra, Daavidin poika, armahda meitä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusen nintimtan nakitinau asaramtai, tunau nintimrarti tusa, tura pasé aa nuna turuwarti tusa, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t Ja niinkuin heille ei kelvannut pitää kiinni Jumalan tuntemisesta, niin Jumala hylkäsi heidät heidän kelvottoman mielensä valtaan, tekemään sopimattomia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yakí nayaimpinmayan shamrumtinun inakmastinuitjai. Tura nungkanmasha wainchati takatnaka inakmastinuitjai. Aints maaniamunam numpan nukap wainkartinuitai. Tura jisha nukap keenaun wainkartinuitai. Nunia mukunit nungkanam nukap atinuitai. \t Ja minä annan näkyä ihmeitä ylhäällä taivaalla ja merkkejä alhaalla maan päällä, verta ja tulta ja savupatsaita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikichan takakmatsuk pujaun wainak kuikian suak: Ju kuikianka nangkamniak suajme titinuitai. Yus pachisar nunisrik nintimratnuitji. Aints pengker aa nuna takaachiat: Yus wína tunaurun sakturati, tu nintimias pujamtaikia, Yus nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, tunaachawa nunisang pujaun jiiawai. \t mutta joka ei töitä tee, vaan uskoo häneen, joka vanhurskauttaa jumalattoman, sille luetaan hänen uskonsa vanhurskaudeksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jumchik arusar wína umirtukcharu ainauka winaka waitkachartinuitai. Antsu atumka winaka waitkatnuitrume. Wi tuke pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke pujustinuitrume. \t Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää minua näe, mutta te näette minut; koska minä elän, niin tekin saatte elää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia Yuse chichame etserin Samuelsha nunisang yamai turatnun pachis yaanchuik etserkamiayi. Nunia chikich Yuse chichame etserin ainausha yamai turatnuncha pachisar mash etserkarmiayi. \t Ja kaikki profeetat Samuelista alkaen ja kaikki järjestään, jotka puhuneet ovat, ovat myös ennustaneet näitä päiviä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ni uwejejai kuchapruku namangken takas: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t Niin hän ojensi kätensä, kosketti häntä ja sanoi: \"Minä tahdon; puhdistu\". Ja kohta hän puhdistui pitalistaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ame wijai kichkia nunisrik pujaji nunisarang niisha pujusarti tusam, wína pengker awajtusume. Tura asakmin wisha nunisnak niincha pengker awajinajai. \t Ja sen kirkkauden, jonka sinä minulle annoit, minä olen antanut heille, että he olisivat yhtä, niinkuin me olemme yhtä -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Jesúska tuke jakashtin asa, ni takatrin kichnaka ukurkishtinuitai. \t mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati kuikiartin ataksha chicharak: ‘Antsu Apaachiru Abrahama wait aneasam, Lázaroka aparu jeen akupturkata tusan tajame. \t Hän sanoi: `Niin minä siis rukoilen sinua, isä, että lähetät hänet isäni taloon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri ainau yaparinak trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t Niin tapahtui eräänä sapattina, että hän kulki viljavainioiden halki, ja hänen opetuslapsensa katkoivat tähkäpäitä, hiersivät niitä käsissään ja söivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainaujaisha mash iruntrar: Nekas Jesús tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura nu antukrikia maatai tu nintimrarmiayi. \t Mutta ylipapit ja koko neuvosto etsivät väärää todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints Yusen umirkatas ni jeencha, tura nuwarincha, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha ukuakka, \t Niin hän sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: ei ole ketään, joka Jumalan valtakunnan tähden on luopunut talosta tai vaimosta tai veljistä tai vanhemmista tai lapsista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchi ainautirmin tajarme: Ii Apuri Cristonu asaram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirin ataram. Nuka nekas pengkeraitai. \t Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset Herrassa, sillä se on oikein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati iniinak: —¿Nu aintcha tuning puja? —tiarmiayi. Tu tinam: —Chaj, nekatsjai, —timiayi. \t He sanoivat hänelle: \"Missä hän on?\" Hän vastasi: \"En tiedä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura wi wena atumin yainmaktinun wína Apaachirun puja nuna akuptuktatjarme. Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartinka nuwaitai. Nuka Yusnumia taa, wína pachitas aints ainaun nintimtikratnuitai. \t Mutta kun Puolustaja tulee, jonka minä lähetän teille Isän tyköä, totuuden Henki, joka lähtee Isän tyköä, niin hän on todistava minusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Turamtai mash nungkanmaya ainau wini winíar iruntrartinuitai. Turinamtai uwija wainin uwija ainaunka untsurinini mash irur, tura chipu ainaunka menanmanini mash irur akanua nunisnak wína aintsur ainauncha, tura wina aintsruchu ainauncha akankartinuitjai. \t Ja hänen eteensä kootaan kaikki kansat, ja hän erottaa toiset toisista, niinkuin paimen erottaa lampaat vuohista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainau chikicha jeen wayaawar, kuikian nukap achikiartas wakerinak, nu jeanam pujuinaun chichaman nekaschaun nuikiartinawai. Tura asaramtai nuka itatkataram tusam chicharkata. \t semmoisilta on suu tukittava, sillä he kääntävät ylösalaisin kokonaisia huonekuntia opettamalla sopimattomia häpeällisen voiton vuoksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wi atumjai tuke pujau asan, nunaka ujaajrume. \t Tämän minä olen teille puhunut ollessani teidän tykönänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam ni apari aimiak: —Juka nekas ii uchirintai. Tuke wainmichu akiinamia nuwaitai. \t Hänen vanhempansa vastasivat ja sanoivat: \"Me tiedämme, että tämä on meidän poikamme ja että hän on sokeana syntynyt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka ju nungkanam yuumatsuk pujautirmeka, atumi wakeramuri najankuram, kuchi jaeru suruktin pujawa tumawaitrume. Tura asakrumin atum wait wajaktin kinta jeatak wajasi. \t Te olette herkutelleet maan päällä ja hekumoineet, te olette sydäntänne syötelleet teurastuspäivänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nangkamtaik Cristo umirkur pujusmiaji nunisrik tuke metar umirkurkia, Nijai tuke tsaniasar pujustinuitji. \t sillä me olemme tulleet osallisiksi Kristuksesta, kunhan vain pysymme luottamuksessa, joka meillä alussa oli, vahvoina loppuun asti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro kakar chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan, amincha pengké natsantrashtatjame, —timiayi. Pedro tamati chikich nuiniatiri mash nunisarang tiarmiayi. \t Mutta hän vakuutti vielä lujemmin: \"Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en sittenkään minä sinua kiellä\". Ja samoin sanoivat kaikki muutkin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús chikich yaktanam we nuni pujai, aints kuchaprintin tari, Jesúsan wainak, ni muuke nungka antitnak tsuntsumrua, nunia pangkai jiis Jesúsan chicharak: —Apuru, ame wakerakmeka tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Ja kun hän oli eräässä kaupungissa, niin katso, siellä oli mies, yltänsä pitalissa. Ja nähdessään Jeesuksen hän lankesi kasvoilleen ja rukoili häntä sanoen: \"Herra, jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama ni wakani ataksha engkemtuamu asa, niisha jakayat ataksha nantakmiayi. Nantakiamtai Jesús: Ayurataram timiayi. \t Niin hänen henkensä palasi, ja hän nousi heti ylös; ja Jeesus käski antaa hänelle syötävää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaikia atumsha Cristonu asaram, chikich nungkanmaya aintsua tumauchuitrume. Antsu Cristonu ainaujai mash iruntraram Yuse aintsrintrume. \t Niin ette siis enää ole vieraita ettekä muukalaisia, vaan te olette pyhien kansalaisia ja Jumalan perhettä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin: ¿Yus atumin turama nuka kajinmakrumek pujaram? Nu aarmauka nuwaitai: “Ii Apuri ni uchirin aneau asa, pengke aints ati tusa wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asamtai uchiru, Apuram amin wait wajaktiniun suramsamtaisha, nunaka nakitajai tutsuk asata, tura napchauka nintimtsuk pujusta.” Tu aarmawaitai. \t ja te olette unhottaneet kehoituksen, joka puhuu teille niinkuin lapsille: \"Poikani, älä pidä halpana Herran kuritusta, äläkä menetä toivoasi, kun hän sinua nuhtelee;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús aints nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura etserak: “Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam, mai we mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t Kun he olivat menneet, rupesi Jeesus puhumaan kansalle Johanneksesta: \"Mitä te lähditte erämaahan katselemaan? Ruokoako, jota tuuli huojuttaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikichnum tunaunumia uwemratnuka pengké atsawai. Mash nungka ainamunam chikicha naari pachisar uwemratnuka atsau asamtai, iin uwemtikramratnuka aya Jesucristoketai, —Pedro timiayi. \t Eikä ole pelastusta yhdessäkään toisessa; sillä ei ole taivaan alla muuta nimeä ihmisille annettu, jossa meidän pitäisi pelastuman.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus ningki wakerak aintsun wait anentratnuitai. Tura kichnasha: Nuka wína nintimturchau asa, nuna nangkamasang nintimturchau ati tusa pachischatnuitai. \t Niin hän siis on armollinen, kenelle tahtoo, ja paaduttaa, kenen tahtoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nintimsar: Imiakratin Juankun pachisampi tawa tusar nekaawarmiayi. \t Silloin opetuslapset ymmärsivät hänen puhuneen heille Johannes Kastajasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yaanchuik ni awemamuri ainaun akupak: Wina chichamrun umirtukarti tusa akupkamiayi. Tura nu chichaman akatar akupkamia nunaka aints ainau umirtsuk pujuinau asaramtai, Yus nuna wainak Ni tímia nunisarang wait wajaktiniun susarmiayi. \t Sillä jos enkelien kautta puhuttu sana pysyi lujana, ja jokainen rikkomus ja tottelemattomuus sai oikeudenmukaisen palkkansa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekaacharam Jesús nijai tsanias jinta weak chicharak: —¿Jinta weakrumsha, warí chichakrumsha wearme? ¿Tura waruka timiá wake mesekrumsha wearme? —timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Mistä te siinä kävellessänne puhutte keskenänne?\" Niin he seisahtuivat murheellisina muodoltansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich najanamu ainaukeka waitninatsui. Iisha nunisrik nukap waitnaji. Yuse Wakani iin pujurtamu wainiatrik, yamaisha wait wajayatrik, Yus ii namangken yapajiatin kinta nakaji. Tura Yuse uchiri asar Yusnum pujustin kinta nakaji. \t eikä ainoastaan se, vaan myös me, joilla on Hengen esikoislahja, mekin huokaamme sisimmässämme, odottaen lapseksi-ottamista, meidän ruumiimme lunastusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Yuse umirin ainau itiur pengkersha pujusarting tusan, ame nu chichamsha tenapkesam etserkata tusan, aminka Cretanam ukukmiajme, tura Cristonu ainau wainin chikich chikich yaktanmasha inaikiata tusan ukukmiajme. \t Minä jätin sinut Kreettaan sitä varten, että järjestäisit, mitä vielä jäi järjestämättä, ja että asettaisit, niinkuin minä sinulle määräsin, joka kaupunkiin vanhimmat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nekasan tajarme: Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai aints ainaun inartatja nunaka wijai juni tsaniasar pujuinauka jatsuk waitkartatui, —Jesús turammiaji. \t Totisesti minä sanon teille: tässä seisovien joukossa on muutamia, jotka eivät maista kuolemaa, ennenkuin näkevät Ihmisen Pojan tulevan kuninkuudessaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich aintsnasha chicharak: —Nemartusta, —timiayi. Tamati chicharak: —Ayu Apuru, turayat wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka aminka nemarsatatjame. Nu tsangkatrukta, —timiayi. \t Toiselle hän sanoi: \"Seuraa minua\". Mutta tämä sanoi: \"Herra, salli minun ensin käydä hautaamassa isäni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura etserinamtai, nunia aints ainau mash ni yaktarinia jiinkiar, Jesúsnum jear niincha jiisar chicharinak: —Wait aneasam, ii nungkarinia jiinkim weta, —tusar Jesúsan searmiayi. \t Ja katso, koko kaupunki lähti Jeesusta vastaan; ja kun he hänet näkivät, pyysivät he häntä menemään pois heidän alueeltaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo ii tunaarin akiimiatramak uwemtikramrau asamtai, Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asakrin, wína umirtuku ainaujai mash iruntraram, nekasrum wijai tuke pujustinuitrume tusa, Yuse Wakani iincha nintimtikramramiaji. Tura Yuska timiá pengker asamtai, mash aints ainautikia pengker awajsartin ainiaji. \t sen, joka on meidän perintömme vakuutena, hänen omaisuutensa lunastamiseksi - hänen kirkkautensa kiitokseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachir wína anentua nunisnak wisha atumnasha aneajrume. Tuke wína aneetir ataram. \t Niinkuin Isä on minua rakastanut, niin minäkin olen rakastanut teitä; pysykää minun rakkaudessani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iin pachitmasar napchau chichartaminamtaisha, iikia napchauka chichartsuk yaitasar chicharuweaji. Yamaikia tuke ju nungkanmaya ainau iincha nakitraminak tsauka nunisarang iin japramawartas wakerutminaji. \t Sentähden rukoilkoon se, joka kielillä puhuu, että hän taitaisi selittää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiat Adánkan Yus chichaman akatramaitiat, umikchau asa tunau wajasmiayi. Tura tunau wajasu asamtai, Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau tuke mash jakarmiayi. Aints ainau Adánjai metek tunaanaka turuwarchayat, mash tunau asar tura jata nepetkamu asar, Adán jakamia nunisarang jakarmiayi. Antsu Jesucristo aints wajas, tunau ainaun untsurin uwemtikratas jakau asa, aints ainautin pujut nangkankashtinun sukartin ayayi. Yus ni Uchirin kichik akupturmaku asamtai, aints ainautin untsurin pengker awajtamsatas ni wait anengkratairin nekamtikramamiaji. Adánka turamuri Cristo turamurijaingkia nekas metekchawaitai. \t kuitenkin kuolema hallitsi Aadamista Moosekseen asti niitäkin, jotka eivät olleet syntiä tehneet samankaltaisella rikkomuksella kuin Aadam, joka on sen esikuva, joka oli tuleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich semantin Jesús Yusen seatas Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha juki muranam wakaarmiayi. \t Noin kahdeksan päivää sen jälkeen kuin hän oli tämän puhunut, hän otti mukaansa Pietarin ja Johanneksen ja Jaakobin ja nousi vuorelle rukoilemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, atumsha winasha pachitsaram, kichik kintaksha wainkatasar wakeraji titinuitrume. Turayatrum winaka waitkashtinuitrume. \t Ja hän sanoi opetuslapsillensa: \"Tulee aika, jolloin te halajaisitte nähdä edes yhtä Ihmisen Pojan päivää, mutta ette saa nähdä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainau atumin metekchau nintimtikraminawai. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuachmau asar, ju nungkanam aa nunak nintiminawai. \t Nämä juuri saavat aikaan hajaannusta, he ovat sielullisia, henkeä heillä ei ole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia nekasan atumin tajarme: Aintsun eemkan untsukarmaja nuka wijaingkia kichkisha yuwachartinuitai,’ timiayi, —Jesús timiayi. \t sillä minä sanon teille, ettei yksikään niistä miehistä, jotka olivat kutsutut, ole maistava minun illallisiani`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Wi yaanchuik yurumak entsatsuk, nunia kuikiasha takutsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram tusan akupkamiajrume nuni yuumakmakiarum? —Tu iniam aiminak: —Atsa, pengké yuumakchamiaji, —tiarmiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Kun minä lähetin teidät ilman rahakukkaroa ja laukkua ja kenkiä, puuttuiko teiltä mitään?\" He vastasivat: \"Ei mitään\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína Apaachir: Wína Wakantrun akuptuktatjarme tinu asamtai, nuka nayaimpinmaya taatsaing, juni Jerusalénnum pujustaram. Tura taa ni kakarmarin suramsatatrume, —Jesús timiayi. \t Ja katso, minä lähetän teille sen, jonka minun Isäni on luvannut; mutta te pysykää tässä kaupungissa, kunnes teidän päällenne puetaan voima korkeudesta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekas chicham aa nuka nekaatnuitrume. Tura nu chicham umirkurmeka, angkan pujustinuitrume, —timiayi. \t ja te tulette tuntemaan totuuden, ja totuus on tekevä teidät vapaiksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmatai Yuse awemamuri wajamunam werin: Ju papiwach surusta, tusan seamjai. Tu seam wína chichartak: “Pai jukita turam yuwata. Ju yuwamka apaam jangkemin wapasa tumau yumin wajatramkitatui. Antsu wakemin engkema yapau wajatramkitatui,” turutun antukmajai. \t Ja minä menin enkelin tykö ja pyysin, että hän antaisi minulle sen kirjasen. Ja hän sanoi minulle: \"Ota ja syö se; se on karvasteleva vatsassasi, mutta suussasi se on oleva makea kuin hunaja\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai jingkiaji kichkitiat cien (100) nerekmiayi,” Jesús timiayi. Tura ataksha kakar chichaak: “Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” timiayi. \t Ja osa putosi hyvään maahan, kasvoi ja teki satakertaisen hedelmän.\" Tämän sanottuaan hän lausui suurella äänellä: \"Jolla on korvat kuulla, se kuulkoon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Waruka wi taja nuka timiá nintimtsurme? Wi taja nu nakitau asaram, wína chichamruka antatsrume. \t Minkätähden te ette ymmärrä minun puhettani? Sentähden, että te ette kärsi kuulla minun sanaani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Uchiri Jesucriston pachis pengker etserkamu tu nangkamamiayi. \t Jeesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints mash jingkiamua nunisarang tunau ainawai.” Tu aarmau asamtai, iikia Jesucristo nekasampita takurkia, Yus yaanchuik Abrahaman tímia nunisrik uwemratnuitji. \t Mutta Raamattu on sulkenut kaikki synnin alle, että se, mikä luvattu oli, annettaisiin uskosta Jeesukseen Kristukseen niille, jotka uskovat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Abraham juuntach asa, uchin yajutmarchamin ayat, uchin yajutmaru asamtai, nukap arus Yus tímia nunisang nayaimpinam yaa ainia timiá untsuri yujramiayi. Tura juun entsa yantamen yaikmiria nunisarang nekapmarchamin untsuri yujramiayi. \t Sentähden syntyikin yhdestä miehestä, vieläpä kuolettuneesta, niin suuri paljous, kuin on tähtiä taivaalla ja kuin meren rannalla hiekkaa, epälukuisesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Yusnau asaram, tura wína yainkau asakrumin, atumin nintimsan pujakun, wína Yusrunka maaketai tajai. \t Minä kiitän Jumalaani, niin usein kuin teitä muistan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsuru, ame ii Apuri Cristonu asam, wait aneasam pengker nintimsam Onésimo jeemin jukim nintir waramtikrusta. \t Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nekau asaram nintimrataram: Abraham Yusen nekasampita tusa umirnuyayi. Tura Yusen nekasampita tinu asa, tura miatrusang umirkau asa, nekas Yusen pengker awajsamiayi. \t Sinä näet, että usko vaikutti hänen tekojensa mukana, ja teoista usko tuli täydelliseksi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wina umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakaramtai iwiarsarti. Antsu ameka yamaik wína nemartusta, —timiayi. \t Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Seuraa sinä minua, ja anna kuolleitten haudata kuolleensa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jairo nawantri jakayat nantakiamtai, ni aparisha tura ni nukurisha nukap nintimraramtai, Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. \t Ja hänen vanhempansa hämmästyivät; mutta Jeesus kielsi heitä kenellekään sanomasta, mitä oli tapahtunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura Jesús jea pujus ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Jinta weakrumsha warí chichasmarume? —timiayi. \t Ja he saapuivat Kapernaumiin. Ja kotiin tultuaan hän kysyi heiltä: \"Mistä te tiellä keskustelitte?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya Simón naartiniun ajanmaya winaun wainkar, suntar ainau niin achikiar, numi winangmaun yanas Jesúsan nemarsati tusar nijai wekaasarmiayi. \t Ja viedessään häntä pois he saivat käsiinsä Simonin, erään kyreneläisen, joka tuli vainiolta; ja hänen olalleen he panivat ristin kannettavaksi Jeesuksen jäljessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína turamurun wainkar, nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai tusaram Juan ujaktaram,” Jesús timiayi. \t Ja autuas on se, joka ei loukkaannu minuun.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu uchi jimiaran pachisan taja nuna ¿tua ni apari wakeramurin umirkamia? —tu iniam aiminak: —Eemak nakimiajai tayat, nunia wemia nuwaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kuikian juu ainau, tura kungkatip ainausha ni tunaarin mash inaisar, atumin nangkamasarang Yuse pujutirin wayaawartin ainawai. \t Kumpi näistä kahdesta teki isänsä tahdon?\" He sanoivat: \"Ensimmäinen\". Jeesus sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: publikaanit ja portot menevät ennen teitä Jumalan valtakuntaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yuse inatirinjai. Jesucristo wína chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukmiayi. Yus eakmau ainau nekasampita tiarat tusa, tura nekas chicham aa nunaka nekaawarat tusa, Yuska winaka akuptukmiayi. \t Paavali, Jumalan palvelija ja Jeesuksen Kristuksen apostoli Jumalan valittujen uskoa ja sen totuuden tuntemista varten, joka on jumalisuuden mukainen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Juankuitjai, Jesúsa nuiniatirinjai. Ju papinasha aaru asan, mash nekasaintai tajai. Jesúsa aintsrisha nunisarang mash nekasaintai tinawai. \t Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämä kirjoittanut; ja me tiedämme, että hänen todistuksensa on tosi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen misanam yuwak pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujuutiat, nuniangka tsaarun waininayat tuke Kuchapruku Simón inaikiamuyayi. Tura Jesús nuna jeen pujai, nuwa taa muti kaya alabastro tutainum kungkutin engkea itamiayi. Nu kungkutikia nekas akik ayayi. Tura muti taparin intakar, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t Ja kun hän oli Betaniassa, pitalisen Simonin asunnossa, tuli hänen aterialla ollessaan nainen, mukanaan alabasteripullo täynnä oikeata, kallista nardusvoidetta. Hän rikkoi alabasteripullon ja vuodatti voiteen hänen päähänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri atumin angkan awajtamatikia, nekasrum tuke angkan pujustinuitrume. \t Jos siis Poika tekee teidät vapaiksi, niin te tulette todellisesti vapaiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moisés: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Antsu Jesús Judá weari wainiat Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Jesús jakayat, Yuse kakarmarijai nantakin asa, tura tuke iwiaaku pujau asa, sacerdotea nunisang pujawai. \t joka ei ole siksi tullut lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nayaimpinmaya wína chichartak: Nuka aatsuk asata turutmia nu ataksha wína chichartak: “Yuse awemamuri juun entsanam najama, tura atu nawejai kukarnum najama waja au werita. Turam papin urak takaka au jurukta,” turutun antukmajai. \t Ja sen äänen, jonka minä olin kuullut taivaasta, kuulin taas puhuvan minulle ja sanovan: \"Mene ja ota tuo avattu kirjakäärö, joka on meren ja maan päällä seisovan enkelin kädessä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Jonás kampatam kinta tsawaisha tura kashisha juun namaka ampujen engkema, jakawa nunisang pujumia nunisnak wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, jakan kampatam kinta tsawaisha tura kashisha iwiarsamunam tepestinuitjai. \t Sillä niinkuin Joonas oli meripedon vatsassa kolme päivää ja kolme yötä, niin on myös Ihmisen Poika oleva maan povessa kolme päivää ja kolme yötä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. \t Astukoon hän, Kristus, Israelin kuningas, nyt alas ristiltä, että me näkisimme ja uskoisimme.\" Myöskin ne, jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssaan, herjasivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Corneliojai chichasar jea wayaawar nuni aints untsuri iruntrar pujuinaun wainkamiayi. \t Ja puhellen hänen kanssaan hän meni sisään ja tapasi monta koolla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jimiar wait wajamu nangkamaramtai, chikich wait wajaktincha wári jeatatui. \t Toinen \"voi!\" on mennyt; katso, kolmas \"voi!\" tulee pian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum chichaakrumsha, chicham nakitamuka chichakairap. Antsu chikich aints ainaun pengker awajsamin aa nuke chichaktaram. Tura antujamniau chichau asaram, chikich ainausha miatrusarang Criston umirkarat tusaram, chicham pengker aa nuke chichastaram. \t Mikään rietas puhe älköön suustanne lähtekö, vaan ainoastaan sellainen, mikä on rakentavaista ja tarpeellista ja on mieluista niille, jotka kuulevat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri cinco (5) ama nu pupunan pupuntramtai, yaa kichik nayaimpinmaya nungká ayaarun wainkamjai. Tura nu yaa ayaarun yawin susa, waa juuntan jiitamran kuna ama nuna tektutirin urakti taun antukmajai. \t Ja viides enkeli puhalsi pasunaan; niin minä näin tähden, taivaasta maan päälle pudonneen, ja sille annettiin syvyyden kaivon avain;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus mash aa nuna ningki najanamu asar ninu ainawai. Tura mash najanamu ainau wína pengker awajtusarmi tusa Yuska najanamiayi. Tura asamtai iisha tuke inaitsuk Yus pengker awajsarmi tajarme. Nekasaintai. \t Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja häneen on kaikki; hänelle kunnia iankaikkisesti! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat pachischamiayi, antsu wait anentsuk nu aintsun juki: ‘Tumashnum mash akiimiak jiinkiti,’ tusa kársernum engkeamiayi. \t Kun nyt hänen kanssapalvelijansa näkivät, mitä tapahtui, tulivat he kovin murheellisiksi ja menivät ja ilmoittivat herrallensa kaiken, mitä oli tapahtunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia apu keemtairi ainamunam nuni ketinaun wainkamjai. Yus: Aints ainau turamuri atumka nekaataram tusa kakarmarin susamuitai. Nuningkia Jesúsa umirin Yuse chichamen etserkaru asar, jachajai muuken akarkar maamu ainau wakanin wainkamjai. Nuka Juun Yawaaya Tumaun, tura ni nakumkamurincha: Ameketme juuntam ticharu ainawai. Tura Juun Yawaaya Tumau naaringkia ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau ainawai. Nu aints ainau maamaitiat ataksha iwiaaku wajasar, Cristojai kichik warang musach aints ainaun ínainaun wainkamjai. \t Ja minä näin valtaistuimia, ja he istuivat niille, ja heille annettiin tuomiovalta; ja minä näin niiden sielut, jotka olivat teloitetut Jeesuksen todistuksen ja Jumalan sanan tähden, ja niiden, jotka eivät olleet kumartaneet petoa eikä sen kuvaa eivätkä ottaneet sen merkkiä otsaansa eikä käteensä; ja he virkosivat eloon ja hallitsivat Kristuksen kanssa tuhannen vuotta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumin pasé awajtaminamtaisha yapaijtsuk: Yus wait wajaktiniun susati tutsuk, antsu Yus yainmakti titaram. \t Siunatkaa vainoojianne, siunatkaa, älkääkä kirotko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Cristonu ainau mash nuna antukar: Pengkeraitai tiarmiayi. Tu tinau asaramtai, Estebankan nu takatan takakmasti tusar inaikiarmiayi. Estebanka Criston miatrusang umirnuyayi. Nusha Yuse Wakani piatkamuyayi. Nunia Felipencha, nunia Prócoroncha, nunia Nicanornasha, nunia Timónasha, nunia Parmenasnasha, nunia Antioquía nungkanmaya aintsun, Nicolás naartinasha nu takatan takakmasarti tusar inaikiarmiayi. Nu aintska judíochutiat judíowa nunisang Yusen nemarkauyayi. \t Ja se puhe kelpasi kaikelle joukolle; ja he valitsivat Stefanuksen, miehen, joka oli täynnä uskoa ja Pyhää Henkeä, ja Filippuksen ja Prokoruksen ja Nikanorin ja Timonin ja Parmenaan ja Nikolauksen, antiokialaisen käännynnäisen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, tura chikitcha chikitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t ja sitten kolmas, ja samoin kaikki seitsemän; ja he kuolivat jättämättä lapsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wína yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Nuniasha aints ainau wína mantuwarat tusan, aints ainaun untsurin angkanmamtikiawartasan taawitjai. Tura asamtai aints apu wajastas wakerakka, mash aints ainau inatiri atinuitai, —Jesús timiayi. \t ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon kaikkien orja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Juankun pachis Yuse chichame etserin Isaías aarmia nuna miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: “Aints ainau apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,” timiayi. Tu aarmawaitai. \t Sillä hän on se, josta profeetta Esaias puhuu sanoen: \"Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Simón aimiak: —¿Kuikian nukap tumashmamia nuchawashi? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame, —timiayi. \t Simon vastasi ja sanoi: \"Minun mielestäni se, jolle hän antoi enemmän anteeksi\". Hän sanoi hänelle: \"Oikein sinä ratkaisit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia Israela uchiri doce (12) armia nuna weari asar, mash jakamunmaya nantaktasar wakerau asar, tsawaisha tura kashisha Yuska miatrusrik umirnuyaji. Apu Agripaya, wikia jakamunmaya nantaktinuapitji tinu asamtai, judío ainau wína tsanumrutinawai. \t ja jonka meidän kaksitoista sukukuntaamme, yötä ja päivää herkeämättä palvellen Jumalaa, toivovat heille toteutuvan; tämän toivon tähden, kuningas, juutalaiset minua syyttävät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu seainamaitiat chikich kajinmakcharu ainau aiinak: ‘Atsa, japchirin japchirin yarakrikia, iincha jeartamkashtatji. Tura atumnausha wári kajintratatui. Nekasrum sumatinam werum nuni sumaataram,’ tiarmiayi. \t Mutta ymmärtäväiset vastasivat ja sanoivat: `Emme voi, se ei riitä meille ja teille. Menkää ennemmin myyjäin luo ostamaan itsellenne.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman chicham yapajiachminun chicharak: “Wikia ami wearmin nukap arusan yujratnuitjai. Wikia Yus asan nekasan tajame,” timiayi. Yusen nangkamasang kichkisha pengké atsau asamtai ningki tumamiayi. \t Sillä kun Jumala oli antanut lupauksen Aabrahamille, vannoi hän itse kauttansa, koska hänellä ei ollut ketään suurempaa, kenen kautta vannoa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nunia kuikian juu ainausha Juan imiatit tusar jiisartas weriar iniinak: —Nuikiartinu, ¿wisha warukatjak? —tiarmiayi. \t Niin tuli myös publikaaneja kastettaviksi, ja he sanoivat hänelle: \"Opettaja, mitä meidän pitää tekemän?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich ainaun pachisan: Nuka pengkeraitai, antsu kichka paseetai tayatun, wiki nintimsanak nunaka tatsujai. Antsu wína akuptukmia nusha nunisang nunaka tawai. Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. \t Ja vaikka minä tuomitsisinkin, niin minun tuomioni olisi oikea, sillä minä en ole yksinäni, vaan minä ja hän, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha we Yusen sea, tura waketki ni nuiniatiri irunun chicharak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Maaketai. Wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wina surutkartin hora yanchuk jeayi. \t Ja hän tuli kolmannen kerran ja sanoi heille: \"Te nukutte vielä ja lepäätte! Jo riittää! Hetki on tullut; katso, Ihmisen Poika annetaan syntisten käsiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu nuwachikia wári waketki, apu Herodesan chicharak: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam yamaik surusta tusan wakerajai, —timiayi. \t Ja hän meni kohta kiiruusti sisälle kuninkaan luo, pyysi ja sanoi: \"Minä tahdon, että nyt heti annat minulle lautasella Johannes Kastajan pään\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumka ii Apuri Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumi namangke wakera nuka nepetkaram, Cristo wakera nunisrumek pujustaram. \t vaan pukekaa päällenne Herra Jeesus Kristus, älkääkä niin pitäkö lihastanne huolta, että himot heräävät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai iikia pengker nintimsar Jesús engkear jukir, kakarmachu ii weamunam nujamkamiaji. \t Niin he tahtoivat ottaa hänet venheeseen, ja kohta venhe saapui sen maan rantaan, jonne he olivat matkalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiinkir, kashin tsawaarar isar Quío tutai nangkaikir, nunia kashin tsawaarar Samos isranam jeamiaji. Nunia jiinkir kashin tsawaarar Mileto yaktanam jeamiaji. \t Sieltä me purjehdimme ja saavuimme toisena päivänä Kion kohdalle; seuraavana päivänä laskimme Samoon ja tulimme sen jälkeisenä päivänä Miletoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristonu asakrumin, tura Yuse Wakani: Aneenisrum pujustaram tusa, iin yainmaktin asamtai, tuke inaitsuk winasha Yusjai yainkataram. Tura wína pachittsaram Yus nukap seatritaram tajarme. \t Mutta minä kehoitan teitä, veljet, Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta ja Hengen rakkauden kautta auttamaan minua taistelussani, rukoilemalla minun puolestani Jumalaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanmaya ainau, tura Decápolis yaktanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsa amajin pujuinausha untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t Ja häntä seurasi suuri kansan paljous Galileasta ja Dekapolista ja Jerusalemista ja Juudeasta ja Jordanin tuolta puolen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pengké tunaarinchautiat waitnas jakau asa, niin umirinak pujuinaun: Wijai tuke nayaimpinam pujusarti tusa uwemtikramiayi. \t ja kun oli täydelliseksi tullut, tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Wi tajarme nuka pengker antukrum kajinmatsuk asataram. Wikia Yus akupkamu ayatnak aints asamtai, pasé aints ainamunam surutkartinuitai, —timiayi. \t \"Ottakaa korviinne nämä sanat: Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Gayo chichaman akupturmarme. Wikia nuna jeen pujajai. Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ni jeen tuke kauninawai. Tura ju yakta kuikiari wainusha, Erasto naartin, tura ii yachi Cuarto atumnasha chichaman akupturminawai. \t Gaius, minun ja koko seurakunnan majanantaja, tervehtii teitä. Erastus, kaupungin rahainhoitaja, ja veli Kvartus tervehtivät teitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesúsan achikiar metawar sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Turinamtai Pedrosha ukunam yaitas nemarki wemiayi. \t Niin he ottivat hänet kiinni ja kuljettivat pois ja veivät hänet ylimmäisen papin taloon. Ja Pietari seurasi taampana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa ukuki Galileanam juwakmiayi. \t Tämän hän sanoi heille ja jäi Galileaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia natsa ainausha ujaakum: Waurtsuk pujustaram tita. \t Nuorempia miehiä samoin kehoita käyttäytymään siveästi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus chichaak: “Juwaitai wína inatir, wi akupkamiaja nuka wína aneetiruitai. Tura asan niin wainkan waraajai. Ni nintin Wakantrun engketatatjai. Wi turamu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemratin chichaman etserkatnuitai. Tura nu chichaman umirkaru ainaun uwemtikratnuitai. Tura nu chichaman umikchau ainaunka uwemtikrashtinuitai. \t \"Katso, minun palvelijani, jonka minä olen valinnut, minun rakkaani, johon minun sieluni on mielistynyt; minä panen Henkeni häneen, ja hän on saattava oikeuden sanomaa pakanoille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Pedro nu nangkamtaik Jope yaktanam turamurin mash etserkatas nangkamamiayi. Tura chichaak: \t Niin Pietari selitti heille alusta alkaen asiat järjestänsä ja sanoi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wisha wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujau asamtai, nunia wína Apaachirsha tuke wijai tsanias pujau asamtai, atumsha nekasampita turuttiaram. Antsu wína nekasampitme turuchamin nekapeakrumka, wi takaamursha wainkau asaram, nekasampita tusaram nintimtursataram. \t Uskokaa minua, että minä olen Isässä, ja että Isä on minussa; mutta jos ette, niin uskokaa itse tekojen tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuwar Jesúsa kangkajisha kupirkatai tusar weriar, jiamaitiat yanchuk jakaun wainkarmiayi. Tura wainkar kangkajin kupirtsuk inaisarmiayi. \t Mutta kun he tulivat Jeesuksen luo ja näkivät hänet jo kuolleeksi, eivät he rikkoneet hänen luitaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme. Aints wína chichamrun antuk, tura miatrusang umirtak pujauka aints jea jeamtan nekau nungka pisu amanum jea jeamkamua tumawaitai. \t Sentähden on jokainen, joka kuulee nämä minun sanani ja tekee niiden mukaan, verrattava ymmärtäväiseen mieheen, joka huoneensa kalliolle rakensi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints nuni wajainaun chicharak: ‘Kuikian takaka nu jurukrum, chikich aints jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiaunkamia nu susataram,’ timiayi. \t Ja hän sanoi vieressä seisoville: `Ottakaa häneltä pois se leiviskä ja antakaa sille, jolla on kymmenen leiviskää`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse uchiri asakrin, Yus ni uchiri ainautin suramsatas wakera nunaka mash umiktatui. Tura asamtai Cristonu aa nuka mash iinu atinuitai. Tura Cristojai tuke warastasar wakerakrikia, Cristo wait wajakmia nunisrik iisha ju nungkanmaka wait wajaktinuitji. \t Mutta jos olemme lapsia, niin olemme myöskin perillisiä, Jumalan perillisiä ja Kristuksen kanssaperillisiä, jos kerran yhdessä hänen kanssaan kärsimme, että me yhdessä myös kirkastuisimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nuna turuawaramtai nuniangka: ‘Wína uchirnaka nekasar anturkarchanpiash,’ tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t Mutta viimein hän lähetti heidän luokseen poikansa sanoen: `Minun poikaani he kavahtavat`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni wetaram tusa mash ujak, Jope yaktanam akupkamiayi. \t ja kertoi heille kaikki ja lähetti heidät Joppeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia juun apu keemtainum ketu papi mai yantamen aarmaun penuarmaun ni untsur uwejejai takus ketun wainkamjai. Nu papinka urakarai tusar, senta kantsejai siete (7) nujtukmaun wainkamjai. \t Ja minä näin valtaistuimella-istuvan oikeassa kädessä kirjakäärön, sisältä ja päältä täyteen kirjoitetun, seitsemällä sinetillä suljetun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia iruntrar pujarin, Simón Pedro iin chichartamak: —Namakan achiktasan weajai, —turammatai iisha: —Iijai wemi, —tusar jeanmaya jiinkir kanu juunum engkemrar, kashi red ujua ujuaka namak kichkisha achikchamiaji. \t Simon Pietari sanoi heille: \"Minä menen kalaan\". He sanoivat hänelle: \"Me lähdemme myös sinun kanssasi\". Niin he lähtivät ja astuivat venheeseen; mutta eivät sinä yönä saaneet mitään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus apu ainaun: Aints ainaun inararti tusa pujsamu asaramtai, aints apun umirtsuk puja nuka Yusnasha umirtsuk pujawai. Tura asa wait wajaktinasha jukitnuitai. \t Sentähden, joka asettuu esivaltaa vastaan, se nousee Jumalan säätämystä vastaan; mutta jotka nousevat vastaan, tuottavat itsellensä tuomion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesúsan ingkiung Marta chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi. \t Ja Martta sanoi Jeesukselle: \"Herra, jos sinä olisit ollut täällä, niin minun veljeni ei olisi kuollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nunia waketki, chikich siete (7) iwianchin niin nangkamasarang timiá pasé ainaun juki, tura nujai nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura engkemtuam nu aintska nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé pujustinuitai. Tura asamtai junia nungkanmaya ainau wína nakitrinau asar, yaanchuik pasé puju armia nuna nangkamasarang timiá pasé pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Silloin se menee ja ottaa mukaansa seitsemän muuta henkeä, pahempaa kuin se itse, ja ne tulevat sisään ja asuvat siellä. Ja sen ihmisen viimeiset tulevat pahemmiksi kuin ensimmäiset. Niin käy myös tälle pahalle sukupolvelle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar jinta weenak, numi higuera yaau wainkarma nuna nángkainak, kangkaptuk kukarun wainkarmiayi. \t Ja kun he varhain aamulla kulkivat ohi, näkivät he viikunapuun kuivettuneen juuria myöten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu wishnuka ni apuri Sergio Paulojai tsanias pujuyayi. Tura nu apuka nintip asa, Yuse chichamen antuktas wakerimiayi. Tura asa: —Bernabésha, tura Saulosha tati, —tusa untsukmiayi. \t Hän oleskeli käskynhaltijan, Sergius Pauluksen, luona, joka oli ymmärtäväinen mies. Tämä kutsui luoksensa Barnabaan ja Sauluksen ja halusi kuulla Jumalan sanaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "wina waramtikrustasrum mash metek iruntraram aneenisrum pengker nintimtunisrum pujustaram. \t niin tehkää minun iloni täydelliseksi siten, että olette samaa mieltä, että teillä on sama rakkaus, että olette sopuisat ja yksimieliset"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Umiktin chicham nuwá eemkar umiktinka juwaitai: ‘Israel ainautiram, antuktaram. Ii Yusri kichkitai. Nuka iinu Apurintai. \t Jeesus vastasi: \"Ensimmäinen on tämä: `Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi ainoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia ni inatiri mianchau aing, Yus timiá juun aa nuka ni wakeramurin umiktas winaka pengker awajtusi. Tura asamtai yamai nangkamasang mash nungkanmaya ainau wina pachitsar: Yuska nekas pengker awajsayi tuke turutiartinuitai. Yuse naarin pachisan nekas pengkerapita tajai. \t sillä hän on katsonut palvelijattarensa alhaisuuteen. Katso, tästedes kaikki sukupolvet ylistävät minua autuaaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuska arákka pujurtamtsuji. Antsu aints ainau wína eatkar nintimtursarti tusa nintimramiayi. \t että he etsisivät Jumalaa, jos ehkä voisivat hapuilemalla hänet löytää - hänet, joka kuitenkaan ei ole kaukana yhdestäkään meistä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau wína nekasampi Yuse Uchirinme turutinauka mash tuke iwiaaku pujusartinuitai. Tura nu aints jakaramtai, nungka amukatin kinta jeamtai, wi inankitnuitjai. Nuwaitai wina Apaachiru wakeramuringkia, —Jesús timiayi. \t Sillä minun Isäni tahto on se, että jokaisella, joka näkee Pojan ja uskoo häneen, on iankaikkinen elämä; ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yamaikia ame pujamunam winitatjai. Tura juni pujusan wi waraaja nunisarang wína aintsur ainausha warasarti tusan seajme. \t Mutta nyt minä tulen sinun tykösi ja puhun tätä maailmassa, että heillä olisi minun iloni täydellisenä heissä itsessään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu untsuam Lázaroka iwiarsamunmaya jiinak, uwejencha tarachjai jingkiamu, tura nawencha tura yapiincha tarachjai kangkarmau jiinkimiayi. Turamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Wekaasat tusaram atiataram, —timiayi. \t Ja kuollut tuli ulos, jalat ja kädet siteisiin käärittyinä, ja hänen kasvojensa ympärille oli kääritty hikiliina. Jeesus sanoi heille: \"Päästäkää hänet ja antakaa hänen mennä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Yaau Egipto aints maamame nunismek winasha mantuatasam turutsumek?’ timiayi. \t Aiotko tappaa minutkin, niinkuin eilen tapoit egyptiläisen?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka aneenimi tusaram, iruntraram fiesta najankurmeka, nu anangkartin ainau natsaamtsuk nakunakut nukap yuwinawai, tura nukap uminawai. Tura Yuse chichamen etsernuitjai tinayat, Yuse aintsri ainaunka waininatsui. Tura mukunit yumi jiturchatatiat nase nasentak mukuntiun juwawa nunisarang, nu aints ainausha nangkamiar chichaj pujuwenawai. Tura numi neretiri jeau wainiat, neretsuk waja nunisarang nangkamiar pujuwenawai. Tura asar numi kangkaptuk jaka kukarua nunisarang ainawai. \t He likapilkkuina teidän rakkausaterioillanne julkeasti kemuilevat ja itseään kestitsevät. He ovat vedettömiä, tuulten ajeltavia pilviä, paljaita, syksyisiä puita, hedelmättömiä, kahdesti kuolleita, juurineen maasta reväistyjä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yaa naaringkia Yapawaitai. Tura nu yaa entsa ainamunam iyaaramtai, entsa kampatam ainamunam kichik yapau najanaru asamtai, aints ainau nu entsanmaya yumin umurar untsuri jainaun wainkamjai. \t Ja tähden nimi oli Koiruoho. Ja kolmas osa vesistä muuttui koiruohoksi, ja paljon ihmisiä kuoli vedestä, koska se oli karvaaksi käynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai fariseo ainau nuna antukar chicharnainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebún umirnuitai. Tura asa nuna kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai, —tu nintimrarmiayi. \t Mutta kun fariseukset sen kuulivat, sanoivat he: \"Tämä ei aja riivaajia ulos kenenkään muun kuin Beelsebulin, riivaajain päämiehen, voimalla\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati niisha ayaak: —Juunta, ¿yaachita nusha? Wisha nuna wainkan: Nekasampita titasan wakerajai, —timiayi. \t Hän vastasi ja sanoi: \"Herra, kuka hän on, että minä häneen uskoisin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu asaram, Cristo tu awapi tusaram nuimiaru asaram, tuke Cristok nintimsaram pujustaram. Tura Cristo miatrusrumek umirkau asaram, tuke inaitsuk Yus maaketai titaram. \t juurtuneina häneen ja hänessä rakentuen ja uskossa vahvistuen, niinkuin teille on opetettu; ja olkoon teidän kiitoksenne ylitsevuotavainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni iruntrar Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. \t ja neuvottelivat, kuinka ottaisivat Jeesuksen kiinni kavaluudella ja tappaisivat hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau Yusen umirtan inaisaru asaramtai, ni wakeramurin natsanpiaku aa nuna najanawarti tusa, Yus ajapa ukukmiayi. Nuwa ainausha mai nuwatak pasé aa nuna takau armiayi. \t Sentähden Jumala on hyljännyt heidät häpeällisiin himoihin; sillä heidän naispuolensa ovat vaihtaneet luonnollisen yhteyden luonnonvastaiseen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jea, kampatam nantun pujus, judío ainau: Pablo maataj tinam, Pablo Siria nungkanam wetas kanunam engkemtsaing, nuna nekaa: Kanunmaka engkemtsuk ataksha kukarak Macedonia nungkanam wetajai, tu nintimramiayi. \t Siellä hän oleskeli kolme kuukautta. Ja kun juutalaiset olivat tehneet häntä vastaan salahankkeen hänen aikoessaan lähteä meritse Syyriaan, päätti hän tehdä paluumatkansa Makedonian kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu chichamnasha tura chikich chichamnasha untsuri aints ainaun ujakmiayi. Tura chicharak: —Junia aints tunau turina nujaingkia kanakrum pujustaram, —Pedro timiayi. \t Ja monilla muillakin sanoilla hän vakaasti todisti; ja hän kehoitti heitä sanoen: \"Antakaa pelastaa itsenne tästä nurjasta sukupolvesta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t jossa heidän matonsa ei kuole eikä tuli sammu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Judea nungkanam ataksha waketkimi, —Jesús iin turammiaji. \t mutta niiden kuluttua hän sanoi opetuslapsilleen: \"Menkäämme taas Juudeaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús uchin untsuk japen awajas ni nuiniatiri ainautin \t Niin hän kutsui tykönsä lapsen, asetti sen heidän keskellensä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Aints ni wakani ukukmiauka jakatnuitai. Tura aints Yusen nekasampita tayat, Yusen umirtsuk pujakka, iwiaakutiat jakawa nunisketai. \t Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko ilman tekoja on kuollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka wína nintimturtsurme? —timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Miksi olette niin pelkureita? Kuinka teillä ei ole uskoa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumi juuntri ainau Yuse chichamen etsernun maawarmia nuna iwiarsamuri shiiram ati tusaram iwiaruwearme. Tura asaram aneartaram. \t Voi teitä, kun te rakennatte profeettain hautakammioita, ja teidän isänne ovat heidät tappaneet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ainaujai kajernaitsuk pengker nintimtunisrum: Angkan pujusmi tusaram wakerin ataram. \t Jos mahdollista on ja mikäli teistä riippuu, eläkää rauhassa kaikkien ihmisten kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamu asamtai ii juuntrisha Moisésa chichamen umirkartatkama pengké tujinkarmiayi. Iisha nunisrik tujinuyaji. Tura itiurkachmin ayatrumsha, ¿warukaya judíochu ainau Moisésa chichamen mash umirkarti tuusha nintimrume? ¿Yus iin kajertamkat tusaram, nuka tatsurmeash? \t Miksi te siis nyt kiusaatte Jumalaa ja tahdotte panna opetuslasten niskaan ikeen, jota eivät meidän isämme emmekä mekään ole jaksaneet kantaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse awemamuri chikich nawejai juun entsanam wajas, tura chikich nawejai kukarnum wajama nu untsur uwejen nayaimpinmanini takuinun wainkamjai. \t Ja enkeli, jonka minä näin seisovan meren päällä ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, chikichnasha inangnamunam tajarme: Atum chicham nekas aa nunak nintimrataj tusaram, tura juun ainauncha: Nekasnapi pengker awajsatatja, tu nintimsaram pujustaram. Tura tupin nintimsanapi pujustatja tusaram, tura tunaarinchawapi pujustatja tu nintimsaram pujustaram, tura chikich ainauncha aneetatjapi tusaram, tura pengker aa nunaapi nintimratatja tusaram, waring timiá pengkerai, tu nintimsaram maaketai tusaram pujustaram. \t Ja vielä, veljet, kaikki, mikä on totta, mikä kunnioitettavaa, mikä oikeaa, mikä puhdasta, mikä rakastettavaa, mikä hyvältä kuuluvaa, jos on jokin avu ja jos on jotakin kiitettävää, sitä ajatelkaa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha nu nangkamtaik wijai pujau asaram, wína naar pachisrum aints ainau nekamtikiatnuitrume. \t Ja te myös todistatte, sillä te olette alusta asti olleet minun kanssani.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura siete (7) kinta nangkamaramtai, iisha nu yaktanmaya jiinkir weakrin, Cristonu ainau mash nuwartuk, tura uchirtuk yakta aarin iin nemartamsarmiaji. Tura juun entsa kaanmatkarin jear, mash tikishmarar Yus seamiaji. \t Mutta kun olimme viettäneet loppuun ne päivät, lähdimme matkalle, ja kaikki saattoivat vaimoineen ja lapsineen meitä kaupungin ulkopuolelle saakka. Ja me laskeuduimme rannalla polvillemme ja rukoilimme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús mash jiis chichaak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —timiayi. \t Jeesus katsoi heihin ja sanoi: \"Ihmisille se on mahdotonta, mutta ei Jumalalle; sillä Jumalalle on kaikki mahdollista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Yus tamati nu chichaman antukar, Jesúsa nuiniatiri ainau nukap shaminak pinakumrar tepesarmiayi. \t Kun opetuslapset sen kuulivat, lankesivat he kasvoilleen ja peljästyivät kovin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uchin wainak japen pujsamiayi. Tura uchin minakas ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Ja hän otti lapsen ja asetti sen heidän keskellensä; ja otettuaan sen syliinsä hän sanoi heille:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus nu nangkamtaik: Wína uchir atinuitrume tinu asa iin eatmakmiaji. Tura nekasrum tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa, ii tunaarincha sakturmarmiaji. Tura wína uchir asaram, tuke wijai nayaimpinam pujusmintrum turammiaji. \t mutta jotka hän on edeltämäärännyt, ne hän on myös kutsunut; ja jotka hän on kutsunut, ne hän on myös vanhurskauttanut; mutta jotka hän on vanhurskauttanut, ne hän on myös kirkastanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—¿Ame Mesíaskitam? Watska, ame nekamin akumka ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. \t ja sanoivat: \"Profetoi meille, Kristus, kuka se on, joka sinua löi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ameka nuka wainme. Amijai chichaaja nuwaitjai, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Sinä olet hänet nähnyt, ja hän on se, joka sinun kanssasi puhuu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar, ayamtai kinta kintamaunum sacerdote ainau fariseo ainaujai Pilaton jiisartas weriarmiayi. \t Seuraavana päivänä, joka oli valmistuspäivän jälkeinen, ylipapit ja fariseukset kokoontuivat Pilatuksen luo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus iin timiá anenmau asamtai, chikichkisha Yuse anengkratairin jurutramkishtinuitji tusan nekajai. Ii jaakrincha, tura iwiaaku pujakrincha, Yus iincha tuke inaitamtsuk anenmaji. Tura Yuse awemamuri, tura ju nungkanmaya apu ainausha, tura nayaimpinam kakaram ainausha, yamai iruna nusha, tura ukunam atinua nusha, \t Sillä minä olen varma siitä, ettei kuolema eikä elämä, ei enkelit eikä henkivallat, ei nykyiset eikä tulevaiset, ei voimat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi nu aints ainaunka akupkau asamtai wajakim tarata. ¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta, —timiayi. \t niin nouse nyt, astu alas ja mene arvelematta heidän kanssaan, sillä minä olen heidät lähettänyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusnau ainau juuntri umirkataram. Nuka: Nekasrum Yus pengker umirkataram tusar, atumin waitminak pujuinawai. Nuka Yusnau asaramtai, ni chichamengka umirkataram. Atum pengker umirmaka, nusha warasar atumin pengker waitmakartinuitai. Antsu ni umirat nakitamka, nuka wake mesekar pujusartinuitai. Tu pujuinakka ¿atumin itiurak yainmakarti? \t Olkaa kuuliaiset johtajillenne ja tottelevaiset, sillä he valvovat teidän sielujanne niinkuin ne, joiden on tehtävä tili, että he voisivat tehdä sitä ilolla eikä huokaillen; sillä se ei ole teille hyödyllistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujainam Jesús chichaak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, yakí wetin kintarka jeatak wajasi. \t Mutta Jeesus vastasi heille sanoen: \"Hetki on tullut, että Ihmisen Poika kirkastetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nuwa juuntach ochenta y cuatro (84) musachrintin, Yusen pachis aints ainaun ujaya nuka, Ana naartin nuni pujuyayi. Nu nuwaka Fanuéla nawantri ayayi, tura Jacobo uchiri Aser naartinu weari ayayi. Nuka yamai tsakaru aintsun ninumak, siete (7) musach nijai tsanias pujus wajemamiayi. Tura wajema pujus, Yus seatai juun jeanam tsawaisha, tura kashisha tuke jiintsuk Yusen seak pujuyayi. Tura yurumkanka yutsuk ijiarma pujus, Yusen tuke seayayi. \t Ja oli naisprofeetta, Hanna, Fanuelin tytär, Asserin sukukuntaa. Hän oli jo tullut iälliseksi. Mentyään neitsyenä naimisiin hän oli elänyt miehensä kanssa seitsemän vuotta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kichik kichik Jesúsan usukrarmiayi. Tura ni jiin tarachjai jingkiatawar yapiin awatinak: —Watska ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. Turinai Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsa yapiin awatiarmiayi. \t Ja muutamat rupesivat sylkemään häntä ja peittivät hänen kasvonsa ja löivät häntä nyrkillä ja sanoivat hänelle: \"Profetoi!\" Oikeudenpalvelijatkin löivät häntä poskelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints iwiartai ainausha ningki urankaru asaramtai, Yuse umirin jakaru ainau untsuri nantakiarmiayi. \t ja haudat aukenivat, ja monta nukkuneiden pyhien ruumista nousi ylös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo nuiniatiri ainau turamurin nekaawar, jau ainaun jeanmaya aanum jiikiar, tepetinmasha tura washimnumsha puusar, Pedro nangkamak ni mikintrijai tsuwarti tusar, jau ainaun jintanam pujtusarmiayi. \t Kannettiinpa sairaita kaduillekin ja pantiin vuoteille ja paareille, että Pietarin kulkiessa edes hänen varjonsa sattuisi johonkuhun heistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujaam uchiri kajek jea waaitnasha nakitmiayi. Turamtai aparisha ni uchirin weri chicharak: ‘Uchirua wayaata. Tura wayaam yachim jiista,’ timiayi. \t Niin hän vihastui eikä tahtonut mennä sisälle; mutta hänen isänsä tuli ulos ja puhutteli häntä leppeästi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi turamtai, Simón Pedro ukunam taa, wajatsuk iwiarsamunam utukmiayi. Tura utuk Jesús kangkarmau tarachik tarachik nuni tepaun wainkamiayi. \t Niin Simon Pietarikin tuli hänen perässään ja meni sisälle hautaan ja näki käärinliinat siellä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ayamtai kinta nangkamaramtai, Magdalanmaya Marí, tura Santiago nukuri Marísha, tura Salomésha, Jesúsa namangken yakaarami tusar kungkutin sumakarmiayi. \t Ja kun sapatti oli ohi, ostivat Maria Magdaleena ja Maria, Jaakobin äiti, ja Salome hyvänhajuisia yrttejä mennäkseen voitelemaan häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau ajartinu inatirin achikiar katsumkarmiayi. Tura katsumkar uvancha sutsuk akupkarmiayi. \t Mutta he ottivat hänet kiinni, pieksivät ja lähettivät tyhjin käsin pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai iwianch Jesúsan: Tunau turata tamaitiat, Jesús tunaunaka pengké turachmiayi. Iwianch iincha tunau turata turamkurnisha, Jesús yumtin pujamuncha mash nekau asa, iincha wait anentramak tuke yainmaji. Tura asa junia sacerdote juuntri nangkamasang Jesús iin tuke wait anentramaji. \t Sillä ei meillä ole sellainen ylimmäinen pappi, joka ei voi sääliä meidän heikkouksiamme, vaan joka on ollut kaikessa kiusattu samalla lailla kuin mekin, kuitenkin ilman syntiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pedro ayaak: —Mash aints ainautiram, atumi yaanchuik nintimtai inaisakrumningkia, Yuska atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura asa ni Wakani nekas pengker aa nuna atumniaka suramsatatrume. Tura asamtai Jesucristo umirkatasrum maaitaram. \t Niin Pietari sanoi heille: \"Tehkää parannus ja ottakoon kukin teistä kasteen Jeesuksen Kristuksen nimeen syntienne anteeksisaamiseksi, niin te saatte Pyhän Hengen lahjan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Patasaramtai Pedro Lida yaktanam arakchichu pujau asamtai, Cristonu ainau nuna antuku asar, jimia aintsun Pedron jiiwearat, tura nuni jear: Wári juni itaarat tusar akuptukarmiayi. \t Ja koska Lydda oli lähellä Joppea, niin opetuslapset, kun kuulivat Pietarin olevan siellä, lähettivät kaksi miestä hänen luoksensa pyytämään: \"Tule viipymättä meidän tykömme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Estebankan maawaru ainau chikich Cristonu ainauncha maawartas wakerinam, Jerusalénnumia tupikiakiar Fenicia nungkanam, nunia Chipre isranam, nunia Antioquía yaktanam jearmiayi. Nuni jear, judío ainaunak Yuse chichamen ujaarmiayi. \t Ne, jotka olivat hajaantuneet sen ahdingon vuoksi, joka oli syntynyt Stefanuksen tähden, vaelsivat ympäri hamaan Foinikiaan ja Kyproon ja Antiokiaan saakka, mutta eivät puhuneet sanaa muille kuin ainoastaan juutalaisille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tamati, aints untsuri niin nekasampita tiarmiayi. \t Kun hän näin puhui, uskoivat monet häneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura warasar kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar, nunia chikich aintsu jeencha wayaawar, tuke inaitsuk Cristo Jesúsan pachisar nuiniararmiayi, tura Yusnum uwemratin chichamnasha etseriarmiayi. \t Eivätkä he lakanneet, vaan opettivat joka päivä pyhäkössä ja kodeissa ja julistivat evankeliumia Kristuksesta Jeesuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Kichik musach takakmasar nu kuik jukir, nu kungkutikia sumakmin amiayi. Tura asamtai ¿waruka au suruk kuikian juki, kuikiartichu ainaun sutsuksha? —timiayi. \t \"Miksi ei tätä voidetta myyty kolmeensataan denariin ja niitä annettu köyhille?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yuwa umis Jesús ataksha chichaak: —Wi atumjai pujusan timiajrume nuka mash turunayi. Tura wína pachitas Moisés aarmia nusha uminkayi. Tura Yuse chichame etserin aararmia nusha, tura papi Salmonam aarmawa nusha mash uminkayi, —timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Tätä tarkoittivat minun sanani, kun minä puhuin teille ollessani vielä teidän kanssanne, että kaiken pitää käymän toteen, mikä minusta on kirjoitettu Mooseksen laissa ja profeetoissa ja psalmeissa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Yus ayaak: “Nuka tiip, wína aintsrun untsurin maawarmaitiat, siete mil (7,000) ainau Baalan tikishmatrar: Wina Yusruitme tutsuk pujuinawai,” timiayi. \t Mutta mitä sanoo hänelle Jumalan vastaus? \"Minä olen jättänyt itselleni seitsemäntuhatta miestä, jotka eivät ole notkistaneet polvea Baalille.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Tura warutia iraakmincha, ii jeen pujusta timiaji? ¿Tura entsatiram yuumamnisha warutia susamiajme? \t Ja milloin me näimme sinut outona ja otimme sinut huoneeseemme, tai alastonna ja vaatetimme sinut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai judíochu ainau ni yaanchuik nintimtai inaisar, Yusen nemarkartas wakerinau wainiatrumek: Nuwapchiram charuktaram tichamnawaitai tajarme. \t Sentähden minä olen sitä mieltä, ettei tule rasittaa niitä, jotka pakanuudesta kääntyvät Jumalan puoleen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura: “Jesús iwiaakuitai, wisha wainkajai” tu ujaamaitiat, nekasampita pengké ticharmiayi. \t Mutta kun he kuulivat, että hän eli ja että Maria oli hänet nähnyt, eivät he uskoneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu kawai ainau jangkenia wait wajaktiniun akupinaun wainkamjai. Tura kawai juké ainausha napia nunisarang aints ainaun esainaun wainkamjai. \t Sillä hevosten voima oli niiden suussa ja niiden hännässä; niiden hännät näet olivat käärmeitten kaltaiset, ja niissä oli päät, joilla ne vahingoittivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamaitiat Herodes: Wikia Yuschawaitjai tachau asamtai, arutsuk Yuse awemamuri sungkuran akuptukmiayi. Turamtai Herodes iwiaakutiat akarak jakamiayi. \t Mutta heti löi häntä Herran enkeli, sentähden ettei hän antanut kunniaa Jumalalle; ja madot söivät hänet, ja hän heitti henkensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Cristonu ainau kanakar pujusarti tusar nintimtikinamtaikia nu aintska chicharkata. Tura antinachmataisha ataksha chicharkata. Antsu pengké tujinkam, nu aintska iruntramunmaya jiikim akupkata. \t Harhaoppista ihmistä karta, varoitettuasi häntä kerran tai kahdesti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juka chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasketai. Nuwá eemkar umiktinka juwaitai. \t Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —¿Waruka? ¿Warí chichama awa? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Iikia Nazaretnumia Jesúsa turunamuri taji. Nisha Yuse chichame etserin asa, Yuse kakarmarijai chichauyayi. Tura Yus wainmamunmasha tura aints mash wainminamunmasha wainchatai takatan takauyayi. \t Hän sanoi heille: \"Mitä?\" Niin he sanoivat hänelle: \"Sitä, mikä tapahtui Jeesukselle, Nasaretilaiselle, joka oli profeetta, voimallinen teossa ja sanassa Jumalan ja kaiken kansan edessä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wina yatsur ainautirmin umaarutirmincha, yamaikia ataksha tajarme: Ii Apuri Cristo nintimsaram warastaram. Nuwik aatramjarme nuna ataksha antuktaram tusan, napchauka nintimtsuk atumin ataksha aatjarme. \t Sitten vielä, veljeni, iloitkaa Herrassa! Samoista asioista teille kirjoittaminen ei minua kyllästytä, ja teille se on turvaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaarar Pablojai Santiago jiistasar wemiaji. Tura nuni jear, Cristonu ainau juuntri mash iruntrar pujuinau wainkamiaji. \t Seuraavana päivänä Paavali meni meidän kanssamme Jaakobin tykö, ja kaikki vanhimmat tulivat sinne saapuville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Junia sacerdote ainau tuke Moisés tímia nunisarang tangku ainaun Yusen susartas epeu armiayi. Antsu Jesús Leví wearinchu asa, ju nungkanmaka sacerdote takatrin takaschamnauyayi. Antsu nayaimpinam pujus, sacerdotea nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t Jos hän siis olisi maan päällä, ei hän olisikaan pappi, koska jo ovat olemassa ne, jotka lain mukaan esiinkantavat lahjoja,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Pablo Yusen sea, nu aints ainau muuken achikiamtai, Yuse Wakani ni nintin piatkamiayi. Turamtai niish niish chichakarmiayi. Turinamtai Yus: Wína chichamrun etserkarti tusa chichamtikiamiayi. \t Ja kun Paavali pani kätensä heidän päälleen, tuli heidän päällensä Pyhä Henki, ja he puhuivat kielillä ja ennustivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína Apaachir winasha: Apu ata tusa, inaitukmia nunisnak apu ainaun inaikiartinuitjai. Turamu asar aints jirujai muitsan awatiar tsainawa nunisarang wína umirtinak pujuinauka wína kakarmarjai mash nungkanmaya ainaun inarartinuitai. \t ja hän on kaitseva heitä rautaisella valtikalla, niinkuin saviastiat heidät särjetään - niinkuin minäkin sen vallan Isältäni sain -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju nungkaka mash amukatin asamtai, juningkia tukeka pujuschatnuitji. Antsu Yuse pujutirin ukunmaka pujustinuapitji tu nintimraru armi. \t sillä ei meillä ole täällä pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin wait anentramak pengker awajtamsau asamtai, wisha Yusen tuke maaketai tajai. \t Jokainen mies, joka rukoilee tai profetoi pää peitettynä, häpäisee päänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo jakatin kintari jeau asamtai, aintsti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Nuniangka ataksha pengké jakachminuitai. Tura aintsti tunaarin akiimiatramkataska ataksha wantinkashtinuitai. Antsu ni uwemtikrurti tusar nakainaunka tuke nayaimpinam jukitas ataksha wantinkatnuitai. \t samoin Kristuskin, kerran uhrattuna ottaakseen pois monien synnit, on toistamiseen ilman syntiä ilmestyvä pelastukseksi niille, jotka häntä odottavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichakiar weenai, Jesús wantintuk nuni pachinak nijai tsanias wekaasamiayi. \t Ja heidän keskustellessaan ja tutkistellessaan tapahtui, että Jeesus itse lähestyi heitä ja kulki heidän kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —¿Atumka ii juuntri Davidta turamuri pachisrum Yuse Papiri aujchaukitrum? ¿Nuka yurumkan yuumak ni aintsri ainaujai tsukaminak turuwarmia nuka aujchaukitrum? \t Hän sanoi heille: \"Ettekö ole koskaan lukeneet, mitä Daavid teki, kun hän ja hänen seuralaisensa olivat puutteessa ja heidän oli nälkä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainautikia yamaik jakatin asakrin, antsu ame awemamurmeka jakashtin asaramtai, aintstin nangkamasmek pengker najanamiame. Turayatum aintstinka amea tumau najakratau asam, timiá pengker awajkartusmiame. Tura mash najanamuram ainaun aints ainauti inararti tusam tsangkamkamiame. \t Sinä teit hänet vähäksi aikaa enkeleitä halvemmaksi, kirkkaudella ja kunnialla sinä hänet seppelöitsit, ja sinä panit hänet hallitsemaan kättesi tekoja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura arak tsaamam, araka jingkiaji jintá kakeekamiayi. Jintá kakeekamtai, chingki kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t Ja hänen kylväessään putosivat muutamat siemenet tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati ni nuiniatiri ainauti Jesús tarir chicharkur: —¿Yuse pujutiri nayaimpinmaka aints ainau jeartinua nuka chikich ainaun nangkamasarkesha ya ainia? —timiaji. \t Sillä hetkellä opetuslapset tulivat Jeesuksen tykö ja sanoivat: \"Kuka on suurin taivasten valtakunnassa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Sacerdote apuri ningki Yus timiá pengker aa nuna pujutirin wain asamtai, chikich ainautikia nuningkia wayaachminuyaji. Tura asar arut chichaman aints ainau Moisés umirkataram tusa akupkamia nuka umiriatrik, Yusjai tsaniasar iruntrachminuyaji. Aints ainautiram Yus seatai jea nitkarinka pengké wayaachminuitrume tusa, iinka Yuse Wakani nekamtikramamiaji. \t Näin Pyhä Henki osoittaa, että tie kaikkeinpyhimpään vielä on ilmoittamatta, niin kauan kuin etumainen maja vielä seisoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasainja, tu nintimias wejmakrin antimiakmiayi. \t Sillä hän sanoi itsekseen: \"Jos vain saan koskettaa hänen vaippaansa, niin minä tulen terveeksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam, Yuse chichamen etserin tu aarmau asamtai aiminak: —Belén yaktanam Judá nungkanam nuni akiinatnuitai. Cristo akiinatniuri pachis aarmauka nuwaitai: \t He sanoivat hänelle: \"Juudean Beetlehemissä; sillä näin on kirjoitettu profeetan kautta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. Tura wína Apaachirsha, wína akuptuku asa, wína pachitas ta nusha nekasaintai, —Jesús timiayi. \t Minä olen se, joka todistan itsestäni, ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nu jeanmayangka tura nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktaram. Tura ukuakrum atumi nawe japirum: Nu aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram. \t Ja missä teitä ei oteta vastaan eikä teidän sanojanne kuulla, lähtekää pois siitä talosta tai siitä kaupungista ja pudistakaa tomu jaloistanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna yuwaaruka nuwa ainausha tura uchi ainausha nekapmatsuk, aishmangkuk aishmangkuk cuatro warang (4,000) armiayi. \t Ja niitä, jotka aterioivat, oli neljätuhatta miestä, paitsi naisia ja lapsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chichas umisamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —¿Waruka aints ainausha nuikiartutai chichamsha ujaa weame? —timiaji. \t Niin hänen opetuslapsensa tulivat ja sanoivat hänelle: \"Minkätähden sinä puhut heille vertauksilla?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan nangkamiar suwirpiaku jiinak niin itaarmia nunaka nekau asa, Pilato nuna timiayi. \t Sillä hän tiesi, että he kateudesta olivat antaneet hänet hänen käsiinsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus tu turamin asamtai, iisha pengker nintimsar: “Ii Apuri wína yaintu asamtai, ¿aints turutawartata nunasha warukanak shamkataj?” timinuitji. \t niin että me turvallisin mielin sanomme: \"Herra on minun auttajani, en minä pelkää; mitä voi ihminen minulle tehdä?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ni najanamurin: Wína yusruitme tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmat inaisataram. Tu pujakrumka nekasrum pengker pujustatrume. Yus atumin yainmakarti.” Tu aarmauyayi. \t että kartatte epäjumalille uhrattua ja verta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, ja haureutta. Jos te näitä vältätte, niin teidän käy hyvin. Jääkää hyvästi!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsnasha wainkartas wakerinak aints ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar chicharnainak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Jesúscha ju fiestanmasha tatimpiash? —tu ininisarmiayi. \t Ja he etsivät Jeesusta ja sanoivat toisilleen seisoessaan pyhäkössä: \"Mitä arvelette? Eikö hän tullekaan juhlille?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aishrintin ainautiram atumi aishringkia umirin ataram. Ii Apuri nuna wakerau asamtai turataram. \t Vaimot, olkaa miehillenne alamaiset, niinkuin sopii Herrassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Warukaya timiá nintinchausha ainiarme? Yuse Wakani nu nangkamtaik atumi nintin engkemturmau wainiatrumek ¿yamaikia atumi kakarmarijaisha Moisés umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? \t Niinkö älyttömiä olette? Te alotitte Hengessä, lihassako nyt lopetatte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t Niin hän sanoi heille: \"Antakaa siis keisarille, mikä keisarin on, ja Jumalalle, mikä Jumalan on\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni nuiniatiri ainautin chichartamak pujai, nu Samarianmaya nuwa waketki, ni yaktarin pujuinaun ujaak: “Wi turunamurun mash ujatkayi,” tinu asamtai, nu nuwa etsermaun antukaru ainau untsuri Jesús nekas Yus akupkamuitai tiarmiayi. \t Ja monet samarialaiset siitä kaupungista uskoivat häneen naisen puheen tähden, kun tämä todisti: \"Hän on sanonut minulle kaikki, mitä minä olen tehnyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu aintska judío juuntri ainamunam we: —Wína tsuwarauka Jesúsaitai, —tusa etserkamiayi. \t Niin mies meni ja ilmoitti juutalaisille, että Jeesus oli hänet terveeksi tehnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai juun kanu Adramitio yaktanmaya jeamtai, nuni engkemramiaji. Nu kanuka Asia nungkanam wetin asamtai, iikia Cesareanmaya jiinkir, juun entsanam wekaasamiaji. Tura Macedonianmaya aints Aristarco naartin iijai wemiaji. Nuka Tesalónicanmaya aintsuyayi. \t Ja me astuimme adramyttiläiseen laivaan, jonka oli määrä purjehtia Aasian rannikkopaikkoihin, ja lähdimme merelle, ja seurassamme oli Aristarkus, makedonialainen Tessalonikasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichaamtai aints ainau nintiminak: “¿Juka Mesíaschaukai? ¿Yus aints ainaun uwemtikrat tusan akupkatatjai tímia nuchaukai?” tusar nekaawartas wakeriarmiayi. \t Mutta kun kansa yhä odotti ja kaikki ajattelivat sydämessään Johanneksesta, eikö hän itse ehkä ollut Kristus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia papin jimiaran jukiar, nu aintsu naarin papinum aararmiayi. Tura yana papiriya jiinkiti tusa uwejen engkea, kichik aints peakmiayi. Turamtai Matíasa papiri jiinkimiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri once (11) ainamunam Matíasnaka pachikiarmiayi. \t Ja he heittivät heistä arpaa, ja arpa lankesi Mattiaalle, ja hänet luettiin niiden yhdentoista kanssa apostolien joukkoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Anása jeen Jesúsan iniinak pujuinai, Pedro aanum jin ayamak wajamiayi. Nuni wajamtai, aints ainau iniinak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tiarmiayi. Tu tinamaitiat Pedro ayaak: —Atsa, wichawaitjai, —timiayi. \t Mutta Simon Pietari seisoi lämmittelemässä. Niin he sanoivat hänelle: \"Etkö sinäkin ole hänen opetuslapsiaan?\" Hän kielsi ja sanoi: \"En ole\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekas chicham antuku asaram, Yus wakera nunisrumek tunaarinchau pujakrum, nekasrum pengker aa nuke turatnuitrume. Tura asaram yamaikia yamaram nintimau nuke nintimsaram pujustaram. \t ja pukea päällenne uusi ihminen, joka Jumalan mukaan on luotu totuuden vanhurskauteen ja pyhyyteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nukap arus judíochu ainaun wait anentau asa nusha nunisarang: Yus juuntaitai tiarat tusa Cristo tamiayi. Judíochu ainaun pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: Cristo ni Apaachirin chicharak: “Tura asan mash nungkanmaya ainau iruntramunam amin: Ameketme juuntam titatjame. Tura amin naarmin pachisan kantan kantamruatjame,” timiayi. \t mutta että pakanat laupeuden tähden ovat ylistäneet Jumalaa, niinkuin kirjoitettu on: \"Sentähden minä ylistän sinua pakanain seassa ja veisaan kiitosta sinun nimellesi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeran turinka kichkisha atsawai. \t niinkuin kirjoitettu on: \"Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi yuwan umisamtai Yuse awemamuri ainau ataksha chichartinak: “Ataksha waketkim, untsuri nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainau, tura apu ainausha untsuri pachisam Yuse chichame etseruta,” turutinaun antukmajai. \t Ja minulle sanottiin: \"Sinun tulee taas profetoida monista kansoista ja kansanheimoista ja kielistä ja kuninkaista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kichkisha Yusnaka shaminatsui.” Tu aarmawaitai. \t Ei ole Jumalan pelko heidän silmäinsä edessä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Tura peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t Ja Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hänen ruokanaan oli heinäsirkat ja metsähunaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atum werum yaktanam jearam, uchi tangku ayurtainum tarachjai pempearmau tepau wainkatatrume. Tura wainkaram nekasrum: Juwaapita titatrume,” Yuse awemamuri timiayi. \t Ja tämä on teille merkkinä: te löydätte lapsen kapaloituna ja seimessä makaamassa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kuikiasha takutsuk, tura yutaisha entsatsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram. Tura jinta wekaakuram, aints ainaujai aujmatnaitsuk asataram. \t Älkää ottako mukaanne rahakukkaroa, älkää laukkua, älkää kenkiä, älkääkä tervehtikö ketään tiellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai jumchik arus ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai kanakar iik pujusar Jesús chicharkur: —¿Warukakrik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —timiaji. \t Sitten opetuslapset menivät Jeesuksen tykö eriksensä ja sanoivat: \"Miksi emme me voineet ajaa sitä ulos?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha aints irunun akatinak: —Barrabásan jiikti, antsu Jesúsan maawarti titaram, —tu chichaarmiayi. \t Mutta ylipapit ja vanhimmat yllyttivät kansaa anomaan Barabbasta, mutta surmauttamaan Jeesuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati niisha iniinak: —¿Pascua fiestati yuwatniusha tunia umisarti tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t Niin he kysyivät häneltä: \"Mihin tahdot, että valmistamme sen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu amin ujatskeka nunaka turachmin nintimrajai. Turamtai ame wakerakmeka, amek nintimsam wait anentrakmeka: Ni amincha yainmakti tusam, Onésimoka ataksha winaka akupturkatnuitme. \t mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína pengker awajtusat tusaram wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. \t Ja niinkuin te tahdotte ihmisten teille tekevän, niin tehkää tekin heille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik turutirun turaknaka tuuka uwemrachminuitjai tusan nuna nekaan, tura nunaka mash inaisau asan, yamaikia pachischawaitjai. Antsu wína Apur Cristo Jesús itiurak awa tusan, nuna nekaatasan wakerajai. Tura Cristonu tuke ataj tusan, yaanchuik nintimnuyaja nunaka pachisan: Tsuwata nunisketai, tu nintimsan pujajai. \t Niinpä minä todella luen kaikki tappioksi tuon ylen kalliin, Kristuksen Jeesuksen, minun Herrani, tuntemisen rinnalla, sillä hänen tähtensä minä olen menettänyt kaikki ja pidän sen roskana - että voittaisin omakseni Kristuksen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Wakani tu timiau asar, ijarmawar Yusen sear umisar uwejejai muukencha achikiar: Yus yainmakti tusar akupkarmiayi. \t Silloin he paastosivat ja rukoilivat ja panivat kätensä heidän päällensä ja laskivat heidät menemään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni apari jeen waketkimiayi. “Turamtai ni apari uchirin winaun wainak wait anentramiayi. Tura ampuki weri uchirin minakas mejeasmiayi. \t Ja hän nousi ja meni isänsä tykö. Mutta kun hän vielä oli kaukana, näki hänen isänsä hänet ja armahti häntä, juoksi häntä vastaan ja lankesi hänen kaulaansa ja suuteli häntä hellästi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Isaías Jesúsa paaniurin wainkau asa, nuna timiayi. \t Tämän Esaias sanoi, kun hän näki hänen kirkkautensa ja puhui hänestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai pangkain jiikman, Yuse awemamuri kukuiya tumau nanaaki winaun wainkamjai. Nuka kakar chichaak: “Maj, yamaisha chikich Yuse awemamuri kampatam pupunan pupuntrinamtai, aints nungka mash matsatinau yaanchuik wait wajakarmia nuna nangkamasarang nukap wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t Ja minä näin, ja minä kuulin kotkan, joka lensi keskitaivaalla, sanovan suurella äänellä: \"Voi, voi, voi maan päällä asuvaisia niiden jäljellä olevain pasunain äänten tähden, joihin kolmen enkelin vielä on määrä puhaltaa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Criston miatrusarang umirkau ainau wait wajakartin ainawai. Tura asaramtai wisha nunisnak Cristonu asan, ni tímia nunisnak wait wajajai. Cristo wait wajakmia nunisnak atumin yaingtasan wait wajayatun, Cristonu asan wikia waraajai. \t Nyt minä iloitsen kärsiessäni teidän tähtenne, ja mikä vielä puuttuu Kristuksen ahdistuksista, sen minä täytän lihassani hänen ruumiinsa hyväksi, joka on seurakunta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura Apu asan, wína menarnini wajainaun chicharkun: ‘Pasé takau ainautiram, wini iruntsuk junia jiinkiram, tuke ji kajintrashtinnum wetaram. Satanás ni awemamuri ainaujai tuke wait wajaktin umismanum nujai iruntrataram. \t Sitten hän myös sanoo vasemmalla puolellaan oleville: `Menkää pois minun tyköäni, te kirotut, siihen iankaikkiseen tuleen, joka on valmistettu perkeleelle ja hänen enkeleillensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiat Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha uwemtikratas eaku asamtai, Cristo Yuse kakarmarin tura ni nekamtairincha nekamtikramji. \t kiitti, mursi ja sanoi: \"Tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne annetaan; tehkää tämä minun muistokseni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanmasha waketsuk, tura entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t ja joka on pellolla, älköön palatko takaisin noutamaan vaippaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Pilatoka aints ainaun ataksha chicharak: —Antsu nekasnaka Jesúsan akupkatjai, —timiayi. \t Niin Pilatus taas puhui heille, koska hän tahtoi päästää Jeesuksen irti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk nintimias: Wína Uchir Cristo nukap arus aints niin umirinak pujusartinua nuna tunaarin sakatramu asa, tura aintstin timiá anenmau asa iincha pachitmas: Nu aints ainauka nekasar tunaarinchau wína Uchirnau arti tu nintimturmasmiaji. \t niinkuin hän ennen maailman perustamista oli hänessä valinnut meidät olemaan pyhät ja nuhteettomat hänen edessään, rakkaudessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar chicharinak: —Ayamtai kintati takakmaschatnuitai tusa Moisés surimkau wainiatrumsha ¿warukaya aitkarme? —tiarmiayi. \t Silloin muutamat fariseuksista sanoivat: \"Miksi teette, mitä ei ole lupa tehdä sapattina?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú naartinu kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai turutrume. Antsu nuka nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiiru weenawa? ¿Atumka nusha Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weenawai tatsurmeash? Tura nisha: Satanása kakarmarijai turichuitji tinau asaramtai ¿itiurak winasha: Satanása kakarmarijai turawai turutiaram? Atumka tau asaram nuwaarme. \t Ja jos minä Beelsebulin voimalla ajan ulos riivaajia, kenenkä voimalla sitten teidän lapsenne ajavat niitä ulos? Niinpä he tulevat olemaan teidän tuomarinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akatar akuptak: ‘Yamaikia weme, ajarun takau ainau ujaakum: Ajartin chichaman akupturmak: Uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti tawai tita,’ timiayi. Tura akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatirin katsumkar, uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t Ja ajan tullen hän lähetti palvelijan viinitarhurien luokse, että he antaisivat tälle osan viinitarhan hedelmistä; mutta viinitarhurit pieksivät hänet ja lähettivät tyhjin käsin pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Juun Pangki juun entsa yantamen naikminam wajaun wainkamjai. Tura juun entsanmaya Juun Yawaaya Tumaun wainchati jiinkinun wainkamjai. Ni muukesha siete (7) aun tura antiri diez (10) aun wainkamjai. Tura kichik kichik antirin apu tsengkrutirin tsengkrakinaun wainkamjai. Tura kichik kichik muuken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. \t Ja minä näin pedon nousevan merestä; sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä, ja sarvissansa kymmenen kruunua, ja sen päihin oli kirjoitettu pilkkaavia nimiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints tikishmarun chicharak: —Wajakim weta. Wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. \t Ja hän sanoi hänelle: \"Nouse ja mene; sinun uskosi on sinut pelastanut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kaunkaramtai nu aints ainaun tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchri jiirki akuptukam pengker wajasarmiayi. \t Ja myös ne, jotka olivat saastaisten henkien vaivaamia, tulivat terveiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat jinta weenak: ¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? tiaru asar natsaaminak aimkacharmiayi. \t Mutta he olivat vaiti; sillä he olivat tiellä keskustelleet toistensa kanssa siitä, kuka oli suurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus chichaak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” —timiayi. \t Ja pilvestä kuului ääni, joka sanoi: \"Tämä on minun Poikani, se valittu; kuulkaa häntä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tamati kayan jurukiar: Tukur maatai tinam, Jesús uumak Yus seatai juun jeanmaya jiinki wemiayi. \t Silloin he poimivat kiviä heittääksensä häntä niillä; mutta Jeesus lymysi ja lähti pyhäköstä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichamen antukartatkama yuumatinauka muntsun muntsuawa nunisarang ainawai. \t Sillä jokainen, joka vielä nauttii maitoa, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillä hän on lapsi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear, Yus seatai juun jeanam wayaar, aints waakan surinau, tura uwijan surinau, tura kayuk suwencha surinau wainkamiaji. Tura aintsu kuikiarin yapajinausha wainkamiaji. \t Niin hän tapasi pyhäkössä ne, jotka myivät härkiä ja lampaita ja kyyhkysiä, ja rahanvaihtajat istumassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni jeen Cristo chichamen antukartas iruntraru ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Wína aneetir Epeneton chichaman akuptajai. Wi Asia nungkanam Cristo chichamen etsermatai, nuka nuwá eemak Criston umirkamiayi. \t ja seurakunnalle, joka kokoontuu heidän kodissansa. Tervehdys Epainetukselle, rakkaalleni, joka on Aasian ensi hedelmä Kristukselle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kuikiartinu wakaningkia tunau ainau wait wajainamunam jeamiayi. Tura nuni jea, nukap waitnas pujus pangkai jiimias, Abraham arák pujaun wainkamiayi, tura Lázaroncha nijai tsanias pujaun wainkamiayi. \t Ja kun hän nosti silmänsä tuonelassa, vaivoissa ollessaan, näki hän kaukana Aabrahamin ja Lasaruksen hänen helmassaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ame jeemin pujamning, nu aintsnaka karanma nunisnak amin wainmamtikiamjame. Tura jeanam wayaam, uwejmijai ni muuken achikiam: ‘Ataksha wainmakta,’ tusam paan wainmamtikiamjame, —Jesús timiayi. \t ja hän on nähnyt näyssä miehen, Ananias nimisen, tulevan sisälle ja panevan kätensä hänen päällensä, että hän saisi näkönsä jälleen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharinak: —Apua, nu wait chichaman etserin yaanchuik iwiaaku pujak chichaak: ‘Wi jakan kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai,’ tinuyayi. \t ja sanoivat: \"Herra, me muistamme sen villitsijän vielä eläessään sanoneen: `Kolmen päivän kuluttua minä nousen ylös`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia kashincha, kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrum nuningkia achirkachmarume. Tura Yuse chichame wína pachitas aarmawa nu umiktasrum aitkararme, —Jesús timiayi. \t Joka päivä minä olen ollut teidän luonanne opettaen pyhäkössä, ettekä ole ottaneet minua kiinni. Mutta tämä tapahtuu, että kirjoitukset kävisivät toteen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wekaa wekaaka kichik shaakun timiá akikian wainak, sumaktatkama kuikiari jeachu asamtai, ninu aa nunaka mash suruk, nujai nu shaakun sumaktinuitai. Nu shaakun timiá akikian aints wakerina nuna nangkamasarang Yusnum pujustinnaka nekasar wakerukartinuitai,” Jesús turammiaji. \t ja löydettyään yhden kallisarvoisen helmen hän meni ja myi kaikki, mitä hänellä oli, ja osti sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia uuktatkama tujintak entsanam ujungtin kinta jeamtai, uchincha pitaknum engkea entsanam inanmasmiayi. Turamun faraónka nawantri juki, ni uchiria nunisang tsakatmarmiayi. \t Mutta kun hänet oli pantu heitteille, otti faraon tytär hänet ja kasvatti hänet pojaksensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jiimkaman, nu yaktanam Yus nekas kakaram aa nuka Uwija Uchirijai nuni tuke pujuinau asaramtai, nu yaktaka Yuse jeea tumawaitai. Antsu Yus seatai juun jeaka nuni jeamkachmau asamtai nunaka wainkachmajai. \t Mutta temppeliä minä en siinä nähnyt; sillä Herra Jumala, Kaikkivaltias, on sen temppeli, ja Karitsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai juun ainamunmaya kichik wina chichartak: “¿Pujun entsarina ausha warí aintsua ainawa? ¿Tura tuniaya kaunkarma? ¿Ameka nekamek?” \t Ja yksi vanhimmista puhui minulle ja sanoi: \"Keitä ovat nämä pitkiin valkeihin vaatteisiin puetut, ja mistä he ovat tulleet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Ananías kuikian imiajapen akanak chikich akankamun juki, Cristo nuiniatiri ainaun weri: Juketai tusa, ni nawenini pujtusmiayi. Tura nuwarisha nunaka mash nekaamiayi. \t ja mies kätki vaimonsa tieten osan hinnasta, ja osan hän toi ja pani apostolien jalkojen eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich nungkanmaya ainau teenam pujuinau asar, paaniunam pujusarti tusa ju uchikia uwemtikratnuitai. Tura Israel ainautincha nekas pengker awajtamsatnuitji. Turatin asamtai ju uchinka wainkau asan, yamaikia jaaknasha pengker nintimsan jakatatjai, —timiayi. \t valkeudeksi, joka on ilmestyvä pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich ainau fariseo pujuinamunam wear, Jesús turamun etserkarmiayi. \t Mutta muutamat heistä menivät fariseusten luo ja puhuivat heille, mitä Jeesus oli tehnyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni kintari jeau asamtai, Yus ni Uchirin ju nungkanam akupkamu asa, nuwanam akiinamiayi. Tura aints wajas, Moisésa chichamen miatrusang umirnuyayi. \t Mutta kun aika oli täytetty, lähetti Jumala Poikansa, vaimosta syntyneen, lain alaiseksi syntyneen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse aintsri ainautikia ¿warí yuta nekas pengkeraita, tura warí umutiya nekas pengkeraita? tuuka nintimtsuji. Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Yusnum pujustasar tunau nintimtsuk Yus wakera nunisrik angkan pengker nintimsar pujustin asar tuke warastinuitji. \t sillä ei Jumalan valtakunta ole syömistä ja juomista, vaan vanhurskautta ja rauhaa ja iloa Pyhässä Hengessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu ainaun juun entsa yantamen wajainau ukukir, kanunam engkemrar, tupnik isar Cos tutainum wemiaji. Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, isar Rodas tutainum jeamiaji. Nunia jiinkir Pátara yaktanam jeamiaji. \t Kun olimme eronneet heistä ja lähteneet purjehtimaan, laskimme suoraan Koossaareen ja seuraavana päivänä Rodoon ja sieltä Pataraan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam nuka aimiak: ‘Atsa, turuwairap. Nupaa uweakrum trigo uweni tusaram inaisataram. \t Mutta hän sanoi: `En, ettette lustetta kootessanne nyhtäisi sen mukana nisuakin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nuna turatnuitjai tinu asa, Davidta weari kichik Israel ainautin uwemtikramratas, nukap arus Jesúsan akupturmakmiaji. \t Tämän jälkeläisistä on Jumala lupauksensa mukaan antanut tulla Jeesuksen Israelille Vapahtajaksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Josésha wári nantaki, uchin nukurijai juki, kashi Egipto nungkanam wearmiayi. \t Niin hän nousi, otti yöllä lapsen ja hänen äitinsä ja lähti Egyptiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atum mitaikia nunisrumek pujustaram tusanka, atumin japanka ukukchatatjarme. Antsu waketrusnak ataksha taritnuitjarme. \t En minä jätä teitä orvoiksi; minä tulen teidän tykönne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Bereanmaya ainau Pablojai tsaniasar Atenas yaktanam jearmiayi. Tura jear waketinamtai, Pablo Silasan tura Timoteoncha: Wári winiarti, tusa chichaman akuptukmiayi. \t Ja Paavalin saattajat veivät hänet Ateenaan saakka, ja saatuaan vietäväksi Silaalle ja Timoteukselle käskyn mitä pikimmin tulla hänen luoksensa, he lähtivät sieltä pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nampuarua nunisrik chikich yamaram chicham nuimiaru armi. Tura nu nangkamtaik Cristo pachisar yanchuk nuimiaru asar, nuka ataksha nuimiarchatnuitji. Nu nangkamtaik nuimiarmiaji nuka nuwaitai: Iikia jakawa nunisrik pujau asar, ii nintimauri yapajiar, Yus nekasampita tinu asar, Yuse uchiri ainiaji. \t Jättäkäämme sentähden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikäämme täydellisyyteen, ryhtymättä taas uudestaan laskemaan perustusta: parannusta kuolleista töistä ja uskoa Jumalaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai nayaimpinam pujuinautirmeka warastaram. Antsu juun iwianch nungkanam ujuarmau asa, ni pujustintri jumchik atin asamtai, nunaka nekau asa, nungkanam pujuinautirmin, tura juun entsanam wekautirmincha nukap kajertamau asamtai wait anentajrume,” taun antukmajai. \t Sentähden riemuitkaa, taivaat, ja te, jotka niissä asutte! Voi maata ja merta, sillä perkele on astunut alas teidän luoksenne pitäen suurta vihaa, koska hän tietää, että hänellä on vähän aikaa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ami chichamim nekas aa nujai ami aintsrum pengker awajsata. Ame chichameka nekasaintai. \t Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Zacarías Yus seatai juun jeanam ningki waya, nuni kungkutin keemakamtai, aints mash aanum wajainau Yusen searmiayi. \t Ja kaikki kansa oli suitsuttamisen aikana ulkopuolella rukoilemassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia muuken achirkaramtai, nu aintsu nintin Yuse Wakani piatkamiayi. \t Silloin he panivat kätensä heidän päällensä, ja he saivat Pyhän Hengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nu chichamnasha antukar, nekasampita tinauka mainiarmiayi. Tura asamtai nu kintati kampatam warang (3,000) aints Cristonu wajasarmiayi. \t Jotka nyt ottivat hänen sanansa vastaan, ne kastettiin, ja niin heitä lisääntyi sinä päivänä noin kolmetuhatta sielua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa ni tímia nunaka nekasampi umiktatua, tu nintimramiayi. \t ja oli täysin varma siitä, että minkä Jumala on luvannut, sen hän voi myös täyttää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Amiku, ame wina achirkatasam winame nuka yamaikia achirkata, —timiayi. Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Ystäväni, mitä varten sinä tänne tulit?\" Silloin he tulivat Jeesuksen luo, kävivät häneen käsiksi ja ottivat hänet kiinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaarar judío iruntrar chichainak: —Pablo maami. Maachkurkia, yutasha yutsuk, tura amutisha amutsuk pujustatji. Antsu Pablo maachiatrik yuwakrinkia, tura amutisha amakrinkia, Yus iin pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t Mutta päivän tultua juutalaiset tekivät salaliiton ja vannoivat valan, etteivät söisi eivätkä joisi, ennenkuin olivat tappaneet Paavalin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juka wína uchir jakawa nunisang pujuyayi. Antsu yamaikia ataksha iwiaakun wainkajai. Juka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai,’ timiayi. Tu tinamu asar fiestan najanawarmiayi. \t sillä tämä minun poikani oli kuollut ja virkosi eloon, hän oli kadonnut ja on jälleen löytynyt.` Ja he rupesivat iloa pitämään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayat Yus mash aa nuna yamarman najantsaing, Jesucristo yamaisha nayaimpinam pujustinuitai. Yuse chichame etserin ainau paan nintimin asar yaanchuik: Yus turunatnuitai tu tinu asaramtai, Yus mash aa nuna ataksha yamarman najanatnuitai. \t Taivaan piti omistaman hänet niihin aikoihin asti, jolloin kaikki jälleen kohdallensa asetetaan, mistä Jumala on ikiajoista saakka puhunut pyhäin profeettainsa suun kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús aints ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: —Aints ni ajarin uva naekrin araamiayi. Tura araa umis, aints ainau takartusarti tusa ukukmiayi. Tura tatsuk arák puja pujakka, \t Ja hän rupesi puhumaan kansalle ja puhui tämän vertauksen: \"Mies istutti viinitarhan ja vuokrasi sen viinitarhureille ja matkusti muille maille kauaksi aikaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nunia jiinkir ii pujutirin waketkimiaji. \t Niin opetuslapset menivät takaisin kotiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Aints ainau nangkamiar: ‘Apurua, Apurua,’ turutinauka mash Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeachartinuitai, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin najanin ainauka ni pujutirin jeartinuitai. \t Ei jokainen, joka sanoo minulle: `Herra, Herra!`, pääse taivasten valtakuntaan, vaan se, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai aints nuni pujuinau chicharinak: —¿Warukaya burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t Ja muutamat niistä, jotka siellä seisoivat, sanoivat heille: \"Mitä te teette, kun päästätte varsan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúska Lázaro jakamurin nekayat: Kanak tepawai turammiaji. Antsu iikia: Nekas kanuru asamtaiyash taj, tu nintimramiaji. \t Mutta Jeesus puhui hänen kuolemastaan; he taas luulivat hänen puhuneen unessa-nukkumisesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar wina pachitsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. \t ja he ylistivät Jumalaa minun tähteni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau Pilaton pachítsuk timiá kakarar chichakaramtai, Pilato yumi ikimiartin itataram tusa akupkamiayi. Tura yumin itaaramtai, aints ainau mash jiiminai ikimiak: —Ju aints nekas tunaarinchau maatniunka wikia pachinkashtatjai. Nuka atumnawaitai. Tura atumka ju nekaataram tusan, uwejrun ikimiajai, —timiayi. \t Ja kun Pilatus näki, ettei mikään auttanut, vaan että meteli yhä yltyi, otti hän vettä ja pesi kätensä kansan nähden ja sanoi: \"Viaton olen minä tämän miehen vereen. Katsokaa itse eteenne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Israel ainaunak uwemtikrataska jakashtinuyayi, antsu Yuse uchiri ainaun mash nungkanmaya irurtas jakatnuyayi. \t eikä ainoastaan tämän kansan edestä, vaan myös kootakseen yhdeksi hajalla olevat Jumalan lapset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichainamtai, Pilato ataksha chicharak: —¿Tura Jesús, atum judío apurintai tu wearme nunasha itiurkatjak? —timiayi. \t Ja Pilatus puhui taas heille ja sanoi: \"Mitä minun sitten on tehtävä hänelle, jota te sanotte juutalaisten kuninkaaksi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo ni umirin jakaru ainaun Apuri atas, tura ni umirin iwiaaku ainautin Apuri atas jarutramkamiaji. Nunia ataksha tuke iwiaaku pujustas nantakmiayi. \t Sillä sitä varten Kristus kuoli ja heräsi eloon, että hän olisi sekä kuolleitten että elävien Herra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha Juan chichaak: Yakíya taramia nuka mash nangkamakuitai. Tura nungkanmaya ainautikia ju nungkanmaya asar, ju nungkanam aa nuke pachisar chichaaji. Antsu nayaimpinmaya taramia nuka mash ainia nuna nangkamakuitai. \t Hän, joka ylhäältä tulee, on yli kaikkien. Joka on syntyisin maasta, se on maasta, ja maasta on, mitä hän puhuu; hän, joka taivaasta tulee, on yli kaikkien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Jesús nekas jean pachiska tichamiayi, antsu ni namangken pachis: Wi kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktinuitjai, taku timiayi. \t Mutta hän puhui ruumiinsa temppelistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju papikia Jesucristo pachisar aarmawaitai. Jesucristo Davidta weari ayayi. Tura Davidcha Abrahama weari ayayi. Tura Abrahama weari ainau, tura Davidta weari ainau naaringkia ju papinum aarmawaitai. \t Jeesuksen Kristuksen, Daavidin pojan, Aabrahamin pojan, syntykirja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash Yusen nekasampita tusar pengker awajsarmiayi. Antsu Yus: Wína aintsur ainaun susartatjai, tímia nunaka wainkacharmiayi. \t Ja vaikka nämä kaikki uskon kautta olivat todistuksen saaneet, eivät he kuitenkaan saavuttaneet sitä, mikä oli luvattu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moisés nekas chichaak: ‘Aparam tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ timiayi. \t Sillä Mooses on sanonut: `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Joka kiroaa isäänsä tai äitiänsä, sen pitää kuolemalla kuoleman`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusen nekachu ainau tunaarin pachisar: Ni wait wajaktintri tu ati tichatnuitji, antsu Yusek titinuitai. Antsu atumka aints: Yusnawaitjai tinayat, Yusen umirtsuk pujuinauka: Tunaarum inaisataram tusaram chicharkatnuitrume. Tura asamtai nu tunau takauka atumniangka jiiktaram tajarme. \t Mutta jos Kristuksesta saarnataan, että hän on noussut kuolleista, kuinka muutamat teistä saattavat sanoa, ettei kuolleitten ylösnousemusta ole?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura atumnia aints ainau Nicolaítasa nuikiarturmaurin wikia nakitaja nuna inaitan nakitinawai. \t Niin on myös sinulla niitä, jotka samoin pitävät kiinni nikolaiittain opista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia pengké kajechu asan, miajuitjai tumamtsuk pujajai. Tura asamtai wini winiram nuimiartaram. Tura wína chichamrun miatrusarang umirtukartinka yumtichuitai. Tura wína takatrun takainauka itiurkachmin ainawai,” Jesús timiayi. \t Ottakaa minun ikeeni päällenne ja oppikaa minusta, sillä minä olen hiljainen ja nöyrä sydämeltä; niin te löydätte levon sielullenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni nakainak pujuinamunam aints treinta y ocho (38) musach tuke najaimiak tepeu pujuyayi. \t Ja siellä oli mies, joka oli sairastanut kolmekymmentä kahdeksan vuotta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo iin uwemtikramratas angkan awajtamsamiaji. Tura asamtai yamaikia angkan pujau asaram kakaram wajastaram. Tura uwemratasrumka ataksha Moisés umirkatin chicham umirkami tiirap. \t Vapauteen Kristus vapautti meidät. Pysykää siis lujina, älkääkä antako uudestaan sitoa itseänne orjuuden ikeeseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seatai juun jean pasemamtikratas wakerau asamtai achikmaji. \t ja hän on koettanut pyhäkönkin saastuttaa. Sentähden me otimme hänet kiinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia nekajrume. Atumka wína umirtuku asaram wait wajarme. Tura asaram kuikiartichu ayatrumek, nekasrum kuikiartin ainau nangkamasrumek nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitrume. Tura aints judío ainayat, judíochua nunisarang Yuse chichamen umirtsuk pujuinauka, atumin pachitmasar pasé chichainau asar, nu aints ainauka Satanásjai iruntrar pujuinawai. \t Minä tiedän sinun ahdistuksesi ja köyhyytesi - sinä olet kuitenkin rikas - ja mitä pilkkaa sinä kärsit niiltä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, eivätkä ole, vaan ovat saatanan synagooga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "untsuminak: —Nuikiartinua Jesúsa, wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t ja he korottivat äänensä ja sanoivat: \"Jeesus, mestari, armahda meitä!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichatnuitji. \t Vai sanommeko: `Ihmisistä`?\" - sitä he kansan tähden pelkäsivät sanoa, sillä kaikkien mielestä Johannes totisesti oli profeetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turam ayaatsuk wajaki, wekaatan nangkamamiayi. Nunia Pedrojai, tura Juanjai iruntrar Yus seatai juun jeanam waya ming ming wajak: Yus kakarmaitai timiayi. \t ja hän hypähti pystyyn, seisoi ja käveli; ja hän meni heidän kanssansa pyhäkköön, käyden ja hypellen ja ylistäen Jumalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna wainak, Simón Pedro pujamunam ampuki waketkimiayi. Wisha Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedrojai tsaniasan nuni pujumiajai. Tura Marí taa iin chichartamak: —Ii Apuri namangke iwiarsamunmayan jukiari. Tura tunintsuk ukusarma nuka nekatsji, —turammiaji. \t Niin hän riensi pois ja tuli Simon Pietarin luo ja sen toisen opetuslapsen luo, joka oli Jeesukselle rakas, ja sanoi heille: \"Ovat ottaneet Herran pois haudasta, emmekä tiedä, mihin ovat hänet panneet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Marí japrukamtai, José nuna nekaa, pengker nintintin asa, aints ainau nuna nekaawarai tusa, takamtaik uuk inaisatas wakerimiayi. \t Mutta kun Joosef, hänen miehensä, oli hurskas, ja koska hän ei tahtonut saattaa häntä häpeään, aikoi hän salaisesti hyljätä hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints nuni iwiaaku pujuinauka jakachartinuitai. \t Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin nämä kaikki tapahtuvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aneenitsuk jiyaani pujakrumka, pachim esaniniar yunainawa nunisrumek pujarme. Tura asaram amuniktinuitrume. Tu pujusai tusaram wainmamkataram. \t Mutta jos te purette ja syötte toisianne, katsokaa, ettette toinen toistanne perin hävitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Cristonu asaram, tuke mash warastaram. Ataksha tajarme: Tuke warastaram. \t Iloitkaa aina Herrassa! Vieläkin minä sanon: iloitkaa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri chichartak: “Wikia nu nangkamtaik mash najanamiajai. Tura nungka amuamunmasha tuke mash inartinuitjai. Wikia Yus asan tuke tujinkachuitjai. Yaanchuik pujumiaja nunisnak tuke pujajai. Tura tuke pujustinuitjai,” turutmiayi. \t \"Minä olen A ja O\", sanoo Herra Jumala, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, Kaikkivaltias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju chichaman yamaikia jumchik aarja junaka aints ainau yaanchuikia nekaacharmiayi. Antsu Yus ningki wakerak winaka nekamtikruamiayi. \t että näet tämä salaisuus on ilmestyksen kautta tehty minulle tiettäväksi, niinkuin olen siitä edellä lyhyesti kirjoittanut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Moisés nuna pachischa warí chichamna akupkamia? —timiayi. \t Hän vastasi ja sanoi heille: \"Mitä Mooses on teille säätänyt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumka atumi namangke wakeramuri umirtsuk pujau asaram, Yuse Wakani wakeramuri nintimtinuitrume. Antsu Yuse Wakani Cristo akupa nuka aintsu nintin pujurchamka nu aintska Cristo aintsrinchuitai. \t Mutta te ette ole lihan vallassa, vaan Hengen, jos kerran Jumalan Henki teissä asuu. Mutta jolla ei ole Kristuksen Henkeä, se ei ole hänen omansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús yurumkan achik Yusen maaketai timiayi. Nunia puuk ni nuiniatiri ainautin suramak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —turammiaji. \t Ja heidän syödessään Jeesus otti leivän, siunasi, mursi ja antoi opetuslapsillensa ja sanoi: \"Ottakaa ja syökää; tämä on minun ruumiini\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína aneetir Teófilo: Aints ainau Jesúsan wainkarmia nuka iin nuitamrau asar, tura chikich aints untsuri ujakarmau asar: Miatrusnak aartaj tiarmiayi. Tura asaramtai wisha nunisnak nu nangkamkenia nangkaman, Jesúsan pachisan mash nekaan, amincha miatrusnak aatratasan nintimtinuyajme. \t Koska monet ovat ryhtyneet tekemään kertomusta meidän keskuudessamme tosiksi tunnetuista tapahtumista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Tura asamtai atumin tajarme: Yuse awemamuri aints mianchau ainaun wainin asar, wína Apaachir nayaimpinam puja nuna nakaj pujuinawai. Tura asar atumi turamurincha wína Apaachirnasha ujainawai. Tura asaramtai mianchau ainau ju uchia nunisarang pujuinauka nakitrairap. \t Katsokaa, ettette halveksu yhtäkään näistä pienistä; sillä minä sanon teille, että heidän enkelinsä taivaissa näkevät aina minun Isäni kasvot, joka on taivaissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús wajaki wejmakrin aik wangkeas tarachin juki kachumamiayi. \t nousi ehtoolliselta ja riisui vaippansa, otti liinavaatteen ja vyötti sillä itsensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jiistaram. Mash antinamunam chichau waininayat apu ainauka pachinatsui. ¿Nekasash Yus akupkamui tuuyash nintiminaj? \t Ja katso, hän puhuu vapaasti, eivätkä he sano hänelle mitään. Olisivatko hallitusmiehet tosiaan saaneet tietoonsa, että tämä on Kristus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Sodoma yaktasha, tura Gomorra yaktasha, chikich yaktasha arakchichu armia nusha nintimrataram. Yuse awemamuri tunaun turawarmia nunisarang nu yaktanmaya ainau tunau turin asar, nuwan nuwatinachiat tuke tsanirmin armiayi. Tura mai aishmangtaksha tsanirmin armiayi. Tura asaramtai aints mash nintimrarat tusa, Yus nu yaktancha tuke mengkakarti tusa, jijai keemakmiayi. Yamaisha nu aintsua nunisarang Yusen umirtsuk pujuinauka ji kajintrashtinnum wait wajakartin ainawai. \t samoin kuin Sodoma ja Gomorra ja niiden ympärillä olevat kaupungit, jotka samalla tavalla kuin nekin harjoittivat haureutta ja eksyivät luonnottomiin lihanhimoihin, ovat varoittavana esimerkkinä, kärsiessään iankaikkisen tulen rangaistusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimsar Criston umirtsuk pujuinaunka Yuska nekas wait wajaktiniun susartinuitai. \t sillä niiden tähden tulee Jumalan viha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnunka yamaikia nekasan wína jiirujai wainkajai. \t sillä minun silmäni ovat nähneet sinun autuutesi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia tangku ainau Yus susatasrikia maashtinuitji. Tura asar iin uwemtikramrau asamtai, tuke inaitsuk Jesús nintimtusar, ii jangkejai Yus juuntaitai tusar maaketai tiarmi. \t Uhratkaamme siis hänen kauttansa Jumalalle joka aika kiitosuhria, se on: niiden huulten hedelmää, jotka hänen nimeänsä ylistävät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska iin wait anentramu asa, tunau aa nuka mash inaisataram tusa, tura ju nungkanam pasé aa nuka wakerutsuk asataram tusa, antsu pengker nintimsaram ju nungkanam pujusrum, paan nintimsaram tuke Yus umirkuram pujustaram tusa iinka nuitamji. \t ja kasvattaa meitä, että me, hyljäten jumalattomuuden ja maailmalliset himot, eläisimme siveästi ja vanhurskaasti ja jumalisesti nykyisessä maailmanajassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainau warainamtaikia, atumsha nunisrumek warastaram. Tura wake mesekar juutu pujuinamtaisha, atumsha nunisrumek wake mesekrum juutiaram. \t Iloitkaa iloitsevien kanssa, itkekää itkevien kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína wear ainausha Yus tímia nunaka nekasampita tichau asaramtai, Yus niin ajapa ukukmiayi. Antsu atumin: Wína aintsur ataram, titaska wína wear ainaun ajapangka ukukchamiayi. Antsu atum Yus tímia nunaka nekasampita tinu asaram, Yuse aintsri wajasurme. Wína wear ainau Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umirkacharu asaramtai, Yuska niin ajapa ukukmiayi. Tura asamtai atumsha Cristo umirat inaisakrumningkia, atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. Tura asamtai wikia nu aints ainaun nangkamasnak timiá pengkeraitjai, tuuka nintimsairap. Antsu wainkataram. \t Oikein; epäuskonsa tähden ne taitettiin pois, mutta sinä pysyt uskosi kautta. Älä ole ylpeä, vaan pelkää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka irastas taa chikich Simónjai nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai, —timiayi. \t hän majailee nahkuri Simonin luona, jonka talo on meren rannalla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu mesetan najanin tura mangkartin akupkata tinau asaramtai, Pilato nu aintsun karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura: Aints ainau ni wakeramurin turuwar, Jesúsnaka maawarti tusa tsangkamkamiayi. \t Ja hän päästi irti sen, joka kapinasta ja murhasta oli vankeuteen heitetty ja jota he vaativat, mutta Jeesuksen hän antoi alttiiksi heidän mielivallallensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainautikia tuke mash tunaarintin ainiaji. Tura asar Yus pujamunmaka jeachminuitji. \t Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumin untsuri chingkin nangkamasang Yuska timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús timiayi. \t Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut. Älkää peljätkö; te olette suurempiarvoiset kuin monta varpusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apaachiri Yuska, ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, iikia: Ameketme juuntam tusar maaketai tiarmi. Iikia Cristonu asakrin, Yus iincha timiá pengker awajtamsamiaji. Tura ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, iikia nayaimpinam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar angkan pujaji. \t Ylistetty olkoon meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja Isä, joka on siunannut meitä taivaallisissa kaikella hengellisellä siunauksella Kristuksessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura katinai nasesha nukap nasentan nangkamamiayi. Tura yumi kanunam yaranak ukantias wajamiayi. \t Ja nousi kova myrskytuuli, ja aallot syöksyivät venheeseen, niin että venhe jo täyttyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinau wainiat Pedro tuke waitin tuntuyak wajamiayi. Turamtai waitin urakar Pedron wainkar: ¿Itiur tayik? tusar shamkarmiayi. \t Mutta Pietari kolkutti yhä; ja kun he avasivat, näkivät he hänet ja hämmästyivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi taja nuka nekasampita turutchau asam, ami uchiram akiintsaing chichachu atatme. Tura uchiram akiinamtai, ataksha chichaktatme. Ni akiinatin kinta jeamtai, wi taja nunaka Yuska miatrusang umiktinuitai, —timiayi. \t Ja katso, sinä tulet mykäksi etkä kykene mitään puhumaan siihen päivään saakka, jona tämä tapahtuu, sentähden ettet uskonut minun sanojani, jotka käyvät aikanansa toteen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash nungkanmaya ainau apuri nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar: “Chaj, juun yakat Babilonianmaya ainautirmin wait anentajrume. Atum wait wajamuri aneachmau jeartamin asamtai, kichik urajaing jeartamniurme,” tiartinuitai. \t he seisovat loitolla kauhistuen hänen vaivaansa ja sanovat: \"Voi, voi sinua, Babylon, sinä suuri kaupunki, sinä vahva kaupunki, sillä sinun tuomiosi tuli yhdessä hetkessä!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nekas chichaman nuimiarmaurinka kajinmatsuk nuiniarartinuitai. Tura chikich ainaun nekas chichaman nuininau asar, pengker nintimtikrartinuitai. Tura Yuse chichamenka nekaschawaitai tinauncha nekasampita tiarat tusar nuiniarartinuitai. \t hänen tulee pysyä kiinni opinmukaisessa, luotettavassa sanassa, että olisi kykenevä sekä neuvomaan terveellä opilla että kumoamaan vastaansanojain väitteet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yus najanamu ainau mash nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura nungka nitkarin pujuinausha, tura juun entsanam pujuinausha chichainak: “Juun apu keemtairin keta juka Uwija Uchirijai metekaitai. Ni tuke maaketai timinuitji. Tura tuke: Ameketme juuntam timinuitji. Tura: Ameketme kakarmam tusar, tuke inaitsuk pengker awajsarminuitji,” tinaun antukmajai. \t Ja kaikkien luotujen, jotka ovat taivaassa ja maan päällä ja maan alla ja meren päällä, ja kaikkien niissä olevain minä kuulin sanovan: \"Hänelle, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsalle ylistys ja kunnia ja kirkkaus ja valta aina ja iankaikkisesti!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atum sungkurmakrum pujakrumka, Cristonu ainau juuntri ainau Yusen seatriarat tusaram untsuktaram. Turakrumin nusha taar, ii Apuri naarin pachisar Yusen sear, jau ainautirmin namangken olivo macharijai yakatramrarti. \t Jos joku teistä sairastaa, kutsukoon tykönsä seurakunnan vanhimmat, ja he rukoilkoot hänen edestään, voidellen häntä öljyllä Herran nimessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nunia Mateo, nunia Tomás, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t ja Matteuksen ja Tuomaan, ja Jaakobin, Alfeuksen pojan, ja Simonin, jota kutsuttiin Kiivailijaksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Ju aintsu timiauri iisha antukmaji. Ju chichaak: ‘Yus seatai juun jean aints ainau jeamkarmia nuna yumpungnasha, nunia ataksha chikich jean aintska jeamchamu wainiatnak kampatam kintatik jeamkatatjai’ tau antukmaji, —tiarmiayi. \t \"Me olemme kuulleet hänen sanovan: `Minä hajotan maahan tämän käsillä tehdyn temppelin ja rakennan kolmessa päivässä toisen, joka ei ole käsillä tehty`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atsa, warí kintatiya tura warí nantutiya wína Apaachir ni kakarmarijai turatata nuka pengké nekaachminuitrume. \t Hän sanoi heille: \"Ei ole teidän asianne tietää aikoja eikä hetkiä, jotka Isä oman valtansa voimalla on asettanut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmatai wikia ayaakun: ‘Atsa, Apuru. Yuchatai aa nunaka tuke yuchawaitjai,’ timiajai. \t Mutta minä sanoin: `En suinkaan, Herra; sillä ei mitään epäpyhää eikä saastaista ole koskaan minun suuhuni tullut`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo iin jarutramkau asamtai, Cristo Jesús nemarkatasar entsanam maain asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu yaktanam yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse aintsri ainauncha tura chikich nungkanmaya ainauncha nangkamiar maawaru asaramtai, nu yaktaka mengkakatnuitai,” taun antukmajai. \t ja hänestä on löydetty profeettain ja pyhien veri ja kaikkien veri, jotka maan päällä ovat tapetut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura numinam keemas nakaj pujamtai, Jesús nuke nangkamak, pangkai jiis chicharak: —Zaqueowa, wári tarata. Yamaikia jeemin kanurtasan winajai, —timiayi. \t Ja tultuaan sille paikalle Jeesus katsahti ylös ja sanoi hänelle: \"Sakkeus, tule nopeasti alas, sillä tänään minun pitää oleman sinun huoneessasi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,” —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Taas on kirjoitettu: `Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ni jii uranua nunisarang: Nekasampi Jesúsaita tusar paan nekaawarmiayi. Paan nekaawaram Jesúska mengkakamiayi. \t Silloin heidän silmänsä aukenivat, ja he tunsivat hänet. Ja hän katosi heidän näkyvistään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni tímia nunisarang mash pujusarmiayi. \t Ja he tekivät niin ja asettivat kaikki aterioimaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yusen umirchau ainau Yuse nekamtairinka ni Wakani sukarta nunaka juwinatsui. Nu nekamtainka nekaawartatkamawar yuumatinau asar, ningki nintimsar Yuse nemarin ainaun pachisar nintinchawa nunisarang chichainawai tinawai. \t Sillä eihän ruumiskaan ole yksi jäsen, vaan niitä on siinä monta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura tuke turin asa, ayamtai kintati iruntai jeanam waya, Yuse chichamen aujsatas wajakmiayi. \t Ja hän saapui Nasaretiin, jossa hänet oli kasvatettu, ja meni tapansa mukaan sapatinpäivänä synagoogaan ja nousi lukemaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints ainau mash Jesúsa pengker chichaamurin antukaru asar, niin pachisar pengker chichasarmiayi. Tura nintimrar chicharnainak: —¿Juka José uchirinchukai? —tiarmiayi. \t Ja kaikki lausuivat hänestä hyvän todistuksen ja ihmettelivät niitä armon sanoja, jotka hänen suustansa lähtivät; ja he sanoivat: \"Eikö tämä ole Joosefin poika?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moisés aints ainaun tunaarintin ainau wainiat, tura jakartin ainau wainiat, sacerdote apuri arti tusa inaikiamiayi. Antsu ukunam untsuri musach nangkamaramtai, Yus chicham yapajiachminun ni uchirin pachis chichaak: “Wi Yus asan nekasan tajai: Uchir pengké tunaarinchau asa, tura tuke iwiaaku asa, tuke sacerdote apuri ati,” tusa uchirin inaikiamiayi. \t Sillä laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä, jotka ovat heikkoja, mutta valan sana, joka on myöhäisempi kuin laki, asettaa Pojan, iankaikkisesti täydelliseksi tulleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seatai juun jea nitkarincha mash nu numpajai Moisés peashmarmiayi. \t Ja samoin hän verellä vihmoi myös majan ja kaikki palvelukseen kuuluvat esineet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse aintsringkia kuikiartichutiat: Wikia Yusnau asan nayaimpinam jeatatjapi tu nintimias warasminuitai. \t Alhainen veli kerskatkoon ylhäisyydestään,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujakmau asa, Pablo kapitanin untsuk chicharak: —Ju uchikia apu pujutirin jeeta, wína chichaman ujata nuna apurmincha ujakti, —timiayi. \t Niin Paavali kutsui luoksensa erään sadanpäämiehen ja sanoi: \"Vie tämä nuorukainen päällikön luo, sillä hänellä on jotakin hänelle ilmoitettavaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Jesús ju nungkanam taa ni Apaachirin chicharak: “Aints ainau: Tunaar tsangkutrurta tusar, tangku ainaun maawar wína surusarti tusamka ameka wakeratsme. Antsu: Aints ata turutin asakmin, nunia wi jakan aints ainau tunaarinka tuke sakturtinuitjai,” timiayi. \t Sentähden hän maailmaan tullessaan sanoo: \"Uhria ja antia sinä et tahtonut, mutta ruumiin sinä minulle valmistit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau jiij wajainai, Jesús yakí nayaimpinam yurangmijai wakamtai nuniangka wainkacharmiayi. \t Kun hän oli tämän sanonut, kohotettiin hänet ylös heidän nähtensä, ja pilvi vei hänet pois heidän näkyvistään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi juuntri chichame umirkatai tusaram, Yus wína chichamur umirtuktaram tusa akupkamia nuka inaisarume. \t Ja hän sanoi heille: \"Hyvin te kumoatte Jumalan käskyn noudattaaksenne omaa perinnäissääntöänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. Nuniasha: —Nuwawach yurataram, —timiayi. \t Ja hän kielsi ankarasti heitä antamasta kenellekään tietoa tästä ja käski antaa tytölle syötävää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judas Jesúsan surukmia nuka Jesúsan maatai tinamun antuk napchau nintimias, sacerdote juuntri irunu judío apuri irunujai pujuinamunam taa, treinta (30) kuikian wainkimiayi. \t Kun Juudas, hänen kavaltajansa, näki, että hänet oli tuomittu, silloin hän katui ja toi takaisin ne kolmekymmentä hopearahaa ylipapeille ja vanhimmille"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchiru, Cristonu ainau apu chichamen umikiarti tusam nintimtikrarta: Nu umirkurmeka nekasrum pengker pujustinuitrume. Nu turakrum pengker aa nuka mash takakmastinuitrume tita. \t Muistuta heitä olemaan hallituksille ja esivalloille alamaiset, kuuliaiset, kaikkiin hyviin tekoihin valmiit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Imiakratnu Juanku nuiniatiri Jesúsan jeariar iniinak: —Iikia Juanku nuiniatiri ainautikia fariseo ainaujai metek Yus nintimrami tusar ijarmar yutsuk pujaji. ¿Antsu ami nuiniatirmeka waruka ijarminatsua? —tiarmiayi. \t Silloin Johanneksen opetuslapset tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: \"Me ja fariseukset paastoamme paljon; miksi sinun opetuslapsesi eivät paastoa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia José Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Amósa uchiri ayayi. Nunia Amós Nahúma uchiri ayayi. Nunia Nahúm Esli uchiri ayayi. Nunia Esli Nagaiya uchiri ayayi. \t tämä Mattatiaan, tämä Aamoksen, tämä Naahumin, tämä Eslin, tämä Naggain,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nepetkachmin nekapeak, wína nepetukai tusa, ni nemasen arák pujaunak: Maaniachmi tusa chichaman akupawai. \t Ja ellei kykene, niin hän, toisen vielä ollessa kaukana, lähettää hänen luoksensa lähettiläät hieromaan rauhaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aimtsuk wajamtai, Pilato chicharak: —¿Warukaya winasha airtsume? Wi wakeraknaka numinam ajinkaram maataram tiinjame. Turachkunka jiikin akupkainjame. ¿Ameka nuka nekatsmek? —timiayi. \t Niin Pilatus sanoi hänelle: \"Etkö puhu minulle? Etkö tiedä, että minulla on valta sinut päästää ja minulla on valta sinut ristiinnaulita?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu nungkanam wekaa wekaaka, Cristonu ainaun: Cristo miatrusrumek umirkataram tusa, nunia ukuki, Grecia nungkanam wemiayi. \t Ja kuljettuaan niiden paikkakuntien läpi ja puhuttuaan siellä monta kehoituksen sanaa hän tuli Kreikkaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu inintrinamtai, Pedro karanma nunisang wainkamurin tuke nintimias pujamtai, Yuse Wakani chicharak: —Jiisia, kampatam aints amin eatminawai. \t Kun Pietari yhä mietti tuota näkyä, sanoi Henki hänelle: \"Katso, kaksi miestä etsii sinua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi juuntri Yuse chichamen etsernun mau wainiatrumek, atumka nu iwiarsamu shiiram iwiarau asaram, atumi juuntri turuwarmia nuka pengkeraitai tarume. \t Näin te siis olette isäinne tekojen todistajia ja suostutte niihin: sillä he tappoivat profeetat, ja te rakennatte niille hautakammioita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia atumjai ju fiestati yuwaja junaka ataksha yuwashtatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, mash umisan nuni ataksha atumjai iruntran yuwatnuitjai, —timiayi. \t sillä minä sanon teille, etten minä sitä enää syö, ennenkuin sen täyttymys tapahtuu Jumalan valtakunnassa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen antinak nekasar pengker nintinam ukusar, nukap nintimrar pujuinaunka chikich chichamnasha nuna nangkamasang Yus paan nekamtikiatnuitai. Antsu chikich ainau wina chichamrun jumchik antinayat, antutan nakitinau asar, jumchik antukarmia nuka ataksha wári kajinmakiartinuitai. \t Sillä sille, jolla on, annetaan, ja hänellä on oleva yltäkyllin; mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mikä hänellä on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi juutu pujamtai, kichik juun nuni ketun wainkamja nu wína chichartak: “Juutsuk asata. Anturtukta. Judánmaya ainau juun yawaaya nunisarang kakaram asaramtai, Cristo Judá weari asa, tura Apu Davidta weari asa, ni nemase ainaun mash nepetak, Yuse wakeramurin tuke mash miatrusang umikmia nuka, ju papi kantsejai nujtukmaun siete (7) aa nuna urak aujsamnawaitai,” turutun antukmajai. \t Ja yksi vanhimmista sanoi minulle: \"Älä itke; katso, jalopeura Juudan sukukunnasta, Daavidin juurivesa, on voittanut, niin että hän voi avata kirjan ja sen seitsemän sinettiä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo Atenasnum pujus, Silas Timoteojai winiarti tinu asa, nuni nakasmiayi. Nunia aints ainau ni yusrin Yuschau waininayat, untsuri ningki najanawar: Ameka ii yusrinme tinamtai, Pablo nuna wainak napchau nintimramiayi. \t Mutta Paavalin odottaessa heitä Ateenassa hänen henkensä hänessä kiivastui, kun hän näki, että kaupunki oli täynnä epäjumalankuvia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wenurmaunumia mash jiiki ayas wekaini. Turamtai uwija ainau waintairi chichamenka anturin asar, ni untsuam nemarin armayi. \t Ja laskettuaan kaikki omansa ulos hän kulkee niiden edellä, ja lampaat seuraavat häntä, sillä ne tuntevat hänen äänensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama chicharinak: —Tura Moisés chichaak: Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuna nuwarin nu papin susa ukuktinuitai ¿waruka nuka timiayi? —tiarmiayi. \t He sanoivat hänelle: \"Miksi sitten Mooses käski antaa erokirjan ja hyljätä hänet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura pengké aints ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram, tura wína chichamur antuku asaram, nekasrum warastinuitrume,” Jesús turammiaji. \t Mutta autuaat ovat teidän silmänne, koska ne näkevät, ja teidän korvanne, koska ne kuulevat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi amin chicharkun: ‘Ataksha yakiya akiinatnuitme,’ tajame nuka ¿itiurkamnaukai? tuuka nintimraip. \t Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän täytyy syntyä uudesti, ylhäältä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Abraham nintimias: Wikia jakanka, Yuse yaktarin nayaimpinam aints jeamkachmaunum, antsu Yus ningki najanamunam wayaatatjapi tusa nuni wekainuyayi. \t sillä hän odotti sitä kaupunkia, jolla on perustukset ja jonka rakentaja ja luoja on Jumala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Akupkamu asar Jesúsan jeariar iniinak: —¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? —tiarmiayi. \t sanomaan hänelle: \"Oletko sinä se tuleva, vai pitääkö meidän toista odottaman?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Judascha, tura Silascha Yuse chichamen etserin asar, Cristonu ainaun chichaman untsuri ujakar pengker nintimtikrarmiayi. Tura Cristo miatrusrumek umirkataram tusar kakamtikrarmiayi. \t Ja Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehoittivat veljiä monin sanoin ja vahvistivat heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri kichik Tomás, Jimiamramu naartin, iin chichartamak: —Iijai metek mantamawarti tusar iisha wearmi, —turammiaji. \t Niin Tuomas, jota sanottiin Didymukseksi, sanoi toisille opetuslapsille: \"Menkäämme mekin sinne, kuollaksemme hänen kanssansa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu akatramu asar, uchi ainaun mash maawarmiayi. Nu uchi ainaun maamurin pachis Yuse chichamen etserin Jeremías yaanchuik aarmia nuna miatrusarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t Silloin kävi toteen, mikä on puhuttu profeetta Jeremiaan kautta, joka sanoo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai shamak nungká ayaar kuta antumkamiayi. Tura chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: —Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? \t ja hän kaatui maahan ja kuuli äänen, joka sanoi hänelle: \"Saul, Saul, miksi vainoat minua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi nu nangkamtaik atum pujamunam jean, sungkurmau asan pimpiayatnak uwemratin chichaman ujayajrume. \t Tiedättehän, että ruumiillinen heikkous oli syynä siihen, että minä ensi kerralla julistin teille evankeliumia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Turaram namak achiarme nunisrumek aints ainau wína chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t Ja Jeesus sanoi heille: \"Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jea waya pujamtai, Zaqueo wajaki Jesúsan chicharak: —Apuru anturtukta. Kuikian tákakja nuna japen akankan kuikiartichu ainaun susatjai. Tura aints ainaun anangkan, kuikiarin kichik kasamkamun ataksha cuatron awangtukiartajai, —timiayi. \t Mutta Sakkeus astui esiin ja sanoi Herralle: \"Katso, Herra, puolet omaisuudestani minä annan köyhille, ja jos joltakulta olen jotakin petoksella ottanut, niin annan nelinkertaisesti takaisin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Esmirna yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nu nangkamtaik tuke pujumia nuka, tura nungka amukamtaisha, tuke pujustata nuka jakayat ataksha nantakin asa, yamaikia tuke jatsuk puja nuka tawai tita: \t Ja Smyrnan seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo ensimmäinen ja viimeinen, joka kuoli ja virkosi elämään:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni pujusar, chikich kintati Yus seatinam wearin, nuwawach wakantrintin iin ingkunmakmiaji. Aints ainau nu nuwachin: ¿Ukunam itiur pujustatja? tu iniinam, iwianch niin nekamtikmau asa, ni pujustintrincha paan etsernuyayi. Tura nu nuwawach aints ainau inatiri asamtai, nu nuwachin inauya nunaka nukap akiu armiayi. \t Ja tapahtui meidän mennessämme rukouspaikkaan, että meitä vastaan tuli eräs palvelijatar, jossa oli tietäjähenki ja joka tuotti paljon tuloja isännilleen ennustamisellaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro ataksha iniak: —Apuru ¿waruka yamaikikia winichminuitme turutme? Wisha amin ayamruktasan jatan wakerajai, —timiayi. \t Pietari sanoi hänelle: \"Herra, miksi en nyt voi seurata sinua? Henkeni minä annan sinun edestäsi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tuke Nazaretnum pujamtai, imiakratin Juan Judea nungkanam taa, numi atsamunam Yuse chichamen etsermiayi. \t Niinä päivinä tuli Johannes Kastaja ja saarnasi Juudean erämaassa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiimkaman, chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Ni kakarmari nukap au asamtai, nungkasha nukap paan wajaknun wainkamjai. \t Sen jälkeen minä näin tulevan taivaasta alas erään toisen enkelin, jolla oli suuri valta, ja maa valkeni hänen kirkkaudestaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Juka tau takakminchaukai? ¿Marí uchirinchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, nunia José, nunia Judas, nunia Simón naartinchaukai? Ni umajisha iijai pujuinauka wainiaji, —tiarmiayi. Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. \t Eikö tämä ole se rakentaja, Marian poika ja Jaakobin ja Jooseen ja Juudaan ja Simonin veli? Ja eivätkö hänen sisarensa ole täällä meidän parissamme?\" Ja he loukkaantuivat häneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nukap kinta arus judío ainau Saulon maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t Ja pitkän ajan kuluttua juutalaiset pitivät keskenään neuvoa tappaaksensa hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. \t Niin he sanoivat hänelle: \"Miten sinun silmäsi ovat auenneet?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús: Ayu tusa nijai wemiayi. Tura jeanam jeatasar weenamtai, kapitán ni amikri ainaun akatar: “Nijai ingkiunikrum tu titaram,” tusa akupkamiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan chicharinak: “Apuru, tsangkutrurta. Kapitán chichaman akupturmak: Wikia judíochu asan, jearun wayaata tichamin nintimjai. \t Niin Jeesus lähti heidän kanssansa. Mutta kun hän ei enää ollut kaukana talosta, lähetti sadanpäämies ystäviänsä sanomaan hänelle: \"Herra, älä vaivaa itseäsi, sillä en minä ole sen arvoinen, että tulisit minun kattoni alle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús katiamtai Galileanmaya ainau mash: Ni tati tusar nakainau asar, niin wainkar warasarmiayi. \t Kun Jeesus palasi, oli kansa häntä vastassa; sillä kaikki odottivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashi Jesús taachmatai, juun kanunam engkemar, Capernaum yaktanam waketkimi tusar katimiaji. \t astuivat venheeseen ja lähtivät menemään järven toiselle puolelle, Kapernaumiin. Ja oli jo tullut pimeä, eikä Jeesus ollut vielä saapunut heidän luokseen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, atumi ninti nekas angkan nintimratnun aintstikia pengké nekaachmin aa nuna atumniasha suramsatatrume. Tura Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin angkan awajtamsau asa, atumi nintimaurincha tunau engkemtuwai tusa atumin waitmaktatrume. \t ja Jumalan rauha, joka on kaikkea ymmärrystä ylempi, on varjeleva teidän sydämenne ja ajatuksenne Kristuksessa Jeesuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu asakrin, ii wait wajakrincha jaimiasar pujustinun Yus iin nuitamji. Nu nekau asar, wait wajayatrik iisha waraaji. \t Eikä ainoastaan se, vaan meidän kerskauksenamme ovat myös ahdistukset, sillä me tiedämme, että ahdistus saa aikaan kärsivällisyyttä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura eemkar wearmia nusha tura uku winiarmia nusha warainak Jesúsan pachisar untsumiarmiayi. Tura untsuminak: —Ii juuntri Davidta weari nekas juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t Ja kansanjoukot, jotka kulkivat hänen edellään ja jotka seurasivat, huusivat sanoen: \"Hoosianna Daavidin pojalle! Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen. Hoosianna korkeuksissa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai sacerdote apuri wajaki Jesúsan chicharak: —¿Waruka airtsume? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t Silloin ylimmäinen pappi nousi ja sanoi hänelle: \"Etkö vastaa mitään siihen, mitä nämä todistavat sinua vastaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wake mesekamtai Jesús nuna wainak chichaak: —Kuikiartin ni kuikiarin aneenau asar, Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujintinawai. \t Kun Jeesus näki hänen olevan murheissaan, sanoi hän: \"Kuinka vaikea onkaan niiden, joilla on tavaraa, päästä Jumalan valtakuntaan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wina Apaachirka tuke puja nuka wína akuptak tuke pujustinun surusu asamtai, wína namangkrun nintimsar yuwinauka wi pujaja nunisarang wijai tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t Niinkuin Isä, joka elää, on minut lähettänyt, ja minä elän Isän kautta, niin myös se, joka minua syö, elää minun kauttani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus judío ainautincha: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiaji. Tura judíochu ainautirmincha nunisang: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiarume. \t Ja sellaisiksi hän myös on kutsunut meidät, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanoista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yurumkan yutsuk ijarmawar, mash iruntrar iinu Apuri Criston maaketai tiartas pujuinamtai, Yuse Wakani nu aints ainaun chicharak: —Yuse chichamen etserkarti tusaram, Bernabésha tura Saulosha akankaram akupkataram, —timiayi. \t Ja heidän toimittaessaan palvelusta Herralle ja paastotessaan Pyhä Henki sanoi: \"Erottakaa minulle Barnabas ja Saulus siihen työhön, johon minä olen heidät kutsunut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni aints antichu, tura tenap chichachu pujumiayi. Tura nu aintsun Jesús tsuwarat tusar itaarmiayi. Tura itaar: —Uwejmijai antingta, —tusar searmiayi. \t Ja hänen tykönsä tuotiin kuuro, joka oli melkein mykkä, ja he pyysivät häntä panemaan kätensä hänen päälleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash iruntrar pujuinai, nasengka atsayat aneachmau nayaimpinmaya nase kakarman uutua tumaun jeanam iruntrar pujuinauka mash antukarmiayi. \t Ja tuli yhtäkkiä humaus taivaasta, niinkuin olisi käynyt väkevä tuulispää, ja täytti koko huoneen, jossa he istuivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichainak: “Chaj, nekas juun yaktanmaya ainauka shiirman iwiarmamrartas tarach akik lino tutain sumakar, tura tarach kapantakun tura kapantin aa nuna entsarar pujú armiayi. Tura kurijaisha, tura kaya timiá shiirmajaisha, tura shaak akik ainia nujaisha shiirman iwiarmamin armiayi. \t ja sanovat: \"Voi, voi sitä suurta kaupunkia, joka oli puettu pellavaan ja purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä, kun semmoinen rikkaus yhdessä hetkessä tuhoutui!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ayaak: —Ayu, winita, —timiayi. Tama Pedro kanunmaya jiinki, kuchanam nawejai najamas wekaas, Jesúsnum jeatas wemiayi. \t Hän sanoi: \"Tule\". Ja Pietari astui ulos venheestä ja käveli vetten päällä mennäkseen Jeesuksen tykö."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Judea nungkanmaya ainausha, tura nuna nangkamasarang timiá arák pujuinausha Jesúsa turamurin mash nekaawarmiayi. \t Ja tämä puhe hänestä levisi koko Juudeaan ja kaikkiin ympärillä oleviin seutuihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainau muuken achirkar, Yusen seainamtai, Yuse Wakani engketau asaramtai, Simón nuna wainak Pedron, tura Juannasha chicharak: —Winasha atumi kakarmari kuikiajai surustaram. Wisha aints ainaun páchitsuk uwejrujai achikian Yuse Wakanin engketami tusan tajarme, —timiayi. \t Mutta kun Simon näki, että Henki annettiin sille, jonka päälle apostolit panivat kätensä, toi hän heille rahaa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juun Pangkingkia Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susau asamtai, Juun Pangkincha aints ainau: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura nu Juun Yawaaya Tumauncha: Ameketme juuntam tusar: “¿Yáki jujai metek kakarmai? ¿Tura yáki jujaisha maanikminuit?” tinaun antukmajai. \t Ja he kumarsivat lohikäärmettä, koska se oli antanut sellaisen vallan pedolle, ja kumarsivat petoa sanoen: \"Kuka on pedon vertainen, ja kuka voi sotia sitä vastaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse Wakani ii nintin puja nuka iincha timiá anenmau asa, aya tuke wína anentiaram tusa, iin surimramaji.” ¿Yuse chichame tu aarmawa nuka nangkamikia tu aarmaukai? Atsa. \t Vai luuletteko, että Raamattu turhaan sanoo: \"Kateuteen asti hän halajaa henkeä, jonka hän on pannut meihin asumaan\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus iin timiá pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai ¿warukanak Cristoka nangkami jakamiayi titaj? Wi Moisés umirkatin chichaman umirkan uwemramin amataikia, Cristoka nangkami jakaayi. Antsu iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai nuka tichamnawaitji. \t En minä tee mitättömäksi Jumalan armoa, sillä jos vanhurskaus on saatavissa lain kautta, silloinhan Kristus on turhaan kuollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. Ameka tuke iwiaaku pujusmi takumka Yus: Wína chichamur umirtuktaram tímia nuka miatrusmek umirkata, —timiayi. \t Niin hän sanoi hänelle: \"Miksi kysyt minulta, mikä on hyvää? On ainoastaan yksi, joka on hyvä. Mutta jos tahdot päästä elämään sisälle, niin pidä käskyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme, ju mianchau ainau juni wajaina ju wait anentsuk yaingchau asaram, nekasrum winasha umirtukchamiarume,’ titinuitjai. \t Silloin hän vastaa heille ja sanoo: `Totisesti minä sanon teille: kaiken, minkä olette jättäneet tekemättä yhdelle näistä vähimmistä, sen te olette jättäneet tekemättä minulle`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kucha tumajin katingkiar, nuni Jesúsan wainkar iniinak: —Nuikiartinu ¿warutia junisha katingmame? —tiarmiayi. \t Ja kun he löysivät hänet järven toiselta puolelta, sanoivat he hänelle: \"Rabbi, milloin tulit tänne?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia Moisésa aarmaurin miatrusnak umirkau asamtai, wína pachitsar: Moisésa aarmaurin umirchawaitai pengké turutcharminuitai. Tura wiki nintimtumasnak Yusen miatrusnak umirkataj tusan, Cristonu ainaun kajerakun wait wajaktiniun suyajai. \t intoon nähden seurakunnan vainooja, lain vanhurskauteen nähden nuhteeton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Ni apari jakamtai, ju ajaka uchirinu atinuitai. Watska, maatai. Ju maarkia, nuniangka ju ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t Mutta kun viinitarhurit näkivät hänet, neuvottelivat he keskenään ja sanoivat: `Tämä on perillinen; tappakaamme hänet, että perintö tulisi meidän omaksemme`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear, kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar: Yus juuntapita tiarmiayi. Maaketai. \t Ja he olivat alati pyhäkössä ja ylistivät Jumalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus nekasash taj tichamiayi. Antsu niin kakamtikramu asa, tuke inaitsuk: Yuska nekas tujinchawapita, timiayi. \t mutta Jumalan lupausta hän ei epäuskossa epäillyt, vaan vahvistui uskossa, antaen kunnian Jumalalle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura imiaim, Jesús entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken winitmiayi. \t Kun Jeesus oli kastettu, nousi hän kohta vedestä, ja katso, taivaat aukenivat, ja hän näki Jumalan Hengen tulevan alas niinkuin kyyhkysen ja laskeutuvan hänen päällensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo ju nungkanam aints wajas, wake mesek juutkamaikiak ni Apaachirin seamiayi. Tura seam Yus ni Uchiri seamun antuk kakamtikramiayi. Nunia Yuse wakeramurin miatrusang umirkau asamtai, jakamunmaya inankimiayi. \t Ja lihansa päivinä hän väkevällä huudolla ja kyynelillä uhrasi rukouksia ja anomuksia sille, joka voi hänet kuolemasta pelastaa; ja hänen rukouksensa kuultiin hänen jumalanpelkonsa tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesúsan pachisar chichainaun antuk, kapitán judío juuntri ainaun chicharak: —Jesúsnum werum: Kapitani inatiri jaawai. Tura wait aneas, inatirun tsuwatriti tawai titaram, —tusa akupkamiayi. \t Ja kuultuaan Jeesuksesta hän lähetti juutalaisten vanhimpia hänen tykönsä ja pyysi, että hän tulisi parantamaan hänen palvelijansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints pachischarmau asa, Jesús ni nungkarinka Yuse kakarmarijaingkia wainchatai takatan turachmiayi. Antsu jau ainaun jumchik ni uwejejai achik tsuwarmiayi. \t Ja hän ei voinut siellä tehdä mitään voimallista tekoa, paitsi että paransi joitakuita sairaita panemalla kätensä heidän päälleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nayaimpinmaka warinchu atsuinau asaramtai nuningkia mamurchatnuitrume, tura warinchurmesha mengkakashtinuitai. Tura kasa ainau kasamkartas wayaachartinuitai. Tura asamtai atumka nukap wakerarme nuka atumi nintijai tuke nintimsaram pujarme. Tura asaram ¿itiurak nekasan nayaimpinam jeataj? tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Vaan kootkaa itsellenne aarteita taivaaseen, missä ei koi eikä ruoste raiskaa ja missä eivät varkaat murtaudu sisään eivätkä varasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, tunau ainau teenam pasé turina nuka inaisarmi. Tura paaniunam pujuinawa nunisrik paan nintimsar tunau nepetkaru armi. \t Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sentähden pois pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden varuksiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jimiarchik kinta ai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar, maawarat tusar mesetan najatiarmiayi. \t Niin oli kahden päivän perästä pääsiäinen ja happamattoman leivän juhla, ja ylipapit ja kirjanoppineet miettivät, kuinka saisivat hänet otetuksi kavaluudella kiinni ja tapetuksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar Pedro mengkakau asamtai, suntar ainau: ¿Itiurak jiinkimia, tura tuki wemaj? tusar napchau nintimrar chichainak nukap taetet wajarmiayi. \t Mutta kun päivä koitti, tuli sotamiehille kova hätä siitä, mihin Pietari oli joutunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús kanunam engkemamtai, nasengka nangkamarmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainau nukap nintimrar shamkarmiayi. \t Ja hän astui venheeseen heidän tykönsä, ja tuuli asettui. Niin he hämmästyivät ylen suuresti sydämessään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ameka aints waiti yawikmaun urawa nunismek ju nungkanam pujuinau wína chichamur nayaimpinam jeatin pachisam etserkumningkia, aints ainau nu chichaman nekasampita tinauka nayaimpinmasha jeartinuitai. Tura nayaimpisha yawikmawa nunisang au asamtai, ju nungkanam nu chichaman nekasampita ticharu ainauka nayaimpinmaka jeachartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Minä olen antava sinulle taivasten valtakunnan avaimet, ja minkä sinä sidot maan päällä, se on oleva sidottu taivaissa, ja minkä sinä päästät maan päällä, se on oleva päästetty taivaissa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turatin asamtai mash nungkanmaya ainau niin pachisar: Wári tati tusar nakasartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t Ja hänen nimeensä pakanat panevat toivonsa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Asa Josafatan yajutmarmiayi. Tura Josafat Joraman yajutmarmiayi. Tura Joram Oseasan yajutmarmiayi. \t Aasalle syntyi Joosafat, Joosafatille syntyi Jooram, Jooramille syntyi Ussia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús Santiagon, tura Juannasha chicharak: —Atumka wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniam: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. \t Mutta Jeesus vastasi ja sanoi: \"Te ette tiedä, mitä anotte. Voitteko juoda sen maljan, jonka minä olen juova?\" He sanoivat hänelle: \"Voimme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka timiá kakaram asa, chikich ainau tujintina nunasha ningki turamiayi. Antsu ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tumaminaunka nepetkamiayi. \t Hän on osoittanut voimansa käsivarrellaan; hän on hajottanut ne, joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai kashi teeti chichawearme nunaka tsawai mash paan nekaawartinuitai. Tura atumi kanutirin pujusrum, yaitasrum chichawearme nunasha aints mash paan nekawarti tusar, aanum etseerartinuitai,” Jesús timiayi. \t Sentähden, kaikki, mitä te pimeässä sanotte, joutuu päivänvalossa kuultavaksi, ja mitä korvaan puhutte kammioissa, se katoilta julistetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristoka ni wakeramurinka turachmiayi. Antsu Yuse chichame niin pachis aarmaunka mash umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Amin kajertaminak pasé chichartamkartas wakeriarmia nuka wína turutinak tiarmiayi,” timiayi. Tu aarmau asamtai chikich aints ainau Criston miatrusarang umirkarat tusar, ii wakeramuringkia najantsuk chikich ainau pengker awajsatnuitji. \t Olkoon kukin meistä lähimmäiselleen mieliksi hänen parhaaksensa, että hän rakentuisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni aints Galión naartin Acaya nungka apuri inaikiamu pujai, judío mash iruntrar Pablon achikiar, chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. \t Mutta Gallionin ollessa Akaian käskynhaltijana juutalaiset yksimielisesti nousivat Paavalia vastaan ja veivät hänet tuomioistuimen eteen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia Yuse chichame nekas aa nuka nekayatur, nunia iik wakerakur Criston tuke ajapajai takurningkia, ¿yáki ataksha ii tunaarin sakturmarat? Nu takurningkia ii tunaarinka Cristoka pengké sakturmarchatnuitji. \t Sillä jos me tahallamme teemme syntiä, päästyämme totuuden tuntoon, niin ei ole enää uhria meidän syntiemme edestä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni Apaachirin chicharak: “Yusru, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai,” tu tinu asamtai, nu nangkamtaik tangkun maawar, Yusen susartas epeu armia nuna yamaikia turashtinuitai, taku tawai. Antsu Uchir atumi tunaarin sakturmartas jakau asamtai, ni umirkataram Yus tawai. \t sanoo hän sitten: \"Katso, minä tulen tekemään sinun tahtosi\". Hän poistaa ensimmäisen, pystyttääkseen toisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura nuka jeatsaing, atumin achirmakar wait wajaktiniun suramsartinuitai. Tura chicham nekarami tusar, iruntai jeanmasha juramkiartinuitai. Nuniangka kársernum engketmawartinuitai. Tura engketmawarsha wína aintsur asakrumin, judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha atumin juramkiartinuitai. \t Mutta ennen tätä kaikkea he käyvät teihin käsiksi ja vainoavat teitä ja vetävät teidät synagoogiin ja heittävät vankiloihin ja vievät teidät kuningasten ja maaherrain eteen minun nimeni tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "tura Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, tura Judas Iscariote, Jesúsan ukunam anangka surukmia nuwaitai. Ainchik: Wi akupkatnuitjarme tusa Jesús inaitamkamiaji. \t Simon Kananeus ja Juudas Iskariot, sama, joka hänet kavalsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nuniangka ataksha tajarme: Aints Yuse chichamen nakitinauka Yuse chichamengka ujakairap. Antsu nu aints ainau Yuse chichame ujaakrumningkia, nuka atumin kajertamkatnuitrume. Nu aints ainau yawaa kajeawa nunisarang ainawai. Yawaa kajeu yutan pengker aa nunaka suamaitiat, aintsun esaitas wakerawai. Tura Yuse chichamen antutan nakitinau kúchia nunisarang ainawai. Kúchi nintinchau asar, shaakun najarar tsuringmin ainawai. Tura asamtai kúchi ainau shaak akik aa nuka susashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Älkää antako pyhää koirille, älkääkä heittäkö helmiänne sikojen eteen, etteivät ne tallaisi niitä jalkoihinsa ja kääntyisi ja repisi teitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t Niin toinen otti sen vaimon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu tamauka nekasaintai. Tura asamtai Cretanmaya ainau chicharkata: Judío ainau aujmatinamunka pachischarti. Tura nekas chichaman nakitin ainia nuna chichamenka antukcharti, antsu tuke Criston nekasampita tiarti tusam chicharkarta. \t Tämä todistus on tosi; sentähden nuhtele heitä ankarasti, että tulisivat uskossa terveiksi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinau tsuwakratnun yuuminawai. Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai, —timiayi. \t Sen kuullessaan Jeesus sanoi heille: \"Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. En minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka Satanás Jesúsan ayas, pengker yaktanam Jerusalén tutainum umamiayi. Tura Yus seatai juun jea yakí wajakmanum iwiak, \t Silloin perkele otti hänet kanssansa pyhään kaupunkiin ja asetti hänet pyhäkön harjalle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati apu Festo ni aintsri ainaujai chichasmiayi. Nunia Pablon chicharak: —Nekasam romano juun apuri César chichamrun nekartuati tau asakmin nuni akupkatatjame, —timiayi. \t Silloin Festus, neuvoteltuaan neuvoskuntansa kanssa, vastasi: \"Keisariin sinä olet vedonnut, niinpä mene keisarin eteen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa tuntupenini pajas jiimkama, Jesús wajaun wainkayat Jesúsapita tusangka nekaachmiayi. \t Tämän sanottuaan hän kääntyi taaksepäin ja näki Jeesuksen siinä seisovan, eikä tiennyt, että se oli Jeesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yakí puja nuka nuna pachis: Wina uchiruitai titin asamtai, chikich aints ainaun nangkamasang pengker atinuitai. Tura Yuska yaanchuik atumi juuntrin Davidtan apu ati tusa, pengker awajsamia nunisang ami uchirmincha juun Apu ati tusa pengker awajsatnuitai. Tura Israel ainautirmin tuke inarti timiau asa, ni aintsri inartinka tuke nangkankashtinuitai, —timiayi. \t Hän on oleva suuri, ja hänet pitää kutsuttaman Korkeimman Pojaksi, ja Herra Jumala antaa hänelle Daavidin, hänen isänsä, valtaistuimen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka timiá anenmau asa, iin uwemtikramratas jarutramkamiaji nunisrumek nuwentin ainautirmesha atumi nuwaringkia aneetaram. \t Miehet, rakastakaa vaimojanne, niinkuin Kristuskin rakasti seurakuntaa ja antoi itsensä alttiiksi sen edestä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús ataksha chikich chichaman etserak: “Aints kuikiartin wejmakan akikian entsar shiirman pujuyayi. Tura kintajai metek fiestan najanak nakuru pujuyayi. \t Oli rikas mies, joka pukeutui purppuraan ja hienoihin pellavavaatteisiin ja eli joka päivä ilossa loisteliaasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunaarintin ainau wína nekasampita turutinachu asar tunau ainawai. \t synnin, koska he eivät usko minuun;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa umis, Jesús nunia jiinki Jerusalénnum wemiayi. \t Ja tämän sanottuaan hän kulki edellä vaeltaen ylös Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen nekaawarti tusa, Yus ni kakarmarijai aints wainchati takatnasha, tura aintska turachminnasha untsuri turamiayi. Tura Yuse Wakani Yus wakera nunisang ni kakarmarin, tura ni nekamtairincha aints ainautin kichik kichik suramsamiaji. Tura asamtai aints ainau ii Apuri chichamen pachisar nekasampita tiartinuitai. \t kun Jumala yhdessä heidän kanssaan todisti tunnusmerkeillä ja ihmeillä ja moninaisilla väkevillä teoilla ja jakamalla Pyhää Henkeä tahtonsa mukaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Ju wína anangkrua surutkatatui. \t Hän vastasi ja sanoi: \"Joka minun kanssani pisti kätensä vatiin, se kavaltaa minut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Juni uchi pang sebadajai najanamun cinco (5) takakui, tura namaknasha jimiarchik takakui. ¿Tura aints timiá untsurisha itiurak mashcha yuratai? —timiayi. \t \"Täällä on poikanen, jolla on viisi ohraleipää ja kaksi kalaa, mutta mitä ne ovat näin monelle?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan ji kapawa nunisang ¿aints ainau ninti itiur ainawak? tusa chichaman paan etsermiayi. Tura asamtai atumsha jumchik kinta ni chichame antukrum warasmiarume. Tura wainiatun aints wina pachitsar tina nunaka wikia pachiatsjai. Antsu Yuse chichame nintimkuram uwemrataram tusan nunaka tajarme. \t Mutta minä en ota ihmiseltä todistusta, vaan puhun tämän, että te pelastuisitte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus tu tinu asamtai, aints ni nuwarinka ukukchatnuitai, —timiayi. \t Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni wejmakrincha jiitsumir aun wainkarmiayi. Ju nungkanam wejmak timiá pújuka atsawai. \t ja hänen vaatteensa tulivat hohtaviksi, niin ylen valkoisiksi, ettei kukaan vaatteenvalkaisija maan päällä taida semmoiseksi valkaista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ainau ni wearijai nemasnaikiartinuitai. \t ja ihmisen vihamiehiksi tulevat hänen omat perhekuntalaisensa`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ataksha Apu Jesús chicharak: —Ame wajakim Jinta Tupin tutainum weta. Nuni Judasa jeen jeam, Tarsonmaya aints Saulo naartin nuni pujau iniasta. Tura nuka Yusen seak pujau wainkatatme. \t Niin Herra sanoi hänelle: \"Nouse ja mene sille kadulle, jota sanotaan Suoraksi kaduksi, ja kysy Juudaan talosta Saulus nimistä tarsolaista miestä. Sillä katso, hän rukoilee;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia, yaki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Minä myös teen teille yhden kysymyksen; jos te minulle siihen vastaatte, niin minäkin sanon teille, millä vallalla minä näitä teen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Jesucristo wína namangkur wakeramun nepeturkatin asamtai, Yusnak maaketai tajai. Tura asan nunasha nekajai: Wiki nintimsanak wína namangkur wakera nuna umirkun, tuke tunau inatiria nunisnak ajai. Antsu paan nintimran Yuse wakeramurin umirkatasan wakerin ajai. \t Kiitos Jumalalle Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme, kautta! Niin minä siis tämmöisenäni palvelen mielellä Jumalan lakia, mutta lihalla synnin lakia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii wayaakrin, Cornelio iin ujatmak: ‘Wína jearun Yuse awemamuri wajaun wainkamjai. Tura nisha chichartak: Aints ainau Jope yaktanam akupkam, aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusam untsukta. \t ja hän kertoi meille, kuinka hän oli nähnyt enkelin seisovan hänen huoneessaan ja sanovan: `Lähetä Joppeen noutamaan Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatnak wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Jonása turunamuriya tumau wainchatai takatnaka nunak wainkartinuitai,” tusa ukuki tumajin katingmiayi. \t Tämä paha ja avionrikkoja sukupolvi tavoittelee merkkiä, mutta sille ei anneta muuta merkkiä kuin Joonaan merkki.\" Ja hän jätti heidät ja meni pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Joséya nantakta. Uchin maatas wakerimia nuka yanchuk jakau asamtai, uchi nukurijai jukim Israel nungkanam waketkita,” timiayi. \t ja sanoi: \"Nouse, ota lapsi ja hänen äitinsä ja mene Israelin maahan, sillä ne ovat kuolleet, jotka väijyivät lapsen henkeä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai suntar kársernum we, Juanku muuken chik akak puwatnum engkea itamiayi, tura pai tusa nawantan susamiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t Niin vartija meni ja löi häneltä pään poikki vankilassa ja toi hänen päänsä lautasella ja antoi sen tytölle, ja tyttö antoi sen äidillensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin nekas pengker armia nu Yuse wakeramurin juna pachisar nekamtikramawarmiaji. \t - niinkuin hän on puhunut hamasta ikiajoista pyhäin profeettainsa suun kautta -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati Jesús iruntai jeanam wayaamtai, aints iwianchrintin nuni engkema pujus, Jesúsan kakar chicharak: \t Ja synagoogassa oli mies, jossa oli saastaisen riivaajan henki. Tämä huusi suurella äänellä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram nangkamrum nintimsaram: Moisésa chichamen umirkau asan, tunau nepetkawaitjai tichamnawaitrume. Antsu Yus atumin wait anentramrau asamtai, yamaikia atumka tunauka nepetkatnuitrume. \t Sillä synnin ei pidä teitä vallitseman, koska ette ole lain alla, vaan armon alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t Silloin he kävivät häneen käsiksi ja ottivat hänet kiinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apolos Corintonam pujai, Pablo muran nangkaiki, Efeso yaktanam jeamiayi. Tura nuni jea, Yusen umirin ainaun wainkamiayi. \t Kun Apollos oli Korintossa, tuli Paavali, kuljettuaan läpi ylämaakuntien, Efesoon ja tapasi siellä muutamia opetuslapsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura árak jangki amanum kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainausha Yuse chichamen antinawai. \t Ja toisia ovat orjantappuroihin kylvetyt; nämä ovat ne, jotka kuulevat sanan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru, ame tsukamamnisha, tura ame kitamamnisha, tura jeenchau irakmincha, tura entsatiram yuumamnisha, tura jaamnisha, tura kársernum engketkumnisha ¿warutia wisha yaaitskesha pachischamiajme?’ turutiartinuitai. \t Silloin hekin vastaavat sanoen: `Herra, milloin me näimme sinut nälkäisenä tai janoisena tai outona tai alastonna tai sairaana tai vankeudessa, emmekä sinua palvelleet?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nu uchin jimiaran jureatsaing, Yus Rebecan chicharak: “Eemkauri ni yachiin ekerin umirkatnuitai,” timiayi. Tura asamtai ukunam Yuse chichamen etserin tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jacobon aneemiajai. Antsu yachiin Esaún aneechmiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Rebeca uchin jureatsaing, nu uchikia pengker aa nuna turachun tura tunaunasha turachun wainiat, Yus ningki wakeruku asa, kichik uchinak pachis: Wína aintsur atatui tusa, aints ainaun mash nekamtikiatas wakerimiayi. \t ja ennenkuin kaksoset olivat syntyneetkään ja ennenkuin olivat tehneet mitään, hyvää tai pahaa, niin - että Jumalan valinnan mukainen aivoitus pysyisi, ei tekojen tähden, vaan kutsujan tähden -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia yaanchuikia Cristo umirtan nakitin asan, mash Cristonu ainaun nangkamasnak mianchauyajai. Tura aing Yuska: Wína inatir wajasta tusa, ningki wakerutak tura wait anentrak, wína pengker awajtustas uwemtikruru asa, judíochu ainamunam wína chichamur etserkata tusa ni kakarmarin surusmiayi. Tura asamtai wi Cristo chichamen etserkun: Cristo ningki wakerutkau asa, wait anentramak iincha tuke uwemtikramratnuitji tusan, nu chichamka kuikian nangkamasang timiá pengker asamtai etserjai. \t jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armon lahjan kautta, joka minulle on annettu hänen voimansa vaikutuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear, fiestan inangkarartas pujusar, fiesta nangkamaramtai, ni nukuri Joséjai waketinai, Jesúska waintsachmak Jerusalénnum juwakmiayi. \t Ja kun ne päivät olivat kuluneet ja he lähtivät kotiin, jäi poikanen Jeesus Jerusalemiin, eivätkä hänen vanhempansa sitä huomanneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia Yus seatai juun jeanam wikia wayaamtai, wína achirkar mantuwartas wakerutiarmiayi. \t Tämän tähden juutalaiset ottivat minut kiinni pyhäkössä ja yrittivät surmata minut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju nungkanmaya ainau atumnaka kajertaminatsui. Antsu wikia ni tunau takasmaurin nekamtikmau asar, winaka kajertu weenawai. \t Teitä ei maailma voi vihata, mutta minua se vihaa, sillä minä todistan siitä, että sen teot ovat pahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Zaqueoka Jesúsan wainkatas wakerayat sutarach asa, aints untsuri Jesúsan jiisartas kawengkaramtai, wainkatatkama pengké wainkachmiayi. \t Ja hän koetti saada nähdä Jeesusta, kuka hän oli, mutta ei voinut kansalta, kun oli varreltansa vähäinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar chichachu ainausha chichainamtai, tura uweje kupirkamu pengker wajainamtai, tura wekaichau ainausha pengker wekainamtai, tura wainmichu ainausha pengker wainminamtai, nuna mash wainkar nintimrarmiayi. Tura Israel ainau Yusri nekas kakarmaitai tiarmiayi. \t niin että kansa ihmetteli nähdessään mykkäin puhuvan, raajarikkojen olevan terveitä, rampojen kävelevän ja sokeain näkevän; ja he ylistivät Israelin Jumalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints nuna nintimtsuk waurtus jean jeamkatas nangkamayat, antsu kuikiarin amuak, jean jeamtan umitsuk inaisamtaikia, aints ainau nuna wainkar wishikinak: \t etteivät, kun hän on pannut perustuksen, mutta ei kykene saamaan rakennusta valmiiksi, kaikki, jotka sen näkevät, rupeaisi pilkkaamaan häntä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam, nuna antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t Niin hän huusi sanoen: \"Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nuna wakerau asamtai, iikia nuwá eemkar, Yus tuke nintimraru asar, Cristojai tuke nayaimpinam pujustinuapitji tusar, tura Yus nekas pengkerapita tusar, ni wakeramuri tuke inaitsuk najanatnuitji. \t että me olisimme hänen kirkkautensa kiitokseksi, me, jotka jo edeltä olimme panneet toivomme Kristukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints kuikianak nintimtinak nukap ukuinayat, Yusnaka nintimtinachu asar, nu aintsua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t Näin käy sen, joka kokoaa aarteita itselleen, mutta jolla ei ole rikkautta Jumalan tykönä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamkurin ni nuiniatiri ainauti chicharnaiyakur: —Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash, —tunaimiaji. \t Niin he puhuivat keskenään sanoen: \"Emme ottaneet leipää mukaamme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai atumin kakamtikramrat tusar, tura itiurkachmin pujayatrum, napchau nintimtsuk jaimiasrum warasrum pujusmintrum tusar Yus seaji. \t ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä, ilolla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints ainaun mash nuiniartas chicharak: —Aneartaram. Aints kuikiartin tura untsuri warirtin pujayat tukeka pujuschamnawaitai. Tura asamtai atumka kuikiartin wajastasan wakerajai tuuka nintimsairap, —timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Katsokaa eteenne ja kavahtakaa kaikkea ahneutta, sillä ei ihmisen elämä riipu hänen omaisuudestaan, vaikka sitä ylenpalttisesti olisi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús nuna antuk, nukap nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme. Ju aintsua nunisarang Yus nekas tujinkachuitai tinaunka kichkisha wainkachuitjai. \t Tämän kuultuaan Jeesus ihmetteli ja sanoi niille, jotka häntä seurasivat: \"Totisesti minä sanon teille: en ole kenelläkään Israelissa löytänyt näin suurta uskoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura papin aarar mash umisar: Antioquíanam wetaram tusar, akupkarmau asar, Antioquía yaktanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainau mash iruntrarat tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai papin susarmiayi. \t Niin heidät lähetettiin matkalle, ja he tulivat Antiokiaan; siellä he kutsuivat koolle seurakunnan ja antoivat heille kirjeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash nungkanmaya ainau Babilonianmaya ainaujai metek tunau takainau asar, ni umutirijai nampekarua nunisarang nintinchau wajau armiayi. Tura chikich nungkanmaya apu ainau nu yaktajai tsanirmawarua nunisarang puju armiayi. Tura nu yaktanmaya warinchun surin ainau nu yaktanmaya warinchurin surukar kuikiartin wajau armiayi,” taun antukmajai. \t Sillä hänen haureutensa vihan viiniä ovat kaikki kansat juoneet, ja maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet hänen kanssansa, ja maan kauppiaat ovat rikastuneet hänen hekumansa runsaudesta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam ni Apuri chicharak: —¿Mostaza jingkiaji timiá tuupchichukai? Turayat nuka tsapai, nekas chikich nupaa nangkamasang juun ayi. Atumsha mianchau ayatrumek, wina nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi: Turataram tinu asamtai, ju numi morera tutain chicharkuram: Junia kangkaptuk kuimiakam, ataksha juun entsa japen wajasta takurminkia nekas turunamnawaitai, —Jesús timiayi. \t Niin Herra sanoi: \"Jos teillä olisi uskoa sinapinsiemenenkään verran, niin te voisitte sanoa tälle silkkiäispuulle: `Nouse juurinesi ja istuta itsesi mereen`, ja se tottelisi teitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka nu aintsu turamuri nekayatrumsha, ¿waruka jampesrumsha pujarme? Nu aintsu tunaari nintimsaram wake mesekrum juutinuitrume. Nuna tura nuka atumniangka jiiktinuitrume. \t ja jonka kautta te myös pelastutte, jos pidätte siitä kiinni semmoisena, kuin minä sen teille julistin, ellette turhaan ole uskoneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujarning Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsatas wakerutmimiaji. Turamtai iikia tunaarintin asar, jakawa nunisrik pujarning, Yuska iincha miatrusang anenmau asa, Cristojai tuke iwiaaku pujusmintrum tusa, iincha uwemtikramramiaji. \t mutta Jumala, joka on laupeudesta rikas, suuren rakkautensa tähden, jolla hän on meitä rakastanut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainautiram nintimrataram: ¿Ii namangkengka Cristonuitai tusarmeka nekatsrumek? Tura asamtai ¿Cristonutiatur nuwa kungkatip nuwatkashtatiatur nujai tsaningminkai? Atsa, turachminuitji. \t Mutta minä kehoitan teitä, veljet: te tunnette Stefanaan perhekunnan ja tiedätte, että se on Akaian ensi hedelmä ja että he ovat antautuneet pyhien palvelukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesúska aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —Yus nekas iwiaaku puja nuna naarin pachisan nekasan tajame: Waitruakminka Yus jiirmastatui. Wi iniastatjame nuka yamaikia ujatkata: ¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yuse Uchirintam? —tu iniasmiayi. \t Mutta Jeesus oli vaiti. Niin ylimmäinen pappi sanoi hänelle: \"Minä vannotan sinua elävän Jumalan kautta, että sanot meille, oletko sinä Kristus, Jumalan Poika\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús pengké aikchamiayi. Tura asamtai romano apuri nukap nintimias: ¿Warinak titaj? takusha nintimrachmiayi. \t Mutta hän ei vastannut yhteenkään hänen kysymykseensä, niin että maaherra suuresti ihmetteli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nintinchau ainautiram ¿yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha waruka nekasampita tutsuksha pujarme? \t Niin hän sanoi heille: \"Oi, te ymmärtämättömät ja hitaat sydämeltä uskomaan kaikkea sitä, minkä profeetat ovat puhuneet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pedrosha Jope yaktanam untsuri kinta aints Simón naartinu jeen pujusmiayi. Nu aintska nuwapen takauyayi. \t Ja Pietari viipyi Joppessa jonkun aikaa erään nahkuri Simonin luona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukukta, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia jiinak, nungkanam peet nangkimiamiayi. Turayat jumchiksha najuarchamiayi. \t Niin Jeesus nuhteli häntä sanoen: \"Vaikene ja lähde hänestä\". Ja riivaaja viskasi hänet maahan heidän keskelleen ja lähti hänestä, häntä ollenkaan vahingoittamatta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints uchin tunau takamtikmatikia nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t Hänen olisi parempi, että myllynkivi pantaisiin hänen kaulaansa ja hänet heitettäisiin mereen, kuin että hän viettelee yhden näistä pienistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka nekasar nuwá eemkar nantakiartinuitai. Antsu kichik warang musach nangkamaramtai, Cristo umirchau ainauka ukunam nantakiartinuitai. \t Muut kuolleet eivät vironneet eloon, ennenkuin ne tuhat vuotta olivat loppuun kuluneet. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Juun yaktanam werum, nuni jearam aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkaram nu aints nemarsataram. Nu aints jeanam wayaamtai, \t Hän vastasi heille: \"Katso, saapuessanne kaupunkiin tulee teitä vastaan mies kantaen vesiastiaa; seuratkaa häntä siihen taloon, johon hän menee,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yusen sea umis, ataksha aints ainaun chicharak: “Wína Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak awa tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak awa tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu Yuse Uchiri asan, tu awai tusan paan nekajai. Tura aints ainaun: Wína Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiatnuitjai. \t Kaikki on minun Isäni antanut minun haltuuni, eikä kukaan muu tunne Poikaa kuin Isä, eikä Isää tunne kukaan muu kuin Poika ja se, kenelle Poika tahtoo hänet ilmoittaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrin Yus atumin anenmau asa: Winar ataram tusa, atumniaka eatmakmiarume. Tura asamtai yamaikia iwiarmamrawa nunisrumek pujau asaram, chikich ainausha wait anentrataram, tura pengker awajsataram. Tura mianchawaitjai tusaram, yaitasrum aujnaisataram, tura kajernaitsuk pujustaram. \t Pukeutukaa siis te, jotka olette Jumalan valituita, pyhiä ja rakkaita, sydämelliseen armahtavaisuuteen, ystävällisyyteen, nöyryyteen, sävyisyyteen, pitkämielisyyteen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jasón nu aints ainaun: Wína jearun pujusarti tusa untsuki. Tura nu aints ainau juun apu Césara chichamenka umirinatsui, antsu chikich apu Jesús naartin awai turaminaji, —tiarmiayi. \t ja heidät Jaason on ottanut vastaan; ja nämä kaikki tekevät vastoin keisarin asetuksia, sanoen erään toisen, Jeesuksen, olevan kuninkaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Simeónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Leviya weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Isacara weari doce mil (12,000) ainawai. \t Simeonin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Leevin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Isaskarin sukukunnasta kaksitoista tuhatta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia nekasan natsaamtsuk: Cristo wina Apuruitai tusan, tuke ni naarin pachisan aints ainaun paan ujakartasan wakerajai. Wi nuna turamtai, Cristo kakarmari wini puja nuna paan nekaawarat tusan wakerajai. Wína mantinachmataikia, tura wína mantinamtaisha wikia shamkashtatjai, tura asan aints ainau: Cristo nekas juuntapita tiarat tusan wakerajai. \t minun hartaan odotukseni ja toivoni mukaan, etten ole missään häpeään joutuva, vaan että Kristus nytkin, niinkuin aina, on tuleva ylistetyksi minun ruumiissani kaikella rohkeudella, joko elämän tai kuoleman kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tumingjai metek jimia kintan yutsuk ijiarmaan aminka seaweajme,’ ningki nintimias tu seamiayi. \t Minä paastoan kahdesti viikossa; minä annan kymmenykset kaikista tuloistani.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nu nuwaka tuke wína waitkangka turutu asamtai, ataksha winamtai kajertukai tusan yaingtajai’ timiayi, —Jesús timiayi. \t niin kuitenkin, koska tämä leski tuottaa minulle vaivaa, minä autan hänet oikeuteensa, ettei hän lopulta tulisi ja kävisi minun silmilleni`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus Cristo Jesúsan jakamunmaya inankin asamtai, Yuse Wakani atumi nintin pujurtamkurminkia, atumka jakarmin wainiat, Yus ni Wakanin akupturmak, atumi namangken jakamunmaya inantamkitnuitrume. \t Jos nyt hänen Henkensä, hänen, joka herätti Jeesuksen kuolleista, asuu teissä, niin hän, joka herätti kuolleista Kristuksen Jeesuksen, on eläväksitekevä myös teidän kuolevaiset ruumiinne Henkensä kautta, joka teissä asuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turunashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,’ —timiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Sanottu on: `Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Pedrosha uku nemaras, sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya, aanum Yus seatai jean wainin ainaujai pachinak jiin ayamak pujumiayi. \t Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin palatsin esipihaan asti ja istui palvelijain joukkoon ja lämmitteli tulen ääressä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia nekasar tunau asar wait wajakminuitji. Tura asar ii tunaari akiimiakur waitnaji. Antsu ju aintska tunaunaka pengké kichkisha turichuitai, —timiayi. \t Me tosin kärsimme oikeuden mukaan, sillä me saamme, mitä meidän tekomme ansaitsevat; mutta tämä ei ole mitään pahaa tehnyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha etserak: —Wikia yaanchuik uchi akunka wína nungkarun pujaknasha, tura nampuaran Jerusalénnumsha itiur pujuyaja nunaka judío ainauka mash nekarinawai. \t Kaikki juutalaiset tuntevat minun elämäni nuoruudestani asti, koska alusta alkaen olen elänyt kansani keskuudessa ja Jerusalemissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan pachisar aujmatinak: —Auka tuke tunaarintin ainaun pengker awajui. Tura tuke nijai iruntrar yuweenawai, —tunaiyarmiayi. \t Mutta fariseukset ja kirjanoppineet nurisivat ja sanoivat: \"Tämä ottaa vastaan syntisiä ja syö heidän kanssaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu iwiaaku ainau nanamtin asar, ni nanapesha seis (6) ainaun wainkamjai. Tura kichik kichik ni netsepeninisha jiisha untsuri, tura tuntupeninisha nunisarang jiisha untsuri aun wainkamjai. Tura tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk chichainak: “Apu Yus mash aa nuna nangkamasang nekas kakarmaitai. Tuke pujuya nuka yamaisha nunisang pujawai. Tura tuke iwiaakuitai. Nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai,” tinaun antukmajai. \t Ja niillä neljällä olennolla oli kullakin kuusi siipeä, ja ne olivat yltympäri ja sisältä silmiä täynnä. Ja ne sanoivat lakkaamatta yötä päivää: \"Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka oli ja joka on ja joka tuleva on\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar paaniunam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar pujusarmi. Tura nampetcha nampetsuk, tura jampetcha jampetsuk, tura tsanirmatcha tsanirmatsuk, tura jiyaanitcha jiyaanitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk asarmi. \t Vaeltakaamme säädyllisesti, niin kuin päivällä, ei mässäyksissä ja juomingeissa, ei haureudessa ja irstaudessa, ei riidassa ja kateudessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwachin inanki ukuki, jinta wekai aints wainmichu jimiar Jesúsan nemarsar weenak: —Apu Davidta weariya, wait anengkratkata, —tu untsuminaun antukmiayi. \t Ja kun Jeesus kulki sieltä, seurasi häntä kaksi sokeaa huutaen ja sanoen: \"Daavidin poika, armahda meitä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jinta wearin nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk pujumia nuka Jesúsa wejmakrin antingtas tuntupenini winitmiayi. \t Ja katso, nainen, joka oli sairastanut verenjuoksua kaksitoista vuotta, tuli takaapäin ja kosketti hänen vaippansa tupsua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram, Yuse aintsri ayatrumek nangkamrum: Judío ainaun Yus ajapa ukukin asamtai, wikia judío ainaun nangkamasnak pengke aintsuitjai, tuuka nintimrairap. Antsu tu nintimrataram: Yus judío wearin kichik mash aints ainaun uwemtikratin ati tusa akupkau asamtai, judíochu ainauti yamaikia Yuse aintsri ainiaji, tu nintimrataram. \t niin älä ylpeile oksien rinnalla; mutta jos ylpeilet, niin et sinä kuitenkaan kannata juurta, vaan juuri kannattaa sinua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska yaanchuik Abrahaman chicharak: “Mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinauka, amijai metek wína aintsur artinuitai,” tinu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemtikratas Jesucriston akupturmakmiaji. Tura Yus: Wína nekasampita turutinaunka wína Wakantrun akuptukartinuitjai tinu asa, ni Wakanin iin akupturmakmiaji. \t että Aabrahamin siunaus tulisi Jeesuksessa Kristuksessa pakanain osaksi ja me niin uskon kautta saisimme luvatun Hengen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai chikich nuiniatiri ainautikia kanujai rednum namak chumpimiau kichik pachak metro japikir kaanmatkanam jeemiaji. \t Mutta muut opetuslapset tulivat venheellä ja vetivät perässään verkkoa kaloineen, sillä he eivät olleet maasta kauempana kuin noin kahdensadan kyynärän päässä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar jukiarmiayi. \t Ja kun he olivat häntä pilkanneet, riisuivat he häneltä purppuravaipan ja pukivat hänet hänen omiin vaatteisiinsa. Ja he veivät hänet pois, ristiinnaulitakseen hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yurumkan nayaimpinmayan akupkamia nuna pachisan chichaajai. Yaanchuik atumi juuntri nayaimpinmayan yurumak akupkamun yuwariat jakarmiayi. Antsu yamaram yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t Tämä on se leipä, joka tuli alas taivaasta. Ei ole, niinkuin oli teidän isienne: he söivät ja kuolivat; joka tätä leipää syö, se elää iankaikkisesti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai tajarme: Yusnum tuke pujustinka atumin suritramak, chikich nungkanmaya ainau tuke Yusnum pujustinka tsangkamkamuitai. \t Sentähden minä sanon teille: Jumalan valtakunta otetaan teiltä pois ja annetaan kansalle, joka tekee sen hedelmiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antukar pengker nintimsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. Tura chichainak: —Yuska judíochu ainau ni nintimaurin yapajiawar nekasar pujut nangkankashtinun jukiarti tusa yaingkiari, —tiarmiayi. \t Tämän kuultuansa he rauhoittuivat ja ylistivät Jumalaa sanoen: \"Niin on siis Jumala pakanoillekin antanut parannuksen elämäksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii Apuri yachiin Santiagoncha wainkamiajai. Antsu Cristo nuiniatiri chikich ainaunka wainkachmiajai. \t Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Marta aimiak: —Nekasam tame. Nungka amuamunam mash jakaru ainau nantakiartin kinta jeamtai, nisha nantaktatui, —timiayi. \t Martta sanoi hänelle: \"Minä tiedän hänen nousevan ylösnousemuksessa, viimeisenä päivänä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yamaikia aints kichkisha: Tunau wajasai tusaram, nu yutaka yuwairap, tura nu umutisha umurairap turamiarchatnuitai. Tura tunau wajasai tusaram, nu fiestasha inangkartaram, tura yamaram nantusha fiesta najanataram, tura nu kinta ayamrataram turamiarchatnuitai. \t Älköön siis kukaan teitä tuomitko syömisestä tai juomisesta, älköön myös minkään juhlan tai uudenkuun tai sapatin johdosta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Pang iinuka ju uwejchik arutramji. Namaksha jimiarchik arutramji. Antsu iikia yurumak sumatskesha ¿itiurak ju aints ainausha yuratjik? —tiarmiayi. \t Mutta hän sanoi heille: \"Antakaa te heille syödä\". Niin he sanoivat: \"Meillä ei ole enempää kuin viisi leipää ja kaksi kalaa, ellemme lähde ostamaan ruokaa kaikelle tälle kansalle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jakamunmaya nantaktin pachisrum nekaatasrum wakerakrumka ¿atumka jakaru ainaun pachis Moisés papin aarmia nu aujchaukitrum? Numi jangkirtin kapaarmia nuni Yus Moisésan chicharak: “Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,” timiayi. Nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai, Yus timiayi. \t Mutta mitä siihen tulee, että kuolleet nousevat ylös, ettekö ole lukeneet Mooseksen kirjasta, kertomuksessa orjantappurapensaasta, kuinka Jumala puhui hänelle sanoen: `Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sumatinmaya waketkiar, nekasar pakuichau wajastaj tusar, maatskeka yuwashtinuitji tu weenawai. Nunia pining ainaun, tura muits ainauncha, tura jirumang ainauncha, tura peaknasha tu nijarartinuitai tinawai. Tura judío ainau chikich turamurin untsuri tu nuiniarmau asar, nunaka tuke mash umirinawai. \t ja torilta tultuaan he eivät syö, ennenkuin ovat itseään vedellä vihmoneet; ja paljon muuta on, mitä he ovat ottaneet noudattaakseen, niinkuin maljain ja kiviastiain ja vaskiastiain pesemisiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Abrahaman: “Ami wearam untsuri nungkanam pujusartinuitai,” tinu asamtai, Abraham juuntach ayat, tura uchin yajutmarchamin ayat: Yuska nekas tujinchau asa, ni tímia nunaka nekasampi umiktatua tusan, wikia untsuri nungkanmaya ainau apariya nunisnak atinuitjai, timiayi. \t Ja Aabraham toivoi, vaikka ei toivoa ollut, ja uskoi tulevansa monen kansan isäksi, tämän sanan mukaan: \"Niin on sinun jälkeläistesi luku oleva\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai ni timiauri mash umirkuram atumin turamina nuka mash turataram. Antsu ni timiaurin ningki umitsuk pujuinamtaisha, ni pujuina nunisrumka pujusairap. \t Sentähden, kaikki, mitä he sanovat teille, se tehkää ja pitäkää; mutta heidän tekojensa mukaan älkää tehkö, sillä he sanovat, mutta eivät tee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura juun entsa katingkiar, Cilicia nungka yantamen nangkamakir, nunia Panfilia nungka yantamen nangkamakir wekaa wekaaka, Mira yaktanam nungka Licia tutainum nujamkamiaji. \t Ja kun olimme merta purjehtien sivuuttaneet Kilikian ja Pamfylian, tulimme Myrraan, joka on Lykiassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Abrahaman pachis aarmauka iincha pachitmas aarmawaitai. Ii Apuri Jesús jakau wainiat, Yus jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai iisha nunisrik: Jesús nekasampita takurningkia, Yus iincha pachitmas: Ni tunaarin sakaru asan, nekas tunaachawa nunisang pujaun jiiajai turamji. \t Mutta ei ainoastaan hänen tähtensä ole kirjoitettu, että se hänelle luettiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia saduceo ainau: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinu asar, chichaman nekaawartas tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t Niin astui esiin muutamia saddukeuksia, jotka väittävät, ettei ylösnousemusta ole, ja he kysyivät häneltä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusnau ainau wait wajainamtai, nekas Yusen miatrusarang umirinawai tusar paan nekaawartinuitai. Tura asamtai atumsha itiurkachmin pujakrumsha, pengker nintimsar pujustincha nuimiartinuitrume. Atumka nusha nekarme. \t tietäen, että teidän uskonne kestäväisyys koetuksissa saa aikaan kärsivällisyyttä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aanum wajasaramtai, chikich aints Jesúsan ujaak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amijai chichasartas wakerinawai, —timiayi. \t Niin joku sanoi hänelle: \"Katso, sinun äitisi ja veljesi seisovat ulkona ja tahtovat sinua puhutella\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu antukar, iisha Cesareanmaya Cristonu ainaujai mash iruntrar Pablo chicharkur: —Wait aneasam Jerusalénnum weep, —timiaji. \t Kun sen kuulimme, pyysimme, sekä me että ne, jotka siellä asuivat, ettei hän menisi Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Nekasan tajarme: Ju waintrume juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —turammiaji. \t Niin hän vastasi ja sanoi heille: \"Ettekö näe näitä kaikkia? Totisesti minä sanon teille: tähän ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, yaanchuik pujumiaja nuni waketkiamtaikia ¿warukawaintrumek? \t Mitä sitten, jos saatte nähdä Ihmisen Pojan nousevan sinne, missä hän oli ennen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaisha atumjai iruntran pujusan, nuna pachisan atumjai chichastasan wakerajrume. Turayatun atumjai pujachu asan ¿itiurkatjarmek? tusancha nekatsjai. \t tahtoisinpa nyt olla teidän tykönänne ja äänenikin muuttaa! Sillä minä olen aivan ymmällä teistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Ju iwianch jiiktasrum wakerakrumka, Yus seatkuram jiiktinuitrume, —timiayi. \t Hän sanoi heille: \"Tätä lajia ei saa lähtemään ulos muulla kuin rukouksella ja paastolla\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura niin nangkamiar maachminun waininayat: Pilato Jesúsan maati tiarmiayi. \t ja vaikka he eivät löytäneet mitään, mistä hän olisi kuoleman ansainnut, anoivat he Pilatukselta, että hänet surmattaisiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura fariseo wajaki nuwá eemak Yusen seak: ‘Yusru, wikia tunau ainaujai metekchawaitjai. Kasamtancha pengké kasamchawaitjai. Tura nuwajaisha tsanirmichuitjai. Antsu aints kuikian juu waja auka wijaingkia metekchawaitai. Tura asan maaketai tajame. \t Fariseus seisoi ja rukoili itsekseen näin: `Jumala, minä kiitän sinua, etten minä ole niinkuin muut ihmiset, riistäjät, väärämieliset, huorintekijät, enkä myöskään niinkuin tuo publikaani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seakrum: Judea nungkanam wekaaksha, Cristo umirkacharu ainamunam Yus uwemtikrati tusaram seatritaram. Tura Jerusalénnumia Cristonu ainau yuuminak pujuinausha kuikian pengker nintimsar jukiarat tusaram Yus seataram. \t että minä pelastuisin joutumasta Juudean uskottomien käsiin ja että Jerusalemia varten tuomani avustus olisi pyhille otollinen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu tsapaiyat tsaa sukuam kaarmiayi. Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t Mutta auringon noustua se paahtui, ja kun sillä ei ollut juurta, niin se kuivettui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uchin chichas umis: Atumnasha Yus yainmakarti timiayi. Nunia Marín chicharak: —Nintimrata, uchiram Yuse kakarmarijai wainchati takatan turamtai, \t Ja Simeon siunasi heitä ja sanoi Marialle, hänen äidilleen: \"Katso, tämä on pantu lankeemukseksi ja nousemukseksi monelle Israelissa ja merkiksi, jota vastaan sanotaan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uchi muuken kichnasha kichnasha achik, Yusen seati umis, nuniangka jiinki wemiayi. \t Ja hän pani kätensä heidän päälleen ja lähti sieltä pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura nekas pengker tsapai nerekmiayi. Chikich jingkiaji cien (100) nerekmiayi, tura kitcha sesenta (60) nerekmiayi, tura kitcha treinta (30) jingkiajin nerekmiayi. \t Ja toiset putosivat hyvään maahan ja antoivat sadon, mitkä sata, mitkä kuusikymmentä, mitkä kolmekymmentä jyvää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka Zacarías, Yuse Wakani piatkamu asa, tura Yus tita timiau asa chichaak: \t Ja Sakarias, hänen isänsä, täytettiin Pyhällä Hengellä, ja hän ennusti sanoen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu juun kanu jakur tuke mengkakamtaisha, aintska kichkisha jakashtatui. Tura asamtai yamaikia napchau nintimtsuk asataram. \t Mutta nyt minä kehoitan teitä olemaan rohkealla mielellä, sillä ei yksikään teistä huku, ainoastaan laiva hukkuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayat kakarmachu ni kuikiari mash mengkakayi,” tinaun antukmajai. Tura juun kanu apuri ainausha, tura juun kanunam wekain ainausha, tura kanunam takakmin ainausha, tura kanurtin ainausha mash arák wajasar, \t Ja kaikki laivurit ja kaikki rannikkopurjehtijat ja merimiehet ja kaikki merenkulkijat seisoivat loitolla"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pilato ataksha iniak: —¿Tura Jesúsan Mesíasaitai tina nunasha itiurkatjak? —timiayi. Tu iniam mash aiminak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Pilatus sanoi heille: \"Mitä minun sitten on tehtävä Jeesukselle, jota sanotaan Kristukseksi?\" He sanoivat kaikki: \"Ristiinnaulittakoon!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni uchiri nekas Yusea nunisketai. Yus pengker asamtai, ni uchirisha nekas pengkeraitai. Tura asa ni Uchirisha aya chichasang mash najanamiayi. Tura yamaisha ni kakarmarijai mash nunisang ati tusa wainui. Tura aints ainauti tunaarin japitramratas jarutramkau asa, ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t ja joka, ollen hänen kirkkautensa säteily ja hänen olemuksensa kuva ja kantaen kaikki voimansa sanalla, on, toimitettuaan puhdistuksen synneistä, istunut Majesteetin oikealle puolelle korkeuksissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seakrumka chikich aintsjai kajernaikiaram pujakrumsha, atumi Apaachiri Yus nayaimpinam puja nu wina tunaaruncha mash tsangkutrurti tusaram tsangkurnairataram. \t Ja kun te seisotte ja rukoilette, niin antakaa anteeksi, jos kenellä teistä on jotakin toistansa vastaan, että myös teidän Isänne, joka on taivaissa, antaisi teille anteeksi teidän rikkomuksenne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints: Yuumamur surusta turamataikia, ni yuumamuri surittsuk susataram. Tura aints atumin: Warirmesha tsangkatrukta turamataisha, surittsuk ikiastaram,” Jesús timiayi. \t Anna sille, joka sinulta anoo, äläkä käännä selkääsi sille, joka sinulta lainaa pyytää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Cristo ju chichamnasha aarta turutin asamtai, nunasha tajarme. Yusen umirtsuk pujuinawa nunisrumek nangkamrum nintimsarmeka pujusairap. Nu aints ainauka Yuse wakeramurin pachinachu asar nangkamiar nintiminawai. \t Sen minä siis sanon ja varoitan Herrassa: älkää enää vaeltako, niinkuin pakanat vaeltavat mielensä turhuudessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Watska, yamaikia numinmaya kuankim uwemrata, —tiarmiayi. \t Samoin ylipapitkin ynnä kirjanoppineet keskenään pilkkasivat häntä ja sanoivat: \"Muita hän on auttanut, itseään ei voi auttaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Herodes Judea nungkanam apu pujai, nu nungkanam sacerdote Zacarías naartin pujuyayi. Nuka Abías ainaujai Yus seatai juun jeanam iruntrar takakmin armiayi. Tura Zacaríasa nuwari Elisabet naartinuyayi. Nuka yaanchuik sacerdote juuntri Aarón naartinu weari ayayi. \t Herodeksen, Juudean kuninkaan, aikana oli pappi, nimeltä Sakarias, Abian osastoa. Ja hänen vaimonsa oli Aaronin tyttäriä, ja tämän nimi oli Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nayaimpinam wakamia nuka Davidchawaitai. Tura asamtai David tu aarmiayi: ‘Yus wína Apurun chicharak: Apu keemtainum wína untsurunini keemsata. \t Sillä ei Daavid ole astunut ylös taivaisiin, vaan hän sanoo itse: `Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha chicharak: “Chikich nuikiartutai chichamnasha tajarme: Nuwa diez (10) kuikian takaku nunia kichik mengkakamtai, wainkataj tusa kantiin keemak, jean mash japimiak nu kuikianka eawai. \t Tahi jos jollakin naisella on kymmenen hopearahaa ja hän kadottaa yhden niistä, eikö hän sytytä lamppua ja lakaise huonetta ja etsi visusti, kunnes hän sen löytää?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia judío ainautiram: Itiur pujaji tusaram nintimrataram. Atumka: Iikia judío aintsuitji tusaram, tura Yus umirkatin chichaman iin akupturmaku asa, iinka pengker nintimturmaji, jampesrumek tatsurmeash. \t Mutta jos sinä kutsut itseäsi juutalaiseksi ja luotat lakiin ja Jumala on sinun kerskauksesi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús nangkaamaun wainak, Juan iin chichartamak: —Jiistaram. Juwaitai Yus akupkamuitai. Juka nekas uwija uchiriya tumawaitai, —turammiaji. \t Ja kiinnittäen katseensa Jeesukseen, joka siellä käveli, hän sanoi: \"Katso, Jumalan Karitsa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirin ainau ni nuwapchirin tuke charutkartinuitai, wi tamatisha, judío ainauka winaka kajertukchartinuitai. Antsu nunaka wikia tatsujai. Antsu Cristo numi winangmanum jarutramkau asa, iin uwemtikramratnuitji. Chikich uwemtikramratnuka atsawai tau asamtai, wína tuke kajertinawai. \t Mutta jos minä, veljet, vielä saarnaan ympärileikkausta, miksi minua vielä vainotaan? Silloinhan olisi ristin pahennus poistettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pascua fiesta jeatak wajasamtai, aints untsuri Jerusalénnum kaunkarmiayi. Tura kashin tsawaarar, Jesús tatatui tinamun antukarmiayi. \t Seuraavana päivänä, kun suuri kansanjoukko, joka oli saapunut juhlille, kuuli, että Jeesus oli tulossa Jerusalemiin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yáki nekasrum shamkatnuitrume tusan ujaktajrume. Atum jakaram ji kajintrashtinnum chumpimiatin asaram aya Yusek shamkataram. \t Vaan minä osoitan teille, ketä teidän on pelkääminen: peljätkää häntä, jolla on valta tapettuansa syöstä helvettiin. Niin, minä sanon teille, häntä te peljätkää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaikia nunaka turatatjai. Wina takatur atsau asamtai, aints ainau wína jearun pujuita turutiarti tusan, yamaikia nintimratjai’ timiayi. \t Minä tiedän, mitä teen, että ottaisivat minut taloihinsa, kun minut pannaan pois huoneenhallituksesta.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aarmaun aujas umis papin nukukmiayi. Tura iruntai jean wainiun papin wangtuki keemsamiayi. Keemsamtai aints nuni ketinauka mash niin jiijam wajiarmiayi. \t Ja käärittyään kirjan kokoon hän antoi sen palvelijalle ja istuutui; ja kaikkien synagoogassa olevien silmät olivat häneen kiinnitetyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ataksha tajarme: Aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha wína nintimtursar iruntrar pujuinamtaikia, wisha nijai tsaniasan pujustinuitjai. Tura asamtai ju nungkanmasha wína nintimtursaram pujautirmeka, jimiarchiksha metek nintimsaram pujusrum wína Apaachir nayaimpinam puja nu seakrumningkia, atum searme nunaka mash umiktinuitai,” Jesús turammiaji. \t Sillä missä kaksi tahi kolme on kokoontunut minun nimeeni, siinä minä olen heidän keskellänsä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús apun chicharak: —Jeemin waketkita. Uchirmeka pengker wajasi, —timiayi. Jesús tamati, Capernaumnumia apu nuna antuk: Nekasampita tusa waketkimiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Mene, sinun poikasi elää\". Ja mies uskoi sanan, jonka Jeesus sanoi hänelle, ja meni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nekas timiá pengker asa, ni aneetiri Uchirin iin akupturmaku asa, wait anentramak iin pengker awajtamsamiaji. Yus nuna turau asamtai, ni aintsri ainautikia mash iin pengker awajtamsamuri nintimsar: Yus juuntapita taji. \t sen armonsa kirkkauden kiitokseksi, minkä hän on lahjoittanut meille siinä rakastetussa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tunia wekainawa nunisha aints ainaun wait wajaktiniun suwinak, tuke pasé awajin ainawai. \t hävitys ja kurjuus on heidän teillänsä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Abrahaman yaanchuik chicharak: Amincha nukap yujratatjame. Tura ami wearmincha nukap yujranka, mash nungkanam wína umirtin ainau ami uchirmea nunisarang artinuitai timiayi. Antsu Moisésan Yus chichaman akuptukmia nuna umirkaru ainaunka nunaka tichamiayi. Antsu wína nekasampita turutinaunka: Wína aintsur asaram, tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, Yus Abrahaman tura ni wearincha nunaka timiayi. \t Sillä se lupaus, että Aabraham oli perivä maailman, ei tullut hänelle eikä hänen siemenelleen lain kautta, vaan uskonvanhurskauden kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia Moisés akiinamiayi. Turamtai Yus niin pengker awajsamiayi. Tura asamtai ni nukuri uchirin kampatam nantu ni jeen uukmiayi. \t Siihen aikaan syntyi Mooses, ja hän oli Jumalalle otollinen. Häntä elätettiin kolme kuukautta isänsä kodissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati fariseo ainau chicharinak: —Ameka amek nintimtumasam chichaame. Tura ame tame nuka nekaschawaitai, —tiarmiayi. \t Niin fariseukset sanoivat hänelle: \"Sinä todistat itsestäsi; sinun todistuksesi ei ole pätevä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúscha ataksha napchau nintimias jakau iwiarsamunam jeamiayi. Pampanam iwiartai waa juun amanum kaya juun ututkamuyayi. \t Niin Jeesus joutui taas liikutuksen valtaan ja meni haudalle; ja se oli luola, ja sen suulla oli kivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t Niin Ihmisen Poika siis on sapatinkin herra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Wi amin wait anentajme aintsamek chikich amin tumashmiarmausha waruka wait anentsuksha waitkame?’ timiayi. \t Ja hänen herransa vihastui ja antoi hänet vanginvartijan käsiin, kunnes hän maksaisi kaiken, minkä oli hänelle velkaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramia nuka nuwaitai: “Chikicha nuwari wainiatrum tsanirmawairap. Tura aints maawairap. Tura kasamkairap. Tura waitruwairap. Tura chikichnau aa nusha wakerukairap,” tu aarmawaitai. Tura mash irurar kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” \t Sillä nämä: \"Älä tee huorin, älä tapa, älä varasta, älä himoitse\", ja mikä muu käsky tahansa, ne sisältyvät kaikki tähän sanaan: \"Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wina Uchir itiur awa tusa, paan nekamtikruau asa: Judíochu ainamunam uwemratin chicham wína pachitsam etserkata tusa akuptuku asamtai, wikia chikich ainaun warinak etserkaintaj tutsuk, nunaka inintrutsuk pujuyajai. \t ilmaista minussa Poikansa, että minä julistaisin evankeliumia hänestä pakanain seassa, niin minä heti alunpitäenkään en kysynyt neuvoa lihalta ja vereltä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunasha tajarme: Nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké kichkisha yapaijnaiyashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai. \t Sillä totisesti minä sanon teille: kunnes taivas ja maa katoavat, ei laista katoa pieninkään kirjain, ei ainoakaan piirto, ennenkuin kaikki on tapahtunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunasha tajarme: Tunau jiistin kinta jeamtai, aints nangkamiar chichau armia nu chichamnaka mash Yusen paan ujakartin ainawai. \t Mutta minä sanon teille: jokaisesta turhasta sanasta, minkä ihmiset puhuvat, pitää heidän tekemän tili tuomiopäivänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau yaanchuik pujumia nuka, nunia mengkakamia nuka chikich seis (6) apu ainaujai mash irumram siete (7) apu ainawai. Tura ataksha wantinak tuke mengkakatnunam wetinuitai. \t Ja peto, joka on ollut ja jota ei enää ole, on itse kahdeksas, ja on yksi noista seitsemästä, ja menee kadotukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuska: Wína chichamur etserkata tusa, ningki wakerutak akuptuku asa, tura atumin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerau asa, wina chichamur etserkata tusa nekamtikruamiayi. Atumka nuka nekaamnawaitrume. \t olette kaiketi kuulleet siitä Jumalan armon taloudenhoidosta, mikä on minulle teitä varten annettu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka aya chichasarang: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu nintijai yaja nintimsar, wínaka nintimturinatsui. \t `Tämä kansa kunnioittaa minua huulillaan, mutta heidän sydämensä on minusta kaukana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wi doce (12) aints ainautirmin wina nuiniatir ataram tusan inaikiamiajrume. Turayat atumnia kichik iwianchrintin pachitkawai, —Jesús timiayi. \t Jeesus vastasi heille: \"Enkö minä ole valinnut teitä, te kaksitoista? Ja yksi teistä on perkele.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) ama nu pupunan pupuntraun antukmajai. Ni pupuntruamtai nayaimpinam kakar chichaun antukmajai. Tura wi antukmaja nuka nuwaitai. “Ju nungkanmaya inamu ainia nuka yamaikia ii Yusrinuitai, tura ii apuri Cristonuitai. Nuka tuke inaitsuk mash ainia nunaka inartinuitai,” taun antukmajai. \t Ja seitsemäs enkeli puhalsi pasunaan; niin kuului taivaassa suuria ääniä, jotka sanoivat: \"Maailman kuninkuus on tullut meidän Herrallemme ja hänen Voidellullensa, ja hän on hallitseva aina ja iankaikkisesti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna turuwaramtai, ajartin ataksha chikich inatirincha akuptukmaitiat, nunasha nunisarang charu charu najanawar ajanmaya jiikiarmiayi. \t Ja hän lähetti vielä kolmannen; mutta tämänkin he haavoittivat ja heittivät ulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasar ju nungkanmasha nukap wait wajayatrik, ukunam tuke wait wajatsuk Cristo pujamunam nekasar warastinuapitji, tu nintimsar pujau asar, ii ju nungkanam wait wajaji nuka jumchikitai, tu nintimsan pujajai. \t Sillä minä päätän, että tämän nykyisen ajan kärsimykset eivät ole verrattavat siihen kirkkauteen, joka on ilmestyvä meihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich yaktanam werum aints: Iijai pujusmi tamati, nuni wayaaram nu aintsjai pujustaram. Tura nu yaktanmasha pujusrum, jeanam wayaarmeka nuni tuke kanurtaram. \t Ja mihin taloon tulette, siihen jääkää, ja siitä lähtekää matkallenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii Apaachiri Yus: Wína uchir asaram, wína aintsur ainaujai mash nayaimpinam tuke paaniunam Wijai pujusmintrum turamin asamtai, tuke maaketai titinuitrume. \t kiittäen Isää, joka on tehnyt teidät soveliaiksi olemaan osalliset siitä perinnöstä, mikä pyhillä on valkeudessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum atumka kasa aints juni kuikian kasamkarat tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t Ja hän sanoi heille: \"Kirjoitettu on: `Minun huoneeni pitää kutsuttaman rukoushuoneeksi`, mutta te teette siitä ryövärien luolan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai juun ainau iruntramunam aints untsuri: ¿Warukarik iruntraij? tusar nekainachiat iruntraru asar, chikich ainausha niish chichasar, tura chikich ainausha: —Atsa, nuka tuuka atsui, —tusar chichainak taetet wajaarmiayi. \t Ja he huusivat, mikä mitäkin; sillä kokous oli sekasortoinen, ja useimmat eivät tienneet, minkätähden he olivat tulleet kokoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Yus ni chichamen etserin ainaun aamtikramia nuka iin nuitamratas aamtikramramiayi. Tura asa: Wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk antsu pengker nintimsaram pujustaram tusa Yus nintimtikramji. Tura asamtai iinu Apuri tatintri nakakur warastinuitji. \t Sillä kaikki, mikä ennen on kirjoitettu, on kirjoitettu meille opiksi, että meillä kärsivällisyyden ja Raamatun lohdutuksen kautta olisi toivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju chichaman antinauka nintimrarti. \t Jolla on korvat, se kuulkoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uj wajamtai, pampa ijukai tusar shaminak, juun kanu tatangkenini jiru meram jirujai jingkiamu, ancla tutai, cuatro (4) amia nuna juun entsanam jungkarmiayi. Nase jektamrai tusar, tura kanu nuni nanasat tusar turuwarmiayi. Tura shaminak: Wári tsawaarat tusar Yusen searmiayi. \t Ja kun he pelkäsivät meidän viskautuvan karille, laskivat he laivan perästä neljä ankkuria ja odottivat ikävöiden päivän tuloa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya kuankiar paka nungkanam pujuarmiayi. Tura nuni pujuinamtai, Judea nungkanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura juun entsa yantamenia Tironmaya tura Sidónnumia ainausha untsuri: Jesúsa chichame antuktai tusar, tura tsuwarat tusar kaunkarmiayi. \t Ja hän astui alas heidän kanssaan ja seisahtui lakealle paikalle; ja siellä oli suuri joukko hänen opetuslapsiaan ja paljon kansaa kaikesta Juudeasta ja Jerusalemista ja Tyyron ja Siidonin rantamaasta. Nämä olivat saapuneet kuulemaan häntä ja parantuakseen taudeistansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kampatam kinta japchiri nu jakau namangken tungkajin jintanam tepaun mash nungkanmaya ainau niish niish chichau ainausha wainkartinuitai, antsu iwiarawarai tusar surimkartinuitai. \t Ja ihmiset eri kansoista ja sukukunnista ja kielistä ja kansanheimoista näkevät heidän ruumiinsa kolme ja puoli päivää, eivätkä salli, että heidän ruumiinsa pannaan hautaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aintcha nangkamiar chichartaminak: Juni pujawai tura ani pujawai turaminau wainiatrumek nuni werirap. Tura nu aints ainausha nemarkairap. \t Ja teille sanotaan: `Katso, tuolla hän on!` `Katso, täällä!` Älkää menkö sinne älkääkä juosko perässä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum wi timiaja nu tuke inaitsuk pengker nintimsaram umirtuku asakrumin, wisha nukap wait wajaktinnumka uwemtikratnuitjarme. Mash nungkanmaya ainau nu wait wajaktiniun wainkartinuitai. Tura nekasash wína umirtina tusan nekapsatnuitjai. \t Koska sinä olet ottanut minun kärsivällisyyteni sanasta vaarin, niin minä myös otan sinusta vaarin ja pelastan sinut koetuksen hetkestä, joka on tuleva yli koko maanpiirin koettelemaan niitä, jotka maan päällä asuvat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura arum kashi kaninamtai, Yus nu nekau aints ainaun karanam chicharak: —Judío apuringkia ujatsuk, tupnik atumi nungkari waketkitaram, —timiayi. Tu timiau asar, chikich jintak ni nungkarin waketkiarmiayi. \t Ja Jumala kielsi heitä unessa Herodeksen tykö palaamasta, ja he menivät toista tietä takaisin omaan maahansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka turuntsaing yamaik ujaajrume. Tura wi nuna turuna umisamtai, winaka nekasampita turutinuitrume. \t Jo nyt minä sanon sen teille, ennenkuin se tapahtuu, että te, kun se tapahtuu, uskoisitte, että minä olen se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, nuchawaitjai. Wikia judío aintsuitjai. Tarso yaktanmaya aintsuitjai. Cilicia nungka yaktari nekas juun yaktaitai, nuniayainjai. Wait aneasam ju aints ainaujai chichasat tusam tsangkatrukta, —timiayi. \t Niin Paavali sanoi: \"Minä olen juutalainen mies, Tarson, tunnetun Kilikian kaupungin, kansalainen; pyydän sinua, salli minun puhua kansalle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka wína pachitas atumin ujatmaktin asa, wína nekas pengker awajtustinuitai. \t Hän on minut kirkastava, sillä hän ottaa minun omastani ja julistaa teille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesús wainchati takatan turaun wainkar, tura uchi ainau Yuse jeen wayaawaru asar: Juun apu Davidta weari nekas juuntaitai tu untsuminamtai Jesúsan kajerkarmiayi. \t Mutta kun ylipapit ja kirjanoppineet näkivät ne ihmeet, joita hän teki, ja lapset, jotka huusivat pyhäkössä ja sanoivat: \"Hoosianna Daavidin pojalle\", niin he närkästyivät"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni yaingtintrin jimiaran Timoteo Erastojai Macedonia nungkanam eemak akupkamiayi. Tura ningki Asia nungkanam jumchik kinta pujustas juwakmiayi. \t Ja hän lähetti Makedoniaan kaksi apumiehistänsä, Timoteuksen ja Erastuksen, mutta jäi itse joksikin aikaa Aasiaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuikiartak: —Chikich yaktanam apu chichaman iwiarin pujuyayi. Nuka Yusnaka shamchauyayi. Tura aints ainauncha pachichuyayi. \t Hän sanoi: \"Eräässä kaupungissa oli tuomari, joka ei peljännyt Jumalaa eikä hävennyt ihmisiä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "metek kakarar untsuminak: “Ii Apaachiri Yus juun apu keemtairin keta juka ni Uchirijai, Uwija Uchiriya tumau aa jujai, ii tunaurin sakturmartas jarutramkau asamtai iin uwemtikramramiaji,” tinaun antukmajai. \t ja he huusivat suurella äänellä sanoen: \"Pelastus tulee meidän Jumalaltamme, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsalta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich ainau wishikinak: —¿Nampekar tinatsuash? —tiarmiayi. \t Mutta toiset pilkkasivat heitä ja sanoivat: \"He ovat täynnä makeata viiniä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,” —timiayi. \t Mutta hän vastasi ja sanoi: \"Kirjoitettu on: `Ei ihminen elä ainoastaan leivästä, vaan jokaisesta sanasta, joka Jumalan suusta lähtee`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, waje jee atantin aiyatrumek, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusaram, Yus seakrum saram seaarme. Tura asaram nukap wait wajaktinuitrume. \t Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te kierrätte meret ja mantereet tehdäksenne yhden käännynnäisen; ja kun joku on siksi tullut, niin teette hänestä helvetin lapsen, kahta vertaa pahemman, kuin te itse olette!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak, nunia ataksha iwiak, nunia ataksha akupak, nunia tuke nayaimpinam iwiakmiayi. \t Tämä tapahtui kolme kertaa; sitten astia otettiin kohta ylös taivaaseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuwaprun charuknaka uwemrainjapi, tichamnawaitji. Antsu Yuse Wakanijai Yus pengker awajkur: Yus juuntaitai taji. Tura Cristo Jesúsnau asar uwemratatjiapi tusar waraaji, antsu ii nuwapchiri charukmau asar uwemratatjiapi tatsuji. \t Sillä oikeita ympärileikattuja olemme me, jotka Jumalan Hengessä palvelemme Jumalaa ja kerskaamme Kristuksessa Jeesuksessa, emmekä luota lihaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama wainmachiat namaka saapea tumau ni jiinia ayaarmiayi. Tura asamtai Saulo ataksha paan wainmakmiayi. Tura wajaki Criston nemarkatas maaimiayi. \t Ja heti putosivat hänen silmistään ikäänkuin suomukset, ja hän sai näkönsä ja nousi ja otti kasteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús jangkin tsengkruk, tura wejmak kapantakun entsar jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Pilato aints ainaun chicharak: —Ju aintska jiistaram, —timiayi. \t Niin Jeesus tuli ulos, orjantappurakruunu päässään ja purppurainen vaippa yllään. Ja Pilatus sanoi heille: \"Katso ihmistä!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai, antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai. Atumka jakau ainau nantakchartinuitai tinu asaram pe nuwá wearme, —Jesús timiayi. \t Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumsha ataksha wainkaram warastaram tusan, tura wisha nunisnak napchau nintimtsuk pujustaj tusan, ii yachiin wári akuptuktatjarme. \t Lähetän hänet sentähden kiiruimmiten, että te hänet nähdessänne taas iloitsisitte ja minäkin olisin murheettomampi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ¿ii turamuri itiurak awa? tusar iik nintimratnuitji. Ii turamuri pengkeraitmatikia, chikicha turamuri nintimtusrikia waraatsji, antsu ii turamuring nintimsar waraaji. \t Mutta tutkikoon kukin omat tekonsa, ja silloin hänen kerskaamisensa on vain siinä, mitä hän itse on, ei siinä, mitä toinen on;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yusen nakitin ainau tuke tunau turin asar, tura nekas chichamnaka nakitin asaramtai, Yus nu aints ainaun kajerak, wait wajaktiniun nukap susartinuitai. \t mutta niiden osaksi, jotka ovat itsekkäitä eivätkä tottele totuutta, vaan tottelevat vääryyttä, tulee viha ja kiivastus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tamati nunia iniinak: —Nuikiartinu ¿nusha warutik ati? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t Niin he kysyivät häneltä sanoen: \"Opettaja, milloin tämä sitten tapahtuu? Ja mikä on oleva merkki tämän tulemisesta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich jingkiajisha kaya irunmaunum kakeekamiayi. Tura tsapaiyat nungka mujukash asamtai kaarmiayi. \t Ja osa putosi kalliolle, ja oraalle noustuaan se kuivettui, kun sillä ei ollut kosteutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinau wainiatnak wikia pachiatsjai. Antsu mai metek Cristo chichamen etserkarti wikia tajai. Chikich ainau pasé nintijaisha, antsu chikich ainauka nekasar pengker nintijai Cristo chichamen etserinamtai, nuna nekaan wisha waraajai. Tura asan tuke warastatjai. \t Vaan mitäpä tuosta, kunhan Kristusta vain tavalla tai toisella julistetaan, joko näön vuoksi tai totuudessa! Ja siitä minä iloitsen, ja olen vastakin iloitseva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu cuatro aints pimpirun akupinak: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekaa, pimpirun chicharak: —Natsachi, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Kun Jeesus näki heidän uskonsa, sanoi hän halvatulle: \"Poikani, sinun syntisi annetaan anteeksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints wína anentu asa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas ni pujutirin ukuki, tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura aparincha, tura uchirincha, tura ajarincha ukuki, \t Jeesus sanoi: \"Totisesti minä sanon teille: ei ole ketään, joka minun tähteni ja evankeliumin tähden on luopunut talosta tai veljistä tai sisarista tai äidistä tai isästä tai lapsista tai pelloista,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia itatkar jiinkiaramtai, Pablo Cristonu ainaun untsukmiayi. Tura kaunkaramtai: Pengker nintimsaram pujustaram, tusa chicharkamiayi. Tura chichas umis: Weajai tusa nunia jiinki, Macedonia nungkanam wemiayi. \t Kun meteli oli asettunut, kutsui Paavali opetuslapset luoksensa; ja rohkaistuaan heitä hän jätti heidät hyvästi ja lähti matkustamaan Makedoniaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsan wainin aa nuna chichamen antukmajai. Nuka Yusen chicharak: “Apuru Yus, yaanchuiksha tuke pujuyame. Tura asam yamaisha tuke iwiaakuitme. Ameka pengké tunaarinchau asam, tunaarintin ainau aitkamame nuka nekas pengkeraitai tajame. Aints ainau ami aintsrum ainauncha maawaru asaramtai, tura ami chichamin etserin ainauncha nunisarang maawaru asaramtai, nu aints ainauka numpan umurarat tusam, wait wajaktincha suame,” taun antukmajai. \t Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: \"Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin olet tuominnut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse awemamuri kungkuti engketin kuri najanamun ataksha achik, nunia misa kungkuti keematinam we, ji kaparun nuna kairin kungkuti engketinam chumpia, ji nungkanam ayaarti tusa nangkimun wainkamjai. Turamtai uutmausha uutun antukmajai, tura ipiamtasha charpijai nukap patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. \t Ja enkeli otti suitsutusastian ja täytti sen alttarin tulella ja heitti maan päälle; silloin syntyi ukkosenjylinää ja ääniä ja salamoita ja maanjäristystä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasang nuná eemak umiktinka juwaitai: ‘Ami Yusrum aminu Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai aneen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta.’ \t Niin Jeesus sanoi hänelle: \"`Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jeanam pujus nintimias: “Yamaikia aints ainau: Juka uchin jurechuitai turutiarai tusa Yuska aitkarayi,” timiayi. \t \"Näin on Herra tehnyt minulle niinä päivinä, jolloin hän katsoi minun puoleeni poistaaksensa minusta ihmisten ylenkatseen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo ii tunaarin pengké akiimiakchamniau au wainiat mash sakturmarmiaji. Tura asa numi winangmanum jirujai ajinkarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura waitnas jarutramak aintsti tunaarinka ningki akiimiatramkamiaji. \t ja pyyhki pois sen kirjoituksen säädöksineen, joka oli meitä vastaan ja oli meidän vastustajamme; sen hän otti meidän tieltämme pois ja naulitsi ristiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram: Numi tsaraptur ataksha nukarmatai ju nungkanam pujuinautiram: ‘Esat jeatak wajasi,’ tarume. \t Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura romano ainau wína wishikrurar, nunia katsumrukar numi winangmanum maawarti tusar surutkartatui. Tura mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t ja antavat hänet pakanoille pilkattavaksi ja ruoskittavaksi ja ristiinnaulittavaksi, ja kolmantena päivänä hän on nouseva ylös\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka ii Apuri umirkau asakrumin, wi timiaja nunaka tuke umirinak pujuinawai tu nintimjai. Antsu atumin wait chichaman etsera nunaka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. Antsu ¿warí aintski? tusanka wikia pachiatsjai. \t Minulla on teihin se luottamus Herrassa, että te ette missään kohden tule ajattelemaan toisin; mutta teidän häiritsijänne saa kantaa tuomionsa, olkoon kuka hyvänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti nu wainkar Jesús chicharkur: —¿Warukaya kakarmachusha kukari? —timiaji. \t Kun opetuslapset tämän näkivät, ihmettelivät he ja sanoivat: \"Kuinka viikunapuu niin äkisti kuivettui?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Nuniangka tsaanmasha, tura nantunmasha, tura yaanmasha aints pengké wainchati wantinkartinuitai. Tura juun entsa kakar tamparuktinuitai. Tura mash nungkanmaya ainau juun entsa uutmaurincha antukar, pachimian nintimrar nukap shamkartinuitai. \t Ja on oleva merkit auringossa ja kuussa ja tähdissä, ja ahdistus kansoilla maan päällä ja epätoivo, kun meri ja aallot pauhaavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu asaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. Tura wait wajaktin juki tusaram, tura nuna nangkamasrik pengker nintimsar pujusmi tusaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. \t Siksi tulee olla alamainen, ei ainoastaan rangaistuksen tähden, vaan myös omantunnon tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús nuikiartutai chichaman etserak: —Antukta. Aints fiestan najanatas nu kintati yuwitaram tusa, aintsun untsurin chichaman akuptukmiayi. \t Niin hän sanoi hänelle: \"Eräs mies laittoi suuret illalliset ja kutsui monta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús wantintukam, Marísha nuwik Jesúsjai tsaniasar wekaasarmia nuna jiistas wemiayi. Tura wake mesekar juutu pujuinaun wainak ni wainkamurin mash ujakmiayi. \t Tämä meni ja vei sanan niille, jotka olivat olleet Jeesuksen kanssa ja jotka nyt murehtivat ja itkivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamaitiat untsukmau ainau mash: ‘Wait aneasam tsangkutrurta, wikia winichmin nekapeajai,’ tusar apu inatirin ujakarmiayi. Tura nu nangkamtaik untsukmauka chicharak: ‘Ajan yamai sumaku asan, jiitaj tusan wetatjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t Mutta he rupesivat kaikki järjestään estelemään. Ensimmäinen sanoi hänelle: `Minä ostin pellon, ja minun täytyy lähteä sitä katsomaan; pyydän sinua, pidä minut estettynä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa pujutan suramu asa, tura atumi namangken najanau asa, atumi yutairincha tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t Sillä henki on enemmän kuin ruoka, ja ruumis enemmän kuin vaatteet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu sekmatinam pachim ainau cuatro (4) nawentin, tura napi ainausha, tura nanamtin yuchati ainausha engketinaun wainkamiayi. \t Ja siinä oli kaikkinaisia maan nelijalkaisia ja matelijoita ja taivaan lintuja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago, nunia Juansha ni nukurijai Jesúsnum jear, ni nukuri Jesúsan seatas tikishmatramiayi. \t Silloin Sebedeuksen poikain äiti tuli poikineen hänen tykönsä ja kumarsi häntä, aikoen anoa häneltä jotakin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints vino arut najanamun umin ainauka yamarman nakitinawai. Tura nakitinak: ‘Vino arut najanamuka timiá pengkeraitai’ tinawai, —Jesús timiayi. \t Eikä kukaan, joka juo vanhaa viiniä, halua nuorta, sillä hän sanoo: `Vanha on hyvää`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura wainiatnak yamaikia ju nungkanmaya jiikiarta tusanka seatsjame. Antsu Satanás ju aints ainau nepetkai tusam, ayamrukta tusan seajme. \t En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu nuikiartamun iin pachitmas turamji tu nintimsar, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha: Jesús achiktai tu nintiminayat, aints ainau shaminau asar, Jesúsan ukukiar wearmiayi. \t Silloin he olisivat tahtoneet ottaa hänet kiinni, mutta pelkäsivät kansaa; sillä he ymmärsivät, että hän oli puhunut tämän vertauksen heistä. Ja he jättivät hänet ja menivät pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Pablo Bernabéjai shamkartutsuk judío ainaun chicharinak: —Yus turataram iin turamin asamtai, atum nuwá eemkaram ni chichame antuktaram tusar, atumin etserkamin amiaji. Tura wainiatrum atumka tuke iwiaaku pujustinka nakitau asakrumin, yamaikia judíochu ainamunam nu chicham etserkatai tusar weaji. \t Silloin Paavali ja Barnabas puhuivat rohkeasti ja sanoivat: \"Teille oli Jumalan sana ensiksi puhuttava; mutta koska te työnnätte sen luotanne ettekä katso itseänne mahdollisiksi iankaikkiseen elämään, niin katso, me käännymme pakanain puoleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni pujamtai, nuwa sacerdote inatiri, Pedron jin ayamak pujaun wainak tari jiij wajatmiayi. Tura chicharak: —Ju aintska Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t Niin eräs palvelijatar, nähdessään hänen istuvan tulen ääressä, katseli häntä kiinteästi ja sanoi: \"Tämäkin oli hänen kanssaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati yurangkim mikin wajasmiayi. Tura mikinnum wajainai, yurangminmaya Yus chicharak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” timiayi. \t Ja tuli pilvi, joka peitti heidät varjoonsa, ja pilvestä kuului ääni: \"Tämä on minun rakas Poikani; kuulkaa häntä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu iikia Yuska inaitaka nakitaji. Tura asar iikia mengkaakatniunmaka wechartin ainiaji. Tura Yus nekasampita tinu asar uwemrartin ainiaji. \t Mutta me emme ole niitä, jotka vetäytyvät pois omaksi kadotuksekseen, vaan niitä, jotka uskovat sielunsa pelastukseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichame nekas aa nuna nekasampita tutsuk, wait chichaman nekasaintai tusar, Yus najanamia nuna ningki nakumkar: Wína Yusruitme tusar tikishmatrar searmiayi. Tura Yus nekas pengker aa nuka pujau waininayat, Yusnaka seatsuk tura umirtsuk puju armiayi. Antsu Yus tuke pujau asamtai, aintstisha tuke maaketai titinuitji. Nekasaintai. \t nuo, jotka ovat vaihtaneet Jumalan totuuden valheeseen ja kunnioittaneet ja palvelleet luotua enemmän kuin Luojaa, joka on ylistetty iankaikkisesti, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús wekaa wekaaka chikich chikich yakat juunnumsha, tura tuupchinmasha iruntai jeanam waya, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. Tura Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura sungkurintin ainaun, tura najaiminak pujuinauncha tsuwarmiayi. \t Ja Jeesus vaelsi kaikki kaupungit ja kylät ja opetti heidän synagoogissaan ja saarnasi valtakunnan evankeliumia ja paransi kaikkinaisia tauteja ja kaikkinaista raihnautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumnau aa nuka surukrum yuuminak pujuinau susataram. Turakrum nayaimpinmaka kasa ainauka wayachartin asaramtai, tura entsatiram mamurchatin asaramtai: Nekasan nayaimpinam jeatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t Myykää, mitä teillä on, ja antakaa almuja; hankkikaa itsellenne kulumattomat kukkarot, loppumaton aarre taivaisiin, mihin ei varas ulotu ja missä koi ei turmele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichamen ni jeen iruntrar pujuinau mash antukarti tusar ujakarmiayi. \t Ja he puhuivat Jumalan sanaa hänelle ynnä kaikille, jotka hänen kodissansa olivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau nu chichaman antukar: Ipiamtarui tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Yuse awemamuri nijai chichasi, —tiarmiayi. \t Niin kansa, joka seisoi ja kuuli sen, sanoi ukkosen jylisseen. Toiset sanoivat: \"Häntä puhutteli enkeli\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati uchin itariarmiayi. Tura itaramtai iwianch Jesúsan wainak, uchin wewerkaja jakramiayi. Turamtai wichiptur nungkanam ayaarmiayi. Tura nungkanam tepes, mai yanta mai yanta wajak, sauran jangkenia itakmiayi. \t Niin he toivat hänet hänen tykönsä. Ja heti kun hän näki Jeesuksen, kouristi henki häntä, ja hän kaatui maahan, kieritteli itseään, ja hänestä lähti vaahto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "ni aparin tura ni nukurincha yaingtas wakerau wainiatrumek atumka suritu wearme. \t ja niin te ette enää salli hänen antaa mitään avustusta isälleen tai äidilleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse wakeramuri najanatasrum, tura ni tímia nuka jukitasrum, wait wajayatrum jaimiasrum pujustinuitrume. \t Sillä te tarvitsette kestäväisyyttä, tehdäksenne Jumalan tahdon ja saadaksenne sen, mikä luvattu on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati miatrusarang umikiarmiayi. Antsu mai nuwamtak: —¿Jakamunmaya nantaktincha warimpita? —tu ininisarmiayi. \t Ja he pitivät mielessään sen sanan ja tutkistelivat keskenään, mitä kuolleista nouseminen oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nuka nawantan chicharak: “Yusjai nekasan tajame: Waring achat ame seatkumningkia, nunaka nekasan surittsuk susatatjame,” timiayi. \t sentähden hän valalla vannoen lupasi antaa hänelle, mitä ikinä hän anoisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura romano ainamunam wína surutkaramtai, wína wishikrinak nunia pasé chichartinak usukrurartatui. \t Sillä hänet annetaan pakanain käsiin, ja häntä pilkataan ja häväistään ja syljetään;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús nuikiartamun nuikiartak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinauka yutsukek pujuina? Atsa, nunaka tuminatsui. Antsu aints nuwan nuwatak ni untsukmau ainaujai pujamtai, untsukmau ainau warainak yutanka yutsukka pujuschartinuitai. \t Jeesus sanoi heille: \"Eiväthän häävieraat voi paastota silloin, kun ylkä on heidän kanssaan? Niin kauan kuin heillä on ylkä seurassaan, eivät he voi paastota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau Jesúsa turamurin pachisar etserkaru asaramtai, apu Herodes nuna antuk nukap nintimramiayi. Chikich aints ainauka Jesúsan pachisar: —Juan jakamunmaya nantaki wekaawai, —tiarmiayi. \t Ja neljännysruhtinas Herodes sai kuulla kaikki, mitä tapahtui, eikä tiennyt, mitä ajatella; sillä muutamat sanoivat: \"Johannes on noussut kuolleista\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai apu nintimias: Tsaa yantanti Jesús: Uchirmeka pengker wajasi, tu ujakmau asa, ni aintsrijai mash Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Niin isä ymmärsi, että se oli tapahtunut sillä hetkellä, jolloin Jeesus oli sanonut hänelle: \"Sinun poikasi elää\". Ja hän uskoi, hän ja koko hänen huonekuntansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus wakeramu aa nunaka mash umirkatatjai, tu nintimsan pujayatun, nuna turatatkaman tujintajai. Tura wína kakarmarjai tunau nepetkatatkaman tujinkan, tunau wína nepetuku asamtai, wikia tunau achikmawaitjai tusan nekajai. \t mutta jäsenissäni minä näen toisen lain, joka sotii minun mieleni lakia vastaan ja pitää minut vangittuna synnin laissa, joka minun jäsenissäni on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: Jakau ainau jakariat, ataksha nantakiartinuitai tinu asamtai, wisha nunisnak tinuyajai. Tu tinu asamtai, juni yamaikia chichaman nekartuwartas itariari. \t Ja nyt minä seison oikeuden edessä sentähden, että panen toivoni siihen lupaukseen, jonka Jumala on meidän isillemme antanut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? ¿Judío ainauti chikich ainau nangkamasrik pengker ajik? Atsa, wi aarmaja nuna ataksha tajarme: Judío ainautisha mash tunaarintin ainiaji. Tura judíochu ainausha mash iiya nunisarang tunaarintin ainawai. \t Miten siis on? Olemmeko me parempia? Emme suinkaan. Mehän olemme edellä osoittaneet, että kaikki, niin hyvin juutalaiset kuin kreikkalaiset, ovat synnin alla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka tumash akurmeka, atumi tumashri nakimtsuk akimiaktaram. Tura tuke inaitsuk mai aneenin ataram. Aints chikich ainaun tuke aneak pujakka, Yus umirkatin chichaman Moisés aarmia nunaka mash umiawai. \t Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte; sillä joka toistansa rakastaa, se on lain täyttänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniamaitiat aints ainau untsuminak: —Atsa. Juka akupkaip. Antsu Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. Nu Barrabáska kasa aintsuyayi. \t Niin he taas huusivat sanoen: \"Älä häntä, vaan Barabbas!\" Mutta Barabbas oli ryöväri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi atumin aatramjarme nunak ataksha tajarme: Nuwentin ainautiram atumi nuwarisha atumi namangkea nunisrumek aneetaram. Tura aishrintin ainautirmesha atumi aishri anturin ataram. \t Mutta myös teistä kukin kohdaltaan rakastakoon vaimoaan niinkuin itseänsä; mutta vaimo kunnioittakoon miestänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seatai juun jeanam warinchu entsaakinaun: Juningkia aitkawairap tusa suritkamiayi. \t eikä sallinut kenenkään kantaa mitään astiaa pyhäkön kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka ii Apuri Jesús nekasampita tinu asaram, Yusnau ainau mash anearme. Tura asamtai wisha nu chichaman antukan, \t Sentähden, kun kuulin siitä uskosta, joka teillä on Herrassa Jeesuksessa, ja teidän rakkaudestanne kaikkia pyhiä kohtaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Yus winaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich ainau pachisrum paseetai tiirap. Tura Yus winasha jinum akuptukai tusaram, chikich aintcha pachisrum: Nu aintsun Yus jinum akupkati tiirap. Antsu tsangkurataram. Turakrumningkia Yuscha nunisang atumnasha tsangkutramratnuitrume. \t Älkääkä tuomiko, niin ei teitäkään tuomita; älkää kadotustuomiota lausuko, niin ei teillekään kadotustuomiota lausuta. Antakaa anteeksi, niin teillekin anteeksi annetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Uchiringkia Yuse awemamuri nayaimpinam pujuinaun nangkamasketai. Nekas Yuse Uchiri asa, Yus ni Uchirin: Mash aa nuna apuri ati tusa inaikiamiayi. \t tullen enkeleitä niin paljoa korkeammaksi, kuin hänen perimänsä nimi on jalompi kuin heidän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nintinchau asar, aints timiá untsuri pangkan yuwinak mash tutuararmia nunaka nintimtsuk: Jesúska pengké tujinkachuitai ticharmiayi. \t Sillä he eivät olleet noista leivistäkään päässeet ymmärrykseen, vaan heidän sydämensä oli paatunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia Egipto nungkanam, tura Canaán nungkanmasha tsuka amatai, Canaán nungkanam pujuinau nukap wait wajakarmiayi. Tura tsuka nukap au asamtai, ii juuntri yutan wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t Ja tuli nälänhätä koko Egyptiin ja Kanaaniin ja suuri vaiva, eivätkä meidän isämme saaneet mistään ravintoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, wikia judío ainaunka paseeka awajsachmiajai. Ameka nuka nekame. Tura romano juun apuri wi turamurun nekartuati tusan ujaktinuitjai. \t Mutta Paavali sanoi: \"Minä seison keisarin tuomioistuimen edessä, ja sen edessä minut tuomittakoon. Juutalaisia vastaan en ole mitään rikkonut, niinkuin sinäkin aivan hyvin tiedät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik sacerdote ainau jakaar, ni takatrin inaisaramtai chikichnasha inain armiayi. Tura asar untsuri armiayi. \t Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yaanchuik Moisésan umirkatin chichaman akuptak: Atumka wína seatkuram: Tunaar japitrurta tusaram, tangku numpe ukartaram timiayi. \t Sentähden ei myöskään ensimmäistä liittoa verettä vihitty."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa nungka wajasai, aints ainau ni weari sungkurintin ainaun Jesúsan itariarmiayi. Tura itarim kichik kichik ni uwejejai anting Jesús tsuwarmiayi. \t Auringon laskiessa kaikki, joilla oli sairaita, mikä missäkin taudissa, veivät ne hänen tykönsä. Ja hän pani kätensä heidän itsekunkin päälle ja paransi heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús nintimraru aarmi. Ni aintsritin nangkamasang Yusen nekasampita timiayi. Tura: Wína nekasampita turutinaunka mash uwemtikratasan jakatatjai tusa, numi winangmaunum natsanpiaku jakatniunka surimiakchamiayi. Tura ukunam nukap warastin asa jarutramkamiaji. Nunia jaka nantaki, nayaimpinam waketki ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t silmät luotuina uskon alkajaan ja täyttäjään, Jeesukseen, joka hänelle tarjona olevan ilon sijasta kärsi ristin, häpeästä välittämättä, ja istui Jumalan valtaistuimen oikealle puolelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii wainkamiaji nuka Jesúsayayi. Nuka aints wajasu asamtai, Yuse awemamuri ainau jumchik musach Jesúsan nangkamasarang juun wajasarmiayi. Tura Yus aints ainautin timiá anenmau asa, Jesús jakati tusa wakerimiayi. Tura waitnas jarutramkau asamtai, yamaikia mash ainia nuna Apuri ati tusa, Yus Jesúsan inaikiamiayi. \t Mutta hänet, joka vähäksi aikaa oli tehty enkeleitä halvemmaksi, Jeesuksen, me näemme hänen kuolemansa kärsimyksen tähden kirkkaudella ja kunnialla seppelöidyksi, että hän Jumalan armosta olisi kaikkien edestä joutunut maistamaan kuolemaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai titaram, tura jau ainausha tsuwartaram tusa akatar akupkamiayi. \t Ja hän lähetti heidät julistamaan Jumalan valtakuntaa ja parantamaan sairaita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jimiar aints tsaniasar wekainai, Jesús wantinkamiayi. \t Ja sen jälkeen hän toisenmuotoisena ilmestyi kahdelle heistä, heidän kävellessään, matkalla maakylään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii yuumamuri sumarmaktasar ii uwejejai nukap takakmakur pimpiaji. Tura iin kajertaminamtaisha: Yus yainmakti tuweaji. Tura iin kajertaminausha pajakrisha ayaatsji. \t Samoin tekin, koska tavoittelette henkilahjoja, niin pyrkikää seurakunnan rakennukseksi saamaan niitä runsaasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Nekasan tajarme: Yus nekasrum nintimtakrumka tura: Nekasash turat, tu nintimtsuk pujakrumka, higueran aitkaja aintsarmek atumsha ainkamnawaitrume. Tura ju murasha chicharkuram: ‘Juni wajatsuk juun entsanam ayangta,’ takurmeka nusha turamnawaitrume. \t Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Totisesti minä sanon teille: jos teillä olisi uskoa ettekä epäilisi, niin ette ainoastaan voisi tehdä sitä, mikä viikunapuussa tapahtui, vaan vieläpä, jos sanoisitte tälle vuorelle: `Kohoa ja heittäydy mereen`, niin se tapahtuisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús Martan chicharak: —Ame nekasampitme turutkumka, Yuse kakarmari wainkatatme ¿wi tichamkajam? —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Enkö minä sanonut sinulle, että jos uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kirkkauden?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Filadelfia yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nekas tunaarinchawa nu, tura nekas chichaman chichaa nu apu Davidta yawirin takaku asa, Yusnum wayaatnun urainamtaikia chikich ainauka pengké epenchamnawaitai. Tura Yus epeniamtaikia chikich ainauka uraichminuitai, ta nuka tawai tusam aarta: \t Ja Filadelfian seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo Pyhä, Totinen, jolla on Daavidin avain, hän, joka avaa, eikä kukaan sulje, ja joka sulkee, eikä kukaan avaa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nekasan tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichaamuncha tsangkuratnuitai. \t Totisesti minä sanon teille: kaikki synnit annetaan ihmisten lapsille anteeksi, pilkkaamisetkin, kuinka paljon pilkannevatkin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu chichaakrumka chikich ainau anangkuram: ‘Auka péngke aintsuitai turutiarat,’ tu nintimsaram pujarme. Tura asaram nuwá eemkaram atumi tunaari nukap aa nu inaisaram, nuniangka paan nintimraram, chikich aints chicharkuram: Tunaari jumchik aa nuna inaisati tusaram chichastinuitrume. Tu pujakrumka aints nuwá eemak ni jiinian tsetsee juuntan ashii japa, nunia paan jiimias, chikich aintsu jiinia tsetsee tuupchin ashiawa tumawaitrume. \t Sinä ulkokullattu, ota ensin malka omasta silmästäsi, ja sitten sinä näet ottaa rikan veljesi silmästä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama aints untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nuna wainak iwianchin jiyak: —Iwianchi, ameka ju uchi jampeku tura chichachu awajsau asam, ni namangkenia jiinkimka, nuniangka ataksha engkemawaip, —timiayi. \t Mutta kun Jeesus näki, että kansaa riensi sinne, nuhteli hän saastaista henkeä ja sanoi sille: \"Sinä mykkä ja kuuro henki, minä käsken sinua: lähde ulos hänestä, äläkä enää häneen mene\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tarutiaramtai Yuse Wakani wína chichartak: ‘¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta,’ turutun antukmajai. Tura Cristonu ainau seis (6) juni wijai jearu ainaujai Cesareanam jear, Cornelio jeen mash iruntrar wayaamji. \t Ja Henki käski minun mennä arvelematta heidän kanssansa; ja myös nämä kuusi veljeä lähtivät minun kanssani. Me menimme sen miehen taloon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram, nusha nekaataram tusan tajarme. Wisha chikich chikich nungkanmaya ainaun kakamtikramiaja nunisnak atumin kakamtikratasan wakerimiajai. Antsu atumin jiistasan nukap wakerayatun, winitatkaman tujinkamiajai. \t Ja minä en tahdo, veljet, teiltä salata, että jo monesti olen päättänyt tulla teidän tykönne saadakseni jonkin hedelmän teidänkin keskuudestanne, niinkuin muidenkin pakanain, mutta olen ollut estetty tähän saakka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Marísha nuna antuk, wári wajaki Jesúsan jiistas wemiayi. \t Kun Maria sen kuuli, nousi hän nopeasti ja meni hänen luoksensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai nu aints ainau wína chichamrun paan nekatan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang ainawai. Tura antutnasha antinayat jampekua nunisarang: Warintua tusar nekaawartatkamawar yuumatinawai. Turinau asaramtai, nu aints ainaun wikia aya nuikiartutai chichaman ujainajai. \t Sentähden minä puhun heille vertauksilla, että he näkevin silmin eivät näe ja kuulevin korvin eivät kuule, eivätkä ymmärrä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wi tatin kintar jeamtai, peem newarat tsantak nayaim mash paan wajawa nunisnak wi winamurka nekas paan atinuitai. \t Sillä niinkuin salaman leimaus loistaa taivaan äärestä taivaan ääreen, niin on Ihmisen Poika päivänänsä oleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram: Nuwa jurertin kintari jeamtai, jatema wait waja pujuuyi. Tura uchin wainak waraak, wait wajakmaurinka kajinmini. \t Kun vaimo synnyttää, on hänellä murhe, koska hänen hetkensä on tullut; mutta kun hän on synnyttänyt lapsen, ei hän enää muista ahdistustaan sen ilon tähden, että ihminen on syntynyt maailmaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúska ni turatnurinka ningki nekayat ¿Felipe warintuk aimkain? tusa timiayi. \t Mutta sen hän sanoi koetellakseen häntä, sillä itse hän tiesi, mitä aikoi tehdä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yamaikikia pengké yuumatsuk pujajai tu nintimiatrumek, ukunmaka yuumaktinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. “Yamaikikia wishiayatrumek ukunmaka wake mesekrum juutinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. \t Voi teitä, jotka nyt olette kylläiset, sillä teidän on oleva nälkä! Voi teitä, jotka nyt nauratte, sillä te saatte murehtia ja itkeä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunasha tajarme: Iinu yaanchuik juuntri ainaun Yus: Wi nunaka turatatjai tinu asa, ni tímia nunaka mash umiktas, tura judío ainautin nuna nekamtikramatas, ni Uchirin Criston judío ainautin yaingti tusa akupturmakmiaji. \t Sillä minä sanon, että Kristus on tullut ympärileikattujen palvelijaksi Jumalan totuuden tähden, vahvistaaksensa isille annetut lupaukset,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati fariseo ainau nuna antukar, kuikian tuke aneenau asar, Jesúsan wishikrarmiayi. \t Tämän kaiken kuulivat fariseukset, jotka olivat rahanahneita, ja he ivasivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aints ainau chichainak: Wi wakeraja nunaka waring achat mash pachitsuk turamnawaitjai tina nuka nekasar tinawai. Antsu ni wakerina nuna mash turinakka, Yusen nekasar pengkerka awajinatsui. Nekasar ni wakerina nunaka waring achat mash pachitsuk turawartinuitai. Tura mash pachitsuk turinauka nuniangka inaisatatkamawar pengké tujintinawai. \t Mitä veli Apollokseen tulee, olen hartaasti kehoittanut häntä lähtemään veljien kanssa teidän tykönne; mutta hän ei ole ollenkaan halukas lähtemään nyt, vaan tulee, kun hänelle sopii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonam uwemratin chichamka timiá pengker asamtai, atumsha pengker aa nuke turataram. Tura asakrumin atumin jiisan, tura atumin jiitsuk yajá pujaknasha, atum pengker turamurmin anturkatasan wakerajrume. Tura mash metek iruntraram Cristo nekasampita tusaram chikich ainausha Cristonam uwemratin chicham mash metek nintimsaram ujaktaram. \t Käyttäytykää vain Kristuksen evankeliumin arvon mukaisesti, että minä, tulinpa sitten teidän tykönne ja näin teidät tai olin tulematta, saan kuulla teistä, että te pysytte samassa hengessä ja yksimielisinä taistelette minun kanssani evankeliumin uskon puolesta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, nunia fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, aints piningkia nitkari nijatsuk, tura puwatu nitkarisha nijatsuk, aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Tura aints wina jiirsar: Auka pengke aintsuitai, turutiarat tu nintimsaram pujayatrum, atumi nintin tunau piaku asamtai, kichnau aa nu timiá wakerarau asaram, pachitsuk kasamrume. \t Sinä sokea fariseus, puhdista ensin maljan sisus, että sen ulkopuolikin tulisi puhtaaksi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura entsa tamparamuri juninisha, tura atuninisha nukap tamparau asamtai, entsa páparim amia nuni juun kanu nuji muchikchamin patamiayi. Tura juun entsa timiá kakarman tamparau asamtai, kanu tatangkrin jakurmiayi. \t Mutta he joutuivat riutalle ja antoivat laivan törmätä siihen; keulapuoli tarttui kiinni ja jäi liikkumattomaksi, mutta peräpuoli hajosi aaltojen voimasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu yaanchuikia Yuska umirchau ayatrum, yamaikia Cristo atumi tunaarin sakturmartas jarutramak numparu asamtai, atumka Cristo Jesúsnau asaram Yusnum iruntratnuitrume. \t mutta nyt, kun olette Kristuksessa Jeesuksessa, olette te, jotka ennen olitte kaukana, päässeet lähelle Kristuksen veressä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä paitsi Jumala yksin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse chichame etserin Joel naartin nuna pachis yaanchuik etserkamiayi. Ni etserkamuringkia tu aarmawaitai: \t Vaan tämä on se, mikä on sanottu profeetta Jooelin kautta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Miatrusar untsumkaramtai, Jesús nuni wajas, wainmichun mai winiarti tusa untsukmiayi. Tura iniak: —¿Itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t Silloin Jeesus seisahtui ja kutsui heidät tykönsä ja sanoi: \"Mitä tahdotte, että minä teille tekisin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús mash umiku asa, nuna nekaa, Yuse chichame yaanchuik aarmaun umiktas: —Kitamajai, —timiayi. \t Sen jälkeen, kun Jeesus tiesi, että kaikki jo oli täytetty, sanoi hän, että kirjoitus kävisi toteen: \"Minun on jano\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinun pachisar etsermaun antinayat ¿warina takua tawa? tusar, tenapka nekainachu asaramtai, iwianch tari, ni antukmaurin nintin ukuscharti, antsu wári kajinmakiarti tusa kajinmamtikui. Nu aintska árak jinta kakeekaun chingki kautkar yuwamua nunisketai. \t Kun joku kuulee valtakunnan sanan eikä ymmärrä, niin tulee paha ja tempaa pois sen, mikä hänen sydämeensä kylvettiin. Tämä on se, mikä kylvettiin tien oheen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia natsa Jesúsan jiistas jeari chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: Pujut nangkankashtinun jukitasnasha ¿warí pengker aa nuna takakmasminuitja? Nu ujatkata, —timiayi. \t Ja katso, eräs mies tuli ja sanoi hänelle: \"Opettaja, mitä hyvää minun pitää tekemän, että minä saisin iankaikkisen elämän?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichaak: “Yuse kintari jeayi. Tura ni aintsri inartin kinta jeatak wajasu asamtai, yaanchuik pasé nintimtaingkia yapajiaram, Yusnum uwemratin chicham nekasampita tusaram umirkataram,” Jesús timiayi. \t ja sanoi: \"Aika on täyttynyt, ja Jumalan valtakunta on tullut lähelle; tehkää parannus ja uskokaa evankeliumi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Bernabéka pengke aints asa, Yuse Wakani piatkamuyayi. Tura Criston miatrusang umirnuyayi. Tura asa Antioquíanam jea, Yus nu aints ainaun pengker awajsamun wainak nukap warasmiayi. Tura asa nu aints ainaun chicharak: —Pengker nintimsaram tuke inaitsuk ii Apuri Cristo umirkataram, —tusa chicharkamiayi. Tura Bernabé nuni pujai, aints untsuri ii Apurinu wajasarmiayi. \t Ja kun hän saapui sinne ja näki Jumalan armon, niin hän iloitsi ja kehoitti kaikkia vakaalla sydämellä pysymään Herrassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nayaimpinmaya chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Ameka wína uchiruitme, wína anetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme,” timiayi. \t Ja taivaista tuli ääni: \"Sinä olet minun rakas Poikani; sinuun minä olen mielistynyt\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi weamurka nekarme. Tura jintasha itiur awa tusaram nekarme, —Jesús turammiaji. \t Ja mihin minä menen - tien sinne te tiedätte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni taar, untsuri kinta pujuinai, Festo Pablon pachis apu Agripan ujaak: —Apu Felix aintsun achik juni ukukmiau tuke pujawai. \t Ja kun he viipyivät siellä useampia päiviä, kertoi Festus Paavalin asian kuninkaalle ja sanoi: \"Täällä on eräs mies, jonka Feeliks on jättänyt vankeuteen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Antioquía yaktanam juwakarmiayi. Tura chikich aints ainaujai ii Apuri chichamen nuiniararmiayi. Tura aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke ujakarmiayi. \t Ja Paavali ja Barnabas viipyivät Antiokiassa opettaen ja julistaen useiden muidenkin kanssa Herran sanaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pedroncha, tura Zebedeo uchirin mai ayas juki, arakchichu wear, Jesús napchau nintimias wake mesekmiayi. \t Ja hän otti mukaansa Pietarin ja ne kaksi Sebedeuksen poikaa; ja hän alkoi murehtia ja tulla tuskaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumnau aa nuke nintimsarmeka pujusairap. Antsu ¿chikich ainaun itiurak yaingkaintaj? tu nintimsaram pujustaram. \t ja että katsotte kukin, ette vain omaanne, vaan toistenkin parasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia aints ni uwijarin pengker wainua tumawaitjai. Uwija wainin nekas pengker aa nuka ni uwijari ainaun uwemtikratas jakatnuitai. \t Minä olen se hyvä paimen. Hyvä paimen antaa henkensä lammasten edestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Niisha mash aints ainaun nangkamasang juuntaitai tuke tiartinuitai. Antsu wikia nuna nangkamasnak tuke mianchau atinuitjai, —Juan timiayi. \t Hänen tulee kasvaa, mutta minun vähetä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu tamaujai metek aints mash jiiminai, pimpiru wajaki tampurin juki: Yus kakarmaitai tusa, ni jeen waketkimiayi. \t Ja kohta hän nousi heidän nähtensä, otti vuoteen, jolla oli maannut, ja lähti kotiinsa ylistäen Jumalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turakrumin iisha tuke inaitsuk Yus seakur, tura Yuse chichame etserkur pujustatji, —tiarmiayi. \t Mutta me tahdomme pysyä rukouksessa ja sanan palveluksessa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tsawai Yus seatai jeanam waya aints ainaun nuinimiayi. Tura kashiti Olivo Muranam pujustas, Jerusalénnumia jiinkimiayi. \t Ja hän opetti päivät pyhäkössä, mutta öiksi hän lähti pois ja vietti ne vuorella, jota kutsutaan Öljymäeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turakum tunau turamuri amatisha tsangkurata. Tura tumash amataisha, akirkata tutsuk antsu wína tukumrukta. \t mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fariseo aints yuwita tusa untsukmau asa, Jesús fariseo jeen waya, misanam yuwataj tusa keemsamiayi. \t Niin eräs fariseuksista pyysi häntä ruualle kanssaan; ja hän meni fariseuksen taloon ja asettui aterialle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna yuwaaruka cuatro warang armiayi. Tura yuwaar umisaramtai, Jesús nu aints ainaun: Atumi jeen waketkitaram tusa akupkamiayi. \t Ja heitä oli noin neljätuhatta. Ja hän laski heidät luotansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Isaíasa aarmaurincha aujki winaun anturkamia nuka nuwaitai: “Uwijan maawartas juwina nunisarang Niincha jukiarmiayi. Tura uwija uchiri ure awaam, juutsuk tepawa nunisang chichakchamiayi. \t Ja se kirjoitus, jota hän luki, oli tämä: \"Niinkuin lammas hänet viedään teuraaksi; ja niinkuin karitsa on ääneti keritsijänsä edessä, niin ei hänkään suutansa avaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yamaikia weriram nu pasé nintintin ujaakrum: Antukta, wikia yamaisha, tura kashincha jumchik kinta pujusan, iwianch ainaun jiikin akupkatatjai. Tura jau ainauncha tsuwartatjai. Tura wína kintar jeamtai inaisatatjai, tawai titaram. \t Niin hän sanoi heille: \"Menkää ja sanokaa sille ketulle: `Katso, minä ajan ulos riivaajia ja parannan sairaita tänään ja huomenna, ja kolmantena päivänä minä pääsen määräni päähän`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus aints ainautin ii tunaarin nekamtikramatas Moisésa chichamen akupturmaku asamtai, nu chicham umirkachu asar, mash tunaarintin ainiaji. Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia Moisésa chichamen miatrusnak umirkau asan tunaachawaitjai, aints kichkisha tichamnawaitai. \t sentähden, ettei mikään liha tule hänen edessään vanhurskaaksi lain teoista; sillä lain kautta tulee synnin tunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús chikich aints setenta y dos (72) niin nemarinaun wainak: —Mash yakat ainamunam wi wetatja nuni jimiarchik jimiarchik tsaniasrum eemajataram, —tusa akupkamiayi. \t Sen jälkeen Herra valitsi seitsemänkymmentä muuta ja lähetti heidät kaksittain edellänsä jokaiseen kaupunkiin ja paikkaan, jonne hän itse aikoi mennä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumek fiestanam wetaram. Antsu wína kintarka jeachu asamtai, wikia weatsjai, —timiayi. \t Menkää te ylös juhlille; minä en vielä mene näille juhlille, sillä minun aikani ei ole vielä täyttynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu etserinamtai, wikia itiurkatjak tusan, nekachu asan Pablon iniasan: Ami chichamin nekartamawarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? timiajai. \t Ja kun olin epätietoinen, miten tällainen asia oli tutkittava, kysyin, tahtoiko hän mennä Jerusalemiin ja siellä vastata näihin syytöksiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Cainán Enósa uchiri ayayi. Nunia Enós Seta uchiri ayayi. Nunia Set Adánka uchiri ayayi. Tura Adánnaka Yus najanamiayi. \t tämä Enoksen, tämä Seetin, tämä Aadamin, tämä Jumalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekaamiayi. Tura chicharak: —¿Waruka tuusha nintimsarmesha pujarme? \t Ja heti Jeesus tunsi hengessänsä, että he mielessään niin ajattelivat, ja sanoi heille: \"Miksi ajattelette sellaista sydämessänne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Herodes ni aintsri ainaun akupak: —Eaktaram, —timiayi. Tamaitiat ea eaka wainkartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asamtai kársera nakasaru ainaun: ¿Itiur jiinkimia? tusa inimiayi. Tu iniamaitiat aiminachmatai, kársera nakasaru ainau maataram tusa, ni suntari ainaun akupkamiayi. Nunia Herodes Judea nungkanmaya jiinki, Cesarea yaktanam jea nuni pujusmiayi. \t Ja kun Herodes oli haettanut häntä eikä löytänyt, tutki hän vartijoita ja käski viedä heidät rangaistaviksi. Sitten hän meni Juudeasta Kesareaan ja oleskeli siellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai suntar ainau Pablon awatrartas nuwap chapikmarmaujai jingkiawaram, Pablo romano kapitantrin nuni jiimiaj wajaun chicharak: —¿Romano aints chicham nekartsuk awatramnaukitrum? ¿Atumi apuri nuna tsangkatramarmek? —timiayi. \t Mutta kun he olivat oikaisseet hänet ruoskittavaksi, sanoi Paavali siinä seisovalle sadanpäämiehelle: \"Onko teidän lupa ruoskia Rooman kansalaista, vieläpä ilman tuomiota?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Juanjai chichainauka fariseo akupkamu asar, \t Ja lähetetyt olivat fariseuksia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Pedro chicharak: —Ananíasa, Yuse Wakani anangkatasmesha ¿waruka iwianchi apuri Satanás nintirun engkemati tusamsha tsangkamakume? Nungkarmeka surukam kuik imiajapen akankam jukiyatmesha ¿waruka juketai tame? \t Mutta Pietari sanoi: \"Ananias, miksi on saatana täyttänyt sinun sydämesi, niin että koetit pettää Pyhää Henkeä ja kätkit osan maatilan hinnasta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nu nuikiartamun iin nuitamak: “Yuse aintsri ainausha aja takakminua nunisarang ainawai. Eemkar Yusen nemarkaru ainau ukunam nayaimpinam jeartinuitai. Tura ukunam Yusen nemarkaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam jeartinuitai,” taku turammiaji. \t Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai: Nu turunatnuitai, tinu asakmin nu chichamnaka mash umirkarmiayi. \t tekemään kaiken, minkä sinun kätesi ja päätöksesi oli edeltämäärännyt tapahtuvaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Jope yaktanam aints ainau akupkata. Nuka aints Simón naartin, chikich naari Pedro, tati tusar untsukarti. Nuka irastas taa chikich Simónjai, nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai,’ turutmiayi. \t Niin lähetä nyt Joppeen ja kutsu tykösi Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan; hän majailee nahkuri Simonin talossa meren rannalla.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha tura wína yatsursha? —timiayi. \t Hän vastasi heille ja sanoi: \"Kuka on minun äitini, ja ketkä ovat minun veljeni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ujakaram, chikich aints ainau Jesúsa turamurin nekaawar, Jesúsjai ingkiunikiartas Jerusalénnumia jiinkiarmiayi. \t Sentähden kansa menikin häntä vastaan, koska he kuulivat, että hän oli tehnyt sen tunnusteon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiistaram, Mesías ani aints atsamunam pujawai,’ turaminamtaisha nuka jiisairap. Tura: ‘Jiistaram, juni jea tesaamunam uumak pujawai,’ turaminamtaisha nuka anturkairap. \t Sentähden, jos teille sanotaan: `Katso, hän on erämaassa`, niin älkää menkö sinne, tahi: `Katso, hän on kammiossa`, niin älkää uskoko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia yamaram yakat Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkau asamtai, nekas pengker aa nuna wainkamjai. Nuwa aintsun ninumkatas shiirman iwiarmamrawa nunisang nu yaktaka nekas pengker aun wainkamjai. \t Ja pyhän kaupungin, uuden Jerusalemin, minä näin laskeutuvan alas taivaasta Jumalan tyköä, valmistettuna niinkuin morsian, miehellensä kaunistettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainaun wína Apaachir: Nuka aminu arti timiau asar, nuka wína aintsur artinuitai. Tura asaramtai wini wininaunka pengké nakitrashtinuitjai. \t Kaikki, minkä Isä antaa minulle, tulee minun tyköni; ja sitä, joka minun tyköni tulee, minä en heitä ulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni atumin jeamtai, ii Apuri Cristo maaketai tusaram, nukap warasrum wainkataram. Chikich ainau niya nunisarang Criston pengker umirkar pujuinausha pengker awajsataram. \t Ottakaa siis hänet vastaan Herrassa kaikella ilolla, ja pitäkää semmoisia kunniassa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumsha waruka maaniwearme? ¿Tura waruka jiyaanisha pujuwearme? Atum pasé wakeramu nukap wakerau asaram turarme. \t Mistä tulevat taistelut ja mistä riidat teidän keskuudessanne? Eikö teidän himoistanne, jotka sotivat jäsenissänne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints nu chichaman umirinak pujuinauka ningki nintimsar: Nekasan Yusen umirnuitjai tinawai. Tura wína namangkruka mianchawaitai tusar, ni namangkenak nukap waitkinawai. Tuminau asaramtai chikich aints ainau nuna wainkar nangkamiar: Nu aints ainauka nekau ainawai, tu nintiminawai. Antsu tu nintiminauka ni namangke wakeramurinka nepetkachartinuitai. \t Tällä kaikella tosin on viisauden maine itsevalitun jumalanpalveluksen ja nöyryyden vuoksi ja sentähden, ettei se ruumista säästä; mutta se on ilman mitään arvoa, ja se tapahtuu lihan tyydyttämiseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo taachmataikia, iikia uchia nunisrik pujuyaji. Tura asar uchi ni wakeramurin najantsuk pujusarti tusa, ni apari inatirin umirak pujawa nunisrik Moisésa chichame umirkur pujuyaji. \t Samoin mekin; kun olimme alaikäisiä, olimme orjuutetut maailman alkeisvoimien alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajai, musachjai metek romano apuri aints achikmau kársernum engketun kichik jiiki akupnuyayi. ¿Tura yáki jiinkit? tu iniam: Nu aintska jiikim akupkata tu seainamka jiiki akupnuyayi. \t Oli tapana, että maaherra juhlan aikana päästi kansalle yhden vangin irti, kenenkä he tahtoivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumnasha nakastajrume? Watska, uchi itartitaram, —timiayi. \t Niin Jeesus vastasi ja sanoi: \"Voi sinä epäuskoinen ja nurja sukupolvi, kuinka kauan minun täytyy olla teidän kanssanne? Kuinka kauan kärsiä teitä? Tuokaa hänet tänne minun tyköni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kungkatip Rahab naartin Yusen nekasampita tusa, Israel aints anangkan wekaatinaun shamtsuk ni jeen pujusarti tusa uukmiayi. Tura asa Yusen umirchau ainaujaingkia jakachmiayi. \t Uskon kautta pelastui portto Raahab joutumasta perikatoon yhdessä uppiniskaisten kanssa, kun oli, rauha mielessään, ottanut vakoojat luoksensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan Cristo jaka nantakmia nunisnak wisha jakamunmaya nantaktasan wakerinjai. \t jos minä ehkä pääsen ylösnousemiseen kuolleista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati chikich aints nu misanam yuwak pujus Jesúsan chicharak: —Yus pujamunam yutan yuwinauka nekasar warainawai, —timiayi. \t Tämän kuullessaan eräs pöytäkumppaneista sanoi hänelle: \"Autuas se, joka saa olla aterialla Jumalan valtakunnassa!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek aujmatru wearme. Tura wainiatun wikia aintsun kichkisha pachisnaka aujmatu weatsjai. \t Te tuomitsette lihan mukaan; minä en tuomitse ketään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asamtai, judío ainau juni kaunkaramtai, wikia nakatsuk kashin tsawaaran chichaman nekaratasan apu keemtainum keemsan, nu aints itataram tusan, suntarun akupkamjai. \t Kun he olivat kokoontuneet tänne, niin minä viivyttelemättä seuraavana päivänä istuin tuomarinistuimelle ja käskin tuoda miehen eteeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaarar aints tumajin juwakaru ainau kanu atsau wainkar: Ni nuiniatiri ainau Jesúsnaka ayacharmapi tu nintimrarmiayi. \t Seuraavana päivänä kansa yhä vielä oli järven toisella puolella, sillä he olivat nähneet, ettei siellä ollut muuta venhettä kuin se yksi ja ettei Jeesus mennyt opetuslastensa kanssa venheeseen, vaan että hänen opetuslapsensa lähtivät yksinään pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uwija Uchiri nuwari entsatiri lino tutain wincha pakuichaun entsarti tusa, Yuska tsangkatkayi. Nu tarach akik lino najanamuka Yuse aintsri ainau pengker turamuri ainawai taku tawai,” tinaun antukmajai. \t Ja hänen annettiin pukeutua liinavaatteeseen, hohtavaan ja puhtaaseen: se liina on pyhien vanhurskautus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Aishmangkua, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t Ja nähdessään heidän uskonsa hän sanoi: \"Ihminen, sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka ataksha jiimkaman, Uwija Uchirin Jerusalénnum, mura Sión tutainum wajaun wainkamjai. Tura níjai tsaniasar aints untsuri ciento cuarenta y cuatro warang (144,000) wajainaun wainkamjai. Nu aints ainau nijajin Uwija Uchiri naari, tura ni Apaachiri naari aatrarmaun wainkamjai. \t Ja minä näin, ja katso, Karitsa seisoi Siionin vuorella, ja hänen kanssaan sata neljäkymmentä neljä tuhatta, joiden otsaan oli kirjoitettu hänen nimensä ja hänen Isänsä nimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia pujut nangkankashtinun suwitjai. Tura asamtai tuke wait wajaktinnumka pengké wechartin ainawai. Tura wi wainu asamtai ¿yáki jurutkit? \t Ja minä annan heille iankaikkisen elämän, ja he eivät ikinä huku, eikä kukaan ryöstä heitä minun kädestäni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína aparun waketkin titatjai: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. \t Minä nousen ja menen isäni tykö ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Israela weari ainau mashkia Yuse aintsrinchu ainawai. Tura wi wear ainau Yuse chichamen umikchau asaramtai, Yuska ukunam atiniun pachis tímia nunaka umikchawaitai tichamnawaitai. \t Mutta ei niin, että Jumalan sana olisi harhaan mennyt. Sillä eivät kaikki ne, jotka ovat Israelista, ole silti Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. Tamati ni aimkamurin antukar nukap nintimrarmiayi. \t Jeesus sanoi heille: \"Antakaa keisarille, mikä keisarin on, ja Jumalalle, mikä Jumalan on\". Ja he ihmettelivät häntä suuresti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa aints mash wína Apaachirun pengker awajinauka winasha nunisarang mash pengker awajtustin ainawai. Wína Apaachir akuptuku asamtai, wína pachitinachuka wína Apaachirnasha nunisarang pachinatsui. \t että kaikki kunnioittaisivat Poikaa, niinkuin he kunnioittavat Isää. Joka ei kunnioita Poikaa, se ei kunnioita Isää, joka on hänet lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaikia awangtuktatjame. Ameka wína wait anentrau asam, Onésimo wiya nunismek jeemin jukita. \t hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aintsu inatiri akurmeka, atumin inatmin nakitsuk umirkatnuitrume. Atumka nusha nekarme. Tura aints tunau tuke takau asamtai, tunauka ni apuria nunisketai. Tura asamtai aints tunau tuke turin asa, tunau inatirintai. Tura aints tunau wajasu asa jakatnuitai. Antsu atumka Yus umirkuram pujakrumka, Yuse inatiri ainiarme. \t Ettekö tiedä, että kenen palvelijoiksi, ketä tottelemaan, te antaudutte, sen palvelijoita te olette, jota te tottelette, joko synnin palvelijoita, kuolemaksi, tahi kuuliaisuuden, vanhurskaudeksi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Junia aints ainau takaamuri nintimrarmi. Aints kuikian achiktas takakmasamtaikia, inau ni takakmamunam akiktinuitai. Tura takatan inau ni takakmamunam akiu asa: Ju kuikianka nangkamin suajme tichatnuitai. \t Mutta töitä tekevälle ei lueta palkkaa armosta, vaan ansiosta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan tajarme: Suntar awatraramtai nuniangka akupkatatjai, —Pilato timiayi. \t Kuritettuani häntä minä siis hänet päästän.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha Yuse awemamuri wína chichartak: “Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam ketu wainkame nuningkia nu juun entsa ainauka nuwaitai tusan nekamtikiatjame. Nuka untsuri nungkanmaya aints ainawai. Tura untsuri asar, niish niish chichainawai. \t Ja hän sanoi minulle: \"Vedet, jotka sinä näit, tuolla, missä portto istuu, ovat kansoja ja väkijoukkoja ja kansanheimoja ja kieliä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu aintska chicharak: —Nuikiartinu, ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t Mutta hän sanoi hänelle: \"Opettaja, niitä kaikkia minä olen noudattanut nuoruudestani asti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aneetir ainautiram, yaanchuik wi atumjai pujakun, Yuse chichame etsermatai antukrum umirtukmiarume nuna nangkamasrumek yamaisha arák pujai wainiatrumek pengker umirtuktaram. Atumka: Yuse wakeramuri najanatatjai titaram tusa, atumin yainmaktinka Yusketai. Tura ni wakeramuri takamtikramsatnuka Yusketai. \t Siis, rakkaani, samoin kuin aina olette olleet kuuliaiset, niin ahkeroikaa, ei ainoastaan niinkuin silloin, kun minä olin teidän tykönänne, vaan paljoa enemmän nyt, kun olen poissa, pelolla ja vavistuksella, että pelastuisitte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu seainamaitiat Festo ayaak: —Pablo Cesareanam achikmau pujawai. Tura wikia juni jumchik kinta pujusan waketanak wajajai. \t Mutta Festus vastasi, että Paavalia pidettiin vartioituna Kesareassa ja että hän itse aikoi piakkoin lähteä sinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka chikich ainaujai chichaakrumsha tuke antuujamin chichastaram. Tura aints ainau atumin ininminamtaisha, warinak titaj tu nintimsaram nekasrum pengker aimkatnuitrume. \t Olkoon puheenne aina suloista, suolalla höystettyä, ja tietäkää, kuinka teidän tulee itsekullekin vastata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nu aints iwiaaku pujamtaikia, ni aarmauringkia umirkashtinuitji. Antsu ni jakamtai: Wi wakeraja nuka umirtuktaram tusa aarmia nuka miatrusrik umirkatnuitji. \t sillä vasta kuoleman jälkeen testamentti on pitävä, koska se ei milloinkaan ole voimassa tekijänsä eläessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum takurmin jeentin atumin airmak: ‘Ataksha tajarme: ¿Atumsha tuniantskitrum? ¿Wikia wainchawaitjarme tajarme nuka waruka antatsrume? Tunau takau ainautiram mash winingkia winitsuk waketkitaram,’ atumin turamtinuitrume. \t Mutta hän on lausuva: `Minä sanon teille: en tiedä, mistä te olette. Menkää pois minun tyköäni, kaikki te vääryyden tekijät.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío nuni kaunkaru ainausha apun chicharinak: —Ju etsera juka nekasaintai, —tsanuminak tiarmiayi. \t Ja myös juutalaiset yhtyivät syyttämään häntä ja väittivät asian niin olevan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Tura yáki Yus pengker awajtusat tusasha akiimiakminui? Nuka pengké turachminuitai. \t Tai kuka on ensin antanut hänelle jotakin, joka olisi tälle korvattava?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam, tsanumin ainau: Ayu tusar, chikich aints ainaun, tura ni juuntri ainauncha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha Estebankan pachisar pasé nintimtikrarmiayi. Nunia Estebankan achikiar judío apuri iruntrar pujuinamunam jeeniarmiayi. \t Ja he yllyttivät kansan ja vanhimmat ja kirjanoppineet ja astuivat esiin, raastoivat hänet mukaansa ja veivät neuvoston eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus aints ainautin nu uwemratin chichaman nekamtikramau asamtai, nekas tunaarinchau pujusminuitrume tusa, iincha nekarmaji. Cristo nekasampita tinu asakrin, Yus: Nekas ame pengkeraitme turamji. Antsu chikich uwemratin chichamka pengké atsawai. Yaanchuik Yuse chichame etserin nuna pachis tu aarmiayi: “Yusen nekasampita tinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” \t Sillä siinä Jumalan vanhurskaus ilmestyy uskosta uskoon, niinkuin kirjoitettu on: \"Vanhurskas on elävä uskosta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. Turamtai fariseo ainau: Ju aintsun tsuwaramtaikia, nuka tunau wajasi timi, tu nintimsar Jesúsan iniinak: —¿Ayamtai kintati aints tsuwartin pengkerkai? —tiarmiayi. \t Ja katso, siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut. Niin he kysyivät häneltä sanoen: \"Onko luvallista sapattina parantaa?\" voidaksensa nostaa syytteen häntä vastaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu pujau asamtai, ni chichamen antukaru ainau ni tunaarin nintimrar, juun ainau nuwá eemkar jiinkiar, nunia chikich ainausha mash kichik kichik jiinkiar wearmiayi. Mash jiinkiaramtai, Jesús ningki nu nuwajai juwakmiayi. \t Kun he tämän kuulivat ja heidän omatuntonsa todisti heidät syyllisiksi, menivät he pois, toinen toisensa perästä, vanhimmista alkaen viimeisiin asti; ja siihen jäi ainoastaan Jeesus sekä nainen, joka seisoi hänen edessään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwa ainausha arák wajasar, Jesús maamun jiisarmiayi. Nu nuwa irunujai Magdalanmaya Marí, tura Santiago nunia José nukuri Marísha, tura Salomésha wajasarmiayi. \t jotka hänen ollessaan Galileassa olivat seuranneet ja palvelleet häntä, sekä useita muita, jotka olivat tulleet hänen kanssaan ylös Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat judío juuntri ainau nu aintsun pachisar: Nekasampi yaanchuik wainmichutiat yamaikia paan jiimua ticharmiayi. Tura asar aparincha tura nukurincha untsukar, \t Mutta juutalaiset eivät uskoneet hänestä, että hän oli ollut sokea ja saanut näkönsä, ennenkuin kutsuivat sen näkönsä saaneen vanhemmat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia ii Apuri amincha wait wajaktinnasha suramsatatui. Tura jiimin kusumtikramratatui. Tura asamtai tsaa tsanmausha wainkashtatme, —timiayi. Nu tamaujai metek wishnu jiingkia kusurmiayi. Tura wainmichu asa, aintsun eak: —Uwejrun achirkam wekaatsata, —timiayi. \t Ja nyt, katso, Herran käsi on sinun päälläsi, ja sinä tulet sokeaksi etkä aurinkoa näe säädettyyn aikaan asti.\" Ja heti lankesi hänen päällensä synkeys ja pimeys, ja hän kävi ympäri ja etsi taluttajaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Judas kuikian wainin asa, kuik chumpitin takaku asamtai, chikich nuiniatiri ainau nintiminak: ¿Fiesta kintatin yuta yuumaktatji nuna sumakta tusash taj? tu nintimrarmiayi. Antsu chikich irunu: Nuna turachkusha ¿kuikiartichu irunun kuik susata tusash taj? tu nintimrarmiayi. \t Sillä muutamat luulivat, koska rahakukkaro oli Juudaalla, Jeesuksen sanoneen hänelle: \"Osta, mitä tarvitsemme juhlaksi\", tai että hän antaisi jotakin köyhille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa iwianchrintin tsekengki nu aints ainaun iwianchi kakarmarijai mash achik, nunia nepetak nukap awatramiayi. Turamtai misu kuimiakar, nukap numparar nu jeanmaya tupikiakiarmiayi. \t Ja se mies, jossa paha henki oli, karkasi heidän kimppuunsa, voitti heidät toisen toisensa perästä ja runteli heitä, niin että he alastomina ja haavoitettuina pakenivat siitä huoneesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿ni apuri warí kintatik tat? tura ¿warí uratik tat? tusa nekachu asamtai, aneachmau tari ni inatirin nakachmaun wainak, \t niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yaanchuik chichaman ii juuntri ainau umirkarti tusa, Moisés akupkamia nu umirkur uwemramnawaitmatikia, Yuska Jesúsan pachis yamaram chichaman akupkachminuyayi. \t Sillä jos ensimmäinen liitto olisi ollut moitteeton, ei olisi etsitty sijaa toiselle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aiminak: —Iikia suntara apuri Cornelio akuptamkau asamtai winiji. Nuka péngke aintsuitai. Yusen umirnuitai. Tura asamtai mash judío aneenak pengker awajin ainawai. Yuse awemamuri wantintuk niin chicharak: ‘Ami aintsrum akupkam, Pedro jeemin tati tusam untsukta. Tura ni taamtai, ni titata nuka antukta,’ timiayi. Nuna tawai titaram turammiaji, —tiarmiayi. \t He sanoivat: \"Sadanpäämies Kornelius, hurskas ja Jumalaa pelkääväinen mies, josta koko Juudan kansa todistaa hyvää, on pyhältä enkeliltä ilmestyksessä saanut käskyn haettaa sinut kotiinsa ja kuulla, mitä sinulla on sanottavaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai nusha: Nazaretnumia Jesús winawai tamaun antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t Ja kun hän kuuli, että se oli Jeesus Nasaretilainen, rupesi hän huutamaan ja sanomaan: \"Jeesus, Daavidin poika, armahda minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Satanás engkemtuam, Judas sacerdote juuntri ainamunam, tura Yus seatai wainin ainau iruntrar pujuinamunam we: Jesúska tu achikminuitai tusa etserkamiayi. \t Ja tämä meni ja puhui ylipappien ja pyhäkön vartioston päällikköjen kanssa, miten hän saattaisi hänet heidän käsiinsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yuse awemamuri Marín iniinak: —¿Waruka juutme? —tiarmiayi. Tu tinam nuka aimiak: —Wína Apuru namangken jurutkiaru asaramtai, tunintsuk ukusarma tusan, nekachu asan juutjai, —timiayi. \t Nämä sanoivat hänelle: \"Vaimo, mitä itket?\" Hän sanoi heille: \"Ovat ottaneet pois minun Herrani, enkä tiedä, mihin ovat hänet panneet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuikiartamun etsertan umis, ii Apuri ataksha chichaak: —¿Nu chichaman iwiarin pasé ayat tímia nuka antukurmek? \t Niin Herra sanoi: \"Kuulkaa, mitä tuo väärä tuomari sanoo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse aarmauri Egipto apurin pachis tu aarmawaitai. Yus faraónkan chicharak: “Wikia Yus asan, aints ainau wína kakarmarnasha wainkarti tusan, tura ami turamurmin nekaawar, wína naarun pachitsar mash nungkanmaya ainau: Yuska juuntapita turutiarti tusan, amin apu inaikiamiajme,” timiayi. \t Sillä Raamattu sanoo faraolle: \"Juuri sitä varten minä nostin sinut esiin, että näyttäisin sinussa voimani ja että minun nimeni julistettaisiin kaiken maan päällä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainak, nu aints ainaun chicharak: —Pangkairam jiistaram. Nayaim uraniun wainjai. Tura Yus akupkamia nuna Yuse untsurinini wajaun wainjai, —timiayi. \t ja sanoi: \"Katso, minä näen taivaat auenneina ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikealla puolella\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan kashi weri chicharak: —Nuikiartinu, aints Yusjai pujachuka, ame wainchati takat turame nunaka kichkisha turachminuitai. Tura asamtai Yus amin aints ainaun nuiniarat tusa akuptamkawaitai tusar nekaji, —timiayi. \t Hän tuli Jeesuksen tykö yöllä ja sanoi hänelle: \"Rabbi, me tiedämme, että sinun opettajaksi tulemisesi on Jumalasta, sillä ei kukaan voi tehdä niitä tunnustekoja, joita sinä teet, ellei Jumala ole hänen kanssansa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju chichamka nekaataram: Ii yachí Timoteo karsernumia jiinki angkan pujawai. Ni wári winimnawaitmatikia, nijai atumin winitatjai. \t Tietäkää, että veljemme Timoteus on päästetty vapaaksi; ja jos hän pian tulee, saan minä hänen kanssaan nähdä teidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia uusha untsuri uurkatnuitai, tura tsukasha nukap atinuitai, tura sungkur ainausha yujarartinuitai. Nayaimpinmayasha shamrumtin wantinkartinuitai. Tura asamtai Yuse kakarmarin aints ainau wainkartinuitai. \t ja tulee suuria maanjäristyksiä, tulee ruttoa ja nälänhätää monin paikoin, ja taivaalla on oleva peljättäviä näkyjä ja suuria merkkejä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus wína akatur akuptak: Wína aintsur ainamunam mash wína chichamur miatrusmek etserkum, Cristonu ainau inatiri ata tusa akuptuku asamtai, wikia atumi inatiri ajai. \t jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armotalouden mukaan, joka minulle on annettu teitä varten, täydellisesti julistaakseni Jumalan sanan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kichik juun yawaaya tumaun wainkamjai. Tura kichka waaka uchiria tumaun wainkamjai. Tura kichnasha aintsu yapiya tumaun wainkamjai. Tura kichka kukui nanamua tumaun wainkamjai. \t Ja ensimmäinen olento oli leijonan näköinen, ja toinen olento nuoren härän näköinen, ja kolmannella olennolla oli ikäänkuin ihmisen kasvot, ja neljäs olento oli lentävän kotkan näköinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints ainau tsaa sukuam timiá wait wajainayat, ni tunaarinka inaisacharun wainkamjai. Tura Yusnaka: Juuntaitme tutsuk, antsu Yus nu wait wajaktiniun susarmaitiat, Yusen pasé chicharinaun antukmajai. \t Ja ihmiset paahtuivat kovassa helteessä ja pilkkasivat Jumalan nimeä, hänen, jolla on vallassaan nämä vitsaukset; mutta he eivät tehneet parannusta, niin että olisivat antaneet hänelle kunnian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo pachisrum yamaram chichamka nekachu ayarme. Tura asaram Yuse aintsrinchu ayarme. Tura Yuska judío ainautin ni chichamen akupturmak: Tuke wijai pujustinuitrume, tímia nuka antichu ayarme. Tura nu chicham antichu asaram tura Yuska umirchau asaram uwemrachmin ayarme. \t että te siihen aikaan olitte ilman Kristusta, olitte vailla Israelin kansalaisoikeutta ja vieraat lupauksen liitoille, ilman toivoa ja ilman Jumalaa maailmassa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jiirsataram. Wiitjai. Tura uwejrusha tura nawersha takarsaram jiirsataram. Wakankia nekas namangtichuitai. Tura ukunchtichuitai, —timiayi. \t Katsokaa minun käsiäni ja jalkojani ja nähkää, että minä itse tässä olen. Kosketelkaa minua ja katsokaa, sillä ei hengellä ole lihaa eikä luita, niinkuin te näette minulla olevan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai: —Pedroa, wajakim maam yuwata, —tu chichaun antukmiayi. \t Ja tuli ääni, joka sanoi hänelle: \"Nouse, Pietari, teurasta ja syö\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Israel ainautikia mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai tusaram nintimtsurmek? —timiayi. \t ettekä ajattele, että teille on parempi, että yksi ihminen kuolee kansan edestä, kuin että koko kansa hukkuu\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío ainau tsawaisha, tura kashisha yakta waiitiri ainamunam wajasar: Saulo jiinmatai achikiar maatai tusar nakakarmiayi. Turinamaitiat Sauloka nunaka nekaamiayi. \t Mutta heidän salahankkeensa tuli Sauluksen tietoon. Ja he vartioivat porttejakin yöt päivät, saadakseen hänet tapetuksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yus seatai juun jeanam waya, Jesús aints ainaun nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejiya aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tiarmiayi. \t Ja kun hän oli mennyt pyhäkköön, tulivat hänen opettaessaan ylipapit ja kansan vanhimmat hänen luoksensa ja sanoivat: \"Millä vallalla sinä näitä teet? Ja kuka sinulle on antanut tämän vallan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pilato ayaak: ¿Wikia judíokitaj? Ami aintsrum ainau sacerdote juuntri ainaujai aminka juningkia itarmiari. ¿Warí tunaawa turamame? —timiayi. \t Pilatus vastasi: \"Olenko minä juutalainen? Oma kansasi ja ylipapit ovat antaneet sinut minun käsiini. Mitä olet tehnyt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha chichaak: “Uchi wína umirtak pujaun aints tunau takamtikmatikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t Ja joka viettelee yhden näistä pienistä, jotka uskovat, sen olisi parempi, että myllynkivi olisi pantu hänen kaulaansa ja hänet olisi heitetty mereen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar Samarianmaya ainau Jesús pujamunam taar: “Ii yaktarin winitaram, iijai pujusmintrum,” tinamtai iisha ayu tusar, nu yaktanam jear jimia kinta kanurmiaji. \t Kun nyt samarialaiset tulivat hänen luoksensa, pyysivät he häntä viipymään heidän luonaan; ja hän viipyi siellä kaksi päivää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik imiakratin Juan akiintsaing, Yuska niin pachis ni chichamen etsernun Isaías naartinun ni chichamen aamtikramiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nintimrataram. Yus chichaak: Ami wetintrumin weti tusan, tura ami jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai,” timiayi. \t Niinkuin on kirjoitettuna profeetta Esaiaan kirjassa: \"Katso, minä lähetän enkelini sinun edelläsi, ja hän on valmistava sinun tiesi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu etsermaun antukar wake mesekar, Pedron nunia Cristo nuiniatiri ainaun iniinak: —Yatsur ainau ¿iisha itiurkamnaukitaij? —tiarmiayi. \t Kun he tämän kuulivat, saivat he piston sydämeensä ja sanoivat Pietarille ja muille apostoleille: \"Miehet, veljet, mitä meidän pitää tekemän?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ajan wainin ni apurin chicharak: ‘Atsa apuru, ju musachkeka wajasti. Yamaikia nu numi nantujen aangtuan, tangku ijiincha matsatratjai. \t Mutta tämä vastasi ja sanoi hänelle: `Herra, anna sen olla vielä tämä vuosi; sillä aikaa minä kuokin ja lannoitan maan sen ympäriltä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús: Aints ainau angkan angkan chirichrinam pujusarti tusa akatram, \t Niin hän määräsi heille, että kaikkien oli asetuttava ruokakunnittain vihantaan ruohikkoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau nintin ningki paan nekaru asa, chikich ainaun pachiska wína ujatkarat pengké tichamiayi. \t eikä tarvinnut kenenkään todistusta ihmisestä, sillä hän tiesi itse, mitä ihmisessä on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha tura ni nukurincha chicharak: ‘Winar aa nuka corbánaitai,’ tawai. Nuka Yus susamuitai taku tawai. Tura Yus susamu asamtai, atumin susatasan wakerayatun, susatatkaman tujintajai ta nuka, \t Mutta te sanotte, että jos ihminen sanoo isälleen tai äidilleen: `Se, minkä sinä olisit saava minulta hyväksesi, on korban` - se on uhrilahja --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yaanchuikia ni chichame etserin ainaun untsurin niish niish yaktanam wina chichamrun etserkarti tusar akupkamu asar, ii juuntri ainaun nekamtikiawarmiayi. \t Sittenkuin Jumala muinoin monesti ja monella tapaa oli puhunut isille profeettain kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau juuntrin inaikiar, nunia ijarmawar Yusen sear, Cristonu ainaun chichasar umisar: Ii Apuri atumin yainmakarti tusar ukukiarmiayi. \t Ja kun he olivat valinneet heille vanhimmat jokaisessa seurakunnassa, niin he rukoillen ja paastoten jättivät heidät Herran haltuun, johon he nyt uskoivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nu aints ainaujai pengké pachinkairap tajarme. \t älkää siis olko niihin osallisia heidän kanssaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús pangkan siete (7) amia nuna takus, tura namaknasha takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainautin suramsamiaji. Turamtai iisha aints ainau kichik kichik mash susamiaji. \t Ja hän otti ne seitsemän leipää ja kalat, kiitti, mursi ja antoi opetuslapsillensa, ja opetuslapset antoivat kansalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cinco (5) aa nu, piningnum engkeamun Juun Yawaaya Tumau keemtairin ukarun wainkamjai. Turamtai Juun Yawaaya Tumaun umirkaru ainau pujamurin tee wajatkinun wainkamjai. Turamtai nu aints ainauka nukap wait wajainau asar, inajin esainiar pujuinaun wainkamjai. \t Ja viides enkeli vuodatti maljansa pedon valtaistuimelle, ja sen valtakunta pimeni; ja he pureskelivat kielensä rikki tuskissansa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuni aishmangnasha tura nuwancha najanamiayi. \t Mutta luomakunnan alusta Jumala `on luonut heidät mieheksi ja naiseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Atumi juuntri ainau Yuse chichame etserin ainauncha tuke kajerin armiayi. Tura Yuse chichamen etserin ainau: ‘Nekas Tunaarinchau aa nu taratnuitai,’ tu etserinaunka atumi juuntri ainau main armiayi. Tura asaramtai ‘Nekas Tunaarinchau’ aa nu taamtai, atumsha nunisrumek ni anangkaram achikrum maamiarume. \t Ketä profeetoista eivät teidän isänne vainonneet? He tappoivat ne, jotka ennustivat sen Vanhurskaan tulemista, jonka kavaltajiksi ja murhaajiksi te nyt olette tulleet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka Samarianmaya aintsuyayi. Tura Jesúsan tari tikishmatar tsuntsumrua nungkan antitak wajas Jesúsan maaketai timiayi. \t ja lankesi kasvoilleen hänen jalkojensa juureen ja kiitti häntä; ja se mies oli samarialainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jeanam wayaarume nuning kanurtaram. Antsu chikich chikich jeanmaka kanukni wajairap. Tura takakminauka tuke akiktin asaramtai, atumin yutancha suramina nuke yuwataram. Tura amutincha suramina nuke amurtaram. \t Ja olkaa siinä talossa ja syökää ja juokaa, mitä heillä on tarjota, sillä työmies on palkkansa ansainnut. Älkää siirtykö talosta taloon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Imiakratin Juan chichaak: ‘Pujutrum tu yapajiaram uwemratnuitrume,’ tusa atumin nuitamratas winitramu wainiatrum nekasampita tichamiarume. Antsu kuikian juu ainau tura kungkatip ainausha Juanku chichamen antukar nekasampita tiarmiayi. Atumka nuka nekayatrumek, ni umirkatasrumka atumi tunaaringkia inaisachmiarume, —Jesús timiayi. \t Sillä Johannes tuli teidän tykönne vanhurskauden tietä, ja te ette uskoneet häntä, mutta publikaanit ja portot uskoivat häntä; ja vaikka te sen näitte, ette jäljestäpäinkään katuneet, niin että olisitte häntä uskoneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Juun ainautiram ¿waruka aitkarme? Iisha atumea nunisrik aintsuitji. Tura asar atum nangkamrum aitkarme nu inaisaram ukukrum Yus nekas iwiaaku aa nu umirkataram titasar winaji. Nekas Yuska nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura mash nungkanam aa nuna najanamiayi. \t ja sanoivat: \"Miehet, miksi te näin teette? Mekin olemme ihmisiä, yhtä vajavaisia kuin te, ja julistamme teille evankeliumia, että te kääntyisitte noista turhista jumalista elävän Jumalan puoleen, joka on tehnyt taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau antukarmia nunisrumek atumsha antuku asaram, tura Yus miatrusrumek umirkau asaram, Yuse anengkratairi pachisrum: Nekas tu awapi tusaram nekaamiarume. Tura asakrumin nu chicham árak nereawa nunisang mash nungkanam yujaawai. \t joka on tullut teidän tykönne, niinkuin se on myös kaikessa maailmassa, missä se kantaa hedelmää ja kasvaa, samoin kuin teidänkin keskuudessanne siitä päivästä alkaen, jona te kuulitte ja opitte tuntemaan Jumalan armon totuudessa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Asonam ingkiunikiar Pablosha kanunam engkemramtai, Mitilene yaktanam nijai jeamiaji. \t Ja kun hän yhtyi meihin Assossa, otimme hänet laivaan ja kuljimme Mityleneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar Betanianmaya jiinkiar, Jesús jinta weak yaparmiayi. \t Kun he seuraavana päivänä lähtivät Betaniasta, oli hänen nälkä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu doce (12) aintsu naaringkia nu ainawai: Simón, chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi. \t Ja nämä kaksitoista hän asetti: Pietarin - tämän nimen hän antoi Simonille -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Nuka waa jiitamran yawirin takus, tura cadenan sarman takus taarun wainkamjai. \t Ja minä näin tulevan taivaasta alas enkelin, jolla oli syvyyden avain ja suuret kahleet kädessään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "waa jiitamranam engkea, nunia tektutirijai tektuk, yawijai yawikun wainkamjai. Turamtai mash nungkanmaya ainaun anangkawai tusa, kichik warang musach nuni engkeamu pujustinuitai. Tura kichik warang musach nangkamaramtai, ataksha jumchik kinta atiá akupkatnuitai. \t ja heitti hänet syvyyteen ja sulki ja lukitsi sen sinetillä hänen jälkeensä, ettei hän enää kansoja villitsisi, siihen asti kuin ne tuhat vuotta ovat loppuun kuluneet; sen jälkeen hänet pitää päästettämän irti vähäksi aikaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Asia nungkanam siete (7) yaktanam Cristonu ainau iruntraram pujautirmin chichaman akuptajrume. Yus yaanchuik tuke pujumia nuka yamaisha pujawai. Tura tuke pujuwitai. Nuka ni siete (7) Wakanijai, tura ni Uchiri Jesucristojai atumin nekas pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker nintimratnuncha suramsarti tusan tajarme. Jesucristo chichaman umiu aa nuka ni Apaachiri chichamen nekamtikramamiaji. Nunia jakayat, chikich ainaun nangkamasang nuwá eemak jakamunmaya nantakmiayi. Tura tuke jakashtin asa, junia apu ainaun inartinuitai. Tura iin anenmau asa, waitnas jaka numpar, ni numpejai ii tunaarinka japitramramiaji. \t Johannes seitsemälle Aasian seurakunnalle: Armo teille ja rauha häneltä, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, ja niiltä seitsemältä hengeltä, jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ututsuk tekenan jiikman, Jesúsa namangkenka waintsuk antsu ni kangkarmaurinak wainkamiajai. \t Ja kun hän kurkisti sisään, näki hän käärinliinat siellä; kuitenkaan hän ei mennyt sisälle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turakrum kársernum engkeamu ainaun wait anentakrum yaingmiarume. Tura chikich ainau atumin kajertaminak nangkamiar atumi warinchuri jurutramkiaru wainiatrumek, atumka wake mesetsuk atumi warinchuringkia nintimtsuk warasrum: Iikia Cristonu asar, tura pujut nangkankashtin jukin asar, nuka ii wariri nangkamasang timiá pengkeraitai timiarume. \t Sillä vankien kanssa te olette kärsineet ja ilolla pitäneet hyvänänne omaisuutenne ryöstön, tietäen, että teillä on parempi tavara, joka pysyy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kuikian wakerinauka tuke tunau takau ainawai. Tura asamtai tajarme: Atumka chikich ainau atumi kuikiarijai yaingtaram. Turaram atumi kuikiari amukamtai Yus: Wína jearun tuke pujustaram tusa atumin juramkitnuitrume. \t Ja minä sanon teille: tehkää itsellenne ystäviä väärällä mammonalla, että he, kun se loppuu, ottaisivat teidät iäisiin majoihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama mash aiitsuk pachitske pujuarmiayi. Tuminamtai Bernabé Pablojai aints ainaun ujainak: Aints wainchati takatnasha, tura tujintamu turatnuncha judíochu ainau mash wainkarti tusa, Yus turumtikiamu asar mash etserkarmiayi. \t Niin koko joukko vaikeni, ja he kuuntelivat Barnabasta ja Paavalia, jotka kertoivat, kuinka suuria tunnustekoja ja ihmeitä Jumala oli tehnyt pakanain keskuudessa heidän kauttansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, yamaikia imiatia. Yus turataram turamin asamtai, nuka mash umikminuitji, —timiayi. Tamati Juan Jesúsan imaimiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Salli nyt; sillä näin meidän sopii täyttää kaikki vanhurskaus\". Silloin hän salli sen hänelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turaram jau ainausha tsuwartaram. Tura jakau ainausha inankitaram. Tura kuchaprintin ainausha tsuwartaram. Tura iwianchrintin ainausha jiirkitaram. Yuse kakarmari akikchaujai jukin asaram akikchaujai turataram. \t Parantakaa sairaita, herättäkää kuolleita, puhdistakaa pitalisia, ajakaa ulos riivaajia. Lahjaksi olette saaneet, lahjaksi antakaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Atumka takatan wainua tumawaitrume. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai, ¿yáki ni yuwatniurin susat tusa aintsun eawai. Nekas pengker umiaun tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t Ja Herra sanoi: \"Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen huoneenhaltija, jonka hänen herransa asettaa pitämään huolta hänen palvelusväestään, antamaan heille ajallaan heidän ruokaosansa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Saulo ayaak: —Apuru ¿amesha yaachitme? —tu iniam ataksha nayaimpinmaya ayaak: —Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. Waaka kajek numin najar nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame, —timiayi. \t Hän sanoi: \"Kuka olet, herra?\" Hän vastasi: \"Minä olen Jeesus, jota sinä vainoat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Felipe Andrésun weri, nijai metek tsaniasar wear Jesúsan ujakarmiayi. \t Filippus meni ja sanoi sen Andreaalle; Andreas ja Filippus menivät ja sanoivat Jeesukselle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jau ainausha tsuwartaram. Nunia Yus atumin inatmartas wakerawai titaram. \t ja parantakaa sairaat siellä ja sanokaa heille: `Jumalan valtakunta on tullut teitä lähelle`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai kitcha kitcha siete (7) yachintin amia nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. Nunia ukunam nuwasha jakamiayi. \t Samoin kävi kaikille seitsemälle: heiltä ei jäänyt jälkeläistä. Viimeiseksi kaikista vaimokin kuoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura arakchichu wekaasar, juun Zebedeo naartiniun ni uchiri Santiagojai, tura Juanjai ni rederin kanunam apainak pujuinaun wainkamiayi. Tura wainak Jesús chicharak: —Wína nemartustaram, —timiayi. \t Ja käydessään siitä eteenpäin hän näki toiset kaksi veljestä, Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, hänen veljensä, venheessä isänsä Sebedeuksen kanssa laittamassa verkkojaan kuntoon; ja hän kutsui heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tinu asan, juni kársernum engkeamu pujajai. Tura asamtai chikich ainau nuna nekainau asar, tura Criston aneenau asar Cristo chichamenka etserinawai. \t nämä tekevät sitä rakkaudesta, koska tietävät, että minut on pantu evankeliumia puolustamaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamaitiat Pedro aimiak: —Wikia nekasan Yusjai tajarme: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai. Yusjai tajai, waitchawaitjai, —nangkami waitrak timiayi. Nu tamaujai metek atash shinimiayi. \t Silloin hän rupesi sadattelemaan ja vannomaan: \"En tunne sitä miestä\". Ja samassa lauloi kukko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints ainau: “Watska, achikiar kársernum engkeatai,” tinayat ni achiktin kintari jeachu asamtai achikcharmiayi. \t Niin heillä oli halu ottaa hänet kiinni; mutta ei kukaan käynyt häneen käsiksi, sillä hänen hetkensä ei ollut vielä tullut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse anengkratairi tuke nintimsaram pujustaram. Turakrumin ii Apuri Jesucristo atumin wait anentramak pujut nangkankashtinun suramsatin kinta jeati tusaram nakastaram. \t ja pysyttäkää niin itsenne Jumalan rakkaudessa, odottaessanne meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen laupeutta iankaikkiseksi elämäksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints jakauka tunaunaka nintimtsui. Tura ni wakeramurincha najantsui. Iisha nusha nekaji. Tura Criston numi winangmanum maawarmau asa, Cristonu ainautikia yaanchuik pasé nintimtainka mengkatramkamiaji. Tura Cristo jarutramak, ii tunaurin japrutmau asamtai ¿itiur tunau inatiria nunisriksha pujustajik? \t kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitai. \t ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Abraham weawitji tarume nunaka nekajai. Tura wainiatrum atumka wi taja nuka antutcha nakitau asaram, wína mantutcha wakerutarme. \t Minä tiedän, että te olette Aabrahamin jälkeläisiä; mutta te tavoittelette minua tappaaksenne, koska minun sanani ei saa tilaa teissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús Yusen seak: —Apaachi, ju aints aitkarinia juka nintiminachu asaramtai tsangkurarta, —timiayi. Tamati Jesúsa entsatirin jurukiar, suntar ainau ¿Yáki juna jukit? tusar nakuruti “suerte” tutain nakuriarmiayi. \t Mutta Jeesus sanoi: \"Isä, anna heille anteeksi, sillä he eivät tiedä, mitä he tekevät\". Ja he jakoivat keskenään hänen vaatteensa ja heittivät niistä arpaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia nekasan ni aneetiri asan, niin ayaamsan yuwakun pujumiajai. \t Ja eräs hänen opetuslapsistaan, se, jota Jeesus rakasti, lepäsi aterioitaessa Jeesuksen syliä vasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Yus Abrahamjai chichaman eemak najanamia nuka umitskeka inaisachminuyayi. Tura Abraham jakamtai, cuatrocientos treinta (430) musach nangkamaramtai, Yus Moisésan umirkatin chichaman ukunam akuptukiat, Abrahaman nuná eemak tímia nunaka umitskeka inaisachmiayi. \t Minä tarkoitan tätä: Jumalan ennen vahvistamaa testamenttia ei neljänsadan kolmenkymmenen vuoden perästä tullut laki voi kumota, niin että se tekisi lupauksen mitättömäksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka junia aints ainau nintimina nunisrumek tuke nintimu asakrumin, junia aints nintimina nunisnak atumin aatjarme. Yaanchuik atumi wakeramuri najanatasrum tuke inaitsuk tunau turin asaram tunau inatiri ayarme. Antsu yamaikia atumi tunaari mash inaisaram, Yus wakera nuke turatasrum Yuse inatiri ataram. \t Minä puhun ihmisten tavalla teidän lihanne heikkouden tähden. Sillä niinkuin te ennen annoitte jäsenenne saastaisuuden ja laittomuuden palvelijoiksi laittomuuteen, niin antakaa nyt jäsenenne vanhurskauden palvelijoiksi pyhitykseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha Cristo jakamia nunisrumek yamaikia pujakrumka, junia aints ainau nintimina nuka umirkashtinuitrume. Tura asaram uwemrataj tayatrumsha ¿waruka ju nungkanmaya ainau chichame tuke umirkurmesha pujarme? \t Jos te olette Kristuksen kanssa kuolleet pois maailman alkeisvoimista, miksi te, ikäänkuin eläisitte maailmassa, sallitte määrätä itsellenne säädöksiä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —tu iniasmiayi. \t Jos siis Daavid kutsuu häntä Herraksi, kuinka hän on hänen poikansa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni wearamtai, tsaa yakí wajasai, ataksha jiinki yaktanam weak, jea aarin nangkamiar wajainaun wainak chicharak: \t Ja hän lähti ulos kolmannen hetken vaiheilla ja näki toisia seisomassa torilla joutilaina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi tunau turamurnaka nakitayatun nuna turau asan, wikia Yus umirkatin chichaman pachisan pengkeraitai tajai. \t Mutta jos minä teen sitä, mitä en tahdo, niin minä myönnän, että laki on hyvä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa nungká wajasai, jau ainauncha tura iwianchrintin ainauncha mash Jesúsan itariarmiayi. \t Mutta illan tultua, kun aurinko oli laskenut, tuotiin hänen tykönsä kaikki sairaat ja riivatut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesúsan nekasampita ticharu ainau chicharinak: —Iikia Abraham weawitji. Tura asar chikich ainau inatiri pengké wajaschamiaji. ¿Amesha waruka angkan pujustinuitrume tukartame? —tiarmiayi. \t He vastasivat hänelle: \"Me olemme Aabrahamin jälkeläisiä emmekä ole koskaan olleet kenenkään orjia. Kuinka sinä sitten sanot: `Te tulette vapaiksi`?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna maawaramtai, judío ainau nuna wainkar: Nuka pengkeraitai tinau asarmatai, Herodes nuna nekaa: Pedrosha achiktaram tusa ni aintsrin akupkamiayi. Turamtai Pascua fiesta, pang pachimrachmau yuwatin kinta tutai amia nuni Pedron achikiarmiayi. \t Ja kun hän näki sen olevan juutalaisille mieleen, niin hän sen lisäksi vangitutti Pietarinkin. Silloin olivat happamattoman leivän päivät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirkausha aneachmau tunaunaka turatnuitai. Turamtaisha Yuse Wakani piatkamu ainautiram, nu tunaun turau wainkurmesha: Wisha mianchawaitjai tusaram, nu aints jaimiasrum chicharkuram: Nu tunauka inaisata, tusaram yaingtaram. Wisha tunau wajasai tusaram nuka turataram. \t Veljet, jos joku tavataan jostakin rikkomuksesta, niin ojentakaa te, hengelliset, häntä sävyisyyden hengessä; ja ole varuillasi, ettet sinäkin joutuisi kiusaukseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaarin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurunka antinatsui. Tura Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau armiayi tiartinuitai. \t Niiniven miehet nousevat tuomiolle yhdessä tämän sukupolven kanssa ja tulevat sille tuomioksi; sillä he tekivät parannuksen Joonaan saarnan vaikutuksesta, ja katso, tässä on enempi kuin Joonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nu aintsu jeen wayaaram nuning tuke pujustaram. \t Ja tullessanne taloon tervehtikää sitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kapitanin chicharak: —Jeemin yamaikia waketkita. Ame wína inatir nekasampi tsuwartinuitme turutu asakmin nuke ati tajame, —Jesús timiayi. Tamati ni tamaujai metek kapitani inatiri pengker wajasmiayi. \t Ja Jeesus sanoi sadanpäämiehelle: \"Mene. Niinkuin sinä uskot, niin sinulle tapahtukoon.\" Ja palvelija parani sillä hetkellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, aints Yusnum wayaawaru ainauka tuke ayamratin ainawai. Antsu Yusnum yaanchuik uwemratin chichaman antukarmia nuka nu chichamnasha umirkacharu asar Yusnum jeacharmiayi. \t Koska siis varmana pysyy, että muutamat pääsevät siihen, ja ne, joille hyvä sanoma ensin julistettiin, eivät päässeet siihen tottelemattomuuden tähden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi tau asamtai, aints ni aparijai kajernaikiartinuitai, tura nuwasha ni nukurijai kajernaikiartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarijai kajernaikiartinuitai. \t Sillä minä olen tullut `nostamaan pojan riitaan isäänsä vastaan ja tyttären äitiänsä vastaan ja miniän anoppiansa vastaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar, metek nintimsar chikich tesaamu Salomón jeamkamunam tuke mash kaunkarmiayi. Turinamtai Cristo nuiniatiri ainau wainchati takatnasha, tura aints ningkikia turachminun untsuri Yuse kakarmarijai turuwarmiayi. \t Ja apostolien kätten kautta tapahtui kansassa monta tunnustekoa ja ihmettä; ja he olivat kaikki yksimielisesti koolla Salomon pylväskäytävässä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús burronam keemas weamtai, jinta wetinnum aints ainau: Ii Apurinme tiartas ni wejmakrin aimiakar nungkanam aitkarmiayi. \t Ja hänen kulkiessaan kansa levitti vaatteensa tielle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kitaminawa nunisarang Jesúsan nekasampita tinu ainauka Yuse Wakani jukiartinuitai, nuna taku timiayi. Yuse Wakaningkia taachu asamtai, tura Jesús nayaimpinam weachu asa, ukunam atiniun pachis nunaka timiayi. \t Mutta sen hän sanoi Hengestä, joka niiden piti saaman, jotka uskoivat häneen; sillä Henki ei ollut vielä tullut, koska Jeesus ei vielä ollut kirkastettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Marta kai Maríkia nu jeanmak pujau asa, Jesúsan ayaamrus ni chichamen antú pujurmiayi. \t Ja hänellä oli sisar, Maria niminen, joka asettui istumaan Herran jalkojen juureen ja kuunteli hänen puhettansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints kichkisha wainkachmin aa nuna Yusen aneena nuka wainkarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints kichkisha antukchamnau aa nunaka Yusen aneena nuka antukarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints chikichkisha nintimrachmin aa nunaka Yusen aneena nuka nintimrarti tusa Yus umismawaitai,” tu aarmawaitai. \t toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas terveeksitekemisen lahjat siinä yhdessä Hengessä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío juuntri tinamtai, Pilatoka ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúscha wayaati tusa untsukmiayi. Tura Jesús wayaamtai iniak: —¿Nekasmek judío ainau apurintam? —timiayi. \t Niin Pilatus meni taas sisälle palatsiin ja kutsui Jeesuksen ja sanoi hänelle: \"Oletko sinä juutalaisten kuningas?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints ainamunmaya iwianchin untsuri jiikiar akupkarmiayi. Tura jau ainauncha olivo macharijai yakarar tsuwararmiayi. \t Ja he ajoivat ulos monta riivaajaa ja voitelivat monta sairasta öljyllä ja paransivat heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Antsu wejmakan timiá shiirman akikian entsarinauka apu jeen pujuinawai. Atumsha nuka nekarme. \t Vai mitä lähditte katsomaan? Ihmistäkö, hienoihin vaatteisiin puettua? Katso, ne jotka koreissa vaatteissa käyvät ja herkullisesti elävät, ne ovat kuningasten linnoissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu aintska nuna antuk kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. Tura Jesúsan ukukmiayi. \t Mutta hän synkistyi siitä puheesta ja meni pois murheellisena, sillä hänellä oli paljon omaisuutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús wainmichu uwejen tap achik, yaktanmaya jiiki ayamiayi. Nunia ni uwejen usukir, mai uwejejai wainmichu jiin antintak: “¿Wainmamek?” tu iniasmiayi. \t Niin hän tarttui sokean käteen, talutti hänet kylän ulkopuolelle, sylki hänen silmiinsä ja pani kätensä hänen päälleen ja kysyi häneltä: \"Näetkö mitään?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha anangmamawairap. \t Älkää eksykö, rakkaat veljeni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmatikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmatikia, teenam pujuinawa nunisketrume. \t Sinun silmäsi on ruumiin lamppu. Kun silmäsi on terve, on koko sinun ruumiisi valaistu, mutta kun se on viallinen, on myös sinun ruumiisi pimeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nangkamtaik Abelan ni yachí maamiayi, tura chikich Yuse chichamen etserin ainauncha maawarmiayi, tura Zacaríasnasha Yuse jeen ayaamas tangku epetinam takakmak pujaun maawarmiayi. Nu aints ainau maamurin pachis yamai pujautirmin Yuska ininmastinuitrume tajarme. \t hamasta Aabelin verestä Sakariaan vereen saakka, hänen, joka surmattiin alttarin ja temppelin välillä`. Niin, minä sanon teille, se pitää tältä sukukunnalta vaadittaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu ainau wainunka pachisar chikich ainau: Pengke aintsuitai tiartinuitai. Tura kichik nuwentin artinuitai. Ni uchirisha Cristonu asar tunaanaka takachu, chichamnasha pengker umiu artinuitai. \t jos missä olisi joku nuhteeton, yhden vaimon mies, jonka lapset ovat uskovia, eivät irstaudesta syytettyjä eivätkä niskoittelevia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchirtin ainautiram, atumi uchiri wake mesekar pujusarai tusaram, nangkamrum chicharkuram kajkairap. \t Isät, älkää kiihoittako lapsianne, etteivät he kävisi aroiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai. \t Ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.` Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Iikia mash nungkanmaya aints ainatsjik? Partianmaya, nunia Medianmaya, nunia Elamnumia, nunia Mesopotamianmaya, nunia Judea nungkanmaya, nunia Capadocianmaya, nunia Pontonmaya, nunia Asia nungkanmaya, \t Me parttilaiset ja meedialaiset ja eelamilaiset ja me, jotka asumme Mesopotamiassa, Juudeassa ja Kappadokiassa, Pontossa ja Aasiassa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "ónice, cornalina, crisólito, berilo, topacio, crisoprasa, jacinto, amatista nu ainawai. \t viides sardonyks, kuudes sardion, seitsemäs krysoliitti, kahdeksas berylli, yhdeksäs topaasi, kymmenes krysoprasi, yhdestoista hyasintti, kahdestoista ametisti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia tajarme: Aints kuikian juu tu seam, Yus ni tunaarin tsangkuramu asa, pengker nintimias ni jeen waketkimiayi. Antsu fariseoka nangkami: Wikia pengkeraitjai tinu asamtai, Yuska niinka tsangkurachmiayi. Tura asamtai tajarme: Aints ningki nintimtumasang: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Ameka mianchawaitme tawai. Tura nekas mianchawaitjai tumamunka Yuska: Ameka nekasam miajuitme tawai, —Jesús timiayi. \t Minä sanon teille: tämä meni kotiinsa vanhurskaampana kuin se toinen; sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, mutta joka itsensä alentaa, se ylennetään.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pilato chichaman nekaatas inintrak pujai, ni nuwari aishrin chichaman akuptak: “Nu aintska nekas tunaarinchau waininayat pasé awajinamtaisha ameka pachinkaip. Kashi nu aintsun pachis mesekran ipiatrukmayi,” timiayi. \t Mutta kun hän istui tuomarinistuimella, lähetti hänen vaimonsa hänelle sanan: \"Älä puutu siihen vanhurskaaseen mieheen, sillä minä olen tänä yönä unessa paljon kärsinyt hänen tähtensä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu timiau asa, kársera wainin Pabloncha tura Silasnasha kársera nitkarin tee amanum engkewarmiayi. Tura wajascharti tusa, tau jimiar amanum kangkajin kuinkachminun chanuntawarmiayi. \t Sellaisen käskyn saatuaan tämä heitti heidät sisimpään vankihuoneeseen ja pani heidät jalkapuuhun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia waaka uchiri nakumkar kurin najanawarmiayi, tura ni yusrin ni uwejejai ningki najanawariat, maaketai tiartas tangku ainaun maawar epewarmiayi, nunia nakurusarmiayi. \t Ja he tekivät niinä päivinä vasikan ja toivat uhreja epäjumalalleen ja riemuitsivat kättensä töistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nukap awatrar umisar kársernum engkewar, kársera wainiun: —Ju aints jiinkiarai tusam, tenap wainkata, —tusar awajtusarmiayi. \t Ja kun olivat heitä paljon pieksättäneet, heittivät he heidät vankeuteen ja käskivät vanginvartijan tarkasti vartioida heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Simón ayaak: —Wína turutrumena nu turunawai tusaram, Yus seatritaram, —timiayi. \t Niin Simon vastasi ja sanoi: \"Rukoilkaa te minun edestäni Herraa, ettei minulle tapahtuisi mitään siitä, mitä te olette sanoneet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunaiyakrin Jesús chichartamak: —Wína akuptuku wakeramurin miatrusnak umiakun, tura ni takatrin miatrusnak takakmakun, yutan yuwina nunisnak kakartinuitjai. \t Jeesus sanoi heille: \"Minun ruokani on se, että minä teen lähettäjäni tahdon ja täytän hänen tekonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram. Numi tsaraptur ataksha nukarmatai, ju nungkanam pujuinautiram: Esat jeatak wajasi tarume. \t Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: Kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kuikiartin ainautiram antuktaram. Atumka nukap wait wajaktin asaram, kakaram juutkamaikiakrum, wake mesekrum atumi wait wajaktintri nintimrataram. \t Kuulkaa nyt, te rikkaat: itkekää ja vaikeroikaa sitä kurjuutta, joka on teille tulossa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atsa, Yuska nunaka turashtinuitai. Aints ainau mash wait chichaman etserin ainaing, Yuska pengké waitrichu asa, ni timiaurinka tuke umiawai. Ni chichamesha tu aarmawaitai: “Ame tunaawaitme turutme nunaka nekasaintai tajame. Tura ame tunau asam wait wajaktatme turutme nunasha pengkeraitai tajame.” \t Pois se! Olkoon Jumala totinen, mutta jokainen ihminen valhettelija, niinkuin kirjoitettu on: \"Että sinut havaittaisiin vanhurskaaksi sanoissasi ja että voittaisit, kun sinun kanssasi oikeutta käydään\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jumchik arus taratata nuka nekas taratnuitai, tura ni tímia nunisang nekas taratnuitai. \t Sillä \"vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin tulee hän, joka tuleva on, eikä viivyttele;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wína yainkatatkamaram tujintau asaram, ni wína yaingti tusaram, atum akupkamu asa, ii yachí jatancha shamtsuk wina yaintak jaachak wajakmiayi. \t sillä Kristuksen työn tähden hän joutui aivan kuoleman partaalle, kun pani henkensä alttiiksi tehdäkseen minulle sen palveluksen, mitä te ette voineet tehdä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo mash ainia nuna najanau asa, nayaimpinam aa nuna mash, tura nungkanam aa nunasha mash najanamiayi. Tura ii wainji tura ii waintsuji nunasha mash najanamiayi. Tura Yuse awemamuri ainausha mash, tura nuna apurisha mash, tura junia apu ainausha mash Criston umirkarti tusar najanamu ainawai. \t Sillä hänessä luotiin kaikki, mikä taivaissa ja mikä maan päällä on, näkyväiset ja näkymättömät, olkoot ne valtaistuimia tai herrauksia, hallituksia tai valtoja, kaikki on luotu hänen kauttansa ja häneen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumi apuri ainau wijai Cesareanam wearti. Tura nu aintsu pasé turamuri amatikia, nuni etserkarti, —timiayi. \t Ja hän lisäsi: \"Tulkoot siis teidän johtomiehenne minun mukanani sinne alas, ja jos siinä miehessä on jotakin väärää, syyttäkööt häntä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar, shamkar ampukiar yaktanam jear, ni wainkamurin, tura iwianchrintin turunamurincha mash etserkarmiayi. \t Mutta paimentajat pakenivat; ja he menivät kaupunkiin ja ilmoittivat kaikki, myöskin sen, miten riivattujen oli käynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Ni inatiri miatrusang umiu asamtai, ni inakratin mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t Totisesti minä sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints atumin inatmak: ‘Ju mermaka kichik kilómetro entsatrukta,’ turamataikia, jimiarchik kilometrosha pengker nintimsaram nuka entsatkataram. \t ja jos joku pakottaa sinua yhden virstan matkalle, kulje hänen kanssaan kaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni untsur uwejejai yaa tumaun siete (7) aun achik takakun wainkamjai. Tura saapia tumau yantamen mai ere tsakamun jangkenia jiinun wainkamjai. Yapiisha tsaa tupin wajas tsantua tumaun wainkamjai. \t Ja hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, ja hänen suustaan lähti kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, kun se täydeltä terältä paistaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha chikich Yuse chichame etserin aarmau nintimrarmi. Jesús iiya nunisang nintimias: “Yusen pengker nintimtustajai,” timiayi. Nunia ataksha: “Yus ni uchiri ainaun wína surusmia nujai wikia juni pujajai,” timiayi. Yuse chichame etserin Jesúsan pachis tu aarmiayi. \t ja taas: \"Minä panen uskallukseni häneen\"; ja taas: \"Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar apu Agripa Berenicejai shiirman iwiarmamsar, suntara apuri ainaujai, tura nu yakta apuri ainaujai, romano juun iruntai jeanam wayaawaramtai Festo: Pablo utita, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t Seuraavana päivänä Agrippa ja Bernike tulivat suurella komeudella ja menivät oikeussaliin päällikköjen ja kaupungin ylhäisten miesten kanssa; ja Paavali tuotiin Festuksen käskystä sinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Pilato iniak: —¿Amin chichaman untsurin aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t Silloin Pilatus sanoi hänelle: \"Etkö kuule, kuinka paljon he todistavat sinua vastaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu nuwa tunaurin takainaunaka ni uchiria nunisarang asaramtai, nunaka maatnuitjai. Wi turamtai wína aintsur ainau iruntrar pujuinauka nunasha nekaawartinuitai. Aints ainau nintin nekarnunka wiitjai. Tura asan atumi pasé turamurijai metek wait wajaktinnasha susatatjarme. \t ja hänen lapsensa minä tappamalla tapan, ja kaikki seurakunnat saavat tuntea, että minä olen se, joka tutkin munaskuut ja sydämet; ja minä annan teille kullekin tekojenne mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsa nemarnuri untsuri nu chichaman antukaru asar, mai nuwamtak chicharnainak: —Ju chichamka nekas yumtinuitai. ¿Yáki junasha antukat? —tunaiyarmiayi. \t Niin monet hänen opetuslapsistansa, sen kuultuaan, sanoivat: \"Tämä on kova puhe, kuka voi sitä kuulla?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints atsamunam cuarenta (40) musach Yus ni turamurincha tsantramiayi. \t ja hän kärsi heidän tapojansa noin neljäkymmentä vuotta erämaassa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati iwianch uchin wewerkaja, ataksha wewerkaja untsuri jakramiayi. Tura nuniangka untsumak jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai uchikia jakawa nunisang tepesmiayi. Turamtai aints untsuri: Jakayi tiarmiayi. \t Niin se huusi ja kouristi häntä kovasti ja lähti ulos. Ja hän kävi ikäänkuin kuolleeksi, niin että monet sanoivat: \"Hän kuoli\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jeeniaramtai chikich aints ainaun: Estebankan pachisar wait chichaman etserkarat tusar itaarmiayi. Turinamtai nuka waitrinak: —Auka Yus seatai juun jean nekas pengker aa nuna pachis tuke itiattsuk pasé chichasmayi, tura Moisés umirkatin chichamnasha pachis tuke pasé chichasmayi. \t Ja he toivat esiin vääriä todistajia, jotka sanoivat: \"Tämä mies ei lakkaa puhumasta tätä pyhää paikkaa vastaan ja lakia vastaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Asíncriton, tura Flegontencha, tura Hermesnasha, tura Patrobasnasha, tura Hermasnasha; tura Cristonu ainaun nijai iruntrar pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t Tervehdys Asynkritukselle, Flegonille, Hermeelle, Patrobaalle, Hermaalle ja veljille, jotka ovat heidän kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesucristoka tuke iwiaaku asa, yaanchuiksha tura yamaisha tuke yapaijmiamtsui. \t Jeesus Kristus on sama eilen ja tänään ja iankaikkisesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kuikiari mash amukamtai, nu nungkanmasha tsuka asamtai, nisha yuwatatkama yuumakmiayi. \t Mutta kun hän oli kaikki tuhlannut, tuli kova nälkä koko siihen maahan, ja hän alkoi kärsiä puutetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash kaunkaramtai, apu wejmakrin kapantaku amia nuna antsrarmiayi. Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. \t Ja he pukivat hänen yllensä purppuravaipan, väänsivät orjantappuroista kruunun ja panivat sen hänen päähänsä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Yamai ju uwemratin chichaman Yus judíochu ainaun akuptawai. Tura junaka nekasar antukartatui, —Pablo timiayi. \t Olkoon siis teille tiettävä, että tämä Jumalan pelastussanoma on lähetetty pakanoille; ja he kuulevat sen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati suntara apuri chicharak: —Wikia romano aints wajastaj tusan, kuikian nukap akiimiakmiajai, —timiayi. Tamati Pablo ayaak: —Antsu wisha romano ainamunam akiinau asan romano aintsuitjai, —timiayi. \t Niin päällikkö sanoi: \"Minä olen paljolla rahalla hankkinut itselleni tämän kansalaisoikeuden\". Paavali sanoi: \"Mutta minulla se on syntymästäni asti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati kapitán akupkamu ainau ni jeen waketkiar, kapitani inatiri yanchuk pengker wajasun wainkarmiayi. \t Ja taloon palatessaan lähettiläät tapasivat palvelijan terveenä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka ni sungkurmakmaurisha nekau asakrumin, Epafrodito nuna nekaa napchau nintimias, atumin jiirmastas wakerutmarme. \t Sillä hän ikävöi teitä kaikkia ja on kovin levoton siitä, että olitte kuulleet hänen sairastavan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Umaimikia ataksha nantaki iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Sinun veljesi on nouseva ylös\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar ¿warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai, —Jesús timiayi. \t Ja viisaus on kaikkien lastensa puolelta oikeaksi näytetty.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiat chikich ainau Yuse chichamen umirtan nakitinau asar, nu yamaram etsermaun pachisar pasé chichasarmiayi. Tura pasé chichainamtai, Pablo nunia jiinki, Cristonu ainaun yaruak, aints Tirano naartinu papi aujtainum waya, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. \t Mutta kun muutamat paaduttivat itsensä eivätkä uskoneet, vaan puhuivat pahaa Herran tiestä kansan edessä, niin hän meni pois heidän luotaan ja erotti opetuslapset heistä ja piti joka päivä keskusteluja Tyrannuksen koulussa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura atumsha wetaram. Atum uwija uchiriya nunisrumek pujarmin wainiatnak, wisha aints juun yawaaya nunisarang pujuinamunam akupajrume. \t Menkää; katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi uwejejai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejmijai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai uwejtuk jeatnuka nekas paseetai. \t Ja jos sinun kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki. Parempi on sinulle, että käsipuolena menet elämään sisälle, kuin että, molemmat kädet tallella, joudut helvettiin, sammumattomaan tuleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia judío ainauti Moisésa chichame umirin asar, judíochu ainautirmijai kajernain armiaji. Tura wainiat Cristo judío ainautin tura judíochu ainautirmincha nunisang uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésnum chichaman akupkamia nuna nangkamaku asamtai, yamaikia judío ainautincha, tura judíochu ainautirmincha: Mash iruntraram kichik aintsua nunisrumek kajernaitsuk angkan pengker pujusmintrum tusa, Cristo atumin angkan awajtamsamiarume. \t Sillä hän on meidän rauhamme, hän, joka teki molemmat yhdeksi ja purki erottavan väliseinän, nimittäin vihollisuuden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura cuatro iwiaaku ainau: “Tu atí,” tinaun antukmajai. Tinamtai veinticuatro (24) juun ainausha tuke iwiaaku puja nuna tikishmatrar maaketai tinaun wainkamjai. \t Ja ne neljä olentoa sanoivat: \"Amen\", ja vanhimmat lankesivat kasvoilleen ja kumartaen rukoilivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau tuke tunau turin asar, ni tunaarin nekaawarat tusa, Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramiayi. Antsu tunau timiá yujaru asamtai, Yus aints ainautin pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Yuska iincha timiá anenmaji tusar nekaatnuitji. \t Mutta laki tuli väliin, että rikkomus suureksi tulisi; mutta missä synti on suureksi tullut, siinä armo on tullut ylenpalttiseksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ataksha kucha kaanmatkarin aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Aints untsuri iruntraramtai, kanunam engkema pujamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin pujusarmiayi. \t Ja hän rupesi taas opettamaan järven rannalla. Ja hänen luoksensa kokoontui hyvin paljon kansaa, jonka tähden hän astui venheeseen ja istui siinä järvellä, ja kaikki kansa oli maalla järven rannalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Isaac akiintsaing, Yus Abrahaman tímia nuka nuwaitai: “Chikich musachti amin jiitatjame. Tura nuningkia nuwem Saraka uchin takakun wainkatatjai,” tu aarmau asamtai, nusha nekaamnawaitji. Antsu aints Abrahama weari ayat, pachitsuk Yuse uchiri wajaschatnuitai. Antsu Yus Abrahaman tímia nunisarang akiinauka nekasar Yuse aintsri ainawai. \t se on: eivät ne, jotka lihan puolesta ovat lapsia, ole Jumalan lapsia, vaan lupauksen lapset, ne luetaan siemeneksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pedro Jerusalénnum jeamtai, judío ainau niin chicharinak: —¿Waruka judíotiatmesha judíochu ainamunmasha irastasmesha wemame? ¿Tura waruka nijaisha tsaniasmesha yuwamame? —tiarmiayi. \t Ja kun Pietari tuli Jerusalemiin, ahdistelivat ympärileikatut häntä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nunia Anás: “Ju aints jingkiataram,” tusa Jesúsan sacerdote apuri Caifás naartinnum akupkamiayi. \t Niin Hannas lähetti hänet sidottuna ylimmäisen papin Kaifaan luo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa, nu ajan takau ainaun itiurkatnuita? —timiayi. \t Kun viinitarhan herra tulee, mitä hän tekee noille viinitarhureille?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich ainaun nuiniak: —Yus chichaak: “Wína jearka mash nungkanmaya aints ainau Yus seatai jeaitai,” timiayi. Tu aarmau wainiatrum, atumka aints kuikian juni kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t Ja hän opetti ja sanoi heille: \"Eikö ole kirjoitettu: `Minun huoneeni on kutsuttava kaikkien kansojen rukoushuoneeksi`? Mutta te olette tehneet siitä ryövärien luolan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints tsuwarmau nuni wajaun wainkau asar, chicharkatatkamawar tujinkarmiayi. \t Ja nähdessään parannetun miehen seisovan heidän kanssansa he eivät voineet mitään vastaansanoa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Lidia ni weari ainaujai Criston nemarkartas entsanam mainiarmiayi. Tura nu umisakrin Lidia iin chichartamak: —Nekasrum Apu Criston nemarnuitai turutkurmeka, wait aneasrum wína jearun wayaaram, nuni pujustaram, —timiayi. Tamati iikia ni jeen wayaar nuni pujusmiaji. \t Ja kun hänet ja hänen perhekuntansa oli kastettu, pyysi hän meitä sanoen: \"Jos te pidätte minua Herraan uskovaisena, niin tulkaa minun kotiini ja majailkaa siellä\". Ja hän vaati meitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumin ininminamtaikia: Ja ai titasrum wakerakrumka tupnik: Ja ai titaram. Antsu atsa titasrum wakerakrumka tupnik: Atsa titaram. Nuna nangkamasrumek: Yusjai tajai takurmeka nuka paseetai,” Jesús timiayi. \t vaan olkoon teidän puheenne: `On, on`, tahi: `ei, ei`. Mitä siihen lisätään, se on pahasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi Yusen seakun, chikich aints ainau ami chichamin antukar nekasar Yusen nintimsar pujusarti tusan seajai. Tura Cristo iin pengker awajtamsamiaji nu mash nekamtikramati tusan Yusnaka seajai. \t ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jea, Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. Tura mash jiis umis, kintamrai tusa, ni doce (12) nuiniatiri ainaujai Betania yaktanam wearmiayi. \t Ja hän kulki sisälle Jerusalemiin ja meni pyhäkköön; ja katseltuaan kaikkea hän lähti niiden kahdentoista kanssa Betaniaan, sillä aika oli jo myöhäinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichamen umirchauka judío aints ainamunmasha untsuri irunui. Nuka nangkamiar chichau asar aints ainaun anangkinawai. \t Sillä paljon on niskoittelevia, turhanpuhujia ja eksyttäjiä, varsinkin ympärileikattujen joukossa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Leví Jesúsan: Yuwita tusa ni jeen jeemiayi. Turamtai Jesús nuni yuwak pujai, kuikian juu untsuri, tura chikich tunaarintin ainausha untsuri nijai iruntrar misanam yuwiarmiayi. Ni nuiniatiri ainausha Jesúsjai tsaniasar wekajiarmia nusha untsuri nuni yuwaarmiayi. \t Ja kun hän aterioi hänen kodissaan, aterioi myös monta publikaania ja syntistä Jeesuksen ja hänen opetuslastensa kanssa; sillä heitä oli paljon häntä seuraamassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juanku chichamen antukaru ainau, kuikian ju ainausha, tura chikich aints ainausha imiakratin Juan imiaimu asar, mash Yus nekas pengkeraitai tiarmiayi. \t Ja kaikki kansa, joka häntä kuuli, publikaanitkin, tunnustivat Jumalan vanhurskaaksi ja antoivat kastaa itsensä Johanneksen kasteella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kárrunam jinta weenak entsa aun nangkainak Etiopíanmaya aints chicharak: —Jiisia, juwaitai entsa. ¿Jesucristo umirkat tusam juni imiatchamnaukitam? —tu iniasmiayi. \t Ja kulkiessaan tietä he tulivat veden ääreen; ja hoviherra sanoi: \"Katso, tässä on vettä. Mikä estää kastamasta minua?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nayaimpinmaya yurumkan tuke pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai nu yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Mash nungkanmaya ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusan jakatnuitjai. Tura asan wi yurumkaitjai taja nunaka wína namangkrun pachisan tajai, —Jesús timiayi. \t Minä olen se elävä leipä, joka on tullut alas taivaasta. Jos joku syö tätä leipää, hän elää iankaikkisesti. Ja se leipä, jonka minä annan, on minun lihani, maailman elämän puolesta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jiinkir, Cristonu ainau nuni pujuinau eakmiaji. Tura wainkar, nuni nijai siete (7) kinta pujarin, Yuse Wakani Cristonu ainaun nekamtikiau asamtai, Pablon chicharinak: —Jerusalénnum weep, —tiarmiayi. \t Ja tavattuamme opetuslapset me viivyimme siellä seitsemän päivää. Ja Hengen vaikutuksesta he varoittivat Paavalia menemästä Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Mash pimpikniutirmesha, tura itiurkachmin pujautirmesha wini winitaram. Turakrumningkia wikia ayamtiksatatjarme. \t Tulkaa minun tyköni, kaikki työtätekeväiset ja raskautetut, niin minä annan teille levon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antukar ni nuiniatiri ainau: —¿Ni suruktincha yáki at? —tunaiyarmiayi. \t Ja he rupesivat keskenänsä kyselemään, kuka heistä mahtoi olla se, joka oli tämän tekevä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichasar umisaramtai, Santiago chichaak: —Yatsur ainautiram, anturtuktaram. \t Kun he olivat lakanneet puhumasta, lausui Jaakob: \"Miehet, veljet, kuulkaa minua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurincha nekau asa chicharak: —Anangkartin ainautiram ¿waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerarme? \t Mutta Jeesus ymmärsi heidän pahuutensa ja sanoi: \"Miksi kiusaatte minua, te ulkokullatut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nuka araam tsapai, chikich arakan nangkamasang juuntaitai. Tura kanawe saram tsakaramtai, nuna kanawen mikin amanum chingki pasungminawai,” Jesús timiayi. \t mutta kun se on kylvetty, niin se nousee ja tulee suurimmaksi kaikista vihanneskasveista ja tekee suuria oksia, niin että taivaan linnut voivat tehdä pesänsä sen varjoon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrumin nu jeanam pengke nintintin pujamtaikia atum: ‘Pengker pujustaram,’ tarume nunisang Yus nu aints ainaun pengker awajsatnuitai. Antsu nu jeanam pasé nintintin atumin pengker awajtamtsuk pujuinamtaikia: Yus atumin pengkerka awajtamsashtatui titaram. \t Ja jos talo on arvollinen, tulkoon sille teidän rauhanne; mutta jos se ei ole arvollinen, palatkoon teidän rauhanne teille takaisin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, aints Yuse chichamen nekas aa nuna pachisar nekasampita tinu ainayat inaisaramtaisha, nu aintska ataksha Yuse chichamen umirkarti tusaram yaingtaram. \t Veljeni, jos joku teistä eksyy totuudesta ja hänet joku palauttaa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias miajuitjai tumamunka Yuska mianchawaitai tawai. Antsu mianchawaitjai tumamunka Yuska miajuitai tawai. \t Mutta joka itsensä ylentää, se alennetaan; ja joka itsensä alentaa, se ylennetään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Canaán nungkanam pujusarat tusa, siete (7) nungkanmaya aints ainaun niish niish chichau ainaunka mash amukmiayi. Tura ni nungkarin Israel ainautin tuke nuni matsamsataram tusa suramsamiaji. \t ja hävitti seitsemän kansaa Kanaanin maasta ja jakoi niiden maan heille perinnöksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wina irutkamur mash amin pengker pujusta tusar chichaman akupturminawai. Cristonu ainau iin anenminak pujuina nu pengker pujustaram tita. Atumnasha mash Yus yainmakarti. Maaketai. \t Tervehdyksen lähettävät sinulle kaikki, jotka ovat minun kanssani. Sano tervehdys niille, jotka pitävät meitä rakkaina uskossa. Armo olkoon kaikkien teidän kanssanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai fariseo ainau mai nuwamtak chicharnainak: —Pai, aints ainau nu aintsun nemarsacharti tusaram, surimkatatkamaram pengké tujinkarume. Jiistaram. Mash niin nemarinawai, —tunaiyarmiayi. \t Niin fariseukset sanoivat keskenään: \"Te näette, ettette saa mitään aikaan; katso, koko maailma juoksee hänen perässään\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Siria nungkanmasha, tura Cilicia nungkanmasha wemiajai. \t Sitten menin Syyrian ja Kilikian paikkakuntiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia wári taratnuitjai. Tura asamtai tsengkrutin Yus atumin suramsamia nuna iwianch atantruki tusaram, wína tuke inaitutsuk umirtuktaram. \t Minä tulen pian; pidä, mitä sinulla on, ettei kukaan ottaisi sinun kruunuasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Papi aaram surusta. Wikia Damasco yaktanam iruntai jeanam wayaan nuna apurin nu papin inaktusan, yamaram chichaman umirin ainaun aishmangnasha, tura nuwancha wainkanka, achikian jingkian jukin juni Jerusalénnum ikiankatasan wakerajai, —timiayi. \t ja pyysi häneltä kirjeitä Damaskon synagoogille, että keitä hän vain löytäisi sen tien vaeltajia, miehiä tai naisia, ne hän saisi tuoda sidottuina Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nu nuwaka ayaak: —Winasha nu yumikia surusta. Wisha nuna umuran, pengké kitamchau ami. Tura asan yumin shikiktasnasha juningkia winichu ami, —timiayi. \t Nainen sanoi hänelle: \"Herra, anna minulle sitä vettä, ettei minun tulisi jano eikä minun tarvitsisi käydä täällä ammentamassa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, chikich nuikiartutai chichamnasha nekamtikiatjarme. Anturtuktaram. Mostaza jingkiaji chikich jingkiaji nangkamasang tuupchitai. Aints nuna ni ajarin araam, tsapai tura tsakar chikich arakan nangkamasang numia nunisang juun wajaayi. Tura kanawe timiá saram asamtai, chingki yakiiya kaunkar, mostaza kanawen pasungminawai,” Jesús turammiaji. \t Vielä toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: \"Taivasten valtakunta on sinapinsiemenen kaltainen, jonka mies otti ja kylvi peltoonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatrumek wini winiram nekasrum pujut nangkankashtin jutaka nakitarme. \t ja te ette tahdo tulla minun tyköni, että saisitte elämän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ii Apuri taatsaing, chikich ainau pachisrum: Nu aintska ni takatrinka tenapka takaatsui tutsuk asataram. Antsu nintinam ukusmau aa nuna chikich aints nekaachminun wainiat, ii Apuri taa paan nekamtikramatnuitji. Tura ame tu pujusmiame tusa, ni umikchamurinka paan nekamtikiatnuitai. Antsu pengker takau ainaun kichik kichik: Atumi takatri pengker takakmasurme ningki titinuitai. \t Soisin teidän kaikkien puhuvan kielillä, mutta vielä mieluummin soisin teidän profetoivan; sillä profetoiva on suurempi kuin kielillä puhuva, ellei tämä samalla selitä, niin että seurakunta siitä rakentuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai Yuse pujutirin jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai jiintuk jeatnuka nekas paseetai. \t Sillä jokainen ihminen on tulella suolattava, ja jokainen uhri on suolalla suolattava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir, sapapjai iju mukunat tusa aapamiayi. Nuna susa chicharak: —Turustaram. ¿Elías taa, niin kuaki jukishtimpiash? Nu wainkami, —timiayi. \t Mutta Jeesus huusi suurella äänellä ja antoi henkensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints wína naarun pachis wainchati takatan turakka, wína pachitas pasé chichakchatnuitai. \t Mutta Jeesus sanoi: \"Älkää häntä kieltäkö; sillä ei kukaan, joka tekee voimallisen teon minun nimeeni, voi kohta sen jälkeen puhua minusta pahaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chicharak: —Wikia aints tunaarinchaun wainiatun: Achiktaram tusan suruku asan, tunaun turajai, —timiayi. Tamaitiat aiminak: —¿Iisha itiurkatjik? Amek nintimrata, —tiarmiayi. \t ja sanoi: \"Minä tein synnin, kun kavalsin viattoman veren\". Mutta he sanoivat: \"Mitä se meihin koskee? Katso itse eteesi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha ju nungkanmaya ainawa nunisrumek nintimsaram pujakrumningkia, junia aints atumin anenmiaraintai. Antsu ju nungkanmaya arumning, wína aintsur ataram tusan, wi atumin eakmau asaram, yamaikia ju nungkanmayanchuitrume. Tura asakrumin junia aints ainau atumin nakitraminawai. \t Jos te maailmasta olisitte, niin maailma omaansa rakastaisi; mutta koska te ette ole maailmasta, vaan minä olen teidät maailmasta valinnut, sentähden maailma teitä vihaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau wína anentu asar, ni jeencha ukukiar, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha, tura nungkarincha ukukin asar, ni ukukiarmia nuna nangkamasarang untsuri wainkartin ainawai, tura ukunmasha pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t Ja jokainen, joka on luopunut taloista tai veljistä tai sisarista tai isästä tai äidistä tai lapsista tai pelloista minun nimeni tähden, on saava monin verroin takaisin ja perivä iankaikkisen elämän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu keemtainum ketun wainkan, kaya akik wincha jiitsumir jaspe tutai, nuniasha kaya kapantin akik aa nuna wainkamjai. Nunia tungkiangkua tumau, antsu kingkia kaya esmeralda tumau Yuse keemtairin tenteaun wainkamjai. \t Ja istuja oli näöltänsä jaspis- ja sardionkiven kaltainen; ja valtaistuimen ympärillä oli taivaankaari, näöltänsä smaragdin kaltainen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich ainau: —Yuse chichame etserin Elíasaitai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, yaanchuik Yuse chichamen etserin pujuarmia tumawaitai, —tunaiyarmiayi. \t Mutta toiset sanoivat: \"Se on Elias\"; toiset taas sanoivat: \"Se on profeetta, niinkuin joku muukin profeetoista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Ii umirkatin chicham tu aarmau asamtai, aintsu chichaamuri anturtsuk, tura ni turamurisha tenap nekartsuk pujakrikia, wait wajaktintri tu atinuitai pengké tichamnawaitji. ¿Nekaschaukai? —timiayi. \t \"Tuomitseeko lakimme ketään, ennenkuin häntä on kuulusteltu ja saatu tietää, mitä hän on tehnyt?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús Pedron chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. ¿Wína Apaachirka wait wajaktatme turutmia nunisnak wait wajakchatnukitaj? —timiayi. \t Niin Jeesus sanoi Pietarille: \"Pistä miekkasi tuppeen. Enkö minä joisi sitä maljaa, jonka Isä on minulle antanut?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai yuuminak pujuinau yaingkrumsha, chikich ainausha antukarat tusaram etserkairap. Antsu aints ainau wina mash jiirsar: Pengke aintsuitme, turutiarat tu nintimsar, iruntai jeanam wajasar tura jinta wekaasar: Yuuminak pujuinaun yayaajai, tusar etserinawai. Antsu wikia nekasan tajarme: Chikich ainau nuna jiisar: Nuka pengke aintsuitai tinau asaramtai, Yuska nu aintsnaka pengkerka awajsashtinuitai. \t Sentähden, kun annat almuja, älä soitata torvea edelläsi, niinkuin ulkokullatut tekevät synagoogissa ja kaduilla saadakseen ylistystä ihmisiltä. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Uwija Uchirijai maanikiartinuitai. Tura wainiat Uwija Uchiri mash juun ainau juuntri asa, tura mash apu ainau apuri asa, ni aintsri ainaujai tsanias nu apu ainauncha nepetkartinuitai. Tura Uwija Uchirijai tsaniasar pujuinauka Yus: Wína umirtuktaram tusa untsukmau asar, Criston miatrusarang umirinawai,” turutun antukmajai. \t He sotivat Karitsaa vastaan, mutta Karitsa on voittava heidät, sillä hän on herrain Herra ja kuningasten Kuningas; ja kutsutut ja valitut ja uskolliset voittavat hänen kanssansa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji, tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tuuka nintimtsuk pujame, tura nekasam Yuse jinti tu awai tusam, tupin nuikiartame. \t Ja ne kysyivät häneltä sanoen: \"Opettaja, me tiedämme, että sinä puhut ja opetat oikein etkä katso henkilöön, vaan opetat Jumalan tietä totuudessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wina nakitrin asaram, wina pachitsaram: Ushuitai tura nampewitai turutrume, tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikia juu ainau amikrintai turutrume. \t Ihmisen Poika on tullut, syö ja juo, ja te sanotte: `Katso syömäriä ja viininjuojaa, publikaanien ja syntisten ystävää!`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka jea jeamnua tumawaitrume. Antsu Jesúska kaya juunta tumawaitai. Ju kayaka nekas pengker au wainiatrumek, atumka jea jeamnutiram: Nuka paseetai tusaram japamiarume. Antsu Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Jesús atumniaka uwemtikramratas wakerau wainiatrumek atumka tsuutramiarume. \t Hän on `se kivi, jonka te, rakentajat, hylkäsitte, mutta joka on kulmakiveksi tullut`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainauka: Imiakratin Juanchawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Elíaschawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Yaanchuik Yuse chichamen etserin irunmia nuwaashi turaminawai, —tiarmiayi. \t He vastasivat hänelle sanoen: \"Johannes Kastajan, ja toiset Eliaan, toiset taas jonkun profeetoista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu nungkanam weatsaing, ni inatirin diez (10) amia nuna untsuk, kuik jimia pachak kinta takakmasmaun akiimiakminun kichik kichik susa chicharak: ‘Kuikiar yujarti tusaram, ju kuikiajai takakmajataram. Tura wi taamtai wangturkimnuram’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t Ja hän kutsui luoksensa kymmenen palvelijaansa, antoi heille kymmenen leiviskää ja sanoi heille: `Asioikaa näillä, kunnes minä tulen`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiimkaman, juun entsa winchaan miamian ispiya tumaun, turayat jiya tumau keaun wainkamjai. Tura nuni aints ainau kitarra tumaun Yus susarma nuna takusar wajainaun wainkamjai. Nu aints ainauka iwianch Juun Yawaaya Tumauncha, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem ticharu asar, tura Juun Yawaaya Tumau naarisha, tura númerorisha ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau asar nuni wajainaun wainkamjai. \t Ja minä näin ikäänkuin lasisen meren, tulella sekoitetun, ja niiden, jotka olivat saaneet voiton pedosta ja sen kuvasta ja sen nimen luvusta, seisovan sillä lasisella merellä, ja heillä oli Jumalan kanteleet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Zacaríaska chichachu ayat nuniangka chichakmiayi. Tura: —Yuska nekas pengkerapita, —timiayi. \t Ja kohta hänen suunsa aukeni, ja hänen kielensä vapautui, ja hän puhui kiittäen Jumalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pilatonam we, Jesúsa namangken iwiarsatas iniimiayi. Tamati Pilato: Susataram tusa chichaman akuptukmiayi. \t Hän meni Pilatuksen luo ja pyysi Jeesuksen ruumista. Silloin Pilatus käski antaa sen hänelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Imiakratin Juankun achikiar kársernum engkewaramtai, Jesús Galilea nungkanam waketkimiayi. \t Mutta kun Jeesus kuuli, että Johannes oli pantu vankeuteen, poistui hän Galileaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri niincha wejmak pujun sarman suwinak: “Atumea nunisarang chikich Cristonu ainauncha maawartin ainawai. Nuna umisarti tusaram jumchik nákakrum ayamrataram,” tinaun antukmajai. \t Ja heille kullekin annettiin pitkä valkoinen vaippa, ja heille sanottiin, että vielä vähän aikaa pysyisivät levollisina, kunnes oli täyttyvä myös heidän kanssapalvelijainsa ja veljiensä luku, joiden tuli joutua tapettaviksi niinkuin hekin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni weari ainaun pachis Isaías tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wína chichamrun nakitin ainaun wína umirtutsuk pujuinau asaramtai, kintajai metek wini winiarti tusan untsumnuyajai,” timiayi. \t Mutta Israelista hän sanoo: \"Koko päivän minä olen ojentanut käsiäni tottelematonta ja uppiniskaista kansaa kohden\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia akiintsain, Yus wait anentrak wína eatkau asa: \t Mutta kun hän, joka äitini kohdusta saakka on minut erottanut ja kutsunut armonsa kautta, näki hyväksi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati Marí ni aishrijai uchin itaar: Moisés aarmia nunisrik umiktai tusar, Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. Tura wayaawaramtai, nekas pengke aints Simeón naartin, Yuse umirkau Jerusalénnum pujú asa, Yuse Wakani: Yus seatai juun jeanam weta timiau asa nuni wemiayi. Nuka Yus Israel ainaun uwemtikrartinun nakauyayi. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa: Apu Yus Mesíasan akupkatata nuka waintsukka jakashtatme tusa, yaanchuik nekamtikiamu asa, nu kintati Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. \t Ja katso, Jerusalemissa oli mies, nimeltä Simeon; hän oli hurskas ja jumalinen mies, joka odotti Israelin lohdutusta, ja Pyhä Henki oli hänen päällänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan wainkaru ainausha tura nuwa ainausha Galileanmaya niin nemarkarmia nusha arák wajasar jiij wajatiarmiayi. \t Mutta kaikki hänen tuttavansa seisoivat taampana, myöskin naiset, jotka olivat seuranneet häntä Galileasta, ja katselivat tätä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jumchik arusar tsaa waakmaunum menanmanini aneachmau nase kakar nasenmiayi. \t Mutta ennen pitkää syöksyi saaren päällitse raju tuuli, niin sanottu koillismyrsky."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam ajartin aimiak: ‘Wína nemasur aitkayi,’ timiayi. Tamati ni inatiri ainau ataksha iniinak: ‘¿Tura nu nupaa pasé aa nuka waruka uwertaram tatsume?’ \t Hän sanoi heille: `Sen on vihamies tehnyt`. Niin palvelijat sanoivat hänelle: `Tahdotko, että menemme ja kokoamme sen?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich aints wína chichamrun anturtukiat umirtutsuk pujakka, aints yaikminam patatek jea jeamkamua tumawaitai. Tura asamtai entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatam, jea pukuktinuitai, tura tuke iwiarachmin atinuitai,” Jesús timiayi. \t Mutta joka kuulee eikä tee, se on miehen kaltainen, joka perustusta panematta rakensi huoneensa maan pinnalle; ja virta syöksähti sitä vastaan, ja heti se sortui, ja sen huoneen kukistuminen oli suuri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Yus chicharak: ‘Nungka wajame auka winaruitai. Tura asamtai sapatrum kuinkam ukuktia. \t Mutta Herra sanoi hänelle: `Riisu kengät jalastasi; sillä paikka, jossa seisot, on pyhä maa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi taatsaing, anangkartin ainau winiarmia nuka uwijan kasaminawa nunisarang armiayi. Antsu wína nemartin ainauka uwijaya nunisarang asar, Yus akupkachmau ainaunka anturkacharmiayi. \t Kaikki, jotka ovat tulleet ennen minua, ovat varkaita ja ryöväreitä; mutta lampaat eivät ole heitä kuulleet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri asar, mash iruntrar metek nintimtunisar ii Apuri jee nekas pengker jeamkamua nunisrik ainiaji. \t jossa koko rakennus liittyy yhteen ja kasvaa pyhäksi temppeliksi Herrassa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atumka Satanás nepetkatasrum, ii Apuri Cristo nintimsaram: Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikrurti tusaram kakaram wajastaram. \t Lopuksi, vahvistukaa Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi nekasan atumi Apuri asamtai, atumka winaka nekasrum: Nuikiartinu tura Apuru turutrume. \t Te puhuttelette minua opettajaksi ja Herraksi, ja oikein te sanotte, sillä se minä olen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu Herodes tu akatramu asar, nekau ainau apu jeenia jiinkiar, Belénnum wearmiayi. Tura jinta weenak, angkuajin tsaa taakmanumanini wainkarmia nunaka ataksha wainkarmiayi. Tura nuna wainkar nukap warasarmiayi. Tura uchi pujamunam tupnik angkuaji ketun jiisar, nuke wear jean wainkarmiayi. \t Kuultuaan kuninkaan sanat he lähtivät matkalle; ja katso, tähti, jonka he olivat itäisillä mailla nähneet, kulki heidän edellään, kunnes se tuli sen paikan päälle, jossa lapsi oli, ja pysähtyi siihen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia yurumkan achik, Yusen maaketai tusa, nunia puurak, ni nuiniatiri ainaun suak: —Juka wína namangkrua tumawaitai. Atumin uwemtikratin asamtai, winaka mantuwartatui. Turutawartin asaramtai, wina nintimtursaram yuwataram, —timiayi. \t Ja hän otti leivän, kiitti, mursi ja antoi heille ja sanoi: \"Tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne annetaan. Tehkää se minun muistokseni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame atumin nuitaminak pujuinau nekasar yuumatsuk pujusarat tusaram, tuke mash pengker awajsaram yaingtaram. \t Jolle sanaa opetetaan, se jakakoon kaikkea hyvää opettajallensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Leví akiintsaing, Abraham Melquisedecjai ingkiunik Yusnau aa nuna susau asamtai, tura Leví Abrahama tirangki asamtai, Melquisedecka Leví nangkamasang juuntaitai. Tura Leví weari ainau sacerdote asar, Yusnau aa nuna Israel ainamunmaya jukiaru wainiat, ii yaanchuik juuntri Abraham nuwá eemak Yusnau aa nuna Melquisedecan susau asamtai, Melquisedec chikich sacerdote ainaun nangkamasang juuntaitai. \t Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —¿Warí tunauna turini? —tu iniamaitiat ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t Niin maaherra sanoi: \"Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?\" Mutta he huusivat vielä kovemmin sanoen: \"Ristiinnaulittakoon!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Antioquíanam jear, Cristonu ainau iruntrarti tusar untsukarmiayi. Tura mash iruntraramtai, Yus niin kakamtikramu asar, chikich yaktanam turuwarmia nuna mash etserkarmiayi. Tura etserinak: Yus judíochu ainaun Jesúsan nekasampita tiarat tusa, nintimtikramu asar, nuna pachisar ujakarmiayi. \t Ja sinne saavuttuaan he kutsuivat seurakunnan koolle ja kertoivat, kuinka Jumala oli ollut heidän kanssansa ja tehnyt suuria ja kuinka hän oli avannut pakanoille uskon oven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka chikich yaktanam wearmiayi. \t Ja he vaelsivat toiseen kylään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura akupinam jiinkiar Siria nungkanam wekaasar, tura Cilicia nungkanmasha wekaasar, Cristonu ainaun kakamtikrarmiayi. \t Ja hän vaelsi läpi Syyrian ja Kilikian vahvistaen seurakuntia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kársernum aints juun tunau Barrabás naartin engketu asamtai, nu aintsu turamurin aints mash nekaawarmiayi. \t Ja heillä oli silloin kuuluisa vanki, jota sanottiin Barabbaaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jeamtai, ii juuntri umiktin chichaman umiatsui tinau wainiatnak wikia: Maawarti tichamnawaitjai. Karsernumsha engkeawarti tichamnawaitjai. \t ja havaitsin, että häntä syytettiin heidän lakiaan koskevista riitakysymyksistä, mutta ettei ollut kannetta mistään, mikä ansaitsisi kuoleman tai kahleet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús chicharak: —Jimia aints kuikian ikiamsar tumashmawarmiayi. Kichik cinco pachak (500) kuikian tumashmamiayi. Chikitcha aya cincuenta (50) kuikian tumashmamiayi. \t \"Lainanantajalla oli kaksi velallista; toinen oli velkaa viisisataa denaria, toinen viisikymmentä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Ausha warukinakua? Ii chichamencha chichatan nekachu ainayatcha, miatrusarang paan chichainausha antaji. \t Kuinka me sitten kuulemme kukin sen maan kieltä, jossa olemme syntyneet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jau ainaun tsuwarchamniaun wainiat, Jesús tsuwaru asamtai, chikich aints untsuri nuna wainkaru asar Jesúsan nemariarmiayi. \t Ja häntä seurasi paljon kansaa, koska he näkivät ne tunnusteot, joita hän teki sairaille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Atsa, juka tunaarintin asaya ai akiinachuitai. Tura aparisha, nunia nukurisha tunaarintin ainamtaiya, ai akiinachuitai. Antsu Yus ni kakarmarin inakmastas wakerau asamtai, ai akiinawaitai. \t Jeesus vastasi: \"Ei tämä tehnyt syntiä eivätkä hänen vanhempansa, vaan Jumalan tekojen piti tuleman hänessä julki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, nekas wína kichik antinkau asamtai, wína kakarmarjai tsuwarjai tusan nekajai, —timiayi. \t Mutta Jeesus sanoi: \"Joku minuun koski; sillä minä tunsin, että voimaa lähti minusta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t Hänen herransa sanoi hänelle: `Hyvä on, sinä hyvä ja uskollinen palvelija. Vähässä sinä olet ollut uskollinen, minä panen sinut paljon haltijaksi. Mene herrasi iloon.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wayaamtai Pedro chicharak: —¿Atum nungka surukrumsha, nekasrumek jukek jukimiarum? —tu iniam nuwasha aimiak: —Ja ai, juketai, —timiayi. \t Niin Pietari kysyi häneltä: \"Sano minulle: siihenkö hintaan te myitte maatilan?\" Hän vastasi: \"Kyllä, juuri siihen hintaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimiayi. \t Mutta Jumala herätti hänet kuolleista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tu aamtikramiame nuka nekasaintai. Ami uchiram Jesús akupkam: Wína Uchir asam aints ainau inarta tusam akupkamiame. Tura asakmin apu Herodes, romano apuri Poncio Pilatojai, tura chikich nungkanmaya aints ainaujai, tura Israel ainautijai ju yaktanmasha iruntrartas kaunkarmiayi. \t Sillä totisesti, tässä kaupungissa kokoontuivat sinun pyhää Poikaasi Jeesusta vastaan, jonka sinä olet voidellut, sekä Herodes että Pontius Pilatus pakanain ja Israelin sukukuntain kanssa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pilato chicharak: —¿Nekas chichamsha warimpita? —timiayi. Nuna tusa ukuak, Pilato ataksha judío ainaujai chichastas jeanmaya jiinki chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. \t Pilatus sanoi hänelle: \"Mikä on totuus?\" Ja sen sanottuaan hän taas meni ulos juutalaisten luo ja sanoi heille: \"Minä en löydä hänessä yhtäkään syytä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus chichaak: ‘Aparmesha tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha, tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ Yus timiayi. \t Sillä Jumala on sanonut: `Kunnioita isääsi ja äitiäsi`, ja: `Joka kiroaa isäänsä tai äitiänsä, sen pitää kuolemalla kuoleman`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wína anentuka wi taja nuna umirtuktinuitai. Turamtai wína Apaachirsha nu aintsnaka aneetnuitai. Tura iijai tuke tsanias pujau asamtai, iisha nu aintsu nintin engkemtuar, nijai tsaniasar pujustinuitji. \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Jos joku rakastaa minua, niin hän pitää minun sanani, ja minun Isäni rakastaa häntä, ja me tulemme hänen tykönsä ja jäämme hänen tykönsä asumaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar wakeraji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati ¿ii kuikiarin akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Onko meidän lupa antaa keisarille veroa vai eikö?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jinta weenai, chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, ame tunia wekaasatatme nunisha amin nemarsatasan wakerajme, —timiayi. \t Ja heidän tietä vaeltaessaan eräs mies sanoi hänelle: \"Minä seuraan sinua, mihin ikinä menet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha nusha nekaataram: Aints kajea nuka Yusnaka nekas pengkerka awajtsui. Tura asamtai aintsu chichame yaitasar nekaatnuitji, tura wárikia chichachuitji, tura wárikia kajechuitji. \t Te tiedätte sen, rakkaat veljeni. Mutta olkoon jokainen ihminen nopea kuulemaan, hidas puhumaan, hidas vihaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints kuchaprintin Jesúsan seatas tarimiayi. Tura taa tikishmatar seak: —Ame wakerutakmeka namangkrusha tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t Ja hänen tykönsä tuli pitalinen mies, rukoili häntä, polvistui ja sanoi hänelle: \"Jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam pangkai jiimias: —Aintsun wainiatun numi wekainawa tumaun wainjai, —timiayi. \t Tämä katsahti ylös ja sanoi: \"Näen ihmiset, sillä minä erotan käveleviä, ne ovat puiden näköisiä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Judasa, wikia Yus akupkamu ayatnak, aints akiinai waitiatmek ¿wína mejentsam surutam? —timiayi. \t Mutta Jeesus sanoi hänelle: \"Juudas, suunantamisellako sinä Ihmisen Pojan kavallat?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati iwiarsamunam kaya ututun jurukiaramtai, Jesús nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: —Apaachiru, ame tuke anturtau asakmin, maaketai tajame. \t Niin he ottivat kiven pois. Ja Jeesus loi silmänsä ylös ja sanoi: \"Isä, minä kiitän sinua, että olet minua kuullut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús jakamtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakíya tseu jaankamiayi. Tura nungka uurkamiayi. Uurmatai pampa ainausha puuntrarmiayi. \t Ja katso, temppelin esirippu repesi kahtia ylhäältä alas asti, ja maa järisi, ja kalliot halkesivat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu kaju tuntupen Yuse ayamtairi kuri najanamu ayayi. Tura Yuse paaniuri nuni wantinkatin asamtai, tura aints ainau tunaarin nuni tsangkuratin asamtai, Yuse awemamuri nanamtiniun kuri najanamun jimiar kentsamu armiayi. Tura ni nanapejai Yuse ayamtairin nukú armiayi. Antsu nuka mash nekau asakrumin, nuna pachisnaka yamaikia aatrashtatjarme. \t ja arkin päällä kirkkauden kerubit varjostamassa armoistuinta. Mutta näistä nyt ei ole syytä puhua kustakin erikseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsawaaramtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha mash iruntrar chicham nekaaratai tusar, Jesúsan judío apuri iruntramunam umaarmiayi. Tura nuni jeeniar iniinak: \t Ja päivän valjetessa kansan vanhimmat ja ylipapit ja kirjanoppineet kokoontuivat ja veivät hänet neuvostonsa eteen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani iin engkemturma pujamtaikia, ni wakera nuke umiktinuitji. \t Jos me Hengessä elämme, niin myös Hengessä vaeltakaamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kasa aintcha nijai metek ajintamuka nunisang Jesúsan pasé chicharkamiayi. \t Ja samalla tavalla herjasivat häntä ryöväritkin, jotka olivat ristiinnaulitut hänen kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse awemamuriya nunisarang nuwartichu artinuitai. Tura jakamunmaya nantakiaru asar, Yuse uchiri artinuitai. \t Sillä he eivät enää voi kuolla, kun ovat enkelien kaltaisia; ja he ovat Jumalan lapsia, koska ovat ylösnousemuksen lapsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús ni nintimaurin nekaru asa, uchin juki nijai tsanias wajas, \t Mutta kun Jeesus tiesi heidän sydämensä ajatuksen, otti hän lapsen ja asetti sen viereensä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús nekasampita takurkia, ¿Yus umirkatin chicham ajapatnukitaij? Atsa, ajapashtinuitai. Antsu Yus umirkatin chicham nekas pengkeraitai taji. \t Teemmekö siis lain mitättömäksi uskon kautta? Pois se! Vaan me vahvistamme lain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waininayat Pablo Bernabéjai untsuri kinta nuni pujusarmiayi. Tura ii Apurin nintimsar shamkartutsuk: Yus aints ainaun pengker awajsatas wakerawai tusar ujakarmiayi. Tu ujakaramtai Yus: Nuna wína kakarmarjai etserinawai tusa, wainchati takatnasha aintska itiurkachminun najanmamtikiamiayi. \t Niin he oleskelivat siellä kauan aikaa ja puhuivat rohkeasti, luottaen Herraan, joka armonsa sanan todistukseksi antoi tapahtua tunnustekoja ja ihmeitä heidän kättensä kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich ainau tuke Criston nekasashi tinauka nekasampita tiarat tusaram wait anentrataram. \t Ja armahtakaa toisia, niitä, jotka epäilevät, pelastakaa heidät, tulesta temmaten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai suntar ainau: Achikmau ainau yukumkiar tupikiakiarai, tusar mash maatasar wakeriarmiayi. \t Niin sotamiehillä oli aikomus tappaa vangit, ettei kukaan pääsisi uimalla karkuun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ataksha tajarme. Aints ni nuwapchirin charuk tu uwemratas wakerakka, umirkatin chichamnasha Moisés aarmawa nunaka tuke mash inaitsuk umirkatnuitai. \t Ja minä todistan taas jokaiselle ihmiselle, joka ympärileikkauttaa itsensä, että hän on velvollinen täyttämään kaiken lain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo atumin pengker nintimtikramrau asamtai, tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atum Cristo nintimsaram pujau asaram, tura chikich ainau wait anentakrum pujau asaram, tura winasha anentau asaram, \t Jos siis on jotakin kehoitusta Kristuksessa, jos jotakin rakkauden lohdutusta, jos jotakin Hengen yhteyttä, jos jotakin sydämellisyyttä ja laupeutta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína umirtutan wakerakka, nekas wi turaja nunasha turati. Tura nuna turakka, wi nayaimpinam pujustatja nunisha pujustinuitai. Turamtai wína umirtukunka wína Apaachirka nekas pengker awajsatnuitai, —Jesús timiayi. \t Jos joku minua palvelee, seuratkoon hän minua; ja missä minä olen, siellä on myös minun palvelijani oleva. Ja jos joku minua palvelee, niin Isä on kunnioittava häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Isaí apu Davidtan yajutmarmiayi. Davidka Israela apuri ayayi. Tura David Uríasa nuwarin nuwatak, ni uchirin Salomónkan yajutmarmiayi. \t Iisaille syntyi Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo Uurian vaimosta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints nupaan pasé araamia nuna pachisan taja nunaka Satanásan takun tajai. Tura trigon juukmaun pachisan taja nunaka nungka amuamunam Yus aints ainaun mash irurmanum ni takatrin jiistin takun tajai. Tura ajan takau ainaun pachisan taja nunaka Yuse awemamuri ainau aints pasé ainaun, tura pengker ainauncha irurtinuitai takun tajai. \t Vihamies, joka ne kylvi, on perkele; elonaika on maailman loppu, ja leikkuumiehet ovat enkelit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekas pengker aa nunaka mash ii Apaachiri nayaimpinam puja nuka iin akupturmaji. Ni nekas pengker asa, pengker aa nuna suramji. Niisha paaniuncha ningki mash najanamiayi. Antsu niinka teeka atsau asamtai, tuke yapaijmiamtsuk paaniunam pujawai. \t Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valkeuksien Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta, ei vaihteen varjoa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni pengker aimkau asamtai, Jesús nuna antuk chicharak: —Tuke Yusnum pujustaj takumka, tuke tu nintimsam pujusta, —timiayi. Tamati aints mash nintimrar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t Kun Jeesus näki, että hän vastasi ymmärtäväisesti, sanoi hän hänelle: \"Sinä et ole kaukana Jumalan valtakunnasta\". Eikä kukaan enää rohjennut häneltä kysyä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik chichaak: “Aints ni aparincha, tura ni nukurincha inais ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat, kichkia nunisang atinuitai,” timiayi. \t \"Sentähden mies luopukoon isästänsä ja äidistänsä ja liittyköön vaimoonsa, ja ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji. \t Sillä joka ei ole meitä vastaan, se on meidän puolellamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tamaitiat apari ni inatirin chicharak: ‘Wári wejmak nekas shiiram aa nu antsrami tusaram itataram. Tura uwejnum wetaisha wemamtikiami tusaram itataram. Nunia sapatcha wemamtikiami tusaram itataram. \t Silloin isä sanoi palvelijoilleen: `Tuokaa pian parhaat vaatteet ja pukekaa hänet niihin, ja pankaa sormus hänen sormeensa ja kengät hänen jalkaansa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia nuna turakun, judío ainauti tuke turaji nunisnak pengker nijaamaran, aintsun jumchik ayasan, Yus seatai juun jeanam wayaamjai. Antsu taetet wajamuka atsumi. Tura Asianmaya judío ainau nuni wayaawar, wína waitkarma nu juni taar, wi tunau turawaitmataikia, auka tunau turami turutiaraintai. Antsu nuka taarchayi. \t Näitä toimittaessani muutamat Aasiasta tulleet juutalaiset tapasivat minut puhdistautuneena pyhäkössä, eikä ollut mitään väentungosta tai meteliä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ainausha chichainak: —Elías yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuka ataksha wantinak wekaawai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, chikich aints Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaawai, —tusar pachimian chichaarmiayi. \t mutta toiset: \"Elias on ilmestynyt\", toiset taas: \"Joku vanhoista profeetoista on noussut ylös\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Marí uchin jererai, Belén yaktanam arakchichu uwija wainin kashi tangkurin waininak aanum pujuarmiayi. \t Ja sillä seudulla oli paimenia kedolla vartioimassa yöllä laumaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pablo chichastas wakerau wainiat, Galión judío ainaun chicharak: —Judío ainautiram, ju aints nekas tunaawaitmatikia, tura juka nekas pasé turamtaikia, wikia atumin anturkainjarme. \t Ja kun Paavali aikoi avata suunsa, sanoi Gallion juutalaisille: \"Jos olisi tehty rikos tai häijy ilkityö, olisi kohtuullista, että minä kärsivällisesti kuuntelisin teitä, juutalaiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antuktaram. Cristoka yurangmijai taratnuitai. Turamtai aints ainau mash niin wainkartinuitai. Tura Criston maawarmia nusha niincha wainkartinuitai. Tura mash nungkanmaya Yusen umirchau ainau niin wainkar, wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Nekas turunatnuitai. \t Katso, hän tulee pilvissä, ja kaikki silmät saavat nähdä hänet, niidenkin, jotka hänet lävistivät, ja kaikki maan sukukunnat vaikeroitsevat hänen tullessansa. Totisesti, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka chikich ainau pachisrum pasé chichaakrumningkia, Yuska atumin wait wajaktiniun suramsatnuitrume. Tura atum chikich ainau pengker awajkurminkia Yuscha nunisang atumin pengker awajtamsatatrume. \t sillä millä tuomiolla te tuomitsette, sillä teidät tuomitaan; ja millä mitalla te mittaatte, sillä teille mitataan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus chichaak: “Tunau ainaun wait wajaktiniun susatnunka wiitjai tura: Wína umirtutsuk pujuinaun yapaijkiatnunka wiitjai,” timiayi. Nunia ataksha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin nekaratnuitjai,” Yus timiayi. \t Sillä me tunnemme hänet, joka on sanonut: \"Minun on kosto, minä olen maksava\"; ja vielä: \"Herra on tuomitseva kansansa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Tura chikich ainau chichaina nuka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarti tusamka pachiatsme. Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar taji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ¿ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Nu akiimiaktajiash? ¿Turachkursha surimkatjiash? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Nämä tulivat ja sanoivat hänelle: \"Opettaja, me tiedämme, että sinä olet totinen etkä välitä kenestäkään, sillä sinä et katso henkilöön, vaan opetat Jumalan tietä totuudessa. Onko luvallista antaa keisarille veroa vai ei? Tuleeko meidän antaa vai ei?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayat nase kakaram nasentun wainak Pedroka shamkamiayi. Tura shamau asa, kuchanam wayaak untsumak: —Apuru, uwemtikrurta, —timiayi. \t Mutta nähdessään, kuinka tuuli, hän peljästyi ja rupesi vajoamaan ja huusi sanoen: \"Herra, auta minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t Silloin Jeesus tuli Galileasta Jordanille Johanneksen tykö hänen kastettavakseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram. Yuse chichame etserin Elías yaanchuik pujumia nu tati tusa untsuawai, —tiarmiayi. \t Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka siinä seisoivat: \"Hän huutaa Eliasta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus ni umirkatin chichaman wina nekamtikruau asa, nekas aa nuna nintimtikruri tatsurmeash. Tura asan nekachu ainauncha tura uchia nunisarang nintiminauncha nuiniartinuitjai tatsurmeash. \t ymmärtämättömien kasvattaja, alaikäisten opettaja, sinulla kun laissa on tiedon ja totuuden muoto:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujainam nisha chichainak: —Iisha waketkur jinta weakur nekasar Jesús wainkamji. Tura pangkan achik puurtamak iin suramsamtai, nekas Jesúsapita tusar nekaamji, —tiarmiayi. \t Ja itse he kertoivat, mitä oli tapahtunut tiellä ja kuinka he olivat hänet tunteneet, kun hän mursi leivän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Pilato: Ayu tusa chichaman akuptukmau asar, suntar ainau Jesúsnum ayamas netimia nuna kangkajin kupikiarmiayi. Nunia kichnasha nunisarang kupikiarmiayi. \t Niin sotamiehet tulivat ja rikkoivat sääriluut ensin toiselta ja sitten toiselta hänen kanssaan ristiinnaulitulta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aints ainaujai pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura wikia miajuitjai, tuuka nintimtsuk asataram. Antsu wikia mianchawaitjai titaram. Tura atumek: Wikia mash nekajai, tuuka nintimtumasairap. \t Olkaa keskenänne yksimieliset. Älkää korkeita mielitelkö, vaan tyytykää alhaisiin oloihin. Älkää olko itsemielestänne viisaita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pedro chicharak: —Iiya nunisarang Yuse Wakani engkemtuwaru asaramtai ¿ju aints ainaun Criston nemarkartas wakerinaun maatsuk asarti tusasha yáki surimkat? —timiayi. \t \"Ei kaiketi kukaan voi kieltää kastamasta vedellä näitä, jotka ovat saaneet Pyhän Hengen niinkuin mekin?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu paaniun nintimtiknuka chikichaitai. Nuka aints ainaun mash paan nintimtikrartas ju nungkanam tamiayi. \t Totinen valkeus, joka valistaa jokaisen ihmisen, oli tulossa maailmaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Cristo nekasampita tu nintimtina nuka natsaarchartinuitai.” \t Sanoohan Raamattu: \"Ei yksikään, joka häneen uskoo, joudu häpeään\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka Jesús Yusen seak: “Apaachiru, ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: ‘Wikia nekau aintsuitjai,’ tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Tura asakmin maaketai tajame. \t Siihen aikaan Jeesus johtui puhumaan sanoen: \"Minä ylistän sinua, Isä, taivaan ja maan Herra, että olet salannut nämä viisailta ja ymmärtäväisiltä ja ilmoittanut ne lapsenmielisille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai wikia pengké tunaarinchautiatnak, timiá wait wajau asamtai, tunaarintin ainawa wina nangkamasarang wait wajakartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Sillä jos tämä tehdään tuoreelle puulle, mitä sitten kuivalle tapahtuu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura burron wainkar atinamtai, burrortin chicharinak: —¿Waruka burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t Ja heidän päästäessään varsaa sen omistajat sanoivat heille: \"Miksi te päästätte varsan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chichas umis, Pablo Bernabéjai judío iruntai jeanmaya jiinkiaramtai, aints ainau niin chicharinak: —Wait aneasrum, yamai etserkarume nuka chikich ayamtai kintatisha nunisrumek etseritaram, —tiarmiayi. \t Kun he lähtivät ulos, pyydettiin heitä puhumaan näitä asioita tulevanakin sapattina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Moisésa chichamen timiatruska umirkachu asa, nu aintska Jesúsan iniak: —¿Chikich aintcha itiur aneetnuitji? —timiayi. \t Mutta hän tahtoi näyttää olevansa vanhurskas ja sanoi Jeesukselle: \"Kuka sitten on minun lähimmäiseni?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ainau nangkamiar chichainak: Iikia mianchau asar, Yuska tupnik aujtsuk, antsu Yuse awemamuring seatnuitji tinauka anturkairap. Nuka nangkamiar: Wikia karanam Yuse awemamurin wainkau asan, chikich aints ainaun nangkamakuitjai tinayat, Criston umirchau ainau nintimina nunisarang nintiminawai. \t Älköön teiltä riistäkö voittopalkintoanne kukaan, joka on mieltynyt nöyryyteen ja enkelien palvelemiseen ja pöyhkeilee näyistään ja on lihallisen mielensä turhaan paisuttama"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura umuti vino tutai amukamtai, nukuri Jesúsan chicharak: —Vinoka mash amukayi, —timiayi. \t Ja kun viini loppui, sanoi Jeesuksen äiti hänelle: \"Heillä ei ole viiniä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustin pachisrum chicham antuktaram. Aints shaakun sumin shaak nekas akik shiiram wawiknumia jukimun eaktinuitai. \t Vielä taivasten valtakunta on kuin kauppias, joka etsi kalliita helmiä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nekapkejai yakta aarin esantirin, tura wangkantirincha, tura yakiirincha jimia warang nunia jimia pachak (2,200) kilómetro metek waakchaun nekapmarun wainkamjai. \t Ja kaupunki oli neliskulmainen, ja sen pituus oli yhtä suuri kuin sen leveys. Ja hän mittasi sillä ruovolla kaupungin: se oli kaksitoista tuhatta vakomittaa. Sen pituus ja leveys ja korkeus olivat yhtä suuret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Juannum wear tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, wikia Mesíaschawaitjai, —timiayi. \t Ja hän tunnusti eikä kieltänyt; ja hän tunnusti: \"Minä en ole Kristus\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints ni amikrin nekas aneak, ayamruktaj tusa jakatas wakerawai. Nuna nangkamasang aneenitka pengké atsawai. \t Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Antsu kuikiartin ainautirmin wait anentajrume. Yamaikikia nakurayatrumek, ukunmaka wait wajaktinuitrume. \t Mutta voi teitä, te rikkaat, sillä te olette jo saaneet lohdutuksenne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju turutau asamtai tajame: Juka wína nukap anentu asamtai, ni tunaari nekas nukap aa nuka mash tsangkuramuitai. Antsu tunaar jumchik awai ta nuna tunaari jumchik tsangkuramu asa, nuka Yusen jumchik aneawai, —Jesús Simónkan timiayi. \t Sentähden minä sanon sinulle: tämän paljot synnit ovat anteeksi annetut: hänhän näet rakasti paljon; mutta jolle vähän anteeksi annetaan, se rakastaa vähän.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautirmin, nunasha nekamtikiatasan wakerajrume. Wikia atumin yaingtasan, tura Laodicea yaktanam pujuinauncha yaingkiartasan, tura wína waitkacharu ainauncha Yuse chichamen ujakartasan nukap wakerajai. \t Sillä minä tahdon, että te tiedätte, kuinka suuri kilvoittelu minulla on teidän tähtenne ja laodikealaisten ja kaikkien tähden, jotka eivät ole minun ruumiillisia kasvojani nähneet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutiaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumniasha nakastajrume? Watska, uchiram juni itata, —timiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi: \"Voi, sinä epäuskoinen ja nurja sukupolvi; kuinka kauan minun täytyy olla teidän luonanne ja kärsiä teitä? Tuo poikasi tänne.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni wakaramtai, uu kakarman uurun wainkamjai. Tura uurak jea diez (10) amaunum kichik yumpunkaun wainkamjai. Tura jea yumpunmaunum siete mil (7,000) aints jakarun wainkamjai. Tura timiá untsuri jakaramtai ampintrau ainau shaminak: Yus nayaimpinam puja nuka timiá juuntaitai tinaun antukmajai. \t Ja sillä hetkellä tapahtui suuri maanjäristys, ja kymmenes osa kaupunkia kukistui, ja maanjäristyksessä sai surmansa seitsemäntuhatta henkeä, ja muut peljästyivät ja antoivat taivaan Jumalalle kunnian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Israel ainau Yusen umirkarti tusa, Moisés Leví weari ainaun tuke sacerdote arti tusa inaikiamiayi. Yus nuná eemak Moisésan: Yachim Aarón sacerdote juuntri ati tusa chichaman akuptukmiayi. Tura asamtai nu sacerdote takatrijai tunaun nekas sakarminuitmatikia, nuniangka chikich sacerdotekia Aarónka wearinchuka inaikiachminuyayi. Turayat Jesús tuke pujau asamtai, Yus Jesúsan chikich sacerdote Melquisedeca tumaun tuke nayaimpinam sacerdote ati tusa inaikiamiayi. \t Jos siis täydellisyys olisi saavutettu leeviläisen pappeuden kautta, sillä tähän on kansa laissa sidottu, miksi sitten oli tarpeen, että nousi toinen pappi Melkisedekin järjestyksen mukaan eikä tullut nimitetyksi Aaronin järjestyksen mukaan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ami jeemin iruninauncha ju papin aaran akuptinajai. Tura ii umajin Apian, tura ii yachí Arquipon, iijai tsaniasar Yuse takatrin kakarman takakmasaru asaramtai, ju papin aaran akuptinajai. \t ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Tura asamtai aints ainau shamkairap. Yamai uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t Älkää siis peljätkö heitä. Sillä ei ole mitään peitettyä, mitä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinau asaramtai, yamaikia ii yusri nakumkamuri najaniatrik suruktatkamar yuumataji. Tura ii yusri Artemisaka nekas juuntan waininayat, aints ainau nuna jeenka pachischartinuitai. Tura Asianmaya ainau mash, tura chikich nungkanmayasha mash: Nuka ii Yusrintai tinu ainayat ukunam: Nuka Yuschawaitai tiartinuitai, —Demetrio timiayi. \t Ja nyt uhkaa se vaara, että ei ainoastaan tämä meidän elinkeinomme joudu halveksituksi, vaan myöskin, että suuren Artemis jumalattaren temppeliä ei pidetä minäkään ja että hän menettää mahtavuutensa, hän, jota koko Aasia ja koko maanpiiri palvelee.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu juun kaya doce (12) yakta wenukrin puusamun wainkamja nuka kichik kichik kaya shiiram akikjai iwiaramun wainkamjai. Nu doce (12) kaya naaringkia nu ainawai: Jaspe, zafiro, ágata, esmeralda, \t Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaunistetut kaikkinaisilla kalleilla kivillä; ensimmäinen perustus oli jaspis, toinen safiiri, kolmas kalkedon, neljäs smaragdi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai doce (12) aints irunun nijai wekaasarat tusa, tura Yuse chichamen etserkarat tusa akupkatas inaikiamiayi. \t Niin hän asetti kaksitoista olemaan kanssansa ja lähettääksensä heidät saarnaamaan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia atumin tajarme: Pasé aints ainau yapaijtsuk asataram. Antsu aints atumi yapiin awaturminamtaisha, atumka yapaijtsuk atusha awatita tusaram tsangkatkataram. \t Mutta minä sanon teille: älkää tehkö pahalle vastarintaa; vaan jos joku lyö sinua oikealle poskelle, käännä hänelle toinenkin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ame wína aujtakmin, uchi nuna antuk waraak ampujrunia muchitkayi. \t Sillä katso, kun sinun tervehdyksesi ääni tuli minun korviini, hypähti lapsi ilosta minun kohdussani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuska iin chichartamak: “Amincha pengké inaisashtatjame. Tura amincha ajapan ukukchatatjame,” turammiaji. Tu turamin asamtai, kuik aneetsuk asataram. Tura atum tákakrume nuka pachisrum maaketai tusaram, kuik nukapka wakerutsuk asataram. \t Älkää olko vaelluksessanne ahneita; tyytykää siihen, mitä teillä on; sillä hän itse on sanonut: \"En minä sinua hylkää enkä sinua jätä\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo waitnas jarutramak, ninu ainautinka angkan awajtamsau asamtai, Yus tunau ainaun wait wajaktinasha susatas ni Uchirin akupamtaikia, Cristonu ainautinka wait wajaktinnaka suramtsuk uwemtikramratnuitji. \t Paljoa ennemmin me siis nyt, kun olemme vanhurskautetut hänen veressään, pelastumme hänen kauttansa vihasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura wainkar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t Ja he menivät ja havaitsivat niin olevan, kuin Jeesus oli heille sanonut, ja valmistivat pääsiäislampaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik David nuna pachis tu aarmiayi: Jesús ni Apaachirin chicharak: “Wína yatsur ainaun amin pachisan ujaktinuitjai. Tura amin umirtamkaru ainaujai iruntran kantan kantamruatnuitjame,” timiayi. \t kun hän sanoo: \"Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Festo Cesareanam taa, kampatam kinta nangkamaramtai, nunia Jerusalénnum wemiayi. \t Kun nyt Festus oli astunut maaherranvirkaan, meni hän kolmen päivän kuluttua Kesareasta ylös Jerusalemiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainau mash tutuararamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nangkamiar japawarai tusaram, ampirmau jukitaram, —turammiaji. \t Mutta kun he olivat ravitut, sanoi hän opetuslapsillensa: \"Kootkaa tähteeksi jääneet palaset, ettei mitään joutuisi hukkaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka wína chichamur umirat inaisairap tusan, ju chichaman ujaajrume. \t \"Tämän minä olen teille puhunut, ettette loukkaantuisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse Uchiri nekasampita tusar nintimtinaunka ji kajintrashtinnumka pengké akupkashtinuitai. Antsu Yuse Uchiri kichik aa nuna nekasampita tusar nintimtinachu ainauka niin nekasampita tichau asar mengkaakartinuitai. \t Joka uskoo häneen, sitä ei tuomita; mutta joka ei usko, se on jo tuomittu, koska hän ei ole uskonut Jumalan ainokaisen Pojan nimeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Jesús chicharak: —Tuuka aujmatrutsuk asataram. \t Jeesus vastasi ja sanoi heille: \"Älkää nurisko keskenänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha Yuse awemamuri taa, kungkuti engketin kuri najanamun takus, misa kungkuti keematinam naka wajaun wainkamjai. Tura kungkutin nukap keemaktas wajaun wainkamjai. Tura juki, misa kungkuti keematinam kuri najanamunam kentsamu kungkuti keemamun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri ainau seamurintai taku tawai. Nu misa kungkuti keematingkia Yuse keemtairi ayamas aun wainkamjai. \t Ja tuli eräs muu enkeli ja asettui alttarin ääreen pitäen kultaista suitsutusastiaa, ja hänelle annettiin paljon suitsukkeita pantavaksi kaikkien pyhien rukouksiin kultaiselle alttarille, joka oli valtaistuimen edessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Itiurtamkama? ¿Itiur jiimtikramsama? —tiarmiayi. \t Niin he sanoivat hänelle: \"Mitä hän sinulle teki? Miten hän avasi sinun silmäsi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsan pachisar untsuri chichainamtai, Galilea apuri Herodes nu chichamnasha antukmiayi. \t Siihen aikaan neljännysruhtinas Herodes kuuli maineen Jeesuksesta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintska nungka pisunam jea jeamkamua tumawaitai. Tura nukap taimu asamtai, entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatmaitiat, nungka pisu amanum jea jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t Hän on miehen kaltainen, joka huonetta rakentaessaan kaivoi syvään ja laski perustuksen kalliolle; kun sitten tulva tuli, syöksähti virta sitä huonetta vastaan, mutta ei voinut sitä horjuttaa, sillä se oli hyvästi rakennettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kaunkaramtai Jesús najaiminauncha untsuri tsuwarmiayi. Tura iwianchrintin ainauncha iwianchnasha untsuri jiirkimiayi. Tura iwianch ainau Jesúsan pachisar: Juka Yuse Uchirintai tusar nekainau asaramtai, ni naarin pachisar chichakarai tusa: —Chichatsuk jiinkitaram, —timiayi. \t Ja hän paransi monta, jotka sairastivat moninaisia tauteja, ja paljon riivaajia hän ajoi ulos eikä sallinut riivaajien puhua, koska ne tunsivat hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wi atumin timiaja nunaka ataksha tajarme: Wina waitkayatrum: Nekasam Yus akupkamuitme turutsurme. \t Mutta minä olen sanonut teille, että te olette nähneet minut, ettekä kuitenkaan usko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pengker aa nuna turinauka apu ainaun shamkarchatnuitai. Antsu pasé aa nuna turinauka apu ainaun shamkartinuitai. Apu ainaun shamtsuk pujustasrum wakerakrumka, pengker aa nu turataram. Turakrumin apu atumin pengker nintimturmastinuitrume. \t Sillä hallitusmiehet eivät ole niiden pelkona, jotka tekevät hyvää, vaan niiden, jotka tekevät pahaa. Jos siis tahdot olla esivaltaa pelkäämättä, niin tee sitä, mikä hyvää on, ja sinä saat siltä kiitoksen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chingki ainau jiisrum: ¿Itiur pujuinawa? tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, Yus ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa ¿atumi yuumamurincha itiur suramsashting? \t Katselkaa kaarneita: eivät ne kylvä eivätkä leikkaa, eikä niillä ole säilytyshuonetta eikä aittaa; ja Jumala ruokkii ne. Kuinka paljoa suurempiarvoiset te olette kuin linnut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wiitjai jakaru ainaun inannunka. Tura Wiitjai pujut nangkankashtinun sukartinnaka. Aints wína nekasampita turutinauka jakariat tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Minä olen ylösnousemus ja elämä; joka uskoo minuun, se elää, vaikka olisi kuollut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus: Tu takakmastaram tinu asamtai, iikia ni takatringkia ni kakarmarijai takaaji. Tura Yus atumi nintin takasu asamtai, atumka Yuse ajaria nunisketrume. Tura Yuse jee jeamkamua nunisketrume. \t Sillä tietomme on vajavaista, ja profetoimisemme on vajavaista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Junia ainau nekamtairinka mengkatkatatjai. Tura nangkamiar: Wikia nekau aintsuitjai, tinu ainau chichamencha mengkatkatatjai,” tu aarmawaitai. \t Täytyyhän teidän keskuudessanne olla puolueitakin, että kävisi ilmi, ketkä teistä kestävät koetuksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä, paitsi Jumala yksin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus turamia nuka mash umisrum: ‘Nekasan Yusen pengker umirkajai’ atumsha tichamnawaitrume, antsu atumi Apuri turamin asamtai: ‘Iikia ni inatiri asar, iin turammiaji nuke umirkaji, tura asar mianchawaitji’ titinuitrume,” Jesús timiayi. \t Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: `Me olemme ansiottomia palvelijoita; olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kantaminai aneachmau kakaram uurkamiayi. Tura uurak kársera wenukrincha kaya najanamun nukap peakmiayi. Turamtai kársera waitiri ningki mash uranmiayi. Tura aints achikmau ainau jirujai jingkiamuri ningki mash tsurararmiayi. \t Silloin tapahtui yhtäkkiä suuri maanjäristys, niin että vankilan perustukset järkkyivät, ja samassa kaikki ovet aukenivat, ja kaikkien kahleet irtautuivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi Yus akupkamutiatnak aints asan, Yuse chichame aarmaun miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka wait wajakchamin ayat, akiinau asa nukap wait wajaktinuitai, —turammiaji. \t Ihmisen Poika tosin menee pois, niinkuin hänestä on kirjoitettu, mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta Ihmisen Poika kavalletaan! Parempi olisi sille ihmiselle, että hän ei olisi syntynyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints kuikiartichu Lázaro naartin kuchaprintin asa, kuikiartinu jee aarin ayaamas pujuyayi. \t Mutta eräs köyhä, nimeltä Lasarus, makasi hänen ovensa edessä täynnä paiseita"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani: Jerusalénnum weta turutin asamtai weajai. Tura nuni jeamtai, itiurkarti tusancha nekatsjai. \t Ja nyt, katso, minä matkustan, sidottuna hengessä, Jerusalemiin, enkä tiedä, mikä minua siellä kohtaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turammatai Judas ni nekas suruktin ayat iniak: —Nuikiartinu ¿nusha yaita? ¿Wikaitaj? —timiayi. Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ametme, —timiayi. \t Niin Juudas, joka hänet kavalsi, vastasi ja sanoi: \"Rabbi, en kai minä ole se?\" Hän sanoi hänelle: \"Sinäpä sen sanoit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia ataksha: Yurumak sumaktai tusar taaramtai, José ni yachí ainaun: Wikia atumi yachiinjai tusa nekamtikiamiayi. Turamtai faraón: Joséka Israela wearintai tusa nekaamiayi. \t Ja toisella kerralla veljet tunsivat Joosefin, ja farao sai tietää Joosefin sukuperän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus ni awemamuri ainaun: Nungka ukunam atinua nu inartaram tichamiayi. Antsu ni Uchirinak: Mash aa nu inarta timiayi. Iikia ukunam nungka yamaram atin pachisar chichaaji. \t Sillä enkelien alle hän ei alistanut tulevaa maailmaa, josta me puhumme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ameketme Apum. Ameketme Yusem. Ameka iwiaaku ainau mash najanamiame. Tura ame wakerau asakmin, mash iwiaaku ainawai. Tura asamtai amincha tuke mash pengker awajtamsarti. Tura: Ameketme pengkeram turamiarti. Tura: Ameketme kakarmam turamiarti,” tinaun antukmajai. \t \"Sinä, meidän Herramme ja meidän Jumalamme, olet arvollinen saamaan ylistyksen ja kunnian ja voiman, sillä sinä olet luonut kaikki, ja sinun tahdostasi ne ovat olemassa ja ovat luodut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juningkia tepatsui. Jakayat ni tímia nunisang nantakni. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t Ei hän ole täällä, sillä hän on noussut ylös, niinkuin hän sanoi. Tulkaa, katsokaa paikkaa, jossa hän on maannut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Roma yaktanam jeakrin, Pablon karsernumka engketsuk, chikich jeanam pujusti tusa, suntara apuri tsangkatkamiayi. Antsu tupikiaki tusa kichik suntar: Pablo nakasta tusa jeanam akupkamiayi. \t Ja kun tulimme Roomaan, sallittiin Paavalin asua erikseen häntä vartioivan sotamiehen kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chicham akuptukmau asa, Jesús nuna antuk chicharak: —Nu jaak tepauka tukeka jakashtinuitai. Antsu aints ainau Yuse kakarmarincha wainkarat, tura Yuse Uchiri kakarmarin wainkarat tusa jaawai, —timiayi. \t Mutta sen kuultuaan Jeesus sanoi: \"Ei tämä tauti ole kuolemaksi, vaan Jumalan kunniaksi, että Jumalan Poika sen kautta kirkastuisi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aintsu tunaari jiistin kinta jeamtai, Yus ni Uchirin Jesucriston chicharak: Aintsu nintimaurisha mash nekarin asam, tunau ainau wait wajakartin susarta tusa akupkatnuitai. Tura asamtai wikia Yusnum uwemratin chichaman etserjai. \t sinä päivänä, jona Jumala on tuomitseva ihmisten salaisuudet Kristuksen Jeesuksen kautta, minun evankeliumini mukaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints ainaun mash untsuk nunia chikich aints, ni yusri nakumkamurin nuwén najanin ainauncha untsuk, mash kaunkaramtai, Demetrio chicharak: —Juun ainautiram anturtuktaram: Ii yusri nakumkar surin asar, kuik nukap juwaji. Atumsha nusha nekarme. \t Hän kutsui kokoon nämä sekä muut, jotka sellaista työtä tekivät, ja sanoi: \"Miehet, te tiedätte, että meillä on hyvä toimeentulomme tästä työstä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus yamaram chichamrun najanatatjai tinu asamtai, arut chicham umirkatatkamaram tujintau asakrumin, nu arut chichaman Moisés najanamia nuka yamaikia mengkatanak wajasi. \t Sanoessaan \"uuden\" hän on julistanut ensimmäisen liiton vanhentuneeksi; mutta se, mikä vanhenee ja käy iälliseksi, on lähellä häviämistään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai kinta tsawaatsaing eemkaram: ¿Kashin wi warukatjak? tuuka nintimtsuk asataram. Kashin yumtin atin wainiatrum, yamaikikia nintimtsuk pujustaram. Chikich kinta yumtin amataikia, Yuska winaka waitui, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t Älkää siis murehtiko huomisesta päivästä, sillä huominen päivä pitää murheen itsestään. Riittää kullekin päivälle oma vaivansa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tuntupenini tari, Jesúsa wejmakri ninukmaurin antingmiayi. Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. \t Tämä lähestyi takaapäin ja kosketti hänen vaippansa tupsua, ja heti hänen verenjuoksunsa asettui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pedro Yuse awemamurin nemarsamiayi. Tura suntar ainaunaka shintaatsuk ukukmiayi. Antsu: ¿Paankeash ainia? tusa nekachu asa: ¿Karanam wekaatsujash? tu nintimias karsernumia jiinki, Yuse awemamurin nemarsamiayi. \t Ja Pietari lähti ja seurasi häntä, mutta ei tiennyt, että se, mikä enkelin vaikutuksesta tapahtui, oli totta, vaan luuli näkevänsä näyn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsa turamuringkia yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum ainautirmesha nunisrumek, wína nemartustasrum wakerayatrum, atumnau aa nu mash inait nakitakrumka, winaka nemartuschatnuitrume,” Jesús timiayi. \t Niin ei myös teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla minun opetuslapseni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan suwirpiaku jiinak, nangkamiar achikiar itaarun Pilato nekau asa, aints ainaun chicharak: —Judío apurin jiikin akupkatjai. ¿Nu wakerarmek? —timiayi. \t Pilatus vastasi heille sanoen: \"Tahdotteko, että päästän teille juutalaisten kuninkaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pedro tuke chichaak pujai, Yuse Wakani aneachmau yakiiya taa, ni chichamen antú pujuinaun engkemtuamiayi. \t Kun Pietari vielä näitä puhui, tuli Pyhä Henki kaikkien päälle, jotka puheen kuulivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints atumin chichartamak: “Ame Cristo nekasampita tame. Antsu wikia nekasan pengker aa nuna takaajai. Tura ameka pengker aa nuka takatsuk pujayatum nangkami: Nekasan Cristo umirnuitjai tame nuna wisha wainkatasan wakerajai. Antsu wikia pengkeran takaaja nuka wainkam: Nekasam Cristo umirnuitme tusam nekaatnuitme,” titinuitai. \t Joku ehkä sanoo: \"Sinulla on usko, ja minulla on teot\"; näytä sinä minulle uskosi ilman tekoja, niin minä teoistani näytän sinulle uskon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuiniamtai aints ainau ni chichamen antukar nintiminak: “Juka Moisésa chichamen nuikiartin ainaun nangkamasang iincha Yuse kakarmarijai timiá pengker nuitamji,” tiarmiayi. \t Ja he olivat hämmästyksissään hänen opetuksestansa, sillä hän opetti heitä niinkuin se, jolla valta on, eikä niinkuin kirjanoppineet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsa weari Abrahamnumia nángkamas Davidnum jeatak catorce (14) weari inaikiamu armiayi. Tura Davidnumia nángkamas Israel ainau Babilonianam achikmau jeakuri catorce (14) wearisha inaikiamu armiayi. Nuni nángkamas Mesíasjai mash irumram ataksha catorce (14) weari inaikiamu armiayi. \t Näin on sukupolvia Aabrahamista Daavidiin kaikkiaan neljätoista polvea, ja Daavidista Babyloniin siirtämiseen neljätoista polvea, ja Babyloniin siirtämisestä Kristukseen asti neljätoista polvea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju chichaman umitsuk pujuinauka, tuke tunau turuwarti tusam tsangkatkata, tura pasé nintimsar pujuinauka tuke pasé nintimsar pujusarti tusam tsangkatkata. Antsu pengke aints ainauka tuke pengker pujusarti tusam tsangkatkata. Tura Yusen umirin ainauka tuke Yusen umirkarti tusam tsangkatkata,” turutun antukmajai. \t Vääryyden tekijä tehköön edelleen vääryyttä, ja joka on saastainen, saastukoon edelleen, ja joka on vanhurskas, tehköön edelleen vanhurskautta, ja joka on pyhä, pyhittyköön edelleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu nuwaka aimiak: —Apuru, wikia Yuse chichame etsernua nunin jiajme. \t Nainen sanoi hänelle: \"Herra, minä näen, että sinä olet profeetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kashin tsawaatsaing Jesús nantakmiayi. Tura jeanmaya jiinki aints atsamunam Yusen seatas wemiayi. \t Ja varhain aamulla, kun vielä oli pimeä, hän nousi, lähti ulos ja meni autioon paikkaan; ja siellä hän rukoili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, yamaikia junia aints ainau turamurin pachisan ujaajrume. Aints chikich aintsjai chichaman najanawar, nu chichaman papinum aarar, tura ni naarincha mai aarar umisar, nu chichamnaka yapaijtsuk umikiartin ainawai. Antsu: Nu aarmaun yapajian, chikich chichamnasha aartajai, pengké tichamnawaitai. \t Veljet, minä puhun ihmisten tavalla. Eihän kukaan voi kumota ihmisenkään vahvistettua testamenttia eikä siihen mitään lisätä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura siete (7) kinta nijaamamuri umitnak wajainai, Asianmaya judío ainau Pablon Yus seatai juun jeanam wayaun wainkar, chikich aints ainauncha mash kajkarmiayi. Nuniangka Pablon achikiarmiayi. \t Mutta kun ne seitsemän päivää olivat päättymässä, näkivät Aasiasta tulleet juutalaiset hänet pyhäkössä, kiihoittivat kaiken kansan ja kävivät häneen käsiksi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura keemsaramtai, Jesús nuiniatan nangkamamiayi. \t Niin hän avasi suunsa ja opetti heitä ja sanoi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judío untsuri Jesús Betanianam pujawai tamaun antukar, wainkartas wearmiayi. Tura Lázaro jakaun Jesús inankimia nunasha wainkartas weriarmiayi. \t Silloin suuri joukko juutalaisia sai tietää, että hän oli siellä; ja he menivät sinne, ei ainoastaan Jeesuksen tähden, vaan myöskin nähdäkseen Lasaruksen, jonka hän oli herättänyt kuolleista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati kajerinak: —Ameka nekas nu aints nemarnuitme. Antsu iikia Moisés nemarnuitji. \t Niin he herjasivat häntä ja sanoivat: \"Sinä olet hänen opetuslapsensa, mutta me olemme Mooseksen opetuslapsia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tenap nekartsuk aints ainaun pachisrum: Tunau turayi tiirap. Antsu nekasashi tusaram, inintrusrum tenap nekaataram, —Jesús timiayi. \t Älkää tuomitko näön mukaan, vaan tuomitkaa oikea tuomio.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nuna jiisan, Cristonam uwemratin chichaman mianak umirkacharu asaramtai, wikia mash antinamunam Pedron chicharkun: “Ameka judíotiatmesha nuwik judíochu ainawa nunisam pujayatmesha ¿waruka yamaikia judíochu Cristonu ainaun chicharkum: Judío ainau pujuina nunisrumek atumsha pujustaram tame?” timiajai. \t Mutta kun minä näin, etteivät he vaeltaneet suoraan evankeliumin totuuden mukaan, sanoin minä Keefaalle kaikkien kuullen: \"Jos sinä, joka olet juutalainen, noudatat pakanain tapoja etkä juutalaisten, miksi sinä pakotat pakanoita noudattamaan juutalaisten tapoja?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wejmakrin aitkar wishikinak, yamaikia apu ati tusar, apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t Ja he riisuivat hänet ja panivat hänen päällensä tulipunaisen vaipan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura aints iruntrarun chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekaarachjai, —timiayi. \t Pilatus sanoi ylipapeille ja kansalle: \"En minä löydä mitään syytä tässä miehessä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína aintsur Egipto nungkanam pujuinau wait wajainaun wainkau asan, tura ni juutinauncha antuku asan, wína aintsur ainaun ayamruktasan winajai. Tura asamtai yamaikia Egipto nungkanam waketkita. Amin nuni akupkatasan wakerajme,’ Yus timiayi. \t Minä olen nähnyt kansani kurjuuden Egyptissä ja kuullut heidän huokauksensa, ja minä olen astunut alas vapauttamaan heidät. Ja nyt, tule tänne, minä lähetän sinut Egyptiin.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchichir irunutiram, yamaikia nukapka atumjaingkia pujuschatatjai. Atumka wína eatkatatrume. Antsu ii juuntrin timiaja nunisnak yamaikia atumnasha tajarme: Wi wetatja nuningkia winichminuitrume. \t Lapsukaiset, vielä vähän aikaa minä olen teidän kanssanne. Te tulette minua etsimään, ja niinkuin sanoin juutalaisille: `Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla`, niin minä sanon nyt myös teille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia mash wajakiar Jesúsan romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t Ja he nousivat, koko joukko, ja veivät hänet Pilatuksen eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atum nuikiartamu pachisrum, tura atumi juuntri naari pachisrum, tura chichaman atumi juuntri akupkarmia nu pachisrum tau asaram, atumek iwiarataram. Wikia nu chichamnaka nekatan nakitajai, —timiayi. \t Mutta jos teillä on riitakysymyksiä opista ja nimistä ja teidän laistanne, olkoot ne teidän huolenanne; niiden tuomari minä en tahdo olla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia Yusen tuke nintimran niin umirkau asan, ni Uchiri chichamen etserjai. Tura tuke inaitsuk atumin pachisan Yusen seatjarme nunaka Yuska nekawai. \t Sillä Jumala, jota minä hengessäni palvelen julistaen hänen Poikansa evankeliumia, on minun todistajani, kuinka minä teitä lakkaamatta muistan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús iwianch ainaun surimiak: —Nuka pengké etserkairap, —tusa chicharkamiayi. \t Ja hän varoitti ankarasti heitä saattamasta häntä julki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin ainau tura Moiséscha: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusar etserkarmiayi. \t Sillä kaikki profeetat ja laki ovat ennustaneet Johannekseen asti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai chikich ainau iin nakitraminak, tura wishikraminak pujuinamtaisha, Jesúsnasha nunisarang nakitrarmiayi tusar Jesús nintimraru armi. \t Niin menkäämme siis hänen tykönsä \"ulkopuolelle leirin\", hänen pilkkaansa kantaen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Nuniangka natsanpiaku nintimratnusha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura aints maatnusha, \t Sillä sisästä, ihmisten sydämestä, lähtevät pahat ajatukset, haureudet, varkaudet, murhat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna antuk Pedro ayaak: —Atsa Apuru, Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, junaka yuchajai. Wikia yuchatinka tuke tsuutakun yuchawaitjai, —timiayi. \t Mutta Pietari sanoi: \"En suinkaan, Herra; sillä en minä ole ikinä syönyt mitään epäpyhää enkä saastaista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iwianchrinu jeen wayaawar nuna tinamtai, iwianch ayaak: —Wikia Jesúsan wainuyajai. Tura Pabloncha wainuyajai. Antsu ¿atumsha ya asarmea tarume? —timiayi. \t mutta paha henki vastasi heille sanoen: \"Jeesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta keitä te olette?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus atumin miatrusang wait anentramrau asamtai nunaka tajarme: Atumka Yusnau asaram, tura atumek wakerau asaram, Yus pengker awajsataram. Iwiaaku pujakrum, wína namangkur Yusnawaitai tusaram Yuse wakeramuri najanataram. Tu pujakrumka, Yus nekasrum pengker awajsatnuitrume. Yus tu pujustaram tusa wakerawai. \t Niin minä Jumalan armahtavan laupeuden kautta kehoitan teitä, veljet, antamaan ruumiinne eläväksi, pyhäksi, Jumalalle otolliseksi uhriksi; tämä on teidän järjellinen jumalanpalveluksenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Jesús ni nuiniatiri ainauti wajainamunam tejuwach taa iin chichartamak: —Yus wína chichartak: Nayaimpinam tura nungkanmasha wína kakarmarjai mash ainia nu inarta turutmiayi. \t Ja Jeesus tuli heidän tykönsä ja puhui heille ja sanoi: \"Minulle on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Nuka wína surustaram, —turammiaji. \t Mutta hän sanoi: \"Tuokaa ne tänne minulle\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ukunam chikich nuiniatiri irunuti Tomás ujaakur: —Ii Apuri wainkaji, —timiaji. Tu ujaamaitiat Tomás iin chichartamak: —Atsa, ni uwejen jirujai jinkamurin takaschanka, tura nangkijai ijumurin uwejrujai inurkachnaka, nekasampita tichatatjai, —turammiaji. \t Niin muut opetuslapset sanoivat hänelle: \"Me näimme Herran\". Mutta hän sanoi heille: \"Ellen näe hänen käsissään naulojen jälkiä ja pistä sormeani naulojen sijoihin ja pistä kättäni hänen kylkeensä, en minä usko\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai waje kuikiartichu tari, jiru kuikian jimiaran engkeamiayi. \t Niin tuli köyhä leski ja pani kaksi ropoa, yhteensä muutamia pennejä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatrum iwianch ainau atumin umirtaminamtaisha warasairap. Antsu atumi naari nayaimpinam aarmau asamtai warastaram, —timiayi. \t Älkää kuitenkaan siitä iloitko, että henget ovat teille alamaiset, vaan iloitkaa siitä, että teidän nimenne ovat kirjoitettuina taivaissa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Moisés iin chichaman akupturmak: Nuwa tumauka kayajai tukur maatnuitai, tu aatramramiaji. ¿Tura amesha warinme? —tu iniasarmiayi. \t Ja Mooses on laissa antanut meille käskyn, että tuommoiset on kivitettävä. Mitäs sinä sanot?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ainauka mash kaninamtai, ajartinu nemase kashi tari, nu ajanam nupaa jingkiajin trigoa nunisang tsapaiti tusa araamiayi. Tura araa umis waketkimiayi. \t Mutta ihmisten nukkuessa hänen vihamiehensä tuli ja kylvi lustetta nisun sekaan ja meni pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri nu chichamsha etserkataram tusa iin akatamramiaji. Yus chichaak: “Judíochu ainau paan nintimrarti tusaram, wína chichamur mash aints ainamunam etserkataram. Tura asaram mash nungkanmaya ainausha arák pujuinausha uwemrarat tusaram, turataram tajarme.” Tu aarmawaitai, —Pablo timiayi. \t Sillä näin on Herra meitä käskenyt: `Minä olen pannut sinut pakanain valkeudeksi, että sinä olisit pelastukseksi maan ääriin asti`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Abrahaman chicharak: “Amin nekasan pengker nintimtajme. Tura asan nekasan pengker awajsatatjame. Tura asan nukap arusan ami wearmin timiá untsuri yujratnuitjai,” timiayi. \t ja sanoi: \"Totisesti, siunaamalla minä sinut siunaan, ja enentämällä minä sinut enennän\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Cristo nekasampita tau asakrin, Yuska ii tunaarin mash sakturmaru asamtai: Nekasriapi Yusnum pujustinuitji tusar nakaji. \t Sillä me odotamme uskosta vanhurskauden toivoa Hengen kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Wikia nekasan tuke iwiaaku pujau asamtai, mash aints ainauka wína tikishmatrurar: Ameketme Yusem turutiartinuitai,” tawai. Tu aarmau asamtai, Yuse kintari jeamtai, Yus pujamunam naka wajasakrinkia, mash aints ainautinka Yus ii takatrincha, tura ii nintimaurincha itiur ainawa tusa nekaamtikramatnuitji. Tura asamtai ¿waruka Cristonu ainau pachismesha: Nuka mianchawaitai tame? Tura chikich Cristonu ainau pachismesha ¿waruka nakitajai tame? \t Mutta sinä, minkätähden sinä tuomitset veljeäsi? Taikka sinä toinen, minkätähden sinä halveksit veljeäsi? Sillä kaikki meidät asetetaan Jumalan tuomioistuimen eteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrin Romanmaya Cristonu ainau ii winamun pachisar antukaru asar, sumatinam “Apio Sumati” tutainum jear, nuni ingkiunikmiaji. Tura chikich ainau Romanmaya jiinkiar, “Kampatam Kanuti Jea” tutainum wininau nuni ingkiunikmiaji. Tura asamtai Pablo Yusen maaketai tusa pengker nintimias wajamiayi. \t Ja kun veljet siellä saivat kuulla meistä, tulivat he meitä vastaan Appii Forumiin ja Tres Tabernaen kohdalle saakka; ja heidät nähdessään Paavali kiitti Jumalaa ja sai rohkeutta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura surnumia nase yaitas nasenmatai: Yamaikia Fenicenam jeatatji, tu nintimsar pujusarmiayi. Tura Pengker Nujamtainumia jiinkir isar Creta yantamen arakchichu wekaasamiaji. \t Ja kun etelätuuli alkoi puhaltaa, luulivat he pääsevänsä tarkoituksensa perille, nostivat ankkurin ja kulkivat aivan likitse Kreetaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume turamiaji. Tura wína Apaachiru Yuse inatiri asaram, sacerdotea nunisrumek nijai chichastinuitrume turammiaji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesucristoka: Ameketme kakarmam tusar pengker awajsatnuitji. Tu atí. \t ja tehnyt meidät kuningaskunnaksi, papeiksi Jumalalleen ja Isälleen, hänelle kunnia ja voima aina ja iankaikkisesti! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiar tura nangkia tumaun karisan untsurinini taksarmiayi. Nunia nangkamiar wishikrami tusar tikishmatrar: —Judío apuriya, pengker pujusta, —tiarmiayi. \t ja väänsivät orjantappuroista kruunun, panivat sen hänen päähänsä ja ruovon hänen oikeaan käteensä, polvistuivat hänen eteensä ja pilkkasivat häntä ja sanoivat: \"Terve, juutalaisten kuningas!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío juuntri ainau nuna nekaawar: “Ayamtai kintan pachiatsui, tura Yus wína Apaachiruitai tinu asa, Yus wijai metekaitai, tu nintimias pujatsuash,” tusar Jesúsan nuna nangkamasarang kajerkar maawartas wakeriarmiayi. \t Sentähden juutalaiset vielä enemmän tavoittelivat häntä tappaaksensa, kun hän ei ainoastaan kumonnut sapattia, vaan myös sanoi Jumalaa Isäksensä, tehden itsensä Jumalan vertaiseksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints pengker wajasamtai, fariseo ainau kajerinak: ¿Jesús itiurkatjik? tusar mai nuwamtak chichasarmiayi. \t Mutta he vimmastuivat kovin ja puhelivat keskenään, mitä heidän olisi tehtävä Jeesukselle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu aarmau waininayat, judío ainau untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Antsu judío juuntri ainausha jumchik Jesúsan nekasampita tinayat, Yus wína pengker nintimtursat tuuka nintimtsuk, antsu aints ainauka nekasar pengker nintimtursarat tusar, fariseo ainaun shaminak, iruntai jeanmaya jiirkiarai tusar, paanka wikia Jesúsan umirnuitjai ticharmiayi. \t Kuitenkin useat hallitusmiehistäkin uskoivat häneen, mutta fariseusten tähden he eivät sitä tunnustaneet, etteivät joutuisi synagoogasta erotetuiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesús kuikian juu ainaujai, tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrar yuwinamtai, fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna wainkar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Maj atumi nuitamin waruka kuikian juu ainaujai tura chikich tunaarintin ainaujaisha yuwawa? —tiarmiayi. \t Kun fariseusten kirjanoppineet näkivät, että hän söi syntisten ja publikaanien kanssa, sanoivat he hänen opetuslapsilleen: \"Publikaanien ja syntistenkö kanssa hän syö?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Israel ainau Yusen nekasampita tusar, juun entsa kapantin tutain Yus tesaamtai, japen nungka mujurua nunisarang kukarak katingkiarmiayi. Tura Egiptonmaya ainausha nunisarang katingkiartatkamawar juun entsan kijiakar mash kajingkiarmiayi. \t Uskon kautta he kulkivat poikki Punaisen meren ikäänkuin kuivalla maalla; jota yrittäessään egyptiläiset hukkuivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints ainau Yuse chichamen nekasampita tutsuk, tura umirtsuk pujuinau wainiat ¿Yus ni timiaurin umitsuk inaisatniukai? \t Mutta kuinka? Jos jotkut ovat olleet epäuskoisia, ei kaiketi heidän epäuskonsa ole Jumalan uskollisuutta tyhjäksi tekevä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ii Apuri Cristo timiaurin nintimramjai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Juan aints ainaun nekas entsanam imaimiayi. Tura Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatrume,’ ii Apuri timiayi. \t Silloin minä muistin Herran sanan, jonka hän sanoi: `Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka nu nuwaka yumi shikitirin japa ukuki, yaktanam waketki aints ainaun ujaak: \t Niin nainen jätti vesiastiansa ja meni kaupunkiin ja sanoi ihmisille:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati iruntai jeanam pujuinau nu chichaman antukar, Jesúsan nukap kajerkarmiayi. \t Tämän kuullessaan kaikki, jotka olivat synagoogassa, tulivat kiukkua täyteen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo nuiniatiri ainau Yuse kakarmarijai ii Apuri Jesúsa nantakmiaurin pachisar tuke etserkarmiayi. Turinamtai Yus niincha nukap yaingmiayi. Turamtai Cristo umirin ainau mash metek nintimtunisarmiayi. Aints kichkisha: Winar aa nuka winaruketai ticharmiayi, antsu mash iinuitai tiarmiayi. \t Ja uskovaisten suuressa joukossa oli yksi sydän ja yksi sielu; eikä kenkään heistä sanonut omaksensa mitään siitä, mitä hänellä oli, vaan kaikki oli heillä yhteistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ningki wait wajaku asa, tura Satanásjai nekapnaisau asa, yamaisha Satanás iin: Tunau turataram turamkurnisha, Jesús tuke inaitamtsuk iincha yainmaktinuitji. \t Sillä sentähden, että hän itse on kärsinyt ja ollut kiusattu, voi hän kiusattuja auttaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri Yuse jeenia nayaimpinam wainkamja nunia jiinun wainkamjai. Nusha nunisang kuchín eren tseengkan takakun wainkamjai. \t Ja taivaan temppelistä lähti eräs toinen enkeli, ja hänelläkin oli terävä sirppi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumin inatsaartaj tusanka nunaka aatsujrume. Antsu wína aneetir uchirua nunisrumek asakrumin, atumin chicharkatasan nunasha aatjarme. \t Sillä jos minä rukoilen kielillä puhuen, niin minun henkeni kyllä rukoilee, mutta ymmärrykseni on hedelmätön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yatsur ainautiram, nusha nekaataram: Jesús atumi tunaarin sakturmaru asamtai, nu chichaman atumin etserkaruitai. Moisés umirkatin chichamka umirkayatrumek, atumi tunaaringkia sakarchamnawaitrume. Antsu Jesús nekasampita takurminka, atumi tunaarinka mash sakturmartinuitrume. \t Olkoon siis teille tiettävä, miehet ja veljet, että hänen kauttansa julistetaan teille syntien anteeksiantamus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo atumin uwemtikramrau asamtai, wína tuke waitkatatui, tu nintimsaram, suntar jirun tsengkrakinawa nunisrumek au asaram, Satanáska nepetkau ataram. Tura suntar nangkin takakinawa nunisrumek Yuse chichamesha nintimrau ataram. Nuka Yuse Wakani nangkirintai. \t ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asan wisha atumin chichastaj tusan untsukjarme. Israel ainauti mash iin Uwemtikramratin tati tusar nakaji. Nuna chichamen etseru asan ju jirujai jingkiamu pujajai,” Pablo timiayi. \t Tästä syystä minä nyt olen kutsunut teidät, saadakseni nähdä ja puhutella teitä; sillä Israelin toivon tähden minä kannan tätä kahletta.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nunia antiri diez (10) wainkame nuka diez (10) apu ainawai. Nuka aintsun inatnaka nangkaminatsui. Tura aints inatan nangkamawar, Juun Yawaaya Tumaujai aints ainaun jumchik kintachik inarartinuitai. \t Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä näit, ovat kymmenen kuningasta, jotka eivät vielä ole saaneet kuninkuutta, mutta saavat vallan niinkuin kuninkaat yhdeksi hetkeksi pedon kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai nu etsermaun antukar, nukap nintimrar mai nuwamtak iniininak: —¿Nu uchisha nampuarsha warukuk ati? —tunaiyarmiayi. Yus nekas uchin pengker awajsau asamtai tu nintimrarmiayi. \t ja kaikki, jotka niistä kuulivat, panivat ne mieleensä ja sanoivat: \"Mikähän tästä lapsesta tulee?\" Sillä Herran käsi oli hänen kanssansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu ni chichamen etserin ainaun akupak umis, inangnamunam ni nekas Uchirin iin chichartamkat tusa akupturmakmiaji. Nu nangkamtaik ni Apaachiri mash nungkanam aa nuna najanmamtikiamiayi. Tura uchirin chicharak: Ame najanamu aa nu mash inau ata timiayi. \t on hän näinä viimeisinä päivinä puhunut meille Pojan kautta, jonka hän on pannut kaiken perilliseksi, jonka kautta hän myös on maailman luonut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nayaimpinam puju ainausha mash, tura nungkanam puju ainausha mash, tura nungka nitkarin puju ainausha mash Jesúsan tikishmatrarti tusa, tura Jesúsan nakitin ainausha: “Ameketme Inakratnum,” tiar ni Apaachiri Yusnaka waramtiksartinuitai. Yus Jesucriston: Mash apu inau ata tusa, ni naarin chikich ainau naarin nangkamasang nekas pengker awajsamiayi. \t Sentähden onkin Jumala hänet korkealle korottanut ja antanut hänelle nimen, kaikkia muita nimiä korkeamman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Marí chicharak: —Ayu, wikia Yuse inatirinjai. Ame wína turutme nunisang Yuse wakeramuri ati —timiayi. Tamati Yuse awemamuri niin ukukmiayi. \t Silloin Maria sanoi: \"Katso, minä olen Herran palvelijatar; tapahtukoon minulle sinun sanasi mukaan\". Ja enkeli lähti hänen tyköänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ame wína pachitsam chichaame nuka wiitjai, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Minä olen se, minä, joka puhun sinun kanssasi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi nintimramtai, Yuse awemamuri wína chichartak: “¿Waruka timiatcha nintimrame? Ju nuwaka ni entsamtairi siete (7) muuktin tura diez (10) antirintin aa nuka warimpita tusan, chikich ainaunka nekamtikiachmin ayatun, aminka paan nekamtikiatjame. \t Ja enkeli sanoi minulle: \"Miksi ihmettelet? Minä sanon sinulle tuon naisen salaisuuden ja tuon pedon salaisuuden, joka häntä kantaa ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin tura chikich aints ainauncha chicharak: \t Silloin Jeesus puhui kansalle ja opetuslapsilleen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainausha mash nukap shamkarmiayi. Tura chikich aints ainausha nu turunamun antukar nusha nunisarang nukap shamkarmiayi. \t Ja suuri pelko valtasi koko seurakunnan ja kaikki ne, jotka tämän kuulivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Iikia Cristo Jesúsnau asakrin, Yus yamaikia iinka pengké mengkaatmakchatnuitji. \t Niin ei nyt siis ole mitään kadotustuomiota niille, jotka Kristuksessa Jeesuksessa ovat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ju nungkanmaya aints kichkisha nayaimpinam wakaar ataksha tarauka ainatsui. Antsu wikia aints akiinayatun Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya taramiajai. \t Ei kukaan ole noussut ylös taivaaseen, paitsi hän, joka taivaasta tuli alas, Ihmisen Poika, joka on taivaassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wisha aints ayatun Yus akuptuku asamtai, aints mengkakaru ainaun uwemtikratasan tamiajai. \t Mitä arvelette? Jos jollakin ihmisellä on sata lammasta ja yksi niistä eksyy, eikö hän jätä niitä yhdeksääkymmentä yhdeksää vuorille ja mene etsimään eksynyttä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi wakeramuri najanatatkamaram tujintakrum aints maawearme. Tura kichnau aa nuka wakerayatrum, nuka jukitatkamaram tujinkaram jiyaaniakrum tura maaniakrum pujarme. Tura Yus seachu asaram, atum wakerarme nuka juwatsrume. \t Te himoitsette, eikä teillä kuitenkaan ole; te tapatte ja kiivailette, ettekä voi saavuttaa; te riitelette ja taistelette. Teillä ei ole, sentähden ettette ano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrarmi: ¿Yáki chikich aintsu nintimaurincha nekamnawai? Chikich aintsu nintimauringkia pengké nekaachminuitai. Antsu iik nintimsarik ii nintimauri nekaamnawaitji. ¿Tura yáki Yuse nintimaurincha nekamnawai? Aints kichkisha Yuse nintimaurinka pengké nekaachminuitai. Antsu Yuse Wakani nuke Yuse nintimaurinka nekawai. \t Mutta kaiken tämän vaikuttaa yksi ja sama Henki, jakaen kullekin erikseen, niinkuin tahtoo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wi tsukamamtaisha, atumka wínaka yurtuachmiarume. Tura wi kitamamtaisha umutisha aatrachmiarume. \t Sillä minun oli nälkä, ja te ette antaneet minulle syödä; minun oli jano, ja te ette antaneet minulle juoda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Pablo: —Tu tunaarinchau pujustinuitji, tura ii wakeramuringkia tu nepetkatnuitji, tura ni kintari jeamtai, Yus tunaarintin ainaun jiistinuitai, —tusa ujaam, Felix shamak Pablon chicharak: —Yamaikia nuke ati tusam weta. Wikia chikich kintati angkan pujakun untsuktatjame, —timiayi. \t Mutta kun Paavali puhui vanhurskaudesta ja itsensähillitsemisestä ja tulevasta tuomiosta, peljästyi Feeliks ja sanoi: \"Mene tällä haavaa pois, mutta kun minulle sopii, kutsutan sinut taas\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu seam, aints kuikian juu arák wajas, natsaamak tsuntsuma pangkaisha jiimtsuk, wake mesek netsepen uwejejai awatkamaikiak: ‘Yusru, wikia tunau asamtai, wait anentrurta,’ tu Yusen seamiayi. \t Mutta publikaani seisoi taampana eikä edes tahtonut nostaa silmiään taivasta kohti, vaan löi rintaansa ja sanoi: `Jumala, ole minulle syntiselle armollinen`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai aints niin tentewarmia nu Jesúsan chicharinak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar amin aujtamsartas untsurminawai, —tiarmiayi. \t Ja kansanjoukko istui hänen ympärillään, ja he sanoivat hänelle: \"Katso, sinun äitisi ja veljesi tuolla ulkona kysyvät sinua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aintsun kajerak suntarin untsurak: ‘Juka achikrum tumashrin akiimiakchau asamtai, tuke wait wajakti tusaram awatrataram,’ tusa ni aintsrin akatar akupkamiayi,” Jesús turammiaji. \t Näin myös minun taivaallinen Isäni tekee teille, ellette anna kukin veljellenne sydämestänne anteeksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamen umirtsuk pujuinamtai, aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha nu aints pasé turamurin wainkar, apu ainau ujakrum turataram, Yus tinu asamtai, nu aintsun wait anentsuk kayajai tukuar main armiayi. \t Joka hylkää Mooseksen lain, sen pitää armotta kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla kuoleman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wikia atumjai pujaknaka Yuse Wakani piatkamu ainaun chicharja nunisnak atumniasha chicharkatatkaman tujinkamiajrume. Antsu atumka kuwirchia nunisrumek nintimu asakrumin, ju nungkanam aa nuna nintiminaun chicharja nunisnak atumniaka chicharnuyajrume. \t Vaikka minä puhuisin ihmisten ja enkelien kielillä, mutta minulla ei olisi rakkautta, olisin minä vain helisevä vaski tai kilisevä kulkunen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura apu Herodes jakamtai, José Egiptonam pujai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya ataksha tari, karanam wantintuk chicharak: \t Mutta kun Herodes oli kuollut, niin katso, Herran enkeli ilmestyi unessa Joosefille Egyptissä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jerusalénnumia aints ainau chicharinak: —¿Maatai tina auchukai? \t Niin muutamat jerusalemilaisista sanoivat: \"Eikö tämä ole se, jota he tavoittelevat tappaaksensa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kinta nekas shamai atumin jeartamtinuitrume. Nu kinta jeamtai, atumi nemase ainau kaunkar, atumi yaktarin tentakar, mesetan najanawartas nungkajai wenurartinuitai. \t Sillä sinulle tulevat ne päivät, jolloin sinun vihollisesi sinut vallilla saartavat ja piirittävät sinut ja ahdistavat sinua joka puolelta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jeamtai aints pimpirun Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwaratatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Natsachi, napchauka nintimtsuk asata. Tunaarumka yamaikia tsangkuramuitme, —timiayi. \t Ja katso, hänen tykönsä tuotiin halvattu mies, joka makasi vuoteella. Kun Jeesus näki heidän uskonsa, sanoi hän halvatulle: \"Poikani, ole turvallisella mielellä; sinun syntisi annetaan sinulle anteeksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati aiminak: —Apuru, wainmachkur wainmaktasar wakeraji, —tiarmiayi. \t He sanoivat hänelle: \"Herra, että meidän silmämme aukenisivat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka yaanchuikia tunau inatiri ayarme. Antsu Yus atumin yainmaku asamtai, yamaikia tunau inaisaram, nekas pengke chicham nuimiaru asaram, atumi nintijai miatrusrumek umirkamiarume. \t Mutta kiitos Jumalalle, että te, jotka ennen olitte synnin palvelijoita, nyt olette tulleet sydämestänne kuuliaisiksi sille opin muodolle, jonka johtoon te olette annetut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nawan cinco (5) irunuka umikcharu asar, namparingkian takusar weenayat olivo machari amukamtai, ataksha yarakmi tutsuk kajinmakiar aintsarang wearmiayi. Antsu chikich nawan cinco (5) irunu kajinmakcharu asar, namparingkian umisar, olivo macharin mutinam yarakar takuarmiayi. \t Mutta viisi heistä oli tyhmää ja viisi ymmärtäväistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear kaya juuntan iwiarsamu waarin ututkarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t Ja he havaitsivat kiven vieritetyksi pois haudalta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunasha tajarme: Jean jeamin ainau jean jeaminak nekasar wári mamurchamnun jeamkartas wakerinakka kurijai, tura kuikiajai, tura kaya shiirmajai jean jeaminawai. Nuniasha numijai, tura nukajai, tura paatjai jean jeaminawai. Yuse takatrin takakmin ainausha niish niish pengkernasha tura mianchaunasha takakmincha ainawai. \t Sillä nyt me näemme kuin kuvastimessa, arvoituksen tavoin, mutta silloin kasvoista kasvoihin; nyt minä tunnen vajavaisesti, mutta silloin minä olen tunteva täydellisesti, niinkuin minut itsenikin täydellisesti tunnetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka aintsu tunaari Yus sakarti takurminka, ni tunaarinka sakartatui. Tura aintsu tunaari Yus sakarchati takurminkia, ni tunaarinka sakarchatatui, —Jesús turammiaji. \t Joiden synnit te anteeksi annatte, niille ne ovat anteeksi annetut; joiden synnit te pidätätte, niille ne ovat pidätetyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pablo awe, ni umaji uchiri, nu aints ainau chichaamurin antuku asa, suntar matsatmaunum jea, nuni waya jiichrin ujakmiayi. \t Mutta Paavalin sisarenpoika, joka oli saanut kuulla väijytyksestä, saapui kasarmille, meni sisälle ja ilmoitti sen Paavalille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asan nekas chichaman amincha nuitamrarmia nuna tenap nekamtikiatasan aatjame. \t että oppisit tuntemaan, kuinka varmat ne asiat ovat, jotka sinulle on opetettu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii Apuri Jesúsa kakarmarijai Yuse chichamen etserkaramtai, aints ainau untsuri Jesúsan nekasampita tusar ni kakarmarin inakmasarmiayi. \t Näin Herran sana voimallisesti kasvoi ja vahvistui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia atumi wakeramuri nintimkuram anangmamkuram tuke inaitsuk tunau nintimin ayarme. Tura asaram mengkakatnunam pujuyarme. Antsu yamaikia nu arut nintimtaingkia inaisaram, Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, yamaram nintiminawa nunisrumek pujustaram. \t että teidän tulee panna pois vanha ihmisenne, jonka mukaan te ennen vaelsitte ja joka turmelee itsensä petollisia himoja seuraten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Aints ayatun Yus akupkamu asan, wikia jakamunmaya nantaatsain atum waitkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t Ja heidän kulkiessaan alas vuorelta Jeesus varoitti heitä sanoen: \"Älkää kenellekään kertoko tätä näkyä, ennenkuin Ihmisen Poika on noussut kuolleista\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wi nuikiartamu etsermatai, ame anturtukam nekaata. Judío aints Jerusalénnumia jiinki, Jericó yaktanam jeatas jinta weak, kasa aints ainaujai ingkunik nu aints katsú katsumka ni waririncha, tura entsatirincha mash atankiarmiayi. Tura jakawa nunisang kajinmakamtai, nu aintsun jinta yantamen japawar ukukiarmiayi. \t Jeesus vastasi ja sanoi: \"Eräs mies vaelsi Jerusalemista alas Jerikoon ja joutui ryövärien käsiin, jotka riisuivat hänet alasti ja löivät haavoille ja menivät pois jättäen hänet puolikuolleeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Pablo judío apuri ainaun jiis chicharak: —Wi wear ainautiram anturtuktaram. Wikia Yuse umirin asan, tuke inaitsuk tunau nintimtsuk pujuyajai, —timiayi. \t Niin Paavali loi katseensa neuvostoon ja sanoi: \"Miehet, veljet, minä olen kaikessa hyvällä omallatunnolla vaeltanut Jumalan edessä tähän päivään asti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha nintimrataram: Junia aints nekaina nunisrumka atumka nekatsrume. Tura atumsha apu naamkarmeka wajatsrume. Tura kuikiartinu uchirinchuitrume. Untsuri tu pujuinauka atumjai iruninachu wainiat Yuska: Winar ataram tusa, atumniasha eatmakmiarume. \t Sillä niin usein kuin te syötte tätä leipää ja juotte tämän maljan, te julistatte Herran kuolemaa, siihen asti kuin hän tulee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Apuru, wína inatir jaawai. Pengké nantakchamin kakarman najaimiak jearun juutu tepawai, —timiayi. \t ja sanoi: \"Herra, minun palvelijani makaa kotona halvattuna ja on kovissa vaivoissa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha, tura ni nukurincha chicharak: ‘Wikia winar aa nunaka mash Yusen susamjai. Tura asan atumin susatasan wakerayatun yamaikia tujintajai.’ \t Mutta te sanotte: Joka sanoo isälleen tai äidilleen: `Se, minkä sinä olisit ollut minulta saapa, on annettu uhrilahjaksi`, sen ei tarvitse kunnioittaa isäänsä eikä äitiänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nisha numi atsamunam taa aints ainaun chicharak: “Juun Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram.” Tu aarmawaitai. \t \"Huutavan ääni kuuluu erämaassa: `Valmistakaa Herralle tie, tehkää polut hänelle tasaisiksi`\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya aints wakerina nuka nintimtsuk nayaimpinam aa nuke nintimtin ataram. \t Olkoon mielenne siihen, mikä ylhäällä on, älköön siihen, mikä on maan päällä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿waruka iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Ameka Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t \"Voi, mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat apu ayaak: —Apuru, wait aneasam uchir jatsaing, wári winitrita, —timiayi. \t Kuninkaan virkamies sanoi hänelle: \"Herra, tule, ennenkuin minun lapseni kuolee\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich aints ainau kawai pújunam keemsaujai maaniawaru asaramtai, saapijai ni jangkenia jiinua nujai mash amuaun wainkamjai. Turamtai nanamtin ainau nu jakaru ainau namangken yuwaar tutuararun wainkamjai. \t Ja ne muut saivat surmansa hevosen selässä istuvan miekasta, joka lähti hänen suustaan; ja kaikki linnut tulivat ravituiksi heidän lihastansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nu aints ainaun pengker pujuinachun wainu asa, yaanchuik Yuse chichame etserin nu aints ainaun pachis tu aarmiayi: Ii Apuri chichaak: “Ukunam chikich kinta jeamtai, wikia Israela weari ainaujai tura Judá weari ainaujai yamaram chichaman najanatnuitjai. \t Sillä moittien heitä hän sanoo: \"Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä teen Israelin heimon ja Juudan heimon kanssa uuden liiton,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juan tu iniam, nuna antuk aints ainaun mash chicharak: “Wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka Yuse Wakani atumin nintin jiya tumaun engketramatatrume. Tura Yusen umirchau ainautirmin ji tuke kajintrashtinnum japramatnuitrume. Nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Ni nekas timiá kakaram asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiaamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t niin Johannes vastasi kaikille sanoen: \"Minä kastan teidät vedellä, mutta on tuleva minua väkevämpi, jonka kengänpaulaakaan minä en ole kelvollinen päästämään; hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam chikich aints nuni wajau ayaak: —Nuikiartinu, uchir iwianchrintin asa chichachuitai. Tura asamtai amin itiarjame. \t Silloin vastasi eräs mies kansanjoukosta hänelle: \"Opettaja, minä toin sinun tykösi poikani, jossa on mykkä henki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Jesús wína nekamtikruau asamtai, Yus najanamuka paseeka atsawai tusan nekajai. Antsu aints: Nu yutan yuwinauka tunau turinawai, tu nintimias pujayat, nu yutancha yuwakka nekas tunau nintimias yuwawai. \t Minä tiedän ja olen varma Herrassa Jeesuksessa, ettei mikään ole epäpyhää itsessään; vaan ainoastaan sille, joka pitää jotakin epäpyhänä, sille se on epäpyhää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia yáki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t Oliko Johanneksen kaste taivaasta vai ihmisistä? Vastatkaa minulle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Nuwa pangkan najanatas trigo sairin nekapmar, pang pachimtaijai pachimui. Yus aints ainaun nayaimpinmaya ina nuka nu nuwa turawa nunisang turawai,” turammiaji. \t Taas toisen vertauksen hän puhui heille: \"Taivasten valtakunta on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus mash nungkanmaya ainauncha, judío ainautincha tura judíochu ainauncha, Niin umirinak pujuinaunka, tura pengker aa nuna turinaunka pengker nintimtus pujawai. \t vaan että jokaisessa kansassa se, joka häntä pelkää ja tekee vanhurskautta, on hänelle otollinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura untsuam, nu nangkamtaik nukap tumashmiaun itaarmiayi. Nuka pengké akiimiakchamniaun tumashmiamiayi. \t Mutta kun tällä ei ollut, millä maksaa, niin hänen herransa määräsi myytäväksi hänet ja hänen vaimonsa ja lapsensa ja kaikki, mitä hänellä oli, ja velan maksettavaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus nekasampita tinu asakrin, ni tímia nunisang Yus iin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerawai. Yus Abrahama weari ainaun mash pengker awajsatas wakerau asa, Moisésa chichame nekau ainautinka, Yus nekasampita tinu asakrin, pengker awajtamsatas wakerawai. Tura Moisésa chichamen nekachu ainauncha nunisang Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus pengker awajsatas wakerawai. Tura asamtai Abrahamka Yus nekasampita tinu ainauti aparintai. \t Sentähden se on uskosta, että se olisi armosta; että lupaus pysyisi lujana kaikelle siemenelle, ei ainoastaan sille, joka pitäytyy lakiin, vaan myös sille, jolla on Aabrahamin usko, hänen, joka on meidän kaikkien isä"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi namangke wakera nu umirkurmeka tuke jakatniunam wetinuitrume. Antsu Yuse Wakani atumin pujurtamkurmin, atumi namangke wakera nu nepetkarmeka, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitrume. Tura asamtai iikia ii namangke wakeramuringkia yamaikia pengké umirkashtinuitji. \t Niin me siis, veljet, olemme velassa, mutta emme lihalle, lihan mukaan elääksemme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús untsuri aintsun tsuwaru asamtai, jau ainau mash: Jesús antingmi tusar shitanikiar wajarmiayi. Aints untsuri kautkaram, chanuntawarai tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun: Kanu umistaram tusa akupkamiayi. \t Ja hän sanoi opetuslapsillensa, että hänelle oli pidettävä venhe varalla väentungoksen tähden, etteivät he ahdistaisi häntä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatirijai yakat Cesarea Filipos tutainum jintá weenak, Jesús ni nuiniatiri ainaun iniak: —Tura aints ainau wína pachitsar: ¿warí aintsuita turutinawa? —tu iniasmiayi. \t Ja Jeesus lähti opetuslapsinensa Filippuksen Kesarean kyliin. Ja tiellä hän kysyi opetuslapsiltaan ja sanoi heille: \"Kenen ihmiset sanovat minun olevan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Judíochu ainau pachisar warintajik? Judíochu ainau Yus pengker awajsatnun yaanchuikia nintimchau ainayat, Criston nekasampita tinu asaramtai, Yus yamaikia tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiawai. \t Mitä me siis sanomme? Että pakanat, jotka eivät tavoitelleet vanhurskautta, ovat saavuttaneet vanhurskauden, mutta sen vanhurskauden, joka tulee uskosta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachir pujamunam atum pujustin nukap angkan awai. Nu nekaschawaitmatikia atumnasha ujakchainjarme. Tura asan atum pujustintrumin umistasan weajai. \t Minun Isäni kodissa on monta asuinsijaa. Jos ei niin olisi, sanoisinko minä teille, että minä menen valmistamaan teille sijaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama aints ni nuikiartamun antukar nukap nintimrarmiayi. \t Ja sen kuullessaan kansa hämmästyi hänen oppiansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha nunismek tsangkukratkata. Tura tunaunum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai.’ Tu Yuska seataram, —timiayi. \t ja anna meille meidän syntimme anteeksi, sillä mekin annamme anteeksi jokaiselle velallisellemme; äläkä saata meitä kiusaukseen; (vaan päästä meidät pahasta).\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Akupkamu asar, kársernum jear nuni wayaawar Cristo nuiniatirinka waintsuk, judío juuntri iruntramunam waketkiarmiayi. \t Mutta kun oikeudenpalvelijat tulivat vankilaan, eivät he löytäneet heitä sieltä, vaan palasivat takaisin ja kertoivat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints ni yachiin kajerak pujakka, wait wajaktiniun jukitnuitai. Tura ni yachiin suwirpiaku jiis, pasé chichaman chichaunaka junia apu ainausha wait wajaktiniun susartinuitai. Tura aints kichan kajerak katsekeak pujauka ji nekas kajintrashtinnum engkema tuke wait wajaktinuitai. \t Mutta minä sanon teille: jokainen, joka vihastuu veljeensä, on ansainnut oikeuden tuomion; ja joka sanoo veljelleen: `Sinä tyhjänpäiväinen`, on ansainnut suuren neuvoston tuomion; ja joka sanoo: `Sinä hullu`, on ansainnut helvetin tulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Marta aimiak: —Ja ai Apuru, wikia ame tame nunaka nekasampita tajame. Ameka nekasam Mesíasaitme. Nekas Yus akupkamu asam Yuse Uchirinme. Yuse chichamen etserin yaanchuik amin pachitmasar: Ju nungkanam tatinuitai turamiarmia nuka ametme, —timiayi. \t Hän sanoi hänelle: \"Uskon, Herra; minä uskon, että sinä olet Kristus, Jumalan Poika, se, joka oli tuleva maailmaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinu asamtai Jesús ukunam jakamunmaya nantakiamtai, ni nuiniatiri ainautisha ni timiauri nintimrar nekasampita timiaji. Tura Yuse chichamen etserin ainausha yaanchuik Jesúsan pachisar tu aararu asaramtai, nusha ukunam nimtimrar nekasampita timiaji. \t Kun hän sitten oli noussut kuolleista, muistivat hänen opetuslapsensa, että hän oli tämän sanonut; ja he uskoivat Raamatun ja sen sanan, jonka Jeesus oli sanonut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pablosha, tura Aquilasha mai metek tarach jean najanin asar, Pablo nijai pujumiayi. Tura nuna najanawar surukarmiayi. \t Ja kun hänellä oli sama ammatti kuin heillä, jäi hän heidän luoksensa, ja he tekivät työtä yhdessä; sillä he olivat ammatiltaan teltantekijöitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia jimiarchitak Juanku chichame antuku asar, Jesús nemarkamiaji. Wijai tsanias nemarkamiaji nuka Andrésuyayi. Nuka Simón Pedro yachí ayayi. \t Andreas, Simon Pietarin veli, oli toinen niistä kahdesta, jotka olivat kuulleet, mitä Johannes sanoi, ja seuranneet Jeesusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yutan umisaramtai, Jesús piningkian ataksha achik chicharak: —Ju piningnum amuti yarakmau wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, atumin uwemtikratasan wína numparka numpartatui. Tura wi jakan, yamaram chichaman etsernuyaja nunaka mash umiktatjai. \t Samoin myös maljan, aterian jälkeen, ja sanoi: \"Tämä malja on uusi liitto minun veressäni, joka teidän edestänne vuodatetaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa Jesús aintstia nunisang amiayi. Tura aints wajas iin wait anentramau asa, tura ni Apaachirin miatrusang umirkau asa, tura ni jakamurijai aintsti tunaarin sakturmaru asa, sacerdote juuntria nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t Sentähden piti hänen kaikessa tuleman veljiensä kaltaiseksi, että hänestä tulisi laupias ja uskollinen ylimmäinen pappi tehtävissään Jumalan edessä, sovittaakseen kansan synnit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "tura Felipe, tura Bartolomé, tura Tomás, tura wi, kuikian juyaja nuwaitjai. Tura Alfeo uchiri Santiago, tura Tadeo, \t Filippus ja Bartolomeus, Tuomas ja Matteus, publikaani, Jaakob, Alfeuksen poika, ja Lebbeus, lisänimeltä Taddeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear Jesús chicharak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nekas tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiartinuitai.’ \t Ja Jeesus sanoi heille: \"Kaikki te loukkaannutte, sillä kirjoitettu on: `Minä lyön paimenta, ja lampaat hajotetaan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman ni wearin pachis chicharak: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanmaya ainaun pengker awajsatnuitai timiayi. Antsu untsuri aintsun pachiska nunaka tichamiayi, antsu kichik aintsun ni Uchirin Criston pachis Yus nunaka timiayi. \t Mutta nyt lausuttiin lupaukset Aabrahamille ja hänen siemenelleen. Hän ei sano: \"Ja siemenille\", ikäänkuin monesta, vaan ikäänkuin yhdestä: \"Ja sinun siemenellesi\", joka on Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jea, Canaánnumia nuwa judíochutiat, Jesúsan jiistas tari untsuak: —Apu Davidta weariya, wait anentrurta. Iwianch nawantru namangken engkemtuamu asa, nukap wait wajawai, —timiayi. \t Ja katso, kanaanilainen vaimo tuli niiltä seuduilta ja huusi sanoen: \"Herra, Daavidin poika, armahda minua. Riivaaja vaivaa kauheasti minun tytärtäni.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu musachjai metek tangkun maawaru asar, aints ainau: Wina tunaaruka tuke sakarchawaitai, tu nintimrarti tusa Yus turataram tusa nu chichaman akupkamiayi. \t Mutta niissä on jokavuotinen muistutus synneistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Nicodemo nuwik Jesúsan kashi jearmia nuka fariseotiat chichaak: \t Niin Nikodeemus, joka ennen oli käynyt Jeesuksen luona ja joka oli yksi heistä, sanoi heille:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamka nerekchatpiash. Antsu tuke nereachmataikia, nuniangka ajaktatme,’ timiayi. \t Ehkä se ensi vuonna tekee hedelmää; mutta jos ei, niin hakkaa se pois`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha Tiro yaktanmaya jiinki, Sidón yaktan nangkaiki, Decápolis nungkanam wekaas, Galilea kuchanam wemiayi. \t Ja hän lähti jälleen Tyyron alueelta ja kulkien Siidonin kautta tuli Galilean järven ääreen Dekapolin alueen keskitse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: ‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? tunainawai. Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme? Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t He ovat lasten kaltaisia, jotka istuvat torilla ja huutavat toisilleen ja sanovat: `Me soitimme teille huilua, ja te ette karkeloineet; me veisasimme itkuvirsiä, ja te ette itkeneet`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Andréscha Jesúsan wainkau asa, chikich aintsun ujatsuk, niyá eemak ni yachiin Simónkan eaktas wemiayi. Nunia wainak: —Mesíaska wainkaji, —tusa ujakmiayi. Mesías ta nuka Cristoitai, Yus akupkamuitai taku tawai. \t Hän tapasi ensin veljensä Simonin ja sanoi hänelle: \"Me olemme löytäneet Messiaan\", se on käännettynä: Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kinta Pascua fiesta tsawaatsaing turuawaru asamtai, kashin tsawaar nekas ayamtai kinta atin asamtai, judío juuntri ainau chicharinak: —Nu kintaka aints numi winangmanum ajintamu ainau nunisarka nemascharti, —tusar, Pilaton weriar chicharinak: —Numi winangmanum ajintamu ainau wári jakarat tusar, suntar ainau weriar kangkajin kupikiarti. Nunia jakaramtai, numinmaya jukiarat tusam, chicham akupkata, —tiarmiayi. \t Koska silloin oli valmistuspäivä, niin - etteivät ruumiit jäisi ristille sapatiksi, sillä se sapatinpäivä oli suuri - juutalaiset pyysivät Pilatukselta, että ristiinnaulittujen sääriluut rikottaisiin ja ruumiit otettaisiin alas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atum umirume nuka wi taatsaing tuke metaram umirkataram. \t pitäkää vain, mitä teillä on, siihen asti kuin minä tulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumi Apaachiri nayaimpinam puja nujai metek nekas pengker ataram,” Jesús timiayi. \t Olkaa siis te täydelliset, niinkuin teidän taivaallinen Isänne täydellinen on.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chichas umis Yuse awemamuri waketkiamtai, Cornelio ni inatirin jimiaran untsuk, nunia suntar Yusen umirkau pengke nintinnun untsukmiayi. Nu aintska tuke ni apurin umirnuyayi. \t Ja kun enkeli, joka Korneliusta puhutteli, oli mennyt pois, kutsui tämä kaksi palvelijaansa ja hurskaan sotamiehen uskollisimpiensa joukosta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuminamtai Moisésa aarmaurin aujsar, tura Yuse chichame etsernu aarmaurincha aujsar umisar, judío iruntai jea juuntri ainau Pabloncha tura ni amikrincha chicharinak: —Yatsur ainautiram, chicham timin amataikia, yamaikia titaram, —tiarmiayi. \t Ja sittenkuin lakia ja profeettoja oli luettu, lähettivät synagoogan esimiehet sanomaan heille: \"Miehet, veljet, jos teillä on jokin kehoituksen sana kansalle, niin puhukaa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nuna tamati, ni nemase ainau natsaararmiayi. Tura chikich aints ainau mash Jesúsa pengker turamurin wainkar warasarmiayi. \t Ja hänen näin sanoessaan kaikki hänen vastustajansa häpesivät, ja kaikki kansa iloitsi kaikista niistä ihmeellisistä teoista, joita hän teki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína nekasampi Yus akupkamuitme turutuka Yuse chichame aarmawa nunisang ni nintinia entsa pukunia nunisang aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka tuke iwiaaku pujusarti tusa yaingkiartinuitai, —timiayi. \t Joka uskoo minuun, hänen sisimmästään on, niinkuin Raamattu sanoo, juokseva elävän veden virrat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antuktaram. Aints waitrinak judío aintsuitjai tinayat, iwianchi apuri Satanásan umirinawai. Nuka atumsha waintrumning, winaka tikishmatruwarat tusan nunaka itatnuitjai. Wi atumin aneau asan, aints ainausha nekaawarti tusan turatnuitjai. \t Katso, minä annan sinulle saatanan synagoogasta niitä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, eivätkä ole, vaan valhettelevat; katso, minä olen saattava heidät siihen, että he tulevat ja kumartuvat sinun jalkojesi eteen ja ymmärtävät, että minä sinua rakastan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu apu ainau mash metek nintimrar: Juun Yawaaya Tumau iincha mash inatmarti tusar wakeriartinuitai. \t Näillä on yksi ja sama mieli, ja he antavat voimansa ja valtansa pedolle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wikia tuke iwiaakuitjai. Wikia jakayatnak nantakin asan, yamaikia tuke iwiaaku pujajai. Tura jakar matsamsartin ainaun yawirinka wi takakjai. \t ja minä elän; ja minä olin kuollut, ja katso, minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Cristo Yusnumia taa, yamaram chichaman najanamiayi. Moisésa chichamejaingkia Yus iinu tunaarinka tsangkutramrachmin asamtai, Cristo jaka ii tunaarin tuke akiimiatramkatas jarutramkamiaji. Tura mash aintstin uwemtikramrau asa, Cristo: Nayaimpinam wijai tuke pujusmintrum tinu asamtai, nekasar nijai tuke pujustinuitji. \t Ja sentähden hän on uuden liiton välimies, että, koska hänen kuolemansa on tapahtunut lunastukseksi ensimmäisen liiton aikuisista rikkomuksista, ne, jotka ovat kutsutut, saisivat luvatun iankaikkisen perinnön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu takurin Jesús ininmak: —¿Pangsha warutma takakrume? —tu ininmamtai iikia aimkur: —Siete (7) takakji, namakchisha jumchik takakji, —timiaji. \t Jeesus sanoi heille: \"Montako leipää teillä on?\" He sanoivat: \"Seitsemän, ja muutamia kalasia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu ainau namangkesha, tura suntara apuri namangkesha, tura mangkartin ainau namangkesha, tura kawai ainau namangkesha, tura kawainum keemsaru namangkesha yuwamnuram kaunkataram. Jakaru ainau namangkesha, tura inatichu ainau namangkesha, tura inati ainau namangkesha, tura mianchau ainau namangkesha, tura apu ainau namangkesha mash yuwitaram,” tusa untsuaun antukmajai. \t syömään kuningasten lihaa ja sotapäällikköjen lihaa ja väkevien lihaa ja hevosten sekä niiden selässä istuvien lihaa ja kaikkien vapaitten ja orjien lihaa, sekä pienten että suurten\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Ayamtai kintati Moisés takakmatsuk asataram tusa surimkau wainiatcha ¿warukaya ami nuiniatirmeka aitkinawa? —tiarmiayi. \t Niin fariseukset sanoivat hänelle: \"Katso, miksi he tekevät sapattina sitä, mikä ei ole luvallista?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints ainau nuna antukar untsuminak: —Au chichaa auka aintschawaitai, antsu Yusetai, —tiarmiayi. \t siihen kansa huusi: \"Jumalan ääni, eikä ihmisen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich chikich aintsu takatri nekas pengkerashi tusa, Cristo nekaatas taamtai, paan wainkartinuitai. Nu kinta jeamtai, chikich chikich aintsu takatri itiurak awa tusa Yuska jiistinuitai. \t Niin pysyvät nyt usko, toivo, rakkaus, nämä kolme; mutta suurin niistä on rakkaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus tamati nu chichaamun antukar umisar, aya Jesúsnak ningki wajaun wainkarmiayi. Tura ni wainkarmia nunaka aintsnaka kichkincha ujakcharmiayi. \t Ja äänen kuuluessa he huomasivat Jeesuksen olevan yksin. Ja he olivat siitä vaiti eivätkä niinä päivinä ilmoittaneet kenellekään mitään siitä, mitä olivat nähneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus wainchau arin, Cristo Yus ayat aints wajas: Yuska tu awai tusa iin nekamtikramamiaji. \t Sillä hänessä asuu jumaluuden koko täyteys ruumiillisesti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo kichik jatanak jarutramak ni aintsri ainautin tunaarin tuke sakturmarmiaji. \t Sillä hän on yhdellä ainoalla uhrilla ainiaaksi tehnyt täydellisiksi ne, jotka pyhitetään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints Yuse jeen pachis chichaak: ‘Yuse jee tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka Yuse jeenkeka pachis tatsui, antsu Yus ni jeen tuke au asamtai, Yusnasha pachis tawai. \t Ja joka vannoo taivaan kautta, vannoo Jumalan valtaistuimen kautta ja hänen kauttansa, joka sillä istuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia iikia teenam pujuyaji. Tu pujarin ii Apaachiri Yus iin teenmaya jiirmakin asa: Wína aneetir Uchir pujamunam atumsha pujusmintrum tusa angkanmamtikramamiaji. \t häntä, joka on pelastanut meidät pimeyden vallasta ja siirtänyt meidät rakkaan Poikansa valtakuntaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha etserak: “Wi árak tsaamramu taja nuka takuampi tawa tusaram nekaataram. Arakan taja nuka Yuse chichamen takun tajai. \t Vertaus on tämä: siemen on Jumalan sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia nekawitjai tinayat nintinchau ainawai. \t Kehuessaan viisaita olevansa he ovat tyhmiksi tulleet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Aints ainau kajinmakiarai tusan, mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka ju nuwa turamurincha tuke etserkartinuitai, —Jesús timiayi. \t Totisesti minä sanon teille: missä ikinä kaikessa maailmassa evankeliumia saarnataan, siellä sekin, minkä tämä teki, on mainittava hänen muistoksensa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "iniinak: —¿Atumi uchiri wainmichu akiinamiayi timiarme nuka nekas jukai? ¿Tura tuke wainmichu akiinausha itiur yamaisha wainmawa? —tiarmiayi. \t ja kysyivät heiltä sanoen: \"Onko tämä teidän poikanne, jonka sanotte sokeana syntyneen? Kuinka hän sitten nyt näkee?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachir wína akuptukmia nuka aints ainaun nintimtikchamtaikia, aints kichkisha winingkia winichartinuitai. Tura nungka amukatin kinta jeamtai, wini wininaunka jakamunmayan inankitnuitjai. \t Ei kukaan voi tulla minun tyköni, ellei Isä, joka on minut lähettänyt, häntä vedä; ja minä herätän hänet viimeisenä päivänä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai sacerdote apuri, tura Yus seatai juun jea wainu apuri, tura sacerdote juuntri ainausha nuna antukar: —Maj ¿nusha tuning wainkaintaij? —tu nintimrarmiayi. \t Kun pyhäkön vartioston päällikkö ja ylipapit kuulivat nämä sanat, eivät he tienneet, mitä heistä ajatella ja mitä tästä tulisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintiminamtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkanka wári mesratnuitai. Tura aints ainau chikich yaktanam, tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka, nu jeancha tura nu yaktancha wári ukukiartinuitai. \t Mutta hän tiesi heidän ajatuksensa ja sanoi heille: \"Jokainen valtakunta, joka riitautuu itsensä kanssa, joutuu autioksi, eikä mikään kaupunki tai talo, joka riitautuu itsensä kanssa, pysy pystyssä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ju nungkanmaya ainaun inau tuke wait wajaktinnum wetin asamtai, tunau ainau Yus wait wajaktiniun susatniun pachisar nekaawartinuitai. \t ja tuomion, koska tämän maailman ruhtinas on tuomittu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Yamaikia nukap napchau nintimsan pujajai. ¿Wisha warintajak? Apaachi, ¿wína mantuwartas wakerutina nunaka inaitusarti titajash? Atsa, nunaka pengké tichatatjai. Antsu turutawarti tusan taawitjai. \t Nyt minun sieluni on järkytetty; ja mitä pitäisi minun sanoman? Isä, pelasta minut tästä hetkestä. Kuitenkin: sitä varten minä olen tähän hetkeen tullut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka teenam pujusairam tusan, wikia Yus akupkamu asan, paaniua nunisnak yamaikia jumchik kinta atumjaingkia pujustatjai. Tura asamtai atumsha Yuse uchiri wajasrum, paaniunam wekainawa nunisrumek paan nintimtursataram. Teenam wekainauka tuning wekaij tusarsha nekainatsui. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Vielä vähän aikaa valkeus on teidän keskuudessanne. Vaeltakaa, niin kauan kuin teillä valkeus on, ettei pimeys saisi teitä valtaansa. Joka pimeässä vaeltaa, se ei tiedä, mihin hän menee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam niisha aimiak: —Tunaarinuashi tusanka nekatsjai. Antsu junak nekajai: Wikia yaanchuik wainmichu ayatun yamaikia paan jiimjai, —timiayi. \t Hän vastasi: \"Onko hän syntinen, sitä en tiedä; sen vain tiedän, että minä, joka olin sokea, nyt näen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwa entsamtairi muuke wainkame nuka siete (7) apua tumawaitai. Antsu siete (7) apu ainayat, cinco (5) apu ainauka yanchuk mengkakaru ainawai. Tura kichik yamaikia pujayat, kichka wantintsui. Antsu ni taasha jumchik arus mengkakatnuitai. \t heistä on viisi kaatunut, yksi on, viimeinen ei ole vielä tullut, ja kun hän tulee, pitää hänen vähän aikaa pysymän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura apu Herodes ni yachí Felipe nuwarin Herodías naartinun kasamak nuwatkau asamtai, tura chikich tunaunasha turau asamtai, Juan Herodesan chicharkamiayi. \t Mutta kun Herodes, neljännysruhtinas, sai häneltä nuhteita veljensä vaimon, Herodiaan, tähden ja kaiken sen pahan tähden, mitä hän, Herodes, oli tehnyt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tuke chichainamtai, nunia yaktanmaya chicharkartin wajaki, aints ainaun itatmamtik chicharak: —Efesonmaya ainautiram, anturtuktaram. Ju yaktanam pujuinautikia ii yusri Artemisa jeengka tuke wainuyaji. Tura asar ii yusri nekas pengker aa nuna nakumkamurisha nayaimpinmaya ayaarmia nusha wainuyaji. Mash nungkanmaya ainau nuna nekainawai. \t Mutta kun kaupungin kansleri oli saanut kansan rauhoittumaan, sanoi hän: \"Efeson miehet, onko ketään, joka ei tiedä, että efesolaisten kaupunki on suuren Artemiin temppelin ja hänen taivaasta pudonneen kuvansa vaalija?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aints ainauka Cristojai tsaniasarka pujuinatsui. Antsu Cristo mash aa nuna apuri asa, ni aintsri ainautinka pengker waitmaji. Tura asa metek nintimsaram Yus wakera nunisrumek pujustaram tusa, ni aintsri ainautinka kichkia nunisang jiirmaji. Tura: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, ni kakarmarijai ni aintsri ainautinka yainmaji. \t eikä pitäydy häneen, joka on pää ja josta koko ruumis, nivelten ja jänteiden avulla koossa pysyen, kasvaa Jumalan antamaa kasvua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak nunia iwiak, nunia ataksha akupak, nuniangka tuke nayaimpinam iwiakmayi. \t Ja tämä tapahtui kolme kertaa; sitten vedettiin kaikki taas ylös taivaaseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai, kayajai tukuar maawarmiayi. Tura chikicha namangkencha serúchjai charukar maawarmiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai saapijai maawarmiayi. Turinamtai chikich ainau entsatiri atsau asamtai, uwija nuwapencha, tura chipu nuwapencha kachumawarmiayi. Tura asar wait wajau armiayi. Tura chikich ainauncha niin pasé awajin armiayi. \t heitä on kivitetty, kiusattu, rikki sahattu, miekalla surmattu; he ovat kierrelleet ympäri lampaannahoissa ja vuohennahoissa, puutteenalaisina, ahdistettuina, pahoinpideltyinä -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. \t Ja lähetetyt menivät ja havaitsivat niin olevan, kuin hän oli heille sanonut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jakamtai Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t Mutta kun sadanpäämies, joka seisoi häntä vastapäätä, näki hänen näin antavan henkensä, sanoi hän: \"Totisesti tämä ihminen oli Jumalan Poika\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Uchirua Titoa amin aatkun pujajme. Wi taja nuka amesha nunismek nekasampita tau asakmin, wi yajutmarchayatnak: Ameka wína uchiruitme tajame. Yus ii Apaachiri, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nu amincha yainmakti. Tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsati tusan aminka aatjame. \t Tiitukselle, oikealle pojalleni yhteisen uskomme perusteella. Armo ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Vapahtajaltamme Kristukselta Jeesukselta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun aujas umisamtai, Yus ii Apuri Jesúsan nayaimpinam iwiakmiayi. Tura iwiakam ni Apaachiri Yuse untsurinini keemsamiayi. \t Kun nyt Herra Jeesus oli puhunut heille, otettiin hänet ylös taivaaseen, ja hän istui Jumalan oikealle puolelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints ainau ni yachiin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nunia uchirtin ainausha ni uchirin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nuniasha chikich aints ni aparin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. \t Ja veli antaa veljensä kuolemaan ja isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiansa vastaan ja tappavat heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai judío ainau ningki nintimsar: ¿Iikia chikich ainau nangkakawaitji. Tura ii nuwapchirisha tuke charinuitji tu nintiminatsuash? Tu nintiminaunka aiktasan wakerajai. Yus nu nangkamtaik judío ainaun chikich ainaun nangkamasang ni aarmaurin akupkau asamtai, niisha chikich nungkanmaya ainaun nangkakau ainawai. \t Mitä etuuksia on siis juutalaisilla, tai mitä hyötyä ympärileikkauksesta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Ampliatoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri Cristonu asa wína aneetiruitai. \t Tervehdys Ampliatukselle, rakkaalleni Herrassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Abrahaman pachis Moisés tu aarmiayi: “Abraham Yusen nekasampita tinuyayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Nekas péngke aintsuitai timiayi.” Yus tu tinu asamtai, aints ainau Abrahaman pachisar: Yuse amikrintai tiarmiayi. \t ja niin toteutui Raamatun sana: \"Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi\", ja häntä sanottiin Jumalan ystäväksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uwejen takui kanák wajas nayaimpinam wakamiayi. \t Ja tapahtui, että hän siunatessaan heitä erkani heistä, ja hänet otettiin ylös taivaaseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, kuikiartin ainau kuik engketinam kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. \t Ja hän katsahti ja näki rikkaiden panevan lahjoja uhriarkkuun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nangkamtaik nungkasha, tura nayaimpisha, waring achat ii wainji nunaka atsau wainiat, Yuska ningki nintimias aya chichasang mash najanamiayi. Nuka tu aarmau asamtai wainchayatrik nekasampita tinu asar nekaji. \t Uskon kautta me ymmärrämme, että maailma on rakennettu Jumalan sanalla, niin että se, mikä nähdään, ei ole syntynyt näkyväisestä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pablo Bernabéjai Iconio yaktanam jear, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura nuni etserinamtai, judío ainau, tura judíochu ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t Ikonionissa he samoin menivät juutalaisten synagoogaan ja puhuivat niin, että suuri joukko sekä juutalaisia että kreikkalaisia uskoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai mash nungkanmaya apu ainau nu yaktanmaya aintsua nunisarang tunau takainau asar, tura tuke ni wakeramurin najaninau asar, nu yakat keaun jiisar juutinak: “Chaj ¿Warukaya nu yaktasha timiá shiiram aa nusha keawa? ¿Iisha warukatnukitaij?” tiartinuitai. \t Ja maanpiirin kuninkaat, jotka hänen kanssansa ovat haureutta harjoittaneet ja hekumallisesti eläneet, itkevät ja parkuvat häntä, kun näkevät hänen palonsa savun;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni aparisha, tura ni nukurisha, tura ni weari ainausha yáki tusar nekaachminuitji. ¿Tura warutik akiinaya? tura ¿nekasash jakaya? tusarsha nekaachminuitji. Tura jakamuri nekachu asar, tuke jakachua nunisrik nintimratnuitji. Tura Yuse Uchiri tuke aints ainaun pachis sacerdotea nunisang Yusen seau asamtai, Yuse Uchirisha Melquisedeca nunisketai. \t jolla ei ole isää, ei äitiä, ei sukua, ei päivien alkua eikä elämän loppua, mutta joka on Jumalan Poikaan verrattava - hän pysyy pappina ainaisesti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuka mash ni kanurinka kukarnum ukukiar, ni rederincha mash ukukiar, Jesúsan nemarsar wekaasarmiayi. \t Ja he veivät venheet maihin, jättivät kaikki ja seurasivat häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína tunaaruka pengké atsau asamtai ¿yáki wi tunau takaamurnasha kichkisha nekamtikruati? Wikia nekas chichaman chichai waitiatrum ¿waruka wínaka nekasainme turutsurme? \t Kuka teistä voi näyttää minut syypääksi syntiin? Jos minä totuutta puhun, miksi ette minua usko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka wína pachitsaram: Nuka Moisésa chichamen sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Tura Yuse chichamen etserin ainau aarmaurincha sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Wikia nunaka turashtatjai. Antsu Moisésa aarmaurin tura Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha nekasan umiktasan taawitjai. \t Älkää luulko, että minä olen tullut lakia tai profeettoja kumoamaan; en minä ole tullut kumoamaan, vaan täyttämään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi tunaari waring achat mash inaisaram Yuska umirkataram. Nuna turinachuka ii Apurinka jiischartinuitai. Tura asaramtai tuke angkan pengker nintimtunisrum mash aints ainaujai maanitsuk pujustaram. \t Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainau Pablon tariar tentakarmiayi. Turinam nantaki ataksha nu yaktanmak wayaamiayi. Tura kashin tsawaar, Bernabéjai nu yaktanmaya jiinkiar, chikich yaktanam Derbe tutainum wearmiayi. \t Mutta kun opetuslapset olivat kokoontuneet hänen ympärilleen, nousi hän ja meni kaupunkiin. Ja seuraavana päivänä hän lähti Barnabaan kanssa Derbeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nu aintska apurin nakaj tikishmatar: ‘Apuru, wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t Niin herran kävi sääliksi sitä palvelijaa, ja hän päästi hänet ja antoi hänelle velan anteeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerutak Jesucristo chichame etserin ata, turutin asa wína akuptukmiayi. Cristonu ainautirmin Efesonam Cristo Jesús tuke umirkuram pujautirmin ju papin aatran akuptajrume. \t Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, Efesossa oleville pyhille ja uskoville Kristuksessa Jeesuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintimtsuk pujakrumningkia, atumi apuri aneachmau taa, atum kanurua nunisrumek teparmin waitmakarai tusaram wainkataram. \t ettei hän, äkkiarvaamatta tullessaan, tapaisi teitä nukkumasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa tupin wajasai, mash nungka tee kajintramiayi. Nunia kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t Ja yhdeksännellä hetkellä Jeesus huusi suurella äänellä: \"Eeli, Eeli, lama sabaktani?\" Se on käännettynä: Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu nungkanmaya untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t Ja monet siellä uskoivat häneen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Jesucristo tuke inaitsuk aneakrumningkia, Yus atumin mash pengker awajtamsarti tajarme. Maaketai. \t Armo olkoon kaikkien kanssa, jotka rakastavat meidän Herraamme Jeesusta Kristusta - katoamattomuudessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai suntara kapitangkri Jesúsa jakamurin wainak, Yus juuntapita tusa chichaak: —Ju aintska nekas pengké tunaarinchauyayi, —timiayi. \t Mutta kun sadanpäämies näki, mitä tapahtui, kunnioitti hän Jumalaa ja sanoi: \"Totisesti, tämä oli vanhurskas mies\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Natanael chicharak: —¿Tunia winasha waitkamame? —tu iniam Jesús ayaak: —Felipe amin untsurmatsaing, numi higuera nantujen pujamin nekaamjame, —timiayi. \t Natanael sanoi hänelle: \"Mistä minut tunnet?\" Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Ennenkuin Filippus sinua kutsui, kun olit viikunapuun alla, näin minä sinut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Galilea nungkanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun jimiaran wainkamiayi. Nuka namakan achikiartas reden juun kuchanam ujungkarmiayi. Nu aintsu naaringkia Simón Pedroyayi. Nuna yachí naaringkia Andrésuyayi. \t Ja kulkiessaan Galilean järven rantaa hän näki kaksi veljestä, Simonin, jota kutsutaan Pietariksi, ja Andreaan, hänen veljensä, heittämässä verkkoa järveen; sillä he olivat kalastajia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia aintsjaingkia maaniatsji. Antsu iwianch ainaujai ii jiijai waintsuji nujai, tura Satanásjai, tura pasé nintimtikiartin ainau teenam pujuinawa nujai maaniaji. \t Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Davidcha Yuse chichamen Salmo tutainum ningki tu aarmiayi: Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. \t Sanoohan Daavid itse psalmien kirjassa: `Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu aints ainau Yusen tuke inaitsuk umirkaruka uwemrartinuitai. \t Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna turuwar wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar Jesúsan jukiarmiayi. \t Ja kun he olivat häntä pilkanneet, riisuivat he häneltä vaipan, pukivat hänet hänen omiin vaatteisiinsa ja veivät hänet pois ristiinnaulittavaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Abrahama wearisha mashkia Yuse aintsringkia wajascharmiayi. Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Ami uchirmi Isaaca weari ainauk nekasar wína aintsur wajasartinuitai,” timiayi. \t eivät kaikki ole lapsia sentähden, että ovat Aabrahamin siementä, vaan: \"Iisakista sinä saat nimellesi jälkeläiset\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints ningki nintimias: Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemratatjapi tauka nunaka nangkami tawai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman umirak tunaanumia uwemratas wakerakka, Moisésa aarmaurinka mash miatrusang umirkati,” tu aarmawaitai. \t Mutta laki ei perustaudu uskoon, vaan: \"Joka ne täyttää, on niistä elävä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Galilea nungka tumajin katingkiar, Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t Ja he purjehtivat gerasalaisten alueelle, joka on vastapäätä Galileaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia iwiarsamunmaya waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) amia nuna wainkar, tura chikich irununcha wainkar, nu turunamun mash etserkarmiayi. \t Ja he palasivat haudalta ja veivät sanan tästä kaikesta niille yhdelletoista ja kaikille muille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu kampatam kinta nunia japchiri nangkamaramtai, Yus nu mai jakaru wakanin ataksha engketamu asar, jakamunmaya nantakiar iwiaaku wajasaramtai, aints ainau nuna wainkar nukap shamkarun wainkamjai. \t Ja niiden kolmen ja puolen päivän kuluttua meni heihin Jumalasta elämän henki, ja he nousivat jaloilleen, ja suuri pelko valtasi ne, jotka näkivät heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Onésimo yaanchuikkia aminu inatiram ayat tupikiakmiayi. Tura asa amincha yainmakchamiayi. Antsu yamaikia wína yaintak pujawai. Tura asa amincha yainmaktinuitai. \t sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Fariseo ainausha tura sacerdote juuntri ainausha chichaman akupinak: —Atumsha ni pujamuri nekaarmeka etserkataram, —tiarmiayi. Tura nekaawar, nuniangka Jesúsan achikiartas wakeriarmiayi. \t Mutta ylipapit ja fariseukset olivat antaneet käskyjä, että jos joku tietäisi, missä hän oli, hänen oli annettava se ilmi, jotta he ottaisivat hänet kiinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme. Yuska pengké tujinkachuitai, aints tu nintimias pujakka, tura Yuska nunaka nekas turatatui, tu nintimias pujakka: ‘Ju mura waja juka juni wajatsuk antsu juun kuchanam ayangti,’ tamaka nekas turunamnawaitai. \t Totisesti minä sanon teille: jos joku sanoisi tälle vuorelle: `Kohoa ja heittäydy mereen`, eikä epäilisi sydämessään, vaan uskoisi sen tapahtuvan, minkä hän sanoo, niin se hänelle tapahtuisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "ni nuiniatirin chicharak: —Aints wína anentuka ju uchi ai mianchauchin wainiat pengker awajkungka, winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui. Atumek nintimsarmeka: Juka nekas mianchawaitai tarume juka mash aints ainaun nangkamasketai, —Jesús timiayi. \t ja sanoi heille: \"Joka ottaa tykönsä tämän lapsen minun nimeeni, se ottaa tykönsä minut; ja joka ottaa tykönsä minut, ottaa tykönsä hänet, joka on minut lähettänyt. Sillä joka teistä kaikista on pienin, se on suuri.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka ii juuntri ainaun anangka pasé awajsamiayi. Tura: Israela uchiri jakarti tusa chichaman akupak: ‘Atumi uchiri yamai akiinauka mash entsanam ujungtaram,’ timiayi. \t Tämä kohteli kavalasti meidän kansaamme ja sorti meidän isiämme ja pakotti heidät panemaan heitteille pienet lapsensa, etteivät ne jäisi eloon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Moiséska Israel ainaun Egipto nungkarinia jiikmiayi. Tura Egipto nungkanam, tura juun entsa Kapantin Entsa tutainum, tura aints atsamunam cuarenta (40) musach wekaas, Yuse kakarmarijai ningkikia turachmin ayat, wainchati takatnaka turamiayi. \t Hän johdatti heidät sieltä pois, tehden ihmeitä ja tunnustekoja Egyptin maassa ja Punaisessa meressä ja erämaassa neljänäkymmenenä vuotena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aintsu inatiri ainautirmincha tajarme: Atumka Cristo umirin asaram, Cristo wína pasé awajtusai tusaram, shamakrum pengker nintimsaram nakimtsuk atumi inatmin Cristo umirume nunisrumek pengker umirin ataram. \t Palvelijat, olkaa kuuliaiset maallisille isännillenne, pelossa ja vavistuksessa, sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus seakrum: Wikia tunaawitjai titaram. Takurminkia Yuska atumniaka pengker awajtamsatnuitrume. \t Nöyrtykää Herran edessä, niin hän teidät korottaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesúsa turamurin pachisar aints ainau nukap chichasarmiayi. Tuminamtai ni chichamen anturkartas aints untsuri kautkarmiayi. Tura sungkurintin ainausha tsuwaamartai tusar untsuri kautkarmiayi. \t Mutta sanoma hänestä levisi vielä enemmän; ja paljon kansaa kokoontui kuulemaan häntä ja parantuakseen vaivoistansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús waitnas jarutramkau asa nunia nantaki, aints jintan jintamua nunisang ni Apaachiri pujamunam wakau asamtai, iikia yamaikia wayamnawaitji. \t jonka pääsyn hän on vihkinyt meille uudeksi ja eläväksi tieksi, joka käy esiripun, se on hänen lihansa, kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Jesucristo nekasampita tu nintimtakminkia, Yus aminka pengkeraitme turamtatui. Tura jangkemjai Jesucristo wína apuruitai takumka uwemratatme. \t sillä sydämen uskolla tullaan vanhurskaaksi ja suun tunnustuksella pelastutaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jerusalénnum jearamtai, Cristonu ainau, tura Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntri ainausha pengker nintimtusar: Winitaram tiarmiayi. Tinamtai Pablo Bernabéjai Yuse turamurin mash etserkarmiayi. \t Ja kun he saapuivat Jerusalemiin, niin seurakunta ja apostolit ja vanhimmat ottivat heidät vastaan; ja he kertoivat, kuinka Jumala oli ollut heidän kanssansa ja tehnyt suuria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atum wait wajaktin kintaka jeartinuitai. Nu kinta jearamtai, aints ainau chichainak: Nuwa kaa ainau, uchin jurechu asar, tura uchin munchau ainausha chikich nuwa ainaun nangkamasarang warasartin ainawai, tiartinuitai. \t Sillä katso, päivät tulevat, jolloin sanotaan: `Autuaita ovat hedelmättömät ja ne kohdut, jotka eivät ole synnyttäneet, ja rinnat, jotka eivät ole imettäneet`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuka, kaya juuntan merman juki, juun entsanam ujung chichaak: “Ju kayaka juun entsanam ujungmawa nunisang juun yaktasha Babilonia tutai mengkakatnuitai. Tura asamtai atakka pengké wainakchatnuitai. \t Ja väkevä enkeli otti kiven, niinkuin suuren myllynkiven, ja heitti sen mereen sanoen: \"Näin heitetään kiivaasti pois Babylon, se suuri kaupunki, eikä sitä enää löydetä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína kakarmar atsau asamtai, Yuse wakeramuri miatrusnak umirkashtinuapitja tusan, tura Yusen nekasan pengkerka awajsashtinuapitja, tu nintimsan nintirjai shamakun kurainuyajai. \t Sentähden minä teen teille tiettäväksi, ettei kukaan, joka puhuu Jumalan Hengessä, sano: \"Jeesus olkoon kirottu\", ja ettei kukaan voi sanoa: \"Jeesus olkoon Herra\", paitsi Pyhässä Hengessä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash aa nuna najantsaing, Yuse Chichamengka tuke ayayi. Nu Chichamka tuke Yusnum pujuyayi. Tura asa Yuseyayi. \t Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yus wakeramtaikia, wisha atumin jean, atumjai iruntran warasan jumchik ayamsatnuitjai. Nu pachisrum Yus seatritaram. \t niin että minä, jos Jumala niin tahtoo, ilolla saapuisin teidän tykönne ja virkistyisin teidän seurassanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu chichamka antuku asar, nunia nangkamar tuke inaitsuk atum pachisar Yus seakur pujaji. Tura ni wakeramurin atumin nekamtikramawarat tusar, tura nuna atumin mash nintimtikramrarat tusar, atum pachisar Yus seaji. \t Sentähden emme mekään, siitä päivästä alkaen, jona sen kuulimme, ole lakanneet teidän edestänne rukoilemasta ja anomasta, että tulisitte täyteen hänen tahtonsa tuntemista kaikessa hengellisessä viisaudessa ja ymmärtämisessä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Yusnau asaram, tunau wajasai tusaram, wína wakeramurun turatjai, tuuka yamaikia nintimsairap. Antsu jaka nantaknua nunisrumek Yusek nintimsaram: Wikia Yusnau asan, ni wakeramurinak turatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai José ni yachí ainaun chicharak: Wína apar ni weari ainaujai setenta y cinco (75) aints mash juni itataram tusa akupkamiayi. \t Niin Joosef lähetti kutsumaan luokseen isänsä Jaakobin ja koko sukunsa, seitsemänkymmentä viisi henkeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura jeentin turamu asamtai Abrahamsha, tura Isaacsha, tura Jacobsha, tura Yuse chichamen yaanchuik etserin ainausha mash Yus pujamunam pujuinau wainkaram, antsu atumka aanum japamu pujusrum nukap juutkuram naim esairam katertakrum kanaktinuitrume. \t Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys, kun näette Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin ja kaikkien profeettain olevan Jumalan valtakunnassa, mutta huomaatte itsenne heitetyiksi ulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu takurin aints ainaun chicharak: —Nungkanam mash pujustaram, —tamati ni tímia nunisarang pujusaramtai, \t Niin hän käski kansan asettua maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tii ni uwejencha, tura mijiarincha inakmasmiayi. \t Ja tämän sanottuaan hän näytti heille kätensä ja jalkansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura jeanam nakurinak pujuinai, nu aintsu uchiri eemkaurisha ajanam takakmak pujumiayi. Tura takatan umis taa, nangku umpuamuncha antuk, nunia arawir tuntuyamuncha antuk, tura yaaminauncha antuk: Jiitaj tusa tarimiayi. \t Mutta hänen vanhempi poikansa oli pellolla. Ja kun hän tuli ja lähestyi kotia, kuuli hän laulun ja karkelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii juuntri Enoc Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus nayaimpinam iwiakmiayi. Tura Yus niin jukin asamtai wainkacharmiayi. Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Enoc nayaimpinam watsuk nungká pujusang Yusen pengker awajnuyayi.” \t Uskon kautta otettiin Eenok pois, näkemättä kuolemaa, \"eikä häntä enää ollut, koska Jumala oli ottanut hänet pois\". Sillä ennen poisottamistaan hän oli saanut todistuksen, että hän oli otollinen Jumalalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wína pachitsaram: Auka Mesíasaitai tusarmeka aints kichkisha ujakairap, —turammiaji. \t Silloin hän varoitti vakavasti opetuslapsiaan kenellekään sanomasta, että hän on Kristus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints atumin pujaun pachisar chichainak: Aints Cristonu ayat ni apari nuwarijai kanawai, tamaun antukmajai. Antsu Yusen nekachu ainausha nu tunaunaka pengké turinatsui. \t Veljet, minä johdatan teidät tuntemaan sen evankeliumin, jonka minä teille julistin, jonka te myöskin olette ottaneet vastaan ja jossa myös pysytte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Ame nungkarminia jiinkim, ami wearam ainau ukukim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,’ timiayi. \t ja sanoi hänelle: `Lähde maastasi ja suvustasi ja mene siihen maahan, jonka minä sinulle osoitan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka: Aints ainau wína pengker turamurun wainkarat tu nintimsarmeka pengker aa nuka turuwairap. Tu nintimsaram chikich ainaun pengker awajsamin wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t \"Kavahtakaa, ettette harjoita vanhurskauttanne ihmisten nähden, että he teitä katselisivat; muutoin ette saa palkkaa Isältänne, joka on taivaissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yuuminak pujuinaun yuumamuri susamsha: ‘Yuumamurin susamjai,’ tutsuk, aints kichkisha ujakairap. \t Vaan kun sinä almua annat, älköön vasen kätesi tietäkö, mitä oikea kätesi tekee,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Felipe Jesúsan chicharak: —Apuru, Apaachiram inakmasta. Turakmin ii wainkarkia maaketai titatji, —timiayi. \t Filippus sanoi hänelle: \"Herra, näytä meille Isä, niin me tyydymme\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pangkan susamtai, Satanás Judasa nintin engkemtuamiayi. Turamtai Jesús Judasan chicharak: —Ame turataj tame nuka yamaik turata, —timiayi. \t Ja silloin, sen palan jälkeen, meni häneen saatana. Niin Jeesus sanoi hänelle: \"Minkä teet, se tee pian\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Niisha taa, nu pasé takau ainaun maatnuitai. Nunia chikich aints ainaun eak: ‘Ajarun takakmasarti’ tusa susatnuitai, —Jesús timiayi. Tamati nuna antukaru ainau chicharinak: —Atsa, pengké turachminuitai, —tiarmiayi. \t Hän tulee ja tuhoaa nämä viinitarhurit ja antaa viinitarhan muille.\" Niin he sen kuullessaan sanoivat: \"Pois se!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni wajamtai, iruntai jea wainu apuri, Jairo naartin tamiayi. Tura taa Jesúsan wainak pinakumar tepesmiayi. \t Niin tuli muuan synagoogan esimies, nimeltä Jairus, ja lankesi hänet nähdessään hänen jalkojensa juureen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. \t Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Cristonu ainiayat mianchau wajainamtaisha nujai iruntrataram. Tura: Ameka Cristo umirat inaisame tiirap. \t Heikkouskoista hoivatkaa, rupeamatta väittelemään mielipiteistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha jiimkaman, chikich siete (7) Yuse awemamurin nekas shamrumtinun wainkamjai. Tura ataksha inangnamunam siete (7) wait wajaktinun nekas shamrumtinun wainkamjai. Nu wait wajaktin nangkamaramtai, nuniangka Yuska aints ainaunka kajerkashtinuitai. \t Ja minä näin toisen tunnusmerkin taivaassa, suuren ja ihmeellisen: seitsemän enkeliä, joilla oli seitsemän viimeistä vitsausta, sillä niissä Jumalan viha täyttyy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitrume. Antsu aints Yusen tuke umirkaruka uwemrartinuitai. \t Ja te joudutte kaikkien vihattaviksi minun nimeni tähden; mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwaka jamtin asa uchin jatema kakar juutun antukmajai. \t Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli vaikea synnyttää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamia nunaka maawarmiayi. Turinamtai chikich chikich aintsrin untsuri akupkamiayi. Tura akupkamu waininayat ajan takau ainau chikich ainauncha awatrar, antsu kichnaka maawarmiayi. \t Ja hän lähetti vielä toisen, ja sen he tappoivat; ja samoin useita muita: toisia he pieksivät, toisia tappoivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wína uwejrujai takakmasan, wi yuumamurun sumarminuyajai. Tura wijai tsaniasar wekainau yuumamurincha sumarnuyajai. Atumka nuka nekarme. \t te tiedätte itse, että nämä minun käteni ovat työllänsä hankkineet, mitä minä ja seuralaiseni olemme tarvinneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme. \t Eivät olleet, sanon minä teille, mutta ellette tee parannusta, niin samoin te kaikki hukutte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kampatam kinta nangkamarai, Yus Jesúsan eemak inankiamtai, nu jakaru ainau iwiarsamunmaya jiinkiar, Yuse yaktarin Jerusalénnum wayaawaramtai, aints untsuri niin wainkarmiayi. \t Ja he lähtivät haudoistaan ja tulivat hänen ylösnousemisensa jälkeen pyhään kaupunkiin ja ilmestyivät monelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwaka Jesúsa turamurin antuku asa, tuntupenini taa: “Wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasaintja,” tu nintimias Jesúsa wejmakrin antingmiayi. \t Tämä oli kuullut Jeesuksesta ja tuli kansanjoukossa takaapäin ja koski hänen vaippaansa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat nu nuwaka ayaak: —Nekasam tame, Apuru. Antsu uchi yutairi misa wamketin ayaarunka yawaa uchiri nekasar yuwinawai, —timiayi. \t Mutta vaimo sanoi: \"Niin, Herra; mutta syöväthän penikatkin niitä muruja, jotka heidän herrainsa pöydältä putoavat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati nuna antukar: Yus juuntapita tusar warasarmiayi. Nunia juun ainau Pablon chicharinak: —Yatsuru, ame tame nuka nekas pengkeraitai. Tura untsuri warang judío ainau Cristonu ainayat, Moisésa aarmauri miatrusrik umiktinuitji, mash tinawai. \t Sen kuultuaan he ylistivät Jumalaa ja sanoivat Paavalille: \"Sinä näet, veli, kuinka monta tuhatta juutalaista on tullut uskoon, ja he ovat kaikki lainkiivailijoita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura natsa ni sekmatirin penumar, Jesúsjai tsanias wajasmiayi. Turamtai suntar ainau nu natsanka achikiartas tariarmiayi. \t Ja häntä seurasi eräs nuorukainen, jolla oli ympärillään liinavaate paljaalle iholle heitettynä; ja he ottivat hänet kiinni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nu nuwaka aints atsamunam ni pujustintrin nanami jeati tusa, Yus kukui nanapea tumaun jimiaran susamu asa, nujai ni pujustintrin jeatas nanaaki weaun wainkamjai. Tura nuni kampatam musach nunia japchiri yurmau asa uwemrawaitai. \t Mutta vaimolle annettiin sen suuren kotkan kaksi siipeä hänen lentääksensä erämaahan sille paikalleen, jossa häntä elätetään aika ja kaksi aikaa ja puoli aikaa poissa käärmeen näkyvistä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuringkia kichkitai: Jesucristoketai. Tura asamtai mash metek Cristok nekasampita titinuitji. Cristonu ainauti Cristo nemarkatasar mash metek maiinuitji. \t yksi Herra, yksi usko, yksi kaste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, Yuska ni tunaarinka nintimtatsui. Tura asamtai nu aintska nekas waraawai.” David tu aarmiayi. \t Autuas se mies, jolle Herra ei lue syntiä!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ju kashia juwi atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t Jeesus sanoi hänelle: \"Totisesti minä sanon sinulle: tänä yönä, ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar shamkar chichainak: —¿Juna chichamesha waringki? Chichamenka iwianchka anturinawapi. Ju aintska Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar niincha umirinawai, —tunaiyarmiayi. \t Ja heidät kaikki valtasi hämmästys, ja he puhuivat keskenään sanoen: \"Mitä tämä puhe on, sillä hän käskee vallalla ja voimalla saastaisia henkiä, ja ne lähtevät ulos?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aneachmau napin achikiariat jakachartinuitai. Tura amuti jatain amurarsha jakachartinuitai. Nunia jau ainaun ni uwejejai antingkiaram tsaarartinuitai, —Jesús timiayi. \t nostavat käsin käärmeitä, ja jos he juovat jotakin kuolettavaa, ei se heitä vahingoita; he panevat kätensä sairasten päälle, ja ne tulevat terveiksi.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jerusalén yaktanam pujuinau mash taetet wajaarmiayi. Tura ampukiar weriar Pablonka achikiar, Yus seatai juun jeanmaya japikiar jiikiarmiayi. Turinamtai nu jea waitirinka wári epeniarmiayi. \t Ja koko kaupunki tuli liikkeelle, ja väkeä juoksi kokoon; ja he ottivat Paavalin kiinni, raastoivat hänet ulos pyhäköstä, ja heti portit suljettiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wína inatiruitai tuuka yamaikia nintimsaip. Antsu yamaikia nuna nangkamasang wína aneamur yatsuruitme tu nintimtusta. Wisha junaka nukap aneajai. Antsu ami inatiram asamtai, tura yamaikia Yusnau asamtai, wína nangkatusmek amesha nukap aneetnuitme. \t ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap,” tu aarmawaitai. \t Kun sanotaan: \"Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, älkää paaduttako sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka tunía pujarme nunasha wikia nekajai. Satanás ni aintsrin inartas puja nuni atumka pujarme. Nunia wína nekas pengker umirtin, Antipas naartin atumjai pujus wína pachitas chichaman etsermia nunaka maawaru wainiatrumek, atumka tuke wina umirtakrum pujuyarume. Tura wína tuke umirtutka inaituschamarume. \t Minä tiedän, missä sinä asut: siellä, missä saatanan valtaistuin on; ja sinä pidät minun nimestäni kiinni etkä ole kieltänyt minun uskoani niinäkään päivinä, jolloin Antipas, minun todistajani, minun uskolliseni, tapettiin teidän luonanne, siellä, missä saatana asuu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Judas tamati, Jesús chicharak: —Inaisata. Jumchik kinta arus wína iwiartusartin asaramtai, ju kungkutijaingkia ukatruri. \t Niin Jeesus sanoi: \"Anna hänen olla, että hän saisi toimittaa tämän minun hautaamispäiväni varalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumi tunaarin pachisan nukap chichasminuitjai. Turayatun nunaka turashtatjai. Antsu wína akuptukmia nuka nekas chicham aa nunak tau asamtai, wikia ni tamaun antuku asan, mash nungkanmaya ainau nekaawarti tusan nunaka etserjai, —timiayi. \t Paljon on minulla teistä puhuttavaa ja teissä tuomittavaa; mutta hän, joka on minut lähettänyt, on totinen, ja minkä minä olen kuullut häneltä, sen minä puhun maailman kuulla.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Asianmaya juun ainau Pablo amikri asar chichaman akuptinak: —Anearta: Amin mantamawarai, auni juun ainau iruntramunam wayaawaip, —tiarmiayi. \t Ja myös muutamat Aasian hallitusmiehistä, jotka olivat hänen ystäviään, lähettivät hänelle sanan ja pyysivät, ettei hän menisi näytelmäpaikkaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Nayaimpinam pujuinautiram, tura Yus akupkamu ainautirmesha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainautirmesha, tura Yusnau ainautirmesha, ju yakat meseru asamtai mash warastaram. Nu yaktanmaya ainau atumin pasé awajtamsaru asaramtai, Yus ni wait wajakartiniun susa yapaijkiau asamtai warastaram,” taun antukmajai. \t Riemuitse hänestä, taivas, ja te pyhät ja apostolit ja profeetat; sillä Jumala on hänet tuominnut ja kostanut hänelle teidän tuomionne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nintimsar shaminak: —Ju aintska Yus seatai juun jeanam Waiiti Shiiram tutainum tuke aintsu kuikiarin seama pujuya nuwaapita, —tiarmiayi. \t ja he tunsivat hänet siksi, joka almuja saadakseen oli istunut pyhäkön Kauniin portin pielessä, ja he olivat täynnä hämmästystä ja ihmettelyä siitä, mikä hänelle oli tapahtunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asakrumin Yus wakeramtaikia, nuna nangkamasrik chikich chicham nuikiarturtinuitji. \t Ja niin me tahdomme tehdä, jos vain Jumala sallii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints tumaashnum akirkata tusa, atumi wejmakri jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t ja jos joku tahtoo sinun kanssasi käydä oikeutta ja ottaa ihokkaasi, anna hänen saada vaippasikin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wína Apaachirun aints kichkisha wainkacharuitai. Antsu wiki Yusnumia tau asan, Apaachirun wainkawaitjai. \t Ei niin, että kukaan olisi Isää nähnyt; ainoastaan hän, joka on Jumalasta, on nähnyt Isän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nuwa nuwatsuk tsanirmatka tuke inaisataram. Chikich tunau ainaujai ii namangke pasemamtikrashtinuitji. Antsu aints nuwajai tunau takauka ni namangken pasemamtikui. \t he ovat virkistäneet minun henkeäni niinkuin teidänkin. Antakaa siis täysi tunnustus sellaisille miehille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura juuk nukap au asamtai: ¿Itiurkatjak? ¿Tura tuning ukustaj? tu nintimmiayi. \t Niin hän mietti mielessään ja sanoi: `Mitä minä teen, kun ei minulla ole, mihin viljani kokoaisin?`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau achikmawa nunisarang tuke jatan shaminawai. Turayat Jesús jatan nepetkau asamtai, yamaikia ni umirkau ainautin jatan shamtsuk pujusarti tusa angkan awajtamsamiaji. \t ja vapauttaisi kaikki ne, jotka kuoleman pelosta kautta koko elämänsä olivat olleet orjuuden alaisia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aanum pujuinai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya wantinmatai, uwija wainin pujuinamunam Yuse paaniuri tsantramiayi. Turamtai nuna wainkar nukap shamkarmiayi. \t Niin heidän edessään seisoi Herran enkeli, ja Herran kirkkaus loisti heidän ympärillään, ja he peljästyivät suuresti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús tatanak wajasi tinamun antuk, Marta Jesúsjai ingkiuniktas jiinki wemiayi. Antsu Maríkia jeanam juwakmiayi. \t Kun Martta kuuli, että Jeesus oli tulossa, meni hän häntä vastaan; mutta Maria istui kotona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni jeen waketki, ni amikri ainaun, tura ni irutkamurincha ikiaanak untsuk: ‘Uwijar mengkakaun wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t Ja kun hän tulee kotiin, kutsuu hän kokoon ystävänsä ja naapurinsa ja sanoo heille: `Iloitkaa minun kanssani, sillä minä löysin lampaani, joka oli kadonnut`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse aintsri ainau tsawaisha, tura kashisha Yusen sea seamka, Yus nu chichaman iwiarniun nangkamasang pengker asa ¿ni aintsri ainaun anturtsuk inaisatniukai, tura yaitsuk inaisatniukai? \t Eikö sitten Jumala toimittaisi oikeutta valituillensa, jotka häntä yötä päivää avuksi huutavat, ja viivyttäisikö hän heiltä apuansa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Israela weari ainau Yuse pujutirin wayaamin ainayat, wína nekasampita turutchau asar, nekasar teenam japar ukukmiawa nunisarang wait wajakartinuitai. Tura asar nuni juutinak, nain esainiar katertinak matsamiartinuitai, —Jesús timiayi. \t mutta valtakunnan lapset heitetään ulos pimeyteen; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, atumka pengke aints nintip Yuse Wakani piatkamu ainau siete (7) eaktaram, tura nuka aints ainau yuumamuri susarti tusaram inaikiataram. \t Valitkaa sentähden, veljet, keskuudestanne seitsemän miestä, joista on hyvä todistus ja jotka ovat Henkeä ja viisautta täynnä, niin me asetamme heidät tähän toimeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimsaram pujau asakrumin, Moisés nunaka tsangkamkamiayi. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Teidän sydämenne kovuuden tähden hän kirjoitti teille tämän säädöksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ekeri amia nu ni aparin chicharak: ‘Apaachia, ame jakaakmin kuikiar winar atata nu yamaik surusta,’ timiayi. Tu seam ni apari: Ayu tusa, japen akantuk ninu aa nuna susamiayi. \t Ja nuorempi heistä sanoi isälleen: `Isä, anna minulle se osa tavaroista, mikä minulle on tuleva`. Niin hän jakoi heille omaisuutensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús turammatai ni nuiniatiri ainauti mai nuwamtak chicharnaiyakur: —¿Ju chichamsha warimpita? Wína Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nunia ukunam jumchik arusrum ataksha waitkatatrume ta nusha ¿warukang tawa? \t Silloin muutamat hänen opetuslapsistansa sanoivat toisilleen: \"Mitä se tarkoittaa, kun hän sanoo meille: `Vähän aikaa, niin te ette minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut`, ja: `Minä menen Isän tykö`?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús aimkatas nuikiartamun etserkamiayi. Tura etserak: —Aints yamai nuwan nuwatak ni amikrijai tsanias pujamtai ¿ni amikri ijarmawar wake mesekar pujusarminkai? Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkaun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka ni amikri wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai iruntran pujamtai, nuka ijarminatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai. \t Niin Jeesus sanoi heille: \"Eiväthän häävieraat voi surra, niinkauan kuin ylkä on heidän kanssaan? Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin he paastoavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turakrin Jesús chichartamak: —Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, —turammiaji. \t Ja Jeesus sanoi heille: \"Varokaa ja kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekau ainau waketkiaramtai, Yuse awemamuri Josén karanam aneachmau wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya nantakta. Tura nantakim uchi nukurijai jukim, Egipto nungkanam weta. Apu Herodes uchin eak maatas wakerau asamtai turata. Tura nuni pujakmin, waketkita tusan ujaktatjame, —timiayi. \t Mutta kun he olivat menneet, niin katso, Herran enkeli ilmestyi Joosefille unessa ja sanoi: \"Nouse, ota lapsi ja hänen äitinsä ja pakene Egyptiin, ja ole siellä siihen asti, kuin minä sinulle sanon; sillä Herodes on etsivä lasta surmatakseen hänet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsaa tsapuatsaing, angkuaji eemak tsapuawa nunisnak wikia tatsuk, wína aintsur ainaun wína tatintrun nekawarti tusan nekamtairun susartinuitjai. \t ja minä annan hänelle kointähden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu jeanam untsukmau ainau wikia miajuitjai tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinamtai, Jesús nuna wainak nu aints ainaun nuiniak: \t Ja huomatessaan, kuinka kutsutut valitsivat itselleen ensimmäisiä sijoja, hän puhui heille vertauksen ja sanoi heille:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka saapin takus ni jeen nakaj pujamtai, ni jeen waririn ukusmaunaka kasarkachartinuitai. \t Kun väkevä aseellisena vartioitsee kartanoaan, on hänen omaisuutensa turvassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yaparinawa nunisarang tura kitaminawa nunisarang Yuse wakeramurin najanawartas wakerinauka, Yus turuwarti tusa yaingmau asar warasartinuitai. \t Autuaita ovat ne, jotka isoavat ja janoavat vanhurskautta, sillä heidät ravitaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura árak jinta kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka chichaman antinayat, iwianchi apuri Satanás naartin wári tari, nu chichamnaka ni nintinian jurawai. \t Mitkä tien oheen putosivat, ovat ne, joihin sana kylvetään, mutta kun he sen kuulevat, niin saatana heti tulee ja ottaa pois heihin kylvetyn sanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nijai iruntrar jeanam pujus, pangkan achik Yusen sea: Maaketai tusa, puurak niincha susamiayi. \t Ja tapahtui, kun hän oli aterialla heidän kanssaan, että hän otti leivän, siunasi, mursi ja antoi heille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich kintati tsaa nungkaanmatai, Yus seatai hora jeau asamtai, Pedro Juanjai Yus seatai juun jeanam Yusen seartas wearmiayi. \t Ja Pietari ja Johannes menivät pyhäkköön yhdeksännellä hetkellä, rukoushetkellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turutmatai wikia Cornelio ainaun Yuse chichamen ujaakun pujai, Yuse Wakani nu nangkamtaik iin engkemturmamiaji nunisang niincha engkemtuwarmayi. \t Ja kun minä rupesin puhumaan, tuli Pyhä Henki heidän päällensä, niinkuin alussa meidänkin päällemme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk nu aints ainaun pangkai jiis ayaak: —¿Tura Yuse chichame etserin ainau aararmia nuna warina takua tawa tusarmeka nintimtsurmek? Nu aarmauka nuwaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi.’ \t Mutta hän katsahti heihin ja sanoi: \"Mitä siis on tämä kirjoitus: `Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi`?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia papin akupkatas tu aarmiayi: \t Ja hän kirjoitti kirjeen, joka kuului näin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa wakamtai tura kakar tsanmati, nupaasha sukuam kakarmachu jajatui. Yangkursha shiiram aa nusha kakarmachu minaayi. Kuikiartincha nunisang waririn surak pujaksha, yangkur mina nunisang mengkakatnuitai. \t Aurinko nousee helteineen ja kuivaa ruohon, ja sen kukka varisee, ja sen muodon sulous häviää; niin on rikaskin lakastuva retkillänsä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asa aintsu neaikirin mash japiratnuitai. Yaanchuik amia nuka mash mengkakau asamtai jatasha atsutnuitai. Tura wake mesekar pujamusha, tura wait wajamusha, tura najaimiamusha pengké atsutnuitai.” \t ja hän on pyyhkivä pois kaikki kyyneleet heidän silmistänsä, eikä kuolemaa ole enää oleva, eikä murhetta eikä parkua eikä kipua ole enää oleva, sillä kaikki entinen on mennyt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu iruntai jeanam aints iwianchrintin pujus kakar untsumak: \t Ja heidän synagoogassaan oli juuri silloin mies, jossa oli saastainen henki; ja se huusi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu ainau juuntrisha winaka yamaram chichamnaka ujatkacharmiayi. Nuka Cristonu ainau juuntri ainayat, Yus mash aints ainautinka metek jiirmaji tusan, nu aints nekau irunuitmataisha, wikia nunaka pachiatsjai. \t Ja nuo, joita jonakin pidettiin - millaisia lienevät olleet, ei kuulu minuun; Jumala ei katso henkilöön - nuo arvossapidetyt eivät velvoittaneet minua mihinkään enempään,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints ainauka nekainachiat pachitsuk pasé chichainawai. Tura junia nungkanam aa nunak nekainau asar, tangku nintinchawa nunisarang ainawai. Tura tangkua nunisarang ni namangken ningki mesmaminawai. \t Nämä sitävastoin herjaavat sitä, mitä eivät tunne; mutta minkä he järjettömäin eläinten tavoin luonnostaan ymmärtävät, sillä he turmelevat itsensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayat Yuse chichamen etserin ainaun chikich nungkanmaka maacharmiayi, antsu tuke Jerusalénnumak maawarmiayi. Winasha nunisarang Jerusalénnum mantuwartin asaramtai, jumchik kinta arusan nuni jeatatjai. \t Kuitenkin minun pitää vaeltaman tänään ja huomenna ja ylihuomenna, sillä ei sovi, että profeetta saa surmansa muualla kuin Jerusalemissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju nungkanam iwiaaku pujaknaka, mash nungkanmaya ainau paaniurinjai, —Jesús turammiaji. \t Niin kauan kuin minä maailmassa olen, olen minä maailman valkeus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram tunau nepetukai tusaram tsangkamamkairap. Turaram wína wakeramurun najanataj tu nintimkurmin, tunau atumin nepetamkatas wakeramtaisha, tunau wínaka nepetukai tusaram kakartaram. \t Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että olette kuuliaiset sen himoille,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia nukap arus Israel ainau Yusen nekasampita tinu asar, siete (7) kinta yakat Jericó tutain tentakni wajainamtai, Yus wenuk wenukmarmaun yumpungmiayi. \t Uskon kautta kaatuivat Jerikon muurit, sittenkuin niiden ympäri oli kuljettu seitsemän päivää."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tama nu natsaka iniak: —¿Tu chichama nekas umiktinuita? —tama Jesús ayaak: —Nu umiktin chichamka nuwaitai: Mangkartuwairap. Tura tsanirmawairap. Tura kasamkairap. Tura aints kichkisha pachisrum tsanurairap. \t Hän sanoi hänelle: \"Mitkä?\" Jeesus sanoi: \"Nämä: `Älä tapa`, `Älä tee huorin`, `Älä varasta`, `Älä sano väärää todistusta`,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nuna tusa, ni Apaachirin nuwik seak: “Aints wína surusmiame nunaka kichkisha mengkakchajai,” tímia nuna umiktas timiayi. \t että se sana kävisi toteen, jonka hän oli sanonut: \"En minä ole kadottanut ketään niistä, jotka sinä olet minulle antanut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiina nuka aints ainaun tunau awajmamtikui. \t ei mikään, mikä ihmisen ulkopuolelta menee hänen sisäänsä, voi häntä saastuttaa, vaan mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainaun imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. \t Ja he vastasivat, etteivät tienneet, mistä se oli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Yus ni aintsri ainaun Egipto nungkanmaya jiikmiau ainayat, ukunam Yusen umirkacharu asar jakarmiayi. Nusha yanchuk mash nekau arumning nu kajinmakiram tusan ataksha aatjarme. \t Vaikka jo kerran olette saaneet tietää kaiken, tahdon kuitenkin muistuttaa teitä siitä, että Herra, joka oli pelastanut kansan Egyptistä, toisella kertaa hukutti ne, jotka eivät uskoneet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan chicharak: —Ayu nuikiartinu, Yus kichkitai, tura asamtai chikich Yuska atsawai tame nuka nekasaintai. \t Niin kirjanoppinut sanoi hänelle: \"Oikein sanoit, opettaja, totuuden mukaan, että yksi hän on, ja ettei ketään muuta ole, paitsi hän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai judío iruntai jea apuri, Crispo naartin, ni weari ainaujai mash ii Apuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Nunia Corintonam pujuinau untsuri Yuse chichamen antukar, Jesúsan nekasampita tusar mainiarmiayi. \t Mutta synagoogan esimies Krispus ja koko hänen perhekuntansa uskoivat Herraan; ja myöskin monet korinttolaiset, jotka olivat kuulemassa, uskoivat, ja heidät kastettiin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Aintsun wi akupaja nunasha nakitsuk anturinauka, winasha nunisarang nakitrutsuk anturtinawai. Tura wína anturtinauka wína akuptukuncha nunisarang anturinawai, —Jesús timiayi. \t Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka ottaa vastaan sen, jonka minä lähetän, se ottaa vastaan minut; mutta joka ottaa vastaan minut, se ottaa vastaan hänet, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jeariar nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk ajapa ukuktinkai? —tiarmiayi. \t Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja kiusaten häntä he kysyivät häneltä, oliko miehen lupa hyljätä vaimonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich araka jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeek nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t Ja osa putosi kallioperälle, jossa sillä ei ollut paljon maata, ja se nousi kohta oraalle, kun sillä ei ollut syvää maata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik Jesúsan pachis tímia nunaka miatrusnak umiktaj tusa, nunaka timiayi. Ni timiauri tu aarmawaitai: \t Mutta tämä tapahtui, että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetan kautta, joka sanoo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tunau takau ainauka mash paaniunam pujutnaka nakitinawai. Tura ni turamurin nekarawarai tusar paaniunka yupitinawai. \t Sillä jokainen, joka pahaa tekee, vihaa valkeutta eikä tule valkeuteen, ettei hänen tekojansa nuhdeltaisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash ainia nuna nangkamasang wakeramurka juwaitai: Criston miatrusnak nekaatasan wakerajai. Tura Yuse kakarmarijai nantakmiaurincha nekaatasan wakerinjai. Tura ni wait wajakmia nunisnak wait wajaktasan wakerinjai. Tura Cristo jatancha shamtsuk jakamia nunisnak wisha jatancha wakerinjai. \t tunteakseni hänet ja hänen ylösnousemisensa voiman ja hänen kärsimyksiensä osallisuuden, tullessani hänen kaltaisekseen samankaltaisen kuoleman kautta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniasha Jesúsan Satanás ayas, Jerusalén yaktanam umamiayi. Tura Yus seatai juun jea, yakí wajakmaunum iwiak, ataksha nekapsatas chicharak: —Yuse chichame tu aarchamukai: ‘Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarat tusa inatmartatui. Tura nawemin kayan tukumkai tusar, ni uwejejai achirmakartatui,’ tu aarmau asamtai, nekasam Yuse Uchiritkumka, watska, yakiiya tsekengkim ayaarta, —timiayi. \t Niin hän vei hänet Jerusalemiin ja asetti hänet pyhäkön harjalle ja sanoi hänelle: \"Jos sinä olet Jumalan Poika, niin heittäydy tästä alas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Zorobabel Abiudan yajutmarmiayi. Tura Abiud Eliaquiman yajutmarmiayi. Tura Eliaquim Azoran yajutmarmiayi. \t Serubbaabelille syntyi Abiud, Abiudille syntyi Eljakim, Eljakimille syntyi Asor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus seati juun jeanam wayaawar, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska nunaka yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsri ainauncha susamiayi. \t kuinka hän meni Jumalan huoneeseen, ja kuinka he söivät näkyleivät, joita ei hänen eikä hänen seuralaistensa ollut lupa syödä, vaan ainoastaan pappien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu nintiminamtai Jesús chicharak: —¿Waruka shamrarme? ¿Waruka winasha wakanchawashi tuusha nintimrutrume? \t Mutta hän sanoi heille: \"Miksi olette hämmästyneet, ja miksi nousee sellaisia ajatuksia teidän sydämeenne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajai. Atumka jumchik ayatrumek, atumi kakarmarisha atsau wainiatrumek, wína chichamur miatrusrumek umirtukmiarume, tura wikia Cristo umirkachuitjai tichamiarume. Tura asakrumin atumin waaitinka uratinuitjarme. Nuna urainamtaikia, aints kichkisha epenchamnawaitai. \t Minä tiedän sinun tekosi. Katso, minä olen avannut sinun eteesi oven, eikä kukaan voi sitä sulkea; sillä tosin on sinun voimasi vähäinen, mutta sinä olet ottanut vaarin minun sanastani etkä ole minun nimeäni kieltänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kuchan katingkiar, tumajin jear Gadara nungkanam nujamkar kanunmaya jiinkiaramtai, jimia aints jakau iwiartainumia jiinkiar Jesúsnum winiarmiayi. Nu mai iwianchrintin timiá kajeu asamtai, aints ainau nuke nangkamatnasha shamiarmiayi. \t Kun hän tuli toiselle rannalle, gadaralaisten alueelle, tuli häntä vastaan kaksi riivattua, jotka olivat haudoista lähteneet ja olivat kovin raivoisia, niin ettei kukaan voinut sitä tietä kulkea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Aints wejmakri jimiar amataikia, chikich wejmakrinchaun kichik susati. Tura yurumkan takaku yurumkan yuumaun susati, —timiayi. \t Hän vastasi ja sanoi heille: \"Jolla on kaksi ihokasta, antakoon toisen sille, joka on ilman; ja jolla on ruokaa, tehköön samoin\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich wína pachitas etserturkatnuka awai. Ni wína pachitas etsera nunaka nekasaintai tusan nekajai. \t On toinen, joka todistaa minusta, ja minä tiedän, että se todistus, jonka hän minusta todistaa, on pätevä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau waketkiar, mash nungkanam Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asaramtai aints ainau Yuse chichamen nekasaintai tiarti tusa, ii Apurisha wainchatai takatnasha turuwarti tusa takamtiksamiayi. Maaketai. \t Mutta he lähtivät ja saarnasivat kaikkialla, ja Herra vaikutti heidän kanssansa ja vahvisti sanan sitä seuraavien merkkien kautta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai. Tura aints akupamu ni akupamurinka nangkakashtinuitai. \t Totisesti, totisesti minä sanon teille: ei ole palvelija herraansa suurempi eikä lähettiläs lähettäjäänsä suurempi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristo pengker umirkuram pujuyarme. ¿Yaachia nekas chicham inaisataram turamrume? \t Te juoksitte hyvin; kuka esti teitä olemasta totuudelle kuuliaisia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka jiimkaman Yuse keemtairi juuntan nekas pújun wainkamjai, tura nu keemtainum ketun wainkamjai. Nu keemtainum keemsamtai, nungkasha tura nayaimpisha mengkakarun wainkamjai. Antsu nuniangka ataksha pengké wainkachmajai. \t Ja minä näin suuren, valkean valtaistuimen ja sillä istuvaisen, jonka kasvoja maa ja taivas pakenivat, eikä niille sijaa löytynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk, kajek wejmakrin japiki jaak: —Pai ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? \t Niin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: \"Mitä me enää todistajia tarvitsemme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura amesha warí wainchati takatcha turame? Iikia nu wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tusar, iikia nu nintimsar pujustinuitji. Tura asar ¿warí wainchati takatcha turame? tusar iikia nekaatasar wakeraji. \t He sanoivat hänelle: \"Minkä tunnusteon sinä sitten teet, että me näkisimme sen ja uskoisimme sinua? Minkä teon sinä teet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, wikia nekawaitjai, tu nintimsaram pujusairap tusan nunasha tajarme. Chikich ainau nuna nekaachminun wainiat, Yus nu chichamnaka nekamtikruamiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Wína wear ainau jumchik Criston umirkaru pujuinaing, chikich ainau katsuram nintintin asar, Criston umirtan nakitinawai.” Tura judíochu ainautiram: Cristo umirkuram pujakrumningkia, wína wear ainausha katsuram nintimtain inaisar Criston umirkartinuitai. \t Sillä minä en tahdo, veljet - ettette olisi oman viisautenne varassa - pitää teitä tietämättöminä tästä salaisuudesta, että Israelia on osaksi kohdannut paatumus - hamaan siihen asti, kunnes pakanain täysi luku on sisälle tullut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, wina Yusur mash ainia nuna najanau asa, atumi yuumamurin mash suritramtsuk suramsatnuitrume. \t Mutta minun Jumalani on rikkautensa mukaisesti täyttävä kaikki teidän tarpeenne kirkkaudessa, Kristuksessa Jeesuksessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Tura warí wainkatasrumea wemiarum? Atumka nekasrum Yuse chichamen etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich aints Yuse chichamen etsernun nangkamasang pengke aints wainkamiarume. \t Vai mitä te lähditte? Profeettaako katsomaan? Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Aints ningki nintimsang wikia miajuitjai taunka Yuska nakitawai. Antsu wikia mianchawaitjai tumamunka Yuska pengker awajui.” Tu aarmau asamtai: Iikia mianchawaitji takurningkia, Yus iincha wait anentramak nukap yainmaji. \t Mutta hän antaa sitä suuremman armon. Sentähden sanotaan: \"Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeraitjai tumamtas wakerakka, nunaka tutsuk Criston ningki nekas pengkeraitai titinuitai.” \t Mutta jos me tutkisimme itseämme, ei meitä tuomittaisi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai nu aintska Pedrojai tura Juanjaisha kanatsuk nijai tsanias Yus seatai juun jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wajainamtai, aints ainau nuna wainkaru asar, nuni ampukiar weriarmiayi. \t Ja kun hän yhä pysyttäytyi Pietarin ja Johanneksen seurassa, riensi kaikki kansa hämmästyksen vallassa heidän luoksensa niin sanottuun Salomon pylväskäytävään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ame ju nungkanmaya ainau wina surusmiame nunaka ami naarmin pachisan tenapkesan nekamtikiamu asar aminu ainawai. Tura aminu asaramtai aminu aarti tusam surusuitme. Turamu asar ami chichamin umirtamin ainawai. \t Minä olen ilmoittanut sinun nimesi ihmisille, jotka sinä annoit minulle maailmasta. He olivat sinun, ja sinä annoit heidät minulle, ja he ovat ottaneet sinun sanastasi vaarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia winasha chichartak: —Juka ami nukuram ati, —turutmiayi. Turutin asamtai wisha Jesúsa nukurin ukunam wína jearun jukimiajai. \t Sitten hän sanoi opetuslapselle: \"Katso, äitisi!\" Ja siitä hetkestä opetuslapsi otti hänet kotiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka wini tuke pujakrumka, tura wína chichamur tuke kajinmatsuk nintimtakrumka, waring achat seatkurminka, Yus nunaka suramsatnuitrume. \t Jos te pysytte minussa ja minun sanani pysyvät teissä, niin anokaa, mitä ikinä tahdotte, ja te saatte sen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t Ja opettaessaan pyhäkössä Jeesus puhui edelleen ja sanoi: \"Kuinka kirjanoppineet sanovat, että Kristus on Daavidin poika?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia ju papin aaran umisu asan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka ii Apuri Cristo pengker inatirintai. Nuka atumin jea, wína pachitas atumin ujatmak wi turamurnasha mash nekaamtikramatatrume. \t Mutta että tekin tietäisitte tilani, kuinka minun on, niin on Tykikus, rakas veljeni ja uskollinen palvelija Herrassa, antava teille siitä kaikesta tiedon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumsha nunisrumek yamaikikia wake mesekrum pujarme. Turayatrum ataksha wi wantinkamtai, wína waitkaram, atumi nintijai nukap warastinuitrume. Nu waraamuka tuke nangkankashtinuitai. \t Niin on myös teillä nyt murhe; mutta minä olen taas näkevä teidät, ja teidän sydämenne on iloitseva, eikä kukaan ota teiltä pois teidän iloanne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: Jesús ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia iikia: Tunau wajasi timi tusar, jiij pujuriarmiayi. \t Ja keksiäkseen jotakin, mistä häntä syyttäisivät, kirjanoppineet ja fariseukset pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän sapattina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nusha Pedron jiin ayamak pujaun wainak: —Amesha Nazaretnumia Jesúsjai tsaniasam wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t ja nähdessään Pietarin lämmittelevän hän katsoi häneen ja sanoi: \"Sinäkin olit Nasaretilaisen, tuon Jeesuksen, kanssa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo wínaka: Aints imaita tusangka akuptukchamiayi. Antsu uwemratin chicham etserkata tusa, winaka akuptukmiayi. Chikich nekau ainau aya ningki nintimsar chichaina nunisnaka chichaatsjai. Antsu Cristo iin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji, taja nuna aints ainau kajinmakiarai tusan nu chichamnaka etserjai. \t Mutta tätä käskiessäni en kiitä sitä, että kokoontumisenne ei tee teitä paremmiksi, vaan pahemmiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha Yuse Uchirin pachis tu aarmawaitai: “Apuru, nu nangkamtaik nungkasha tura nayaimpisha najanamiame. \t Ja: \"Sinä, Herra, olet alussa maan perustanut, ja taivaat ovat sinun kättesi tekoja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waininayat nu jimia aints chicharinak: —Atsa, nangkamakip. Iijai pujusta. Tsaa yanchuk nungká wajasi, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa, nijai pujustas jeanam wayaamiayi. \t Mutta he vaativat häntä sanoen: \"Jää meidän luoksemme, sillä ilta joutuu ja päivä on jo laskemassa\". Ja hän meni sisään ja jäi heidän luoksensa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai atumka iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikrarti tusan akuptuktatjarme. \t Minä lähetän hänet teidän tykönne juuri sitä varten, että saisitte tietää meidän tilamme ja että hän lohduttaisi teidän sydämiänne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo atumi tunaurin akiimiatramkatas ni numpejai atumin sumarmaku asamtai, yamaikia atumi namangkengka Yusnawaitai. Tura Yusnau asamtai, yamaikia maaketai tusaram Yus pengker awajsataram. \t Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nuna tamati, Moisésa chichamen nuikiartin ainau, tura fariseo ainausha kakarman kajerkarmiayi. Tura suwirpiaku jiisar tsanumratai tusar: ¿Waring chichakaintai? tusar untsuri inintriarmiayi. \t Ja hänen sieltä lähtiessään kirjanoppineet ja fariseukset rupesivat kovasti ahdistamaan häntä ja urkkimaan häneltä moninaisia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura maaninak Juun Pangkincha, tura ni inatiri ainauncha nepetkarun wainkamjai. Tura asar nepetkar nayaimpinmaya jiikiarun wainkamjai. \t mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Abrahaman: Nekas tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, Yus timiayi. \t Sentähden se luettiinkin hänelle vanhurskaudeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nungkanka jumchiksha susachmiayi. Tura uchin kichkisha yajutmachu wainiat, Yus chicharak: ‘Ame jakakmin ami wearmin ju nungkan susatnuitjai,’ timiayi. \t Eikä hän antanut hänelle siinä perintöosaa, ei jalan leveyttäkään, vaan lupasi, Aabrahamin vielä lapsetonna ollessa, antaa sen hänelle ja hänen siemenelleen hänen jälkeensä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nintimrataram. Chikich aints ainau: Mash aa nu páchitsuk yuwatnuitji tinawai. Antsu chikich ainau Cristonu ainayat tenapkesar nekainachu asar: Kuntinu namangken yuwanka, tunau wajasai tu nintimsar kuntinu namangken yutsuk pujuinawai. \t Toinen uskoo saavansa syödä kaikkea, mutta toinen, joka on heikko, syö vihanneksia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuikiartak: —Aints chikich ainaun nangkamasang juun asa, apu naamkatas chikich nungkanam wemiayi. \t Hän sanoi näin: \"Eräs jalosukuinen mies lähti matkalle kaukaiseen maahan saadakseen itsellensä kuninkuuden ja sitten palatakseen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúska akiintsaing, Juankua akiinamiayi. Nuka aints ainaun Yuse chichamen ujaak: Atumi nintimauri yapajiaram Yus umirkuram maaitaram tusa chicharkamiayi. \t sittenkuin Johannes ennen hänen tuloansa oli saarnannut parannuksen kastetta kaikelle Israelin kansalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuwa ainau waketkiaramtai, suntar iwiarsamu wainin ainau yaktanam wear, sacerdote juuntri ainaun ni wainkamurin mash ujakarmiayi. \t Mutta heidän mennessään, katso, muutamat vartijaväestä tulivat kaupunkiin ja ilmoittivat ylipapeille kaikki, mitä oli tapahtunut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu ujaam apu Agripa Feston chicharak: —Wisha nu aintsu chichamen antuktasan wakerajai, —tamati Festo ayaak: —Ayu, takumka kashin wi untsukamtai, ni chichamengka anturkatatme, —timiayi. \t Niin Agrippa sanoi Festukselle: \"Minäkin tahtoisin kuulla sitä miestä\". Tämä sanoi: \"Huomenna saat kuulla häntä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Eliaquim Melea uchiri ayayi. Nunia Melea Mena uchiri ayayi. Nunia Mena Matata uchiri ayayi. Nunia Matata Natánka uchiri ayayi. \t tämä Melean, tämä Mennan, tämä Mattatan, tämä Naatanin, tämä Daavidin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam nisha aimiak: ‘Olivo macharin cien (100) tarrun tumashmiamjai,’ timiayi. Tamati kuikian wainin chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, wári keemsam chikich papinum: Cincuenta (50) tarrun tumashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t Tämä sanoi: `Sata astiaa öljyä`. Niin hän sanoi hänelle: `Tässä on velkakirjasi, istu ja kirjoita pian viisikymmentä`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka wait chichaman pengké chichascharu asaramtai, nu aints ainaun pachisar: Tunaachawaitai tiartinuitai. \t eikä heidän suussaan ole valhetta havaittu; he ovat tahrattomat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tikishma kakar untsumak: —Apuru, ju tunau turina juka tsangkurata, —timiayi. Nuna tina nuniangka jakamiayi. \t Ja hän laskeutui polvilleen ja huusi suurella äänellä: \"Herra, älä lue heille syyksi tätä syntiä!\" Ja sen sanottuaan hän nukkui pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainak: —¿Tura juni aints atsamunmasha ju aints yuratasrisha tuning yurumkasha sumaktai? —tiarmiayi. \t Niin hänen opetuslapsensa vastasivat hänelle: \"Mistä täällä erämaassa kukaan voi saada leipää näiden ravitsemiseksi?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura waje jeencha atantin ainayat anangminak wína: Pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasarang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t noita, jotka syövät leskien huoneet ja näön vuoksi pitävät pitkiä rukouksia; he saavat sitä kovemman tuomion\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tu tinu asamtai ni nuiniatiri ainau kashi tariar, ni namangken kasamkarai tusam, kampatam kinta suntarum iwiarsamun wainkarti tusam akupkarta. Nu turachkumningkia, ni namangken kasamkar, aints ainau anangminak: ‘Nekas jakamunmaya nantakni,’ tiarai tusam turata. Nu chichamjaingkia aints ainaun yaanchuik anangmawarmia nuna nangkamasarang anangmawartinuitai, —tiarmiayi. \t Käske siis tarkasti vartioida hautaa kolmanteen päivään asti, etteivät hänen opetuslapsensa tulisi ja varastaisi häntä ja sanoisi kansalle: `Hän nousi kuolleista`, ja niin viimeinen villitys olisi pahempi kuin ensimmäinen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Atumka uwemratasrum wakerakrumka, nekasrum atumi pasé nintimtairingkia yapajiataram. Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama weari asar, Yuse aintsrinji tiirap. Antsu wikia atumin tajarme: Yuska ningki wakerak ju kaya tepa juna juki, juka Abrahama weari arti tusa, ningki wakerakka najanamnawaitai. \t Tehkää sentähden parannuksen soveliaita hedelmiä, älkääkä ruvetko sanomaan mielessänne: `Onhan meillä isänä Aabraham`, sillä minä sanon teille, että Jumala voi näistä kivistä herättää lapsia Aabrahamille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia Jesúsaitjai. Ju aarmaunaka wína aintsur ainaun nekamtikiawarti tusan, wína awemamurun akupkamjai. Wikia Davidta wearinjai. Tura tsawaatsaing angkuaji tsantua nunisnak wína aintsur ainaun wína paan waitkarti tusan wantintuktinuitjai,” taun antukmajai. \t Minä, Jeesus, lähetin enkelini todistamaan näitä teille seurakunnissa. Minä olen Daavidin juurivesa ja hänen suvustansa, se kirkas kointähti.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Juan imiaichmau asar, Yus niin pengker awajsatas wakerinamaitiat pachischarmiayi, —Jesús timiayi. \t Mutta fariseukset ja lainoppineet tekivät turhaksi Jumalan aivoituksen heitä kohtaan eivätkä ottaneet Johannekselta kastetta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turayat Yuska nekas juun asa, aints ainau ni uwejejai jeamkamunmaka pujuschamnawaitai. Yuse chichame etsernusha yaanchuik tu aarmiayi. \t Korkein ei kuitenkaan asu käsillä tehdyissä huoneissa; sillä näin sanoo profeetta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedron nunia Santiagoncha, nunia Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. Tura wakarai, aneachmau Jesús yapaijmiama jiitsumir wajasun wainkarmiayi. \t Ja kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen ja vei heidät erilleen muista korkealle vuorelle, yksinäisyyteen. Ja hänen muotonsa muuttui heidän edessään;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Nungkanam pujustaram, —timiayi. Tura pangkan siete (7) amia nuna takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun: —Ju aints ainau mash susataram, —tusa susamiayi. Turamtai niisha aints irunun mash susarmiayi. \t Silloin hän käski kansan asettua maahan. Ja hän otti ne seitsemän leipää, kiitti, mursi ja antoi opetuslapsillensa, että he panisivat ne kansan eteen. Ja he panivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu turau asaram, tuke iwiaaku pujustinun sukartin amia nuka maamiarume. Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimu asa, yamaikia iwiaakuitai. Tura asamtai iikia nu wainkau asar etserji. \t mutta elämän ruhtinaan te tapoitte; hänet Jumala on herättänyt kuolleista, ja me olemme sen todistajat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nunia aints ainau: Jesús ii nungkarinia jiinkiti tusar searmiayi. \t Ja he alkoivat pyytää häntä poistumaan heidän alueeltaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Marí jeanmaya jiinki, Jesús pujamunam naka tikishmatar chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi, —timiayi. \t Kun siis Maria saapui sinne, missä Jeesus oli, ja näki hänet, lankesi hän hänen jalkojensa eteen ja sanoi hänelle: \"Herra, jos sinä olisit ollut täällä, ei minun veljeni olisi kuollut\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Watska, atumi juuntri jakaru ainau nangkamawarmia nuka atumka umiktaram.” Jesús ni jakatniurin pachis tumammiayi. \t Te käärmeet, te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka te pääsisitte helvetin tuomiota pakoon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nase nujinmanini kakarman nasenmatai, kanu iikiatatkamar tujinkar, waketkichmin asar: Aintsarkesha wemi tusar wemiaji. \t Kun laiva ryöstäytyi sen mukaan eikä voinut nousta tuuleen, jätimme sen valtoihinsa ja jouduimme tuuliajolle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína chichamur eemkaram antukmiarme nu chicham nintimraram metataram. Antsu atumi tunaaringkia inaisataram. Turachkurminkia kasa aneachmau winawa nunisnak wisha atumin winitin asamtai ¿warutik tat? tusarmeka nekaarachminuitrume. \t Muista siis, mitä olet saanut ja kuullut, ja ota siitä vaari ja tee parannus. Jos et valvo, niin minä tulen kuin varas, etkä sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päällesi tulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuka tsuwakratin ainaun untsuri jiiutiat numpan nangkantsuk nukap wait wajayayi. Tura kuikiarin mash japiat pengké tsuwamichuyayi. \t ja paljon kärsinyt monen lääkärin käsissä ja kuluttanut kaiken omaisuutensa saamatta mitään apua, pikemminkin käyden huonommaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha pengker awajtamsarti. Maaketai. \t Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Tunau turin ainau pachisrum: Nuka tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek nu tunau turau asaram ¿wikia wait wajakchatatjai tu nintimsarmek pujaram? Atsa, tuuka pengké nintimrashtinuitrume. \t Vai luuletko, ihminen, sinä, joka tuomitset niitä, jotka senkaltaisia tekevät, ja itse samoja teet, että sinä vältät Jumalan tuomion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yus wínaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich aints pachisrum pasé chichakairap. \t \"Älkää tuomitko, ettei teitä tuomittaisi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka nekasrumek Jesúsa chichame antukuitkurmeka, tura ni chichame nuimiaru akurmeka, ni chichame pachisrum atumsha: Nuka nekasaintai timinuitrume. \t jos muutoin olette hänestä kuulleet ja hänessä opetusta saaneet, niinkuin totuus on Jeesuksessa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii juuntri ainamunmaya ni weari ainiaji. Tura Mesíaska Israela weari ainamunam akiina aints wajasmiayi. Tura Mesíaska Yuse Uchiri asa, mash aa nuna apuri asamtai tuke: Ameketme Yusem titinuitji. Nuka nekasaintai. \t heidän ovat isät, ja heistä on Kristus lihan puolesta, hän, joka on yli kaiken, Jumala, ylistetty iankaikkisesti, amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús ataksha iin nuitamak: “Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainau wina tentatkaramtai, wi winaknaka apu wajasan, Yuse keemtairin nekas juunnum keemsatnuitjai. \t Mutta kun Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan ja kaikki enkelit hänen kanssaan, silloin hän istuu kirkkautensa valtaistuimelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? Iikia nu nekaatasar wakeraji. Nu ujakratkata, —tiarmiayi. \t ja puhuivat hänelle sanoen: \"Sano meille, millä vallalla sinä näitä teet, tahi kuka on se, joka on antanut sinulle tämän vallan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Wikia Juanku muuken akaktaram timiajai. ¿Tura nu aintsun pachisar nukap chichaina nusha yáki? —tu nintimu asa Jesúsan jiistas wakerimiayi. \t Ja Herodes sanoi: \"Johanneksen minä olen mestauttanut; mutta kuka tämä on, josta minä tuollaista kuulen?\" Ja hän etsi tilaisuutta saadakseen nähdä hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati chikich Yuse awemamuri eemak nanaaki weaun nuna nemaras chichaak: “Babilonia yakat nekas juun aa nuka yanchuk yumpungmawaitai. Mash nungkanmaya ainau ni namangke wakerina nunak turuawarti tusa, tura ni umutirin umurar nampekarti tusa, pasemamtikin asamtai yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai,” taun antukmajai. \t Ja seurasi vielä toinen enkeli, joka sanoi: \"Kukistunut, kukistunut on se suuri Babylon, joka haureutensa vihan viinillä on juottanut kaikki kansat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikitcha Cuza nuwari Juana naartinuyayi. Nu Cuzaka apu Herodesa jeen wainuyayi. Chikich nuwa Susana naartinuyayi. Chikich nuwa ainausha untsuri ni kuikiarijai Jesúsa yuumamurincha, tura ni nuiniatiri yuumamurincha sumarkar yaingkiarmiayi. \t ja Johanna, Herodeksen taloudenhoitajan Kuusaan vaimo, ja Susanna ja useita muita, jotka palvelivat heitä varoillansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints ainausha uwijaya nunisarang ainayat, wína chichamrun antichu ainawai. Nu aints ainauncha wini winiarat tusan untsuktinuitjai. Wi turamtai chikich umirtin ainaujai mash iruntraramtai, wisha uwija wainua nunisnak nu aints ainaun wiki mash wainkatnuitjai. \t Minulla on myös muita lampaita, jotka eivät ole tästä lammastarhasta; myös niitä tulee minun johdattaa, ja ne saavat kuulla minun ääneni, ja on oleva yksi lauma ja yksi paimen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Elí Matata uchiri ayayi. Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Jana uchiri ayayi. Nunia Jana José uchiri ayayi. \t Eeli Mattatin, tämä Leevin, tämä Melkin, tämä Jannain, tämä Joosefin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: “Chikich nuikiartamu antuktaram: Aints uva naekrin ni ajarin araamiayi. Tura ajanka wenurmiayi. Tura uva yumiri juutai nu ajanmak najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura mash pengker iwiar, aints ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t Kuulkaa toinen vertaus: Oli perheenisäntä, joka istutti viinitarhan ja teki aidan sen ympärille ja kaivoi siihen viinikuurnan ja rakensi tornin; ja hän vuokrasi sen viinitarhureille ja matkusti muille maille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Nu aintsu inatiri ni apurin miatrusang umirmau asa, mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t Totisesti minä sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nunia chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, amin nemarsatasan wakerajme. Tura wína jearun waketkin, wína aintsur ainaun: Weajai tusan aujsan ukukin, nuniangka amin nemarsatjame, —timiayi. \t Vielä eräs toinen sanoi: \"Minä tahdon seurata sinua, Herra; mutta salli minun ensin käydä ottamassa jäähyväiset kotiväeltäni\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Apu keemtairinia charpia tumau jiininaun wainkamjai. Tura nasea tumaun uutun, tura ipiamtasha ipiamtarun antukmajai. Tura Yuse keemtairin ayamas kantii keawa tumaun siete (7) ainaun wainkamjai. Nuka Yuse Wakani aa nuwaitai. \t Ja valtaistuimesta lähti salamoita ja ääniä ja ukkosen jylinää; ja valtaistuimen edessä paloi seitsemän tulisoihtua, jotka ovat ne seitsemän Jumalan henkeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristonu ainau ju yaktanam pujuinauka mash pengker pujustaram tusar, chichaman akupturminawai. Tura juun apu Césari inatiri ainia nusha Cristonu asar atumin chichaman akupturminawai. \t Tervehdyksen lähettävät teille kaikki pyhät, mutta varsinkin ne, jotka ovat keisarin huoneväkeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juni aints taara juka wína pachitsar: Tunau turayi tusarka, turutcharmin ainawai. \t eivätkä myöskään voi näyttää sinulle toteen sitä, mistä he nyt minua syyttävät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nuwa yaktanam weamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nuikiartinu, amesha yuwata, —timiaji. \t Sillävälin opetuslapset pyysivät häntä sanoen: \"Rabbi, syö!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka jea waitirin naka pujamtai ¿nu aints jingkiatskeka, ni jeen wayaar wariri jurukminkai? Atsa, antsu nu aints jingkiar wariri jurukminuitai. Tura asamtai Satanás jingkiatskeka ninu aa nuka jurukchamnawaitai. \t Taikka kuinka voi kukaan tunkeutua väkevän taloon ja ryöstää hänen tavaroitansa, ellei hän ensin sido sitä väkevää? Vasta sitten hän ryöstää tyhjäksi hänen talonsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura weenak chichainak: —¿Iwiarsamu epenmiaun kaya juun ututkamusha yajaing uraktaij? —tunaiyarmiayi. \t Ja he sanoivat toisilleen: \"Kuka meille vierittää kiven hautakammion ovelta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesúsan awatinamtai, Pedroka aanum wajai, nuwa sacerdote inatiri amia nu tari Pedron wainak chicharak: —Amesha Galileanmaya aints Jesús naartinjai wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t Mutta Pietari istui ulkopuolella esipihassa. Ja hänen luoksensa tuli muuan palvelijatar ja sanoi: \"Sinäkin olit Jeesuksen, galilealaisen, seurassa\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai vino yamai kariauka nuwap najanamu yamarmanam yaraktinuitai. Nu turamka mai metek meserchatnuitai. Tura asamtai yamaram chicham umirkurmeka, arut chicham etserkamuka inaisatnuitrume. \t Vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura untsumun antukmaja nuka nuwaitai: “Ame wainme nu papinum aarta. Tura Cristonu ainau siete (7) yakat ainamunam mash aatram akuptukarta. Nu yakta naaringkia nu ainawai: Efeso, nunia Esmirna, nunia Pérgamo, nunia Tiatira, nunia Sardis, nunia Filadelfia, nunia Laodicea,” turutun antukmajai. \t joka sanoi: \"Kirjoita kirjaan, mitä näet, ja lähetä niille seitsemälle seurakunnalle, Efesoon ja Smyrnaan ja Pergamoon ja Tyatiraan ja Sardeeseen ja Filadelfiaan ja Laodikeaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Simón Pedro Jesúsan iniak: —Apuru ¿tua wetatme? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Wi wetatja nuningkia yamaikikia winichminuitme. Antsu nukap arusam winingkia winitnuitme, —timiayi. \t Simon Pietari sanoi hänelle: \"Herra, mihin sinä menet?\" Jeesus vastasi hänelle: \"Mihin minä menen, sinne sinä et voi nyt minua seurata, mutta vastedes olet minua seuraava\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús kakar chichaak: —Aints wína nekasampita turutinauka winaka turutinatsui, antsu wína Apaachir wina akuptukmia nunasha tinawai. \t Mutta Jeesus huusi ja sanoi: \"Joka uskoo minuun, se ei usko minuun, vaan häneen, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu aintsun pachis David yaanchuik aarmia nuka Jesúsayayi. Yus Jesúsnaka nekas jakamunmaya inankimiayi. Turamtai iisha nu mash nekau asar: Nekasaintai taji. \t Tämän Jeesuksen on Jumala herättänyt, minkä todistajia me kaikki olemme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham nekasrum umirkurmeka, atumi nuwapchiri charukrumka, nekasrum Yus pengker awajsatnuitrume. Antsu Moisésa chichame umirtsuk pujakrumka, judíochua nunisrumek pujarme. \t Ympärileikkaus kyllä on hyödyllinen, jos sinä lakia noudatat; mutta jos olet lainrikkoja, niin sinun ympärileikkauksesi on tullut ympärileikkaamattomuudeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka yumtinka nintimtsuk asataram. Antsu tuke Yus seakrum waring achat mash Yus ujaktaram. Tura Yus seakrum tuke maaketai titaram. \t Älkää mistään murehtiko, vaan kaikessa saattakaa pyyntönne rukouksella ja anomisella kiitoksen kanssa Jumalalle tiettäväksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ju aints ainau wári akupkam, yakat arakchichu amanum aints pujuinamunam yurumkan sumakarat tusam akupkarta, —tiarmiayi. \t laske heidät luotasi, että he menisivät ympäristöllä oleviin maataloihin ja kyliin ostamaan itsellensä syötävää\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yuse awemamuri mengkakamtai, Pedro: —Herodes judío ainaujai mash wína mantuwartas wakerutinau asaramtai, Yus nekasampi wína uwemtikrurtas ni awemamurin akupturkayi, —tu nintimramiayi. \t Kun Pietari tointui, sanoi hän: \"Nyt minä totisesti tiedän, että Herra on lähettänyt enkelinsä ja pelastanut minut Herodeksen käsistä ja kaikesta, mitä Juudan kansa odotti\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Yamaik akirkata tusa tukumramak: Antsu akirchakminkia kársernum engketmawartatui tamatikia, apu pujamunam jeetamiartas, nijai tsaniasrum jinta weakrum, apu jeenkia jeetamtsaing, chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aintska kársernum engkeataram titinuitai. \t Kun kuljet riitapuolesi kanssa hallitusmiehen eteen, niin tee matkalla voitavasi päästäksesi hänestä sovussa eroon, ettei hän raastaisi sinua tuomarin eteen ja tuomari antaisi sinua oikeudenpalvelijalle, ja ettei oikeudenpalvelija heittäisi sinua vankeuteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura wainiatun wikia atumin Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse chichame nekau ainauncha, tura Yuse chichame nuikiartin ainauncha akuptuktatjarme. Turamaitiatrum chikich ainausha numinam ajintaram maatnuitrume. Tura chikich ainausha iruntai jeanam awatratnuitrume. Tura chikich yaktanam tupikiakiaramtaisha atumka papeektinuitrume. \t että teidän päällenne tulisi kaikki se vanhurskas veri, joka maan päällä on vuodatettu vanhurskaan Aabelin verestä Sakariaan, Barakiaan pojan, vereen asti, jonka te tapoitte temppelin ja alttarin välillä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar: —Maj, auka nekas tunau aintsu jeen wayaayi, —tusar aujmatiarmiayi. \t Ja sen nähdessään kaikki nurisivat sanoen: \"Syntisen miehen luokse hän meni majailemaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura uchiru amincha tajame: Yus nekas yakí puja nuka aminka: Wína chichamur etsernuitme turamtinuitai. Tura Apu tatintri iwiarata tusa, ame eemkir akupkamuitme. \t Ja sinä, lapsukainen, olet kutsuttava Korkeimman profeetaksi, sillä sinä olet käyvä Herran edellä valmistaaksesi hänen teitään,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii jangkejaingkia ii Apaachiri Yuska juuntapita taji. Tura nu jangkejaingkia aints ainau Yus niya tumaun najanamu wainiatrik pasé chicharji. \t Kielellä me kiitämme Herraa ja Isää, ja sillä me kiroamme ihmisiä, Jumalan kaltaisiksi luotuja;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii nemase ainauncha, tura iin kajertaminak pujuinauncha nepetak uwemtikramratnuitji. \t pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden kädestä, jotka meitä vihaavat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wina yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Tura aintsun untsuri angkanmamtikiawartasan mantuwarti tusan taawitjai, —Jesús turammiaji. \t niinkuin ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nuna wainkaru ainauka nukap nintimrar: Yuska nekas juuntapita tiarmiayi. Aints mash ni turamurin nintimsar pujuinai, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t Ja kaikki hämmästyivät Jumalan valtasuuruutta. Mutta kun kaikki ihmettelivät kaikkea sitä, mitä Jeesus teki, sanoi hän opetuslapsillensa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ju papin aaran umisan, ii umaji Febe naartinun atumin akuptajrume. Juka Cencrea yaktanmaya ainaun untsuri yain ayayi. Tura wisha nu yaktanam pujamtai, winasha yainuyayi. Tura asamtai Cristonu ainaun tuke yaininawa nunisrumek ii Apuri naarijai ii umaji pengker yaingtaram, tura ni yuumamurisha mash susataram tajarme. \t Minä suljen teidän suosioonne sisaremme Foiben, joka on Kenkrean seurakunnan palvelija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús ni kakarmarijai nu nuwa tsuwarmaurin nekapmamramiayi. Tura nekaa pajas jiis: —¿Yáki wejmakrun antinkama? —tu inintrimiayi. \t Ja heti kun Jeesus itsessään tunsi, että voimaa oli hänestä lähtenyt, kääntyi hän väkijoukossa ja sanoi: \"Kuka koski minun vaatteisiini?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu muranmasha ayaamsar kuchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t Niin siellä oli lähellä vuorta suuri sikalauma laitumella."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Pabloka nuni kampatam nantu pujus, tuke judío iruntai jeanam waya, nuni shamtsuk judío ainaun Yuse chichamen ujamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun tu inawai tusa chicharkamiayi. \t Ja hän meni synagoogaan, ja kolmen kuukauden ajan hän puhui heidän kanssansa rohkeasti ja vakuuttavasti Jumalan valtakunnasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Yus iin wait anentramau asa, pengker aa nu takachu arining, tunaunumiangka uwemtikramramiaji. Antsu iikia pengker aa nu takau akurningkia, Yus iincha tunaanumiangka uwemtikramrashtinuitji. Antsu iikia pengker aa nuka turichu arining Yus iinka wait anentramau asa uwemtikramratnuitji. \t Mutta jos valinta on armosta, niin se ei ole enää teoista, sillä silloin armo ei enää olisikaan armo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mai entsanmaya jiinkiaramtai, Yuse Wakani Felipen jukimiayi. Turamtai nuwa kuikiarin wainin Felipen waintsuk ningki juwakmiayi. Turayat waras kárrurin engkema ni nungkarin waketkimiayi. \t Ja kun he olivat astuneet ylös vedestä, tempasi Herran Henki Filippuksen pois, eikä hoviherra häntä enää nähnyt. Ja hän jatkoi matkaansa iloiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama uchin itarim, Jesús uchi namangkenia iwianchin jiiki jiyak akupkamiayi. Turam nu uchikia pengker wajasmiayi. \t Ja Jeesus nuhteli riivaajaa, ja se lähti pojasta, ja poika oli siitä hetkestä terve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Ni wakamiayi,” tu aarmawa nuka ¿warina takua tawa? Nuka yaanchuik ju nungkanam tara, aints wajas, nunia jakau asamtai iwiarsarmiayi. \t Mutta että hän astui ylös, mitä se on muuta, kuin että hän oli astunut alaskin, maan alimpiin paikkoihin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam jau aimiak: —Ja ai, natsa, antsu entsa miartamtai, aints wina imiatminka atsau asamtai, wikia maatsaing chikitcha eemkar maa weenawai. Tuminau asaramtai wikia juni tsaatsuk tuke tepajai, —timiayi. \t Sairas vastasi hänelle: \"Herra, minulla ei ole ketään, joka veisi minut lammikkoon, kun vesi on kuohutettu; ja kun minä olen menemässä, astuu toinen sinne ennen minua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai. \t ja heittävät heidät tuliseen pätsiin; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai chikich Salmonam Jesúsan pachis tu aarmawaitai: ‘Ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkengka kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme.’ \t Sentähden hän myös toisessa paikassa sanoo: `Sinä et salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ataksha Yus chichaak: “Musach untsuri nangkamaramtai, Israel ainaujai yamaram chichaman najatatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichaman mash ni nintin paan nekamtikiawartinuitjai. Tura asan ni Yusri atinuitjai. Tura asamtai niisha wína aintsur artinuitai. \t Sillä tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa näiden päivien jälkeen, sanoo Herra: Minä panen lakini heidän mieleensä, ja kirjoitan ne heidän sydämiinsä, ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuni jakaramtai nukap arus, ni weari ainau José kunchinka jukiar, Siquem nungkanam iwiarsarmiayi. Abraham: Ii weari nuni iwiarsami tusa, nungka Hamora uchirinu amia nuna ni kuikiarijai sumaku asamtai, nuni iwiarsarmiayi. \t ja heidät siirrettiin Sikemiin ja pantiin siihen hautaan, jonka Aabraham oli rahalla ostanut Emmorin lapsilta Sikemissä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuik Yus ni Uchirin pachis ni chichamen etserin ainaun aamtikramiayi. Ni Uchirin pachis aamtikramia nunaka ni Uchiri Jesucristo taa miatrusang umikmiayi. Ii Apuri Jesucristo Yuse Uchiri ayat aints wajas, apu Davidta weari akiinamiayi. \t jonka Jumala on edeltä luvannut profeettainsa kautta pyhissä kirjoituksissa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wikia kashi atumin shishkamsan nekamtikiamiajrume nuka, aints ainau mash antukarti tusaram, tsawaisha paan etserkataram. \t Minkä minä sanon teille pimeässä, se puhukaa päivän valossa. Ja minkä kuulette kuiskattavan korvaanne, se julistakaa katoilta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iniinam iwianchruku pujuun turunamuncha, tura kuchi turunamuncha wainkaru ainau mash etserkarmiayi. \t Näille kertoivat näkijät, mitä oli tapahtunut riivatulle ja kuinka sikojen oli käynyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura judío ainau nangkamiar: Yus pengker awajsatai tusar, tuke kijmiarar yuwatnuitji tu nintiminau wainiat, Jesúska kijmiatsuk pujamtai, fariseo nuna wainak: Maj ¿waruka aitkawa? tu nintimramiayi. \t Mutta kun fariseus näki, ettei hän peseytynyt ennen ateriaa, ihmetteli hän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "ataksha iniinak: —Tura Mesíaschawaitiatmesha, tura Elíaschawaitiatmesha, tura Yuse chichamen etserin tatinua nuchawaitiatmesha ¿waruka aints ainausha imiaame? —tiarmiayi. \t ja he kysyivät häneltä ja sanoivat hänelle: \"Miksi sitten kastat, jos et ole Kristus etkä Elias etkä se profeetta?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nuna tamati, nuna wainkaru ainauka mash shamkarmiayi. Tura Yus juuntaitai tusar chichainak: —Yuse chichame etserin nekas juun wantinturmakji. Tura Yus ni aintsri ainautin yainmaktas ju aintsun akupturmakji, —tiarmiayi. \t Ja heidät kaikki valtasi pelko, ja he ylistivät Jumalaa sanoen: \"Suuri profeetta on noussut meidän keskellemme\", ja: \"Jumala on katsonut kansansa puoleen\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Ataksha tajarme: Atum Yus seatasrum ijarmarmesha wake mesekairap. Anangkartin ainau: Aints wína jiirsar: Ijarmayapi turutiarat tusar tuminawai. Tura asamtai wikia nekasan tajarme: Chikich aints: Pengke aintsuitai tu nintimtursarat tusar, ijarmawar pujuinaunka Yuska pengkerka awajsashtinuitai. \t Ja kun paastoatte, älkää olko synkännäköisiä niinkuin ulkokullatut; sillä he tekevät kasvonsa surkeiksi, että ihmiset näkisivät heidän paastoavan. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash: Jesús maatai tusar chichaman najanawartas iruntrarmiayi. \t Mutta aamun koittaessa kaikki ylipapit ja kansan vanhimmat pitivät neuvoa Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiat Bernabé Saulon juki, Cristo nuiniatiri pujuinamunam itamiayi. Tura ita chichaak: —Juka jinta weak ii Apuri Jesúsan wainkami. Turamtai ii Apuri niin chichasmau asa, Damasconam jea, shamkartutsuk Jesúsa kakarmarijai chichasmayi, —timiayi. \t Mutta Barnabas otti hänet turviinsa ja vei hänet apostolien tykö ja kertoi heille, kuinka Saulus tiellä oli nähnyt Herran, ja että Herra oli puhunut hänelle, ja kuinka hän Damaskossa oli rohkeasti julistanut Jeesuksen nimeä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "—Anturtuktaram. Aints ininminamtai tu ujaakrum: Kashi ii kanakur teparin, ni nuiniatiri ainau tariar Jesúsa namangken kasamkar jukiari, anangkuram titaram. \t ja sanoivat: \"Sanokaa, että hänen opetuslapsensa tulivat yöllä ja veivät hänet varkain meidän nukkuessamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aintsu wakani tuke jakachartin asaramtai, Yuska jakau ainau Yusrinchuitai, antsu iwiaaku ainau Yusrintai. Yuska aints jakaru ainaun mash iwiaakua nunisang jiiawai, —Jesús timiayi. \t Mutta hän ei ole kuolleitten Jumala, vaan elävien; sillä kaikki hänelle elävät.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau atumin achirmakar, apu ainamunam surutmakartinuitai. Turinamtai iruntai jea ainamunam numijai awatamrartinuitai. Tura asaramtai wainkataram. \t Kavahtakaa ihmisiä, sillä he vetävät teidät oikeuksiin, ja synagoogissaan he teitä ruoskivat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya ainau turina nuka aints jaka inaiyawa nunisrumek tuke mash inaisataram. Tura nuwa nuwatkashtatiatrum tsanirmatka tuke inaisataram. Tura tunau wakeruktincha mash inaisataram. Tura chikichnau aa nu wakerutisha inaisataram. Chikichnau aa nuna tímia wakerin ainauka ni Yusria nunisarang nintimtinawai. \t Kuolettakaa siis maalliset jäsenenne: haureus, saastaisuus, kiihko, paha himo ja ahneus, joka on epäjumalanpalvelusta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia aints ainau tunau asar, teenam pujuinawa nunisarang pujú armiayi. Tura nuni pujuinau yamaikia uwemratin chichaman antukar, aints paaniun waininawa nunisarang pujusarmiayi. Nu aints ainau jakawa nunisarang teenam pujuinayat, nu paaniunka wainkarmiayi.” Tu aarmawaitai. \t kansa, joka pimeydessä istui, näki suuren valkeuden, ja jotka istuivat kuoleman maassa ja varjossa, niille koitti valkeus\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama suntar ainausha tariar Juankun iniinak: —Juunta ¿wisha warukatjak? —tu iniinam Juan aimiak: —Atumka chikich ainausha awaakaram ninu aa nuka atankirap. Tura tsanumrairap. Tura atumi apuri akirmina nuke jukiram: Maaketai tusaram, nuna nangkamasrumka wakerutsuk asataram, —timiayi. \t Myös sotamiehet kysyivät häneltä sanoen: \"Mitäs meidän pitää tekemän?\" Ja hän sanoi heille: \"Älkää kiskoko keneltäkään älkääkä kiristäkö, vaan tyytykää palkkaanne\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura akatak: —Mash nungkanam wetaram. Tura werum Yusnum uwemratin chicham mash aints ainau ujaktaram. \t Ja hän sanoi heille: \"Menkää kaikkeen maailmaan ja saarnatkaa evankeliumia kaikille luoduille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujayatrum ¿chikicha tunaari jumchik aa nuka pachisrumsha atumsha itiur chichastarmek? Tu pujakrumka aints ni jiin tsetsee juun engketun wainiat, nunaka waintsuk, chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak: ‘Tsetsee jiimin engketun ashiitjai. Wait aneasam tsangkatrukta,’ tu chichaawa tumawaitrume. \t Taikka kuinka saatat sanoa veljellesi: `Annas, minä otan rikan silmästäsi`, ja katso, malka on omassa silmässäsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yaanchuikia aints ainau ni wakeramurin najanawaru wainiat, Yuska nunaka pachischamiayi. \t Menneitten sukupolvien aikoina hän on sallinut kaikkien pakanain vaeltaa omia teitänsä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Ameka Israel ainau nuinichukitam? ¿Turayatmesha waruka wi taja nuka nekatsme? \t Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: \"Sinä olet Israelin opettaja etkä tätä tiedä!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia jiinkiar Pisidia nungkanam nangkamakiar, Panfilia nungkanam jearmiayi. \t Ja he kulkivat läpi Pisidian ja tulivat Pamfyliaan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu nekas pengker aa nuna takau ainau nayaimpinam jearamtai, Yus judío ainaun eemak chicharak: Nekas pengker aa nu takau asaram, tuke wijai pujustaram tusa, angkan pengker pujustinnasha susartinuitai. Tura judíochu ainauncha nunisang turatnuitai. \t mutta kirkkaus ja kunnia ja rauha jokaiselle, joka tekee sitä, mikä hyvä on, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints nu kintati Yusen maaketai titasar iruntratnuitji tinauka Yusen pengker awajsartas tu nintiminawai. Tura kintajai metek Yus nintimratnuitji tinauka nusha nunisarang Yusen pengker awajsartas wakerinawai. Tura Cristo nemarin pachitsuk mash yuuka Yusen maaketai tusa yuwawai. Tura chikich aints kuntinu namangken yutsuk pujausha nunisang Yusen maaketai tawai. \t Joka valikoi päiviä, se valikoi Herran tähden; ja joka syö, se syö Herran tähden, sillä hän kiittää Jumalaa; ja joka ei syö, se on Herran tähden syömättä ja kiittää Jumalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman wi etsermatai, atumka mash iruntraram wína yainkau asakrumin, tura yamaisha tuke yaintu asakrumin, nuna nintimsan warasan Yusen seatjarme. \t kiitän siitä, että olette olleet osallisia evankeliumiin ensi päivästä alkaen tähän päivään saakka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Arquipon ju chichaman akuptakun: “Ami takatrumin ii Apuri suramsau asamtai, nu pengker umikta” tawai titaram. \t Ja sanokaa Arkippukselle: \"Ota vaari virasta, jonka olet saanut Herrassa, että sen täysin toimitat\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich irunu chicharnainak: —Wainmichun paan wainmamtikin asa, juni pujakka ¿Lázaron jakashti tusa surimkachampash? —tunaiyarmiayi. \t Mutta muutamat heistä sanoivat: \"Eikö hän, joka avasi sokean silmät, olisi voinut tehdä sitäkin, ettei tämä olisi kuollut?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni turamurinka nuitaminaji. Antsu iikia romano asar, nu chichamka antukchatnuitji. Tura ni turamuringkia turashtinuitji, —tiarmiayi. \t ja opettavat tapoja, joita meidän ei ole lupa omaksua eikä noudattaa, koska me olemme roomalaisia\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec sacerdote juuntri amia nunismek tuke sacerdote juuntri atinuitme,” tusa inaikiamiayi. \t hän, jota Jumala nimittää \"ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuwa tumau ame wainkame nuka nekas juun yaktaitai. Nu juun yaktanam pujuinau mash nungkanmaya apurin inaminawai,” turutun antukmajai. \t Ja nainen, jonka sinä näit, on se suuri kaupunki, jolla on maan kuninkaitten kuninkuus.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu Jesúsan achikiaru ainau sacerdote apuri Caifás naartinu jeen umaarmiayi. Moisésa chichame nuikiartin ainau, tura judío juuntri ainausha nuni iruntrarmiayi. \t Mutta Jeesuksen kiinniottajat veivät hänet ylimmäisen papin, Kaifaan, eteen, jonne kirjanoppineet ja vanhimmat olivat kokoontuneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wína waitinauka wína akuptukun waininawa nunisarang winasha waitinawai. \t Ja joka näkee minut, näkee hänet, joka on minut lähettänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu wikia nekas chichaman etserai waitiatrum, winaka nekasainme turutsurme. \t Mutta minua te ette usko, sentähden että minä sanon totuuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura akiimiaktin kinta jeamtai, mai metek akiimiakartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai kuikian ikiasu nu aintsu tumashrin mai metek nangkami sakarti tusa inaisamiayi. Tura asamtai ¿amesha nu aints jimiar pachismesha itiur nintimme? ¿Nu jimia aints tumashmawaru ainau mai metek tumashnum akirkairap timiau asar, tu aintsna nekas timiá anea? —timiayi. \t Kun heillä ei ollut, millä maksaa, antoi hän molemmille velan anteeksi. Kumpi heistä siis rakastaa häntä enemmän?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu aints ainaujai papin akupkarmiayi. Nu papikia tu aarmauyayi: “Cristo nuiniatiri ainautikia, tura Cristo nemarnu juuntri ainautikia, atum judíochu ayatrum Cristonu asakrumin, Antioquíanam pujautirmin, nunia Siria nungkanam pujautirmin, nunia Cilicia nungkanam pujautirmincha chichaman akuptajrume. \t ja kirjoittivat heidän mukaansa näin kuuluvan kirjeen: \"Me apostolit ja vanhimmat, teidän veljenne, lähetämme teille, pakanuudesta kääntyneille veljille Antiokiassa ja Syyriassa ja Kilikiassa, tervehdyksen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus: Wina uchir aints ainau tunaarin sakartinuitai, tu nintimrau asamtai, yaanchuik Cristo akiintsaing, Moisésan akatar akupak: Musachjai metek tuke inaitsuk sacerdote ainau wína seatinak: Ame aints ainau tunaari japirata tusar, tangku ainaun maawarti tusa akupkamiayi. Tura asamtai musachjai metek tuke inaitsuk nunaka turinayat, aints ainau: Wína tunaarunka tuke sakaruapita tichau armiayi. \t Sillä koska laissa on vain tulevan hyvän varjo, ei itse asiain olemusta, ei se koskaan voi samoilla jokavuotisilla uhreilla, joita he alinomaa kantavat esiin, tehdä niiden tuojia täydellisiksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha iincha nunismek tsangkukratkata. \t ja anna meille meidän velkamme anteeksi, niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tau wainiat nuwawach nekas jakau asamtai, nuna nekawaruka: ¿Warukakung taj? tusar wishikiarmiayi. \t Niin he nauroivat häntä, tietäen tytön kuolleeksi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartin ainawai, —Jesús timiayi. \t Totisesti minä sanon teille: joka ei ota vastaan Jumalan valtakuntaa niinkuin lapsi, se ei pääse sinne sisälle.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Ayu, nuni engkemataram, —tamati iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar kuchinam engkemawaramtai, kúchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kajingkiarmiayi. \t Ja hän sanoi niille: \"Menkää\". Silloin ne lähtivät heistä ja menivät sikoihin. Ja katso, koko lauma syöksyi jyrkännettä alas järveen ja hukkui veteen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuni jear iwiarsamun jiisar, kaya juunjai waan epeniarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t Ja katsahtaessaan ylös he näkivät kiven poisvieritetyksi; se oli näet hyvin suuri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitak, kichan aneetnuitai. Tura kichkin umirak kichnaka pachischatnuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka, aya nuke aneetaram. Tura Yus aneakrumka, aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t Ei kukaan voi palvella kahta herraa; sillä hän on joko tätä vihaava ja toista rakastava, taikka tähän liittyvä ja toista halveksiva. Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, atumsha yawetsuk nakastaram. Tura pengker nintimsaram kakaram wajastaram. \t Olkaa tekin kärsivällisiä, vahvistakaa sydämenne, sillä Herran tulemus on lähellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura yutan sumatnasha kajinmakiaru asar, kanunam kichik pangkan takainakuyayi. \t Ja he olivat unhottaneet ottaa mukaansa leipää, eikä heillä ollut muassaan venheessä enempää kuin yksi leipä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Maj, atumka aints ni nuwarin ajapa kichan nuwatak pujawa nunisketrume. Yusen umirchau ainau ju nungkanam aa nuna timiá wakerina nu wakerakrumka, Yuse nemase arume. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura asakrumin ju nungkanam aa nuna wakerinauka Yuse nemase ainawai. \t Te avionrikkojat, ettekö tiedä, että maailman ystävyys on vihollisuutta Jumalaa vastaan? Joka siis tahtoo olla maailman ystävä, siitä tulee Jumalan vihollinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna wainak, ataksha chikich iwianchin siete (7) niin nangkamasang pasé ainaun juki mash nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura iwianch ainau nu aintsu nintin engkemtuamka, nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé nintimias pujustinuitai. Tura asamtai iwianch atumi ninti engkemawai tusaram wainkataram,” Jesús timiayi. \t Silloin se menee ja ottaa mukaansa seitsemän muuta henkeä, pahempaa kuin se itse, ja ne tulevat sisään ja asuvat siellä. Ja sen ihmisen viimeiset tulevat pahemmiksi kuin ensimmäiset.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ni yachí ainausha: Nekasmeapi Yus akupkamuitme, tinachu asar nunaka tiarmiayi. \t Sillä hänen veljensäkään eivät häneen uskoneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai nu aints ainaun kakamtikramu asar, judíochu ainau untsuri ni yaanchuik nintimtairinka inaisar, ii Apuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t Ja Herran käsi oli heidän kanssansa, ja suuri oli se joukko, joka uskoi ja kääntyi Herran puoleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin Jesúsan anangka suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas wemiayi. \t Silloin meni yksi niistä kahdestatoista, nimeltä Juudas Iskariot, ylipappien luo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang Yuse pujutirin jeaartin ainawai, tajarme. \t Totisesti minä sanon teille: ei ole vaimoista syntyneitten joukosta noussut suurempaa kuin Johannes Kastaja; mutta vähäisin taivasten valtakunnassa on suurempi kuin hän."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin umirinauka wína yatsur nunia wína umaar nunia wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t Sillä jokainen, joka tekee minun taivaallisen Isäni tahdon, on minun veljeni ja sisareni ja äitini.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai, tsaangka tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitrartinuitai. \t Mutta kohta niiden päivien ahdistuksen jälkeen aurinko pimenee, eikä kuu anna valoansa, ja tähdet putoavat taivaalta, ja taivaitten voimat järkkyvät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia kawain wajasat tusar awajsarmiayi, tura mai kárrunmaya kuankiar entsanam wear, Felipe nu aintsnaka imaimiayi. \t Ja hän käski pysäyttää vaunut, ja he astuivat kumpikin veteen, sekä Filippus että hoviherra, ja Filippus kastoi hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kichik kichik yantamen kampatam waiti aun wainkamjai, tsaa taakmaunumaninisha kampatam, tura pajeninisha kampatam, tura tu pajeninisha kampatam, tura tsaa jeatinmaninisha kampatam aun wainkamjai. \t idässä kolme porttia ja pohjoisessa kolme porttia ja etelässä kolme porttia ja lännessä kolme porttia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus: Wína uchir asaram, wi wakeramur najanataram tusa, iinka eatmaku asamtai, iikia Yus aneen asakrin, tuke iincha pengker awajtamji. Tura asamtai Yus wakera nuka mash pengkeraitai tusar nekaji. \t Mutta me tiedämme, että kaikki yhdessä vaikuttaa niiden parhaaksi, jotka Jumalaa rakastavat, niiden, jotka hänen aivoituksensa mukaan ovat kutsutut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tsaa yakí wakamtai, nuni numi winangmanum Jesúsan nenawar umisar, suntar ainau nakuruti suerte tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t Ja he ristiinnaulitsivat hänet ja jakoivat keskenään hänen vaatteensa heittäen niistä arpaa, mitä kukin oli saava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus atumin wait anentramak pengker nintimsaram angkan pujustinun tura ni anengkratairincha tuke suramsarti tusan tajarme. \t Lisääntyköön teille laupeus ja rauha ja rakkaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai ajartin nu aintsun chicharak: ‘Sairua, wikia aminka pengké kasartsujme. Kichik denario akiktatjame, wi tama ¿ameka ayu tichamkum? \t Niin hän vastasi eräälle heistä ja sanoi: `Ystäväni, en minä tee sinulle vääryyttä; etkö sopinut minun kanssani denarista?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints chikich ainaun: Maanitsuk asataram tinu ainaunka pachis Yus: Wína uchir ainawai timiau asar warasartinuitai. \t Autuaita ovat rauhantekijät, sillä heidät pitää Jumalan lapsiksi kutsuttaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse wakeramuri umirkaru ainau ni Apaachiri Yuse pujutirin jear, tsaa jiitsumir tsantua nunisarang pujusartinuitai. Atumka wi etsermaur antuku asaram nintimrataram,” Jesús turammiaji. \t Silloin vanhurskaat loistavat Isänsä valtakunnassa niinkuin aurinko. Jolla on korvat, se kuulkoon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Simón ni amikri ainaujai ¿tuning puja? tusar eakartas jiinkiarmiayi. \t Mutta Simon ja ne, jotka olivat hänen kanssaan, riensivät hänen jälkeensä;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash iruntraramtai, Jesús pangkan takus, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha nuni pujuinau mash susarmiaji. Tura namaknasha pachitsuk yuwarti tusar susarmiaji. \t Ja Jeesus otti leivät ja kiitti ja jakeli istuville; samoin kaloistakin, niin paljon kuin he tahtoivat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu iikia: Ii Apuri Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusar, nu chichamka etserji. Judío ainau nuna antukar: Nuka natsanpiakuitai tuweenawai. Tura judíochu ainau nu chichamnasha antukar wishikinak: Nintinchau ainawai tuweenawai. \t Sillä minä olen saanut Herralta sen, minkä myös olen teille tiedoksi antanut, että Herra Jeesus sinä yönä, jona hänet kavallettiin, otti leivän,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura mash nungkanmaya apu ainausha, tura kuikiartin ainausha, tura suntara apuri ainausha, tura kakaram ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash shaminak muranam waa amanum, nunia pampa juunum anuminaun wainkamjai. \t Ja maan kuninkaat ja ylimykset ja sotapäälliköt ja rikkaat ja väkevät ja kaikki orjat ja vapaat kätkeytyivät luoliin ja vuorten rotkoihin"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kashi aing, Jesús ningki kukarnum wajai, kanu juun kucha japen wemiayi. \t Ja kun ilta tuli, oli venhe keskellä järveä, ja hän oli yksinään maalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsuru, amesha nekasam wína takatur yaintin asakmin wi seatjame: Ii umaji mai pengker nintimtunisar pujusarti tusam yaingta. Wi yaanchuik Cristonam uwemratin chichaman etsermatai, ii umaji mai Clementejai, tura chikich aints ainaujai Yuse takatrin takakmasar, wína nukap yainkarmiayi. Nuna naaringkia papinum tuke iwiaaku pujustinnum aatramu ainawai. \t Myös sinua, sinä minun oikea Synsygukseni, minä pyydän: ole näille vaimoille avullinen, sillä he ovat taistelleet minun kanssani evankeliumin hyväksi, yhdessä sekä Klemensin että muiden työtoverieni kanssa, joiden nimet ovat elämän kirjassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús jeanmaya jiinki, ataksha kucha kaanmatkarin wekaimiayi. Tura asamtai aints ainau mash niin kautkaram nuiniarmiayi. \t Ja taas hän lähti pois ja kulki järven rantaa. Ja kaikki kansa tuli hänen tykönsä, ja hän opetti heitä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Aints ni yuumak seatminamtaisha awangturkita tutsuk susataram. \t Anna jokaiselle, joka sinulta anoo, äläkä vaadi takaisin siltä, joka sinun omaasi ottaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, wikia atumjai pujaknaka, Yuse chichamen nekas aa nuna atumin ujaakun, junia ainau nekamtairijaingkia Yuse chichamenka ujakchamiajrume, antsu nu chichamnasha paan antukminun ujakmiajrume. \t Mutta mitä hengellisiin lahjoihin tulee, niin en tahdo, veljet, pitää teitä niistä tietämättöminä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús inintrak: —¿Yáki wína antinkama? —timiayi. Tu iniamaitiat mash: —Pengké antingchajme, —tinamtai Pedro chicharak: —Nuikiartinu, amin aints timiá untsuri etenmawaru asar ¿yáki amincha antinmakma? nuka pengké nekaachminuitai, —timiayi. \t Ja Jeesus sanoi: \"Kuka minuun koski?\" Mutta kun kaikki kielsivät, sanoi Pietari ja ne, jotka olivat hänen kanssaan: \"Mestari, väentungos ahdistaa ja pusertaa sinua\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Yus aints ainaun inawa nuka aints arakan tsaamua nunisketai. Aints arakan arakmak tsaamui. \t Ja hän sanoi: \"Niin on Jumalan valtakunta, kuin jos mies kylvää siemenen maahan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai Siria nungkanam pujuinausha Jesús tsuwakratmaun nekawarmiayi. Tura nuna nekawar, jainauncha tura sungkurintin ainauncha, tura najaiminak pujuinauncha, tura iwianchrintin ainauncha, tura waurinak pujuinauncha, tura wekaichau ainauncha Jesúsnum itaarmiayi. Tura itaaramtai Jesús nu aints ainaun tsuwarmiayi. \t Ja maine hänestä levisi koko Syyriaan, ja hänen luoksensa tuotiin kaikki sairastavaiset, monenlaisten tautien ja vaivojen rasittamat, riivatut, kuunvaihetautiset ja halvatut; ja hän paransi heidät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yus: Weta tusa akuptuku asamtai, nuni jeamtai winaka: Nangkamim judíochu ainamunam Cristo chichame etseru weame, turutiarai tusan, Cristo nemarnu juuntri kanakar pujuinamunam nuni pachinkan: Yusnum uwemratin chichaman judíochu ainamunam tu etserjai timiajai. \t Mutta minä menin sinne ilmestyksen johdosta ja esitin heille sen evankeliumin, jota julistan pakanain keskuudessa; esitin sen yksityisesti arvokkaimmille heistä, etten ehkä juoksisi tai olisi juossut turhaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai yakat wayaamunam nu yaktanmaya ainau yusri Júpiter naartinu jee amiayi. Tura ni yusri jee wainin sacerdote tutai, waaka ainauncha, tura yangkur ainauncha itaar, mash aints ainaujai iruntrar Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. \t Ja kaupungin edustalla olevan Zeuksen temppelin pappi toi härkiä ja seppeleitä porttien eteen ja tahtoi väkijoukon kanssa uhrata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína japruwar ukurkiaramtaikia, numi kanawen japinawa nunisnak japatnuitjai. Numi kanawe japam kukartinuitai. Tura kukaramtai aints ainau nuna mash irumrar jijai keemin armayi. \t Jos joku ei pysy minussa, niin hänet heitetään pois niinkuin oksa, ja hän kuivettuu; ja ne kootaan yhteen ja heitetään tuleen, ja ne palavat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura asa Yus juuntapita tusa Jesúsan nemarsamiayi. Tura aints nuna wainkaruka mash: Yus juuntapita tiarmiayi. \t Ja heti hän sai näkönsä ja seurasi häntä ylistäen Jumalaa. Ja sen nähdessään kaikki kansa kiitti Jumalaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wi aints ayatun, Yus akuptuku waitinayat, wína pachitsar pasé chichainamtaisha, nu tunaunasha tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka yamaisha tuke nu tunaunaka pengké tsangkurashtinuitai,” Jesús timiayi. \t Ja jos joku sanoo sanan Ihmisen Poikaa vastaan, niin hänelle annetaan anteeksi; mutta jos joku sanoo jotakin Pyhää Henkeä vastaan, niin hänelle ei anteeksi anneta, ei tässä maailmassa eikä tulevassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujajai. Tura niijai tsaniasar pujau asar, iikia kichkia nunisketji. ¿Nuka nekasampita tusamka nintimtsumek? Wi taja nunaka wiki nintimsanka tatsujrume. Wína Apaachirka wini pujau asa, ni wakermurin takamtikrawai. \t Etkö usko, että minä olen Isässä, ja että Isä on minussa? Niitä sanoja, jotka minä teille puhun, minä en puhu itsestäni; ja Isä, joka minussa asuu, tekee teot, jotka ovat hänen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama judío juuntri chicharinak: —Juka wi weamunam winichminuitrume ta nunasha ¿warina takua tawa? ¿Ningki maamatin asa tumamtsuash? —tiarmiayi. \t Niin juutalaiset sanoivat: \"Ei kai hän aikone tappaa itseänsä, koska sanoo: `Mihin minä menen, sinne te ette voi tulla`?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Yuse inatiri ainau nijajin Yuse naari aatsrining, nungkasha tura juun entsasha, tura numi ainausha mesrairap,” tusa akatar akupaun antukmajai. \t ja sanoi: \"Älkää vahingoittako maata älkääkä merta, älkää myös puita, ennenkuin me olemme painaneet sinetin Jumalamme palvelijain otsaan\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristonu ainau wína nemartusarat tusar atumniang wait chichaman etserin wantinkartinuitai. \t ja teidän omasta joukostanne nousee miehiä, jotka väärää puhetta puhuvat, vetääkseen opetuslapset mukaansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ataksha tajarme: ¿Kamiyusha juun asa, akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —turammiaji. \t Ja vielä minä sanon teille: helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikitcha nintimrataram: Apu chikich nungkanmaya apurijai mesetan najanatas wakerak maanitan nangkamtsaing, ni suntari ainaun mash irumrar diez warang (10,000) amataikia, chikich apu veinte warang (20,000) suntarjai winawa nuna nepetkainjash tusa nintimui. \t Tahi jos joku kuningas tahtoo lähteä sotimaan toista kuningasta vastaan, eikö hän ensin istu ja pidä neuvoa, kykeneekö hän kymmenellä tuhannella kohtaamaan sitä, joka tulee häntä vastaan kahdellakymmenellä tuhannella?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka wína umirtuku asakrumin, aints ainau atumin jiyatminak, tura pasé awajtaminak, atumin pachitmasar waitrinak pasé chichainamtaisha warastinuitrume. \t Autuaita olette te, kun ihmiset minun tähteni teitä solvaavat ja vainoavat ja valhetellen puhuvat teistä kaikkinaista pahaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yuse Wakani Jesúsan aints atsamunam ayamiayi. \t Kohta sen jälkeen Henki ajoi hänet erämaahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati suntar ainau ni apurijai, tura Yus seatai wainin ainaujai irunturar Jesúsan achikiar jingkiawarmiayi. \t Niin sotilasjoukko ja päällikkö ja juutalaisten palvelijat ottivat Jeesuksen kiinni ja sitoivat hänet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau chicharinak: —Nekasam pengker tame, —tiarmiayi. \t Niin muutamat kirjanoppineista vastasivat ja sanoivat: \"Opettaja, oikein sinä sanoit\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jerusalénnum ni pujutirin jear, pata yakí amaunum wakarmiayi. Aints nuni wakarmia nuna naaringkia nu ainawai: Pedro, nunia Juan, nunia Santiago, nunia Andrés, nunia Felipe, nunia Tomás, nunia Bartolomé, nunia Mateo, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón mesetan najanin aints, nunia Santiago uchiri Judas naartin, nu mash iruntrarmiayi. \t Ja kun he olivat tulleet kaupunkiin, menivät he siihen yläsaliin, jossa he tavallisesti oleskelivat: Pietari ja Johannes ja Jaakob ja Andreas, Filippus ja Tuomas, Bartolomeus ja Matteus, Jaakob Alfeuksen poika ja Simon, kiivailija, ja Juudas Jaakobin poika."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuse chichame nekachu ainau wainmichua nunisarang teenam pujuinawa nuna nuininuitjai tatsurmeash. \t ja luulet kykeneväsi olemaan sokeain taluttaja, pimeydessä olevien valkeus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Cristo Jesús iin uwemtikramrau asamtai, Cristonu ainautikia mash ninu asar, Yuska nekasar tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tu ati. \t hänelle kunnia seurakunnassa ja Kristuksessa Jeesuksessa kautta kaikkien sukupolvien, aina ja iankaikkisesti! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi.’ Tu aarmawaitai. \t Tämä on se, josta on kirjoitettu: `Katso, minä lähetän enkelini sinun edelläsi, ja hän on valmistava tiesi sinun eteesi`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tamati chicharinak: —Pai, ii antarin nuwaitjai ningki tumamusha ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? —tunaiyarmiayi. \t Niin he sanoivat: \"Mitä me enää todistusta tarvitsemme? Sillä me itse olemme kuulleet sen hänen omasta suustansa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints Yusjai pengker pujustas, Yus ayamramia nunisang ni takatrin inais ayamratnuitai. \t Sillä joka on päässyt hänen lepoonsa, on saanut levon teoistaan, hänkin, niinkuin Jumala omista teoistansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus nayaimpinmaya ainauncha tura nungkanmaya ainauncha mash najanau asamtai, iikia junia aints ainauti ii aparijai chichaaji nunisrik Yuska seakur: “Apaachia,” titinuitji. \t josta kaikki, millä isä on, taivaissa ja maan päällä, saa nimensä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wikia untsuri kinta pujustaj takurmesha, kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t Ja kuka teistä voi murehtimisellaan lisätä ikäänsä kyynäränkään vertaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniam aiminak: —Ami pujutirmin Apu pujakminkia, iisha apu naamkar amijai tsaniasar ami untsurumninisha, tura menarmininisha pujustasar wakeraji. Nu tsangkamkartukta, —tiarmiayi. \t Niin he sanoivat hänelle: \"Anna meidän istua, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolellasi, sinun kirkkaudessasi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús tama nu natsa chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai. ¿Nuniasha warina umiktinuitja? —timiayi. \t Nuorukainen sanoi hänelle: \"Kaikkia niitä minä olen noudattanut; mitä minulta vielä puuttuu?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai Jesús hebreo chichamejai kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejai “Yusru, Yusru ¿waruka ajapruamsha ukurme?” taku timiayi. \t Ja yhdeksännen hetken vaiheilla Jeesus huusi suurella äänellä sanoen: \"Eeli, Eeli, lama sabaktani?\" Se on: Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu untsuam, Jesús nuni wajas: —Au juni itataram, —tusa, akupkam wainmichun itaaramtai, Jesús iniak: \t Silloin Jeesus seisahtui ja käski taluttaa hänet tykönsä. Ja hänen tultuaan lähelle Jeesus kysyi häneltä:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nu kintati Jesús ni nuiniatiri ainautin ni jakatniurin pachis ujatmatan nangkamamiayi. Tura ujatmak: —Wikia Jerusalénnum wetin ajai. Tura nuni wi jeamtai, judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nukap wait wajakti tusar, wína mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t Siitä lähtien Jeesus alkoi ilmoittaa opetuslapsilleen, että hänen piti menemän Jerusalemiin ja kärsimän paljon vanhimmilta ja ylipapeilta ja kirjanoppineilta ja tuleman tapetuksi ja kolmantena päivänä nouseman ylös."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints wína chichamrun antukiat, umirtutsuk pujauka aints nintinchau jean yaikminam jeamua tumawaitai. \t Ja jokainen, joka kuulee nämä minun sanani eikä tee niiden mukaan, on verrattava tyhmään mieheen, joka huoneensa hiekalle rakensi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asar chikich ainaun pachisar: ¿Waruka ainawa? tuuka nintimtunitsuk pujusarmi. Antsu Cristonu ainau tunau wajasarai tusar, tura Cristo nemartan inaisarai tusar tupin nintimratnuitji. \t Älkäämme siis enää toisiamme tuomitko, vaan päättäkää pikemmin olla panematta veljenne eteen loukkauskiveä tai langetusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujumia nuni aints ainau pasé puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t Sillä niinkuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan tulemus oleva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Ii wainkamji nu tura ii antukmaji nu pachisar chichatsuk pujusminkitaij? —tiarmiayi. \t mutta me emme voi olla puhumatta siitä, mitä olemme nähneet ja kuulleet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: —Aints ni ajarin numi higuera tutain araamiayi. Tura nukap musach arus: Nerekchayash tusa jiistas werimiayi. Tura wainiat nerekchamiayi. Ataksha jiimaitiat atsumiayi. Nunia ataksha jiimaitiat atsumiayi. \t Ja hän puhui tämän vertauksen: \"Eräällä miehellä oli viikunapuu istutettuna viinitarhassaan; ja hän tuli etsimään hedelmää siitä, mutta ei löytänyt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kakarar untsuminak: “Israel ainautiram, yainkataram. Ju aintska mash nungkanam pasé chichaman nuikiartak wekau achikji. Juka Israel ainautin pachitmas, tura Moisésa chichame pachis, tura Yus seatai juun jeancha pachis: Nuka nakitrataram tu nuikiartawai. Tura Yus seatai juun jeanam judíochu ainau pengké wayaachminun wainiat, griego ainausha wayaawarti tusa juni itayi. Tura nuna turak, juka nekas péngke jea wainiat pasemamtikui,” nangkamiar waitrinak tiarmiayi. \t ja huusivat: \"Israelin miehet, auttakaa! Tämä on se mies, joka kaikkialla opettaa kaikkia ihmisiä meidän kansaamme ja lakiamme ja tätä paikkaa vastaan, onpa vielä tuonut kreikkalaisia pyhäkköönkin ja saastuttanut tämän pyhän paikan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura iincha: Wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume tukartimiame. Tura Yuse inatiri asaram sacerdotea nunisrumek Yusjai chichastinuitrume tukartimiame. Tura asaram mash nungkanmaya aints ainau inau atinuitrume tukartimiame,” tu kantamrinaun antukmajai. \t ja tehnyt heidät meidän Jumalallemme kuningaskunnaksi ja papeiksi, ja he tulevat hallitsemaan maan päällä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura pinakumar Jesúsan nukap seak: —Wína nawantur jarutui. Tura asamtai wait aneasam wári winita. Tura tsaar pengker pujusat tusam, uwejmijai antintrukta, —timiayi. \t pyysi häntä hartaasti ja sanoi: \"Pieni tyttäreni on kuolemaisillaan; tule ja pane kätesi hänen päällensä, että hän tulisi terveeksi ja jäisi eloon\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunaka nekarinau asar, wi yaanchuik fariseo wajasmauncha nekarinawai. Fariseo ainauka: Yusen miatrusnak umirnuitjai tumaminawai. Nuna mash nekainau asar, ni wakerinakka wína pachitsar ujatmakarminuitai. \t He tuntevat minut jo entuudestaan, jos tahtovat sen todistaa, että minä meidän uskontomme ankarimman lahkon mukaan olen elänyt fariseuksena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Cristo nu nangkamtaik tuke iwiaaku pujuu asa, ni aintsri ainauti apurintai. Tura mash aa nuna inau ati tusa, Yus ni Uchirin chikich aints ainaun nangkamasang nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. \t Ja hän on ruumiin, se on: seurakunnan, pää; hän, joka on alku, esikoinen kuolleista nousseitten joukossa, että hän olisi kaikessa ensimmäinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nuwa ainausha Jesúsan nemariarmiayi. Nu nuwa ainausha Jesús yaanchuik tsuwarmau asar, chikich iwianchrintin pujuutiat iwianchrin jiirkir akuptukmau asar, Jesúsan nemariarmiayi. Magdalanmaya Marísha iwianchrin siete (7) jiirkimia nusha Jesúsjai tsanias wekaimiayi. \t niin myös muutamia naisia, jotka olivat parannetut pahoista hengistä ja taudeista: Maria, Magdaleenaksi kutsuttu, josta seitsemän riivaajaa oli lähtenyt ulos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich ainau ningki nintimsarang atumin nuitamrartas wakerinamtaisha, nuna chichamengka anturkairap. Yus iincha pengker awajtamsatas ii nintincha kakamtikramratnuitji. Antsu aints yuta pachisar nuikiartinak: “Nu yuta yutsuk pujakrumka, Yuska pengker awajsatatrume,” tinayat nunaka nangkamiar tinawai. \t Älkää antako monenlaisten ja vieraiden oppien itseänne vietellä; sillä on hyvä, että sydän saa vahvistusta armosta eikä ruuista, joista ne, jotka niitä menoja ovat noudattaneet, eivät ole mitään hyötyneet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati judío juuntri ainau aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinuyayi. Ii umiktin chicham tu aarmawaitai: Aints tu chichauka maatnuitai, —tiarmiayi. \t Juutalaiset vastasivat hänelle: \"Meillä on laki, ja lain mukaan hänen pitää kuoleman, koska hän on tehnyt itsensä Jumalan Pojaksi\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jumchik kinta arus chikich apu Agripa naartin ni umaji Berenicejai Cesarea yaktanam apu Feston jiisartas taarmiayi. \t Muutamien päivien kuluttua kuningas Agrippa ja Bernike saapuivat Kesareaan tervehtimään Festusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "¿Mesíasashi? ¿Tura Judío apuriyashi? Watska, yamai numinmaya kuankiamtaikia, iisha nu wainkar nekasampita timi, —wishikinak tiarmiayi. Tura kasasha Jesúsjai jintamusha nunisang timiayi. \t Ja kuudennella hetkellä tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna tusa ukuak, Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, Jesús tuke Yuse chichamen etserkamaikiak wekaimiayi. \t Ja hän saarnasi Galilean synagoogissa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yamaikia nusha antuktaram. Atum chichaakrum: “Yamai wechanka, kashinkesha wena, chikich yaktanam wetatjai, tura nuni kichik musach pujusan, nuni warinchun untsuri sumarmakan, nunia ataksha surukan, kuikian nukap kiaungkatatjai,” tarume. \t Kuulkaa nyt, te, jotka sanotte: \"Tänään tai huomenna lähdemme siihen ja siihen kaupunkiin ja viivymme siellä vuoden ja teemme kauppaa ja saamme voittoa\" -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaarar Juan ni jimiar nuiniatiri ainautijai iruntrar wajasmiaji. \t Seuraavana päivänä Johannes taas seisoi siellä ja kaksi hänen opetuslapsistansa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia ukuki, apu akitinam nangkamak, Alfeo uchiri Leví naartinun nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarti tusa kuikian juyayi. Tura Levín wainak Jesús chicharak: —Wína nuiniatir ata, —tama Leví ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki Jesúsan nemarsamiayi. \t Ja ohi kulkiessaan hän näki Leevin, Alfeuksen pojan, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: \"Seuraa minua\". Niin tämä nousi ja seurasi häntä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaramtai nu jimia iwianchrintin kakarar untsuminak: —Jesúsa, Yuse uchiriya ¿waruka iincha waitkartuktasmesha winame? Ii wait wajaktin kinta jeatsaing, ¿waruka iincha wait wajaktinnum akupkartuktasmesha junisha winame? —tiarmiayi. \t Ja katso, he huusivat sanoen: \"Mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, sinä Jumalan Poika? Oletko tullut tänne vaivaamaan meitä ennen aikaa?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nunia aints ainau nuna wainkar chichainak: —¿Ju aintska nekas mangkartinchawashi? Juun entsanmayangka uwemrayat, ni Yusri iwiaaku pujusai tusa najmatrayi, —tiarmiayi. \t Kun asukkaat näkivät tuon elukan riippuvan kiinni hänen kädessään, sanoivat he toisilleen: \"Varmaan tuo mies on murhaaja, koska kostotar ei sallinut hänen elää, vaikka hän pelastuikin merestä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kampatam kinta nangkamaramtai, Galilea nungkanam Caná yaktanam nuwa nuwatmau fiesta amiayi. Turamtai Jesúsnasha, tura ni nuiniatiri ainautincha untsurmakaru asaramtai, iisha nuni wemiaji. Tura Jesúsa nukurisha nuni pujumiayi. \t Ja kolmantena päivänä oli häät Galilean Kaanassa, ja Jeesuksen äiti oli siellä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai fariseo ainau iruntai jeanmaya jiinkiar iruntrar chichainak: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t Niin fariseukset lähtivät ulos ja pitivät neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman najatramamiaji nuka nuni pujawai. Nuka ni numpe numparmia nujai: Wijai nayaimpinam pujusmintrum tímia nunaka mash umikuitai. Tura asamtai Abela numpe nintimrarmi. Abela numpengka aintsu tunaarinka kichkisha sakarchamnauyayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin mash sakturmartas jaka numparu asa, ni numpengka Abela numpen nangkamasang pengkeraitai. \t ja uuden liiton välimiehen, Jeesuksen, tykö, ja vihmontaveren tykö, joka puhuu parempaa kuin Aabelin veri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura untsuri kinta pujustaj takurmesha kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t Ja kuka teistä voi murehtimisellaan lisätä ikäänsä kyynäränkään vertaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Mianchawaitai tawai. Antsu aints: Mianchawaitjai tumamunka Yuska: Miajuitai tawai, —Jesús timiayi. \t Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus Israela weari ainautinka Jesucristonam angkan pujustin chichaman akupturmakmiaji. Nuka mash aints ainautin Apurintai. \t Sen sanan, jonka hän lähetti Israelin lapsille, julistaen evankeliumia rauhasta Jeesuksessa Kristuksessa, joka on kaikkien Herra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Kashin tsawaar wetas jeeniun jimia kuikian suwak: ‘Pai, ju aintska pengker waitrukta. Tura ju jeachamtaikia, waketkun ni tumashrinka akiimiaktatjai,’ timiayi. \t Ja seuraavana aamuna hän otti esiin kaksi denaria ja antoi majatalon isännälle ja sanoi: `Hoida häntä, ja mitä sinulta lisää kuluu, sen minä palatessani sinulle maksan`."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu tu pujakrumka: Nekasan pengke aints ataj takurmeka, Yus wakera nunisnak pengker aa nunaka mash turatjai tu nintimsaram pujustaram. \t Ja kärsivällisyys tuottakoon täydellisen teon, että te olisitte täydelliset ja eheät ettekä missään puuttuvaiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus chichaak: “Judá nungkanam yakat Belén tutai mianchauka achatnuitai. Antsu nu yaktanam juun apu akiinatnua nuka Israela weari ainaun inartinuitai. Tura asamtai nu yaktaka chikich yakat Judá nungkanam aa nuna nangkamasang juun atinuitai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai, —tusar aimkarmiayi. \t `Ja sinä Beetlehem, sinä Juudan seutu, et suinkaan ole vähäisin Juudan ruhtinasten joukossa, sillä sinusta on lähtevä hallitsija, joka kaitsee minun kansaani Israelia`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turamtai nu nuwaka ni numpe nangkankau asamtai, shamak kuraimiayi. Tura Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura tikishmatar ni turunamurin Jesúsan mash paan ujakmiayi. \t Niin nainen pelkäsi ja vapisi, koska hän tiesi, mitä hänelle oli tapahtunut, ja tuli ja lankesi maahan hänen eteensä ja sanoi hänelle koko totuuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Mash nungkanmaya apu ainau aintsun inau ainaujai kaunkar, Yus apu ati tusa akupkamu waininayat niin kajerinawai.’ \t Maan kuninkaat nousevat, ja ruhtinaat kokoontuvat yhteen Herraa ja hänen Voideltuansa vastaan.`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuna tusa ukuki, Jerusalénnumia jiinki, Betania yaktanam we nuni kanurmiayi. \t Ja hän jätti heidät ja meni ulos kaupungista Betaniaan ja oli siellä yötä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Iikia Moisés umirkatin chichaman sacerdoten pachis akupturmakmia nu umirkur pujayatrik tuuka uwemrachmin ayaji. Tura asakrin Jesúska ni aintsri ainautin tunaarin sakturmaru asa, yamaikia nayaimpinam pujus aints ainautin pachitmas ni Apaachirin seatramji. Tura asamtai iikia nayaimpinam pujustatjiapi tusar Yus seatnuitji. Tura asar Jesúsnau ainautikia sacerdote ainau: Yus seatrita yamaikia tatsuji. \t Täten kyllä entinen säädös kumotaan, koska se oli voimaton ja hyödytön"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús kakar untsumak jakamiayi. \t Ja temppelin esirippu repesi kahtia ylhäältä alas asti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Jesúsan nekasampita ticharu ainau yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías naartin aarmia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Apuru ¿yaachia ii chichamencha nekasampita turammiaji? ¿Tura ii Apurisha ni kakarmarincha yaná inaktusmiayi?” \t että kävisi toteen profeetta Esaiaan sana, jonka hän on sanonut: \"Herra, kuka uskoo meidän saarnamme, ja kenelle Herran käsivarsi ilmoitetaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau saduceo ainaujai iisha nekaatai tusar taarmiayi. Tura taar Jesúsan seainak: —Nayaimpinmaya kakarmarijai wainchati takat turata. Iisha wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t Ja fariseukset ja saddukeukset tulivat hänen luoksensa ja kiusasivat häntä pyytäen häntä näyttämään heille merkin taivaasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "“Tura asamtai aneartaram. Turaram nu nangkamtaik wína anenkuram pujumiarme nunisrumek ataksha pujustaram. Turachkurminkia wikia atumin jean, atumi yaktarinia ji keaa nunaka juruktatjarme. Tura asamtai wína umirtuku ainau atumi yaktarin iruntrachartinuitai. Antsu atumi ninti yapajiaram, ataksha miatrusrumek wína anenkurminkia nunaka turashtinuitjarme. \t Muista siis, mistä olet langennut, ja tee parannus, ja tee niitä ensimmäisiä tekoja; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi ja työnnän sinun lampunjalkasi pois paikaltaan, ellet tee parannusta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints Jesúsjai wajau saapirin kuinak, sacerdote apuri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. \t Ja eräs heistä iski ylimmäisen papin palvelijaa ja sivalsi häneltä pois oikean korvan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Antsu chikich isranam pataamtiatji, —Pablo timiayi. \t Mutta jollekin saarelle meidän täytyy viskautua.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Shamrukairap. Yamaikia werum wína yatsur ainau ujatruktaram: Galileanam wearti. Tura nuni jear wína waitkartatui tawai tusaram ni ujatruktaram, —timiayi. \t Silloin Jeesus sanoi heille: \"Älkää peljätkö; menkää ja viekää sana minun veljilleni, että he menisivät Galileaan: siellä he saavat minut nähdä\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nuniangka veinticuatro (24) juun ainau nayaimpinam wainkamja nuka, tura cuatro (4) iwiaaku ainau nayaimpinam wainkamja nujai tsaniasar, Yus ni keemtairin keta nunak: Ameketme juuntam tiartas pinakumrar tepesar: “Tu atí. Yus maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta ja neljä olentoa lankesivat maahan ja kumartaen rukoilivat Jumalaa, joka valtaistuimella istuu, ja sanoivat: \"Amen, halleluja!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka Yus nekasampita tutsuksha? —timiayi. Nunia nantaki nasencha tura kucha tamparauncha chicharkamiayi. Turamtai nasesha, tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t Hän sanoi heille: \"Te vähäuskoiset, miksi olette pelkureita?\" Silloin hän nousi ja nuhteli tuulia ja järveä, ja tuli aivan tyven."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ni aintsri ainausha tura apu Herodesa nemarin ainausha Jesús iniam, ¿nisha warintintak? tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Chikich ainauka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tusamka ameka pachiatsme. \t Ja he lähettivät hänen luoksensa opetuslapsensa herodilaisten kanssa sanomaan: \"Opettaja, me tiedämme, että sinä olet totinen ja opetat Jumalan tietä totuudessa, kenestäkään välittämättä, sillä sinä et katso henkilöön."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "nayaim uranmiaunumia sekmati sarma tumau cuatro juwiakmaurin jingkiar, yakíya akupamun wainkamiayi. \t Ja hän näki taivaan avoinna ja tulevan alas astian, ikäänkuin suuren liinavaatteen, joka neljästä kulmastaan laskettiin maahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asaram tu nintimsaram pujustaram: Yus aints ainaun mash aneayat, ni umirkacharu ainaunka wait wajaktiniun susatnuitai. Tura atumka Yus umirkuram pujakrumningkia, atumin wait anentramak ajapramangka ukurmakchatnuitrume. Antsu Yuse wait anengkratairi nintimtsuk, tura ni umirtsuk pujakrumningkia, wína wear ainaujai metek atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. \t Katso siis Jumalan hyvyyttä ja ankaruutta: Jumalan ankaruutta langenneita kohtaan, mutta hänen hyvyyttänsä sinua kohtaan, jos hänen hyvyydessänsä pysyt; muutoin sinutkin hakataan pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Yus seatritaram. Iikia tuke pengker pujustasar wakerakur nekasar angkan nintimji, tu nintimsar pujaji. \t Rukoilkaa meidän edestämme; sillä me tiedämme, että meillä on hyvä omatunto, koska tahdomme kaikessa hyvin vaeltaa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ningki nintimsar kuikian akupkartas wakeriarmiayi. Jerusalénnumia Cristonu ainau yaanchuik judíochu ainamunam Cristo chichame etsernun akupkarmia nutiksarang yamaikia judíochu ainausha Jerusalénnumia Cristonu ainau yuumamurincha susartinuitai. Nuka nekas pengkeraitai. \t Niin he ovat halunneet, ja he ovatkin sen heille velkaa; sillä jos pakanat ovat tulleet osallisiksi heidän hengellisistä aarteistaan, niin he puolestaan ovat velvolliset auttamaan heitä maallisilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t Ja he saapuivat Kapernaumiin; ja hän meni kohta sapattina synagoogaan ja opetti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tama nuwasha ayaak: —Amesha yumi shikitisha takaktsume. ¿Tura yumi shikiti timiá nitkasha tuniang yumi tuke pujutan sukartincha surustame? \t Nainen sanoi hänelle: \"Herra, eipä sinulla ole ammennusastiaa, ja kaivo on syvä; mistä sinulla sitten on se elävä vesi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Nangkamrumka Yusjai tajai, pengké tiirap. Yusjai tajai, nayaimpinmasha tuke nunisang au asamtai, wisha nunisnak waitrutsuk chichaajai takurmeka, nayaimpisha Yuse pujutiri asamtai nusha tiirap. \t Mutta minä sanon teille: älkää ensinkään vannoko, älkää taivaan kautta, sillä se on Jumalan valtaistuin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atumka Cristonu asaram, ni pachisrum nekas chicham pengker chichastaram tusa, Yus ni nekamtairin atumnasha suramsamiarume. \t Mutta jokainen vaimo, joka rukoilee tai profetoi pää peittämätönnä, häpäisee päänsä, sillä se on aivan sama, kuin jos hänen päänsä olisi paljaaksi ajeltu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatirijai aja japen nangkaaminak, ni nuiniatiri ainauti yaparakur trigo jingkiajin achikiar majurar yukir wemiaji. \t Siihen aikaan Jeesus kulki sapattina viljavainioiden halki; ja hänen opetuslastensa oli nälkä, ja he rupesivat katkomaan tähkäpäitä ja syömään."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Atsa, iikia Cristonu asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Antsu aints jakauka ataksha tunau turatnukai? Atsa. Iikia tunau aa nuka mash inaisaru asar ¿itiur tuke tunau aa nusha nintimsarsha pujustajik? \t Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura kuchin yurin pujuinamunam jea, yaparak kuchi yutairincha yuwatas wakerau wainiat suritinak pengké susacharmiayi. \t Ja hän halusi täyttää vatsansa niillä palkohedelmillä, joita siat söivät, mutta niitäkään ei kukaan hänelle antanut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, wait wajaktiniun shamauka wína aintsruchuitai. \t ja joka ei ota ristiänsä ja seuraa minua, se ei ole minulle sovelias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ii pujamunam waya, Agaboka Pablo kachumtairin achik, Pablo nawen tura uwejencha jingkiatamiayi. Tura chicharak: —Yuse Wakani chichaak: ‘Ju kachumtai kachuma juna judío Jerusalénnum pujuinau achikiar judíochu ainamunam surukartatui,’ tawai, —timiayi. \t Ja tultuaan meidän luoksemme hän otti Paavalin vyön, sitoi sillä jalkansa ja kätensä ja lausui: \"Näin sanoo Pyhä Henki: `Sen miehen, jonka vyö tämä on, juutalaiset näin sitovat Jerusalemissa ja antavat pakanain käsiin`.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nu kinta jeamtai, judío ainausha tura judíochu ainausha nunisarang tunau turinau asar, mash nukap wait wajakartin ainawai. \t Tuska ja ahdistus jokaisen ihmisen sielulle, joka pahaa tekee, juutalaisen ensin, sitten myös kreikkalaisen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai chikich aints ainaujai kajernaitsuk angkan aneenisar pujusarmi tusar, tura Cristo miatrusrik umirkarmi tusar pengker nintimtunisar pujusarmi. \t Niin tavoitelkaamme siis sitä, mikä edistää rauhaa ja keskinäistä rakentumistamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura katinai Jesúska kanunam kanur tepemiayi. Turamtai aneachmau nase kakar nasenmatai, yumi kanunam yaranak ukantanak wajasmiayi. \t Ja heidän purjehtiessaan hän nukkui. Mutta alas järvelle syöksyi myrskytuuli, ja venhe tuli vettä täyteen, ja he olivat vaarassa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Chikich aints ainau Yus seatai juun jeanam wajasar, kaya ainaun shiirman iwiarinaun jiisar, tura warinchu shiirman Yus susamun jiisar chicharnainak: —Yus seatai juun jea juka shiirmapita, —tunaiyarmiayi. Tu tinamtai Jesús chicharak: \t Ja kun muutamat puhuivat pyhäköstä, kuinka se oli kauniilla kivillä ja temppelilahjoilla kaunistettu, sanoi hän:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wikia tsuwartasan winitatjai, —timiayi. \t Hän sanoi hänelle: \"Minä tulen ja parannan hänet\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura asamtai nekasrum tuke inaitsuk Cristo nekasampita titinuitrume. Tura Cristonam uwemratin chicham antuku asaram, tuke inaitsuk: Wikia Cristojai nayaimpinam pujustasan wakerajai tinu asaram, nekasrum nayaimpinmaka pujustinuitrume. Nu uwemratin chichamnaka mash nungkanam etserkaruitai. Tura Cristo wína akuptuku asamtai, wisha nu chichaman etsernuitjai. \t jos te vain pysytte uskossa, siihen perustuneina ja siinä lujina, horjahtamatta pois sen evankeliumin toivosta, jonka olette kuulleet, jota on julistettu kaikessa luomakunnassa taivaan alla ja jonka palvelijaksi minä, Paavali, olen tullut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Simónsha Criston nekasampita tusa maaimiayi. Tura Felipe Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainak: ¿Wisha warukawainjak? tu nintimias Felipejai tsanias wekaasamiayi. \t Ja Simon itsekin uskoi, ja kasteen saatuansa hän pysytteli Filippuksen seurassa; ja nähdessään ihmeitä ja suuria, voimallisia tekoja hän hämmästyi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints ainau ni namangke wakeramurinak nintimina nuka Yuse chichamen umitan nakitinau asar, Yuse nemase ainawai. Tu nintimsar pujuinauka Yusen umirkartatkamawar pengké tujintinawai. \t sentähden että lihan mieli on vihollisuus Jumalaa vastaan, sillä se ei alistu Jumalan lain alle, eikä se voikaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura jau ainau, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, tura kijiru ainausha untsuri nuni tepearmiayi. \t Niissä makasi suuri joukko sairaita, sokeita, rampoja ja näivetystautisia, jotka odottivat veden liikuttamista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura nuna wainkar mash nukap shamkarmiayi. Tuminamtai Jesús chicharak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai, shamrukairap, —timiayi. \t sillä kaikki näkivät hänet ja peljästyivät. Mutta heti hän puhutteli heitä ja sanoi heille: \"Olkaa turvallisella mielellä, minä se olen; älkää peljätkö\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura chikitcha nintimrarmi: Cristo umirin chichaak: Nu kintati Yus maaketai titasar iruntratnuitji, tu nintimui. Antsu chikichka: Kintajai metek tuke Yusen maaketai titasar pachitsuk iruntratnuitji, tu nintimui. Tura metekchau nintimsar pujuinayat, mai metek ¿ni nintimaurinka itiurak awa? tusar, ningki nekaamawartinuitai. \t Toinen pitää yhden päivän toista parempana, toinen pitää kaikki päivät yhtä hyvinä; kukin olkoon omassa mielessään täysin varma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura ningki kársernum weriar, nuni wayaawar Pabloncha Silasnasha: —Tsangkutrurtaram, —tiarmiayi. Tura karsernumia jiikiar: —Wait aneasrum, ju yaktanmayangka jiinkiram wetaram, —tiarmiayi. \t ja he tulivat ja suostuttelivat heitä ja veivät heidät ulos ja pyysivät heitä lähtemään pois kaupungista."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Moisés niin pachis aarmia nuna nangkamsang, tura Yuse chichamen etserin aararmia nusha taku tiarmiayi tusa, Jesús Yuse chichamen niin pachisar aararmia nunaka mash nekamtikiamiayi. \t Ja hän alkoi Mooseksesta ja kaikista profeetoista ja selitti heille, mitä hänestä oli kaikissa kirjoituksissa sanottu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tinamtai Pablo Silasjai karsernumia jiinkiar, Lidia jeen wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaun chicharinak: —Pengker nintimsaram Cristo umirkataram, —tusar yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t Niin he lähtivät vankilasta ja menivät Lyydian tykö; ja nähtyään veljet ja rohkaistuaan heitä he lähtivät pois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Maríkia Elisabetjai kampatam nantun pujus, nuniangka ni jeen waketkimiayi. \t Ja Maria oli hänen tykönänsä noin kolme kuukautta ja palasi jälleen kotiinsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura wainak kakar untsuak: ‘Apaachiru Abraham, wait anentrurta. Turam juni Lázaro akupturkata. Wikia juni ji kajintrashtinnum waitnasan pujajai. Tura asamtai juni taruti, tura tsaranchikijai yumin chupir inairun jumchikia michatmamtikrutati,’ timiayi. \t Ja hän huusi sanoen: `Isä Aabraham, armahda minua ja lähetä Lasarus kastamaan sormensa pää veteen ja jäähdyttämään minun kieltäni, sillä minulla on kova tuska tässä liekissä!`"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumi nintimtairi yapajiaram uchia nunisrumek wína nintimturchakrumka, Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeashtinuitrume. \t ja sanoi: \"Totisesti minä sanon teille: ellette käänny ja tule lasten kaltaisiksi, ette pääse taivasten valtakuntaan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi Yus akupkamu asan, wína Apaachir pujamunmaya ni kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai tsaniasan paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai, —Jesús timiayi. \t Sillä joka häpeää minua ja minun sanojani tässä avionrikkojassa ja syntisessä sukupolvessa, sitä myös Ihmisen Poika on häpeävä, kun hän tulee Isänsä kirkkaudessa pyhien enkelien kanssa.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "puwatnum engkewar nawantan susarmiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t Ja hänen päänsä tuotiin lautasella ja annettiin tytölle; ja tämä vei sen äidilleen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainchau asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai, takuram pe nuwá wearme. \t Jeesus sanoi heille: \"Ettekö te siitä syystä eksy, kun ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Aints untsuri Jesúsan tsanuminayat, Jesús maatnunka nekaacharmiayi. Nunia nukap arus inangnamunam jimia aints taar, \t mutta eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli tullut esille. Mutta vihdoin tuli kaksi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Pedro Juanjai shamtsuk tu chichainamtai, apu ainausha nuna antukar: —¿Warukaya nuimiarchau ainayatcha, tura mianchau ainayatcha, timiá shamkartutskesha chichainawa? —tunaiyarmiayi. Tura Jesúsjai iruntrar nukap pujusaru asar, tu chichainawai tusar nekaawarmiayi. \t Mutta kun he näkivät Pietarin ja Johanneksen rohkeuden ja havaitsivat heidän olevan koulunkäymättömiä ja oppimattomia miehiä, he ihmettelivät; ja he tunsivat heidät niiksi, jotka olivat olleet Jeesuksen kanssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Tura Yuska ni Wakanin akupturmak, ni nintimaurincha nekamtikramamiaji. Ni Wakani mash nekau asa, chikich aints ainau pengké nekaachminun wainiat, mash paan nekaawarti tusa iincha nekamtikramamiaji. \t toinen lahjan tehdä voimallisia tekoja; toinen profetoimisen lahjan, toinen lahjan arvostella henkiä; toinen eri kielillä puhumisen lahjan, toinen taas lahjan selittää kieliä."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Turinamtai Jesús chicharak: —¿Warimpia aujaisha chichaarme? —timiayi. \t Ja hän kysyi heiltä: \"Mitä te väittelette heidän kanssaan?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-fi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - fi", "text": "Nunia Yusen sea umis, Jesús ni nuiniatiri ainautijai entsawach Cedrón tutai katingkiar, numi arakmaunum wemiaji. \t Kun Jeesus oli tämän puhunut, lähti hän pois opetuslastensa kanssa Kedronin puron tuolle puolelle; siellä oli puutarha, johon hän meni opetuslapsinensa."}