{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai wekaakur aints akiinamunmaya wainmichu wainkamiaji. \t ఆయన మార్గమున పోవుచుండగా పుట్టు గ్రుడ్డియైన యొక మనుష్యుడు కనబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Jesús chicharak: —Aints Yuse chichamen antukar umirinak pujuinauka wína nukur tura wína yatsur tura wína umaar ainawai, —timiayi. \t అందుకాయనదేవుని వాక్యము విని, దాని ప్రకారము జరిగించు వీరే నా తల్లియు నా సహోదరులునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Jesúska achikrum numinam ajintaram maamarume. Tura wainiat ii juuntri ainau Yusri Jesúsnaka ataksha inankimiayi. \t మీరు మ్రానున వ్రేలాడవేసి సంహరించిన యేసును మన పితరుల దేవుడు లేపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia wína wakeramurun turatasnaka nayaimpinmayangka tachawaitjai, antsu wína akuptuku wakeramurin najanatasan taawitjai. \t తండ్రి నాకు అనుగ్రహించువారందరును నాయొద్దకు వత్తురు; నాయొద్దకు వచ్చువానిని నేనెంతమాత్రమును బయటికి త్రోసివేయను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumka wi wainchati takatan takai wainchakrumka, nekasampita turutsurme, —timiayi. \t యేసుసూచక క్రియలను మహత్కార్యములను చూడ కుంటే మీరెంతమాత్రము నమ్మరని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cesarea yaktanam suntara apuri Cornelio naartin pujuyayi. Ni suntaringkia Italia nungkanmaya aints armiayi. \t ఇటలీ పటాలమనబడిన పటాలములో శతాధిపతి యైన కొర్నేలీ అను భక్తిపరుడొకడు కైసరయలో ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús Marín iniak: —¿Warukaya juutme? ¿Yaachia eame? —timiayi. Tu iniam Marí: Ju aintska numi arakmaun wainutskita, tu nintimias: —Ame ni namangke jukinuitkumka, juni ukusmajai tusam ujatkata. Turakmin wi jurumkitjai, —timiayi. \t యేసు అమ్మా, యందుకు ఏడ్చుచున్నావు, ఎవనిని వెదకు చున్నావు? అని ఆమెను అడుగగా ఆమె ఆయన తోటమాలి అనుకొని అయ్యా, నీవు ఆయనను మోసికొని పొయినయెడల ఆయనను ఎక్కడ ఉంచితివో నాతో చెప్పుము, నేను ఆయనను ఎత్తికొని పోదునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Yusnum uwemratin chicham nekas aa nu antuku asaram, nayaimpinam pujustatjiapi tinu asakrumin, iisha atum pachisar tuke maaketai taji. \t మీయొద్దకు వచ్చిన సువార్త సత్యమునుగూర్చిన బోధవలన ఆ నిరీక్షణనుగూర్చి మీరు ఇంతకుముందు వింటిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints Yus nintimtikramu asa, nusha chichaak: Wikia nayaimpinam Jesúsjai pujustasan wakerajai tayat, tura Yuse Wakani ni nintin engkemau wainiat, \t ఒకసారి వెలిగింపబడి, పరలోకసంబంధమైన వరమును రుచిచూచి, పరిశుద్ధాత్మలో పాలివారై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia yaanchuikia Cristo umirtan nakitin asan, mash Cristonu ainaun nangkamasnak mianchauyajai. Tura aing Yuska: Wína inatir wajasta tusa, ningki wakerutak tura wait anentrak, wína pengker awajtustas uwemtikruru asa, judíochu ainamunam wína chichamur etserkata tusa ni kakarmarin surusmiayi. Tura asamtai wi Cristo chichamen etserkun: Cristo ningki wakerutkau asa, wait anentramak iincha tuke uwemtikramratnuitji tusan, nu chichamka kuikian nangkamasang timiá pengker asamtai etserjai. \t దేవుడు కార్యకారియగు తన శక్తినిబట్టి నాకు అనుగ్రహించిన కృపావరము చొప్పున నేను ఆ సువార్తకు పరిచారకుడనైతిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tau asan Yusen nintimsan, tuke inaitsuk tunaarinchau pujustasan wakerajai. Tura aints ainaun nekasan pasé awajtsuk pujustasan wakerajai. \t ఈ విధమున నేనును దేవునియెడలను మనుష్యులయెడలను ఎల్లప్పుడు నా మనస్సాక్షి నిర్దోషమైనదిగా ఉండునట్లు అభ్యాసము చేసికొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharinak: —Apua, nu wait chichaman etserin yaanchuik iwiaaku pujak chichaak: ‘Wi jakan kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai,’ tinuyayi. \t అయ్యా, ఆ వంచకుడు సజీవుడై యుండినప్పుడుమూడు దినములైన తరువాత నేను లేచెదనని చెప్పినది మాకు జ్ఞాపకమున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia pujut nangkankashtinun suwitjai. Tura asamtai tuke wait wajaktinnumka pengké wechartin ainawai. Tura wi wainu asamtai ¿yáki jurutkit? \t నేను వాటికి నిత్యజీవమునిచ్చుచున్నాను గనుక అవి ఎన్నటికిని నశింపవు, ఎవడును వాటిని నా చేతిలోనుండి అపహ రింపడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka tu pujau asakrumin, wi atumin waitnasan Yuse chichamenka ujakmiajrume nunaka nangkamniash etserkaya tusan wake mesekan pujajai. \t మీ విషయమై నేను పడిన కష్టము వ్యర్థమై పోవునేమో అని మిమ్మును గూర్చి భయపడుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Satanás engkemtuam, Judas sacerdote juuntri ainamunam, tura Yus seatai wainin ainau iruntrar pujuinamunam we: Jesúska tu achikminuitai tusa etserkamiayi. \t గనుక వాడు వెళ్లి, ఆయనను వారికేలాగు అప్పగింపవచ్చునో దానినిగూర్చి ప్రధాన యాజ కులతోను అధిపతులతోను మాటలాడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumin pasé awajtaminamtaisha yapaijtsuk: Yus wait wajaktiniun susati tutsuk, antsu Yus yainmakti titaram. \t మిమ్మును హింసించువారిని దీవించుడి; దీవించుడి గాని శపింపవద్దు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen antuku asar nekasampita tinawai. \t కాగా వినుట వలన విశ్వాసము కలుగును; వినుట క్రీస్తును గూర్చిన మాటవలన కలుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichamjai etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: \t యేసు వారికుత్తరమిచ్చుచు తిరిగి ఉపమాన రీతిగా ఇట్లనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainau atumin metekchau nintimtikraminawai. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuachmau asar, ju nungkanam aa nunak nintiminawai. \t అట్టివారు ప్రకృతి సంబంధులును ఆత్మ లేనివారునైయుండి భేదములు కలుగజేయుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichainak apu keemtainum tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tusar, maaketai tinaun antukmajai. \t ఆ సింహాసనము నందు ఆసీనుడైయుండి యుగయుగములు జీవించుచున్న వానికి మహిమయు ఘనతయు కృతజ్ఞతాస్తుతులును కలు గునుగాకని ఆ జీవులు కీర్తించుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura atumsha wetaram. Atum uwija uchiriya nunisrumek pujarmin wainiatnak, wisha aints juun yawaaya nunisarang pujuinamunam akupajrume. \t మీరు వెళ్లుడి; ఇదిగో తోడేళ్లమధ్యకు గొఱ్ఱ పిల్లలను పంపినట్టు నేను మిమ్మును పంపుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—¿Juun jea yumpunkatnusha warutik at? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t ఇవి ఎప్పుడు జరుగును? ఇవన్నియు నెరవేరబోవుకాలమునకు ఏ గురుతు కలుగును? అది మాతో చెప్పుమని ఆయనను ఏకాంత మందు అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai Apaachiru, yaanchuik nungka najanchamning wi amijai pujamtai, pengker awajtinuyame nunismek yamaisha pengker awajtusta. \t తండ్రీ, లోకము పుట్టకమునుపు నీయొద్ద నాకు ఏ మహిమయుండెనో ఆ మహిమతో నన్ను ఇప్పుడు నీయొద్ద మహిమ పరచుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujayatrum ¿chikicha tunaari jumchik aa nuka pachisrumsha atumsha itiur chichastarmek? Tu pujakrumka aints ni jiin tsetsee juun engketun wainiat, nunaka waintsuk, chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak: ‘Tsetsee jiimin engketun ashiitjai. Wait aneasam tsangkatrukta,’ tu chichaawa tumawaitrume. \t నీ కంటిలో దూలముండగా, నీవు నీ సహోదరుని చూచినీకంటిలో నున్న నలుసును తీసి వేయనిమ్మని చెప్ప నేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainautiram nintimrataram: ¿Ii namangkengka Cristonuitai tusarmeka nekatsrumek? Tura asamtai ¿Cristonutiatur nuwa kungkatip nuwatkashtatiatur nujai tsaningminkai? Atsa, turachminuitji. \t స్తెఫను ఇంటివారు అకయయొక్క ప్రథమఫలమై యున్నారనియు, వారు పరిశుద్ధులకు పరిచర్య చేయుటకు తమ్మును తాము అప్పగించుకొని యున్నారనియు మీకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu aints ainau apurin chicharinak: ‘Apuru ¿ju aints yanchuk timiá untsuri takakusha warukarik ataksha susatji?’ tiarmiayi. \t వారు అయ్యా, వానికి పది మినాలు కలవే అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram wait wajayatrumek, tuke inaitutsuk wína umirtakrum pujakrumka, pujut nangkankashtin jukitnuitrume. \t మీరు మీ ఓర్పు చేత మీ ప్రాణములను దక్కించుకొందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atsa, Yuska nunaka turashtinuitai. Aints ainau mash wait chichaman etserin ainaing, Yuska pengké waitrichu asa, ni timiaurinka tuke umiawai. Ni chichamesha tu aarmawaitai: “Ame tunaawaitme turutme nunaka nekasaintai tajame. Tura ame tunau asam wait wajaktatme turutme nunasha pengkeraitai tajame.” \t నీ మాటలలో నీవు నీతిమంతుడవుగా తీర్చబడునట్లునునీవు వ్యాజ్యెమాడునప్పుడు గెలుచునట్లును. అని వ్రాయబడిన ప్రకారము ప్రతి మనుష్యుడును అబద్ధికుడగును గాని దేవుడు సత్యవంతుడు కాక తీరడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t ఆకాశమును భూమియును గతించును గాని నా మాటలు గతింపవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin umirinauka wína yatsur nunia wína umaar nunia wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t పరలోకమందున్న నా తండ్రి చిత్తము చొప్పున చేయువాడే నా సహోదరుడును, నా సహో దరియు, నాతల్లియు ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni suntari ainaun akupkam jiinkiaramtai, nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: ‘Nuwenmau fiesta mash umismawaitai. Antsu nuwik untsukmau ainauka pasé aints asar winicharmin ainawai. \t అప్పుడతడుపెండ్లి విందు సిద్ధముగా ఉన్నది గాని పిలువబడినవారు పాత్రులు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha etserak: —Yaanchuik wiki nintimsanak: Nazaretnumia Jesúsa umirkarunka kajerkatnuitjai, tinuyajai. \t నజరేయుడైన యేసు నామమునకు విరోధముగా అనేక కార్యములు చేయవలెనని నేననుకొంటిని;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Weesha nekas pengkeraitai. Tura weesha michumarka, ¿itiur ataksha yapakting? Kuntinu namangke kaurai tusaram, weejai yakaarme nunisrumek atumsha mengkakai tusaram, pengker nintimtunisrum maanitsuk pujustaram,” Jesús timiayi. \t ఉప్పు మంచిదేగాని ఉప్పు నిస్సారమైన యెడల దేనివలన మీరు దానికి సారము కలుగుజేతురు? మీలో మీరు ఉప్పుసారము గలవారై యుండి యొకరితో ఒకరు సమాధానముగా ఉండుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints mash tunaarintin asar tuke mash jakarmiayi. Tura wainiat ii Apuri Jesucristo wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek pujarmin jiajrume tusa, Cristonu ainautinka pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramji. \t ఆలాగే నిత్యజీవము కలుగుటకై, నీతిద్వారా కృపయు మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు మూలముగా ఏలునిమిత్తము పాపమెక్కడ విస్తరించెనో అక్కడ కృప అపరిమితముగా విస్తరించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme: Wína yatsur mianchau irunu juni wajaina nuna kichkinak wait anentakrum nu turutau asaram, nekasrum wína anentu asaram turamiarme,’ titinuitjai. \t అందుకు రాజుమిక్కిలి అల్పులైన యీ నా సహోదరు లలో ఒకనికి మీరు చేసితిరి గనుక నాకు చేసితిరని నిశ్చ యముగా మీతో చెప్పుచున్నానని వారితో అనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tarachin pijinawa nunismek turatnuitme. Tarachia nunisang nayaimpisha, tura nungkasha yapajiatnuitme. Antsu ameka yapaijmiamashtinuitme. Tura asam ami pujutrumka pengké nangkankashtinuitai,” tu aarmawaitai. \t ఉత్తరీయమువలె వాటిని మడిచివేతువు అవి వస్త్రమువలె మార్చబడును గాని నీవు ఏకరీతిగానే యున్నావు నీ సంవత్సరములు తరుగవు అని చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusen nintimtichu ainau mash nungkanam pujuinauka tuke inaitsuk: ¿Warinak yuwataj tura warinak amurtaj? tusar tuke nintimsar pujuinawai. Antsu atumka tuuka nintimtsuk asataram. Atumi Apaachiringkia atumi yuumamurin pachis mash nekau asamtai, atumi yutairisha, tura atumi amutirisha pachisrum napchau nintimtsuk asataram. \t ఏమి తిందుమో, యేమి త్రాగుదుమో, అని విచారింపకుడి, అనుమానము కలిగియుండకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni wajainamtai Jesús nukurin wainak, tura winasha, ni aneetairi nuiniatiri asamtai, nukurijai tsaniasan wajai waitak, ni nukurin chicharak: —Nukuachi, juka ami uchiram ati, —timiayi. \t యేసు తన తల్లియు తాను ప్రేమించిన శిష్యుడును దగ్గర నిలుచుండుట చూచి అమ్మా,యిదిగో నీ కుమారుడు అని తన తల్లితో చెప్పెను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha wi wear ayatrum, wína chichamur antutka nakitarme. Tura asan tajarme: Yaanchuikia Yuse chichame etserin Elías naartin pujai, kampatam musach nunia japchiri yumi jitachu asamtai, Israel nungkanam aints ainau mash tsukajai nukap waitnasarmia nuni waje untsuri iruniarmiayi. \t ఏలీయా దినములయందు మూడేండ్ల ఆరు నెలలు ఆకాశము మూయబడి దేశమందంతటను గొప్ప కరవు సంభవించినప్పుడు, ఇశ్రాయేలులో అనేకమంది విధవరాండ్రుండినను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai wikia pengker aa nuna turatasan wakerayatun, nunaka turatatkaman pengké tujintajai. Tura pengké tujinkau asan, wina namangkruka pengker aa nuna turatatkama pengké tujintawai tusan nekajai. \t నాయందు, అనగా నా శరీరమందు మంచిది ఏదియు నివసింపదని నేనెరుగుదును. మేలైనది చేయవలెనను కోరిక నాకు కలుగుచున్నది గాని, దానిని చేయుట నాకు కలుగుటలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus atumin pengker awajtamsatniun nangkamau asa, Cristo Jesús tatin kintaka jeatsaing, Cristonu ainautirmin tuke pengker umirtuktaram tusa, Yus atumniaka yainmaktatrume. Yus nekasampi turatatua tusan, wisha nekajai. \t నేను మిమ్మును జ్ఞాపకము చేసికొనినప్పుడెల్లను నా దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "judío juuntri ainau nu pengker wajasun chicharinak: —Ju kintaka ayamtai asamtai, tepetiram jukichminuitme, —tiarmiayi. \t ఆ దినము విశ్రాంతిదినము గనుక యూదులుఇది విశ్రాంతిదినము గదా; నీవు నీ పరుపెత్తికొన తగదే అని స్వస్థత నొందినవానితో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai, tsaangka tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitrartinuitai. \t ఆ దినముల శ్రమ ముగిసిన వెంటనే చీకటి సూర్యుని కమ్మును, చంద్రుడు కాంతిని ఇయ్యడు, ఆకాశమునుండి నక్షత్రములు రాలును, ఆకాశమందలి శక్తులు కదలింప బడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Apaachiru, ameka nungkaka najantsuk winaka tuke anentin asam, aints wína surusmiame nuka mash wainkata turutin asakmin, wína kakarmarsha ame surusmiame nunaka niisha wainkarti tusan wakerajai. \t తండ్రీ, నేనెక్కడ ఉందునో అక్కడ నీవు నాకు అనుగ్రహించిన వారును నాతోకూడ ఉండవలె ననియు, నీవు నాకు అనుగ్రహించిన నా మహిమను వారు చూడవలెననియు కోరుచున్నాను. జగత్తు పునాది వేయబడక మునుపే నీవు నన్ను ప్రేమించితివి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tamati judío juuntri ainau: Kaya jurukir tukur maatai tiarmiayi. \t యూదులు ఆయనను కొట్టవలెనని మరల రాళ్లుచేత పట్టుకొనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo ni umirin jakaru ainaun Apuri atas, tura ni umirin iwiaaku ainautin Apuri atas jarutramkamiaji. Nunia ataksha tuke iwiaaku pujustas nantakmiayi. \t తాను మృతులకును సజీవులకును ప్రభువై యుండుటకు ఇందు నిమిత్తమే గదా క్రీస్తు చనిపోయి మరల బ్రదికెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nekasan tajarme: Wína chichamrun antukaru ainau wína akuptukmia nuna nekasampita tinu asar, pujut nangkankashtinun juwinawai. Tura jinam wait wajaktinnumka wechartinuitai, antsu yaanchuik jakawa nunisarang pujuinayat, pujut nangkankashtinun jukin asar, Yusnum tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t నా మాట విని నన్ను పంపినవానియందు విశ్వాసముంచువాడు నిత్య జీవము గలవాడు; వాడు తీర్పులోనికి రాక మరణములొ నుండి జీవములోనికి దాటియున్నాడని మీతో నిశ్చ యముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu ainau wainunka pachisar chikich ainau: Pengke aintsuitai tiartinuitai. Tura kichik nuwentin artinuitai. Ni uchirisha Cristonu asar tunaanaka takachu, chichamnasha pengker umiu artinuitai. \t ఎవడైనను నిందారహితుడును, ఏకపత్నీపురుషుడును, దుర్వ్యాపారవిషయము నేరము మోపబడనివారై అవిధే యులు కాక విశ్వాసులైన పిల్లలుగలవాడునై యున్నయెడల అట్టివానిని పెద్దగా నియమింపవచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai apu papin aujas umis Pablon chicharak: —¿Amesha tunía aintsuitme? —tu iniam Pablo ayaak: —Wikia Cilicia nungkanmaya aintsuitjai, —timiayi. \t నీమీద నేరము మోపు వారు కూడ వచ్చినప్పుడు నీ సంగతి పూర్ణముగా విచారింతునని చెప్పి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichame nekas aa nuna nekasampita tutsuk, wait chichaman nekasaintai tusar, Yus najanamia nuna ningki nakumkar: Wína Yusruitme tusar tikishmatrar searmiayi. Tura Yus nekas pengker aa nuka pujau waininayat, Yusnaka seatsuk tura umirtsuk puju armiayi. Antsu Yus tuke pujau asamtai, aintstisha tuke maaketai titinuitji. Nekasaintai. \t అట్టివారు దేవుని సత్యమును అసత్యమునకు మార్చి, సృష్టికర్తకు ప్రతిగా సృష్టమును పూజించి సేవించిరి. యుగముల వరకు ఆయన స్తోత్రార్హుడై యున్నాడు, ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Wi tajarme nuka pengker antukrum kajinmatsuk asataram. Wikia Yus akupkamu ayatnak aints asamtai, pasé aints ainamunam surutkartinuitai, —timiayi. \t ఆయన చేసిన కార్యములన్నిటిని చూచి అందరు ఆశ్చర్య పడుచుండగా ఆయనఈ మాటలు మీ చెవులలో నాటనియ్యుడి. మనుష్యకుమారుడు మనుష్యుల చేతికి అప్పగింపబడబోవుచున్నాడని తన శిష్యులతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yaanchuik wainmichu amia nuna ataksha iniinak: —¿Ami jiimin tsuwarmaru nu pachismesha warinme? —tiarmiayi. Tu tinam nu aintska aimiak: —Wikia Yuse chichamen etsernuitai tajai, —timiayi. \t కాబట్టి వారు మరల ఆ గ్రుడ్డివానితో అతడు నీ కన్నులు తెరచినందుకు నీవతనిగూర్చి యేమను కొనుచున్నావని యడుగగా వాడు ఆయన ఒక ప్రవక్త అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai waaka uchiri maarkia, tura chipusha maarkia, nuna numpejaingkia aintsti tunaaringkia tuke sakarchamnawaitji. \t ఏలయనగా ఎడ్లయొక్కయు మేకలయొక్కయు రక్తము పాపములను తీసివేయుట అసాధ్యము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pedro Jerusalénnum jeamtai, judío ainau niin chicharinak: —¿Waruka judíotiatmesha judíochu ainamunmasha irastasmesha wemame? ¿Tura waruka nijaisha tsaniasmesha yuwamame? —tiarmiayi. \t పేతురు యెరూషలేమునకు వచ్చినప్పుడు సున్నతి పొందినవారు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús iniakur: —¿Pascua fiestati ame yuwatin tuni umismi tusamea wakerame? —timiaji. \t పులియని రొట్టెల పండుగలో మొదటి దినమందు, శిష్యులు యేసునొద్దకు వచ్చిపస్కాను భుజించుటకు మేము నీకొరకు ఎక్కడ సిద్ధపరచ గోరుచున్నావని అడి గిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha pangkain jiimkaman, Yuse awemamuri untsuri juun apu keemtairin tentakar, tura iwiaaku ainau tentakar, tura juun ainausha tentakar kantamrinaun antukmajai. Tura timiá untsuri millón asaramtai, pengké nekapmarchamin iruntrarun wainkamjai. \t మరియు నేను చూడగా సింహాసనమును జీవులను, పెద్దలను ఆవరించి యున్న అనేక దూతల స్వరము వినబడెను, వారి లెక్క కోట్లకొలదిగా ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kiarai ayamratin kinta jeatak wajasamtai, Arimateanmaya aints, José naartin, judío juuntri chicharin ayat, shamtsuk Pilato jeen waya, Jesúsa namangken iwiarsataj tusa werimiayi. Nuka Yus aints ainaun inarti tusa tuke nakauyayi. \t ఆ దినము సిద్ధపరచు దినము, అనగా విశ్రాంతి దినమునకు పూర్వదినము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchiru, chicham pengker nuikiartakum amesha tuke etserkata. Antsu Yus tachamuka etserkaip. \t నీవు హితబోధకనుకూలమైన సంగతులను బోధిం చుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai nu yaktanam pujuinau metekchau nintimsar, chikich ainau judío Cristo umirchau ainau chichamen umiriarmiayi. Antsu chikich ainausha Cristo akupkamu ainau chichamen umiriarmiayi. \t ఆ పట్టణపు జనసమూహములో భేదములు పుట్టగా కొందరు యూదుల పక్షముగాను కొందరు అపొస్తలుల పక్షముగాను ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t నీవు రెండు చేతులు కలిగి నరకములోని ఆరని అగ్నిలోనికి పోవుటకంటె అంగ హీనుడవై జీవములో ప్రవేశించుట మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tunaanum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai. Tu Yuska seataram. \t మమ్మును శోధనలోకి తేక దుష్టునినుండి1 మమ్మును తప్పించుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura atumnia aints ainau Nicolaítasa nuikiarturmaurin wikia nakitaja nuna inaitan nakitinawai. \t అటువలెనే నీకొలాయితుల బోధ ననుసరించు వారును నీలో ఉన్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús nu aintsun wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Tura namak achiarme nutiksarmek aints ainau wina chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t ఆయననా వెంబడి రండి, నేను మిమ్మును మనుష్యులను పట్టుజాలరులనుగా చేతునని వారితో చెప్పెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia ii juuntri ainauncha, tura Abrahamnasha, tura ni weari ainauncha nunaka wi turatatjai tímia nunisang Israel ainautin Yuse inatiri asakrin, tuke inaitamtsuk wait anentramak yainmakaruitji,” Marí timiayi. \t అబ్రాహామునకును అతని సంతానమునకును యుగాం తమువరకు తన కనికరము చూపి జ్ఞాపకము చేసికొందునని మనపితరులతో సెలవిచ్చినట్టు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús ni nuiniatiri jimiaran akatar akupak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni jearam, aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkatatrume. Turaram nu aints nemarsataram. \t ఆయన మీరు పట్టణములోనికి వెళ్లుడి; అక్కడ నీళ్లకుండ మోయుచున్న యొక మనుష్యుడు మీకెదురుపడును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nayaimpinmaya chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Ameka wína uchiruitme, wína anetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme,” timiayi. \t మరియునీవు నా ప్రియకుమారుడవు, నీయందు నేనానందించుచున్నానని యొక శబ్దము ఆకాశమునుండి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus juuntaitai tiarmiayi. Tinamtai aints ainau mash Cristonu ainaun pengker nintimtiarmiayi. Tuminau asaramtai kintajai metek Yus aints ainaun uwemtikramiayi. Tura asamtai Cristonu ainauka kintajai metek yujararmiayi. \t ఆనందముతోను నిష్కపటమైన హృదయముతోను ఆహారము పుచ్చుకొనుచుండిరి. మరియు ప్రభువురక్షణ పొందుచున్నవారిని అనుదినము వారితో చేర్చుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Estebankan maawaru ainau chikich Cristonu ainauncha maawartas wakerinam, Jerusalénnumia tupikiakiar Fenicia nungkanam, nunia Chipre isranam, nunia Antioquía yaktanam jearmiayi. Nuni jear, judío ainaunak Yuse chichamen ujaarmiayi. \t స్తెఫను విషయములో కలిగిన శ్రమనుబట్టి చెదరి పోయినవారు యూదులకు తప్ప మరి ఎవనికిని వాక్యము బోధింపక, ఫేనీకే, కుప్ర, అంతియొకయ ప్రదేశములవరకు సంచరించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha chikich ainau Yusen nekasampita tinau asar, jinum epewarmaitiat Yuse kakarmarijai uwemrarmiayi. Tura chikich ainaun saapijai maawartas wakerinamaitiat uwemrarmiayi. Tura chikich ainau kakaichau ainayat, kakaram wajasarmiayi. Tura chikich ainau ni nemase ainaun nepetkar papeekarmiayi. \t అగ్నిబలమును చల్లార్చిరి; ఖడ్గధారను తప్పించుకొనిరి; బలహీనులుగా ఉండి బలపరచబడిరి; యుద్ధములో పరాక్రమశాలులైరి; అన్యుల సేనలను పారదోలిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, jakamunmaya nantaatsaing atum yamai wainkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t వారు ఆ కొండ దిగి వచ్చుచుండగామనుష్య కుమారుడు మృతులలోనుండి లేచినప్పుడే గాని, అంతకు ముందు మీరు చూచినవాటిని ఎవనితోను చెప్పవద్దని ఆయన వారికి ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Pedro chikich aints Cristo nuiniatiri ainaujai wajaki aints ainaun kakar chicharak: —Judío ainautiram, Jerusalénnum mash matsamnutirmesha, wi taja nuka anturtukrum nintimrataram. \t అయితే పేతురు ఆ పదునొకరితోకూడ లేచి నిలిచి బిగ్గరగా వారితో ఇట్లనెనుయూదయ మనుష్యులారా, యెరూషలేములో కాపురమున్న సమస్త జనులారా, యిది మీకు తెలియుగాక, చెవియొగ్గి నా మాట"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau ni nintimaurin yapajiawar, ni tunaarin inaisaramtai, Yus ni tunaarincha mash sakartinuitai, tusar wína naarun pachitsar Jerusalénnumia nangkamawar mash nungkanam etserkartin ainawai. \t యెరూషలేము మొదలుకొని సమస్త జనములలో ఆయనపేరట మారు మనస్సును పాపక్షమాపణయు ప్రకటింపబడుననియు వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsjai jeanam wayaawar, kanakar pujusar Jesúsan iniinak: —¿Warukarik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —tiarmiayi. \t ఆయన ఇంటి లోనికి వెళ్లిన తరువాత ఆయన శిష్యులుమే మెందుకు ఆ దయ్యమును వెళ్లగొట్టలేక పోతిమని ఏకాంతమున ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukar arutsuk ni rederin japawar ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t వెంటనే వారు తమ వలలు విడిచి ఆయనను వెంబడించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia catorce (14) musach nangkamaramtai, wikia Bernabéjai ataksha Jerusalénnum wemiajai. Tura Tito wijai wekaasati tusan jukimiajai. \t అటుపిమ్మట పదునాలుగు సంవత్సరములైన తరువాత నేను తీతును వెంటబెట్టుకొని బర్నబాతోకూడ యెరూష లేమునకు తిరిగి వెళ్లితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi tsukamamtaisha, atum yuwatniur surusmiarume. Tura wi kitamamtaisha, wína umutirsha surusmiarume. Tura wi jeenchau wekaamtaisha, atumi jeen jeetiram: Iijai pujusmi turutmiarume. \t నేను ఆకలిగొంటిని, మీరు నాకు భోజనము పెట్టితిరి; దప్పి గొంటిని, నాకు దాహమిచ్చితిరి, పరదేశినై యుంటిని నన్ను చేర్చుకొంటిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asakrin Jesús iin chichartamak: —¿Nekasrum yamaikia Yus akupkamuitme turutrumek? \t యేసు వారిని చూచిమీరిప్పుడు నమ్ము చున్నారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka tunau arumning, Yus atumin pengker awajtamsamiarume. Tura wait wajaktinnasha suramsachmiarume. Tura Yus atumin pengker awajtamsau wainiatrumek nuka nintimtsuk pujarme. Yus wait wajaktiniun suramtsuk: Nintimaurum yapajiaram, tunaarum inaisaram wína umirtuktaram tusa, iin wait anentramak nakarmak pujawai. Atumka nuka nintimtsuk pujarme. \t లేదా, దేవుని అనుగ్రహము మారు మనస్సు పొందుటకు నిన్ను ప్రేరేపించుచున్నదని యెరుగక, ఆయన అనుగ్రహైశ్వర్యమును సహనమును దీర్ఘ శాంతమును తృణీకరించుదువా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka untsuri ayatrumek, kichik namangkea nunisrumek pujau asaram, Yus wina aintsur ataram tusa, atumin untsurmaku asamtai, angkan pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura Yus tuke maaketai titaram. \t క్రీస్తు అను గ్రహించు సమాధానము మీ హృదయములలో ఏలు చుండ నియ్యుడి; ఇందుకొరకే మీరొక్క శరీరముగా పిలువబడితిరి; మరియు కృతజ్ఞులై యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich muukenka akakmawa tumautiat ataksha tsaarun wainkamjai. Tura tsaaru asamtai, mash nungkanmaya ainau nukap shaminak Juun Yawaaya Tumaun nemarkarun wainkamjai. \t దాని తలలలో ఒకదానికి చావుదెబ్బ తగిలినట్టుండెను; అయితే ఆ చావుదెబ్బ మానిపోయెను గనుక భూజనులందరు మృగము వెంట వెళ్ళుచు ఆశ్చర్యపడుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús nu wajenka wainak wait anentar: —Juutip, —timiayi. \t ప్రభువు ఆమెను చూచి ఆమెయందు కనికరపడి--ఏడువవద్దని ఆమెతో చెప్పి, దగ్గరకు వచ్చి పాడెను ముట్టగా మోయుచున్నవారు నిలిచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Atumka napia tumawaitrume. Tu pujau asaram ¿Yus aints ainaun ji kajintrashtinnum akupamtaisha itiurak uwemratrume? \t సర్పములారా, సర్పసంతానమా, నరకశిక్షను మీ రేలాగు తప్పించుకొందురు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Siria nungkanam pujuinausha Jesús tsuwakratmaun nekawarmiayi. Tura nuna nekawar, jainauncha tura sungkurintin ainauncha, tura najaiminak pujuinauncha, tura iwianchrintin ainauncha, tura waurinak pujuinauncha, tura wekaichau ainauncha Jesúsnum itaarmiayi. Tura itaaramtai Jesús nu aints ainaun tsuwarmiayi. \t ఆయన కీర్తి సిరియ దేశమంతట వ్యాపించెను. నానావిధములైన రోగముల చేతను వేదనలచేతను పీడింపబడిన వ్యాధి గ్రస్తులనందరిని, దయ్యముపట్టినవారిని, చాంద్రరోగులను, పక్షవాయువు గలవారిని వారు ఆయనయొద్దకు తీసికొని రాగా ఆయన వారిని స్వస్థపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wi weamtai, wína Apaachirka atumin yainmaktas ni Wakanin akupturmaktin asamtai, nu nekas Pengker Wakankia wi taja nuna warina takua tawa tusa mash nekamtikramatnuitrume, tura wi etserkamiaja nunasha mash atumin nintimtikramratnuitrume. \t ఆదరణకర్త, అనగా తండ్రి నా నామమున పంపబోవు పరిశుద్ధాత్మ సమస్తమును మీకు బోధించి నేను మీతో చెప్పిన సంగతులన్నిటిని మీకు జ్ఞాపకము చేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai uchin eemkaurin jurermiayi. Tura tarachjai pempearmiayi. Antsu iraakur kanutai jea angkanchau asamtai, uchin tangku ayurtainum tuksamiayi. \t తన తొలిచూలు కుమారుని కని, పొత్తిగుడ్డలతో చుట్టి, సత్రములో వారికి స్థలము లేనందున ఆయనను పశువుల తొట్టిలో పరుండబెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús Martan chicharak: —Ame nekasampitme turutkumka, Yuse kakarmari wainkatatme ¿wi tichamkajam? —timiayi. \t అందుకు యేసు నీవు నమి్మనయెడల దేవుని మహిమ చూతువని నేను నీతో చెప్పలేదా అని ఆమెతో అనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam, nuna antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t అప్పుడు వాడుయేసూ, దావీదు కుమారుడా, నన్ను కరుణించుమని కేకలువేయగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainak: —¿Tura juni aints atsamunmasha ju aints yuratasrisha tuning yurumkasha sumaktai? —tiarmiayi. \t అందు కాయన శిష్యులు ఈ అరణ్యప్రదేశములో ఒక డెక్కడ నుండి రొట్టెలు తెచ్చి, వీరిని తృప్తిపరచగలడని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuri yuumaji nuka nuwaitai. Niisha pengké tunaarinchau asa nekas pengkeraitai. Tura tunau ainaujai pujatsui, antsu nayaimpinam Yusjai tuke pujawai. \t పవిత్రుడును, నిర్దోషియు, నిష్కల్మషుడును, పాపు లలో చేరక ప్రత్యేకముగా ఉన్నవాడును. ఆకాశ మండలముకంటె మిక్కిలి హెచ్చయినవాడునైన యిట్టి ప్రధానయాజకుడు మనకు సరిపోయినవాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nungkanmasha yaanchuik Jacob yumi shikitin nungka chingkiakmau asamtai, nuwa ainau nuni yumin shikiu armiayi. Tsaa tupin wajasai, Jesús weka wekaaka pimpikin asa, yumi shikiti nungka taimunam ayamas keemsamiayi. \t అక్కడ యాకోబు బావి యుండెను గనుక యేసు ప్రయాణమువలన అలసియున్న రీతినే ఆ బావి యొద్ద కూర్చుండెను; అప్పటికి ఇంచుమించు పండ్రెండు గంటలాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Andréscha, tura Pedrosha nu yaktanmayang iruniarmiayi. \t ఫిలిప్పు బేత్సయిదావాడు, అనగా అంద్రెయ పేతురు అనువారి పట్టణపు కాపురస్థుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna nintimias, Pedro pajas jiiras Jesúsan iniak: —Apuru ¿jusha warukatnuki? —turutmiayi. \t పేతురు అతనిని చూచి ప్రభువా, యితని సంగతి ఏమగునని యేసును అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam: —Nazaretnumia Jesús nangkaamawai, —tiarmiayi. \t వారునజరేయు డైన యేసు ఈ మార్గమున వెళ్లుచున్నాడని వానితో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus chichaak: Nungka amukatin jeatak wajamtai, mash aints ainamunam yumi yaranua nunisnak wína Wakantrunka akupkatnuitjai. Tura asamtai atumi uchirisha, tura atumi nawantrisha wína chichamrun etseriartinuitai. Tura natsa ainausha ni jiijaingkia winaka waitinachu wainiatnak, paan nintimtikrartinuitjai. Nuniasha atumi juuntri wína pachitsar karamrurartinuitai. \t అంత్య దినములయందు నేను మనుష్యులందరిమీద నా ఆత్మను కుమ్మరించెదను మీ కుమారులును మీ కుమార్తెలును ప్రవచించెదరు మీ ¸°వనులకు దర్శనములు కలుగును మీ వృద్ధుల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikitcha Cuza nuwari Juana naartinuyayi. Nu Cuzaka apu Herodesa jeen wainuyayi. Chikich nuwa Susana naartinuyayi. Chikich nuwa ainausha untsuri ni kuikiarijai Jesúsa yuumamurincha, tura ni nuiniatiri yuumamurincha sumarkar yaingkiarmiayi. \t వీరును ఇతరు లనేకులును, తమకు కలిగిన ఆస్తితో వారికి ఉపచారము4 చేయుచు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu ainaujai maanikiat tusa, tura niincha nepetkat tusa, tura mash nungkanmaya ainauncha niish niish chichau ainauncha inarat tusa, Juun Pangkingkia nu Juun Yawaaya Tumaunka ni kakarmarin suwaun wainkamjai. \t మరియు పరిశుద్ధులతో యుద్ధముచేయను వారిని జయింపను దానికి అధికారమియ్యబడెను. ప్రతి వంశముమీదను ప్రతి ప్రజమీదను ఆ యా భాషలు మాటలాడువారిమీదను ప్రతి జనముమీదను అధికారము దానికియ్యబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiistaram, Mesías ani aints atsamunam pujawai,’ turaminamtaisha nuka jiisairap. Tura: ‘Jiistaram, juni jea tesaamunam uumak pujawai,’ turaminamtaisha nuka anturkairap. \t కాబట్టి ఎవరైననుఇదిగో అరణ్య ములో ఉన్నాడని మీతో చెప్పినను వెళ్లకుడిఇదిగో లోపలి గదిలో ఉన్నాడని చెప్పినను నమ్మకుడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni pujarin, Jesús pangkai jiimkama aints untsuri wininaun wainak Felipen chicharak: —Aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiayi. \t కాబట్టి యేసు కన్నులెత్తి బహు జనులు తనయొద్దకు వచ్చుట చూచివీరు భుజించుటకు ఎక్కడనుండి రొట్టెలు కొని తెప్పింతుమని ఫిలిప్పు నడిగెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "pujut nangkankashtin pachisrum Cristo chichame chikich aints ainausha nekamtikiataram. Nu turakrumka Cristo tatin kinta jeamtai wínaka waramtikrustinuitrume. Nu turakrumningkia wisha nintimsan: Wikia wait wajayatnak tuke wekaasan, Yuse chichamen etserkamiaja nunaka nangkamniaka etserkachmiajai titinuitjai. \t అట్టి జనము మధ్యను మీరు జీవవాక్యమును చేతపట్టుకొని, లోకమందు జ్యోతులవలె కనబడు చున్నారు. అందువలన నేను వ్యర్థముగా పరుగెత్త లేదనియు, నేను పడిన కష్టము నిష్‌ప్ర"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pai, kuikiaram jukim weta. Tura wi ukunam takakmasaru ainaun amijai metek akiktasan wakerajai. \t నీ కిచ్చినట్టే కడపట వచ్చిన వీరికిచ్చుటకును నాకిష్టమైనది;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus wainchau arin, Cristo Yus ayat aints wajas: Yuska tu awai tusa iin nekamtikramamiaji. \t ఏలయనగా దేవత్వముయొక్క సర్వపరిపూర్ణత శరీరముగా క్రీస్తునందు నివసించు చున్నది;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "etserinak: —Ju aintska chichaak: ‘Yus seatai juun jean yumpungnasha, ataksha kampatam kintatik jeamkamnawaitjai,’ tu chichasmayi, —Jesúsan tsanuminak tiarmiayi. \t తుదకు ఇద్దరు మనుష్యులు వచ్చివీడు దేవాలయమును పడగొట్టి, మూడు దినములలో దానిని కట్ట గలనని చెప్పెననిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nu jeanmayangka tura nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktaram. Tura ukuakrum atumi nawe japirum: Nu aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram. \t ఎవడైనను మిమ్మును చేర్చు కొనక మీ మాటలు వినకుండిన యెడల మీరు ఆ యింటినైనను ఆ పట్టణమైనను విడిచిపోవునప్పుడు మీ పాదధూళి దులిపివేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo nuiniatiri ainau nekashtai takatnasha untsuri turuwarmiayi. Tura Cristo kakarmarijai wainchati takatnasha untsuri turinamtai, aints ainau mash nintimrar shamkarmiayi. \t అప్పుడు ప్రతివానికిని భయము కలిగెను. మరియు అనేక మహత్కార్యములును సూచకక్రియలును అపొస్తలుల ద్వారా జరిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—¿Ju aints ainausha itiurkatjik? Jerusalénnum pujuinau mash nu aintsun tsuwarchamniau waininayat tsuwarmaurin nekainawai. Tura asaramtai: Waitaitai tichamnawaitji. \t ఈ మనుష్యులను మనమేమి చేయుదము? వారిచేత ప్రసిద్ధమైన సూచకక్రియ చేయ బడియున్నదని యెరూషలేములో కాపురమున్న వారి కందరికి స్పష్టమే, అది జరుగలేదని చెప్పజ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wi amin higuera numi nantujen pujamin nekaamjame tamau asam, ¿ameka nekasampi Yuse Uchirinme turutmek? Antsu wi taja nuna nangkamasmek wainchati takat turamusha wainkatnuitme tajame, —timiayi. \t అందుకు యేసుఆ అంజూరపు చెట్టుక్రింద నిన్ను చూచితినని నేను చెప్పినందువలన నీవు నమ్ముచున్నావా? వీటికంటె గొప్ప కార్యములు చూతువని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati tsaa nungkaanmatai, Yus seatai hora jeau asamtai, Pedro Juanjai Yus seatai juun jeanam Yusen seartas wearmiayi. \t పగలు మూడు గంటలకు ప్రార్థనకాలమున పేతురును యోహానును దేవాలయమునకు ఎక్కి వెళ్లుచుండగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati chicharinak: —Apuru, nu yurumak pujut nangkankashtinun sukartin tame nuka tuke sukartusta, —tiarmiayi. \t కావున వారు ప్రభువా,యీ ఆహారము ఎల్లప్పుడును మాకు అనుగ్రహించు మనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nuna tina ukuki Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsa amajin Judea nungkanam wemiayi. \t యేసు ఈ మాటలుచెప్పి చాలించిన తరువాత... గలిలయనుండి యొర్దాను అద్దరినున్న యూదయ ప్రాంత ములకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atsa, iikia Cristonu asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Antsu aints jakauka ataksha tunau turatnukai? Atsa. Iikia tunau aa nuka mash inaisaru asar ¿itiur tuke tunau aa nusha nintimsarsha pujustajik? \t అట్లనరాదు. పాపము విషయమై చనిపోయిన మనము ఇకమీదట ఏలాగు దానిలో జీవించుదుము?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Nacor Seruga uchiri ayayi. Nunia Serug Ragauwa uchiri ayayi. Nunia Ragau Pelegka uchiri ayayi. Nunia Peleg Hebera uchiri ayayi. Nunia Heber Sala uchiri ayayi. \t నాహోరు సెరూగుకు, సెరూగు రయూకు, రయూ పెలెగుకు, పెలెగు హెబెరుకు, హెబెరు షేలహుకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,” —timiayi. \t యేసు వానితోసాతానా, పొమ్ముప్రభువైన నీ దేవునికి మ్రొక్కి ఆయనను మాత్రము సేవింపవలెను అని వ్రాయబడియున్నదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumi yaktarin Sardisnum aints untsurinchu wína umirtukaru asar, wejmak pakuichau entsarina nunisarang ainawai. Tura asar wijai metek wejmak nekas pujun entsarar pujusartinuitai. \t అయితే తమ వస్త్రములను అపవిత్రపరచుకొనని కొందరు సార్దీస్‌లో నీయొద్దఉన్నారు. వారు అర్హులు గనుక తెల్లని వస్త్రములు ధరించుకొని నాతోకూడ సంచరించెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jeanam jear, Jesús untsuri aints ainau jeanam wayaawartas wakerinau wainiat, aya Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha, nunia nuwachi aparincha, nunia nukurincha wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t అందరును ఆమె నిమిత్తమై యేడ్చుచు రొమ్ము కొట్టుకొనుచుండగా, ఆయన వారితో"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka nu nuwaka yumi shikitirin japa ukuki, yaktanam waketki aints ainaun ujaak: \t ఆ స్త్రీ తన కుండ విడిచిపెట్టి ఊరిలోనికి వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha etserak: —Wikia yaanchuik uchi akunka wína nungkarun pujaknasha, tura nampuaran Jerusalénnumsha itiur pujuyaja nunaka judío ainauka mash nekarinawai. \t మొదటినుండి యెరూషలేములో నా జనము మధ్యను బాల్యమునుండి నేను బ్రదికిన బ్రదుకు ఏలాటిదో యూదులందరు ఎరుగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Davidcha Yusen umirtan nakitinaun pachis tu aarmiayi: “Aints ainau uma umaka tura yuwa yuwaka nakunakut pujuinauka Yusen nakitinau asaramtai, Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t మరియు వారి భోజనము వారికి ఉరిగాను, బోనుగాను, ఆటంక ముగాను వారి క్రియలకు ప్రతిఫలముగాను ఉండును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tsawai Yus seatai jeanam waya aints ainaun nuinimiayi. Tura kashiti Olivo Muranam pujustas, Jerusalénnumia jiinkimiayi. \t ఆయన ప్రతిదినము పగటియందు దేవాలయములో బోధించుచు రాత్రివేళ ఒలీవలకొండకు వెళ్లుచు కాలము గడుపుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumek nintimsarmeka wína aintsruka wajaschamiarume. Antsu atumin: Wína aintsur ataram tusan eakmiajrume. Tura atum numi nerekua nunisrumek wína takatur takastaram tusan akupkamiajrume. Tura asan atumi turamuringkia tuke nangkankashti tusan akupkamiajrume. Tura atumka wína aintsur asaram, wína naar pachittsaram wína Apaachir seamka mash suramsatnuitrume. \t మీరు నన్ను ఏర్పరచుకొనలేదు; మీరు నా పేరట తండ్రిని ఏమి అడుగుదురో అది ఆయన మీకనుగ్రహించునట్లు మీరు వెళ్లి ఫలించుటకును, మీ ఫలము నిలిచియుండుటకును నేను మిమ్మును ఏర్పరచుకొని నియమించితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jakamtai Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t అప్పుడు దేవాలయపు తెర పైనుండి క్రిందివరకు రెండుగా చినిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus ii Apurin inankimia nunisang iincha ni kakarmarijai inantamkitnuitji. \t మీరు చేయు కార్యములన్నియు ప్రేమతో చేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nekamtai Yus suramji nuna jukin ainauka maanitnasha maanichu ainawai, tura pengker nintintin ainawai, tura chikicha chichamencha anturin ainawai. Tura chikich ainaun wait anentin ainawai. Tura pengker aa nuna takau ainawai. Tura aints ainaun anangtsuk tupin chichau ainawai. \t అయితే పైనుండివచ్చు జ్ఞానము మొట్టమొదట పవిత్రమైనది, తరువాత సమాధానకరమైనది, మృదువైనది, సులభముగా లోబడునది, కనికరము తోను మంచి ఫలములతోను నిండుకొనిన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. Turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu chicham antukar nukap wake mesekmiaji. \t వారాయనను చంపుదురు; మూడవదినమున ఆయన లేచునని వారితో చెప్పగా వారు బహుగా దుఃఖపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse Wakani ii nintin puja nuka iincha timiá anenmau asa, aya tuke wína anentiaram tusa, iin surimramaji.” ¿Yuse chichame tu aarmawa nuka nangkamikia tu aarmaukai? Atsa. \t ఆయన మనయందు నివ సింపజేసిన ఆత్మ మత్సరపడునంతగా అపేక్షించునా అను లేఖనము చెప్పునది వ్యర్థమని అనుకొనుచున్నారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiat Adánkan Yus chichaman akatramaitiat, umikchau asa tunau wajasmiayi. Tura tunau wajasu asamtai, Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau tuke mash jakarmiayi. Aints ainau Adánjai metek tunaanaka turuwarchayat, mash tunau asar tura jata nepetkamu asar, Adán jakamia nunisarang jakarmiayi. Antsu Jesucristo aints wajas, tunau ainaun untsurin uwemtikratas jakau asa, aints ainautin pujut nangkankashtinun sukartin ayayi. Yus ni Uchirin kichik akupturmaku asamtai, aints ainautin untsurin pengker awajtamsatas ni wait anengkratairin nekamtikramamiaji. Adánka turamuri Cristo turamurijaingkia nekas metekchawaitai. \t అయినను ఆదాముచేసిన అతిక్రమమును బోలి పాపము చేయని వారిమీదకూడ, ఆదాము మొదలుకొని మోషే వరకు మరణమేలెను; ఆదాము రాబోవువానికి గురుతై యుండెను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukaru ainauka yaktanmaya jiinkiar, Jesús pujamunam wearmiayi. \t వారు ఊరిలోనుండి బయలుదేరి ఆయనయొద్దకు వచ్చుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atum sungkurmakrum pujakrumka, Cristonu ainau juuntri ainau Yusen seatriarat tusaram untsuktaram. Turakrumin nusha taar, ii Apuri naarin pachisar Yusen sear, jau ainautirmin namangken olivo macharijai yakatramrarti. \t మీలో ఎవడైనను రోగియై యున్నాడా? అతడు సంఘపు పెద్దలను పిలిపింపవలెను; వారు ప్రభువు నామమున అతనికి నూనె రాచి అతనికొరకు ప్రార్థనచేయవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik nu aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman ujakarmia nunisang iincha ujatmakarmiaji. Antsu nu aints ainauka nu chichaman antukaru ainayat, Yusen nintimtinachu asar uwemracharmiayi. \t వారికి ప్రకటింపబడినట్లు మనకును సువార్త ప్రకటింపబడెను, గాని వారు వినిన వారితో విశ్వాసముగలవారై కలిసియుండలేదు గనుక విన్న వాక్యము వారికి నిష్‌ప్రయోజనమైనదాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautin ininmak: —¿Atumsha nunisrumek jiinkiram wetasrum wakerarmek? —turammiaji. \t కాబట్టి యేసుమీరు కూడ వెళ్లిపోవలెనని యున్నారా? అని పండ్రెండుమందిని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿waring initak engketa? tusan jiikman, pachim cuatro (4) nawentin, nunia napi ainausha, nunia nanamtin ainausha iikia yuchatai nuni engketinaun wainkamjai. \t దానివైపు నేను తేరి చూచి పరీక్షింపగా భూమియందుండు చతుష్పాద జంతువులును అడవి మృగములును ప్రాకెడు పురుగులును ఆకాశపక్షులును నాకు కనబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Arak nungkanam tsaamram, ningki pengker tsapaayi. Tura tsapai nukarui, nunia chiikruk árakka katsuawai. \t భూమి మొదట మొల కను తరువాత వెన్నును అటుతరువాత వెన్నులో ముదురు గింజలను తనంతటతానే పుట్టించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha aneetir ainautiram, ii Apuri Jesucristo nuiniatiri ainau chichaman eemkar etserkarmia nu nintimrataram. \t అయితే ప్రియులారా, అంత్యకాలమునందు తమ భక్తిహీనమైన దురాశలచొప్పున నడుచు పరిహాసకులుం దురని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka nu aintsu turamuri nekayatrumsha, ¿waruka jampesrumsha pujarme? Nu aintsu tunaari nintimsaram wake mesekrum juutinuitrume. Nuna tura nuka atumniangka jiiktinuitrume. \t మీరు దానిని అంగీకరించితిరి, దానియందే నిలిచియున్నారు. మీ విశ్వా సము వ్యర్థమైతేనే గాని, నేను ఏ ఉపదేశరూపముగా సువార్త మీకు ప్రకటించితినో ఆ ఉపదేశమును మీరు గట్టిగా పట్టుకొనియున్న యెడల ఆ సువార్తవలననే మీరు రక్షణపొందువారై యుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nekasan tajarme, nunaka mash umiatsaing, aints ju nungkanam iwiaaku pujuinauka pengké jakarchatnuitai. \t అవన్నియు జరుగువరకు ఈ తరము గతింపదని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus wína wear ainaun ajapa ukukiat, mash nungkanmaya ainaun wait anentak: Wína aintsur ataram tinu asa, Yus wína wear ainaun ataksha: Wína aintsur ataram, tamatikia, nuka yaanchuik jakarua nunisarang pujuinayat, jakamunmaya nantaknua nunisarang nekasar pengker nintimsar warasartinuitai. \t వారిని విసర్జించుట, లోకమును దేవునితో సమాధానపరచుట అయిన యెడల, వారిని చేర్చుకొనుట యేమగును? మృతులు సజీవులైనట్టే అగును గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Apuru, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t వాడు దగ్గరకు వచ్చినప్పుడు ఆయననేను నీకేమి చేయ గోరుచున్నావని అడుగగా, వాడుప్రభువా, చూపు పొందగోరుచున్నా ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi weari ainaujaing chichaakrumka ¿Yusen umirchau ainau nuna nangkamasrumek pengker nintimsarmek pujaram? Atsa, Yusen umirchau ainausha ni weari ainaujai chichainawai. \t మీ సహోదరులకు మాత్రము వందనము చేసిన యెడల మీరు ఎక్కువ చేయుచున్నదేమి? అన్యజనులును ఆలాగు చేయుచున్నారు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka timiá anenmau asa, iin uwemtikramratas jarutramkamiaji nunisrumek nuwentin ainautirmesha atumi nuwaringkia aneetaram. \t పురుషులారా, మీరును మీ భార్యలను ప్రేమించుడి. అటువలె క్రీస్తుకూడ సంఘమును ప్రేమించి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aiminak: —Ju aintska tunau turichuitmataikia, iikia aminka itachminuitji, —tiarmiayi. \t అందుకు వారువీడు దుర్మార్గుడు కానియెడల వీనిని నీకు అప్పగించియుండ మని అతనితో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turakminka niisha akirmakchartinuitai. Antsu pengke aints ainau jakamunmaya nantakiartin kinta jeamtai, Yus aminka akirmaktinuitai. Turatin asamtai warastinuitme, —Jesús timiayi. \t నీకు ప్రత్యుపకారము చేయుటకు వారి కేమియు లేదు గనుక నీవు ధన్యుడవగుదువు; నీతిమంతుల పునరుత్థానమందు నీవు ప్రత్యుపకారము పొందుదువని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ami uchiram akiinatnua nuka Yusen miatrusang umirkatin asa, chikich ainaunka nangkakatnuitai. Tura ni akiinamtai, ame nekasam nukap warastinuitme. Turamtai aints ainau untsuri warasartinuitai. Ami uchiram vínoncha, tura amuti kariaunasha amurchatnuitai. Tura ni akiintsaing, Yuse Wakaningkia ni nintin engkemtuatnuitai. \t అతడు ప్రభువు దృష్టికి గొప్పవాడై, ద్రాక్షారసమైనను మద్యమైనను త్రాగక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama ni wakani ataksha engkemtuamu asa, niisha jakayat ataksha nantakmiayi. Nantakiamtai Jesús: Ayurataram timiayi. \t ఆమె ప్రాణము తిరిగి వచ్చెను గనుక వెంటనే ఆమె లేచెను. అప్పుడాయన ఆమెకు భోజనము పెట్టుడని ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam, tsanumin ainau: Ayu tusar, chikich aints ainaun, tura ni juuntri ainauncha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha Estebankan pachisar pasé nintimtikrarmiayi. Nunia Estebankan achikiar judío apuri iruntrar pujuinamunam jeeniarmiayi. \t ప్రజలను పెద్దలను శాస్త్రులను రేపి అతనిమీదికి వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína aintsur asakrumin atumin achirmakar, apu ainamunam juraminamtaikia ¿itiurak chichaktaj? tura ¿warintuk aiktaj? tuuka nintimrairap. Antsu aneachmau Yus chichamtikramkatatrume. \t వారు మిమ్మును అప్పగించునప్పుడు, ఏలాగు మాటాడుదుము? ఏమి చెప్పుదుము? అని చింతింప కుడి; మీరేమి చెప్పవలెనో అది ఆ గడియలోనే మీకను గ్రహింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai iwianchrintin ainausha untsuri iwianchri kakarar untsumkar jiinkiaramtai tsaararmiayi. Nunia kijiru ainausha, tura wekaichau ainausha untsuri tsaararmiayi. \t అనేకులను పట్టిన అపవిత్రాత్మలు పెద్ద కేకలువేసి వారిని వదలిపోయెను; పక్షవాయువుగలవారును కుంటివారును అనేకులు స్వస్థత పొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu cuatro aints pimpirun akupinak: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekaa, pimpirun chicharak: —Natsachi, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t యేసు వారి విశ్వాసము చూచికుమారుడా, నీ పాపములు క్షమింపబడియున్నవని పక్ష వాయువుగలవానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinau asaramtai, aints ainau metekchau nintimrar kanararmiayi. \t కాబట్టి ఆయనను గూర్చి జనసమూహములో భేదము పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujutiat nuniangka tsaarmiayi. \t యేసు బేతనియలో కుష్ఠరోగియైన సీమోను ఇంట నున్నప్పుడు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachirka wínaka anentui. Tura winasha ni tura nunaka mash nekamtikrawai. Tura nuna nangkamasang aints wainchati takatnasha winaka inaktursatatui. Tura asamtai atumsha nu wainkarmeka shamkaram nintimratatrume. \t తండ్రి, కుమారుని ప్రేమించుచు, తాను చేయువాటి నెల్లను ఆయనకు అగపరచుచున్నాడని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను. మరియు మీరు ఆశ్చర్య పడునట్లు వీటికంటె గొప్ప కార్యములను ఆయనకు అగపరచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nekau asaram nintimrataram: Abraham Yusen nekasampita tusa umirnuyayi. Tura Yusen nekasampita tinu asa, tura miatrusang umirkau asa, nekas Yusen pengker awajsamiayi. \t విశ్వాసము అతని క్రియలతోకూడి కార్యసిద్ధి కలుగజేసెననియు, క్రియలమూలముగా అతని విశ్వాసము పరిపూర్ణమైనదనియు గ్రహించుచున్నావుగదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna turamtai nu isranam chikich sungkurintin ainau Pablon jiisartas kautkaru ainauka tsaararmiayi. \t ఇది చూచి ఆ ద్వీపములో ఉన్న కడమ రోగులుకూడ వచ్చి స్వస్థత పొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati pengker wajasar paan wainmakaramtai, Jesús akatar akupak: —Pengké kichkisha etserkairap, —timiayi. \t అప్పుడు యేసుఇది ఎవరికిని తెలియకుండ చూచుకొనుడని వారికి ఖండిత ముగా ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai atumin tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash Yus tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichainaunka Yus mash tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai. \t కాబట్టి నేను మీతో చెప్పునదేమనగామనుష్యులుచేయు ప్రతి పాపమును దూషణయు వారికి క్షమింపబడును గాని ఆత్మ విషయమైన దూషణకు పాప క్షమాపణ లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia Cristo umirchau asaram, teenam pujuinawa nunisrumek pujuyarme. Antsu yamaikia ii Apuri Cristonu asaram, paaniunam pujuinawa nunisrumek pujarme. Tura asaram tuke inaitsuk paaniunam pujusrum Cristosha umirin ataram. \t మీరు పూర్వమందు చీకటియై యుంటిరి, ఇప్పుడైతే ప్రభువునందు వెలుగైయున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka jea jeamkamua tumawaitrume. Kayajai jean jeamin ainau jea yumpunkai tusar, painia tumaun kayan nungka taimunam jintin armayi. Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tura Cristo nuiniatiri ainausha jean jeaminawa nunisarang aints ainaun Yuse chichamen ujau armiayi. Tura kaya nekas juunta tumau aa nuka Jesucristoketai. \t క్రీస్తుయేసే ముఖ్యమైన మూలరాయియై యుండగా అపొస్తలులును ప్రవక్తలును వేసిన పునాదిమీద మీరు కట్టబడియున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia José Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Amósa uchiri ayayi. Nunia Amós Nahúma uchiri ayayi. Nunia Nahúm Esli uchiri ayayi. Nunia Esli Nagaiya uchiri ayayi. \t మెల్కీ యన్నకు, యన్న యోసేపుకు, యోసేపు మత్తతీయకు, మత్తతీయ ఆమోసుకు, ఆమోసు నాహోముకు, నాహోము ఎస్లికి, ఎస్లి నగ్గయికి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniska pengkerka iwiarmamrachmiayi tusan tajarme. \t అవి కష్టపడవు, వడుకవు; అయినను తన సమస్తవైభవముతో కూడిన సొలొమోను సయితము వీటిలో ఒకదానివలెనైన అలంకరింపబడలేదని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujau asan, pengker aa nunak turatasan wakerayatun, wikia tunaawaitjai tusan nekajai. \t కాబట్టి మేలు చేయగోరు నాకు కీడు చేయుట కలుగుచున్నదను ఒక నియమము నాకు కనబడుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nu chichamnasha antukar, nekasampita tinauka mainiarmiayi. Tura asamtai nu kintati kampatam warang (3,000) aints Cristonu wajasarmiayi. \t కాబట్టి అతని వాక్యము అంగీకరించినవారు బాప్తిస్మము పొందిరి, ఆ దినమందు ఇంచుమించు మూడువేల మంది చేర్చబడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha mash yainmakarti. Nuke ati. \t మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు కృప మీకు తోడై యుండును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwentin ainautirmesha atumi nuwari tuke aneen ataram. Tura katsuram nintimtutsuk asataram. \t భర్తలారా, మీ భార్యలను ప్రేమించుడి, వారిని నిష్ఠురపెట్టకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atash shinamtai, Jesús tímia nunaka Pedro nintimramiayi. “Atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme,” Jesús tinu asamtai, Pedro nu chichaman nintimiar, nunia jiinki kakar juutmiayi. \t కనుకకోడి కూయక మునుపు నీవు నన్నెరుగ నని ముమ్మారు చెప్పెదవని యేసు తనతో అనిన మాట పేతురు జ్ఞాపకము తెచ్చుకొని వెలుపలికి పోయి సంతాప పడి యేడ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: “Kanunam engkemaram katingkrum eemajataram. Wikia aints ainaun aujsan umisan winitatjai,” turammiaji. \t వెంటనే ఆ జనసమూహములను తాను పంపివేయు నంతలో తన శిష్యులు దోనె యెక్కి తనకంటె ముందుగా అద్దరికి వెళ్లవలెనని ఆయన వారిని బలవంతము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchi ainautiram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha tuke umirin ataram. Ii Apuri Cristo: Nu turataram tusa wakerawai. \t పిల్లలారా, అన్ని విషయములలో మీ తలిదండ్రుల మాట వినుడి; ఇది ప్రభువునుబట్టి మెచ్చుకొనతగినది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekas pengker ata takumka, ame wariram aa nu mash surukta. Tura kuikian yuuminau susata. Nunia wína nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —timiayi. \t అందుకు యేసునీవు పరిపూర్ణుడవగుటకు కోరినయెడల, పోయి నీ ఆస్తిని అమి్మ బీదలకిమ్ము, అప్పుడు పరలోకమందు నీకు ధనము కలుగును; నీవు వచ్చి నన్ను వెంబడించుమని అతనితో"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmatai wikia ayaakun: ‘Atsa, Apuru. Yuchatai aa nunaka tuke yuchawaitjai,’ timiajai. \t అందుకు నేనువద్దు ప్రభువా, నిషిద్ధమైనది అపవిత్రమైనది ఏదియు నా నోట ఎన్నడును పడలేదని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia iikia teenam pujuyaji. Tu pujarin ii Apaachiri Yus iin teenmaya jiirmakin asa: Wína aneetir Uchir pujamunam atumsha pujusmintrum tusa angkanmamtikramamiaji. \t ఆయన మనలను అంధకారసంబంధమైన అధికారములోనుండి విడుదలచేసి, తాను ప్రేమించిన తన కుమారునియొక్క రాజ్యనివాసులనుగా చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan cinco (5) achik, nunia namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini jiimias Yusen maaketai timiayi. Tura pangkan puuk, ni nuiniatiri ainaun susa, nunia namaknasha puuk: Aints mash susataram tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. \t అంతట ఆయన ఆ అయిదు రొట్టెలను రెండు చేపలను పట్టుకొని, ఆకాశమువైపు కన్నులెత్తి ఆశీర్వదించి, ఆ రొట్టెలు విరిచి, వారికి వడ్డించుటకు తన శిష్యులకిచ్చి, ఆ రెండు చేపలను అందరికిని పంచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu uwija wainuka waiti amanum nuke waiini. \t ద్వారమున ప్రవేశించువాడు గొఱ్ఱల కాపరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumnau aa nuka surukrum yuuminak pujuinau susataram. Turakrum nayaimpinmaka kasa ainauka wayachartin asaramtai, tura entsatiram mamurchatin asaramtai: Nekasan nayaimpinam jeatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t మీకు కలిగినవాటిని అమి్మ ధర్మము చేయుడి, పాతగిలని సంచులను పరలోకమందు అక్షయమైన ధనమును సంపాదించు కొనుడి; అక్కడికి దొంగరాడు, చిమ్మెటకొట్టదు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia natsa ainausha ujaakum: Waurtsuk pujustaram tita. \t అటువలెనే స్వస్థబుద్దిగలవారై యుండవలెనని ¸°వనపురుషులను హెచ్చరించుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau: Yus wína tunaarun sakturat tusar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun Jordánnum imaimiayi. \t తమ పాపములు ఒప్పుకొనుచు, యొర్దాను నదిలో అతనిచేత బాప్తిస్మము పొందుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni nemarin ainau untsuri Jesúsjai tsaniasar Olivo Muranmaya wangkenmanum arakchichu wekaasar, Jesús aints ainau wainchatai takatan mash turaun wainkaru asar, nuna nintimsar warainak kakarar untsumkarmiayi. \t ఒలీవలకొండనుండి దిగుచోటికి ఆయన సమీపించు చున్నప్పుడు శిష్యుల సమూహమంతయు సంతోషించుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiki nintimtumasan etsertumamtaikia, aints ainau: Nangkami tawai turutiartinuitai. \t నన్ను గూర్చి నేను సాక్ష్యము చెప్పుకొనినయెడల నా సాక్ష్యము సత్యము కాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan Timoteon akuptajrume. Nuka wína aneetir uchirua tumawaitai. Nuka iinu Apuri chichame nekas pengker umirnuitai. Tura wi Cristo Jesúsan umirja nunaka mash kajinmakiram tusa atumin nintimtikramratatrume. Tura wi Cristonu ainaun chikich chikich yaktanam nuininuyaja nunisang atumin nuitamratatrume. \t నీవైతే బాగుగానే కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నావు గాని యెదుటివాడు క్షేమాభివృద్ధి పొందడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tuke chichaak: “Nu wait wajaktiniun wi etserja nu nangkamaramtai tsaasha tsantrashtinuitai. Tura nantusha kajintratnuitai. \t ఆ దినములలో ఆ శ్రమతీరిన తరువాత చీకటి సూర్యుని కమ్మును, చంద్రుడు తన కాంతిని ఇయ్యడు, ఆకాశమునుండి నక్షత్రములు రాలును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunaarintin ainau wína nekasampita turutinachu asar tunau ainawai. \t లోకులు నాయందు విశ్వాస ముంచలేదు గనుక పాపమును గూర్చియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia nekawitjai tinayat nintinchau ainawai. \t వారి అవివేకహృదయము అంధ కారమయమాయెను; తాము జ్ఞానులమని చెప్పుకొనుచు బుద్ధిహీనులైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Yuse wakeramurin pengké uutsuk ujayajrume. Tura asan ju kintaka tajarme: Aints wína chichamrun antukiat, Yusen umirtan nakitak mengkakungka, ningki wakerak mengkawai. Antsu wikia aints ainau mash uwemrarat tusan wakerajai. \t కాబట్టి మీలో ఎవరి నాశనము విషయమైనను2 నేను దోషినికానని నేడు మిమ్మును సాక్ష్యము పెట్టుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainautijai tumajin katingkiar, pang kajinmakir jukichmiaji. \t ఆయన శిష్యులు అద్దరికి వచ్చి రొట్టెలు తెచ్చుటకు మరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia tajarme: Ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumka nintimrairap. Antsu Yus wína nintimaurun yapaijturat tusaram tsangkamkataram. Tu pujau asaram Yuse wakeramuri nekas pengkeraitai tusaram, tura itiur Yusen pengker awajsatnuitja tusaram, tura ¿itiur Criston miatrusnak umirkatnuitja? tusaram nekaamnawaitrume. \t మీరు ఈ లోక మర్యాదను అనుసరింపక, ఉత్తమమును, అనుకూలమును, సంపూర్ణమునై యున్న దేవుని చిత్తమేదో పరీక్షించి తెలిసికొనునట్లు మీ మనస్సు మారి నూతనమగుటవలన రూపాంతరము పొందుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Apu Jesús chicharak: —Tutsuk weta. Nuka antukiatmek nu aintska wína inatir ati tusan, judíochu ainauncha, nunia apu ainauncha, nunia Israela weari ainauncha wína pachitas chicharkat tusan, wikia niin eakmajai. \t అందుకు ప్రభువునీవు వెళ్లుము, అన్యజనుల యెదుటను రాజుల యెదుటను ఇశ్రాయేలీయుల యెదుటను నా నామము భరించుటకు ఇతడు నేను ఏర్పరచుకొనిన సాధనమై యున్నాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, aints untsuri tariarmiayi. Tura Jesúsa nuiniatiri Judas niyá eemkak Jesúsan mejeastas tarimiayi. \t మీరెందుకు నిద్రించు చున్నారు? శోధనలో ప్రవేశించకుండునట్లు లేచి ప్రార్థన చేయుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai chikich ainau iin nakitraminak, tura wishikraminak pujuinamtaisha, Jesúsnasha nunisarang nakitrarmiayi tusar Jesús nintimraru armi. \t కాబట్టి మనమాయన నిందను భరించుచు శిబిరము వెలుపలికి ఆయనయొద్దకు వెళ్లుదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Yuse chichame etserin mai nayaimpinmaya: Juni wakataram, tusar untsuinamun antukarmayi. Tura antukar, ni nemasengka jiimiaj wajainai, yurangminam wakarun wainkamjai. \t అప్పుడుఇక్కడికి ఎక్కిరండని పరలోకమునుండి గొప్ప స్వరము తమతో చెప్పుట వారు విని, మేఘారూఢులై పరలోకమునకు ఆరోహణమైరి; వారు పోవుచుండగా వారి శత్రువులు వారిని చూచిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Cristo numpe ii tunaarin nekas sakarminuitai. Ni Wakani jakachminutiat Cristo pengké tunaarinchau ayat ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramak numparmiayi. Tura asa ii tunaarincha nekas japitramratnuitji. Tura asamtai Cristonu ainautikia: Nekasampi wína tunaarunka sakturawaita titinuitji. Tu tinu asar, Yus nayaimpinam puja nuka pengker nintimtusar angkan umirkamnawaitji. \t నిత్యుడగు ఆత్మద్వారా తన్నుతాను దేవునికి నిర్దోషినిగా అర్పించు కొనిన క్రీస్తుయొక్క రక్తము, నిర్జీవక్రియలను విడిచి జీవముగల దేవుని సేవించుటకు మీ మనస్సాక్షిని ఎంతో యెక్కువగా శుద్ధిచేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jeatak wajasmiayi. \t పస్కా అనబడిన పులియని రొట్టెల పండుగ సమీ పించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna maawaramtai, judío ainau nuna wainkar: Nuka pengkeraitai tinau asarmatai, Herodes nuna nekaa: Pedrosha achiktaram tusa ni aintsrin akupkamiayi. Turamtai Pascua fiesta, pang pachimrachmau yuwatin kinta tutai amia nuni Pedron achikiarmiayi. \t ఇది యూదులకు ఇష్టమైన కార్యమని తెలిసికొని పేతురునుకూడ పట్టుకొనెను. ఆ దినములు పులియని రొట్టెల పండుగ దినములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura: ¿Wína wear ainau nu uwemratin chichaman antukariat, paan nekaawarmakia? Tu inintrusminuitai. Tu inintrinak pujuinaunka wikia tajai: Wína wear ainauka nu chichamnaka antukariat nakitrarmiayi. Moiséscha nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka ii wearinchuitai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka nu aints ainaun suwirpiaku jiistinuitrume. Tura chikich ainau pachisrum: Nintimchau ainawai tayatrumek, nu aints ainau wína aintsur wajasaramtai, atumka judíochu ainaun kajerkatnuitrume,” Yus timiayi. Tu aarmau asamtai, wína wear ainau Cristo chichamen nakitrartinuitai, nunaka taku tawai tusar nekaji. \t మరియు నేను చెప్పునదేమనగా ఇశ్రాయేలునకు తెలియకుండెనా?జనము కానివారివలన మీకు రోషము పుట్టించెదను, అవివేకమైన జనమువలన మీకు ఆగ్రహము కలుగ జేతును. అని మొదట మోషే చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tiar wári yaktanam wear, nuni eakar Maríncha, tura Joséncha pujaun wainkarmiayi, tura uchincha tangku ayurtainum tepaun wainkarmiayi. \t త్వరగా వెళ్లి, మరియను యోసేపును తొట్టిలో పండుకొనియున్న శిశువును చూచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu kinta jeatsaing, wi ju nungkanam pujusan nukap wait wajaktatjai. Turamtai junia aints ainau winaka nakitrurartatui. \t అయితే ముందుగా ఆయన అనేక హింసలు పొంది యీ తరము వారిచేత ఉపేక్షింపబడవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: Jakau ainau jakariat, ataksha nantakiartinuitai tinu asamtai, wisha nunisnak tinuyajai. Tu tinu asamtai, juni yamaikia chichaman nekartuwartas itariari. \t ఇప్పుడైతే దేవుడు మన పితరులకు చేసిన వాగ్దానము విషయమైన నిరీ క్షణనుగూర్చి నేను విమర్శింపబడుటకు నిలిచియున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati mai nu wekaichaun wainkar, Pedro chicharak: —Jiirsata, —timiayi. \t పేతురును యోహానును వానిని తేరి చూచిమాతట్టు చూడుమనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Inangnamunam nekasan wína uwejrujai aaran, warutam juunna aari tusaram wainkataram. \t నా స్వహస్తముతో మీకెంత పెద్ద అక్షరములతో వ్రాయుచున్నానో చూడుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinam cinco (5) nawan irunu olivo macharin sumakartas wearai, ukunam nuwan nuwatkatin amia nuka tamiayi. Taamtai nawan kajinmakcharu ainauka nijai jeanam wayaawaramtai waitin epeniarmiayi. \t వారు కొనబోవుచుండగా పెండ్లికుమారుడు వచ్చెను, అప్పుడు సిద్ధపడి యున్నవారు అతనితో కూడ పెండ్లి విందుకు లోపలికి పోయిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia wiki nintimsanak: Wína pengker awajtusarat tusanka wakeratsjai. Antsu kichka: Aints ainau mash wína pengker awajtusarat tusa wakerawai. Tura nuka mash aintsu turamurin nekau asa, pengkeraitai tura paseetai tusa ningki mash nekawai. \t నేను నా మహిమను వెదకుటలేదు; వెదకుచు తీర్పు తీర్చుచు ఉండువా డొకడు కలడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu kaju tuntupen Yuse ayamtairi kuri najanamu ayayi. Tura Yuse paaniuri nuni wantinkatin asamtai, tura aints ainau tunaarin nuni tsangkuratin asamtai, Yuse awemamuri nanamtiniun kuri najanamun jimiar kentsamu armiayi. Tura ni nanapejai Yuse ayamtairin nukú armiayi. Antsu nuka mash nekau asakrumin, nuna pachisnaka yamaikia aatrashtatjarme. \t దానిపైని కరుణాపీఠమును కమ్ముకొనుచున్న మహిమగల కెరూబులుండెను. వీటినిగూర్చి యిప్పుడు వివరముగా చెప్ప వల్లపడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Israela weari ainautinka Jesucristonam angkan pujustin chichaman akupturmakmiaji. Nuka mash aints ainautin Apurintai. \t యేసుక్రీస్తు అందరికి ప్రభువు. ఆయనద్వారా దేవుడు సమాధానకరమైన సువార్తను ప్రకటించి ఇశ్రాయేలీయులకు పంపిన వర్తమానము మీరెరుగు దురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia Agara uchiri Ismael, Yus wakerachmau akiinau asa, Sara uchirin Isaacan kajerak pasé awajnuya nunisarang yamaisha Yusen umirchau ainauka Yusnumia akiinau ainaunka tuke kajerin ainawai. \t అప్పుడు శరీరమునుబట్టి పుట్టినవాడు ఆత్మనుబట్టి పుట్టినవానిని ఏలాగు హింసపెట్టెనో యిప్పుడును ఆలాగే జరుగుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitrume. Antsu aints Yusen tuke umirkaruka uwemrartinuitai. \t నా నామము నిమిత్తము అందరిచేత మీరు ద్వేషింపబడుదురు; అంతమువరకు సహించినవాడే రక్షణ పొందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu aintska nuna antuk kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. Tura Jesúsan ukukmiayi. \t అతడు మిగుల ఆస్తిగలవాడు, గనుక ఆ మాటకు ముఖము చిన్నబుచ్చుకొని, దుఃఖపడుచు వెళ్లిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nekas anengkratchau ainaun, tura pasé aints ainauncha mash wait anentau asamtai, atumi nemase ainausha aneetaram tura pengker awajsataram. Tura ikiatsata turaminamtaisha: Nekas awangturkitatuapi tuuka nintimtsuk susataram. Turakrumningkia Yus atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. Tura Yus nekas yakí puja nuna uchiri atinuitrume. \t మీరైతే ఎట్టి వారిని గూర్చి యైనను నిరాశ చేసికొనక మీ శత్రువులను ప్రేమించుడి, మేలుచేయుడి, అప్పు ఇయ్యుడి; అప్పుడు మీ ఫలము గొప్పదైయుండును, మీరు సర్వోన్నతుని కుమారులై యుందురు. ఆయన, కృతజ్ఞతలేనివారియెడ లను దుష్టులయెడలను ఉపకారియై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainauka Yus seatai juun jea tarach jeamkamunam Yusen seau armiayi. Antsu Jesúska nayaimpinam iin pachitmas ni Apaachiri Yusen seatramji. \t మనకు అట్టి ప్రధానయాజకుడు ఒకడున్నాడు. ఆయన పరిశుద్ధాలయమునకు, అనగా మనుష్యుడుకాక ప్రభువే స్థాపించిన నిజమైన గుడారమునకు పరిచారకుడై యుండి, పరలోకమందు మహామహుని సింహాసమునకు కుడిపార్శ్వమున ఆసీనుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aneenitsuk jiyaani pujakrumka, pachim esaniniar yunainawa nunisrumek pujarme. Tura asaram amuniktinuitrume. Tu pujusai tusaram wainmamkataram. \t అయితే మీరు ఒకనినొకడు కరచుకొని భక్షించినయెడల మీరు ఒకనివలన ఒకడు బొత్తిగా నశించిపోదురేమో చూచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai kuchi wainin ainau nuna wainkar ampukiar wear, yaktanam pujuinauncha tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamurin etserkarmiayi. Tura asamtai aints ainau: Nekaami tusar nu yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t ఆ పందులు మేపుచున్నవారు పారి పోయి పట్టణములోను గ్రామములలోను ఆ సంగతి తెలియజేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia Yus Abrahaman chicharak: ‘Wina chichamur umirtukta. Juwaitai wina chichamruka: Aishmang ainau akiina ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchiri mash charutkataram. Ami wearam wína aintsur asar, tuke inaitsuk ju akupamurun umirtukarti,’ timiayi. Tu timiau asa, Abrahama uchiri Isaaca akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, Abraham ni uchiri nuwapchirin charutkamiayi. Nunia Isaaca uchiri akiinamtai, nusha nunisang turamiayi. Tura Jacobsha nunisang turamiayi. Jacobo uchiri doce (12) amia nuka yaanchuik ii juuntri armiayi. \t మరియు ఆయన సున్నతి విషయమైన నిబంధన అతని కనుగ్రహించెను. అతడు ఇస్సాకును కని ఆ నిబంధన చొప్పున ఎనిమిదవ దినమందు అత నికి సున్నతిచేసెను; ఇస్సాకు యాకోబును యాకోబు పన్నిద్దరు గోత్రకర్తలను కని వారికి సున్నతి చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram: Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkaakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusat? \t ఒకడు లోకమంతయు సంపాదించి, తన్ను తాను పోగొట్టు కొనినయెడల, లేక నష్టపరచుకొనినయెడల వానికేమి ప్రయోజనము?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash nungkanmaya ainau Babilonianmaya ainaujai metek tunau takainau asar, ni umutirijai nampekarua nunisarang nintinchau wajau armiayi. Tura chikich nungkanmaya apu ainau nu yaktajai tsanirmawarua nunisarang puju armiayi. Tura nu yaktanmaya warinchun surin ainau nu yaktanmaya warinchurin surukar kuikiartin wajau armiayi,” taun antukmajai. \t ఏలయనగా సమస్తమైన జనములు మోహోద్రేకముతో కూడిన దాని వ్యభిచార మద్యమును త్రాగి పడిపోయిరి, భూరాజులు దానితో వ్యభిచరించిరి, భూలోకమందలి వర్తకులు దాని సుఖభోగములవలన ధనవంతులైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak: Aints ainau wína wakeramur ujakta tusa, ni awemamurin akupkamiayi. Antsu Abrahamjaingkia mia ningki chichasmiayi. \t మధ్యవర్తి యొకనికి మధ్యవర్తి కాడు గాని దేవుడొక్కడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainauti ininmak: —¿Atumsha wi etserkaja nu paantak antukuram? —turammiaji. Tu ininmamtai: —Ja ai, Apuru, —timiaji. \t వీటినన్నిటిని మీరు గ్రహించితిరా అని వారిని అడు గగా వారుగ్రహించితి మనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Niijai ingkiunikmi, —Jesús timiayi. \t లెండి వెళ్లుదము; ఇదిగో నన్ను అప్పగించు వాడు సమీపించియున్నాడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Abrahaman: Nekas tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, Yus timiayi. \t అందుచేత అది అతనికి నీతిగా ఎంచబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu asaram, atumi nuwapchiri aints charukchamu wainiat Cristo: Atumi wakeramuri tuke inaisataram tusa, atumi tunaarinka nakakar ashiniar japinawa nunisang mash atumi nintiniancha jiiki, Cristoka atumniaka pengker awajtamsamiarume. \t మీరును, క్రీస్తు సున్నతియందు, శరీరేచ్ఛలతో కూడిన స్వభావమును విసర్జించి ఆయనయందు చేతులతో చేయబడని సున్నతి పొందితిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yaktanam yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse aintsri ainauncha tura chikich nungkanmaya ainauncha nangkamiar maawaru asaramtai, nu yaktaka mengkakatnuitai,” taun antukmajai. \t మరియు ప్రవక్తల యొక్కయు, పరిశుద్ధులయొక్కయు, భూమిమీద వధింప బడినవారందరియొక్కయు రక్తము ఆ పట్టణములో కనబడె ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurincha nekau asa chicharak: —Anangkartin ainautiram ¿waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerarme? \t యేసు వారి చెడుతన మెరిగివేషధారులారా, నన్నెందుకు శోధించు చున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristo ni kakarmarin wína surusu asamtai, ni kakarmarijai Yuse chichamen tuke etserkun pujuyajai. \t అందు నిమిత్తము నాలో బలముగా, కార్యసిద్ధికలుగజేయు ఆయన క్రియాశక్తిని బట్టి నేను పోరాడుచు ప్రయాసపడుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus wína akatur akuptak: Wína aintsur ainamunam mash wína chichamur miatrusmek etserkum, Cristonu ainau inatiri ata tusa akuptuku asamtai, wikia atumi inatiri ajai. \t దేవుని వాక్యమును, అనగా యుగములలోను తరములలోను మరుగు చేయబడియున్న మర్మమును సంపూర్ణముగా ప్రక టించుటకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jearin Jesús iin chichartamak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nunaka pachis tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiarartinuitai.’ \t అప్పుడు యేసు వారిని చూచిఈ రాత్రి మీరందరు నా విషయమై అభ్యంతరపడెదరు, ఏలయనగాగొఱ్ఱల కాపరిని కొట్టుదును, మందలోని గొఱ్ఱలు చెదరిపోవును అని వ్రాయబడి యున్నది గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, atumsha yawetsuk nakastaram. Tura pengker nintimsaram kakaram wajastaram. \t ప్రభువురాక సమీపించుచున్నది గనుక మీరును ఓపిక కలిగియుండుడి, మీ హృదయములను స్థిరపరచు కొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar ajanmaya jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. \t అతని పట్టుకొని ద్రాక్షతోట వెలుపట పడవేసి చంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi tau asamtai, aints ni aparijai kajernaikiartinuitai, tura nuwasha ni nukurijai kajernaikiartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarijai kajernaikiartinuitai. \t ఒక మనుష్యునికిని వాని తండ్రికిని, కుమార్తెకును ఆమె తల్లికిని, కోడలికిని ఆమె అత్తకును విరోధము పెట్టవచ్చితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chichaman kakarman Yuse jeenia Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna akupkatas chicharun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Yuse kajekmauri siete (7) piningnum engkeamu ainau nungkanam ukartaram,” taun antukmajai. \t మరియుమీరు పోయి దేవుని కోపముతో నిండిన ఆ యేడు పాత్రలను భూమిమీద కుమ్మరించుడని ఆలయ ములోనుండి గొప్ప స్వరము ఆ యేడుగురు దేవదూతలతో చెప్పగా వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína wear ainau wijai metek yaanchuik ii juuntri timiauri nuimiaru ainau nuna nangkamasnak miatrusnak umirnuyajai. \t నా పితరుల పారంపర్యాచారమందు విశేషాసక్తి గలవాడనై, నా స్వజాతీయులలో నా సమానవయస్కులైన అనేకులకంటె యూదుల మతములో ఆధిక్యతనొందితినని నా నడవడినిగూర్చి మీరు వింటిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atenasnum pujuinauka, tura chikich yaktanmaya ainausha, nuni iruntrartas taaru ainauka tuke yamaram chichaman ujakartas tura antukartas wakerin armiayi. Tura asar ni juuntri ainau iruntramunam, Areópago tutainum Pablon jeeniarmiayi. Tura nuni jeeniar chicharinak: —Yamaram chicham ame tame nu iisha nekaatasar wakeraji. Ame tame nuka antichu asar, nunaka takun tajai takumin nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t అంతట వారు అతని వెంటబెట్టుకొని అరేయొపగు అను సభ యొద్దకు తీసికొనిపోయినీవు చేయుచున్న యీ నూతన బోధ యెట్టిదో మేము తెలిసికొనవచ్చునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsan achikiar metawar sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Turinamtai Pedrosha ukunam yaitas nemarki wemiayi. \t నేను అనుదినము మీచెంత దేవాలయములో ఉన్నప్పుడు మీరు నన్ను పట్టుకొనలేదు; అయితే ఇది మీ గడియయు అంధకార సంబంధమైన అధికారమును అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, ni tunaarin sakturan tunaachawa nunisang pujaun jiiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Abraham pengker aa nuna takau ayat, tuuka uwemrachmin ayayi. Antsu tu uwemramin akungka, Abraham Yusen: Pengke aintsuitjai timinuyayi. Antsu aints kichkisha Yusen: Wikia pengke aintsuitjai tichamnawaitai. \t అబ్రాహాము క్రియల మూలముగా నీతిమంతుడని తీర్చబడినయెడల అతనికి అతిశయకారణము కలుగును గాని అది దేవుని యెదుట కలుగదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turakrin iin Jesús chichartamak: —Namak achikurme nu jumchik itataram, —turammiaji. \t యేసు మీరిప్పుడు పట్టిన చేపలలో కొన్ని తీసికొని రండని వారితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús nu aints ainaun aujas: Yus aints ainaun tu inawai tusa nuiniarmiayi. Tura jau ainauncha tsuwarmiayi. \t జన సమూహములు అది తెలిసికొని ఆయనను వెంబడింపగా, ఆయన వారిని చేర్చుకొని, దేవుని రాజ్యమునుగూర్చి వారితో మాటలాడుచు, స్వస్థత కావలసినవారిని స్వస్థ పరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Ju papi aarmau aa nuka wári umiktin asamtai, ju chichamka uutsuk aints ainau mash nekamtikiata. \t మరియు అతడు నాతో ఈలాగు చెప్పెనుఈ గ్రంథమందున్న ప్రవచనవాక్యములకు ముద్రవేయవలదు; కాలము సమీపమైయున్నది;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat tuke kakarar chicharinak: —Juka numi winangmaunum ajinkam maata, —tusar wakerinau asar, Pilatonka nepetkarmiayi. \t అయితే వారొకే పట్టుగా పెద్ద కేకలువేసి, వీనిని సిలువవేయుమని అడుగగా వారి కేకలే గెలిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iruntai jeanmasha mash wayaan, Cristonu irunun awatnuyajai. Criston umirtan nakitajai tiarat tusan turinuyajai. Tura Cristonu ainaun timiá kajerau asan, chikich nungkanam chikich yakat ainamunam wekaatinuyajai, —Pablo timiayi. \t అనేకపర్యాయములు సమాజమందిరములన్నిటిలో వారిని దండించి వారు దేవదూషణచేయునట్లు బలవంతపెట్ట చూచితిని. మరియు వారిమీద మిక్కిలి క్రోధము గలవాడనై యితర పట్టణములక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints atumin itit awajtaminak: Atumi nuwapchiri charutsuk pujakrumka, nekasrum uwemrashtinuitrume, tinauka niinun ningki charukarti tusan wakerajai. \t మిమ్మును కలవరపెట్టువారు తమ్మును తాము ఛేదించుకొనుట మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram metek nintimsaram angkan pengker pujustaram. \t ప్రభువునుబట్టి ఖైదీనైన నేను మిమ్మును బతిమాలు కొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints nupaan pasé araamia nuna pachisan taja nunaka Satanásan takun tajai. Tura trigon juukmaun pachisan taja nunaka nungka amuamunam Yus aints ainaun mash irurmanum ni takatrin jiistin takun tajai. Tura ajan takau ainaun pachisan taja nunaka Yuse awemamuri ainau aints pasé ainaun, tura pengker ainauncha irurtinuitai takun tajai. \t వాటిని విత్తిన శత్రువు అపవాది2? కోత యుగసమాప్తి; కోతకోయువారు దేవదూతలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi taja nuka nekasampita turutchau asam, ami uchiram akiintsaing chichachu atatme. Tura uchiram akiinamtai, ataksha chichaktatme. Ni akiinatin kinta jeamtai, wi taja nunaka Yuska miatrusang umiktinuitai, —timiayi. \t మరియు నా మాటలు వాటికాలమందు నెరవేరును; నీవు వాటిని నమ్మలేదు గనుక ఈ సంగతులు జరుగు దినము వరకు నీవు మాటలాడక మౌనివై యుందువని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus chichaak: ‘Wiki mash aa nunaka najanau asan, nayaimpikia wina keemtairuitai. Tura nungkaka wína najamtairuitai. ¿Winasha warí jea jeartuktasrumea wakerutarme? ¿Wína ayamtairuka tuwaita?’ Yus timiayi.” \t ఇవన్నియు నా హస్తకృతములు కావా? అని ప్రభువు చెప్పుచున్నాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati jimia aintsun inaikiarmiayi. Chikich aintsun José Barsabás naartinun chikich naari Justo: Ju ati tusar inaikiarmiayi. Turinamtai chikich ainausha Matíasan inaikiarmiayi. \t అప్పుడు వారు యూస్తు అను మారుపేరుగల బర్సబ్బా అనబడిన యోసేపు, మత్తీయ అను ఇద్దరిని నిలువబెట్టి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichamen ni jeen iruntrar pujuinau mash antukarti tusar ujakarmiayi. \t అతనికిని అతని ఇంటనున్న వారికందరికిని దేవుని వాక్యము బోధించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mura muuk ukunch tutainum jear, suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajinkar yakí nenaawar, mangkartin aintsnasha nunisarang Jesúsa untsurinini, tura Jesúsa menarininisha numi winangmanum ajinkar nenaawarmiayi. \t వారు కపాలమనబడిన స్థలమునకు వచ్చినప్పుడు అక్కడ కుడివైపున ఒకనిని ఎడమవైపున ఒకనిని ఆ నేరస్థులను ఆయనతో కూడ సిలువవేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jinta tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka inaktursatnuitme. Tura tuke wijai pujau asam waramtikrustinuitme.’ David yaanchuik tu aarmiayi. \t నాకు జీవమార్గములు తెలిపితివి నీ దర్శన మనుగ్రహించి నన్ను ఉల్లాసముతో నింపెదవు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse keemtairinia chichaman antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Yuse inatiri ainautiram, uchi ainautirmesha tura juun ainautirmesha, ni umirkuram pujau asaram, mash iruntraram Yus pengker awajsataram,” taun antukmajai. \t మరియుమన దేవుని దాసులారా, ఆయనకు భయపడువారలారా, కొద్దివారేమి గొప్పవారేమి మీరందరు ఆయనను స్తుతించుడి అని చెప్పుచున్న యొక స్వరము సింహాసనమునొద్దనుండి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristoka ni aintsri ainautinka uwemtikramratin asa, ii muukea tumawaitai. Tura nuwentin ainauka ni nuwari muukea tumau ainawai. Tura asar ii Apuri nuna wakerau asamtai, aishrintin ainautiram atumi aishri umirkartaram. \t స్త్రీలారా, ప్రభువునకువలె మీ సొంతపురుషులకు లోబడియుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pedroncha, tura Zebedeo uchirin mai ayas juki, arakchichu wear, Jesús napchau nintimias wake mesekmiayi. \t పేతురును జెబెదయి యిద్దరు కుమారులను వెంటబెట్టుకొని పోయి, దుఃఖపడుటకును చింతాక్రాంతుడగుటకును మొదలు పెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura paan antinayat ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, mash iruna nuna wakerinawai. Tura asar Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Jangki amanum árak kakeeramia nuka nerekchatnuitai. Nu aintska jangki amanum árak kakeerawa nunisarang ainawai. \t వీరు వాక్యము విందురు గాని ఐహిక విచారములును, ధనమోసమును మరి ఇతరమైన అపేక్ష లును లోపల చొచ్చి, వాక్యమును అణచివేయుటవలన అది నిష్ఫలమగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turunatin kinta jeamtai, wi taja nu nintimrataram tusan, ju chichaman ujaajrume,” Jesús turammiaji. Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Yaanchuikia atumjai tuke pujau asan, nunaka ujakchamiajrume. \t అవి జరుగుకాలము వచ్చినప్పుడు నేను వాటినిగూర్చి మీతో చెప్పితినని మీరు జ్ఞాపకము చేసికొనులాగున యీ సంగతులు మీతో చెప్పుచున్నాను; నేను మీతో కూడ ఉంటిని గనుక మొదటనే వీటిని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska pujutan suramsau asamtai aintstikia iwiaakuitji. Tura asar muchiaji. Tura asamtai atumi nekarmin ainausha nu chichamnaka aarar: ‘Iikia mash Yus najanamuitji,’ tiarmiayi. \t మనమాయనయందు బ్రదుకుచున్నాము, చలించు చున్నాము, ఉనికి కలిగియున్నాము. అటువలెమన మాయన సంతానమని మీ కవీశ్వరులలో కొందరును చెప్పుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik tunau inatiri asaram, tunau umirkuram Yuse wakeramuringkia pachischamiarume. \t మీరు పాపమునకు దాసులై యున్నప్పుడు నీతివిషయమై నిర్బంధము లేనివారై యుంటిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai yakta jinti ainamunam werum, aints atum wainmauka: Nuwenmaunum winiarti tusaram untsuktaram,’ timiayi. \t గనుక రాజమార్గములకు పోయి మీకు కనబడు వారినందరిని పెండ్లి విందుకు పిలువుడని తన దాసులతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni suntarin wári untsuk: —Juanku muuke akakam itata, —tusa akupkamiayi. \t వెంటనే రాజు అతని తల తెమ్మని ఆజ్ఞాపించి యొక బంట్రౌతును పంపెను. వాడు వెళ్లి చెరసాలలో అతని తల గొట్టి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Pilato chichaak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? —tu iniam nuna nangkamasarang kakarar untsuminak: —Numinam ajinkam maata, —tiarmiayi. \t అందుకు పిలాతుఎందుకు? అతడే చెడుకార్యము చేసె నని వారి నడుగగా వారువానిని సిలువవేయుమని మరి ఎక్కువగా కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Felipe wári umis, nu jintan amak, aints atsamunam weai, Etiopíanmaya aints Jerusalénnum Yusen maaketai titas we, nunia kawai kárrun japiki weamunam engkema, nu jintanam ni nungkarin waketkitas weun wainkamiayi. Nu aintska Etiopíanmaya nuwa inakratniu kuikiarin wainuyayi. Nu aintska kárrunam weak yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin aujki wemiayi. \t అప్పుడు ఐతియొపీయుల రాణియైన కందాకేక్రింద మంత్రియై ఆమెయొక్క ధనాగారమంతటి మీదనున్న ఐతియొపీయుడైన నపుంసకుడు ఆరాధించుటకు యెరూష లేమునకు వచ్చియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Cristonu ainau mash nuna antukar: Pengkeraitai tiarmiayi. Tu tinau asaramtai, Estebankan nu takatan takakmasti tusar inaikiarmiayi. Estebanka Criston miatrusang umirnuyayi. Nusha Yuse Wakani piatkamuyayi. Nunia Felipencha, nunia Prócoroncha, nunia Nicanornasha, nunia Timónasha, nunia Parmenasnasha, nunia Antioquía nungkanmaya aintsun, Nicolás naartinasha nu takatan takakmasarti tusar inaikiarmiayi. Nu aintska judíochutiat judíowa nunisang Yusen nemarkauyayi. \t ఈ మాట జనసమూహమంతటికి ఇష్టమైనందున వారు, విశ్వాసముతోను పరిశుద్ధాత్మతోను నిండుకొనినవాడైన స్తెఫను, ఫిలిప్పు, ప్రొకొరు, నీకా నోరు, తీమోను, పర్మెనాసు, యూదుల మతప్రవిష్టుడును అంతియొకయవాడును అగు నీకొలాసు అను వారిని ఏర్ప రచుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunasha tajarme: Nu kintati kashi jimia aints kichik peaknumak kanú tepeenauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t ఆ రాత్రి యిద్దరొక్క మంచముమీద ఉందురు; వారిలో ఒకరు కొనిపోబడును ఒకరు విడిచిపెట్టబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Jangki tsakar pempearam, araksha nerekchamiayi. \t కొన్ని ముండ్లపొదలలో పడెను; ముండ్లపొదలు ఎదిగి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints nuna antukaru ainau chicharinak: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t ఇది వినినవారు ఆలాగైతే ఎవడు రక్షణ పొందగలడని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan wi Jesúsan: Yuwita tusan wína jearun jeemiajai. Turamtai wína jearun yuwinak pujuinai, Jesúsjai tsaniasar kuikian juu ainau untsuri, tura judío umirkatin chichaman umikchau ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha nijai iruntrar yuwaarmiayi. \t ఇంటిలో భోజనమునకు యేసు కూర్చుండియుండగా ఇదిగో సుంకరులును పాపులును అనేకులు వచ్చి ఆయనయొద్దను ఆయన శిష్యులయొద్దను కూర్చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu nungkanam pujuinau mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t అంతట ఆయననుగూర్చిన సమాచారము ఆ ప్రాంతములందంతటను వ్యాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau Criston maawaru wainiat, ni tujinkamuri nekas atsau asamtai, Yuska ni kakarmarijai Criston jakamunmaya inankimiayi. Nunia nayaimpinam iwiak, mash aa nuna inarti tusa, apu keemtainum ni untsurinini kentsamiayi. Yuska timiá kakaram asa, ni kakarmarijai Cristonu ainautin kakamtikramratnuitji. Nusha nekaamniuram tusan, wisha Yusen seatjarme. \t మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తుయొక్క దేవుడైన మహిమ స్వరూపియగు తండ్రి, తన్ను తెలిసికొనుటయందు మీకు జ్ఞానమును ప్రత్యక్షతయునుగల మనస్సు అనుగ్రహించునట్లు, నేను నా ప్రార్థనలయందు మిమ్మునుగూర్చి విజ్ఞాపన చేయుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam ni apari aimiak: —Juka nekas ii uchirintai. Tuke wainmichu akiinamia nuwaitai. \t అందుకు వాని తలిదండ్రులువీడు మా కుమారుడనియు వీడు గ్రుడ్డివాడుగా పుట్టెననియు మేమెరుగుదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tamati kayan jurukiar: Tukur maatai tinam, Jesús uumak Yus seatai juun jeanmaya jiinki wemiayi. \t కాబట్టి వారు ఆయనమీద రువ్వుటకు రాళ్లు ఎత్తిరి గాని యేసు దాగి దేవాలయములో నుండి బయటికి వెళ్లిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa uwejejai nuwan takasmiayi. Turam nuwasha nakuinia tupin wajasmiayi. Tura pengker wajas, Yus juuntaitai timiayi. \t ఆమెమీద చేతులుంచ గానే ఆమె చక్కగా నిలువబడి దేవుని మహిమపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka nuwan chicharak: —Ami tunaarumka mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t నీ పాపములు క్షమింప బడియున్నవి అని ఆమెతో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati niisha iniinak: —¿Pascua fiestati yuwatniusha tunia umisarti tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t వారుమేమెక్కడ సిద్ధపరచగోరుచున్నావని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska ii tunaarin sakturmartas, wína Uchirun maawarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura iincha nekas tunaachawa nunisrik pujarin jiirmastas wakerau asa, jakamunmaya Jesúsan inankimiayi. \t ఆయన మన అపరాధముల నిమిత్తము అప్పగింప బడి, మనము నీతిమంతులముగా తీర్చబడుటకై లేపబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanam pujau ataksha Caná yaktanam waketkimiayi. Nu yaktanam yaanchuik vino najanamia nuni Jesús jeai, chikich yaktanam Capernaum tutainum apu uchiri jaak tepemiayi. \t తాను నీళ్లు ద్రాక్షారసముగా చేసిన గలిలయలోని కానాకు ఆయన తిరిగి వచ్చెను. అప్పుడు కపెర్న హూ ములో ఒక ప్రధానికుమారుడు రోగియైయుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo ni aintsri ainautinka: Aints entsanam maii pakuichau pujawa nunisrumek nekasrum tunaarinchau ataram tusa, ii tunaarinka mash japitramramiaji. \t అది కళంకమైనను ముడతయైనను అట్టిది మరి ఏదైనను లేక, పరిశుద్ధమైనదిగాను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam nuka ujaak: —Judío juuntri ainau chichaman najaninak: ‘Kashin Pablo jukim judío juuntri iruntramunam akupturkakmin, nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji,’ tusar amin anangkramawartas ininmasartatui. \t వారి మాటకు నీవు సమ్మతింపవద్దు; వారిలో నలువదిమందికంటె ఎక్కువ మనుష్యులు అతనికొరకు పొంచియున్నారు. వారు అతని చంపువరకు అన్నపానములు పుచ్చుకొనమని ఒట్టు పెట్టుకొనియున్నారు; ఇప్పడు నీయొద్ద మాట తీసికొనవలెనని కనిపెట్టుకొని సిద్ధముగా ఉన్నారని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati kichka ni tsaniakmaurin chicharak: —Ameka jakatin kinta jeau wainiatmek ¿Yus tuke shamatsum? \t అయితే రెండవవాడు వానిని గద్దించినీవు అదే శిక్షావిధిలో ఉన్నావు గనుక దేవునికి భయపడవా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kuikianka miatrusnaka wakeratsjai. Antsu atumka kuik akupturkau asakrumin, Yus atumin nukap yainmaktatrume, tu nintimsan pujajai. \t నేను యీవిని అపేక్షించి యీలాగు చెప్పుటలేదు గాని మీ లెక్కకు విస్తారఫలము రావలెనని అపేక్షించి చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Yus seatai jeanmaya jiinki weai, ni nuiniatiri ainauti tarir, Yus seatai jea jiisar: Juka nekas juuntapita tusar, Jesús inaktusmiaji. \t యేసు దేవాలయమునుండి బయలుదేరి వెళ్లుచుండగా... ఆయన శిష్యులు ఆ దేవాలయపు కట్టడములు ఆయనకు చూపింపవచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear, Yus seatai juun jeanam wayaar, aints waakan surinau, tura uwijan surinau, tura kayuk suwencha surinau wainkamiaji. Tura aintsu kuikiarin yapajinausha wainkamiaji. \t దేవాలయములో ఎడ్లను గొఱ్ఱలను పావురములను అమ్మువారును రూకలు మార్చువారును కూర్చుండుట చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Moisés yaanchuik chichaman akupak: Uchi eemkauri tuke Yusnau atinuitai, tu aarmiayi. Nunia nuwa uchin jureru cuarenta (40) kinta nangkamachmataikia Yuse jeen wayaachmin amiayi. Nu kinta nangkamaramtai, Marí ni aishrijai Yuse chichame aarmawa nunisarang Jerusalénnum Yus seatai juun jeanam Jesúsan itaarmiayi. \t మోషే ధర్మశాస్త్రముచొప్పున వారు తమ్మును శుద్ధి చేసికొను దినములు గడచినప్పుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesúsa turamurin pachisar aints ainau nukap chichasarmiayi. Tuminamtai ni chichamen anturkartas aints untsuri kautkarmiayi. Tura sungkurintin ainausha tsuwaamartai tusar untsuri kautkarmiayi. \t అయితే ఆయనను గూర్చిన సమాచారము మరి ఎక్కువగా వ్యాపించెను. బహుజన సమూహములు ఆయన మాట వినుటకును తమ రోగములను కుదుర్చుకొనుటకును కూడివచ్చు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ni Uchirin Jesucriston ii tunaarin sakarat tusa, akupturmaku asamtai, aints ainautikia mash Jesucristo nekasampita takurningkia, Yus yamaikia ii tunaarin sakturmaru asa: Nekasrum tunaachawa nunisrumek pujarme turamji. \t అది యేసుక్రీస్తునందలి విశ్వాసమూలమైనదై,నమ్ము వారందరికి కలుగు దేవుని నీతియైయున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatirin chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. Saapijai maanin ainauka saapijai jakartin ainawai. \t యేసునీ కత్తి వరలో తిరిగి పెట్టుము; కత్తి పట్టుకొను వారందరు కత్తిచేతనే నశింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nuna nekaawar Santiagosha, nunia Pedrosha, nunia Juansha Cristonu ainau juuntri asar, wína pachitsar: Nekas Cristo akupkamuitai, tu nintimtursar, winasha tura Bernabéncha: Nekasar metek nintimji tusar, ii untsur uwejen achirtamkar: Atumka judíochu ainamunam werum, Cristo chichame etserkataram. Antsu iikia judío ainamunam weri, Cristo chichame etserkatatji turammiarmiaji. \t స్తంభములుగా ఎంచబడిన యాకోబు కేఫా యోహాను అను వారు నాకు అనుగ్రహింపబడిన కృపను కనుగొని, మేము అన్యజనులకును తాము సున్నతిపొందినవారికిని అపొ స్తలులుగా ఉండవలెనని చెప్పి, తమతో పాలివారమనుటకు సూచనగా నాకును బర్నబాకును కుడిచేతిని ఇచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nunia Santiago uchiri Judas, nunia chikich Judas Iscariote naartin, ukunam Jesúsan anangka surukmia nuna: Wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t యాకోబు సహోదరుడైన యూదా, ద్రోహియగు ఇస్కరియోతు యూదా అను వారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukuktia, —timiayi. \t అందుకు యేసుఊరకుండుము వానిని విడిచిపొమ్మని దానిని గద్దింపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Leví: Ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki, Jesúsan nemarsamiayi. \t అతడు సమస్తమును విడిచిపెట్టి, లేచి, ఆయనను వెంబడించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Juan aimiak: —Yus ni kakarmarin akupkachamtaikia, aints kichkisha nunaka pengké jukicharminuitai. \t అందుకు యోహాను ఇట్లనెనుతనకు పరలోకమునుండి అనుగ్రహింపబడితేనేగాని యెవడును ఏమియు పొంద నేరడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju papin aarja juka wiitjai Tercioitjai. Wisha ii Apuri naarin pachisan chichaman akuptajrume. \t ఈ పత్రిక వ్రాసిన తెర్తియు అను నేను ప్రభువునందు మీకు వందనములు చేయుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuming kintati kashik nu nuwa ainauka kungkuti pachimramun jukiar, chikich nuwa irunujai tsaniasar, Jesús iwiarsamunam wearmiayi. \t ఆదివారమున తెల్లవారుచుండగా (ఆ స్త్రీలు) తాము సిద్ధపరచిన సుగంధ ద్రవ్యములను తీసికొని సమాధి యొద్దకు వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: —Ii amikri Lázaro kanak tepawai. Tura wi werin shintartatjai, —turammiaji. \t ఆయన యీ మాటలు చెప్పిన తరువాతమన స్నేహితుడైన లాజరు నిద్రించుచున్నాడు; అతని మేలు కొలుప వెళ్లుచున్నానని వారితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik apu David akiinamia nu yaktanam yamai kashia juwi atumin Uwemtikramratin akiinturmarume. Nuka atumi Apuri Mesíasaitai. \t దావీదు పట్టణమందు నేడు రక్షకుడు మీ కొరకు పుట్టి యున్నాడు, ఈయన ప్రభువైన క్రీస్తు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumsha nekasrum tunaarinchau pujustinuitrume, tura pengker aa nuka nekasrum tuke mash turatnuitrume tusan, atumin pachisan Yusen seatjarme. Tu pujakrumningkia chikich ainausha: Yus juuntapita tiartinuitai. \t వారై క్రీస్తు దినమునకు నిష్కపటులును నిర్దోషులును కావలెననియు ప్రార్థించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri kichik Tomás, Jimiamramu naartin, iin chichartamak: —Iijai metek mantamawarti tusar iisha wearmi, —turammiaji. \t అందుకు దిదుమ అనబడిన తోమాఆయనతో కూడ చనిపోవుటకు మన మును వెళ్లుదమని తనతోడి శిష్యులతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura suntar ainau akupkamu asar miatrusarang umirinak, Pablon jukiar, kashi wekaa wekaaka, Antípatris yaktanam jeeniarmiayi. \t మరునాడు వారతనితో కూడ రౌతులను పంపి తాము కోటకు తిరిగి వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni pujamtai Satanás: Watska, tunau turuwaintash tusa nekapsatas tarimiayi. Turamtai Jesús cuarenta (40) kinta yurumkan yutsuk pujau asa yaparmiayi. \t అపవాదిచేత1 శోధింపబడుచుండెను. ఆ దినము లలో ఆయన ఏమియు తినలేదు. అవి తీరిన తరువాత ఆయన ఆకలిగొనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsa naarin pachisar aints mash etserinau asaramtai, apu Herodescha nuna antukmiayi. Tura chichaak: —¿Imiakratin Juan jakamunmaya nantakchayash? Tura asa nu wainchati takatan takaawai, —timiayi. \t ఆయన కీర్తి ప్రసిద్ధమాయెను గనుక రాజైన హేరోదు ఆయననుగూర్చి వినిబాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మృతు లలోనుండి లేచియున్నాడుగనుక అతనియందు అద్భుత ములు క్రియారూపకములగుచున్నవని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu Juun Pangki Nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka, iwianchi apuri Satanás naartinun ataksha wainkamjai. Nunia Yuse awemamuri Satanásan achik cadenajai jingkia, \t అతడు ఆదిసర్పమును, అనగా అపవాదియు సాతానును అను ఆ ఘటసర్పమును పట్టుకొని వెయ్యి సంవత్సరములు వానిని బంధించి అగాధములో పడవేసి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram, Cloé jeen pujuinau atumin pachitmasar: Jiaani pujuinawai tinamun wisha antukmajai. \t అయితే ప్రభువునందు స్త్రీకి వేరుగా పురుషుడు లేడు పురుషునికి వేరుగా స్త్రీలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu manchi waanam matsamnu apuri naaringkia hebreo chichamejaingkia Abadón naartinuitai. Tura griego chichamejaingkia Apolión naartinuitai. Nuka ii chichamejaingkia “meskartin” taku tawai. \t పాతాళపు దూత వాటిపైన రాజుగా ఉన్నాడు; హెబ్రీభాషలో వానికి అబద్దోనని పేరు, గ్రీసుదేశపు భాషలో వానిపేరు అపొల్లుయోను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, tura Yus iin pengker awajtamsatnusha nekau asar, Yuska miatrusrik umirkatnuitji. Tura Yuse pujutirin jearkia, nijai tuke pengker pujustinuapitji tusar waraaji. \t మరియు ఆయనద్వారా మనము విశ్వాసమువలన ఈ కృపయందు ప్రవేశముగల వారమై, అందులో నిలిచియుండి, దేవుని మహిమను గూర్చిన నిరీక్షణనుబట్టి అతిశయ పడుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wína aintsur ainaun ami chichamin ujayajai. Wikia ju nungkanmayanchuitjai. Tura jusha nunisarang ju nungkanmayanchu asaramtai, ju nungkanmaya pasé aints ainau junaka nakitin ainawai. \t వారికి నీ వాక్యమిచ్చి యున్నాను. నేను లోకసంబంధిని కానట్టు వారును లోకసంబంధులు కారు గనుక లోకము వారిని ద్వేషించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ataksha chikich inatiri ainaun akatar akupak: Ataksha werum untsukmau ainau ujatruktaram: Waaka ainausha mau asar, tura tangku jaerusha mau asar, atum yuwatin yanchuk mash umismawaitai. Tura asamtai nuwenmaunum winiarti, tawai titaram timiayi. \t కాగా అతడుఇదిగో నా విందు సిద్ధపరచియున్నాను; ఎద్దు లును క్రొవ్విన పశువులును వధింపబడినవి; అంతయు సిద్ధ ముగా ఉన్నది; పెండ్లి విందుకు రండని పిలువబడిన వారితో చెప్పుడని వేరే దాసులను పంపెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wina namangkruka nekas yuta tumawaitai. Tura wina numparsha nekas umutiya tumawaitai. \t నా శరీరము నిజమైన ఆహారమును నా రక్తము నిజమైన పానమునై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichamen etserkaru asaramtai, aints ainau untsuri nuna antukaru asar, Cristonu ainau Jerusalénnum nukap yujararmiayi. Tura sacerdote ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t దేవుని వాక్యము ప్రబలమై శిష్యుల సంఖ్య యెరూష లేములో బహుగా విస్తరించెను; మరియు యాజకులలో అనేకులు విశ్వాసమునకు లోబడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus nuna surimkau asamtai, Salomón Yuse jeen jeamkamiayi. \t అయితే సొలొమోను ఆయనకొరకు మందిరము కట్టించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiinua nuka aints ainaun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t నోటపడునది మను ష్యుని అపవిత్ర పరచదు గాని నోటనుండి వచ్చున దియే మనుష్యుని అప విత్రపరచునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia juun yaktaka keemamu asamtai, mash nungkanmaya ainau waririn surin ainauka wake mesekar juutkamaikiak: “¿Yamaikia yáki ii waririn sumakarat?” tiartinuitai. \t లోకములోని వర్తకులును, ఆ పట్టణమును చూచి యేడ్చుచు, తమ సరకులను, అనగా బంగారు వెండి రత్నములు ముత్యములు సన్నపు నార బట్టలు ఊదా రంగుబట్టలు పట్టుబట్టలు రక్తవర్ణపుబట్టలు మొదలైన సరకులను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwaka chichaman iwiarniun tuke waketru pujurmasha yaiitnasha nakitmiayi. Tura waje nukap waketramu asa, nuka nintimias: ‘Wisha Yusen shamachiatnak, aints ainauncha pachichutiatnak, \t అతడు కొంతకాలము ఒప్పకపోయెను. తరువాత అతడు-నేను దేవునికి భయపడకయు మనుష్యులను లక్ష్యపెట్టకయు ఉండినను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa aints mash wína Apaachirun pengker awajinauka winasha nunisarang mash pengker awajtustin ainawai. Wína Apaachir akuptuku asamtai, wína pachitinachuka wína Apaachirnasha nunisarang pachinatsui. \t తండ్రిని ఘనపరచునట్లుగా అందరును కుమారుని ఘనపరచ వలెనని తీర్పుతీర్చుటకు సర్వాధికారము కుమారునికి అప్పగించియున్నాడు; కుమారుని ఘనపరచనివాడు ఆయనను పంపిన తండ్రిని ఘనపరచడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints chikich ainaun: Maanitsuk asataram tinu ainaunka pachis Yus: Wína uchir ainawai timiau asar warasartinuitai. \t సమాధానపరచువారు ధన్యులు ? వారు దేవుని కుమారులనబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam nu nangkamtaik cinco warangkan jukimia nuka nuna wangtak: ‘Pai apuru, kuik cinco warang surusmiame nuna ataksha cinco warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t అప్పుడు అయిదు తలాంతులు తీసికొనినవాడు మరి అయిదు తలాంతులు తెచ్చిఅయ్యా, నీవు నాకు అయిదు తలాంతులప్పగించి తివే; అవియుగాక మరి యయిదు తలాంతులు సంపా దించితినని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai nusha: Nazaretnumia Jesús winawai tamaun antuk untsumak: —Jesúsa, Davidta weariya, wína wait anentrurta, —timiayi. \t ఈయన నజరేయుడైన యేసు అని వాడు విని దావీదు కుమారుడా యేసూ, నన్ను కరుణింపుమని కేకలు వేయ మొదలుపెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu wishnuka ni apuri Sergio Paulojai tsanias pujuyayi. Tura nu apuka nintip asa, Yuse chichamen antuktas wakerimiayi. Tura asa: —Bernabésha, tura Saulosha tati, —tusa untsukmiayi. \t ఇతడు వివేకముగలవాడైన సెర్గి పౌలు అను అధిపతియొద్దనుండెను; అతడు బర్నబాను సౌలును పిలిపించి దేవుని వాక్యము వినగోరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwachi uwejen achirak: —Talita kum, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Nawantru, nantaktia tajame,” taku tawai. \t ఆ చిన్నదాని చెయిపట్టి తలీతాకుమీ అని ఆమెతో చెప్పెను. ఆ మాటకు చిన్నదానా, లెమ్మని నీతో చెప్పుచున్నానని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai aints irunuka Jesúsan jiij wajatiarmiayi. Tura judío juuntri ainau wishikinak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi. Nekas Yus akupkamuitkungka ningki uwemrati, —tiarmiayi. \t ప్రజలు నిలువబడి చూచు చుండిరి; అధికారులునువీడు ఇతరులను రక్షించెను; వీడు దేవుడేర్పరచుకొనిన క్రీస్తు అయిన యెడల తన్నుతానురక్షించుకొనునని అపహసించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai waje kuikiartichu tari, jiru kuikian jimiaran engkeamiayi. \t ఒక బీద విధవరాలు వచ్చి రెండు కాసులు వేయగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kársernum engkeataram tusar, ni aintsri ainaun akatrar akupkarmiayi. Akupkamu asar, achikiar tunau aints engketinam engkewarmiayi. \t అపొస్తలులను బలాత్కారముగా పట్టుకొని పట్టణపు చెరసాలలో ఉంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai nu aintska cuarenta (40) musach wekaichau pujuutiat, aneachmau tsuwarmau asamtai, aints ainau nuna nekaawar Yusnaka maaketai tiarmiayi. Tu tinamtai apu ainau Pedron tura Juannasha awatratai tinayat, aints ainaun shamkaru asar, aya chicharinak: —Yamaikia waketkiram nu aints pachisrum etserkurminkia awatratatjirme, —tusar akupkarmiayi. \t ప్రజలందరు జరిగిన దానినిగూర్చి దేవుని మహిమపరచుచుండిరి గనుక సభవారు ప్రజలకు భయపడి, వీరిని శిక్షించు విధమేమియు కనుగొన లేక వీరిని గట్టిగా బెదరించి విడుదలచేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints wína pengkeraitme turutinamtaisha wikia pachiatsjai. \t నేను మనుష్యులవలన మహిమ పొందువాడనుకాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedron nunia Santiagoncha, nunia Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. Tura wakarai, aneachmau Jesús yapaijmiama jiitsumir wajasun wainkarmiayi. \t ఆరుదినములైన తరువాత, యేసు పేతురును యాకోబును యోహానును మాత్రము వెంటబెట్టుకొని, యెత్తయిన యొక కొండమీదికి ఏకాంతముగా వారిని తోడుకొనిపోయి, వారియెదుట రూపాంతరము పొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura werum: Yus yamaikia nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeayi tusaram etserkataram. \t వెళ్లుచుపరలోకరాజ్యము సమీపించి యున్నదని ప్రకటించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau mash tunaarintin asar, Yus umirkatin chichaman kichkisha umirkacharmiayi. Tura asamtai Yus ni Uchiri iiya nunisang aints wajasti tusa, tura aints ainauti tunaarin mash sakturtas jakati tusa akupturmakmiaji. Tura asamtai Cristo jarutramak ii namangke tunau wakerutin nepeturmakmiaji. \t శరీరము ననుసరింపక ఆత్మననుసరించియే నడుచుకొను మనయందు ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన నీతివిధి నెరవేర్చబడవలెనని పాప పరిహారమునిమిత్తము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura nekas pengker tsapai nerekmiayi. Chikich jingkiaji cien (100) nerekmiayi, tura kitcha sesenta (60) nerekmiayi, tura kitcha treinta (30) jingkiajin nerekmiayi. \t కొన్ని మంచి నేలను పడి, ఒకటి నూరంతలుగాను, ఒకటి అరువదంతలుగాను, ఒకటి ముప్ప దంతలుగాను ఫలించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai aints untsuri jeanam wári kautkarmiayi. Tura jeanam kak piakaramtai, waaitinmasha wayaachmin angkanchauyayi. Tura Jesús Yuse chichamen nu aints ainaun ujaak pujurmiayi. \t ఆయన యింట ఉన్నాడని వినవచ్చినప్పుడు అ నేకులు కూడివచ్చిరి గనుక వాకిటనైనను వారికి స్థలము లేకపోయెను. ఆయన వారికి వాక్యము బోధించుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pilatonam we, Jesúsa namangken iwiarsatas iniimiayi. Tamati Pilato: Susataram tusa chichaman akuptukmiayi. \t పిలాతు నొద్దకు వెళ్లి, యేసు దేహమును తనకిమ్మని అడుగగా, పిలాతు దానిని అతని కప్పగింప నాజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristo: Wikia sacerdote juuntri atajai, ningki nintimsangka tichamiayi. Antsu Yus chicharak: “Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,” ni Uchirinak tu tinu asa, Yus ningki wakerak pengker awajas: Sacerdote apuria nunismek ata tusa inaikiamiayi. \t అటువలె క్రీస్తుకూడ ప్రధాన యాజకుడగుటకు తన్నుతానే మహిమపరచుకొనలేదు గాని నీవు నా కుమారుడవు, నేను నేడు నిన్ను కనియున్నాను. అని ఆయనతో చెప్పినవాడే అయనను మహి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "ni apuri aneachmau tari, inatirin nakachmaun wainak, chikich chichaman umichu ainaujai metek wait wajaktiniun susatnuitai. \t వాడు కనిపెట్టని దినములోను ఎరుగని గడియలోను ఆ దాసుని యజమానుడు వచ్చి వాని నరికించి, అపనమ్మకస్థులతో వానికి పాలు నియమించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai Cristonu ainau nuna antukar Pablon: Wári juun entsanam weta tusar akupkarmiayi. Antsu Silaska Timoteojai nuni juwakarmiayi. \t వెంటనే సహోదరులు పౌలును సముద్రమువరకు వెళ్లుమని పంపిరి; అయితే సీలయు తిమోతియు అక్కడనే నిలిచిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jaimiasrum tsangkurnain ataram. Tura chikich aints ainausha atumin pasé awajtaminak pujuinau wainiatrumek, Cristo atumin tsangkutramrau asamtai, atumsha nunisrumek tsangkurnain ataram. \t ఎవడైనను తనకు హానిచేసెనని యొకడనుకొనిన యెడల ఒకని నొకడు సహించుచు ఒకని నొకడు క్షమించుడి, ప్రభువు మిమ్మును క్షమించినలాగున మీరును క్షమించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju aintska atum juni itaarume nuka ii yusri jeenianka warinchun kichkisha kasamkachari. Tura ii yusrin pachisar paseeka chichaschari. \t మీరు ఈ మనుష్యులను తీసికొనివచ్చితిరి. వీరు గుడి దోచినవారు కారు, మన దేవతను దూషింపను లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura umisar Jerusalénnum weakur jiinkimiaji. \t ఆ దినములైన తరువాత మాకు కావలసిన సామగ్రి తీసికొని యెరూషలేమునకు ఎక్కిపోతివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu untsuam Lázaroka iwiarsamunmaya jiinak, uwejencha tarachjai jingkiamu, tura nawencha tura yapiincha tarachjai kangkarmau jiinkimiayi. Turamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Wekaasat tusaram atiataram, —timiayi. \t చనిపోయినవాడు, కాళ్లు చేతులు ప్రేత వస్త్రములతో కట్టబడినవాడై వెలుపలికి వచ్చెను; అతని ముఖమునకు రుమాలు కట్టియుండెను. అంతట యేసు మీరు అతని కట్లు విప్పిపోనియ్యుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús apun chicharak: —Jeemin waketkita. Uchirmeka pengker wajasi, —timiayi. Jesús tamati, Capernaumnumia apu nuna antuk: Nekasampita tusa waketkimiayi. \t యేసు నీవు వెళ్లుము, నీ కుమారుడు బ్రదికియున్నాడని అతనితో చెప్పగా ఆ మనుష్యుడు యేసు తనతో చెప్పిన మాట నమి్మ వెళ్లి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablon itaaramtai, Festo apu Agripan chicharak: —Apu Agripaya, tura mash juun ainautiram, ju aints jiistaram. Judío Jerusalénnum pujuinau mash ju aintsun kajerinak pasé chicharinawai. Tura tuke inaitsuk maatai tinawai. Tura juni taarsha nunisarang inintru weenawai. \t అప్పుడు ఫేస్తు అగ్రిప్పరాజా, యిక్కడ మాతో ఉన్న సమస్తజనులారా, మీరు ఈ మనుష్యుని చూచుచున్నారు. యెరూషలేములోను ఇక్కడను యూదులందరువీడు ఇక బ్రదుక తగడని కేకలు వేయు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ii yutairincha pachis: Pengkeraitai tau wainiat, Cristonu ainau: Nu yutaka paseetai tamatikia, atumka nu yutai pachitsuk yuwau asaram, nu aintska tunau nintimtikratnuitrume. Tura asamtai Cristonu ainau Yusen umirtan inaisarai tusaram, atumi yutairi páchitskeka yuwairap. \t భోజనము నిమిత్తము దేవుని పనిని పాడుచేయకుడి; సమస్త పదార్థములు పవిత్రములేగాని అనుమానముతో తినువానికి అది దోషము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia péngke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasnaka tachawitjai. Antsu tunaawaitjai tinaun: Tunaarum inaisataram titasan tawitjai, —timiayi. \t మారుమనస్సు పొందుటకై నేను పాపులను పిలువవచ్చితిని గాని నీతిమంతులను పిలువరాలేదని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo kichik jatanak jarutramak ni aintsri ainautin tunaarin tuke sakturmarmiaji. \t ఒక్క అర్పణచేత ఈయన పరిశుద్ధపరచబడు వారిని సదాకాలమునకు సంపూర్ణులనుగా చేసియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nu aints iwiaaku pujamtaikia, ni aarmauringkia umirkashtinuitji. Antsu ni jakamtai: Wi wakeraja nuka umirtuktaram tusa aarmia nuka miatrusrik umirkatnuitji. \t ఆ శాసనమును వ్రాసినవాడు మరణము పొందితేనే అదిచెల్లును; అది వ్రాసినవాడు జీవించుచుండగా అది ఎప్పుడైనను చెల్లునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimsaram pujau asakrumin, Moisés nunaka tsangkamkamiayi. \t యేసుమీ హృదయకాఠిన్యమునుబట్టి అతడీ ఆజ్ఞను మీకు వ్రాసి యిచ్చెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aintsu wakeramuringkia paan nekaamnawaitji. Aintsu wakeramuri tu ainawai: Tsanirmatin, tura pasé aa nu turatin, tura natsanpiaku aa nusha turatin, \t శరీరకార్యములు స్పష్టమైయున్నవి; అవేవనగా, జారత్వము, అపవిత్రత, కాముకత్వము,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína eemkar Cristo nuiniatiri armia nuna chichamen nekaatasnaka Jerusalénnumka wechamiajai. Antsu Arabia nungkanam aints atsamunam Cristo chichamen nintimratasan wemiajai. Nunia waketkin ataksha Damasco yaktanam tamiajai. \t నాకంటె ముందుగా అపొస్తలులైన వారియొద్దకు యెరూషలేమునకైనను వెళ్లనులేదు గాని వెంటనే అరేబియా దేశములోనికి వెళ్లితిని;పిమ్మట దమస్కు పట్టణమునకు తిరిగి వచ్చితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu iruntai jeanam aints iwianchrintin pujus kakar untsumak: \t ఆ సమయమున వారి సమాజ మందిరములో అపవిత్రాత్మపట్టిన మనుష్యుడొకడుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati jumchik arus nuni wajainau ataksha Pedron chicharinak: —Nekasmeapi aujai amesha wekainuyame. Galileanmaya aints asam, nunia aintsua nunismek chichaame, —tiarmiayi. \t అతడు మరలనేను కాననెను. కొంతసేపైన తరువాత దగ్గర నిలిచియున్నవారు మరల పేతురును చూచినిజముగా నీవు వారిలో ఒకడవు; నీవు గలిలయుడవు గదా అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Nicodemo nuwik Jesúsan kashi jearmia nuka fariseotiat chichaak: \t అంతకుమునుపు ఆయనయొద్దకు వచ్చిన నీకొదేము వారిలో ఒకడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka mash nekaawarat tusar tatangkan aarar, Jesúsa muuke yakinini numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Juka Jesúsaitai, judío apurintai.” \t ఇతడు యూదుల రాజైన యేసు అని ఆయనమీద మోపబడిన నేరము వ్రాసి ఆయన తలకు పైగా ఉంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tura inais nuni wajai, wainmichu ainau tura wekaichau ainausha wayaawaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t గ్రుడ్డివారును కుంటివారును దేవాలయములో ఆయనయొద్దకు రాగా ఆయన వారిని స్వస్థపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umirak pujamtaikia, ni inamin taa nuna wainak, ni inatirin waramtiksatnuitai. \t యజమానుడు వచ్చినప్పుడు ఏ దాసుడు ఈలాగు చేయుచుండుట అతడు కనుగొనునో ఆ దాసుడు ధన్యుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai tajarme: Yus seakrumka, wi seaja nunaka nekas surustatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, mash suramsatatrume. \t అందుచేత ప్రార్థన చేయునప్పుడు మీరు అడుగుచున్న వాటినెల్లను పొందియున్నామని నమ్ముడి; అప్పుడు అవి మీకు కలుగునని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Cainán Enósa uchiri ayayi. Nunia Enós Seta uchiri ayayi. Nunia Set Adánka uchiri ayayi. Tura Adánnaka Yus najanamiayi. \t కేయినాను ఎనోషుకు, ఎనోషు షేతుకు, షేతు ఆదాముకు, ఆదాము దేవునికి కుమారుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Chikich chichamsha antuktaram: Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk aparchamnawaitai. Nu turamka nunia nijaram, yamaram tarach setur tuupich wajayi. Tura asa arutri chingkiana, nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t ఎవడును పాత బట్టకు క్రొత్తబట్ట మాసిక వేయడు; వేసినయెడల ఆ మాసిక బట్టను వెలితిపర చును చినుగు మరి ఎక్కువగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jiinkiar Jesúsnum taar, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias pujaun wainkar shamkarmiayi. \t జనులు జరిగినది చూడ వెళ్లి యేసునొద్దకు వచ్చి, సేన అను దయ్యములు పట్టినవాడు బట్టలు ధరించు కొని, స్వస్థచిత్తుడై కూర్చుండియుండుట చూచి భయ పడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Cristo wakeramurin miatrusnak umirnuyajai tatsujai. Tura tunauruka nekas atsawai tatsujai. Tura wainiat Cristo Jesús: Winar atatme tusa untsurkamiayi. Tura asamtai Cristo wakera nunaka tuke inaitsuk miatrusnak umirkatasan wakerajai. \t ఇదివరకే నేను గెలిచితి ననియైనను, ఇదివరకే సంపూర్ణ సిద్ధి పొందితిననియైనను నేను అనుకొనుటలేదు గాని, నేను దేని నిమిత్తము క్రీస్తు యేసుచేత పట్టబడితినో దానిని పట్టుకొనవలెనని పరుగెత్తు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia atumin papin aatkun, Cristonu ainayat nuwan nuwatsuk tsanirmin ainaujaingkia, tura aintsun ninumtsuk tsanirmin ainaujaingkia tsaningkairap timiajrume. \t ఏలయనగా నేను అపొస్తలులందరిలో తక్కువవాడను దేవుని సంఘమును హింసించినందున అపొస్తలుడనబడుటకు యోగ్యుడనుకాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumsha iiya nunisrumek nekas uwemratin chicham Criston pachisrum antuku asaram, Cristo nekasampita timiarume. Tura asamtai Yus: Wína Wakantrun aints ainau nintin engketatatjai tinu asa, ni Wakanin nekas pengker aa nuna atumi nintin engketramamiarume. Tura asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram, atumek nekamatnuitrume. \t మీరును సత్యవాక్యమును, అనగా మీ రక్షణ సువార్తను విని, క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచి, వాగ్దానము చేయబడిన ఆత్మచేత ముద్రింపబడితిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi nintimauri yapaijtsuk, tura atumi tunaarisha inaitsuk nintimchau asaram nukap wait wajaktinuitrume. Tunau ainau wait wajakartin kinta jeamtai, Yus nekas tunaarinchau aa nuka tunaarintin ainau wait wajakartintrin susatas wantinkatnuitai. \t నీ కాఠిన్యమును, మార్పు పొందని నీ హృదయమును అనుసరించి, ఉగ్రత దినమందు, అనగా దేవుని న్యాయమైన తీర్పు బయలు పరచబడు దినమందు నీకు నీవే ఉగ్రతను సమకూర్చు కొనుచున్నావు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína wear ainaun Andrónicon, tura Juniasnasha chichaman akuptinajai. Nuka wína nangkatukar nuwá eemkar Criston umirin armiayi. Tura wijai tsaniasar kársernum engkemawarmiayi. Tura Cristo nuiniatiri ainaujai Cristo takatrin miatrusarang takakmasarmiayi. \t నాకు బంధువులును నా తోడి ఖైదీలునైన అంద్రొనీకుకును, యూనీయకును వందనములు; వీరు అపొస్తలులలో ప్రసిద్ధి కెక్కినవారై, నాకంటె ముందుగా క్రీస్తునందున్నవారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai tuke pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrumsha nuni achirkachmarume. Turayatrum tuke teenam puja nuna inatiri asaram, ni kakarmarijai yamai kintati aitkararme, —Jesús timiayi. \t యేసు తన్ను పట్టుకొనవచ్చిన ప్రధానయాజకులతోను దేవాలయపు అధిపతులతోను పెద్దలతోనుమీరు బందిపోటు దొంగ మీదికి వచ్చినట్టు కత్తులతోను గుదియలతోను బయలుదేరి వచ్చితిరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich ainaujai nekasar aneenimi tusar, tura pengker awajnaisami tusar yainiku aarmi. \t కొందరు మానుకొను చున్నట్టుగా, సమాజముగా కూడుట మానక, ఒకనినొకడు హెచ్చరించుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inawa tusan, chikich aints ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu chikich aints ainau wína chichamrun antutan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat, nekaawartatkamawar tujinkarti tusan, aya nuikiartutai chichaman ujainajai,” Jesús timiayi. \t ఆయనదేవుని రాజ్యమర్మము లెరుగుట మీకు అనుగ్రహింపబడియున్నది; ఇతరులైతే చూచియు చూడకయు, వినియు గ్రహింపకయు ఉండునట్లు వారికి ఉపమానరీతిగా (బోధింపబడు చున్నవి.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu etserinamtai, wikia itiurkatjak tusan, nekachu asan Pablon iniasan: Ami chichamin nekartamawarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? timiajai. \t ఆ యేసు బ్రదికియున్నాడని పౌలు చెప్పెను. నేనట్టి వాదముల విషయమై యేలాగున విచారింపవలెనోయేమియు తోచక, యెరూషలేమునకు వెళ్లి అక్కడ వీటినిగూర్చి విమర్శింప బడుటకు అతని కిష్టమవునేమో అని అడిగితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iwianchi apuri Satanás wári nepetkataram tusa, Yus nekas angkan pengker nintimratnun sukartin aa nuka atumin kakamtikramratatrume. Ii Apuri Jesús atumin yainmakarti tajarme. \t సమాధాన కర్తయగు దేవుడు సాతానును మీ కాళ్లక్రింద శీఘ్రముగా చితుక త్రొక్కించును. మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు కృప మీకు తోడై యుండును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yaktanam wear burron wainkar, uchirtuk mai jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar burronam awantsarmiayi. Turuwaramtai Jesús keemsamiayi. \t ఆ గాడిదను దాని పిల్లను తోలుకొని వచ్చి వాటిమీద తమ బట్టలు వేయగా ఆయన బట్టలమీద కూర్చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Abraham weawitji tarume nunaka nekajai. Tura wainiatrum atumka wi taja nuka antutcha nakitau asaram, wína mantutcha wakerutarme. \t మీరు అబ్రాహాము సంతానమని నాకు తెలియును; అయినను మీలో నా వాక్యమునకు చోటులేదు గనుక నన్ను చంప వెదకుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai kársera wainin kuraat shintar, kársera waitirin urankaun wainak: Achikmau ainau mash tupikiakcharmasha, tu nintimias ningki maamatas saapirin achikmiayi. \t అంతలో చెరసాల నాయకుడు మేలుకొని, చెరసాల తలుపులన్నియు తెరచియుండుట చూచి, ఖయిదీలు పారిపోయిరనుకొని, కత్తిదూసి, తన్ను తాను చంపుకొనబోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintinchau asaram, wainmichua tumawaitrume. Kuri Yuse jeen pujsamu aa nuka mash Yusnawaitai. Tura asamtai kuri Yuse jeen nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t అవివేకులారా, అంధులారా, ఏది గొప్పది? బంగారమా, బంగారమును పరిశుద్ధపరచు దేవాలయమా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turin ayatrumek nuwa Jezabel naartin atumjai pujusti tusaram tsangkatarme. Nuka atumin anangkramak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, ta nuka wina umirtinak pujuinaun tsanirmatnuncha nuiniawai. Tura Yuschau waininayat, tangku namangken ni yusri susamu yuwaarti tusa nuiniawai. Atumka nu turati tusaram, tsangkatkau asakrumin, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t అయినను నీమీద తప్పు ఒకటి నేను మోపవలసి యున్నది; ఏమనగా, తాను ప్రవక్త్రినని చెప్పుకొనుచున్న యెజెబెలను స్త్రీని నీ వుండనిచ్చుచున్నావు. జారత్వము చేయుటకును, విగ్రహములక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints ainauti Moisésa chichame umirkatatkamar tujintau asakrin, Yuska iin angkanmamtikramkatas: Wína uchir ataram tusa, ni Uchirin akupturmakmiaji. \t మనము దత్తపుత్రులము కావలెనని ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడి యున్నవారిని విమోచించుటకై ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడినవాడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich ainau suwirpiakuka jiisairap. Tura: Miajuitjai tuuka nintimtumasairap. Antsu mianchawaitjai, tu nitimtumasrum pujustaram. Tura chikich ainausha pachisrum: Nuka timiá pengkeraitai tu nintimsaram pujustaram. \t కక్షచేతనైనను వృథాతిశయముచేతనైనను ఏమియు చేయక, వినయమైన మనస్సుగలవారై యొకనినొకడు తనకంటె యోగ్యుడని యెంచుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikitcha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai pengker nerekmiayi. Tura nu árakka treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekmiayi. \t కొన్ని మంచినేలను పడెను; అవి మొలిచి పెరిగి పైరై ముప్పదం తలుగాను అరువదంతలుగాను నూరంతలుగాను ఫలించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrumin Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yusen umirchau ainau atum tunau turamun wainkar, Yuse naarin pachisar pasé chichainawai.” \t వ్రాయబడిన ప్రకారము మిమ్మునుబట్టియేగదా దేవుని నామము అన్యజనుల మధ్యను దూషింపబడు చున్నది?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Elisabet nuna antamtai, uchi ampujnum engketu muchitkamiayi. Turamtai Yuse Wakani Elisabeta nintin piatkamiayi. \t ఎలీసబెతు మరియయొక్క వందనవచనము విన గానే, ఆమె గర్భములో శిశువు గంతులు వేసెను. అంతట ఎలీసబెతు పరిశుద్ధాత్మతో నిండుకొనినదై బిగ్గరగా ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Antsu wejmakan timiá shiirman akikian entsarinauka apu jeen pujuinawai. Atumsha nuka nekarme. \t మరేమి చూడ వెళ్లితిరి? సన్నపు బట్టలు ధరించుకొనిన వానినా? ఇదిగో ప్రశస్తవస్త్రములు ధరించుకొని, సుఖముగా జీవించువారు రాజగృహములలో ఉందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo pachisrum yamaram chichamka nekachu ayarme. Tura asaram Yuse aintsrinchu ayarme. Tura Yuska judío ainautin ni chichamen akupturmak: Tuke wijai pujustinuitrume, tímia nuka antichu ayarme. Tura nu chicham antichu asaram tura Yuska umirchau asaram uwemrachmin ayarme. \t ఆ కాలమందు ఇశ్రాయేలుతో సహపౌరులుకాక, పరదేశులును, వాగ్దాన నిబంధనలు లేని పరజనులును, నిరీక్షణలేనివారును, లోక మందు దేవుడులేనివారునైయుండి, క్రీస్తుకు దూరస్థులై యుంటిరని మీరు జ్ఞాపకము చేసికొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "tura yakí iruna nusha, tura nungkanam nitak iruna nusha, tura Yus mash najanamu iruna nusha, waring achat mash Yuse anengkratairin pengké jurutramkishtinuitji. ¡Yus ni anengkratairin ii Apuri Cristo Jesúsa turamurijai paan inakturmasmiaji! \t మన ప్రభువైన క్రీస్తు యేసునందలి దేవుని ప్రేమనుండి మనలను ఎడబాప నేరవని రూఢిగా నమ్ముచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai sacerdote apuri chikich sacerdote ainau saduceo tutaijai iruntrar Cristo nuiniatiri ainaun suwirpiaku jiinak: \t ప్రధానయాజకుడును అతనితో కూడ ఉన్నవారంద రును, అనగా సద్దూకయ్యుల తెగవారు లేచి మత్సరముతో నిండుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristonu asaram, ni pachisrum nekas chicham pengker chichastaram tusa, Yus ni nekamtairin atumnasha suramsamiarume. \t ఏ స్త్రీ తలమీద ముసుకు వేసికొనక ప్రార్థనచేయునో లేక ప్రవ చించునో, ఆ స్త్రీ తన తలను అవమానపరచును; ఏలయనగా అది ఆమెకు క్షౌరము చేయబడినట్టుగానే యుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuke chichainamtai, nunia yaktanmaya chicharkartin wajaki, aints ainaun itatmamtik chicharak: —Efesonmaya ainautiram, anturtuktaram. Ju yaktanam pujuinautikia ii yusri Artemisa jeengka tuke wainuyaji. Tura asar ii yusri nekas pengker aa nuna nakumkamurisha nayaimpinmaya ayaarmia nusha wainuyaji. Mash nungkanmaya ainau nuna nekainawai. \t అంతట కరణము సమూహమును సముదాయించిఎఫెసీయులారా, ఎఫె సీయుల పట్టణము అర్తెమి మహాదేవికిని ద్యుపతియొద్దనుండి పడిన మూర్తికిని పాలకురాలై యున్నదని తెలియని వాడెవడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wína anentuka wi taja nuna umirtuktinuitai. Turamtai wína Apaachirsha nu aintsnaka aneetnuitai. Tura iijai tuke tsanias pujau asamtai, iisha nu aintsu nintin engkemtuar, nijai tsaniasar pujustinuitji. \t యేసు ఒకడు నన్ను ప్రేమించిన యెడల వాడు నా మాట గైకొనును, అప్పుడు నా తండ్రి వానిని ప్రేమించును, మేము వాని యొద్దకువచ్చి వానియొద్ద నివాసము చేతుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wína akuptuku asamtai, wikia nijai pujayatun juni tau asan, wína akuptukunka paan nekajai, —Jesús timiayi. \t నేను ఆయన యొద్దనుండి వచ్చితిని;ఆయన నన్ను పంపెను గనుక నేను ఆయనను ఎరుగుదునని బిగ్గరగా చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumi juuntri ainau Yuse chichamen etsernun maawarmia nuna iwiarsamuri shiiram ati tusaram iwiaruwearme. Tura asaram aneartaram. \t అయ్యో, మీ పితరులు చంపిన ప్రవక్తల సమాధులను మీరు కట్టించుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi.’ Tu aarmawaitai. \t ఇదిగో నేను నా దూతను నీకు ముందుగా పంపుచున్నాను, అతడు నీ ముందర నీ మార్గమును సిద్ధ పరచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu doce (12) aintsu naaringkia nu ainawai: Simón, chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi. \t వారెవర నగాఆయన పేతురను పేరుపెట్టిన సీమోను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nangkamtaik Yus Adánkan najanamiayi. Nunia Adánka weari yajutmaki yajutmaki siete (7) amia nuka Enoc ayayi. Enocsha nu anangkartin ainaun pachis yaanchuik etsermia nuka nuwaitai: “Ii Apuri ni umirin untsuri warang ainaujai taratnuitai. \t ఆదాము మొదలుకొని యేడవ వాడైన హనోకుకూడ వీరినిగూర్చి ప్రవచించి యిట్లనెను ఇదిగో అందరికిని తీర్పు తీర్చుటకును, వారిలో భక్తి హీనులందరును భక్తిహీనముగా చేసిన వారి భక్తిహీన క్రియలన్నిటిని గూర్చియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu nungkanam weatsaing, ni inatirin diez (10) amia nuna untsuk, kuik jimia pachak kinta takakmasmaun akiimiakminun kichik kichik susa chicharak: ‘Kuikiar yujarti tusaram, ju kuikiajai takakmajataram. Tura wi taamtai wangturkimnuram’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t తన దాసులను పది మందిని పిలిచి వారికి పది మినాల నిచ్చి నేను వచ్చు వరకు వ్యాపారము చేయుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashik tsawaatsaing Pablo: Aints ainau yutan yuwarat tusa chicharak: —Yamaikia jimia tuming yurumak yutsuk pujarme. Tura asaram tunartatrume. \t తెల్లవారుచుండగా పౌలు పదునాలుగు దినములనుండి మీరేమియు పుచ్చుకొనక ఉపవాసముతో కనిపెట్టుకొని యున్నారు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi wainkam wína chichartak: ‘Ii juuntri Yusen searmia nuka ii Yusri asa, ni wakeramurin amin nekamtikramatas aitkarmayi. Tura ni Uchiri timiá pengker aa nu wainkata tusa, tura ni chichame antukta tusa aitkarmayi. \t అప్పుడతడుమన పితరుల దేవుడు తన చిత్తమును తెలిసికొనుటకును, ఆ నీతిమంతుని చూచుటకును, ఆయన నోటిమాట వినుటకును నిన్ను నియ మించియున్నాడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jimiar aints tsaniasar wekainai, Jesús wantinkamiayi. \t ఆ తరువాత వారిలో ఇద్దరు ఒక పల్లెటూరికి నడిచి పోవుచుండగా, ఆయన మారురూపముగలవాడై వారికి ప్రత్యక్షమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai wainin ainausha, tura judío apuri ainausha Jesúsan achikiartas taarmia nuna chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha saapisha, tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t అయితే యేసుఈ మట్టుకు తాళుడని చెప్పి, వాని చెవి ముట్టి బాగుచేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, waring achat itiurkachmin pujakrumsha pengker nintimsaram tuke warastaram. \t నా సహోదరులారా, మీ విశ్వాసమునకు కలుగు పరీక్ష ఓర్పును పుట్టించునని యెరిగి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nupaa ainausha yamaikikia shiiram ainayat, kashin tsawaar aints ainau charukar jiinum epeawartinun wainiat, Yuska timiá pengker iwiarmamtikin asa, atumnasha entsatincha nuna nangkamasang shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t నేడు పొలములో ఉండి, రేపు పొయిలోవేయబడు అడవి గడ్డిని దేవుడీలాగు అలంకరించినయెడల, అల్ప విశ్వాసులారా, మీకు మరి ఎంతో నిశ్చయముగా వస్త్ర ములనిచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ayamtai kintati nungkan kuta najana nujai wainmichu aintsun tsuwaru asamtai, \t యేసు బురదచేసి వాని కన్నులు తెరచిన దినము విశ్రాంతిదినము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia Moisésa chichamengka nekayatrik, nu chichamka umirtsuk tuke ii wakeramuri najanatasar wakerin asakrin, Yus: Atumka jakarmesha wijaingkia pujuschatnuitrume turammiaji. \t ఏలయనగా మనము శరీరసంబంధులమై యుండినప్పుడు మరణార్థమైన ఫలమును ఫలించుటకై, ధర్మశాస్త్రమువలననైన పాపేచ్ఛలు మన అవయవములలో కార్యసాధకములై యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿suntar kawainum entsamkaru ainau warutmak iruna? tu iniam: Jimia pachak millón (200’000,000) ainawai tinaun antukmajai. \t గుఱ్ఱపురౌతుల సైన్యముల లెక్క యిరువదికోట్లు; వారి లెక్క యింత అని నేను వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tunia wekainawa nunisha aints ainaun wait wajaktiniun suwinak, tuke pasé awajin ainawai. \t నాశనమును కష్టమును వారి మార్గములలో ఉన్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka aneenisrum pujakrumningkia, mash aints ainau: Nekasampi Jesúsa nuiniatiri ainawa tusar nekarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t మీరు ఒకనియెడల ఒకడు ప్రేమగలవారైనయెడల దీనిబట్టి మీరు నా శిష్యులని అందరును తెలిసికొందురనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia wína Apaachirnia jiinkin, ju nungkanam taawitjai. Tura yamaikia ju nungkan ukukin, ataksha Apaachir pujamunam waketjai, —turammiaji. \t నేను తండ్రియొద్దనుండి బయలుదేరి లోకమునకు వచ్చియున్నాను; మరియు లోకమును విడిచి తండ్రియొద్దకు వెళ్లుచున్నానని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaram aishrintin ainauka: Aishrumsha tura uchirmesha aneetaram tusaram nuiniartaram. \t ¸°వనస్త్రీలు తమ భర్తలకు లోబడియుండి తమ భర్తలను శిశువులను ప్రేమించు వారును స్వస్థబుద్ధిగలవారును పవిత్రులును ఇంట ఉండి పనిచేసికొనువారును మంచివారునై యుండవలెనని బుద్ధి చెప్పుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turakminka atumin kajertamin ainauka: Nekas chichaman nuikiartinawai tusar, natsaarar atumin pachitmasar pasé chichamnaka chichaschartinuitai. \t నీ ఉపదేశము మోసములేనిదిగాను మాన్య మైనదిగాను నిరాక్షేపమైన హితవాక్యముతో కూడినదిగాను ఉండవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yus wakeramtaikia, wisha atumin jean, atumjai iruntran warasan jumchik ayamsatnuitjai. Nu pachisrum Yus seatritaram. \t మీరు నాకొరకు దేవునికి చేయు ప్రార్థనలయందు నాతో కలిసి పోరాడవలెనని, మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తును బట్టియు, ఆత్మవలని ప్రేమను బట్టియు మిమ్మును బతిమాలు కొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yatsur ainautiram, antuktaram. Atumka atumi juuntri ainaujai Jesús turamiarme nuka Yuse uchirintai tutsuk turamiarme. \t సహోదరులారా, మీరును మీ అధికారులును తెలియక చేసితిరని నాకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,” —timiayi. \t అందుకాయనమనుష్యుడు రొట్టెవలన మాత్రము కాదుగాని దేవుని నోటనుండి వచ్చు ప్రతిమాటవలనను జీవించును అని వ్రాయబడియున్నదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús Santiagon, tura Juannasha chicharak: —Atumka wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniam: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. \t అందుకు యేసుమీరేమి అడుగుచున్నారో అది మీకు తెలియదు; నేను త్రాగబోవు గిన్నెలోనిది మీరు త్రాగ గలరా? అని అడుగగా వారుత్రాగగలమనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nayaimpisha, tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamrun taja nuka umitskeka inaisashtinuitjai. \t ఆకాశమును భూమియు గతించును గాని నా మాటలేమాత్రమును గతింపవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Abrahama uchiri Sara inatiri Agar jurermia nunaka Yuska: Turata tichau wainiat, Abraham ningki nintimias yajutmarmiayi. Antsu kichnaka Abrahama nuwari kaa ayat: Uchin jurertatui, Yus timiau asa Sarasha jurermiayi. \t అయినను దాసివలన పుట్టినవాడు శరీరప్రకారము పుట్టెను, స్వతంత్రురాలివలన పుట్టినవాడు వాగ్దాన మునుబట్టి పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia Judío aintsuitjai. Tarso yaktanam Cilicia nungkanam akiinawaitjai. Turayatun ju yaktanam tsakaru asan, wína nuitinu Gamaliela chichamen nuimiaru asan, ii juuntri ainau Moisésa aarmaurin umirkarmia nunasha mash umirnuyajai. Tura atum ju kinta turarme nunisnak wisha Yuse wakeramurin najanatasan tuke nintirjai wakerin ayajai. \t నేను కిలికియలోని తార్సులో పుట్టిన యూదుడను. అయితే ఈ పట్టణములో గమలీయేలు పాదములయొద్ద పెరిగి, మన పితరుల ధర్మశాస్త్రసంబంధమగు నిష్ఠయందు శిక్షితుడనై, మీరం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia mianchawaitjai titaram tusan, atumin nekaprakun aitkajrume. \t నేను మీకు చేసిన ప్రకారము మీరును చేయవలెనని మీకు మాదిరిగా ఈలాగు చేసితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu untsukam, ni inatiri kichik taa chicharak: ‘Ami kuikiarmijai takakmasu asan, mash irumram jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame, nu jukita,’ timiayi. \t మొదటివాడాయన యెదుటికి వచ్చి అయ్యా, నీ మినావలన పది మినాలు లభించెనని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Andréscha Jesúsan wainkau asa, chikich aintsun ujatsuk, niyá eemak ni yachiin Simónkan eaktas wemiayi. Nunia wainak: —Mesíaska wainkaji, —tusa ujakmiayi. Mesías ta nuka Cristoitai, Yus akupkamuitai taku tawai. \t ఇతడు మొదట తన సహోదరుడైన సీమోనును చూచిమేము మెస్సీయను కనుగొంటి మని అతనితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka Jesús chikich chikich yaktanam Yuse kakarmarijai wainchatai takatan untsuri takasu waininayat, nu yaktanmaya ainau ni tunaarin inaisacharu asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharkamiayi. Tura chicharak: \t పిమ్మట ఏ యే పట్టణములలో ఆయన విస్తారమైన అద్భుతములు చేసెనో ఆ పట్టణములవారు మారుమనస్సు పొందకపోవుటవలన ఆయన వారి నిట్లు గద్దింపసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinau asar, judío untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura griego juuntri nuwari ainausha, tura juun ainausha nunisarang Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t అందుచేత వారిలో అనేకులును, ఘనతగల గ్రీసుదేశస్థులైన స్త్రీలలోను పురుషులలోను చాలమందియు విశ్వసించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints nayaimpin pachis chichaak: ‘Nayaim Yuse pujutiri asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nayaimpinkeka pachiska tatsui, antsu Yusnasha pachis tawai. \t మరియు ఆకాశముతోడని ఒట్టుపెట్టుకొనువాడు దేవుని సింహాసనము తోడనియు దానిపైని కూర్చున్నవాని తోడనియు ఒట్టుపెట్టుకొను చున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan tajarme: Atumi tunaarijai jakatnuitrume. Atumka wína nekasampi Yus akupkamuitme turutchau akurmeka, atumi tunaarijai jakatnuitrume, —timiayi. \t కాగా మీ పాపములలోనేయుండి మీరు చనిపోవుదురని మీతో చెప్పితిని. నేను ఆయననని మీరు విశ్వసించనియెడల మీరు మీ పాపములోనేయుండి చనిపోవుదురని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii aneetiri tsuwakratin Lucascha chichaman akupturmarme. Nunia Demascha nunisang chichaman akupturmarme. \t లూకా అను ప్రియుడైన వైద్యుడును, దేమాయు మీకు వందనములు చెప్పుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína nekasampita turutinauka Yuse kakarmarijai inakmamuncha turuwartinuitai. Tura wi akupkamu asar, wína naarun pachisar, iwianch ainaun jiikiar akupkartinuitai. Tura chikich aintsu chichamen nekachu ainayat, niish niish chichasartinuitai. \t నమి్మనవారివలన ఈ సూచక క్రియలు కనబడును; ఏవనగా, నా నామమున దయ్య ములను వెళ్లగొట్టుదురు; క్రొత్త భాషలు మాటలాడు దురు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujainam Jesús chichaak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, yakí wetin kintarka jeatak wajasi. \t అందుకు యేసు వారితో ఇట్లనెనుమనుష్యకుమారుడు మహిమ పొందవలసిన గడియ వచ్చి యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse Wakani Yuse aintsri ainautin pachitmas Yusen sea nunaka Yuska mash anturui, tura ii nintimaurincha mash nekau asa, ni Wakani Yuse wakeramurijai metek seatramkurin mash anturui. \t మరియు హృదయములను పరిశోధించువాడు ఆత్మయొక్క మనస్సు ఏదో యెరుగును; ఏలయనగా ఆయన దేవుని చిత్తప్రకారము పరిశుద్దులకొరకు విజ్ఞాపనము చేయు చున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Cristo akupkamu asan, wi wakeraknaka: Nu turata timinuitjame. Antsu wi amin aneau asan, nunaka tajame: Wikia juuntach asan, tura Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum engkeamu pujau asan: Onésimo wait anentrata tusan seajme. Wi kársernum pujai, Onésimo juni taa, wi etsermaurun antuku asa, yamaikia Cristonuitai. Tura asa winia uchirua nunisketai. \t కావున యుక్తమైనదానినిగూర్చి నీ కాజ్ఞాపించుటకు క్రీస్తునందు నాకు బహు ధైర్యము కలిగియున్నను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminau asaramtai, Pilato nu aints ainaujai chichastas jiinki iniak: —¿Ju aincha warí tunaana turini? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. \t కావున పిలాతు బయట ఉన్నవారియొద్దకు వచ్చిఈ మనుష్యునిమీద మీరు ఏ నేరము మోపుచున్నారనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. Tura aints ni uchirincha, tura ni nawantrincha wína nangkatusang aneauka wína aintsur achatnuitai. \t తండ్రినైనను తల్లినైనను నా కంటె ఎక్కువగా ప్రేమించువాడు నాకు పాత్రుడుకాడు; కుమారునినైనను కుమార్తెనైనను నాకంటె ఎక్కు వగా ప్రేమించువాడు నాకు పాత్రుడు కాడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura umaar Marínasha chichaman akuptajai. Nuka atumin yainmaktas nukap takakmasmiayi. \t మీకొరకు బహుగా ప్రయాసపడిన మరియకు వందనములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Satanás chicharak: —Ju nungka ainau mash winaruitai. Turayatun tikishmatruram: Ameka wína Apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatatjame, —anangkak timiayi. \t నీవు సాగిలపడి నాకు నమస్కారము చేసినయెడల వీటినన్నిటిని నీకిచ్చెద నని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints tikishmarun chicharak: —Wajakim weta. Wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. \t నీవు లేచిపొమ్ము, నీ విశ్వా సము నిన్ను స్వస్థపరచెనని వానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii wayaakrin, Cornelio iin ujatmak: ‘Wína jearun Yuse awemamuri wajaun wainkamjai. Tura nisha chichartak: Aints ainau Jope yaktanam akupkam, aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusam untsukta. \t అప్పుడతడునీవు యొప్పేకు మనుష్యు లను పంపి పేతురు అను మారుపేరుగల సీమోనును పిలి పించుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau chichainak: Yus tunaarun tsangkutrurat tusar, tangkurin itaaramtai, sacerdote apuri Yusen susartas tangkurin main armiayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin tsangkutramratas tangku ainaunka maachmiayi, antsu ningki wakerak jarutramkamiaji. \t ప్రతి ప్రధానయాజకుడు అర్పణలను బలులను అర్పించుటకు నియమింప బడును. అందుచేత అర్పించుటకు ఈయనకు ఏమైన ఉండుట అవశ్యము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wi Apaachirun tu seanka, ¿yamai wi jakatniun pachisar Yuse chichame etserin yaanchuik aararmia nunaka itiurak umiktaj? —timiayi. \t నేను వేడుకొనిన యెడలఈలాగు జరుగ వలెనను లేఖనము ఏలాగు నెరవేరునని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse uchiri asakrin, Yus ni uchiri ainautin suramsatas wakera nunaka mash umiktatui. Tura asamtai Cristonu aa nuka mash iinu atinuitai. Tura Cristojai tuke warastasar wakerakrikia, Cristo wait wajakmia nunisrik iisha ju nungkanmaka wait wajaktinuitji. \t మనము పిల్లలమైతే వారసులము, అనగా దేవుని వారసులము; క్రీస్తుతో కూడ మహిమపొందుటకు ఆయనతో శ్రమపడిన యెడల, క్రీస్తుతోడి వారసులము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimias jiij pujuram, Pedro chicharak: —Kuikiarka atsawai. Tura kurisha atsawai. Antsu nuna nangkamasang timiá pengker aa nuna susatjame. Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai wajakim wekaasata tajame, —timiayi. \t అంతట పేతురువెండి బంగారములు నాయొద్ద లేవు గాని నాకు కలిగినదే నీ కిచ్చుచున్నాను; నజరేయుడైన యేసు క్రీస్తు నామమున నడువుమని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ni uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tama nu aintska nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t అప్పు డాయన చెయ్యిచాపి వానిని ముట్టినాకిష్టమే; నీవు శుద్ధుడవుకమ్మని అనగానే, కుష్ఠరోగము వానిని విడిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu kashi japeng winak, turachkusha tsawaarai winak, ni inatiri iwiaj pujaun wainak nekas waramtiksatnuitai. \t మరియు అతడు రెండవ జామున వచ్చినను మూడవ జామున వచ్చినను (ఏ దాసులు) మెలకువగా ఉండుట కనుగొనునో ఆ దాసులు ధన్యులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchi akiinamuri ocho kinta nangkamaramtai, nu kinta tuke ni nuwapchirin charuktin kinta asamtai, aints ainau uchi jiistai tusar, tura naari inaikiami tusar, Zacaríasa jeen kaunkarmiayi. Tura asar ni aparinak Zacaríasan inaikiartas wakeriarmiayi. \t ఎనిమిదవ దినమున వారు ఆ శిశు వుకు సున్నతి చేయవచ్చి, తండ్రి పేరునుబట్టి జెకర్యా అను పేరు వానికి పెట్టబోవుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainchau asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai, takuram pe nuwá wearme. \t అందుకు యేసుమీరు లేఖనములనుగాని దేవుని శక్తినిగాని యెరుగక పోవుటవలననే పొరబడు చున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ayu, turata. Ju jeanam pujuinautiram yamaikia uwemrau asaram, yaanchuiksha nangkamrum Abrahama wearinji tinuyarme. Antsu yamaikia nekasrum Abrahama weari wajasurme. \t అందుకు యేసుఇతడును అబ్రాహాము కుమారుడే; ఎందుకనగా నేడు ఈ యింటికి రక్షణ వచ్చియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ni yachí jiinkiar fiestanam wearmiayi. Antsu Jesús juwakiat ukunam Jerusalénnum wemiayi. Tura aints ainau nekarawarai tusa uumak wemiayi. \t అయితే ఆయన సహోదరులు పండుగకు వెళ్లిపోయిన తరువాత ఆయనకూడ బహిరంగముగా వెళ్లక రహస్యముగా వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús tuke nuikiartak: “Ju nungkanmaya ainau numi neren jiisar, ¿warí numita? tusar nekainawai. Numi jangkirtin amataikia, higuera nerenka juwinatsui. Tura narajnumiangka uva nerenka juwinatsui. Tura asamtai numi pengker ainauka napchaunaka nereenatsui. Tura numi napchau ainauka pengkernaka nereenatsui. \t ఏ మంచి చెట్టునను పనికిమాలిన ఫల ములు ఫలింపవు, పనికిమాలిన చెట్టున మంచి ఫలములు ఫలింపవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints ainaun ukuak, jea wayaamtai ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —¿Ju nuikiartutai chichamsha warimpita? —tiarmiayi. \t ఆయన జనసమూహమును విడిచి యింటి లోనికి వచ్చినప్పుడు, ఆయన శిష్యులు ఈ ఉపమానమును గూర్చి ఆయన నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeran turinka kichkisha atsawai. \t ఇందునుగూర్చి వ్రాయబడినదేమనగా నీతిమంతుడు లేడు, ఒక్కడును లేడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristoka judío ainau Apuri asamtai, nuniasha judíochu ainau Apuri asamtai, mash metek ii Apuri seakur: Tunaanumia uwemtikrurta takurningkia, ii Apuri aints ainautin mash metek anenmau asa mash uwemtikramratnuitji. \t యూదుడని గ్రీసు దేశస్థుడని భేదము లేదు; ఒక్క ప్రభువే అందరికి ప్రభువై యుండి, తనకు ప్రార్థనచేయువారందరియెడల కృప చూపుటకు ఐశ్వర్యవంతుడై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura anumkar, mura ainaun tura pampa ainauncha chicharinak: “Mura ainautiram, tura pampa ainautirmesha anturtuktaram. Yus nekas wait wajaktiniun akupkatin kinta jeau asamtai ¿yamaikia yáki uwemtikramrataij? Tura asamtai Yuse keemtairi keta nu iin waitmakai tusaram, tura Uwija Uchiri iin wait wajaktiniun suramsai tusaram, yakiya yumpunkaram iin uukratkataram,” tinaun antukmajai. \t బండల సందులలోను దాగుకొనిసింహాసనాసీనుడై యున్న వానియొక్కయు గొఱ్ఱపిల్లయొక్కయు ఉగ్రత మహాదినము వచ్చెను; దానికి తాళజాలినవాడెవడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichainamtai, Pilato ataksha chicharak: —¿Tura Jesús, atum judío apurintai tu wearme nunasha itiurkatjak? —timiayi. \t అందుకు పిలాతు అలాగైతే యూదుల రాజని మీరు చెప్పువాని నేనేమి చేయుదునని మరల వారి నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kinta nekas shamai atumin jeartamtinuitrume. Nu kinta jeamtai, atumi nemase ainau kaunkar, atumi yaktarin tentakar, mesetan najanawartas nungkajai wenurartinuitai. \t (ప్రభువు) నిన్ను దర్శించిన కాలము నీవు ఎరుగకుంటివి గనుక నీ శత్రువులు నీ చుట్టు గట్టు కట్టి ముట్టడివేసి, అన్ని ప్రక్కలను నిన్ను అరికట్టి, నీలోనున్న నీ పిల్లలతో కూడ నిన్ను నేల కలిపి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumi Apaachiri nayaimpinam puja nujai metek nekas pengker ataram,” Jesús timiayi. \t మీ పరలోకపు తండ్రి పరిపూర్ణుడు గనుక మీరును పరిపూర్ణులుగా ఉండెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse Wakani karanma nunisang wína jiimtikrusma nuka nuwaitai: Yuse awemamuri mura juunnum iwiarak, nekas pengke yaktan Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkamun inaktursami. \t ఆత్మవశుడనైయున్న నన్ను యెత్తయిన గొప్ప పర్వతముమీదికి కొనిపోయి, యెరూషలేము అను పరిశుద్ధ పట్టణము దేవుని మహిమగలదై పరలోక మందున్న దేవుని యొద్దనుండి దిగివచ్చుట నాకు చూపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia ii umaji Evodianam chichaman akupajai. Tura ii umaji Sintiquenmasha chichamnasha akupajai. Wait aneasrum atumka mai Cristonu asaram, pengker nintimtunisrum pujusmintrum tusan chichaman akuptajrume. \t ప్రభువునందు ఏకమనస్సుగలవారై యుండుడని యువొదియను, సుంటుకేను బతిమాలుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yaanchuik chichaman ii juuntri ainau umirkarti tusa, Moisés akupkamia nu umirkur uwemramnawaitmatikia, Yuska Jesúsan pachis yamaram chichaman akupkachminuyayi. \t ఏలయనగా ఆ మొదటి నిబంధన లోపము లేనిదైతే రెండవదానికి అవకాశముండనేరదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —¡Maj! Ameka anangkartinuitme, tura tsanukratin asam Satanása uchirinme. Tura asam pengker aa nuka mash tsuutame. ¿Warukaya ii Apuri chichame nekas pengker au wainiatmesha tuke inaitsuk paseetai tame? \t అతని తేరిచూచి సమస్త కపటముతోను సమస్త దుర్మార్గముతోను నిండినవాడా, అపవాది కుమారుడా, సమస్త నీతికి విరోధీ, నీవు ప్రభువు యొక్క తిన్నని మార్గములు చెడగొట్టుట మానవా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fariseo ainausha tura sacerdote juuntri ainausha chichaman akupinak: —Atumsha ni pujamuri nekaarmeka etserkataram, —tiarmiayi. Tura nekaawar, nuniangka Jesúsan achikiartas wakeriarmiayi. \t ప్రధానయాజకులును పరిసయ్యులును ఆయన ఎక్కడ ఉన్నది ఎవనికైనను తెలిసియున్న యెడల తాము ఆయనను పట్టుకొన గలుగుటకు తమకు తెలియజేయవలెనని ఆజ్ఞాపించి యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia Moisés cuarenta (40) musachrintin pujak, Israel ainaun ni weari asamtai, jiistaj tusa wemiayi. \t అతనికి నలువది ఏండ్లు నిండవచ్చినప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులైన తన సహోదరులను చూడవలెనన్న బుద్ధి పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ataksha Jesús chikich nuikiartamun etserak: “¿Aints kichkisha kantii keemak itaa muitsnum engkeawak? Atsa, tura paan ati tusa, ¿peaka wamketin pujsatnukai? Atsa, antsu paan ati tusa, yakí kentsatnuitai. \t మరియు ఆయన వారితో ఇట్లనెనుదీపము దీప స్తంభముమీద నుంచబడుటకే గాని కుంచము క్రిందనైనను మంచముక్రిందనైన నుంచబడుటకు తేబడదు గదా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús mai uwejejai wainmichu jiin ataksha antinkamiayi. Tura antinkam ataksha pangkai jiimias, nuniangka tsaar mash paan wainmakmiayi. \t అంతట ఆయన మరల తన చేతులు వాని కన్నులమీద నుంచగా, వాడు తేరిచూచి కుదుర్చబడి సమస్తమును తేటగా చూడ సాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Ii yaanchuik juuntri Abraham nangkamasmek juunkitam? Abrahamsha, tura chikich Yuse chichamen etserin ainausha mash jakarmiayi. Tura asaramtai ¿waruku asamea nusha tame? —tiarmiayi. \t మన తండ్రియైన అబ్రాహాము చనిపోయెను గదా; నీవతనికంటె గొప్పవాడవా? ప్రవక్తలును చనిపోయిరి; నిన్ను నీ వెవడవని చెప్పుకొనుచున్నావని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús aints ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: —Aints ni ajarin uva naekrin araamiayi. Tura araa umis, aints ainau takartusarti tusa ukukmiayi. Tura tatsuk arák puja pujakka, \t అంతట ఆయన ప్రజలతో ఈ ఉపమానము చెప్ప సాగెను ఒక మనుష్యుడు ద్రాక్షతోట నాటించి, కాపులకు గుత్తకిచ్చి, దేశాంతరముపోయి బహుకాల ముండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints nuni iwiaaku pujuinauka jakachartinuitai. \t ఇవన్నియు జరుగు వరకు ఈ తరము గతింపదని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kuchin yurin pujuinamunam jea, yaparak kuchi yutairincha yuwatas wakerau wainiat suritinak pengké susacharmiayi. \t వాడు పందులు తిను పొట్టుతో తన కడుపు నింపుకొన అశపడెను గాని యెవడును వాని కేమియు ఇయ్యలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus ii juuntri ainaun chicharak: Atumi juuntri ainau wína pasé awajtinak kajtukarmiayi. Tura cuarenta (40) musach aintska turachmin turai waitinayat nakitrurarmiayi. \t నలువది సంవత్సరములు నా కార్యములను చూచి మీ పితరులు నన్ను పరీక్షించి శోధించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints paaniunam pujuinau turamuringkia paan nekaratnuitji. Tura tunau ainau turamurisha nunisang mash paan nekaratnuitji. \t సమస్తమును ఖండింపబడి వెలుగుచేత ప్రత్యక్షపరచబడును; ప్రత్యక్షపరచునది ఏదో అది వెలుగేగదా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka tsuwakratin ainaun untsuri jiiutiat numpan nangkantsuk nukap wait wajayayi. Tura kuikiarin mash japiat pengké tsuwamichuyayi. \t తనకు కలిగినదంతయు వ్యయము చేసికొని, యెంతమాత్రమును ప్రయోజనములేక మరింత సంకట పడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aminu aintsrum asar, tuke inaitsuk ami wakeramurmin najanawarti tusan, nu aints ainauncha pengker awajsatasan ami wakeramurmin tuke najanin ajai. \t వారును సత్యమందు ప్రతిష్ఠచేయ బడునట్లు వారికొరకై నన్ను ప్రతిష్ఠ చేసికొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich ainau fariseo pujuinamunam wear, Jesús turamun etserkarmiayi. \t వారిలో కొందరు పరిసయ్యుల యొద్దకు వెళ్లి యేసుచేసిన కార్యములను గూర్చి వారితో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia nekasan Yuse takatrin takakmamtaikia, winaka nekasampita turutiaram. Tura wina nakitrakrumsha, wi turaja nu pachisrum: Nekasampi nuka Yuse takatrin takaawai titaram. Nu takurmeka, wína Apaachirka wijai metekaitai, tura wisha wína Apaachirjai metekaitjai tusaram, paan nekaataram tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t చేసినయెడల నన్ను నమ్మకున్నను, తండ్రి నాయందును నేను తండ్రియందును ఉన్నామని మీరు గ్రహించి తెలిసి కొనునట్లు ఆ క్రియలను నమ్ముడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atash shinamtai, Apu Jesús Pedron ayanmatar jiij wajatmiayi. Turamtai Pedro Apu Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Ni timiauringkia nuwaitai: Atash shinatsaing, nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme. \t అందుకు పేతురుఓయీ, నీవు చెప్పినది నాకు తెలియ దనెను. అతడింకను మాటలాడుచుండగా వెంటనే కోడి కూసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints kichkisha wainkachmin aa nuna Yusen aneena nuka wainkarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints kichkisha antukchamnau aa nunaka Yusen aneena nuka antukarti tusa Yus umismawaitai. Tura aints chikichkisha nintimrachmin aa nunaka Yusen aneena nuka nintimrarti tusa Yus umismawaitai,” tu aarmawaitai. \t మరియొకనికి ఆ ఆత్మవలననే విశ్వాసమును, మరియొకనికి ఆ ఒక్క ఆత్మవలననే స్వస్థపరచు వరము లను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Intashincha nuwa intashia tumaun wainkamjai. Antsu naingkia juun yawaa naiiya tumaun wainkamjai. \t స్త్రీల తలవెండ్రుకలవంటి వెండ్రుకలు వాటికుండెను. వాటి పండ్లు సింహపు కోరలవలె ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús iwianchrinuitai tinu asaramtai nunaka timiayi. \t ఎందు కనగా ఆయన అపవిత్రాత్మ పట్టినవాడని వారు చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus apu ainaun nangkamniaka pujsachmiayi, antsu aints ainaun yaingkiarmi tusa, tura pasé takau ainaun wait wajaktiniun susarmi tusa, Yus apu ainaunka pujsamiayi. Tura asamtai pasé turakrumka, apu ainau nekasrum shamkatnuitrume. \t నీవు చెడ్డది చేసినయెడల భయపడుము, వారు ఊరకయే ఖడ్గము ధరింపరు; కీడు చేయువానిమీద ఆగ్రహము చూపుటకై వారు ప్రతికారము చేయు దేవుని పరిచారకులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kársernum aints juun tunau Barrabás naartin engketu asamtai, nu aintsu turamurin aints mash nekaawarmiayi. \t ఆ కాలమందు బరబ్బ అను ప్రసిద్ధుడైన యొక ఖయిదీ చెరసాలలో ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichainak: “Chaj, nekas juun yaktanmaya ainauka shiirman iwiarmamrartas tarach akik lino tutain sumakar, tura tarach kapantakun tura kapantin aa nuna entsarar pujú armiayi. Tura kurijaisha, tura kaya timiá shiirmajaisha, tura shaak akik ainia nujaisha shiirman iwiarmamin armiayi. \t అయ్యో, అయ్యో, సన్నపు నారబట్టలను ధూమ్రరక్త వర్ణపు వస్త్రములను ధరించుకొని, బంగారముతోను రత్నములతోను ముత్యములతోను అలంకరింపబడిన మహాపట్టణమా, యింత ఐశ్వర్యము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayat wi nekasan Yusetjai tusa, aints ainautin mash nekaamtikramatas yumin jitumtikui. Tura árak araamusha pengker nerekti tusa, aints ainautin ii yutairinka nukap suramji. Tura warasarti tusa, iincha pengker awajtamji, —tiarmiayi. \t అయినను ఆయన ఆకాశమునుండి మీకు వర్షమును, ఫలవంతములైన రుతువులను దయచేయుచు, ఆహారము ననుగ్రహించుచు, ఉల్లాసముతో మీ హృదయ ములను నింపుచు, మేలుచే¸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Pedro ayaak: —Apuru, ameka wina nawerka pengké nijatrurchatatme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Wikia nawemin nijarchamtaikia, wijaingkia tsaniasmeka pujuschamnawaitme, —timiayi. \t పేతురు నీవెన్నడును నా పాదములు కడుగరాదని ఆయనతో అనెను. అందుకు యేసు నేను నిన్ను కడుగనియెడల నాతో నీకు పాలు లేదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura asaramtai Jesús ataksha chicharak: —Uchir ainautiram anturtuktaram. Ni kuikiarinak nintimtinauka Yusen umirtan nekasar yuumatinawai. \t ఆయన మాటలకు శిష్యులు విస్మయ మొందిరి. అందుకు యేసు తిరిగి వారితో ఇట్లనెనుపిల్లలారా, తమ ఆస్తియందు నమి్మకయుంచువారు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట ఎంతో దుర్లభము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Melquisedec timiá juun amia nu nintimrataram. Ii juuntri Abraham apu ainaun nepetkau asa, ni warinchurin jurukin asa, diez (10) Yusnau amia nunaka Melquisedecan susamiayi. Moisés chichaman akupak: “Leví weari ainau sacerdote takatrin takau asar, Yusnau aa nunaka chikich Israel ainamunmaya jukiarti,” timiayi. Tura Leví Abrahama weari waininayat, Israel ainau ni kuikiarincha, tura ni tangkurincha, tura ni ajanmaya juukmaurincha cien (100) amatai, diez (10) Yusnau asamtai, nunaka Leví weari ainaun su armiayi. \t ఇతడెంత ఘనుడో చూడుడి. మూలపురుషుడైన అబ్రా హాము అతనికి కొల్లగొన్న శ్రేష్ఠమైన వస్తువులలో పదియవ వంతు ఇచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam sacerdote juuntri irunu aints ainaun kichik kichik weriar akatrar akupinak: —Barrabásan jiiki akupkati titaram, —tiarmiayi. Tu tinam aints ainau nunisarang tiarmiayi. \t అతడు బరబ్బను తమకు విడుదల చేయ వలెనని జనులు అడుగుకొనునట్లు ప్రధానయాజకులు వారిని ప్రేరేపించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiar tura nangkia tumaun karisan untsurinini taksarmiayi. Nunia nangkamiar wishikrami tusar tikishmatrar: —Judío apuriya, pengker pujusta, —tiarmiayi. \t ముండ్ల కిరీట మును అల్లి ఆయన తలకు పెట్టి, ఒక రెల్లు ఆయన కుడి చేతిలోనుంచి, ఆయనయెదుట మోకాళ్లూనియూదుల రాజా, నీకు శుభమని ఆయనను అపహసించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pilato ataksha iniak: —¿Tura Jesúsan Mesíasaitai tina nunasha itiurkatjak? —timiayi. Tu iniam mash aiminak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t అందుకు పిలాతుఆలాగైతే క్రీస్తనబడిన యేసును ఏమిచేతునని వారినడుగగా సిలువవేయుమని అందరును చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu ji kapauka kajintsuk tuke mukuntiawai. Tura asamtai aints ainau Juun Yawaaya Tumaun Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tinu ainauka, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinu ainauka ni naari ni uwejencha, tura ni nijajincha aatramu ainauka tsawaisha, tura kashisha ayamtsuk wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t వారి బాధసంబంధమైన పొగ యుగయుగములు లేచును; ఆ క్రూరమృగమునకు గాని దాని ప్రతిమకు గాని నమస్కారముచేయువారును, దాని పేరుగల ముద్ర ఎవడైనను వేయించుకొనినయెడల వాడును రాత్రింబగళ్లు నెమ్మదిలేనివారై యుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati chikich aints nu misanam yuwak pujus Jesúsan chicharak: —Yus pujamunam yutan yuwinauka nekasar warainawai, —timiayi. \t ఆయనతో కూడ భోజనపంక్తిని కూర్చుండినవారిలో ఒకడు ఈ మాటలు వినిదేవుని రాజ్యములో భోజనము చేయువాడు ధన్యుడని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu muranmasha kuchi untsuri shushungminak wajainau asaramtai, iwianch ainau Jesúsan seainak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. Tu seainam Jesúska ayu tusa tsangkatkamiayi. \t అక్కడ విస్తారమైన పందుల మంద కొండమీద మేయు చుండెను గనుక, వాటిలో చొచ్చుటకు తమకు సెలవిమ్మని ఆయనను వేడుకొనగా ఆయన సెలవిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wekaa wekaaka kichik shaakun timiá akikian wainak, sumaktatkama kuikiari jeachu asamtai, ninu aa nunaka mash suruk, nujai nu shaakun sumaktinuitai. Nu shaakun timiá akikian aints wakerina nuna nangkamasarang Yusnum pujustinnaka nekasar wakerukartinuitai,” Jesús turammiaji. \t అతడు అమూల్య మైన యొక ముత్యమును కనుగొని, పోయి తనకు కలిగిన దంతయు అమి్మ దాని కొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús katiamtai Galileanmaya ainau mash: Ni tati tusar nakainau asar, niin wainkar warasarmiayi. \t అంతట ఇదిగో సమాజ మందిరపు అధికారియైన యాయీరు అను ఒకడు వచ్చి యేసు పాదములమీద పడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nu horati, tura nu kintati, tura nu nantuti, tura nu musachti Satanása awemamuri jiinkiartin asaramtai, aints ainau mash irumramu kampatam ainaun kichik maawarti tusar, jiikiar akupkarun wainkamjai. \t మను ష్యులలో మూడవ భాగమును సంహరింపవలెనని అదే సంవత్సరమున అదే నెలలో అదే దినమున, అదే గంటకు సిద్ధపరచబడియుండిన ఆ నలుగురు దూతలు వదిలిపెట్ట బడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jakaru ainaun pachis Moiséscha tu awai tusa, iin nekamtikramamiaji. Tura aints atsamunam numi jangkirtin kapaayat kajintsuk wajamtai, Apu Yus Moisésan chicharak: ‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. \t పొదనుగురించిన భాగములోప్రభువు అబ్రాహాము దేవుడనియు ఇస్సాకు దేవుడనియు యాకోబు దేవుడనియు చెప్పుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayatrum wína aintsruchu asaram, nekasampita turutsurme. \t అయితే మీరు నా గొఱ్ఱలలో చేరినవారుకారు గనుక మీరు నమ్మరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha kasa aintsun jimiaran, kichik Jesúsa untsurinini, tura kichnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t మరియు కుడివైపున ఒకడును ఎడమ వైపున ఒకడును ఇద్దరు బందిపోటు దొంగలు ఆయనతో కూడ సిలువవేయ బడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nintinchau asar, aints timiá untsuri pangkan yuwinak mash tutuararmia nunaka nintimtsuk: Jesúska pengké tujinkachuitai ticharmiayi. \t అయినను వారి హృదయము కఠిన మాయెను గనుక వారు రొట్టెలనుగూర్చిన సంగతి గ్రహింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi turamtai, Simón Pedro ukunam taa, wajatsuk iwiarsamunam utukmiayi. Tura utuk Jesús kangkarmau tarachik tarachik nuni tepaun wainkamiayi. \t అంతట సీమోను పేతురు అతని వెంబడి వచ్చి, సమాధిలో ప్రవేశించి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pablo awe, ni umaji uchiri, nu aints ainau chichaamurin antuku asa, suntar matsatmaunum jea, nuni waya jiichrin ujakmiayi. \t అప్పుడు పౌలు శతాధిపతులలో నొకనిని తనయొద్దకు పిలిచిఈ చిన్నవానిని సహస్రాధిపతియొద్దకు తోడు కొనిపొమ్ము, ఇతడు అతనితో ఒక మాట చెప్పుకొనవలెనని యున్నాడనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichainamtai, sacerdote apuri japen wajas Jesúsan iniak: —¿Aimkatatkamam tujintamek? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t ప్రధానయాజకుడు వారి మధ్యను లేచి నిలిచిఉత్తరమేమియు చెప్పవా? వీరు నీ మీద పలుకు చున్న సాక్ష్యమేమని యేసు నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t అందుకాయనఆలాగైతే కైసరువి కైసరునకును దేవునివి దేవునికిని చెల్లించుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, Cristo atumi nintin pujurtamsamniuram tusan, tura nekasrum aneenisrum pujusmintrum tusan Yusnaka seatjarme. \t తన మహిమైశ్వ ర్యముచొప్పున మీకు దయచేయవలెననియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai judíochu ainau, tura judío ainausha ni juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —Nu aints ainau pasé awajsarmi, tura kayajai tukurarmi, —tinamtai, \t మరియు అన్యజనులును యూదులును తమ అధికారులతో కలిసి వారిమీద పడి వారిని అవమానపరచి రాళ్లు రువి్వ చంపవలెనని యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchi ainautirmin tajarme: Ii Apuri Cristonu asaram, atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirin ataram. Nuka nekas pengkeraitai. \t పిల్లలారా, ప్రభువునందు మీ తలిదండ్రులకు విధే యులైయుండుడి; ఇది ధర్మమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Judá Tamaran nuwatak, ni uchirin Faresan tura chikich uchirin Zara naartinun yajutmarmiayi. Tura Fares Esroman yajutmarmiayi. \t యూదా తామారునందు పెరెసును, జెరహును కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun siete (7) ama nuna urakamtai, nayaimpinam japchiri ura pengké kichkisha chichaamuka atsumi. \t ఆయన యేడవ ముద్రను విప్పినప్పుడు పరలోక మందు ఇంచుమించు అరగంటసేపు నిశ్శబ్దముగా ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear Jesús chicharak: —Ju kashia juwi atum wína mash natsantrurtatrume. Yuse chichame nekas tu aarmawaitai: ‘Uwija wainiun maawartinuitai. Turamtai uwija irunu tupikiartinuitai.’ \t అప్పుడు యేసు వారిని చూచిమీరందరు అభ్యంతర పడెదరు; గొఱ్ఱల కాపరిని కొట్టుదును; గొఱ్ఱలు చెదరి పోవును అని వ్రాయబడియున్నది గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús nuna wainak, chapikian chapikmar umis, nujai waaka ainaun, tura uwija ainauncha awatar jiikmiayi. Tura kuikia yapajinau misarincha ayantur, kuikiarin nungka ujuntramiayi. \t త్రాళ్లతో కొరడాలుచేసి, గొఱ్ఱలను ఎడ్లనన్నిటిని దేవాలయములోనుండి తోలివేసి, రూకలు మార్చువారి రూకలు చల్లివేసి, వారి బల్లలు పడ ద్రోసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash yuuka namangken yuchaun pachis: Nuka nintinchawaitai tichatnuitai. Antsu Yus nu aintsun pachis: Wina aintsruitai tinu asamtai, namangken yuchauka namangken yuun pachis pasé chichaschatnuitai. \t తినువాడు తిననివాని తృణీ కరింపకూడదు, తిననివాడు తినువానికి తీర్పు తీర్చకూడదు; ఏలయనగా దేవుడతనిని చేర్చుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu iikia wait wajaktin juwakrikia waraschamnawaitji. Tura wake mesekar napchau nintimsar pujustinuitji. Tura wait wajakrisha, Yus iin nuitamratas wakera nuka nuimiaru asar, angkan pengker nintimsar Yuska umirkatnuitji. \t మరియు ప్రస్తుతమందు సమస్తశిక్షయు దుఃఖకరముగా కనబడునేగాని సంతోషకరముగా కన బడదు. అయినను దానియందు అభ్యాసము కలిగినవారికి అది నీతియను సమాధానకరమైన ఫలమిచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka wína nangkatusang tuke iwiaaku pujuwitiat, wína ukurun winitatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan ni sapatrin jingkiamun atitataj tayatun, natsaamakun turachminuitjai, —timiayi. \t మీరాయన నెరుగరు, ఆయన చెప్పుల వారును విప్పుటకైనను నేను యోగ్యుడను కానని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús nu jintanam nangkamaktin asamtai, Zaqueo jiistaj tusa eemak ampuki we numinam wakamiayi. \t అప్పుడు యేసు ఆ త్రోవను రానై యుండెను గనుక అతడు ముందుగా పరుగెత్తి, ఆయనను చూచుటకు ఒక మేడి చెట్టెక్కెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan nu chichamnaka Damasconam pujuinaun nuná eemkan ujakmiajai. Nunia Jerusalénnum waketkin, nunia mash Judea nungkanmasha wekaasan, nunia arák nungkanmasha wekaasan, judíochu ainauncha nu chichamnaka ujaakun: ‘Atumi pasé nintimaurisha yapajiaram Yus umirkataram. Nunia Cristonuitjai tusaram, nekas pengker aa nu turataram’ timiajai. \t మొదట దమస్కులోనివారికిని, యెరూషలేములోను యూదయ దేశమంతటను, తరువాత అన్యజనులకును, వారు మారు మనస్సు పొంది దేవునితట్టు తిరిగి మారుమనస్సునకు తగిన క్రియలు చేయవలెనని ప్రకటించుచుంటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia ii Apuri Cristo inatiri asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. Tura asan atumin akatkun, Yuska: Wína uchir ataram tusa, atumin eatmaku asamtai, atumsha Yuska umirin asaram, ni wakera nunisrumek pujustaram tusan nunasha tajarme. \t కాబట్టి, మీరు సమాధానమను బంధముచేత ఆత్మ కలిగించు ఐక్యమును కాపాడుకొనుటయందు శ్రద్ధ కలిగిన వారై, ప్రేమతో ఒకనినొకడు సహించుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai, Cristo aintsti tunaarin tuke sakturmaru asamtai yamaikia: Wína tunaarun Yus sakturati tusarkia, tangku Yus susatasrikia maachminuitji. \t వీటి క్షమాపణ ఎక్కడ కలుగునో అక్కడ పాపపరి హారార్థబలి యికను ఎన్నడును ఉండదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainauka Cristojai tsaniasarka pujuinatsui. Antsu Cristo mash aa nuna apuri asa, ni aintsri ainautinka pengker waitmaji. Tura asa metek nintimsaram Yus wakera nunisrumek pujustaram tusa, ni aintsri ainautinka kichkia nunisang jiirmaji. Tura: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, ni kakarmarijai ni aintsri ainautinka yainmaji. \t శిరస్సును హత్తుకొనని వాడెవడును మీ బహుమానమును అపహరింపనియ్యకుడి; ఆ శిరస్సుమూలముగా సర్వశరీరము కీళ్లచేతను నరముల చేతను పోషింపబడి అతుకబడినదై, దేవునివలన కలుగు వృద్ధితో అభివృద్ధి పొందుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pedro tuke chichaak pujai, Yuse Wakani aneachmau yakiiya taa, ni chichamen antú pujuinaun engkemtuamiayi. \t పేతురు ఈ మాటలు ఇంక చెప్పుచుండగా అతని బోధ విన్నవారందరిమీదికి పరిశుద్ధాత్మ దిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yaparinawa nunisarang tura kitaminawa nunisarang Yuse wakeramurin najanawartas wakerinauka, Yus turuwarti tusa yaingmau asar warasartinuitai. \t నీతికొరకు ఆకలిదప్పులు గలవారు ధన్యులు; వారుతృప్తిపరచబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Yamaikia nuikiartutai chichamjai arak tsaamramun pachisan wi takun tajai tamati anturtuktaram. \t విత్తువాని గూర్చిన ఉపమాన భావము వినుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam ni Apuri chicharak: —¿Mostaza jingkiaji timiá tuupchichukai? Turayat nuka tsapai, nekas chikich nupaa nangkamasang juun ayi. Atumsha mianchau ayatrumek, wina nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi: Turataram tinu asamtai, ju numi morera tutain chicharkuram: Junia kangkaptuk kuimiakam, ataksha juun entsa japen wajasta takurminkia nekas turunamnawaitai, —Jesús timiayi. \t ప్రభువుమీరు ఆవగింజంత విశ్వాసము గలవారైతే ఈ కంబళిచెట్టును చూచినీవు వేళ్లతోకూడ పెల్లగింపబడి సముద్రములో నాటబడుమని చెప్పునప్పుడు అది మీకు లోబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri tatanak wajasu asamtai, tunau ainau teenam pasé turina nuka inaisarmi. Tura paaniunam pujuinawa nunisrik paan nintimsar tunau nepetkaru armi. \t రాత్రి చాల గడచి పగలు సమీపముగా ఉన్నది గనుక మనము అంధకార క్రియలను విసర్జించి, తేజస్సంబంధమైన యుద్ధోపకరణములు ధరించు కొందము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuringkia kichkitai: Jesucristoketai. Tura asamtai mash metek Cristok nekasampita titinuitji. Cristonu ainauti Cristo nemarkatasar mash metek maiinuitji. \t ప్రభువు ఒక్కడే, విశ్వాస మొక్కటే, బాప్తిస్మ మొక్కటే,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan wait aneasrum, wiya nunisrumek Yus umirkataram tajarme. \t లేనియెడల నీవు ఆత్మతో స్తోత్రము చేసినప్పుడు ఉపదేశము పొందనివాడు నీవు చెప్పుదానిని గ్రహింపలేడు గనుక, నీవు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించినప్పుడు ఆమేన్‌ అని వాడేలాగు పలుకును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints tsuwarmau nuni wajaun wainkau asar, chicharkatatkamawar tujinkarmiayi. \t స్వస్థత పొందిన ఆ మనుష్యుడు వారితో కూడ నిలిచియుండుట చూచి యేమియు ఎదురు చెప్పలేకపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína nintirun pujurtau asamtai waraajai. Tura pengker nintimsan chichaaknasha waraawarat chichaajai. Nunia nantaktinuapitja tau asan, jakancha pengker nintimsan ayamsatnuapitja tajai. \t కావున నా హృదయము ఉల్లసించెను; నా నాలుక ఆనందించెను మరియు నా శరీరము కూడ నిరీక్షణ గలిగి నిలకడగా ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nuna tusa, ni Apaachirin nuwik seak: “Aints wína surusmiame nunaka kichkisha mengkakchajai,” tímia nuna umiktas timiayi. \t నీవు నాకు అనుగ్రహించిన వారిలో ఒకనినైనను నేను పోగొట్టుకొనలేదని ఆయన చెప్పిన మాట నెరవేరునట్లు ఈలాగు చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamaitiat suntara apuri Licias ni suntarijai taar, nu aintsun atantramkiarmaji. \t తమరు విమర్శించిన యెడల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsa muuken yakinini griego chichamjai, tura romano chichamjai, tura hebreo chichamjai tatangnum aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Juka judío apurintai. \t ఇతడు యూదుల రాజని పైవిలాసముకూడ ఆయనకు పైగా వ్రాయబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachirka jakau ainau tuke iwiaaku pujusarat tusa inankitin asamtai, wisha nunisnak wi wakeraknaka nunasha turamnawaitjai. \t తండ్రి మృతులను ఏలాగు లేపి బ్రదికించునో ఆలాగే కుమారుడును తనకిష్టము వచ్చినవారిని బ్రదికించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nijai iruntrar wekaasarmia nuka nu armiayi: Bereanmaya aints Sópater naartin, nuka Pirro uchirintai, nunia Tesalónicanmaya ainau Aristarco nunia Segundo, nunia Derbenmaya aints Gayo naartin, nunia Timoteo, nunia Asianmaya ainau: Tíquico nunia Trófimo nu naartin armiayi. \t మరియు పుర్రు కుమారుడును బెరయ పట్టణస్థుడునైన సోపత్రును, థెస్సలొనీకయులలో అరిస్తర్కును, సెకుందును, దెర్బే పట్టణస్థుడైన గాయియును, తిమోతియును, ఆసియ దేశస్థులైన తుకికు, త్రోఫి మును అతనితోకూడ వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse aintsri ainau pang pachimtaiya nunisarang yujainawai. Pang pengker at tusa, nuwa pang pachimtaijai pangkan pachimui. Turam mash wapakrawai, —timiayi. \t ఒక స్త్రీ తీసికొని, అంతయు పులిసి పొంగువరకు మూడు కుంచముల పిండిలో దాచి పెట్టిన పుల్లని పిండిని పోలియున్నదని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu jeanam untsukmau ainau wikia miajuitjai tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinamtai, Jesús nuna wainak nu aints ainaun nuiniak: \t పిలువబడినవారు భోజనపంక్తిని అగ్రపీఠములు ఏర్పరచు కొనుట చూచి ఆయన వారితో ఈ ఉపమానము చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha chicharak: —Apu Agripaya, Jesús nayaimpinmaya wína turutmia nunaka miatrusnak umirkamiajai. \t కాబట్టి అగ్రిప్ప రాజా, ఆకాశమునుండి కలిగిన ఆ దర్శనమునకు నేను అవిధేయుడను కాక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa: —Yamaikia mash jiinkitaram, —timiayi. \t అతడీలాగు చెప్పి సభను ముగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia jakanka Cristojai tsaniasan pujustasan wakeraja nuka timiá pengkeraitai. Antsu atumi yainmakartin yuumau asakrumin, wikia iwiaaku pujusminuitjai. Tura asan ¿tukí timiá pengkerai? tusan nekaatatkaman tujintajai. \t ఈ రెంటి మధ్యను ఇరుకునబడియున్నాను. నేను వెడలిపోయి క్రీస్తుతోకూడ నుండవలెనని నాకు ఆశయున్నది, అదినాకు మరి మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juun apu jeen wainin ainausha, tura chikich inatiri juun apu jeen pujuinausha wína pachitsar: Cristo nemarin asamtai, kársernum engkewari tusar mash nekarinawai. \t ఏలాగనగా నా బంధకములు క్రీస్తు నిమిత్తమే కలిగినవని ప్రేతోర్యమను సేనలోని వారి కందరికిని తక్కినవారి కందరికిని స్పష్ట మాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu tsapaiyat tsaa sukuam kaarmiayi. Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t సూర్యుడు ఉద యింపగానే అవి మాడి, వేరులేనందున ఎండిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura isar tuupich Cauda tutai tenteenkir, atu yantame nase jumchik majantiamtai, nuni wekaasar, kanu yairach nenakar wemiaji nu japikir waitnasar juun kanunam engkermiaji. \t తరువాత కౌద అనబడిన యొక చిన్న ద్వీపము చాటున దాని నడిపింపగా పడవను భద్రపరచుకొనుట బహు కష్ట తరమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka chingki cinco (5) ainia nusha jimiarchik jiru kuikiajai surukminuitrume. Tura wainiat Yuska nu chingkinka kichkisha pengké kajinmatsui. \t అయిదు పిచ్చుకలు రెండు కాసులకు అమ్మబడును గదా; అయినను వాటిలో ఒకటై నను దేవునియెదుట మరువబడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun yutan maná tutain nayaimpinam uukmau aa nuna yuratnuitjai. Tura wína aintsur ainaunaka kayawach pújun susatnuitjai. Nu kayanam yamaram naaringkia aarmawaitai. Nuna naarinka kichkisha nekainatsui. Antsu ningki juwinak nekaawartin ainawai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t సంఘ ములతో ఆత్మ చెప్పుచున్న మాట చెవిగలవాడు వినును గాక. జయించువానికి మరుగైయున్న మన్నాను భుజింప నిత్తును. మరియు అతనికి తెల్లరాతినిత్తును; ఆ రాతిమీద చెక్కబడిన యొక క్రొత్తపేరుండును; పొందిన వానికే గాని అది మరి యెవనికిని తెలియదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichamen antukartatkama yuumatinauka muntsun muntsuawa nunisarang ainawai. \t మరియు పాలు త్రాగు ప్రతివాడును శిశువేగనుక నీతి వాక్యవిషయములో అనుభవములేనివాడై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Uchiringkia Yuse awemamuri nayaimpinam pujuinaun nangkamasketai. Nekas Yuse Uchiri asa, Yus ni Uchirin: Mash aa nuna apuri ati tusa inaikiamiayi. \t మందు మహామహుడగు దేవుని కుడిపార్శ్వమున కూర్చుం డెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tajarme. \t ప్రతి పురుషునికి శిరస్సు క్రీస్తనియు, స్త్రీకి శిరస్సు పురుషు డనియు, క్రీస్తునకు శిరస్సు దేవుడనియు మీరు తెలిసి కొనవలెనని కోరుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse Wakani akupkamu asar, Bernabé Saulojai Seleucia yaktanam weenamtai, Juan Marcos iin yainmakti tusar, jukimu asa nusha wemiayi. Tura Seleucianam jear, kanu juunum engkemawar, isar Chipre tutainum wearmiayi. Nunia yakat Salamina tutainum jear kanunmaya jiinkiar, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etsertan nangkamawarmiayi. \t కాబట్టి వీరు పరిశుద్ధాత్మచేత పంపబడినవారై సెలూ కయకు వచ్చి అక్కడనుండి ఓడయెక్కి కుప్రకు వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau waketkiar, mash nungkanam Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asaramtai aints ainau Yuse chichamen nekasaintai tiarti tusa, ii Apurisha wainchatai takatnasha turuwarti tusa takamtiksamiayi. Maaketai. \t వారు బయలుదేరి వాక్య మంతట ప్రకటించిరి. ప్రభువు వారికి సహకారుడై యుండి, వెనువెంట జరుగుచువచ్చిన2 సూచక క్రియలవలన వాక్యమును స్థిరపరచుచుండెను. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse awemamuri ainau nayaimpinam waketkiaramtai, uwija wainin mai nuwamtak chicharnainak: —Watska, Belénnum weartai. Tura chichaman Apu Yus iin nekamtikramaji nu nekaatai, —tiarmiayi. \t ఆ దూతలు తమయొద్దనుండి పరలోకమునకు వెళ్లిన తరువాత ఆ గొఱ్ఱల కాపరులుజరిగిన యీ కార్యమును ప్రభువు మనకు తెలియజేయించి యున్నాడు; మనము బేత్లెహేమువరకు వెళ్లి చూతము రండని యొకనితో నొకడు చెప్పుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrumin iisha Cristo pachisar chicham etserji. Tura Criston miatrusarang umirinak nekasar tunaarinchau Cristonu arti tusar, Cristo nekatirijai tuke nu chichamka nuikiartaji. \t ప్రతి మనుష్యుని క్రీస్తునందు సంపూర్ణునిగా చేసి ఆయనయెదుట నిలువబెట్టవలెనని, సమస్తవిధములైన జ్ఞానముతో మేము ప్రతి మనుష్యునికి బుద్ధిచెప్పుచు, ప్రతి మనుష్యునికి బోధించుచు, ఆయనను ప్రకటించుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aintsu inatiri ainautiram, tuke atumin inatmin umirin ataram. Atumin inatmin jiirmaj wajamtai, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu pengker nintintin asaram, atumi inatmin waitmachu wainiatrumek, ii Apuri Cristo tuke iincha waitmaji tusaram shamakrum nakimtsuk takakmastaram. \t దాసులారా, మనుష్యులను సంతోషపెట్టు వారైనట్టు కంటికి కనబడవలెనని కాక, ప్రభువునకు భయపడుచు శుద్ధాంతఃకరణగలవారై, శరీరమునుబట్టి మీ యజమానులైనవారికి అన్ని విషయములలో విధేయులై యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus Abrahaman: Wina nekasampita turutin asam uwemratatme tinu asa, Moisés umirkatin chicham umirkamka uwemratatme, Abrahamnaka tichamiayi. Iikia Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Moisésa chichamenka umirkachu ayatrik, Yus nekasampita takurkia Abrahama nunisrik uwemramnawaitji. \t ఆ స్వాస్థ్యము ధర్మశాస్త్రమూలముగా కలిగినయెడల ఇక వాగ్దానమూలముగా కలిగినది కాదు. అయితే దేవుడు అబ్రాహామునకు వాగ్దానము వలననే దానిని అనుగ్రహిం చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimtsuk pujakrumningkia, atumi apuri aneachmau taa, atum kanurua nunisrumek teparmin waitmakarai tusaram wainkataram. \t ఆయన అకస్మాత్తుగా వచ్చి మీరు నిద్రబోవుచుండుట చూచునేమో గనుక మీరు మెలకువగా నుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati yurangminam ketun wainkamja nuka ju nungkanmaya aints arakan kuchíjai charur juwawa nunisang juwaun wainkamjai. \t మేఘముమీద ఆసీనుడై యున్నవాడు తన కొడవలి భూమిమీద వేయగా భూమి పైరు కోయబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsawaarat tusar nakainai, kanunam takakmin ainau nintimsar: Kanunmaya iik jiinkir uwemrami, tusar kanu yairach juun kanunam jingkiamu tepemia nuna atiwar: Entsanam nanasti tusar, chapikjai akupkarmiayi. Nunia chichainak: —Juun kanu nujinini ancla nangkimiatasar weaji, —nangkamiar anangminak tiarmiayi. \t అయితే ఓడవారు ఓడ విడిచి పారిపోవలెనని చూచి, తాము అనివిలోనుండి లంగరులు వేయబోవునట్లుగా సముద్రములో పడవ దింపి వేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura katinai nasesha nukap nasentan nangkamamiayi. Tura yumi kanunam yaranak ukantias wajamiayi. \t అప్పుడు పెద్ద తుపాను రేగి ఆయన యున్న దోనెమీద అలలు కొట్టినందున దోనె నిండిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo ni kakarmarin surusu asamtai, Cristo wakera nunasha mash turamnawaitjai. \t నన్ను బలపరచువానియందే నేను సమస్తమును చేయగలను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints judíochu Cristonu ainau iikia yaanchuik papi akuptukmiaji. Iikia mash metek nintimsar: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmatka inaisataram. Tu aarar chicham akupkamiaji, —juun ainau tiarmiayi. \t అయితే విశ్వసించిన అన్యజనులను గూర్చి వారు విగ్రహములకు అర్పించిన వాటి రక్తమును గొంతు పిసికి చంపినదానిని, జారత్వమును మానవలసినదని నిర్ణయించి వారికి వ్రాసియున్నామని చెప్పిం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Filiposnum pujuinautiram, nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman atumin ujakmau asaram, tura wisha Macedonia nungkanmaya jiinkin asamtai, chikich yaktanmaya Cristonu ainau kuikian suruscharu wainiatrumek, atumek maaketai turutsaram kuik irumraram akupturkamiarume. \t ఫిలిప్పీయులారా, సువార్తను నేను బోధింప నారంభించి మాసిదోనియలోనుండి వచ్చినప్పుడు ఇచ్చు విషయములోను పుచ్చుకొను విషయములోను మీరు తప్ప మరి ఏ సంఘపువారును నాతో పాలివారు కాలేదని మీకే తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsa nuiniatiri ainautikia ii naaringkia nuwaitji: Simón chikich naari Pedron Jesús inaikiamiayi, tura Pedro yachí Andrés, tura Zebedeo uchiri Santiago, tura Santiago yachí Juan, \t ఆ పండ్రెండుమంది అపొస్తలుల పేర్లు ఏవనగా, మొదట పేతురనబడిన సీమోను, అతని సహోదరుడగు అంద్రెయ; జెబెదయి కుమారుడగు యాకోబు, అతని సహోదరుడగు యోహాను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai wári ujaataram tusan aintsun akupkamjai. Turam amesha pengker nintimin asam taume. Tura yamaikia Yus wainmamunam juni iruntrar pujaji. Tura Yus akuptamkau asamtai, Yus chichaman amin ujatmakma nu mash antuktasar wakeraji, —timiayi. \t వెంటనే నిన్ను పిలి పించితిని; నీవు వచ్చినది మంచిది. ప్రభువు నీకు ఆజ్ఞా పించినవన్నియు వినుటకై యిప్పుడు మేమందరము దేవుని యెదుట ఇక్కడ కూడియున్నా మని చెప్పెను. అందుకు పేతురు నోరుతెరచి ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Abrahaman: Nukap yujratatjame tinu ayat nekapsatas: ¿Wína miatrusang umirtukchatpiash? tusa: “Uchiram maam nunia jinam epeam wína surusta,” tinu asamtai, Abraham Yusen nekasampita tusa, ni uchirin maatnun surimkachmiayi. \t అబ్రాహాము శోధింపబడి విశ్వాసమునుబట్టి ఇస్సా కును బలిగా అర్పించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumin untsuri chingkin nangkamasang Yuska timiá anenmau asa, atumi intashi warutmak awa tusa nekapmarmawaitai. Tura asamtai atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamtsuk asataram,” Jesús timiayi. \t మీ తలవెండ్రుక లన్నియు లెక్కింపబడియున్నవి. భయపడకుడి; మీరు అనేకమైన పిచ్చుకలకంటె శ్రేష్ఠులు కారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni nuwapchirin charutsuk pujau wainiat, Yus taa nuka nekasaintai timiau asa, Yus Abrahaman pachis: Tunaachawa nunismek pujamin jiiajme, timiayi. Tura: Nuka wína aintsruitai tusan, aints ainau nuna mash nekaawarti tusa Yus Abrahaman: Nuwapchiram charukta timiayi. Tura asamtai chikich aints ainau ni nuwapchirin charukchariat, Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Tura asamtai Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiajai, Yuska tawai. \t మరియు సున్నతి లేని వారైనను, నమి్మనవారికందరికి అతడు తండ్రి యగుటవలన వారికి నీతి ఆరోపించుటకై, అతడు సున్నతి పొందకమునుపు, తనకు కలిగిన విశ్వాసమువలననైన నీతికి ముద్రగా, సున్నతి అను గురుతు పొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Atumsha werum, aints wi turunamurun mash wina turuta nu jiitaram. ¿Nuka Yus akupkatin ii nakaji nuchaukai? —timiayi. \t మీరు వచ్చి, నేను చేసిన వన్నియు నాతో చెప్పిన మనుష్యుని చూడుడి; ఈయన క్రీస్తుకాడా అని ఆ ఊరివారితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iincha: Wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume tukartimiame. Tura Yuse inatiri asaram sacerdotea nunisrumek Yusjai chichastinuitrume tukartimiame. Tura asaram mash nungkanmaya aints ainau inau atinuitrume tukartimiame,” tu kantamrinaun antukmajai. \t మా దేవునికి వారిని ఒక రాజ్యముగాను యాజకులనుగాను చేసితివి; గనుక వారు భూలోకమందు ఏలుదురని క్రొత్తపాట పాడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "atumin pachisan Yusen seatkun tuke maaketai tajai. \t మీ విషయమై మానక దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Tu timiau asar, nuna antukar nu yaktanmaya ainausha mash, tura yakta apuri ainausha mash pasé nintimrarmiayi. \t ఈ మాటలు వినుచున్న జనసమూహమును పట్టణపు అధికారులను కలవరపరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tinu asamtai Pilatoka: ¿Itiurak Jesúsan jiikin akupkaintaj? tu nintimmiayi. Antsu judío juuntri ainau chicharinak: —Ju aints akupkamka, juun apu Césari amikringkia achatatme. Aints ningki: Apuitjai tumamuka juun apu Césari nemasentai, —tiarmiayi. \t ఈ మాటనుబట్టి పిలాతు ఆయనను విడుదల చేయుటకు యత్నముచేసెను గాని యూదులునీవు ఇతని విడుదల చేసితివా కైసరునకు స్నేహితుడవు కావు; తాను రాజునని చెప్పుకొను ప్రతివాడును కైసరునకు విరోధముగా మాటలాడుచున్నవాడే అని కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimtichu ainautiram: ¿Winasha nekasampita turutaram tusancha warutam musachik atumjaisha pujustaj? ¿Tura warutam musachik atumniasha nakastajrume? Uchikia itartitaram, —timiayi. \t అందుకాయన విశ్వాసములేని తరమువారలారా, నేను ఎంతకాలము మీతో నుందును? ఎంతవరకు మిమ్మును సహింతును? వానిని నాయొద్దకు తీసికొని రండని వారితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Tura asamtai aints ainau shamkairap. Yamai uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t కాబట్టి మీరు వారికి భయపడకుడి, మరుగైనదేదియు బయలుపరచ బడకపోదు, రహస్యమైనదేదియు తెలియబడకపోదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t అతని యజమానుడుభళా, నమ్మక మైన మంచి దాసుడా, నీవు ఈ కొంచెములో నమ్మక ముగా ఉంటివి, నిన్ను అనేకమైనవాటిమీద నియమించెదను, నీ యజమానుని సంతోషములో పాలుపొందుమని అత"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús Moisésa chichamen nuikiartin ainauncha tura fariseo ainauncha iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ayamtai kintati aints tsuwarminkai? ¿Turachkusha tsuwarchamnaukai? —timiayi. \t యేసు విశ్రాంతిదినమున స్వస్థపరచుట న్యాయమా కాదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Isaías Jesúsan pachis tu aarmiayi: “Davidta apari Isaí naartinu weari kichik wantinkatnuitai. Nuka mash nungkanmaya apuri atinuitai. Tura mash nungkanmaya ainaun uwemtikratin asamtai niin pachisar: Nekasampi iin uwemtikramratatji tiartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t మరియు యెషయా యీలాగు చెప్పుచున్నాడు యెష్షయిలోనుండి వేరు చిగురు, అనగా అన్యజనుల నేలుటకు లేచువాడు వచ్చును; ఆయన యందు అన్యజనులు నిరీక్షణ యుంచుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii juuntri ainamunmaya ni weari ainiaji. Tura Mesíaska Israela weari ainamunam akiina aints wajasmiayi. Tura Mesíaska Yuse Uchiri asa, mash aa nuna apuri asamtai tuke: Ameketme Yusem titinuitji. Nuka nekasaintai. \t పితరులు వీరివారు; శరీరమునుబట్టి క్రీస్తువీరిలో పుట్టెను. ఈయన సర్వాధికారియైన దేవుడైయుండి నిరంతరముస్తోత్రార్హుడై యున్నాడు. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo iin tunaanumia uwemtikramratas tura ii tunaarin mash sakturmartas: Wína aintsur ataram tusa, tura nekasrum pengker aa nuke turataram tusa ningki wakerak jarutramkamiaji. \t ఆయన సమస్తమైన దుర్నీతినుండి మనలను విమోచించి, సత్‌క్రియలయందాసక్తిగల ప్రజలను తన కోసరము పవిత్రపరచుకొని తన సొత్తుగా చేసికొనుటకు తన్నుతానే మనకొరకు అర్పించుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t బీదలెల్లప్పుడు మీతోకూడ ఉన్నారు. గాని నేనెల్లప్పుడు మీతో కూడ ఉండను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinakartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t మరియు ఈ రాతిమీద పడువాడు తునకలైపోవును గాని అది ఎవనిమీద పడునో వానిని నలి చేయుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa akaamatai, ni nuiniatiri Jesúsan tariar chicharinak: —Yanchuk tsaa akaawai, antsu juni aintsu pujutiri pengké atsawai. \t చాల ప్రొద్దుపోయిన తరువాత ఆయన శిష్యు లాయనయొద్దకు వచ్చిఇది అరణ్య ప్రదేశము, ఇప్పుడు చాల ప్రొద్దుపోయినది;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi tsukamamtaisha, atumka wínaka yurtuachmiarume. Tura wi kitamamtaisha umutisha aatrachmiarume. \t నేను ఆకలిగొంటిని, మీరు నాకు భోజనము పెట్టలేదు; దప్పి గొంటిని, మీరు నాకు దాహమియ్యలేదు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints wainmichu tsuwarmaun fariseo pujuinamunam itaarmiayi. \t అంతకుముందు గ్రుడ్డియై యుండినవానిని వారు పరిసయ్యులయొద్దకు తీసికొనిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turunamuri Yuse chichame aarmawa nunisang umikmiayi. Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai: “Tunau aintsua nunisarang wainkarmiayi.” \t ఇద్దరు బందిపోటు దొంగలను ఆయనతొకూడ సిలువవేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nayaimpinam maaninaun wainkamjai. Yuse awemamuri juuntri Miguel naartin chikich Yuse awemamuri ainaujai iruntrar Juun Pangkijai, tura ni inatiri ainaujai iruntrar maaninaun wainkamjai. \t అంతట పరలోకమందు యుద్ధము జరిగెను. మిఖా యేలును అతని దూతలును ఆ ఘటసర్పముతో యుద్ధము చేయవలెనని యుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka Cristonu ainaujai pasé awajnaiyarme. Tura atumi yachiijai kasarnain arume. \t గనుక ఇప్పుడు మార్గములో మిమ్మును చూచుటకు నాకు మనస్సులేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumka ya aints asarmea Yuscha pajakrumsha aiktinuitrume? ¿Atumka itiur nintimrume? Nuwe pining najanam, nuwen najaniun chicharak: ¿Waruka aisha najatame timinkai? Atsa, nuka tichamnawaitai. \t అవును గాని ఓ మనుష్యుడా, దేవునికి ఎదురు చెప్పుటకు నీ వెవడవు? నన్నెందు కీలాగు చేసితివని రూపింపబడినది రూపించినవానితో చెప్పునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju papi Yuse chichame aarmawa juna antukartin ainaun nunasha tajai: Pe wainkataram. Yuse chichame ju papin aarmaun aints ningki nintimias chikich chichaman patatkamtaikia, Yus ju papinum wait wajaktiniun pachis aarmawa nunaka niin susatnuitai. \t ఈ గ్రంథమందున్న ప్రవచనవాక్యములను విను ప్రతి వానికి నేను సాక్ష్యమిచ్చునది ఏమనగా ఎవడైనను వీటితో మరి ఏదైనను కలిపినయెడల, ఈ గ్రంథములో వ్రాయబడిన తెగుళ్లు దేవుడు వానికి కలుగజేయును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —timiayi. \t ఆయననీవు లేచి న మధ్యను నిలువుమని ఊచచెయ్యిగలవానితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi kuririsha, tura atumi kuikiarisha ijakmaminawai. Nuka ijakmamratin wainiatrumek tuke ukuarme. Tura ju nungkanam aa nuka mash mengkakartin au wainiatrumek, atumi kuikiari nukap kiaungkamarume. Yuse kintari jeatak wajasu asamtai, aintsu namangke jinam esawa nunisrumek atumka nukap wait wajaktinuitrume. \t మీ బంగారమును మీ వెండియు తుప్పుపట్టినవి; వాటి తుప్పు మీమీద సాక్ష్యముగా ఉండి అగ్నివలె మీ శరీరములను తినివేయును; అంత్యదినములయందు ధనము కూర్చు కొంటిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmatikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmatikia, teenam pujuinawa nunisketrume. \t నీ దేహమునకు దీపము నీ కన్నే గనుక, నీ కన్ను తేటగా నుంటె నీ దేహమంతయు వెలుగు మయమై యుండును; అది చెడినదైతే నీ దేహ మును చీకటిమయమై యుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear, kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar: Yus juuntapita tiarmiayi. Maaketai. \t యెడతెగక దేవాలయములో ఉండి దేవుని స్తోత్రము చేయుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús pangkan siete (7) amia nuna takus, tura namaknasha takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainautin suramsamiaji. Turamtai iisha aints ainau kichik kichik mash susamiaji. \t ఆ యేడు రొట్టెలను ఆ చేపలను పట్టుకొని కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించి వాటిని విరిచి తన శిష్యులకిచ్చెను, శిష్యులు జన సమూహమునకు వడ్డించిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kashin tsawaar Juan Jesús winaun wainak aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Juka Yus akupkamu asa, uwija uchiriya nunisang mash nungkanmaya ainau tunaarin sakartas jakatnuitai. \t మరువాడు యోహాను యేసు తనయొద్దకు రాగా చూచిఇదిగో లోకపాపమును మోసికొనిపోవు దేవుని గొఱ్ఱపిల్ల."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse aintsri ainau tsawaisha, tura kashisha Yusen sea seamka, Yus nu chichaman iwiarniun nangkamasang pengker asa ¿ni aintsri ainaun anturtsuk inaisatniukai, tura yaitsuk inaisatniukai? \t దేవుడు తాను ఏర్పరచుకొనిన వారు దివారాత్రులు తన్నుగూర్చి మొఱ్ఱపెట్టుకొను చుండగా వారికి న్యాయము తీర్చడా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína tunaaruka pengké atsau asamtai ¿yáki wi tunau takaamurnasha kichkisha nekamtikruati? Wikia nekas chichaman chichai waitiatrum ¿waruka wínaka nekasainme turutsurme? \t నాయందు పాపమున్నదని మీలో ఎవడు స్థాపించును? నేను సత్యము చెప్పుచున్నయెడల మీరెందుకు నన్ను నమ్మరు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa ni inatiri ainaun chicharak: “Nekas Imiakratin Juankuitai. Nuka jakayat jakamunmaya nantakin asa, Yuse kakarmarijai wainchati takatan takaawai,” ningki nintimias timiayi. \t ఇతడు బాప్తిస్మ మిచ్చు యోహాను; అతడు మృతులలోనుండి లేచి యున్నాడు; అందువలననే అద్భుతములు అతనియందు క్రియారూపకములగుచున్నవని తన సేవకులతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ameka wiya nunismek Yuse takatri takakmat wakerayatum, nintimin tsaangkua tumau yapau pujurtamu asamtai, ameka tunaarumjai jingkiamua nunismek pujame tu nekajme. Tura asam tunaarum yamaikia inaisam ukukta. Tura Yus seata. ¿Nu turakmin Yus ami tunaarumin tsangkutramrashtimpiash? —Pedro timiayi. \t కాబట్టి యీ నీ చెడుతనము మానుకొని మారు మనస్సునొంది ప్రభువును వేడుకొనుము; ఒకవేళ నీ హృదయాలోచన క్షమింపబడవచ్చును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman aarmawa nunaka mash umirkachu ainauka Yus kajerkamu ainawai.” Tu aarmau asamtai, aints ainau Moisés umirkatin chichaman mash miatrusarang umikcharu asaramtai, tuke Yus kajerkamu ainawai. \t ధర్మశాస్త్రము విధించిన క్రియలకు సంబంధులందరు శాపమునకు లోనైయున్నారు. ఎందుకనగాధర్మశాస్త్రగ్రంథమందు వ్రాయబడిన విధులన్నియుచేయుటయందు నిలుకడగా ఉండని ప్రతివాడును శాపగ్రస్తుడు అని వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumi yapiin awataminamtaisha atumka kajertsuk: Atuninisha awaturta tusaram tsangkatkataram. Tura atumi wejmakrin jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t నిన్ను ఒక చెంప మీద కొట్టువాని వైపునకు రెండవ చెంపకూడ త్రిప్పుము. నీ పైబట్ట ఎత్తికొని పోవువానిని, నీ అంగీని కూడ ఎత్తి కొనిపోకుండ అడ్డగింపకుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "untsuminak: —Nuikiartinua Jesúsa, wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t యేసు ప్రభువా, మమ్ము కరుణించుమని కేకలు వేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "tura kasa ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura nampeu ainausha, tura tsanumin ainausha, tura anangmin ainausha Yus aints ainaun inartata nuna pujutirin pengké jeachartinuitai. \t తిమోతి వచ్చినయెడల అతడు మీయొద్ద నిర్భయుడై యుండునట్లు చూచుకొనుడి, నావలెనే అతడు ప్రభువు పనిచేయుచున్నాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo iincha pengker awajtamak: Yainikmintrum tusa ningki wakerutmak, Yuse takatrisha metekchau atumsha atumsha takakmasmintrum tusa, ni kakarmarinka suramsawaitji. \t అయితే మనలో ప్రతివానికిని క్రీస్తు అనుగ్రహించు వరము యొక్క పరిమాణముచొప్పున కృప యియ్యబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: —Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t అయినను పాప ములు క్షమించుటకు భూమిమీద మనుష్యకుమారునికి అధికారము కలదని మీరు తెలిసికొనవలెను అని చెప్పి, ఆయన పక్షవాయువుగలవాని చూచినీవు లేచి నీ మంచ మెత్తికొని నీ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asan wisha atumin chichastaj tusan untsukjarme. Israel ainauti mash iin Uwemtikramratin tati tusar nakaji. Nuna chichamen etseru asan ju jirujai jingkiamu pujajai,” Pablo timiayi. \t ఈ హేతువుచేతనే మిమ్మును చూచి మాటలాడవలెనని పిలిపించితిని; ఇశ్రాయేలుయొక్క నిరీక్షణ కోసము ఈ గొలుసుతో కట్టబడియున్నానని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse awemamuri tsaanam wajaun wainkamjai. Nuka nanamtin ainaun yakí nanaminaun kakar untsuak: “Yus atum yuwatniunka umisu asamtai kaunkataram. \t మరియు ఒక దూత సూర్యబింబములో నిలిచి యుండుట చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nunia Frigianmaya, nunia Panfiliannmaya, nunia Egipto nungkanmaya, nunia Libianmaya yakat Cirene tutai nuna nangkaikiar arák matsamin ainau, nunia Romanmaya judío ainausha, tura judíochu ainausha iiya nunisarang Yusen nekasampita tinausha irunji. Nuniasha Cretanmayasha, nunia Arabianmayasha irunji. Turayatrik Yus ni kakarmarijai tura nuka paan ii chichamejai mash chichainau antaji, —tunaiyarmiayi. \t కురేనేదగ్గర లిబియ ప్రాంతములయందు కాపురమున్నవారు, రోమానుండి పరవాసులుగావచ్చినవారు, యూదులు, యూదమత ప్రవిష్టులు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nintimrataram. Aints nekas kakaram ni jeen pujamtaikia, jeentin jingkiatskeka ni waririn ainia nunaka pengké kichkisha kasarkachartinuitai. Antsu jeeniun jingkiawar waririn jurukiartinuitai. \t ఒకడు బలవంతుడైనవానిని మొదట బంధించితేనే తప్ప, ఆ బలవంతుని ఇంటజొచ్చి వాని సామగ్రి దోచుకొననేరడు; బంధించిన యెడల వాని యిల్లు దోచుకొనవచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha mai metek jiawai. \t దేవునికి పక్షపాతములేదు. ధర్మశాస్త్రము లేక పాపము చేసినవారందరు ధర్మశాస్త్రము లేకయే నశించెదరు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wína umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakamtai iwiarsarti. Antsu ameka Yus umirkatin warukuita tusam etserkata, —timiayi. \t అందుకాయనమృతులు తమ మృతులను పాతిపెట్టుకొననిమ్ము; నీవు వెళ్లి దేవుని రాజ్య మును ప్రకటించుమని వానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nu uchin jimiaran jureatsaing, Yus Rebecan chicharak: “Eemkauri ni yachiin ekerin umirkatnuitai,” timiayi. Tura asamtai ukunam Yuse chichamen etserin tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jacobon aneemiajai. Antsu yachiin Esaún aneechmiajai,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Rebeca uchin jureatsaing, nu uchikia pengker aa nuna turachun tura tunaunasha turachun wainiat, Yus ningki wakeruku asa, kichik uchinak pachis: Wína aintsur atatui tusa, aints ainaun mash nekamtikiatas wakerimiayi. \t ఏర్పాటును అనుసరించిన దేవుని సంకల్పము, క్రియల మూలముగా కాక పిలుచు వాని మూలముగానే నిలుకడగా ఉండు నిమిత్తము,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia atumi turamurin mash nekajai. Tuke inaitsuk atumi takatrin kakaram takakmakrum pimpiayatrum pengker nintimsaram takakmarme nunasha nekajai. Tura aints pasé aa nuna takainauka iijai iruntrarchati tusaram suritkamarume. Tura aints nangkamiar: Wikia Cristo akupkamuitjai tinau wainiatrumek: Nangkamiar tinawai tusaram nusha nekaamarume. \t నీ క్రియలను నీ కష్టమును నీ సహనమును నేనెరుగుదును; నీవు దుష్టులను సహింపలేవనియు, అపొ స్తలులు కాకయే తాము అపొస్తలులమని చెప్పుకొను వారిని పరీక్షించి వారు అబద్ధికు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuiniar umis Simónkan chicharak: —Kanu kucha kunarin jukim, namak achiktasam rederam ujungta, —timiayi. \t ఆయన బోధించుట చాలించిన తరువాతనీవు దోనెను లోతునకు నడిపించి, చేపలు పట్టుటకు మీ వలలు వేయుడని సీమోనుతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kuikiartichu atumjai tuke irunui. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai, —timiayi. \t బీదలు ఎల్లప్పు డును మీతో కూడ ఉందురుగాని నేనెల్లప్పుడు మీతో ఉండనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kampatam musach nangkamaramtai, Pedron jiistasan wemiajai. Tura Jerusalénnum jean, nuni Pedrojai jimia tuming pujusmiajai. \t అటుపైని మూడు సంవత్సరములైన తరువాత కేఫాను పరిచయము చేసికొనవలెనని యెరూషలేమునకు వచ్చి అతనితోకూడ పదునయిదు దినములుంటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura susaram Jesús nuna achik, ni nuiniatiri jiimia wajainai yuwamiayi. \t ఆయన దానిని తీసికొని వారియెదుట భుజించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fiesta amuamu kinta timiá pengker kinta asamtai, Jesús nu kintati wajaki kakar chichaak: —Aints ni nintin kitamawa nunisang pujakka, nintir kitamachua nunisang ati takungka wini winiti. \t ఆ పండుగలో మహాదినమైన అంత్యదినమున యేసు నిలిచిఎవడైనను దప్పిగొనిన యెడల నాయొద్దకు వచ్చి దప్పి తీర్చుకొనవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintska wína taruti chichartak: ‘Yatsuru Sauloa, yamaikia ataksha paan jiimsata,’ turutmatai, nu tamaujai metek niin paan wainkamiajai. \t సౌలా! సహోదరా, దృష్టి పొందుమని నాతో చెప్పగా ఆ గడియలోనే నేను దృష్టిపొంది అతని చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristonu asakrumin, tura Yuse Wakani: Aneenisrum pujustaram tusa, iin yainmaktin asamtai, tuke inaitsuk winasha Yusjai yainkataram. Tura wína pachittsaram Yus nukap seatritaram tajarme. \t సహోదరులారా, నేను యూదయలోనున్న అవిధే యుల చేతులలోనుండి తప్పింపబడి యెరూషలేములో చేయవలసియున్న యీ పరిచర్య పరిశుద్ధులకు ప్రీతికర మగునట్లును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning wiyá eemkitatjai, —turammiaji. \t నేను లేచిన తరువాత మీకంటె ముందుగా గలిలయకు వెళ్లెద ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pablo suntara kapitangkrin, tura suntar ainaun ujaak: —Ju takakmin ainau kanunmaya jiinkiaramtaikia, atum juwakutirmeka uwemrashtatrume, —ti miayi. \t అందుకు పౌలువీరు ఓడలో ఉంటేనేగాని మీరు తప్పించుకొనలేరని శతాధిపతితోను సైనికులతోను చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Zabulónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia José weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Benjamínka weari doce mil (12,000) ainawai, taun antukmajai. Tura nu aints ainau nijajin Yuse naarin aatramun wainkamjai. \t జెబూలూను గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది, యోసేపు గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది, బెన్యామీను గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది ముద్రింపబడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi nintijai tunau nintimtsuk antsu nekas paan nintimsaram pujakrumka, aints kashi kantiin takus wekaawa nunisketrume. Tura asakrumin aints ainau mash itiur pujarme tusar nunaka paan wainkartinuitai,” Jesús timiayi. \t ఏ భాగమైనను చీకటికాక నీ దేహమంతయు వెలుగు మయమైతే, దీపము తన కాంతివలన నీకు వెలు గిచ్చు నప్పుడు ఏలాగుండునో ఆలాగు దేహమంతయు వెలుగుమయమై యుండునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuikiartak: —Aints chikich ainaun nangkamasang juun asa, apu naamkatas chikich nungkanam wemiayi. \t రాజ కుమారుడొక రాజ్యము సంపాదించుకొని మరల రావలె నని దూరదేశమునకు ప్రయాణమై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablo jimia musach aints ainaun Yuse chichamen ujakmiayi. Tura asamtai Asianmaya judío ainausha mash, tura griego ainausha mash Apu Jesúsan pachisar etsermaun antukarmiayi. \t రెండేండ్లవరకు ఈలాగున జరిగెను గనుక యూదులేమి గ్రీసుదేశస్థులేమి ఆసియలో కాపురమున్న వారందరును ప్రభువు వాక్యము వినిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. ¿Nu pasé aints ainau pachisrum atumka Yuse papirin aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Apu Yus nunaka wakeruku asamtai, iisha nu nintimsar pujaji.’ Tu aarmawaitai. \t మరియు యేసు వారిని చూచిఇల్లు కట్టువారు నిషేధించిన రాయి మూలకు తలరాయి ఆయెను. ఇది ప్రభువువలననే కలిగెను. ఇది మన కన్నులకు ఆశ్చర్యము అను మాట మీరు లేఖనములలో ఎన్నడును చదువ లేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wína inatirka aints ainaun jiyakchatnuitai. Tura anturtuktaram tusangka untsumkashtinuitai. Tura asamtai jintanam wekainausha ni etsermataisha anturkachartinuitai. \t ఈయన జగడమాడడు, కేకలువేయడు వీధులలో ఈయన శబ్దమెవనికిని వినబడదు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Wikia ju uva yumirin juni ataksha amurchatatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, ataksha nekas yamarman amurtinuitjai, —Jesús timiayi. \t నేను దేవుని రాజ్యములో ద్రాక్షా రసము క్రొత్తదిగా త్రాగుదినమువరకు ఇకను దానిని త్రాగనని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ju aints arakia kaunkaru asar, jinta weenak tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen wematnaka nakitajai, —timiayi. \t నేను వారిని ఉపవాసముతో తమ ఇండ్లకు పంపివేసినయెడల మార్గ ములో మూర్ఛపోవుదురు; వారిలో కొందరు దూరము నుండి వచ్చియున్నారని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu tuke maaketai tiarmi. Nuke ati. \t మన తండ్రియైన దేవునికి యుగ యుగములకు మహిమ కలుగును గాక. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús winamtai, ni nuiniatiri ainauti nu wainkar shamakur kakarar chichaakur: —Wakanchawashi, —tunaimiaji. \t ఆయన సముద్రముమీద నడుచుట శిష్యులు చూచి తొందరపడి, భూతమని చెప్పుకొని భయముచేత కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum chikich aints ainausha nuiniayatrumek, Yuse chichamen nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Tura asaram atumi umutiri teté tuupich engketu wainkuram, nuna umurai tusaram japrume. Antsu kamiyu nekas juun wainiatrumek, nuka kujarua tumawaitrume. \t అంధులైన మార్గదర్శకులారా, దోమలేకుండు నట్లు వడియగట్టి ఒంటెను మింగువారు మీరే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, Jesús ni Apaachirin waketkitas, ju nungkan ukuktin kinta jeatak wajasun nuna nekaamiayi. Tura ni aintsri ainautin ju nungkanam tuke ukurmaktin asa, iin nuwik aneenmimiaji nuna nangkamasang inangnamunam ni anengkratairin paan inakturmasmiaji. \t తాను ఈ లోకమునుండి తండ్రియొద్దకు వెళ్లవలసిన గడియ వచ్చెనని యేసు పస్కాపండుగకు ముందే యెరిగిన వాడై, లోకములోనున్న తనవారిని ప్రేమించి, వారిని అంతమువరకు ప్రేమించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints timiá untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun ukuki, mura waka nuni keemsamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainausha nuni wakaar, nijai tsaniasar keemsarmiayi. \t ఆయన ఆ జనసమూహములను చూచి కొండయెక్కి కూర్చుండగా ఆయన శిష్యు లాయనయొద్దకు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pablo chicharak: —Ja ai, yamaik tura nukapka arutsuk wiya nunismek Yus umirkata tusan wisha wakerajme. Tura ju kinta wína chichamrun antú pujuinauka mash wiya nunisarang Yusen umirkarat tusan wikia wakerajai. Antsu wiya nunisrumek jingkiamu pujustaram tusanka tatsujrume, —timiayi. \t అందుకు పౌలు సులభముగానో దుర్లభముగానో, తమరు మాత్రము కాదు, నేడు నా మాట వినువారందరును ఈ బంధకములు తప్ప నావలె ఉండునట్లు దేవుడనుగ్రహించుగాక అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame etserin Elías naartin nintimrarmi. Nuka iiya nunisang aints ayat, yumi jiturchati tusa Yusen seamiayi. Tu seau asamtai, kampatam musach nunia japchirin yumikia jiturchamiayi. \t ఏలీయా మనవంటి స్వభావముగల మనుష్యుడే; వర్షింపకుండునట్లు అతడు ఆసక్తితో ప్రార్థన చేయగా మూడున్నర సంవత్సరములవరకు భూమిమీద వర్షింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich jingkiajisha jangkinam kakeekamiayi. Tura jingkiajisha jangkijai mai metek tsapain asar pempearam jakamiayi. \t మరి కొన్ని ముండ్లపొదల నడుమ పడెను; ముండ్లపొదలు వాటితో మొలిచి వాటి నణచివేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa yamai nuwan nuwatkaun untsuk chicharak: —Ii nungkarin fiesta najankurkia, nu nangkamtaik nekasar vino pengker tuke suaji. Tura nukap amuraramtai, nuniangka mianchaun suaji. Antsu ameka nuka turutsuk, vino pengker aa nu ukusu asam sukartame, —timiayi. \t ప్రతివాడును మొదట మంచి ద్రాక్షారసమును పోసి, జనులు మత్తుగా ఉన్నప్పుడు జబ్బురసము పోయును; నీవైతే ఇదివరకును మంచి ద్రాక్షారసము ఉంచుకొని యున్నావని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus atumin eatmaku asamtai, atum nayaimpinam jearam tuke nijai pujusmintrum tusan, tura atumin paan nekamtikramawarat tusan, Yusen seatjarme. Tura Yus warina ni uchiri ainautinka tsangkatramkatnuitji nusha nekaamniuram tusan Yusen seatjarme. \t ఆయన క్రీస్తునందు వినియోగపరచిన బలాతిశయమునుబట్టి విశ్వసించు మన యందు ఆయన చూపుచున్న తన శక్తియొక్క అపరి మితమైన మహాత్మ్యమెట్టిదో, మీరు తెలిసికొనవలెనని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumka iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikrarti tusan akuptuktatjarme. \t మీరు మా సమాచారము తెలిసికొనుటకును అతడు మీ హృదయములను ఓదార్చుటకును అతనిని మీయొద్దకు పంపితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi tunaarin pachisan nukap chichasminuitjai. Turayatun nunaka turashtatjai. Antsu wína akuptukmia nuka nekas chicham aa nunak tau asamtai, wikia ni tamaun antuku asan, mash nungkanmaya ainau nekaawarti tusan nunaka etserjai, —timiayi. \t మిమ్మునుగూర్చి చెప్పుటకును తీర్పు తీర్చుటకును చాల సంగతులు నాకు కలవు గాని నన్ను పంపినవాడు సత్యవంతుడు; నేను ఆయనయొద్ద వినిన సంగతులే లోకమునకు బోధించుచున్నానని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pablo nunia jiinki, kashin tsawaar nu cuatro (4) aintsjai Moisés tímia nunisarang ni namangken nijaamarar, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Pablo nu aints ainaun pachis sacerdoten chicharak: —Nu kintati ni nijiaamarar umisar, tangkun sumakar Yusen susartas itaartatui, —timiayi. \t అంతట పౌలు మరునాడు ఆ మనుష్యులను వెంట బెట్టుకొని పోయి, వారితోకూడ శుద్ధిచేసికొని, దేవాలయములో ప్రవేశించి, వారిలో ప్రతివానికొరకు కానుక అర్పించువరకు శుద్ధిదినములు నెరవేర్చు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Turayatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t మరియు మనుష్యకుమారుడు అనేక హింసలుపొంది, పెద్దల చేతను ప్రధానయాజకులచేతను శాస్త్రులచేతను ఉపేక్షింప బడి చంపబడి, మూడు దినములైన తరువాత లేచుట అగత్యమని ఆయన వారికి బోధింప నారంభించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikkia Herodeska Pilatojaingkia kajernaikiar wainaitsuk puju ainayat, nu kintati amikmawarmiayi. \t అంతకు ముందు హేరోదును పిలాతును ఒకనికొకడు శత్రువులై యుండి ఆ దినముననే యొకనికొకడు మిత్రులైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa, Jesús nungkanam usukmimiayi. Nunia usukijai nungkan kuta najana, nuna juki wainmichu jiin nujtukmiayi. \t ఆయన ఇట్లు చెప్పి నేలమీద ఉమి్మవేసి, ఉమి్మతో బురదచేసి, వాని కన్నులమీద ఆ బురద పూసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Tíquicojai ii aneetiri yachí Onésimon akuptuktatjarme. Nuka atumniayaintai. Nu jimiar aintska: Ii itiur pujaji nuna pachis mash ujatmaktatrume. \t అతనిని అతనితోకూడ నమ్మకమైన ప్రియసహో దరుడైన ఒనేసిమును మీయొద్దకు పంపుచున్నాను; ఇతడు మీ యొద్దనుండి వచ్చినవాడే; వీరిక్కడి సంగతులన్నియు మీకు తెలియజేతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachiru takatrin wi turai wainiatrumek, nekasan turachmataikia, nekasampita turutirap. \t నేను నాతండ్రి క్రియలు చేయనియెడల నన్ను నమ్మకుడి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame atumin nuitaminak pujuinau nekasar yuumatsuk pujusarat tusaram, tuke mash pengker awajsaram yaingtaram. \t వాక్యోపదేశము పొందువాడు ఉపదేశించువానికి మంచి పదార్థములన్నిటిలో భాగమియ్యవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia nu nangkamtaik Cristo nekasampita tusar: Nukap arus ii Apuri Cristo iin juramkitas tatinuitai timiaji. Antsu yamaikia aints kanur kuraat shintawa nunisrik: Cristo tatanak wajasi tusar paan nintimratnuitji. \t మరియు మీరు కాలమునెరిగి, నిద్రమేలుకొను వేళ యైనదని తెలిసికొని, ఆలాగు చేయుడి. మనము విశ్వా సులమైనప్పటికంటె ఇప్పుడు, రక్షణ మనకు మరి సమీపముగా ఉన్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús nuwa irunun jiis chicharak: —Jerusalénnumia nuwa ainautiram, wína anenkurmeka juutirap. Antsu atumek nintimtumasrum, tura atumi uchiri nintimsaram juutiaram. \t యేసు వారివైపు తిరిగియెరూషలేము కుమార్తెలారా, నా నిమిత్తము ఏడ్వకుడి; మీ నిమిత్తమును మీ పిల్లల నిమిత్తమును ఏడ్వుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu seam, aints kuikian juu arák wajas, natsaamak tsuntsuma pangkaisha jiimtsuk, wake mesek netsepen uwejejai awatkamaikiak: ‘Yusru, wikia tunau asamtai, wait anentrurta,’ tu Yusen seamiayi. \t అయితే సుంకరి దూరముగా నిలుచుండి, ఆకాశమువైపు కన్ను లెత్తుటకైనను ధైర్యముచాలక రొమ్ము కొట్టుకొనుచుదేవా, పాపినైన నన్ను కరుణించుమని పలికెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujajai. Tura niijai tsaniasar pujau asar, iikia kichkia nunisketji. ¿Nuka nekasampita tusamka nintimtsumek? Wi taja nunaka wiki nintimsanka tatsujrume. Wína Apaachirka wini pujau asa, ni wakermurin takamtikrawai. \t తండ్రి యందు నేనును నాయందు తండ్రియు ఉన్నామని నీవు నమ్ముటలేదా? నేను మీతో చెప్పుచున్న మాటలు నా యంతట నేనే చెప్పుటలేదు, తండ్రి నాయందు నివసించుచు తన క్రియలుచేయు చున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nekasan tajarme: Atumka Yus seatai juun jean nintimtarme nuna nangkamasrumek wína nintimtursatnuitrume. \t దేవాలయముకంటె గొప్ప వాడిక్కడ నున్నాడని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu nuwa wejmakrin yamakijai engkermawa tumaun, tura kapantin akik aa nuna entsar, kuri akiknasha tura kaya akiknasha, tura shaak akiknasha iwiarmamar, pining kuri najanamun takakun wainkamjai. Nu piningnum ni aintsjai tunau turutiri piakun wainkamjai. \t ఆ స్త్రీ ధూమ్రరక్తవర్ణముగల వస్త్రము ధరించుకొని, బంగారముతోను రత్నములతోను ముత్యములతోను అలంకరింపబడినదై, ఏహ్యమైన కార్యములతోను తాను చేయుచున్న వ్యభిచారసంబంధమైన అపవిత్రకార్యములతోను నిండిన యొక సువర్ణ పాత్రను తనచేత పట్టుకొనియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ju chichaman antinauka nintimrarti: \t ఎవడైనను చెవిగలవాడైతే వినును గాక;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t యేసునన్ను సత్పురుషుడని యేల చెప్పుచున్నావు? దేవుడొక్కడే గాని మరి ఎవడును సత్పురుషుడు కాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atum chichaakrum, Yus nayaimpinam puja nujai tajai, nangkamrumka tiirap. Tura ju nungkanam aa nu pachisrumka, tura chikich warinchu ainau pachisrumka, nangkamrum Yuse naari pachisrum Yusjai tajai tiirap. Antsu ja ai titasrum wakerakrumsha tupnik: Ja ai titaram. Tura atsa titasrum wakerakrumsha tupnik: Atsa titaram. Nuke ati. Wikia wait wajaktiniun jurumaki tusaram, tu chichastaram tajarme. \t నా సహోదరులారా, ముఖ్యమైన సంగతి ఏదనగా, ఆకాశముతోడనిగాని భూమితోడనిగాని మరి దేని తోడనిగాని ఒట్టుపెట్టుకొనక, మీరు తీర్పుపాలు కాకుండునట్లు అవునంటే అవును కాదంటే కాదు అని ఉండవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tuntupenini tari, Jesúsa wejmakri ninukmaurin antingmiayi. Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. \t నన్ను ముట్టినది ఎవరని యేసు అడుగగా అందరునుమేమెరుగ మన్నప్పుడు, పేతురుఏలినవాడా, జనసమూహములు క్రిక్కిరిసి నీమీద పడుచున్నారనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wi taja nuka umiachiatrumsha ¿waruka Apurua Apurua turutrume? \t నేను చెప్పు మాటలప్రకారము మీరు చేయక ప్రభువా ప్రభువా, అని నన్ను పిలుచుట ఎందుకు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Apuru, juni saapikia jimiar takakji, —tinamtai, Jesús ayaak: —Ayu, maaketai, nuke ati, —timiayi. \t అని వ్రాయబడిన మాట నాయందు నెరవేరవలసియున్నది; ఏలయనగా నన్నుగూర్చిన సంగతి సమాప్తమవుచున్నదని మీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin kashik tsawaarak, Jesús nu yaktanmayangka jiinki, aints atsamunam wemiayi. Turamtai aints ainau eakar ni pujamunam jeariarmiayi. Tura jear: Waketkip, antsu iijai tuke pujusmi, tusar tuke pujsartas wakeriarmiayi. \t ఉదయమైనప్పుడు ఆయన బయలుదేరి అరణ్య ప్రదేశ మునకు వెళ్లెను. జనసమూహము ఆయనను వెదకుచు ఆయనయొద్దకు వచ్చి, తమ్మును విడిచి పోకుండ ఆపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wina anangkruwarai tusaram, aneartaram. Aints untsuri nangkamiar: ‘Wiitjai Yus akupkamuitjai,’ tiartinuitai. Tura: ‘Nungka yumpunkatin yamaikia jeayi,’ tiartinuitai. Tu tinamtaisha nu aintska nemarkairap. \t ఆయన మీరు మోసపోకుండ చూచుకొనుడి. అనేకులు నా పేరట వచ్చినేనే ఆయనననియు, కాలము సమీపించెననియు చెప్పుదురు; మీరు వారి వెంబడిపోకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yamaikia Jope yaktanam aints ainau akupkata. Tura aints Simón naartin, chikich naari Pedro tati tusar untsukarti. \t ఇప్పుడు నీవు యొప్పేకు మనుష్యులను పంపి, పేతురు అను మారు పేరుగల సీమోనును పిలిపించుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha iincha nunismek tsangkukratkata. \t మా ఋణస్థులను మేము క్షమించియున్న ప్రకారము మా ఋణములు క్షమించుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat jeanmaya jiinkiar, nu nungkanmaya ainaun mash Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t అయినను వారు వెళ్లి ఆ దేశ మంతట ఆయన కీర్తి ప్రచురముచేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusen nekachu ainau tunaarin pachisar: Ni wait wajaktintri tu ati tichatnuitji, antsu Yusek titinuitai. Antsu atumka aints: Yusnawaitjai tinayat, Yusen umirtsuk pujuinauka: Tunaarum inaisataram tusaram chicharkatnuitrume. Tura asamtai nu tunau takauka atumniangka jiiktaram tajarme. \t క్రీస్తు మృతులలోనుండి లేపబడియున్నాడని ప్రక టింపబడుచుండగా మీలో కొందరుమృతుల పునరుత్థానము లేదని యెట్లు చెప్పుచున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tunau jiistin kinta jeatsaing, kakaichau ainaun yaingtinuitai, tura niin jumchikesh umirinak pujuinaunka japashtinuitai. \t విజయమొందుటకు న్యాయవిధిని ప్రబలము చేయువరకు ఈయన నలిగిన రెల్లును విరువడు మకమకలాడుచున్న అవిసెనారను ఆర్పడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai,” Jesús turammiaji. \t వీరిని అగ్ని గుండములో పడవేయుదురు. అక్కడ ఏడ్పును పండ్లుకొరుకుటయును ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus tuke iwiaaku puja nuka niin umirtsuk pujuinaunka nekas wait wajaktiniun susartinuitai. Tura asamtai nuka shamrumtinuitai. \t జీవముగల దేవుని చేతిలో పడుట భయంకరము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai chikich aints ainau chicharinak: —Inaisata. ¿Elías taa uwemtikrashtimpiash? Nu wainkami, —tiarmiayi. \t తక్కినవారుఊరకుండుడి ఏలీయా అతని రక్షింపవచ్చునేమో చూత మనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainaun wína Apaachir: Nuka aminu arti timiau asar, nuka wína aintsur artinuitai. Tura asaramtai wini wininaunka pengké nakitrashtinuitjai. \t మీరు నన్ను చూచి యుండియు విశ్వసింపక యున్నారని మీతో చెప్పితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús treinta (30) musach pujus, Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Turamtai aints ainau nangkamiar: Jesús José uchirintai tu nintimtusarmiayi. Jesúsa apachri Elí naartinuyayi. \t యేసు (బోధింప) మొదలుపెట్టినప్పుడు ఆయన దాదాపు ముప్పది ఏండ్ల యీడుగలవాడు; ఆయన యోసేపు కుమారుడని యెంచబడెను. యోసేపు హేలీకి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Bereanmaya ainau Pablojai tsaniasar Atenas yaktanam jearmiayi. Tura jear waketinamtai, Pablo Silasan tura Timoteoncha: Wári winiarti, tusa chichaman akuptukmiayi. \t పౌలును సాగనంప వెళ్లినవారు అతనిని ఏథెన్సు పట్టణము వరకు తోడుకొని వచ్చి, సీలయు తిమోతియు సాధ్యమైనంత శీఘ్రముగా అతనియొద్దకు రావలెనని ఆజ్ఞపొంది బయలుదేరి పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Josías Jeconíasan tura Jeconíasa yachí ainaun yajutmarmiayi. Tura Babilonianmaya apuri Israel ainaun nepetkau asamtai, Israel ainaun achikiar Babilonianam jukiarmiayi. \t యూదులు బబులోనుకు కొనిపోబడిన కాలములో యోషీయా యెకొన్యాను అతని సహోదరులను కనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha nu aints ainaun Cristo nuiniatiri pujuinamunam itaarmiayi. Itaaramtai Cristo nuiniatiri ainau ni uwejejai nu siete (7) aintsu muuken achirkar: Ni takatrin Yuse kakarmarijai takakmasarti tusar Yusen seatiarmiayi. \t వారిని అపొస్తలులయెదుట నిలువబెట్టిరి; వీరు ప్రార్థనచేసి వారిమీద చేతులుంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús numi winangmanum jakamia nuna ayaamas numi arakmau ainau wajaarmiayi. Nuni jakau iwiartai pampa najanamu yamaram amiayi. Tura yamaram asamtai, aints kichkisha nuni iwiarsachmauyayi. \t ఆయనను సిలువవేసిన స్థలములో ఒక తోట యుండెను; ఆ తోటలో ఎవడును ఎప్పుడును ఉంచబడని క్రొత్తసమాధియొకటి యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri doce amia nujai untsuri yakat ainamunam wekaakamaikiak Jesús Yusnum uwemratin chichaman etserak: Aints ainau Yusen tu umirkartinuitai tusa etserki wekaimiayi. \t వెంటనే ఆయన దేవుని రాజ్యసువార్తను తెలుపుచు, ప్రకటించుచు, ప్రతి పట్టణములోను ప్రతి గ్రామము లోను సంచారము చేయుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich yaktanam werum aints: Iijai pujusmi tamati, nuni wayaaram nu aintsjai pujustaram. Tura nu yaktanmasha pujusrum, jeanam wayaarmeka nuni tuke kanurtaram. \t మీరు ఏ యింట ప్రవేశింతురో ఆ యింటనే బసచేసి అక్కడనుండి బయలుదేరుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau etserinak: Yus akupkamu Mesías waitnas jakatnuitai. Turayat jakamunmaya nuwá eemak nantaktinuitai. Tura jakamunmaya nantakiamtai, judío ainauncha tura judíochu ainamunmasha chichaman etserinak: Paan nintimsaram pujusrum uwemrataram tusar, etserkartinuitai tiarmiayi,” Pablo timiayi. \t ప్రవక్తలును మోషేయు ముందుగా చెప్పినవి కాక మరి ఏమియు చెప్పక, అల్పు లకును ఘనులకును సాక్ష్యమిచ్చుచుంటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tumamtai Jesúsan shintinak: —Apurua, apurua, ukantatji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús nantaki, nasencha tura kuchancha chicharkamiayi. Ni chichaamtai nasesha majaanmiayi. Nunia kuchasha miaaku wajasmiayi. \t గనుక ఆయనయొద్దకు వచ్చిప్రభువా ప్రభువా, నశించిపోవుచున్నా మని చెప్పి ఆయనను లేపిరి. ఆయన లేచి, గాలిని నీటిపొంగును గద్దింపగానే అవి అణగి నిమ్మళమా యెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia wayaawarti tusar, ataksha untsukarmiayi. Tura Pedro Juanjai wayaawaramtai: —Yamaikia Jesús pachisrumka aints kichkisha pengké ujakairap. Tura nu aintsu chichame pengké nuiniarairap, —tu chicharkarmiayi. \t అప్పుడు వారిని పిలిపించిమీరు యేసు నామమునుబట్టి యెంతమాత్రమును మాటలాడకూడదు, బోధింపనుకూడదని వారికాజ్ఞాపించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura warí aintsuitme? ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin Elíaskitam? —tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. Tamati ataksha iniinak: —¿Tura Yuse chichame etserin tatinua nukítam? —tiarmiayi. Tinamaitiat ataksha: —Atsa, nuchawaitjai, —timiayi. \t కాగా వారు మరి నీవెవరవు, నీవు ఏలీయావా అని అడుగగా అతడు కాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaa ainausha kakeenaun wainkamjai. Numí kanawe nase kakarman nasentak peaam, unuts kuwirach nungkanam kakeenawa nunisarang yaa ainau yakiya nungkanam kakeenaun wainkamjai. \t పెద్ద గాలిచేత ఊగులాడు అంజూరపు చెట్టునుండి అకాలపు కాయలు రాలినట్టు ఆకాశ నక్షత్రములు భూమిమీదరాలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar wetas jeeniun jimia kuikian suwak: ‘Pai, ju aintska pengker waitrukta. Tura ju jeachamtaikia, waketkun ni tumashrinka akiimiaktatjai,’ timiayi. \t మరునాడతడు రెండు దేనారములు తీసి ఆ పూట కూళ్లవానికిచ్చిఇతని పరామర్శించుము, నీవింకే మైనను ఖర్చు చేసినయెడల నేను మరల వచ్చునప్పుడు అది నీకు తీర్చెదనని అతనితో చెప్పి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka jakatin, tura jakaru ainau matsamtairincha ji kucha tumau keamunam ujungmaun wainkamjai. Tura tuke Yusnum iwiaaku pujustin papinum nu aints ainau naari aatrachmau asar, kucha jiya tumau keamunam ujuinaun wainkamjai. Nu aints ainauka Yusnum pengké jeachartin asar, antsu ji kajintrashtinnum tuke wait wajakartin asar, jimia jakatnua nunisarang ainawai. \t మరణమును మృతుల లోకమును అగ్నిగుండములో పడవేయబడెను; ఈ అగ్నిగుండము రెండవ మరణము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwaka jamtin asa uchin jatema kakar juutun antukmajai. \t ఆమె గర్భిణియై ప్రసవవేదనపడుచు ఆ నొప్పులకు కేకలు వేయుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Anturtuktaram. Wikia aints irastas taa, waitinam wajas untsumua nunisketjai. Tura asamtai aints wi untsumaurun antuk waitin uraawa nunisang: Nintirun wayaata tamatikia wikia wayaatatjai. Tura aints yutan yuwinawa nunisnak iruntratatjai. Tura wisha nijai tsaniasan pujustatjai. \t ఇదిగో నేను తలుపునొద్ద నిలుచుండి తట్టుచున్నాను. ఎవడైనను నా స్వరము విని తలుపుతీసిన యెడల, నేను అతనియొద్దకు వచ్చి అతనితో నేనును, నాతోకూడ అతడును భోజనము చేయుదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi aparingkia Satanásaitai. Tura atumka ni uchiri asaram, ni wakera nu turarme. Nu nangkamtaik tuke mangkartin ayayi. Tura nekas aa nunaka nakitau asa, nekas aa nunaka chichaa weatsui. Antsu tuke wait chichaman etserin asa, wait chichaman aparintai. Ni wait chichaman chichau asa, tuke ninu aa nunak chichaawai. \t మీరు మీ తండ్రియగు అపవాది సంబంధులు; మీ తండ్రి దురాశలు నెరవేర్చ గోరుచున్నారు. ఆదినుండి వాడు నరహంత కుడైయుండి సత్యమందు నిలిచినవాడు కాడు; వానియందు సత్యమేలేదు; వాడు అబద్ధమాడునప్పుడు తన స్వభావము అనుసరించియే మాటలాడును; వాడు అబద్ధి కుడును అబద్ధమునకు జనకుడునై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar ni namangke wakeramurinak nintiminauka Yusen pengker awajsartatkamawar pengké tujintinawai. \t కాగా శరీరస్వభావము గలవారు దేవుని సంతోషపరచ నేరరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína awemamur ainaun akupkan, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikratasan wakerau asan, mash nungkanmayan tura nayaimpinmayancha irurat tusan akupkartinuitjai. \t అప్పుడాయన తన దూతలను పంపి, భూమ్యంతము మొదలుకొని ఆకాశాంతమువరకు నలుదిక్కులనుండి తాను ఏర్పరచుకొనినవారిని పోగు చేయించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Pang cinco (5) amia nujai cinco warang (5,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? Tura ampintramuri ¿warutam changkina jukimiarume nusha aneaktsurmek? \t మీరింకను గ్రహింపలేదా? అయిదు రొట్టెలు అయిదువేలమందికి పంచిపెట్టినప్పుడు ఎన్ని గంపెళ్లు ఎత్తితిరో అదియైనను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Ju chichamnaka wína uwejrujai aatjarme. Ju aarmauka wainkaram, nekas ni aarmaurintai tusaram nekaatnuitrume. Wikia kársernum pujau asamtai, kajinmatrutsuk Yus seatritaram. Yus atumniasha tuke pengker awajtamsarti. Maaketai. \t పౌలను నేను స్వహస్తముతో నా వందనములు వ్రాయుచున్నాను; నా బంధకములను జ్ఞాపకము చేసికొనుడి. కృప మీకు తోడైయుండును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Jerusalénnum jinta wekaak, ni nuiniatiri ainautin akantamak chichartamak: \t యేసు యెరూషలేమునకు వెళ్లనైయున్నప్పుడు ఆయన పండ్రెండుమంది శిష్యులను ఏకాంతముగా తీసికొనిపోయి, మార్గమందు వారితో ఇట్లనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka ningki nintimtumasar: Wikia apu nuwaria nunisnak yuumatsuk pujajai. Tura wajechuitjai. Tura asan waitka wajakchatatjai. Tura wikia miajuitjai tu nintimsar pujuinayat, ni pasé turamuri wararsarmia nujai metek wait wajakartin susataram. \t అది నేను రాణినిగా కూర్చుండుదానను, నేను విధవరాలను కాను, దుఃఖము చూడనే చూడనని తన మనస్సులో అనుకొనెను గనుక, అది తన్నుతాను ఎంతగా గొప్పచేసికొని సుఖ భోగములను అనుభ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsan sacerdote apuri jeen umaarmiayi. Tura sacerdote juuntri ainausha, tura judío apuri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuni iruntrarmiayi. \t వారు యేసును ప్రధానయాజకునియొద్దకు తీసికొని పోయిరి. ప్రధానయాజకులు పెద్దలు శాస్త్రులు అంద రును అతనితోకూడవచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia fariseo ainaun ukuki, ataksha kanunam engkema tumajin katingmiayi. \t వారిని విడిచి మరల దోనె యెక్కి అద్దరికి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin Elías naartinu nintin Yuse Wakani engkemtuamu asa, Yuse kakarmarijai aints ainaun Yuse chichamen ujakmia nunisang ami uchiram ni Apuri taatsaing, Yuse chichamenka etserkatnuitai. Tura juun ainau ni uchirijai pengker nintimtunisar pujusarat tusa, tura Yuse chichamen umirtan nakitin ainausha Yusen miatrusarang umirkarat tusa, tura aints ainau ni nintin iwiarar, ni Apuri tatintrin nakasarat tusa, Yuse chichamen etserkatnuitai, —Yuse awemamuri timiayi. \t మరియు అతడు తండ్రుల హృదయములను పిల్లల తట్టునకును, అవిధేయులను నీతి మంతుల జ్ఞానము ననుసరించుటకును త్రిప్పి, ప్రభువు కొరకు ఆయత్తపడియున్న ప్రజలను సిద్ధ పరచుటకై ఏలీయాయొక్క ఆత్మయు శక్తియు గలవాడై ఆయనకు ముందుగా వెళ్లును గనుక నీకు సంతోషమును మహా ఆనంద మును కలుగును; అతడు పుట్టినందున అనేకులు సంతో షింతురనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Felipeka Jesúsa chichamen antuku asa, Natanaelan eaktas wemiayi. Tura wainak chicharak: —Yaanchuik Moisés chichaman aak: ¿Yus akupkatnuka tatinuitai tu aarchamukai? Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau Yus akupkatnun pachisar aararmia nu aintska iikia nekasar wainkaji. Nuna naaringkia Jesúsaitai. José uchirintai. Nazaretnumia aintsuitai, —timiayi. \t ఫిలిప్పు నతనయేలును కనుగొనిధర్మశాస్త్రములో మోషేయు ప్రవక్తలును ఎవరిని గూర్చి వ్రాసిరో ఆయనను కనుగొంటిమి; ఆయన యోసేపు కుమారుడైన నజరేయుడగు యేసు అని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsuru, Cristonu ainau aneau asakmin wisha waraajai. Tura Cristonu ainau pengker nintimtikrau asakmin, wisha pengker nintimsan pujajai. \t సహోదరుడా, పరిశుద్ధుల హృదయములు నీ మూలముగా విశ్రాంతి పొందినందున నీ ప్రేమనుబట్టి నాకు విశేషమైన ఆనందమును ఆదరణయు కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Naasón Aminadaba uchiri ayayi. Nunia Aminadab Arama uchiri ayayi. Nunia Aram Esroma uchiri ayayi. Nunia Esrom Faresa uchiri ayayi. Nunia Fares Judá uchiri ayayi. \t నయస్సోను అమీ్మనాదాబుకు, అమీ్మనాదాబు అరాముకు, అరాము ఎస్రోముకు, ఎస్రోము పెరెసుకు, పెరెసు యూదాకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi antukmaja nuka nuwaitai: Atumsha tu chichaarme: Chikich ainautiram wína pachitsaram: Wikia Pablo umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia aints Apolos naartinu umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Pedro umirnuitjai tarume. Tura kichtirmesha: Wikia Cristonak umirnuitjai nuketjai tarume. \t స్త్రీ పురుషునినుండి ఏలాగు కలిగెనో ఆలాగే పురుషుడు స్త్రీ మూలముగా కలిగెను, గాని సమస్తమైనవి దేవునిమూలముగా కలిగియున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau nu chichaman antukar: Ipiamtarui tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Yuse awemamuri nijai chichasi, —tiarmiayi. \t కాబట్టి అక్కడ నిలుచుండి వినిన జన సమూహముఉరిమెను అనిరి. మరికొందరుదేవదూత ఒకడు ఆయనతో మాటలాడెననిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Caifáska ningki nintimsangka nunaka tichamiayi. Antsu nu musachti sacerdote apuri asamtai, Yus nuna titi tusa nintimtikramiayi. Jesús Israel ainaun uwemtikratas jakatnuitai, taku nunaka timiayi. \t తనంతట తానే యీలాగు చెప్పలేదు గాని ఆ సంవత్సరము ప్రధానయాజకుడై యుండెను గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai Tesalónicanmaya judío ainau: Pablo Bereanam Yuse chichamen etserui, tamaun antukar nuni jeariar, aints ainau Pablon kajerkarat tusar, itit awajiarmiayi. \t అయితే బెరయలోకూడ పౌలు దేవుని వాక్యము ప్రచురించుచున్నాడని థెస్సలొనీకలో ఉండు యూదులు తెలిసికొని అక్కడికిని వచ్చి జనసమూహములను రేపి కలవరపరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia saduceo ainau: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinu asar, chichaman nekaawartas tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t పునరుత్థానము లేదని చెప్పెడి సద్దూకయ్యులు కొందరు ఆయనయొద్దకు వచ్చి ఆయనను ఇట్లడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura papin juramtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainau Uwija Uchirin: Ameketme juuntam tiartas tikishmatinaun wainkamjai. Juun ainau kichik kichik kitarra tumaun takusar, tura piningkia tumaun kuri najanamun tákakinaun wainkamjai. Nu pining ainamunam kungkuti keeminaun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri Yus seamuri taku tawai. \t ఆయన దానిని తీసి కొనినప్పుడు ఆ నాలుగుజీవులును, వీణలను, ధూప ద్రవ్య ములతో నిండిన సువర్ణపాత్రలను పట్టుకొనియున్న ఆ యిరువదినలుగురు పెద్దలును, ఆ గొఱ్ఱపిల్ల యెదుట సాగిల పడిరి. ఈ పాత్రలు పరిశుద్ధుల ప్రార్థనలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayatrum jakati tusaram, nu aintska achikrum, Yusen umirchau ainamunam numin ajintruwar maawarti tusaram surukmiarume. Jesús aints ainaun uwemtikratin asamtai, Yuska eemak mash nekau asa, nunaka turuwarti tusa tsangkamkamiayi. \t దేవుడు నిశ్చయించిన సంకల్పమును ఆయన భవిష్యద్‌ జ్ఞానమును అనుసరించి అప్పగింపబడిన యీయనను మీరు దుష్టులచేత సిలువ వేయించి చంపితిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaarar nase tuke kakarman nasentu asamtai, juun kanu wampuptit tusar, warinchu meram ainaunka juun entsanam ujungkarmiayi. \t మిక్కిలి పెద్ద గాలి కొట్టుచున్నందున మరునాడు సరకులు పారవేయ సాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar aintska ni uchirin nakitrartinuitai. Tura uchisha ni aparincha nakitrartinuitai. Tura nuwasha nunisarang ni nawantrincha nakitrartinuitai. Tura nawantrisha ni nukurincha nakitrartinuitai. Tura chikich nuwasha ni najatin nakitrartinuitai. Tura najatisha ni tsatsarincha nakitrartinuitai,” Jesús timiayi. \t తండ్రి కుమారునికిని, కుమారుడు తండ్రికిని, తల్లి కుమార్తెకును, కుమార్తె తల్లికిని, అత్త కోడలికిని, కోడలు అత్తకును విరోధులుగా ఉందురని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama uchirinji, tura asar Yuse aintsri ainiaji tarume. Antsu wikia tajarme: Yuska ju kaya tepa junaka juki: Juka Abrahama weari ati tusa, ningki wakerakka turamnawaitai. \t దేవుడు ఈ రాళ్లవలన అబ్రాహామునకు పిల్లలను పుట్టింపగలడని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik kasamin akurmesha, yamaikia Cristonu asaram kasamat inaisaram pengker takakmastaram. Tura yuuminak pujuinau yuumamurin susami tusaram, pengker takakmastaram. \t దొంగిలువాడు ఇకమీదట దొంగిలక అక్కరగలవానికి పంచిపెట్టుటకు వీలుకలుగు నిమిత్తము తన చేతులతో మంచి పనిచేయుచు కష్టపడవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainautikia tuke mash tunaarintin ainiaji. Tura asar Yus pujamunmaka jeachminuitji. \t ఏ భేదమును లేదు; అందరును పాపముచేసి దేవుడు అను గ్రహించు మహిమను పొందలేక పోవుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk kajekmiayi. Tura chicharak: —Uchi ainau wini winiarti tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin jeartin ainawai. Tura asaramtai suritrukairap. \t యేసు అది చూచి కోపపడిచిన్నబిడ్డలను నాయెద్దకు రానియ్యుడి, వారి నాటంక పరచవద్దు; దేవునిరాజ్యము ఈలాటివారిదే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai apu Herodeska sacerdote juuntri ainaun mash untsuk, tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha mash irur: —¿Tuning akiinatnuita Cristoa? —tu iniasmiayi. \t కాబట్టి రాజు ప్రధాన యాజకులను ప్రజలలోనుండు శాస్త్రులను అందరిని సమ కూర్చిక్రీస్తు ఎక్కడ పుట్టునని వారినడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Yáki iin nangkatamsangsha ati? —tunaiyarmiayi. \t తమలో ఎవడు గొప్పవాడుగా ఎంచబడునో అను వివాదము వారిలో పుట్టగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nayaimpinam yakí iwiak, Israel ainauti nintimaurin yapajiakrin, ii tunaurincha sakturmartas ii aintsritin inatmin tura uwemtikin ati timiau asa, yamaikia Yuse untsurinini pujawai. \t ఇశ్రాయేలునకు మారుమనస్సును పాప క్షమాపణను దయచేయుటకై దేవుడాయనను అధిపతిని గాను రక్షకునిగాను తన దక్షిణహస్తబలముచేత హెచ్చించి యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju papikia Jesucristo pachisar aarmawaitai. Jesucristo Davidta weari ayayi. Tura Davidcha Abrahama weari ayayi. Tura Abrahama weari ainau, tura Davidta weari ainau naaringkia ju papinum aarmawaitai. \t అబ్రాహాము కుమారుడగు దావీదు కుమారుడైన యేసు క్రీస్తు1 వంశావళి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yus paaniunam puja nuka timiá kakaram asamtai, ni jeen mukunit piakun wainkamjai. Turamtai nu siete (7) Yuse awemamuri wait wajaktiniun ukarar amuinatsaing, Yuse jeenka wayaachminuyayi. \t అంతట దేవుని మహిమనుండియు ఆయన శక్తినుండియు వచ్చిన పొగతో ఆలయము నింపబడినందున ఆ యేడుగురు దూతలయొద్ద ఉన్న యేడు తెగుళ్లు సమాప్తియగువరకు ఆలయమందు ఎవ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia arut chichaman Moisés ii juuntri ainaun: Mash umirkataram tusa najanamia nuka tura Yus seatai juun jea tarach najanamunam Yusen searmia nuka yamaikia nintimrarmi. \t మొదటి నిబంధనకైతే సేవానియమములును ఈ లోక సంబంధమైన పరిశుద్ధస్థలమును ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Samaria nungkanam weakur, yakat Sicar tutainum jeatak wajasmiaji. Nu nungkaka yaanchuikia Jacobo nungkari ayayi, tura asa ni uchiri Josén susamuyayi. \t యాకోబు తన కుమారుడైన యోసేపుకిచ్చిన భూమి దగ్గరనున్న సమరయలోని సుఖారను ఒక ఊరికి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kampatam ama nuka, eemak nanaaki weaun nuna nemaras kakarman chichaak: “Aints ainau Juun Yawaan tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem tinauka, ni naarisha, tura ni númerorisha ni nijajin, tura ni uwejencha aamtikramu asaramtai, \t మరియు వేరొక దూత, అనగా మూడవ దూత వీరి వెంబడి వచ్చి గొప్ప స్వరముతో ఈలాగు చెప్పెను ఆ క్రూరమృగమునకు గాని దాని ప్రతిమకు గాని యెవడైనను నమస్కారముచేసి, తన నొసటియందేమి చేతి మీదనేమి ఆ ముద్ర వేయించుకొనినయెడల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu itiurak wainmakma tusarkia iikia nekatsji. Tura yáki wainmamtikiama tusarsha nekatsji. Antsu atum nekaatasrum wakerakrumka, ningki iniastaram. Niisha nampuaru asa, ningki ujatmaktatrume, —timiayi. \t ఇప్పుడు వీడేలాగు చూచుచున్నాడో యెరుగము; ఎవడు వీని కన్నులు తెరచెనో అదియు మేమెరుగము; వీడు వయస్సు వచ్చినవాడు, వీనినే అడుగుడి; తన సంగతి తానే చెప్పుకొనగలడని వారితో అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinaka tsangkatkashtatjarme, timiajai. Yus timiayi.” Tu aarmawaitai. \t గనుక నేను కోపముతో ప్రమాణము చేసినట్టు వారు నా విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపరని చెప్పితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nungka meseatsaing, uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainamunam etserkartinuitai. \t సకల జనములకు సువార్త ముందుగా ప్రకటింప బడవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa ukuki, aints iwianch engkemtuam chichachu pujaun wainak, Jesús iwianchin jiiki akupkamiayi. Tura iwianch jiinkiamtai, chichatnasha paan chichakmiayi. Turamtai nuna wainkaru ainauka nintimrarmiayi. \t ఒకప్పుడాయన మూగదయ్యమును వెళ్లగొట్టు చుండెను. ఆ దయ్యము వదలిపోయిన తరువాత మూగవాడు మాట లాడెను గనుక జనసమూహములు ఆశ్చర్యపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai ajartinu aintsri kichik nijai tsanias pujumiayi. Nuka ni aneamuri uchiri ayayi. Tura wína uchirnaka anturkarchatpiash, tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t ఇంకను అతనికి ప్రియ కుమారుడు ఒకడుండెను గనుకవారు తన కుమారుని సన్మానించెదరనుకొని తుదకు వారి యొద్దకు అతనిని పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turaram wína chichamur wi akupkamiajrume nuka chikich aints ainau miatrusarang umirkarat tusaram nuiniartaram. Tura nusha kajinmakirap: Nungka amuachmataikia wikia kintajai metek, kashincha kashincha tuke atumjai tsaniasan pujustinuitjai tajarme, —Jesús akatamak turammiaji. \t నేను మీకు ఏ యే సంగతులను ఆజ్ఞాపించి తినో వాటినన్నిటిని గైకొన వలెనని వారికి బోధించుడి. ఇదిగో నేను యుగసమాప్తి వరకు సదాకాలము మీతో కూడ ఉన్నానని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wína nintimtursaram wína naar pachitsaram nekasampita tusaram seatkurminka, aints ainau mash wína Apaachirun: Ameketme juuntam tiarat tusan, nunaka turatatjai. \t మీరు నా నామమున దేని నడుగుదురో తండ్రి కుమారుని యందు మహిమపరచబడుటకై దానిని చేతును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat apari chicharak: ‘Uchiru, ameka wijai tuke pujame. Tura winar aa nuka mash aminuitai. \t అందుకతడుకుమారుడా, నీ వెల్లప్పుడును నాతోకూడ ఉన్నావు; నావన్నియు నీవి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Cristo taachmataikia Criston nekasampita tichamin armiayi. Tura Yus Moisésan umirkatin chichaman akupkau asamtai, iisha jingkiamua nunisrik nu chicham umirin ayaji. Antsu Cristo ukunam taa: Wína nekasampita turutkurmeka nekasrum uwemratnuitrume tusa iincha nekamtikramamiaji. \t విశ్వాసము వెల్లడికాకమునుపు, ఇక ముందుకు బయలు పరచబడబోవు విశ్వాసమవలంబింపవలసిన వారముగా చెరలో ఉంచబడినట్టు మనము ధర్మశాస్త్రమునకు లోనైన వారమైతివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Jonásan chicharak: Nínivenmaya aints ainau uwemtikrarti tusa, akupkamia nunisnak yamai pujuinauncha uwemtikrartasan aintsutiatnak Yus akupkamuitjai. \t యోనా నీనెవె పట్టణస్థులకు ఏలాగు సూచనగా ఉండెనో ఆలాగే మనుష్య కుమారుడును ఈ తరమువారికి సూచనగా ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Aishmangku ¿warintsuk turutrum? nunaka nekatsjai, —timiayi. Tura chichaak pujai atash shinimiayi. \t ఇంచుమించు ఒక గడియయైన తరువాత మరియొకడునిజముగా వీడును అతనితో కూడ ఉండెను, వీడు గలిలయుడని దృఢముగా చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Mash nungkanmaya amin kajertamin ainauka ame kajerkatin kinta jeayi. Tura jakaru ainau inankim, ni turamuri jiistin kinta jeayi. Tura ami inatiram ainau, amin pachitmasar chichaman etserkarmia nu pengker awajsatin kinta jeayi. Tura ami aintsrum ainau aminak umirtaminak pujuarmia nusha mianchau ainausha, tura apu ainausha pengker awajsatin kinta yamaikia jeayi. Tura ju nungka pasemamtikin ainau ame amuktin kinta jeayi,” tinaun antukmajai. \t జనములు కోప గించినందున నీకు కోపము వచ్చెను. మృతులు తీర్పు పొందుటకును, నీ దాసులగు ప్రవక్తలకును పరిశుద్ధులకును, నీ నామమునకు భయపడువారికిని తగిన ఫలమునిచ్చుటకును, గొప్పవారేమి కొద్దివారేమి భూమిని నశింపజేయు వారిని నశింపజేయుటకును సమయము వచ్చియున్నదని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nuwachi, wína nekasampita turutu asam, ame wakerame nunisang ati, —timiayi. Tama nu chichaamujai metek ni nawantri pengker wajasmiayi. \t అందుకు యేసు అమ్మా, నీ విశ్వాసము గొప్పది; నీవు కోరినట్టే నీకు అవునుగాక అని ఆమెతో చెప్పెను. ఆ గడియలోనే ఆమె కుమార్తె స్వస్థత నొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "ataksha nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, tsekengkim yakiiya ayaarta. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarti tusa inartinuitai. Turamtai nawemin kayan tukumkai tusar, Yuse awemamuri ainau ni uwejejai achirmakartatui” tu aarmau asamtai, tsekengkim yakiiya ayaarta, —timiayi. \t నీవు దేవుని కుమారుడ వైతే క్రిందికి దుముకుముఆయన నిన్ను గూర్చి తన దూతల కాజ్ఞాపించును,నీ పాదమెప్పుడైనను రాతికి తగులకుండ వారు నిన్ను చేతులతో ఎత్తికొందురు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus iin timiá anenmau asamtai, chikichkisha Yuse anengkratairin jurutramkishtinuitji tusan nekajai. Ii jaakrincha, tura iwiaaku pujakrincha, Yus iincha tuke inaitamtsuk anenmaji. Tura Yuse awemamuri, tura ju nungkanmaya apu ainausha, tura nayaimpinam kakaram ainausha, yamai iruna nusha, tura ukunam atinua nusha, \t మరణమైనను జీవమైనను దేవదూతలైనను ప్రధానులైనను ఉన్నవియైనను రాబోవున వియైనను అధికారులైనను ఎత్తయినను లోతైనను సృష్టింపబడిన మరి ఏదైనను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura numi arakmau Getsemaní tutainum wemiaji. Tura nuni jearin, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia auni Apaachirun aujsatasan weajai, —turammiaji. \t అంతట యేసు వారితోకూడ గెత్సేమనే అనబడిన చోటికి వచ్చినేను అక్కడికి వెళ్లి ప్రార్థనచేసి వచ్చు వరకు మీరిక్కడ కూర్చుండుడని శిష్యులతో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse awemamuri kichik pupunan pupuntramtai, micha kaya tumaun, tura ji kapaun numpajai pachimramun nungkanam nangkimun wainkamjai. Turinamtai mash nungka ainau kampatam amanum kichik keaun wainkamjai. Tura numi kampatam ainamunam kichik keaun wainkamjai. Tura chirichrisha mash kapainaun wainkamjai. \t మొదటి దూత బూర ఊదినప్పుడు రక్తముతో మిళితమైన వడగండ్లును అగ్నియు పుట్టి భూమిపైన పడవేయబడెను; అందువలన భూమిలో మూడవ భాగము కాలి పోయెను, చెట్లలో మూడవ భాగమును కాలిపోయెను, పచ్చగడ్డియంతయు కాలిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau wajamunam Nungkanmaya Pachim wainchatai takatan turati timiau asa, mash nungkanam pujuinaun anangkak, nu Juun Yawaaya Tumau muuken saapijai akarkamaitiat, ataksha iwiaaku pujuma nuna nakumkamuri najanawarti tusa, aints ainaun inaun wainkamjai. \t కత్తి దెబ్బ తినియు బ్రదికిన యీ క్రూరమృగమునకు ప్రతిమను చేయవలెనని అది భూనివాసులతో చెప్పుచు, ఆ మృగము ఎదుట చేయుటకు తనకియ్యబడిన సూచనలవలన భూనివాసులను మోసపుచ్చుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Moisés Yusen nekasampita tusa, Pascua fiesta kinta jeamtai, Israel ainaun akatar akupak: “Uwija numpejai jea waitiri yakartaram. Nu turachkurminkia, Yuse awemamuri atumi uchiri eemkaurin maatatui,” timiayi. Moisés tu tinu asamtai, Israel ainau miatrusarang umirkarmiayi. \t తొలిచూలు పిల్లలను నాశనము చేయువాడు ఇశ్రాయేలీయులను ముట్టకుండు నిమిత్తము అతడు విశ్వాసమునుబట్టి పస్కాను, రక్తప్రోక్షణ ఆచారమును ఆచరించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ni Uchirin aneau asa, ninu aa nuna mash inarti tusa akupkamiayi. \t తండ్రి కుమారుని ప్రేమించుచున్నాడు. గనుక ఆయన చేతికి సమస్తము అప్పగించి యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Takurin Jesús iin airmak: “Ayu, anturtuktaram. Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints trigo jingkiajin araawa nunisketjai. \t అందుకాయన ఇట్లనెనుమంచి విత్తనము విత్తువాడు మనుష్యకుమారుడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Judíochu ainau pachisar warintajik? Judíochu ainau Yus pengker awajsatnun yaanchuikia nintimchau ainayat, Criston nekasampita tinu asaramtai, Yus yamaikia tunaachawa nunisarang pujuinaun jiiawai. \t అట్లయితే మనమేమందుము? నీతిని వెంటాడని అన్య జనులు నీతిని, అనగా విశ్వాసమూలమైన నీతిని పొందిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat ¿warukakung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. \t అయితే ఆయన తమతో చెప్పిన మాట వారు గ్రహింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa, nunia jiinki weai, aints untsuri niin nemariarmiayi. Turinamtai jainauncha mash tsuwarmiayi. \t యేసు ఆ సంగతి తెలిసికొని అచ్చటనుండి వెళ్లిపోయెను. బహు జనులాయనను వెంబడింపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús wekama burro uchirin wainak, Yuse chichame aarmawa nunisang keemsamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t సీయోను కుమారీ, భయపడకుము, ఇదిగో నీ రాజు గాడిదపిల్లమీద ఆసీనుడై వచ్చుచున్నాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Warí itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t ఆయననేను మీకేమి చేయ గోరుచున్నారని వారి నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío ainau nukap chicharnaikiar jiinkiarmiayi. \t వారు దాని విందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo nuiniatiri ainau turamurin nekaawar, jau ainaun jeanmaya aanum jiikiar, tepetinmasha tura washimnumsha puusar, Pedro nangkamak ni mikintrijai tsuwarti tusar, jau ainaun jintanam pujtusarmiayi. \t అందు చేత పేతురు వచ్చుచుండగా జనులు రోగులను వీధులలోనికి తెచ్చి, వారిలో ఎవనిమీదనైనను అతని నీడయైనను పడవలెనని మంచములమీదను పరుపులమీదను వారిని ఉంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajai, musachjai metek romano apuri aints achikmau kársernum engketun kichik jiiki akupnuyayi. ¿Tura yáki jiinkit? tu iniam: Nu aintska jiikim akupkata tu seainamka jiiki akupnuyayi. \t జనులు కోరుకొనిన యొక ఖయిదీని పండుగలో విడుదల చేయుట అధిపతికి వాడుక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha nuikiartamujai Jesús iin chichartamak: —Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura wína Apaachirka nu numi araamun wainua tumawaitai. \t నేను నిజమైన ద్రాక్షావల్లిని, నా తండ్రి వ్యవసాయకుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Wína aintsur ainautirmeka shamtsuk asataram. Atumka jumchik arumin wainiat, atumi Apaachiri nekas: Wijai pujustaram tusa wakerutmarme. \t చిన్న మందా భయపడకుడి, మీకు రాజ్యము అనుగ్ర హించుటకు మీ తండ్రికి ఇష్టమైయున్నది"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartin kinta jeau asamtai, atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t పరలోకరాజ్యము సమీపించియున్నది, మారుమనస్సు పొందుడని యూదయ అరణ్యములో ప్రకటించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin chichartamak: “Judíochu nungkarin wekaasairap. Tura Samaria yaktanmasha weerap. \t యేసు ఆ పండ్రెండుమందిని పంపుచు, వారినిచూచి వారికాజ్ఞాపించినదేమనగామీరు అన్యజనుల దారిలోనికి వెళ్లకుడి, సమరయుల యే పట్టణములోనైనను ప్రవేశింప కుడి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekas chichaman nuimiarmaurinka kajinmatsuk nuiniarartinuitai. Tura chikich ainaun nekas chichaman nuininau asar, pengker nintimtikrartinuitai. Tura Yuse chichamenka nekaschawaitai tinauncha nekasampita tiarat tusar nuiniarartinuitai. \t తాను హితబోధవిషయమై జనులను హెచ్చరించుటకును, ఎదు రాడువారి మాట ఖండించుటకును శక్తిగలవాడగునట్లు, ఉపదేశమును అనుసరించి నమ్మదగిన బోధను గట్టిగా చేపట్టుకొనువాడునై యుండవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Lázaro jaak tepamtai, ni umaji mai Jesúsan chichaman akuptinak: —Apuru antukta, ami amikrum jaawai tita, —tiarmiayi. \t అతని అక్క చెల్లెండ్రుప్రభువా, యిదిగో నీవు ప్రేమించువాడు రోగియై యున్నాడని ఆయనయొద్దకు వర్తమానము పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura katinai Jesúska kanunam kanur tepemiayi. Turamtai aneachmau nase kakar nasenmatai, yumi kanunam yaranak ukantanak wajasmiayi. \t వారు వెళ్లు చుండగా ఆయన నిద్రించెను. అంతలో గాలివాన సరస్సుమీదికి వచ్చి దోనె నీళ్లతో నిండినందున వారు అపాయకరమైన స్థితిలో ఉండిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaikia Yuse takatrin juningkia mash umisu asan, tura untsuri musach atumin irastasan wakerau asan, \t ఇప్పుడైతే ఈ ప్రదేశములలో నేనిక సంచరింపవలసిన భాగము లేదు గనుక, అనేక సంవత్సరములనుండి మీయొద్దకు రావలెనని మిక్కిలి అపేక్షకలిగి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai tajarme: Aints pengker aa nuna turatnun nekayat, nuna umitsuk pujakka tunau wajawai. \t కాబట్టి మేలైనదిచేయ నెరిగియు ఆలాగు చేయనివానికి పాపము కలుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína umirtutan wakerakka, nekas wi turaja nunasha turati. Tura nuna turakka, wi nayaimpinam pujustatja nunisha pujustinuitai. Turamtai wína umirtukunka wína Apaachirka nekas pengker awajsatnuitai, —Jesús timiayi. \t ఒకడు నన్ను సేవించినయెడల నన్ను వెంబడింపవలెను; అప్పుడు నేను ఎక్కడ ఉందునో అక్కడ నా సేవకుడును ఉండును; ఒకడు నన్ను సేవించినయెడల నా తండ్రి అతని ఘనపరచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuwar kichik fariseo Moisésa chichamen nuikiartin asa, Jesúsan nekapsatas yuumatkat tusa iniastas werimiayi. Tura Jesúsan jeari iniak: \t వారిలో ఒక ధర్మశాస్త్రో పదేశకుడు ఆయనను శోధించుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aintstikia mash ¿ii turamuri itiurak awa? tusar nintimratnuitji. \t ప్రతివాడును తన బరువు తానే భరించుకొనవలెను గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nintirjai nekasan pengker nintimran: Yus umirkatin chichamka nekas pengkeraitai tajai. \t అంతరంగపురుషుని బట్టి దేవుని ధర్మశాస్త్రమునందు నేను ఆనందించుచున్నాను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha chichaak: “Uchi wína umirtak pujaun aints tunau takamtikmatikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t నాయందు విశ్వాసముంచు ఈ చిన్నవారిలో నొకని అభ్యంతరపరచువాడెవడో, వాడు మెడకు పెద్ద తిరుగటిరాయి కట్టబడి సముద్రములో పడవేయబడుట వానికి మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Israel ainau umirkatin chichaman umirkartas wakerinayat umirkatatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Yus niin tunaachawa nunisarang pujuinaun jiischamiayi. \t అయితే ఇశ్రాయేలు నీతికారణమైన నియమమును వెంటాడి నను ఆ నియమమును అందుకొనలేదు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich araka jingkiajisha jangki amanum kakeekamiayi. Tura jangki pempearam araksha nerekchamiayi. \t కొన్ని ముండ్లపొదలలో పడెను; ముండ్లపొదలు ఎదిగి వాటిని అణచివేసెను గనుక అవి ఫలింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum takurmin jeentin atumin airmak: ‘Ataksha tajarme: ¿Atumsha tuniantskitrum? ¿Wikia wainchawaitjarme tajarme nuka waruka antatsrume? Tunau takau ainautiram mash winingkia winitsuk waketkitaram,’ atumin turamtinuitrume. \t అప్పుడాయనమీ రెక్కడివారో మిమ్మును ఎరుగనని మీతో చెప్పు చున్నాను; అక్రమము చేయు మీరందరు నా యొద్దనుండి తొలగిపొండని చెప్పును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai. \t వారిద్దరు ఏకశరీరమై యుందురు, గనుక వారిక ఇద్దరుగా నుండక యేకశరీరముగా నుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús chikich aints setenta y dos (72) niin nemarinaun wainak: —Mash yakat ainamunam wi wetatja nuni jimiarchik jimiarchik tsaniasrum eemajataram, —tusa akupkamiayi. \t అటుతరువాత ప్రభువు డెబ్బదిమంది యితరులను నియమించి, తాను వెళ్లబోవు ప్రతి ఊరికిని ప్రతిచోటికిని తనకంటె ముందు ఇద్దరిద్దరినిగా పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kinta judío ayamtai kinta asamtai, tura nu jakau iwiartaingkia arakchichu asamtai, Jesúsa namangken nuni iwiarsarmiayi. \t ఆ సమాధి సమీపములో ఉండెను గనుక ఆ దినము యూదులు సిద్ధపరచు దినమైనందున వారు అందులో యేసును పెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Tunau akikringkia jataintai. Antsu ii Apuri Cristo Jesús ni aintsri ainauti tunaarin sakturmaru asamtai, Yus iin wait anentramak pujut nangkankashtinun akikchaujai suramsatnuitji. \t ఏలయనగా పాపమువలన వచ్చు జీతము మరణము, అయితే దేవుని కృపావరము మన ప్రభువైన క్రీస్తుయేసునందు నిత్య జీవము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich najanamu ainaukeka waitninatsui. Iisha nunisrik nukap waitnaji. Yuse Wakani iin pujurtamu wainiatrik, yamaisha wait wajayatrik, Yus ii namangken yapajiatin kinta nakaji. Tura Yuse uchiri asar Yusnum pujustin kinta nakaji. \t అంతేకాదు, ఆత్మయొక్క ప్రథమ ఫలముల నొందిన మనముకూడ దత్త పుత్రత్వముకొరకు, అనగా మన దేహము యొక్క విమోచనముకొరకు కనిపెట్టుచు మనలో మనము మూలుగుచున్నాము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni weari pachischaram, chikich ainau niin nekasampita tusar nintimtinauka Yuse uchiri arti tusa tsangkamkamiayi. \t తన్ను ఎందరంగీకరించిరో వారికంద రికి, అనగా తన నామమునందు విశ్వాసముంచినవారికి, దేవుని పిల్లలగుటకు ఆయన అధికారము అనుగ్రహించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Marta aimiak: —Nekasam tame. Nungka amuamunam mash jakaru ainau nantakiartin kinta jeamtai, nisha nantaktatui, —timiayi. \t మార్త ఆయనతో అంత్య దినమున పునరుత్థానమందు లేచునని యెరుగుదుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsan jukiaramtai, Simón Pedro chikich nuiniatirijai: Jiitai tusar weriarmiayi. Tura apu jeen jear, chikich nuiniatiri sacerdote apuri waintai asa, Jesúsjai apu jeen wayaamiayi. \t సీమోను పేతురును మరియొక శిష్యుడును యేసు వెంబడి పోవుచుండిరి. ఆ శిష్యుడు ప్రధానయాజకునికి నెళవైనవాడు గనుక అతడు ప్రధానయాజకుని యింటి ముంగిటిలోనికి యేసుతో కూడ వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Moisésa aarmauri nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: ¿Moisésa aarmauri warina takua tawa? tusar nekamtikin ainawai. \t శాస్త్రులును పరిసయ్యులును మోషే పీఠమందు కూర్చుండువారు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nukap arus judíochu ainaun wait anentau asa nusha nunisarang: Yus juuntaitai tiarat tusa Cristo tamiayi. Judíochu ainaun pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: Cristo ni Apaachirin chicharak: “Tura asan mash nungkanmaya ainau iruntramunam amin: Ameketme juuntam titatjame. Tura amin naarmin pachisan kantan kantamruatjame,” timiayi. \t అందు విషయమై ఈ హేతువుచేతను అన్యజనులలో నేను నిన్ను స్తుతింతును; నీ నామసంకీర్తనము చేయుదును అని వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints pasé nintintin asaramtai, Jesús mash jiis kajerak wake mesekmiayi. Tura uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama uwejen kutsmar pengker wajasmiayi. \t ఆయన వారి హృదయ కాఠిన్యమునకు దుఃఖపడి, కోపముతో వారిని కలయ చూచినీ చెయ్యిచాపుమని ఆ మనుష్యునితో చెప్పెను; వాడు తన చెయ్యి చాపగా అది బాగుపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrumin wikia atumin chicharkun: Wína Apaachir aints ainaun wini winiarat tusar nintimtikchamka, aints kichkisha wini winichartinuitai timiajrume, —timiayi. \t మరియు ఆయన తండ్రిచేత వానికి కృప అనుగ్రహింపబడకుంటే ఎవడును నాయొద్దకు రాలేడని యీ హేతువునుబట్టి మీతో చెప్పితిననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nu nekau asar, Yus iin pachitmas: Pengkeraitme turamji taji. Antsu pengker aa nu takau akurningkia, nunaka turamtsuji. Antsu iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai: Ameka tunaachawa nunisketme turamji. Tura asamtai iik nintimtumasar: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yus wínaka tunaachawaitme turutui tichamnawaitji. Iikia pengker aa nu takaakrisha, ii tunaaringkia sakarchamnawaitji. Antsu Jesús ii tunaarin sakturmaru asamtai, iikia Jesús nekasampita tinu asakrin, Yuska iin pachitmas: Nuka tunaachawa nunisketai turamji. \t కాబట్టి అతిశయకారణ మెక్కడ? అది కొట్టి వేయ బడెను. ఎట్టి న్యాయమునుబట్టి అది కొట్టి వేయబడెను? క్రియాన్యాయమును బట్టియా? కాదు, విశ్వాస న్యాయమును బట్టియే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo ii tunaarin pengké akiimiakchamniau au wainiat mash sakturmarmiaji. Tura asa numi winangmanum jirujai ajinkarti tusa tsangkatramkamiaji. Tura waitnas jarutramak aintsti tunaarinka ningki akiimiatramkamiaji. \t దేవుడు వ్రాతరూపకమైన ఆజ్ఞలవలన మనమీద ఋణముగాను మనకు విరోధముగాను నుండిన పత్రమును మేకులతో సిలువకు కొట్టి, దానిమీది చేవ్రాతను తుడిచివేసి,మనకు అడ్డములేకుండ దానిని ఎత్తి వేసి మన అపరాధములనన్నిటిని క్షమించి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nukap arus ni anengkratairincha, tura iin pengker awajtamsatnurincha nekamtikramatas turamiayi. \t క్రీస్తుయేసునందు మనలను ఆయనతోకూడ లేపి, పరలోకమందు ఆయనతోకూడ కూర్చుండబెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waketkiamtai jumchik arus ni nuwari Elisabetka japrukmiayi. Tura japruk cinco (5) nantu jeanmayangka jiintsuk pujumiayi. \t ఆ దినములైన పిమ్మట అతని భార్య ఎలీసబెతు గర్భ వతియైమనుష్యులలో నాకుండిన అవమానమును తీసి వేయుటకు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Santiagosha, tura Juansha ayu tusar, kanunmaya jiinkiar ni aparinka ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wekaasarmiayi. \t వంటనే వారు తమ దోనెను తమ తండ్రిని విడిచిపెట్టి ఆయనను వెంబ డించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Waruka tuusha chichaawearme? ¿Wikia warí aintsuitja tura Apoloscha warí aintsuita? Iikia Yuse inatirinji nuketji. Ii Apuri ii takatrin tu ati tusa, iin suramsamiaji nuke takakminuyaji. Tura iikia atumin Cristo chichame etserkau asakrin, atumsha: Cristoka nekasampita timiarume. \t అమర్యాదగా నడువదు; స్వప్రయో జనమును విచారించుకొనదు; త్వరగా కోపపడదు; అపకారమును మనస్సులో ఉంచుకొనదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús iin chichartamak: —Anturtuktaram, nekasan tajarme: Kichik aints atumniang wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t వారు భోజనము చేయుచుండగా ఆయనమీలో ఒకడు నన్ను అప్పగించునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పు చున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nu apu uchirin tsuwaru asa, Galilea nungkanam ni kakarmarin jimiaran inakmasmiayi. Tura nu wainchati takatnaka Judea nungkanmaya jiinki turamiayi. \t ఇది యేసు యూదయ నుండి గలిలయకు వచ్చి చేసిన రెండవ సూచకక్రియ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus apu ainaun: Aints ainaun inararti tusa pujsamu asaramtai, aints apun umirtsuk puja nuka Yusnasha umirtsuk pujawai. Tura asa wait wajaktinasha jukitnuitai. \t కాబట్టి అధికారమును ఎది రించువాడు దేవుని నియమమును ఎదిరించుచున్నాడు; ఎదిరించువారు తమమీదికి తామే శిక్ష తెచ్చుకొందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Zacaríascha, tura Elisabetcha mai nekasar Yusen pengker umirin armiayi. Tura Yus umirkatin chichaman mash miatrusarang umirin armiayi. Tura asaramtai aints kichkisha niin pachisarka paseeka chicharchau armiayi. \t వీరిద్దరు ప్రభువుయొక్క సకల మైన ఆజ్ఞలచొప్పునను న్యాయవిధుల చొప్పునను నిరప రాధులుగా నడుచుకొనుచు దేవుని దృష్టికి నీతిమంతులై యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau kaunkar ni namangken jukiar, aints iwiartainum iwiarsarmiayi. Nuna turuwar Jesúsan ujakartas wearmiayi. \t అంతట యోహాను శిష్యులు వచ్చి శవమును ఎత్తికొనిపోయి పాతి పెట్టి యేసునొద్దకువచ్చి తెలియజేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka jea jeamnua tumawaitrume. Antsu Jesúska kaya juunta tumawaitai. Ju kayaka nekas pengker au wainiatrumek, atumka jea jeamnutiram: Nuka paseetai tusaram japamiarume. Antsu Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. Jesús atumniaka uwemtikramratas wakerau wainiatrumek atumka tsuutramiarume. \t ఇల్లు కట్టువారైన మీరు తృణీకరించిన రాయి ఆయనే; ఆ రాయి మూలకు తలరాయి ఆయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Pascua fiesta jeamtai, atum wína seatkurmin kichik achikmaun jiikin akupnuyajai. ¿Yamaikia itiurkatjak? ¿Ju judío ainautirmin apurinash jiikin akupkataj? —timiayi. \t అయినను పస్కాపండుగలో నేనొకని మీకు విడుదల చేయువాడుక కలదు గదా; నేను యూదుల రాజును విడుదల చేయుట మీకిష్టమా? అని వారినడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii Apuri kintari Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, tuntuprunini pupun pupuntramua tumaun kakarman untsumun antukmajai. \t ప్రభువు దినమందు ఆత్మ వశుడనై యుండగా బూరధ్వనివంటి గొప్పస్వరము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Jasón chikich Cristonu ainaujai apu ainaun chicharinak: —Iikia nu aints ainaun ii yaktarinia jiinkiarti tusar awematji. Pai, kuik ukuaji, nunia iinu yaktarina jiinkiaramtaikia, ataksha wainkimnuram. Antsu jiininachmataikia kuik tuke jukitaram, —tiarmiayi. Tinamtai yakta apuri Jasónkan nunia chikich Cristonu ainauncha akupkarmiayi. \t వారు యాసోనునొద్దను మిగిలినవారియొద్దను జామీను తీసికొని వారిని విడుదల చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Wikia Jesúsa inatiri asamtai, aints wína awatinak charutrarmau chimirmaurun paan waitrukartinuitai. Tura asaramtai aints kichkisha yamaikia wínaka ititka awajtuschartinuitai. \t నేను యేసుయొక్క ముద్రలు నా శరీరమందు ధరించి యున్నాను, ఇకమీదట ఎవడును నన్ను శ్రమ పెట్టవద్దు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Jesús wína nekamtikruau asamtai, Yus najanamuka paseeka atsawai tusan nekajai. Antsu aints: Nu yutan yuwinauka tunau turinawai, tu nintimias pujayat, nu yutancha yuwakka nekas tunau nintimias yuwawai. \t సహజముగా ఏదియు నిషిద్ధము కాదని నేను ప్రభువైన యేసునందు ఎరిగి రూఢిగా నమ్ముచున్నాను. అయితే ఏదైనను నిషిద్ధమని యెంచుకొనువానికి అది నిషిద్ధమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yaanchuik juun ainau chichainak: ‘Chikich aintska arakan araawai, tura chikichka juwaawai,’ tu tinu armia nuka nekasaintai. \t విత్తువా డొకడు కోయువాడొకడను మాట యీ విషయములో సత్యమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu aintska chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t అందుకతడుబాల్యమునుండి వీటినన్నిటిని అనుసరించుచునే యున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai iwianch ainau nu aintsu namangkenia Jesúsan seainak: —Ju aintsnumia jiikratkumka, au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tiarmiayi. \t ఆ దయ్యములు నీవు మమ్మును వెళ్ల గొట్టినయెడల ఆ పందుల మందలోనికి పోనిమ్మని ఆయనను వేడుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati Jesús iruntai jeanam wayaamtai, aints iwianchrintin nuni engkema pujus, Jesúsan kakar chicharak: \t ఆ సమాజ మందిరములో అపవిత్రమైన దయ్యపు ఆత్మపట్టిన వాడొక డుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints ni yachiin kajerak pujakka, wait wajaktiniun jukitnuitai. Tura ni yachiin suwirpiaku jiis, pasé chichaman chichaunaka junia apu ainausha wait wajaktiniun susartinuitai. Tura aints kichan kajerak katsekeak pujauka ji nekas kajintrashtinnum engkema tuke wait wajaktinuitai. \t నేను మీతో చెప్పునదేమనగాతన సహో దరునిమీద1 కోపపడు ప్రతివాడు విమర్శకు లోనగును, తన సహోదరుని చూచి వ్యర్థుడా అని చెప్పు వాడు మహా సభకు లోనగును; ద్రోహీ అని చెప్పువాడు నరకాగ్నికి లోనగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Judas: Ayu tusa ¿aints atsamunam itiur akankanak surukaintaj? tu nintimiayi. \t వాడు అందుకు ఒప్పుకొని, జనసమూహము లేనప్పుడు ఆయనను వారికి అప్పగించుటకు తగిన సమయము వెదకుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wiki nintimsanka nunaka tatsujrume. Wikia Yuse chichamen etserkun, Yuse Wakani wína kakamtikruru asamtai, aints wainchatai takatnasha turinuyajai. Tura Jerusalénnumian nangkaman, Yuse chichamen etserkin weakun, Iliria nungkanmasha jean, judíochu ainau Criston umirkarat tusan, tuke inaitsuk uwemratin chichaman Cristo pachisan etsernuyajai. \t ఏలాగనగా అన్యజనులు విధేయులగునట్లు, వాక్యముచేతను, క్రియచేతను, గురుతుల బలముచేతను, మహత్కార్యముల బలముచేతను, పరిశుద్ధాత్మ బలముచేతను క్రీస్తు నా ద్వారా చేయించిన వాటిని గూర్చియే గాని మరి దేనినిగూర్చియు మాటలాడ తెగింపను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia olivo muranam weri, nuni Jesús waka keemsamtai, ni nuiniatiri ainautisha nuni jearir, nijai kanakar pujusar iniakur: —¿Ju jea yumpunkatnusha warutik at, tura ame tatintrumsha warutik at? Tura ju nungka amukatin kinta jeatak wajasamtaisha, nekas jeatak wajasi tusarsha ¿itiurak nekaataij? Tu atinuitai tusam ujakratkata, —timiaji. \t ఆయన ఒలీవల కొండమీద కూర్చుండియున్నప్పుడు శిష్యులాయనయొద్దకు ఏకాంతముగా వచ్చిఇవి ఎప్పుడు జరుగును? నీ రాకడకును ఈ యుగసమాప్తికిని సూచనలేవి? మాతో చెప్పుమనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus nekasampita tachakrikia ¿itiur Yuscha pengkersha awajsatjik? Iisha: Yusjai pujustasar wakeraji takurkia, Yus nekas pujawapi titinuitji. Tura: Wi Yusen nekasan eamtaikia, winaka nekasampi pengker awajtustatua, titinuitji. \t విశ్వాసములేకుండ దేవునికి ఇష్టుడైయుండుట అసాధ్యము; దేవునియొద్దకు వచ్చువాడు ఆయన యున్నాడనియు, తన్ను వెదకువారికి ఫలము దయచేయువాడనియు నమ్మవలెను గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka Yusen umirtan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang wajasarti tusan, tura antutnasha antinayat nekaacharti tusan, ni tunaurin tsangkurai tusan tu ujakarjai,” Jesús timiayi. \t వెలుపలనుండువారు ఒకవేళ దేవునివైపు తిరిగి పాప క్షమాపణ పొందుదురని, వారు చూచుటకైతే చూచియు కనుగొనకను, వినుటకైతే వినియు గ్రహింపకయు నుండుట కును అన్నియు ఉపమానరీతిగా వారికి బోధింపబడుచున్న వని వారితో చెప్పెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu apuka péngke aints ayayi. Tura ni weari ainaujai tunau wajasai tusar, shaminak Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Tura judío kuikiartichu ainaun yaingtas kuikian nukap suyayi. Tura tuke Yusen seayayi. \t అతడు తన యింటివారందరితోకూడ దేవుని యందు భయభక్తులు గలవాడైయుండి, ప్రజలకు బహు ధర్మము చేయుచు ఎల్లప్పుడును దేవునికి ప్రార్థన చేయు వాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints: ¿Nu aarmauka itiurak ainta? tusa nekaatas wakerakka, nukap nekatan yumiartinuitai. Juun Yawaaya Tumau númerorin nekau ainauka nekaawarti: Seiscientos sesenta y seis (666) aintsu númerorintai. Nu númeroka aintsu nijajin tura uwejen aarchamu ainauka, tura nu páchimia naari ni uwejen tura ni nijajin aarchamu ainauka sumatnasha sumakchartinuitai, tura surutnasha surukchartinuitai tusa, Nungkanmaya Pachim nu aints ainaun surimiaun wainkamjai. \t ఆ ముద్ర, అనగా ఆ మృగము పేరైనను దాని పేరిటి సంఖ్యయైనను గలవాడు తప్ప, క్రయ విక్రయములు చేయుటకు మరి యెవనికిని అధికారము లేకుండునట్లును అది వారిని బలవంతము చేయు చున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha tsuntsuma nungkan aak pujumiayi. \t మరల వంగి నేలమీద వ్రాయు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura jeentin turamu asamtai Abrahamsha, tura Isaacsha, tura Jacobsha, tura Yuse chichamen yaanchuik etserin ainausha mash Yus pujamunam pujuinau wainkaram, antsu atumka aanum japamu pujusrum nukap juutkuram naim esairam katertakrum kanaktinuitrume. \t అబ్రాహాము ఇస్సాకు యాకోబులును సకల ప్రవక్తలును దేవుని రాజ్యములో ఉండుటయు, మీరు వెలుపలికి త్రోయబడుటయు, మీరు చూచునప్పుడు మీరు ఏడ్చుచు పండ్లు కొరుకు దురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai nu jimia iwianchrintin kakarar untsuminak: —Jesúsa, Yuse uchiriya ¿waruka iincha waitkartuktasmesha winame? Ii wait wajaktin kinta jeatsaing, ¿waruka iincha wait wajaktinnum akupkartuktasmesha junisha winame? —tiarmiayi. \t వారుఇదిగో దేవుని కుమారుడా, నీతో మాకేమి? కాలము రాకమునుపే మమ్మును బాధించుటకు ఇక్కడికి వచ్చితివా? అని కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni nuiniatiri ainautin chichartamak pujai, nu Samarianmaya nuwa waketki, ni yaktarin pujuinaun ujaak: “Wi turunamurun mash ujatkayi,” tinu asamtai, nu nuwa etsermaun antukaru ainau untsuri Jesús nekas Yus akupkamuitai tiarmiayi. \t నేను చేసినవన్నియు నాతో చెప్పెనని సాక్ష్య మిచ్చిన స్త్రీయొక్క మాటనుబట్టి ఆ ఊరిలోని సమర యులలో అనేకులు ఆయనయందు విశ్వాసముంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai burron jukiar Jesúsnum jear, ni wejmakrin aimiakar Jesús keemsati tusar awantsam keemsamiayi. \t వారు ఆ గాడిదపిల్లను యేసునొద్దకు తోలుకొని వచ్చి, తమ బట్టలు దానిపై వేయగా ఆయన దానిమీద కూర్చుం డెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesucristo iin uwemtikramrau asamtai, Yuska ni Wakanin tuke iijai pujustinun iincha suritramtsuk akupturmakmiaji. \t మనమాయన కృపవలన నీతిమంతులమని తీర్చబడి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia juun apu keemtainum ketu papi mai yantamen aarmaun penuarmaun ni untsur uwejejai takus ketun wainkamjai. Nu papinka urakarai tusar, senta kantsejai siete (7) nujtukmaun wainkamjai. \t మరియు లోపటను వెలుపటను వ్రాతకలిగి, యేడు ముద్రలు గట్టిగా వేసియున్న యొక గ్రంథము సింహా సనమునందు ఆసీసుడైయుండువాని కుడిచేత చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turunawaramtai Felipe Samaria nungkanam chikich yaktanam we, aints ainaun chicharak: —Yus atumin uwemtikramratnun akupkatatjai tímia nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t అప్పుడు ఫిలిప్పు సమరయ పట్టణమువరకును వెళ్లి క్రీస్తును వారికి ప్రకటించు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Aints kuikian juu tura fariseo aintcha mai Yusen seartas Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. \t ప్రార్థనచేయుటకై యిద్దరు మనుష్యులు దేవాలయము నకు వెళ్లిరి. వారిలో ఒకడు పరిసయ్యుడు, ఒకడు సుంకరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waininayat nu wait wajamunam jakacharu ainau ni tunaarin inaitsuk, tuke tunau takainaun wainkamjai. Tura iwianch ainaun tuke ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura ni yusri ainau kuri najanamusha, tura kuik najanamusha, tura jiru najanamusha, tura kaya najanamusha, tura numi najanamusha, wainmatnasha wainminachu, tura antutnasha antinachu, tura wekaatancha wekainachu waininayat tuke inaitsuk: Ameketme Yusem tinaun antukmajai. \t ఈ దెబ్బలచేత చావక మిగిలిన జనులు, దయ్య ములను, చూడను వినను నడువను శక్తిలేనివై, బంగారు వెండి కంచు రాయి కర్రలతో చేయబడిన తమ హస్తకృతములైన విగ్రహములను పూజింపకుండ విడిచిపెట్టునట్లు మారుమనస్సు పొందలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai chikich uchirin nunasha nunisang: ‘Amesha ajarun weme uva yurangke juuta,’ tamati nuka: ‘Ayu apaachi, wetajai,’ tayat wechamiayi. \t అతడు రెండవవానియొద్దకు వచ్చి ఆ ప్రకారమే చెప్పగా వాడుఅయ్యా, పోదుననెను గాని పోలేదు. ఈ యిద్దరిలో ఎవడు తండ్రి యిష్టప్రకారము చేసినవాడని వారి నడి గెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeatak wajamtai, José Jesúsa nukurijai Jerusalénnum weu armiayi. \t పస్కాపండుగప్పుడు ఆయన తలిదండ్రులు ఏటేట యెరూషలేమునకు వెళ్లుచుండువారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesúsa nukuri vino surin ainaun chicharak: —Au inatmamtaisha miatrusrumek umirkataram, —timiayi. \t ఆయన తల్లి పరిచారకులను చూచి ఆయన మీతో చెప్పునది చేయుడనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wisha nunisnak Satanásan nayaimpinmaya charpia nunisang akaikinun wainkamiajai. \t ఆయనసాతాను మెరుపు వలె ఆకాశమునుండి పడుట చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Isaac akiintsaing, Yus Abrahaman tímia nuka nuwaitai: “Chikich musachti amin jiitatjame. Tura nuningkia nuwem Saraka uchin takakun wainkatatjai,” tu aarmau asamtai, nusha nekaamnawaitji. Antsu aints Abrahama weari ayat, pachitsuk Yuse uchiri wajaschatnuitai. Antsu Yus Abrahaman tímia nunisarang akiinauka nekasar Yuse aintsri ainawai. \t అనగా శరీరసంబంధులైన పిల్లలు దేవుని పిల్లలు కారు గాని వాగ్దాన సంబంధులైన పిల్లలు సంతానమని యెంచ బడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama fariseo ainau nuna antukar, nunia jiinkiar kanakar pujusar, chichaman najatawar: Aints ainau Jesúsa chichamen antukar: Nunaka timiayi tusar tsanumrarmi, tu nintimtiarmiayi. \t అప్పుడు పరిసయ్యులు వెళ్లి, మాటలలో ఆయనను చిక్కుపరచవలెనని ఆలోచనచేయుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wi yumin susatatja nuna umauka ataksha pengké kitaarchatnuitai. Tura nu yumin wi suamka aintsu nintin entsa pukunia nunisang aintsun pujut nangkankashtinun susatasan pajamturtinuitjai, —timiayi. \t నేనిచ్చు నీళ్లు త్రాగు వాడెప్పుడును దప్పిగొనడు; నేను వానికిచ్చు నీళ్లు నిత్యజీవమునకై వానిలో ఊరెడి నీటి బుగ్గగా ఉండునని ఆమెతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunaka Herodes niin kársernum engkeatsaing turamiayi. \t యోహాను ఇంకను చెరసాలలో వేయబడియుండ లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nu nangkamtaik Galilea nungkanam Caná yaktanam nu wainchatai takatnaka turamiayi. Tura nu turamujai ni kakarmarin paan inakmasmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainautisha nu wainkau asar: “Juka nekas Yus akupkamuitai” timiaji. \t గలిలయలోని కానాలో, యేసు ఈ మొదటి సూచకక్రియను చేసి తన మహిమను బయలుపరచెను; అందువలన ఆయన శిష్యులు ఆయనయందు విశ్వాసముంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo Yuse awemamuri ainaun tura mash apu ainauncha tura mash ainia nunasha inau asa, ni aintsri ainautin tuke uwemtikramrau asamtai, atumsha nijai tuke tsaningku asaram, Yuse Wakani piatkamu ainiarme. \t మరియు ఆయనయందు మీరును సంపూర్ణులై యున్నారు; ఆయన సమస్త ప్రధానులకును అధికారులకును శిరస్సై యున్నాడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha tura nungkanmasha tuke ati. \t నీ రాజ్యము వచ్చుగాక, నీ చిత్తము పరలోకమందు నెరవేరుచున్నట్లు భూమియందును నెరవేరును గాక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ujakaram niisha nuna antukar ¿itiurkamnawaita? tusar, judío juuntri ainaun jiisartas weriarmiayi. Tura chichasar umisar metek nintimrar, suntar ainaun kuikian nukap susar chicharinak: \t కాబట్టి వారు పెద్దలతో కూడి వచ్చి ఆలోచనచేసి ఆ సైనికులకు చాల ద్రవ్యమిచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús aints ainaun nuiniar umis ukuki Capernaum yaktanam wemiayi. \t ఆయన తన మాటలన్నియు ప్రజలకు సంపూర్తిగా విని పించిన తరువాత కపెర్నహూములోనికి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti weri, Jesús tímia nunisrik Pascua fiestatin yuwatin umismiaji. \t యేసు తమ కాజ్ఞాపించిన ప్రకారము శిష్యులు చేసి పస్కాను సిద్ధపరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús iijai tuke nuni iruntrau asamtai, Judascha niin suruktas wakerau asa, nu numi arakmaunaka nuwaapita tusa nekauyayi. \t యేసు తన శిష్యులతో పలుమారు అక్కడికి వెళ్లు చుండువాడు గనుక, ఆయనను అప్పగించు యూదాకును ఆ స్థలము తెలిసియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turunashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,’ —timiayi. \t అందుకు యేసు నీ దేవుడైన ప్రభువును శోధింపవలదు అని చెప్పబడియున్నదని వానికి ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo ii wait wajaktiniun juki, numinam waitnas jarutramak uwemtikramrau asamtai, Moisésa chichame umirchau ainauka Yus kajerkamu ainawai, yamaikia turamtsuji. Yuse chichame aints numinam nenaamun pachis tu aarmawaitai: “Aints jakati tusar, numinam nenaamua nuka kajerkamuitai,” tu aarmau asamtai, Cristo ii tunaarin akiimiatramkatas numinam nenaawarmia nuka aints kajerkamuyayi. \t ఆత్మను గూర్చిన వాగ్దానము విశ్వాసమువలన మనకు లభించునట్లు, అబ్రాహాము పొందిన ఆశీర్వచనము క్రీస్తుయేసుద్వారా అన్యజనులకు కలుగుటకై, క్రీస్తు మనకోసము శాపమై మనలను ధర్మశాస్త్రముయొక్క శాపమునుండి విమో చించెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumin mash pachisan Yusrun seaknaka, nekasan warasan Yusen seajai. \t మీలో ఈ సత్‌క్రియ నారంభించినవాడు యేసుక్రీస్తు దినము వరకు దానిని కొనసాగించునని రూఢిగా నమ్ముచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura numi nere pasé amataikia, aints ainau numin ajakar kanawen jinum epeenawai. \t మంచి ఫలములు ఫలింపని ప్రతిచెట్టు నరకబడి అగ్నిలో వేయబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pengké tunaarinchautiat waitnas jakau asa, niin umirinak pujuinaun: Wijai tuke nayaimpinam pujusarti tusa uwemtikramiayi. \t మరియు ఆయన సంపూర్ణసిద్ధి పొందినవాడై, మెల్కీ సెదెకుయొక్క క్రమములోచేరిన ప్రధానయాజకుడని దేవునిచేత పిలువబడి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau chicharnainak: Judea nungkanam tsuka amati, iisha Cristonu ainau yaingmi tusar, ii kuik tákakmauka kichik kichik miatrusrik susarmi tusar nintimrarmiayi. \t అప్పుడు శిష్యులలో ప్రతి వాడును తన తన శక్తికొలది యూదయలో కాపురమున్న సహోదరులకు సహాయము పుంపుటకు నిశ్చయించుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús taa, ni nuiniatiri namangken anting chicharak: —Shamkairap, antsu wajaktaram, —timiayi. \t యేసు వారియొద్దకు వచ్చి వారిని ముట్టిలెండి, భయపడకుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni jakaramtai nukap arus, ni weari ainau José kunchinka jukiar, Siquem nungkanam iwiarsarmiayi. Abraham: Ii weari nuni iwiarsami tusa, nungka Hamora uchirinu amia nuna ni kuikiarijai sumaku asamtai, nuni iwiarsarmiayi. \t షెకెములోని హమోరు కుమారులయొద్ద అబ్రా హాము వెలయిచ్చికొనిన సమాధిలో ఉంచబడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa ukuki Galileanam juwakmiayi. \t ఆయన వారితో ఈలాగున చెప్పి గలిలయలో నిలిచిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints kichik tunaarinnun: Tunaarum inaisata tusa yaingtata nuka, nu tunaarintin tuke mengkakai tusa uwemtikratnuitai. Tura nu aintsu tunaari untsuri au wainiat Yus nunaka mash tsangkuratnuitai. Nuka nekaataram tusan tajarme. Maaketai. \t పాపిని వాని తప్పుమార్గమునుండి మళ్లించువాడు మరణమునుండి యొక ఆత్మను రక్షించి అనేక పాపములను కప్పివేయునని తాను తెలిసికొనవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikichnum tunaunumia uwemratnuka pengké atsawai. Mash nungka ainamunam chikicha naari pachisar uwemratnuka atsau asamtai, iin uwemtikramratnuka aya Jesucristoketai, —Pedro timiayi. \t మరి ఎవనివలనను రక్షణ కలుగదు; ఈ నామముననే మనము రక్షణ పొందవలెను గాని, ఆకాశము క్రింద మనుష్యులలో ఇయ్యబడిన మరి ఏ నామమున రక్షణ పొందలేము అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinun pachisar etsermaun antinayat ¿warina takua tawa? tusar, tenapka nekainachu asaramtai, iwianch tari, ni antukmaurin nintin ukuscharti, antsu wári kajinmakiarti tusa kajinmamtikui. Nu aintska árak jinta kakeekaun chingki kautkar yuwamua nunisketai. \t ఎవడైనను రాజ్య మునుగూర్చిన వాక్యము వినియు గ్రహింపక యుండగా, దుష్టుడు వచ్చి వాని హృదయములో విత్తబడినదానిని యెత్తికొనిపోవును; త్రోవ ప్రక్కను విత్తబడినవాడు వీడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Nicodemo iniak: —¿Aints timiá juuncha itiur ataksha akiinating? ¿Aints ataksha akiinatas ni nukuri ampujen engkematnukai? —timiayi. \t అందుకు నీకొదేముముసలివాడైన మనుష్యుడేలాగు జన్మింపగలడు? రెండవమారు తల్లి గర్బ éమందు ప్రవేశించి జన్మింపగలడా అని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kantan kantamawar umisar, Olivo Muranam wearmiayi. \t అంతట వారు కీర్తన పాడి ఒలీవలకొండకు వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni aintsri ainautin tuke japrama ukurmakmakiaj? Atsa, ukurmakchamiaji. ¿Wikia Israel aintschaukitaj? ¿Tura Abrahama wearinchukitaj? ¿Tura Benjamínka wearinchukitaj? \t ఆలాగైనయెడల నేనడుగునదేమనగా, దేవుడు తనప్రజలను విసర్జించెనా? అట్లనరాదు. నేనుకూడ ఇశ్రాయేలీ యుడను, అబ్రాహాము సంతానమందలి బెన్యామీను గోత్రమునందు పుట్టినవాడను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Moisésa aarmauri nintimtsuk pujau asan: Pengkeraitjai tu nintimtumasan pujuyajai. Antsu nukap arusan, Moisésa aarmaurin tenap nintimran: Wikia timiá tunaawapitja tusan, \t ఒకప్పుడు నేను ధర్మశాస్త్రము లేకుండ జీవించుచుంటిని గాని, ఆజ్ఞ వచ్చినప్పుడు పాపమునకు మరల జీవము వచ్చెను; నేనైతే చనిపోతిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aints ni uwijarin pengker wainua tumawaitjai. Uwija wainin nekas pengker aa nuka ni uwijari ainaun uwemtikratas jakatnuitai. \t నేను గొఱ్ఱలకు మంచి కాపరిని; మంచి కాపరి గొఱ్ఱలకొరకు తన ప్రాణము పెట్టును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu Yus nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t నా కుడివైపునను ఎడమ వైపునను కూర్చుండనిచ్చుట నావశములో లేదు; అది ఎవరికి సిద్ధపరచబడెనో వారికే (దొరకునని) వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai judío iruntai jea apuri, Crispo naartin, ni weari ainaujai mash ii Apuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Nunia Corintonam pujuinau untsuri Yuse chichamen antukar, Jesúsan nekasampita tusar mainiarmiayi. \t ఆ సమాజమందిరపు అధికారియైన క్రిస్పు తన యింటివారందరితోకూడ ప్రభువునందు విశ్వాస ముంచెను. మరియు కొరింథీయులలో అనేకులువిని విశ్వ సించి బాప్తిస్మము పొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi umutiri umakrumsha nampekairap. Atum nampeakrum pujakrumka inaisatatkamaram tujintarme. Antsu wína nintirun Yuse Wakani tuke pujurtusti tusaram, Yus nintimsaram pujustaram. \t మరియు మద్యముతో మత్తులైయుండకుడి, దానిలో దుర్వ్యాపారము కలదు; అయితే ఆత్మ పూర్ణులైయుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Waiiti Shiiram tutainum wayaawartas wearmiayi. Tura waiitinam jear, aints wekaichau nuni pujaun wainkarmiayi. Nu aintska akiinamunmaya tuke wekaichau asamtai, ni weari ainau kintajai metek Yus seatai juun jea waiitirin aints nuni waainaun: Wait aneasrum kuik surustaram titi tusar puusar ukukiarmiayi. \t పుట్టినది మొదలుకొని కుంటివాడైన యొక మనుష్యుడు మోసికొనిపోబడుచుండెను. వాడు దేవాలయములోనికి వెళ్లువారిని భిక్షమడుగుటకు కొందరు ప్రతిదినము వానిని శృంగారమను దేవాలయపు ద్వారమునొద్ద ఉంచుచు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús nijai wemiayi. Weamtai aints untsuri niin nemarkiar Jesúsnaka teawar wearmiayi. \t ఆయన అతనితో కూడ వెళ్లెను; బహు జనసమూహమును ఆయనను వెంబడించి ఆయన మీద పడుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi juuntri yaanchuik pujú ainaun: Wijai wekaasataram tusan, Egipto nungkanmaya jiikiaran, wína chichamrun umirtukarti tusan, chichaman najanamiaja nunisnaka ataksha nu chichamnaka najanashtinuitjai. Wikia Moisésan chicharkun: Wína chichamrun aints ainau umirtukarti tusan timiaja nunaka tuke umikchau asaramtai, wikia ni juuntri ainaunka pachischamiajai,” Yus tawai. \t అది నేను ఐగుప్తుదేశములోనుండివీరి పితరులను వెలుపలికి రప్పించుటకైవారిని చెయ్యి పట్టుకొనిన దినమునవారితో నేను చేసిన నిబంధనవంటిది కాదు.ఏమనగావారు నా నిబంధనలో నిల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Aints ainau: Wína chichamur etserkata tusarka akuptukcharmiayi. Tura Yus chikich aintsun akatak: Pablo wína chichamrun etserin ati tusam inaikiata tusangka, wínaka akuptukchamiayi. Antsu ii Apaachiri Yus ni Uchiri Jesucriston jakamunmaya inankimia nu: Wína chichamur etserin ata tusa akuptukmiayi. \t మనుష్యుల మూలముగానైనను ఏ మనుష్యునివలననైనను కాక, యేసుక్రీస్తు వలనను, ఆయనను మృతులలోనుండి లేపిన తండ్రియైన దేవునివలనను అపొస్తలుడుగా నియ మింపబడిన పౌలను నేనును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nuna antuk, apu Herodes wake mesekiat, irau ainausha mash antinamunam Yusjai tajai tinu asa, ayu timiayi. \t రాజు దుఃఖపడినను తాను చేసిన ప్రమాణము నిమిత్తమును, తనతో కూడ భోజనమునకు కూర్చున్నవారి నిమిత్తమును ఇయ్యనాజ్ఞాపించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujumia nuni aints ainau pasé puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t నోవహు దినములు ఏలాగుండెనో మనుష్యకుమారుని రాకడయును ఆలాగే ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii nemase ainauncha, tura iin kajertaminak pujuinauncha nepetak uwemtikramratnuitji. \t మన శత్రువులనుండియు మనలను ద్వేషించు వారందరి చేతినుండియు తప్పించి రక్షణ కలుగజేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai juun ainau iruntramunam aints untsuri: ¿Warukarik iruntraij? tusar nekainachiat iruntraru asar, chikich ainausha niish chichasar, tura chikich ainausha: —Atsa, nuka tuuka atsui, —tusar chichainak taetet wajaarmiayi. \t ఆ సభ గలిబిలిగా ఉండెను గనుక కొందరీలాగున, కొందరాలాగున కేకలువేసిరి; తామెందు నిమిత్తము కూడుకొనిరో చాల మందికి తెలియలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristonu asaram, Israel ainau yaanchuik mura Sinaí tutainum jearmia nunisrumka atsurme. Nu muranam ji keemiayi. Tura asa mukunit tee wajasmiayi. Tura nasesha kakaram nasenmiayi. \t స్పృశించి తెలిసికొనదగినట్టియు, మండుచున్నట్టియు కొండకును, అగ్నికిని, కారు మేఘమునకును, గాఢాంధ కారమునకును, తుపానుకును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna wainak Pedro Jesúsan chicharak: —Apuru, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Ame wakerakminkia, kampatam jeawach jeamkami, kichik aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t అప్పుడు పేతురు ప్రభువా, మన మిక్కడ ఉండుట మంచిది; నీకిష్టమైతే ఇక్కడ నీకు ఒకటియు మోషేకు ఒకటియు ఏలీయాకు ఒకటియు మూడు పర్ణశాలలు కట్టుదునని యేసుతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Maj, nekasan tajarme: Yaanchuikia wina yainkatasrum, atumi jii kuinkachmin ayatrum, kuinkaram surutcha wakerutmiarume. ¿Antsu yamaikia waruka winaka pengker nintimturtsuksha pujarme? \t మీరు చెప్పుకొనిన ధన్యత ఏమైనది? శక్యమైతే మీ కన్నులు ఊడబీకి నాకిచ్చివేసి యుందురని మీ పక్షమున సాక్ష్యము పలుకుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turaram wári werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Jesús jakayat jakamunmaya nantakni. Tura atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam wetatui. Tura asamtai nuni weriram wainkatatrume tawai, ni ujatruktaram.’ Nunak tajarme, —timiayi. \t త్వరగా వెళ్లి, ఆయన మృతులలోనుండి లేచియున్నాడని ఆయన శిష్యులకు తెలియజేయుడి; ఇదిగో ఆయన గలిలయలోనికి మీకు ముందుగా వెళ్లు చున్నాడు, అక్కడ మీరు ఆయనను చూతురు; ఇదిగో మీతో చెప్పితిననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Lota nuwari turunamuri nintimrataram. \t లోతు భార్యను జ్ఞాపకము చేసికొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu iikia Yusnau asar, tura nayaimpinam pujustin asar, iin uwemtikramratin nayaimpinmaya wári tati tusar nakaji. Iin uwemtikramratnuka ii Apuri Jesucristoketai. \t మన పౌరస్థితి పర లోకమునందున్నది; అక్కడనుండి ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు అను రక్షకుని నిమిత్తము కనిపెట్టుకొనియున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia atumin nekas chichaman aa nuna ujaamaitiatrumsha ¿yamaikia atumi nemasenkitaj? \t నేను మీతో నిజమాడినందున మీకు శత్రువునైతినా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi jiijaisha tunau aa nu jiiakrumka, atumi jii kuinua nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai,” Jesús turammiaji. \t నీ కన్ను నిన్ను అభ్యంతర పరచిన యెడల దాని పెరికి నీయొద్దనుండి పారవేయుము; రెండు కన్నులు గలిగి అగ్నిగల నరకములో పడవేయబడుటకంటె ఒక కన్ను గలిగి జీవములో ప్రవేశించుట నీకు మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wejmak jiru najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura nanamtin asar nanaminaksha kawai mesetnum weenak, kárrun japinam teteer wajainawa tumaun antukmajai. \t ఇనుప మైమరువులవంటి మైమరువులు వాటి కుండెను. వాటి రెక్కల ధ్వని యుద్ధమునకు పరుగెత్తునట్టి విస్తారమైన గుఱ్ఱపు రథముల ధ్వనివలె ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachir wína anentua nunisnak wisha atumnasha aneajrume. Tuke wína aneetir ataram. \t తండ్రి నన్ను ఏలాగు ప్రేమించెనో నేనును మిమ్మును ఆలాగు ప్రేమించితిని, నా ప్రేమయందు నిలిచి యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia mai tsaniasar ampukir weayatrik, wiyá Pedron nangkaikin, Jesús iwiarsamunam jeamiajai. \t వారిద్దరును కూడి పరుగెత్తుచుండగా, ఆ శిష్యుడు పేతురుకంటే త్వరగా పరుగెత్తి ముందుగా సమాధియొద్దకు వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t వెంటనే కుష్ఠరోగము వానిని విడిచెను గనుక వాడు శుద్ధుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juanku nuiniatiri ainau, tura fariseo nuiniatiri ainausha Yus seami tusar yutsuk pujuarmiayi. Turinamtai chikich aints ainau tariar, Jesúsan iniinak: —Juanku nuiniatiri tura fariseo nuiniatiri ainausha ijarmawar yutsuk Yusen seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau Yus seami tusar waruka ijarmatskesha pujuinawa? —tiarmiayi. \t యోహాను శిష్యులును పరిసయ్యులును ఉపవాసము చేయుట కద్దు. వారు వచ్చియోహాను శిష్యులును పరిసయ్యుల శిష్యులును ఉపవాసము చేయుదురు గాని నీ శిష్యులు ఉపవాసము చేయరు; దీనికి హేతువేమని ఆయన నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kampatam kinta nangkamaramtai, Galilea nungkanam Caná yaktanam nuwa nuwatmau fiesta amiayi. Turamtai Jesúsnasha, tura ni nuiniatiri ainautincha untsurmakaru asaramtai, iisha nuni wemiaji. Tura Jesúsa nukurisha nuni pujumiayi. \t మూడవ దినమున గలిలయలోని కానా అను ఊరిలో ఒక వివాహము జరిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau kichik jeanmasha iruntrar kajernaikiar pujuinakka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t ఒక యిల్లు తనుకుతానే విరోధముగా వేరు పడిన యెడల, ఆ యిల్లు నిలువనేరదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumin Yuse Wakani engkemturma, Yus ni kakarmari suramsatatrume, tura asamtai juni Jerusalénnum pujusrum, nunia Judea nungkanam wekaakurmesha, nunia Samaria nungkanam wekaakurmesha, nunia arák wekaakurmesha, mash nungka ainamunam wína pachitsaram etserkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t అయినను పరిశుద్ధాత్మ మీ మీదికి వచ్చునప్పుడు మీరు శక్తినొందెదరు గనుక మీరు యెరూషలేములోను, యూదయ సమరయ దేశముల యందంతటను భూదిగంత ముల వరకును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristojai tsaniasan pujustasan wakerau asan, Moisésa aarmaurin umirkun nekasnapi tunaarinchau pujusainja, tuuka yamaikia nintimtsujai. Antsu Criston nekasampita tinu asamtai, tura Yus wína tunaaruncha japrutau asamtai, Yus winaka tunaarinchawa nunisnak pujai jiirui, tu nintimjai. \t క్రీస్తును సంపాదించుకొని, ధర్మశాస్త్రమూలమైన నా నీతినిగాక, క్రీస్తునందలి విశ్వాసమువలననైన నీతి, అనగా విశ్వాసమునుబట్టి దేవుడు అనుగ్రహించు నీతిగలవాడనై ఆయనయందు అగపడు నిమిత్తమును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judíochu ainau tsaa taakmanumaninisha, tura tsaa pajeninisha, tura tsaa jeamunmaninisha tura atu pajeninisha, mash metek kaunkar Yus pujamunam yuwaartinuitai. \t మరియు జనులు తూర్పునుండియు పడమట నుండియు ఉత్తరమునుండియు దక్షిణమునుండియువచ్చి, దేవుని రాజ్యమందు కూర్చుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu tamaujai metek aints ainau mash jiminai, pimpiru wajaki tampurin juki jiinkimiayi. Turamtai aints ainau mash nintiminak: —Yus nekas kakarmaitai. Ju turamuka pengké kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t తక్షణమే వాడు లేచి, పరుపెత్తికొని, వారందరియెదుట నడచి పోయెను గనుక, వారందరు విభ్రాంతినొందిమనమీలాటి కార్యములను ఎన్నడును చూడలేదని చెప్పుకొనుచు దేవుని మహిమపరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Jericó yaktanmaya jiinmatai, aints untsuri niin nemarkarmiayi. \t వారు యెరికోనుండి వెళ్లుచుండగా బహు జనసమూ హము ఆయనవెంట వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Esteban tuke etserak: —Atumka katsuram nintintin asaram, Yus umirchawa nunisrumek nintimrume, tura Yuse chichame antut nakitau asaram, atumi juuntri turuwarmia nunisrumek Yuse Wakaningkia kajerin ainiarme. \t ముష్కరులారా, హృదయములను చెవులను దేవుని వాక్యమునకు లోపరచనొల్లనివారలారా, మీ పితరులవలె మీరును ఎల్లప్పుడు పరిశుద్ధాత్మను ఎదిరించుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura etserak kakarman chichaak: “Yus aints ainau tunaarin jiistin kinta jeau asamtai, Yus shamakrum pengker awajsataram. Tura asaram Yus nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura entsa kanaji ainauncha mash najanau asamtai, pengker awajsataram” taun antukmajai. \t అతడుమీరు దేవునికి భయపడి ఆయనను మహిమపరచుడి; ఆయన తీర్పుతీర్చు గడియ వచ్చెను గనుక ఆకాశమును భూమిని సముద్రమును జలధారలను కలుగజేసిన వానికే నమస్కార"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Judío ainauti iikik warastinui? Atsa. ¿Tura judíochu ainausha nunisar warasartinkai? Ja ai. Yus Abrahaman pachis: Wina nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t ఈ ధన్యవచనము సున్నతిగలవారినిగూర్చి చెప్పబడినదా సున్నతిలేనివారినిగూర్చికూడ చెప్ప బడినదా? అబ్రాహాము యొక్క విశ్వాస మతనికి నీతి అని యెంచబడెనను చున్నాము గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Amesha wini pujurtakmin, wisha ni nintin engkemau asamtai, pengké kichkia nunisarang pujusarti tusan seajme. Tura tu pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita tusar nekaawarti. Tura amin pachitmasar: Ni Uchirin aneawa nunisang ni aintsri ainauncha aneawai tusar nekarawarti tusan seajme. \t వారియందు నేనును నా యందు నీవును ఉండుటవలన వారు సంపూర్ణులుగా చేయబడి యేకముగా ఉన్నందున నీవు నన్ను పంపి తివనియు, నీవు నన్ను ప్రేమించినట్టే వారినికూడ ప్రేమించితివనియు, లోకము తెలిసికొనునట్లు నాకు అనుగ్రహించిన మహిమను వారికి ఇచ్చితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme?’ Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t మీకు పిల్లనగ్రోవి ఊదితివిుగాని మీరు నాట్యమాడరైతిరి; ప్రలాపించితివిు గాని మీరు రొమ్ముకొట్టుకొనరైతిరని తమ చెలికాండ్రతో చెప్పి పిలుపులాటలాడుకొను పిల్ల కాయలను పోలియున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha nunisrumek Yuse chichamenka etserchau arumning, aints ainau irurtaram tusan akupajrume. Chikich aints ainau arakan arainawa nunisarang Yuse chichamen yaanchuik etserkarmiayi. Turinamtai ukunmasha atum aints ainau Yuse chichamen nekasampita tiarat tusaram nekamtikiatnuitrume, —Jesús timiayi. \t మీరు దేనినిగూర్చి కష్టపడ లేదో దానిని కోయుటకు మిమ్మును పంపితిని; ఇతరులు కష్టపడిరి మీరు వారి కష్టఫలములో ప్రవేశించుచున్నారని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu nungkanmaya untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t అక్కడ అనేకులు ఆయనయందు విశ్వాసముంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Junia sacerdote ainau tuke Moisés tímia nunisarang tangku ainaun Yusen susartas epeu armiayi. Antsu Jesús Leví wearinchu asa, ju nungkanmaka sacerdote takatrin takaschamnauyayi. Antsu nayaimpinam pujus, sacerdotea nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t ధర్మశాస్త్రప్రకారము అర్పణలు అర్పించువారున్నారు గనుక ఈయన భూమిమీద ఉన్న యెడల యాజకుడై యుండడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "iwiarsamunmaya jiinkiartinuitai. Aints pengker aa nuna takasaru ainauka pujut nangkankashtinnum weartas nantakiartinuitai. Antsu tunau takasaru ainauka jinam tuke wait wajakartinnum weartas nantakiartinuitai, —Jesús timiayi. \t మేలు చేసినవారు జీవ పునరుత్థానమున కును కీడు చేసినవారు తీర్పు పునరుత్థానమునకును బయటికి వచ్చెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints ainau mash Jesúsa pengker chichaamurin antukaru asar, niin pachisar pengker chichasarmiayi. Tura nintimrar chicharnainak: —¿Juka José uchirinchukai? —tiarmiayi. \t అప్పుడందరును ఆయననుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చుచు, ఆయన నోటనుండి వచ్చిన దయగల మాటల కాశ్చర్యపడిఈయన యోసేపు కుమారుడు కాడా? అని చెప్పుకొనుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wina Apaachirka tuke puja nuka wína akuptak tuke pujustinun surusu asamtai, wína namangkrun nintimsar yuwinauka wi pujaja nunisarang wijai tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t జీవముగల తండ్రి నన్ను పంపెను గనుక నేను తండ్రి మూలముగా జీవించుచున్నట్టే నన్ను తినువాడును నా మూలముగా జీవించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka ukunam atiniun etsernuyayi. Tura asamtai Yus Davidtan chichaman yapajiachminun chicharak: ‘Nekasan tajame: Ami wearam Apu asa, aints ainaun inartinuitai,’ tu timiau asa nunaka nekaamiayi. \t అతని సమాధి నేటివరకు మన మధ్య నున్నది. అతడు ప్రవక్తయై యుండెను గనుక అతని గర్భఫలములోనుండి అతని సింహాసనముమీద ఒకని కూర్చుండబెట్టుదును అని దేవుడు తన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína waitinauka wína akuptukun waininawa nunisarang winasha waitinawai. \t నన్ను చూచువాడు నన్ను పంపినవానినే చూచుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús nu nuwanka ayamtai kintati tsuwaru asamtai, iruntai jea juuntri kajek aints ainaun chicharak: —Seis kinta aa nu takakmastinuitai. Nu kintati tsuwaamartaj tusaram tatinuitrume. Antsu ayamtai kintati tsuwaamartaj tusarmeka tachamnawaitrume, —tusa Jesúsan antumtikiak timiayi. \t యేసు విశ్రాంతిదినమున స్వస్థపరచినందున ఆ సమాజ మందిరపు అధికారి కోపముతో మండిపడి, జనసమూహ మును చూచిపనిచేయదగిన ఆరు దినములు కలవు గనుక ఆ దినములలోనే వచ్చి స్వస్థతపొందుడి; విశ్రాంతిదిన మందు రావద్దని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya Simón naartiniun ajanmaya winaun wainkar, suntar ainau niin achikiar, numi winangmaun yanas Jesúsan nemarsati tusar nijai wekaasarmiayi. \t వారాయనను తీసికొనిపోవుచుండగా పల్లెటూరినుండి వచ్చుచున్న కురేనీయుడైన సీమోనను ఒకని పట్టుకొని, యేసువెంట సిలువను మోయుటకు అతనిమీద దానిని పెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iruntai jeanam wayaawar, wína jiirsarat tusar, keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta najanmaunumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t సమాజమందిరములలో అగ్రపీఠములను, విందులలో అగ్ర స్థానములను కోరుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai maaniamu pachisrum chicham antakrumsha, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamuka untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t మరియు మీరు యుద్ధములనుగూర్చియు యుద్ధ సమాచారములను గూర్చియు వినబోదురు; మీరు కలవరపడకుండ చూచుకొనుడి. ఇవి జరుగవలసియున్నవి గాని అంతము వెంటనే రాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Moisés iin chichaman akupturmak: Nuwa tumauka kayajai tukur maatnuitai, tu aatramramiaji. ¿Tura amesha warinme? —tu iniasarmiayi. \t అట్టివారిని రాళ్లు రువి్వ చంపవలెనని ధర్మశాస్త్రములో మోషే మన కాజ్ఞాపించెను గదా; అయినను నీవేమి చెప్పుచున్నావని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Watska, iijai wemi. Tura wi pujamur wainkamniuram, —turammiaji. Turammatai ayu tusar, nijai weri Jesúsa pujamuri wainkamiaji. Tura tsaa nungka wajasu asamtai, iisha nuni wayaar kintamramiaji. \t వచ్చి చూడుడని ఆయన వారితో చెప్పగా వారు వెళ్లి, ఆయన కాపురమున్న స్థలము చూచి, ఆ దినము ఆయన యొద్ద బసచేసిరి. అప్పుడు పగలు రమారమి నాలుగు గంటల వేళ ఆయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka winasha pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. \t అందుకు యేసునేను సత్పురుషుడనని యేల చెప్పుచున్నావు? దేవుడొక్కడే తప్ప మరి ఎవడును సత్పురుషుడు కాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo timiá anengkratin asa, mash pengker aa nuna tuke inaitsuk sukartinuyayi. \t ఆయన పరిపూర్ణతలోనుండి మనమందరము కృప వెంబడి కృపను పొందితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia antiri diez (10) wainkame nuka diez (10) apu ainawai. Nuka aintsun inatnaka nangkaminatsui. Tura aints inatan nangkamawar, Juun Yawaaya Tumaujai aints ainaun jumchik kintachik inarartinuitai. \t నీవు చూచిన ఆ పది కొమ్ములు పదిమంది రాజులు. వారిదివరకు రాజ్యమును పొందలేదు గాని యొకగడియ క్రూరమృగముతోకూడ రాజులవలె అధికారము పొందుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kasamkairap. Antsu pengké kasamtsuk pujusrum inatmin miatrusrumek umirkataram tusam chicharkata. Nu turakminka chikich aints ainau nu aintsu inatiri nekas pengker pujaun wainkar: Yus iin uwemtikramratnu chichame nekas pengkerapita tiartinuitai. \t ఏమియు అపహరింపక, సంపూర్ణమైన మంచి నమ్మకమును కనుపరచుచు, అన్ని కార్యములయందు వారిని సంతోష పెట్టుచు, వారికి లోబడియుండవలెనని వారిని హెచ్చ రించుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia nekas chichaman etserai waitiatrum, winaka nekasainme turutsurme. \t నేను సత్యమునే చెప్పుచున్నాను గనుక మీరు నన్ను నమ్మరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Waitrin ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunaka atumin pachitmas nekas tu aarmiayi: Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka nangkamiar aya chichasarang wínaka: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu ni nintijai yaja nintimsar wínaka nintimturinatsui. \t అందుకాయన వారితో ఈలాగు చెప్పెనుఈ ప్రజలు పెదవులతో నన్ను ఘనపరచుదురుగాని, వారి హృదయము నాకు దూరముగా ఉన్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wait wajaktin aa nuka shamkairap. Anturtuktaram. Satanás atumin mash nekapramsartas atumnia yaankesha achikiar kársernum engkewartinuitai. Turamtai atum diez (10) kinta wait wajaktinuitrume. Atumin mantaminamtai jaachkurmeka winaka inaitusairap. Tu pujakrumningkia, tuke pujustinun tsengkrutin susatnuitjarme. \t ఇదిగో మీరు శోధింపబడునట్లు అపవాది మీలో కొందరిని చెరలో వేయింపబోవుచున్నాడు; పది దినములు శ్రమ కలుగును; మరణమువరకు నమ్మకముగా ఉండుము. నేను నీకు జీవకిరీట మిచ్చెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai yakat wayaamunam nu yaktanmaya ainau yusri Júpiter naartinu jee amiayi. Tura ni yusri jee wainin sacerdote tutai, waaka ainauncha, tura yangkur ainauncha itaar, mash aints ainaujai iruntrar Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. \t పట్టణమునకు ఎదురుగా ఉన్న ద్యుపతి యొక్క పూజారి యెడ్లను పూదండలను ద్వారములయొద్దకు తీసికొనివచ్చి సమూహముతో కలిసి, బలి అర్పింపవలెనని యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yamaikikia pengké yuumatsuk pujajai tu nintimiatrumek, ukunmaka yuumaktinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. “Yamaikikia wishiayatrumek ukunmaka wake mesekrum juutinuitrume. Tumaktin asakrumin wait anentajrume. \t అయ్యో యిప్పుడు (కడుపు) నిండియున్న వారలారా, మీరాకలిగొందురు. అయ్యో యిప్పుడు నవ్వుచున్నవారలారా, మీరు దుఃఖించి యేడ్తురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia Yuse nemase arining, ni Uchirin ii tunaarin sakturmartas akupturmaku asamtai: Yusjai amikmataram, tusa jarutramkamiaji. Tura jaka nantaki, yamaisha tuke iwiaaku pujau asa, iincha nekas tuke uwemtikramratnuitji. \t ఏలయనగా శత్రువులమై యుండగా, ఆయన కుమారుని మరణముద్వారా మనము దేవునితో సమాధాన పరచబడిన యెడల సమాధానపరచబడిన వారమై, ఆయన జీవించుటచేత మరి నిశ్చయముగా రక్షింపబడు దుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura arak jangkinam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka Yuse chichamenka paan antinayat, ju nungkanmaya ainau nintimina nunisarang nintiminawai. Tura kuikian nukap wakerinak, tura nakurutan tuke nintiminak Yuse chichamenka nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangkinam kakeekamia nunisarang ainawai. Jangkinam árak kakeekauka nerekchamin ainawai. \t ముండ్ల పొద లలో పడిన (విత్తనమును పోలిన) వారెవరనగా, విని కాలము గడిచినకొలది యీ జీవనసంబంధమైన విచారముల చేతను ధనభోగములచేతను అణచివేయబడి పరిపక్వముగా ఫలింపనివారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wína Apaachir pujamunam wakachu asamtai achirkaip. Antsu wína aintsur pujuinamunam weta. Tura ujaakum: Wína Apaachir pujamunam weajai. Nusha atumi Apaachirintai. Tura wína Yusur pujamunam weajai. Nusha atumi Yusrintai tusan tajarme, tawai tita, —timiayi. \t యేసు ఆమెతో నేను ఇంకను తండ్రియొద్దకు ఎక్కిపోలేదు గనుక నన్ను ముట్టుకొనవద్దు; అయితే నా సహోదరులయొద్దకు వెళ్లినా తండ్రియు మీ తండ్రియు, నా దేవుడును మీ దేవుడునైన వాని యొద్దకు ఎక్కిపోవు చున్నానని వారితో చెప్పుమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka: Aints ainau wína pengker turamurun wainkarat tu nintimsarmeka pengker aa nuka turuwairap. Tu nintimsaram chikich ainaun pengker awajsamin wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t మనుష్యులకు కనబడవలెనని వారియెదుట మీ నీతి కార్యము చేయకుండ జాగ్రత్తపడుడి; లేనియెడల పరలోకమందున్న మీ తండ్రియొద్ద మీరు ఫలము పొందరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia Yus seatai juun jeanam wikia wayaamtai, wína achirkar mantuwartas wakerutiarmiayi. \t ఈ హేతువుచేత యూదులు దేవాలయములో నన్ను పట్టుకొని చంపుటకు ప్రయత్నముచేసిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ame wainchati takat turata tusar, iikia wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t అప్పుడు శాస్త్రులలోను పరిసయ్యులలోను కొందరుబోధకుడా, నీవలన ఒక సూచకక్రియ చూడగోరు చున్నామని ఆయనతో చెప్పగా ఆయన ఇట్లనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumka aints Teudas naartin aneaktsurmek? Nu aintska: Wikia juuntaitjai tamati, cuatro pachak ainau niin nemarkarmiayi. Tura niin mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiar ni jeen waketkiar kanakar pujusarmiayi. \t ఈ దినములకు మునుపు థూదా లేచి తానొక గొప్ప వాడనని చెప్పుకొనెను; ఇంచుమించు నన్నూరుమంది మనుష్యులు వానితో కలిసి కొనిరి, వాడు చంపబడెను, వానికి లోబడిన వారందరును చెదరి వ్యర్థులైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Filólogoncha, tura Juliancha, tura Nereoncha, tura ni umajincha, tura Olimpasnasha, tura Cristonu ainau nijai iruntrar pujuinauncha mash chichaman akuptinajai. \t పిలొలొగు కును, యూలియాకును, నేరియకును, అతని సహోదరికిని, ఒలుంపాకును వారితోకూడ ఉన్న పరిశుద్దులకందరికిని వందనములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutnasha umuj puju armiayi. Tura nuwan nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkati tusar surin armiayi. Tuma pujuinai kintari jeamtai, Noé juun kanunam engkemamiayi. Turamtai nujang aneachmau aints ainaun mash amukmiayi. \t నోవహు ఓడలోనికి వెళ్లిన దినమువరకు జనులు తినుచు త్రాగుచు పెండ్లాడుచు పెండ్లి కియ్యబడుచు నుండిరి; అంతలో జలప్రళయము వచ్చి వారినందరిని నాశనముచేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Wi Yuse Uchiri asan, wiki nintimsanak nunaka kichkisha turachminuitjai. Antsu wína Apaachir tura nuna wainkan nunaka turatnuitjai. Wína Apaachir tura nunaka wisha nunisnak mash turajai. \t కాబట్టి యేసు వారికి ఇట్లు ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను తండ్రి యేది చేయుట కుమారుడు చూచునో, అదే కాని తనంతట తాను ఏదియు చేయనేరడు; ఆయన వేటిని చేయునో, వాటినే కుమారుడును ఆలాగే చేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatnuitai, tu nintimias pujakka, \t అయితే దుష్టు డైన యొక దాసుడునా యజమానుడు ఆలస్యము చేయుచున్నాడని తన మనస్సులో అనుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antioquía yaktanam Cristo umirin iruntrar pujuinamunam Yuse chichamen etserin ainau, tura Yuse chichamen nuikiartin ainausha iruntrarmiayi. Nuna naaringkia nu ainawai: Bernabé, nunia Simón, chikich naari Shuwin inaikiarmiayi, nunia Cirene nungkanmaya aints Lucio naartin, nunia Manaén, nuka Galilea apuri Herodesjai tsakaruyayi, nunia Saulo ainik armiayi. \t అంతియొకయలోనున్న సంఘములో బర్నబా, నీగెరనబడిన సుమెయోను, కురేనీయుడైన లూకియ చతుర్థాధిపతియైన హేరోదుతో కూడ పెంచబడిన మనయేను, సౌలు అను ప్రవక్తలును బోధ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau: Juwaapita tusar pengké nekaacharmiayi. Antsu pasé asar, niin pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi. Tura wínaka Yus akuptuku waitinayat aints asamtai, winasha nunisarang wait wajakti tusar, pasé awajtukartatui, —Jesús timiayi. \t అయినను ఏలీయా యిదివరకే వచ్చెను; వారతనిని ఎరుగక తమ కిష్టము వచ్చినట్టు అతని యెడల చేసిరి. మనుష్యకుమారుడు కూడ ఆలాగే వారి చేత శ్రమలు పొందబోవుచున్నాడని మీతో చె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Felipe Andrésun weri, nijai metek tsaniasar wear Jesúsan ujakarmiayi. \t ఫిలిప్పు వచ్చి అంద్రెయతో చెప్పెను, అంద్రెయయు ఫిలిప్పును వచ్చి యేసుతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichas umis, Pablo Bernabéjai judío iruntai jeanmaya jiinkiaramtai, aints ainau niin chicharinak: —Wait aneasrum, yamai etserkarume nuka chikich ayamtai kintatisha nunisrumek etseritaram, —tiarmiayi. \t వారు సమాజమందిరములోనుండి వెళ్లుచుండగా ఈ మాటలను మరుసటి విశ్రాంతిదినమున తమతో చెప్పవలెనని జనులు వేడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yus seatai juun jea nayaimpinam aa nuka ningki urankaun wainkamjai. Tura Yuse chichamen kayanam aarmau kajunam engkeamun wainkamjai. Tura uutmausha, tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. Tura micha kaya tumaun juun yakiiya kakeenaun wainkamjai. \t మరియు పరలోకమందు దేవుని ఆలయము తెరవ బడగా దేవుని నిబంధనమందసము ఆయన ఆలయములో కనబడెను. అప్పుడు మెరుపులును ధ్వనులును ఉరుములును భూకంపమును గొప్ప వడగండ్లును పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yamaikia aints kichkisha: Tunau wajasai tusaram, nu yutaka yuwairap, tura nu umutisha umurairap turamiarchatnuitai. Tura tunau wajasai tusaram, nu fiestasha inangkartaram, tura yamaram nantusha fiesta najanataram, tura nu kinta ayamrataram turamiarchatnuitai. \t కాబట్టి అన్నపానముల విషయములోనైనను, పండుగ అమావాస్య విశ్రాంతిదినము అనువాటి విషయములోనైనను, మీకు తీర్పు తీర్చ నెవనికిని అవకాశమియ్యకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo Bernabéjai Iconio yaktanam jear, judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura nuni etserinamtai, judío ainau, tura judíochu ainausha untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t ఈకొనియలో జరిగినదేమనగా, వారు కూడియూదుల సమాజమందిరములో ప్రవేశించి, తేటగా బోధించినందున అనేకులు, యూదులును గ్రీసు దేశస్థులును విశ్వసించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaikia atumsha Cristonu asaram, chikich nungkanmaya aintsua tumauchuitrume. Antsu Cristonu ainaujai mash iruntraram Yuse aintsrintrume. \t కాబట్టి మీరికమీదట పరజనులును పరదేశులునై యుండక, పరిశుద్ధులతో ఏక పట్టణస్థులును దేవుని యింటివారునై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jeanam pujus nintimias: “Yamaikia aints ainau: Juka uchin jurechuitai turutiarai tusa Yuska aitkarayi,” timiayi. \t నన్ను కటాక్షించిన దినములలో ప్రభువు ఈలాగున చేసెననుకొని, అయిదు నెలలు ఇతరుల కంట బడకుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aintcha nangkamiar chichartaminak: Juni pujawai tura ani pujawai turaminau wainiatrumek nuni werirap. Tura nu aints ainausha nemarkairap. \t వారుఇదిగో యిక్కడనని అదిగో అక్కడనని మీతో చెప్పినయెడల వెళ్లకుడి, వెంబడింప కుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Satanás tuke inaitsuk tsawaisha, tura kashisha ii yachí ainaun pachis Yusen: Nuka tunau ainawai, ta nunaka nungkanam ujuaruitai. Tura asamtai yamaikia ii Yusringkia ni kakarmarijai iin uwemtikramraji. Tura Yus ni Uchirin Criston pachis: Mash aa nuna inarti tinu asamtai, yamaikia mash aa nunaka inawai. \t మరియు ఒక గొప్ప స్వరము పరలోక మందు ఈలాగు చెప్పుట వింటినిరాత్రింబగళ్లు మన దేవునియెదుట మన సహోదరులమీద నేరము మోపువాడైన అపవాది పడద్రోయబడి యున్నాడు గనుక ఇప్పుడు రక్షణయు శక్తియు రాజ్యమును మన దేవుని వాయెను; ఇప్పుడు అధికారము ఆయన క్రీస్తుదాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich tumingtin ataksha Jesúsa nuiniatiri ainautikia mash iruntramiaji. Tura Tomáscha iin pachinkamiayi. Turamtai waiti epenmiau wainiat, Jesús aneachmau waya, japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t ఎనిమిది దినములైన తరువాత ఆయన శిష్యులు మరల లోపల ఉన్నప్పుడు తోమా వారితో కూడ ఉండెను. తలుపులు మూయబడియుండగా యేసు వచ్చి మధ్యను నిలిచిమీకు సమాధానము కలుగును గాక అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jaakum tepamnisha, tura kársernum achirmakar engketminamtaisha, ¿warutia amin jiistasrisha winimiaji?’ \t ఎప్పుడు రోగివై యుండుటయైనను, చెరసాలలో ఉండుటయైనను, చూచి, నీయొద్దకు వచ్చితిమని ఆయనను అడిగెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu ainau kaunkar untsuri ni yaanchuik tunau turamurin etserkarmiayi. \t విశ్వసించినవారు అనేకులు వచ్చి, తాము చేసినవాటిని తెలియజేసియొప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Ami tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t ఈ పక్షవాయువుగలవానితో నీ పాపములు క్షమింప బడియున్నవని చెప్పుట సులభమా? నీవు లేచి నీ పరుపెత్తి కొని నడువుమని చెప్పుట సులభమా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia yutan yuwa ni namangken kakamtikramiayi. Tura Cristonu ainau Damasconam pujuinaujai tsanias jumchik kinta pujusmiayi. \t పిమ్మట అతడు దమస్కులోనున్న శిష్యులతోకూడ కొన్ని దినములుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme, aints tuke tunau takainauka mash tunau inatiri ainawai. \t అందుకు యేసుపాపము చేయు ప్రతివాడును పాపమునకు దాసుడని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Jonás kampatam kinta tsawaisha tura kashisha juun namaka ampujen engkema, jakawa nunisang pujumia nunisnak wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, jakan kampatam kinta tsawaisha tura kashisha iwiarsamunam tepestinuitjai. \t యోనా మూడు రాత్రింబగళ్లు తివిుంగిలము కడుపులో ఏలాగుండెనో ఆలాగు మనుష్య కుమారుడు మూడు రాత్రింబగళ్లు భూగర్బములో ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura suntar matsatmanum jeatak wajasar, Pablo suntara apurin griego chichamejai chicharak: —Ame tsangkamrakminkia kichik chichaman amin titasan wakerajme, —timiayi. Tu tama ayaak: —¿Amesha griego chichame chichaukum? —tu iniasmiayi. \t వారు పౌలును కోటలోనికి తీసికొనిపోవనై యుండగా అతడు పైయధికారిని చూచినేను నీతో ఒకమాట చెప్పవచ్చునా? అని అడిగెను. అందు కతడుగ్రీకు భాషనీకు తెలియునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "waa jiitamranam engkea, nunia tektutirijai tektuk, yawijai yawikun wainkamjai. Turamtai mash nungkanmaya ainaun anangkawai tusa, kichik warang musach nuni engkeamu pujustinuitai. Tura kichik warang musach nangkamaramtai, ataksha jumchik kinta atiá akupkatnuitai. \t ఆ వెయ్యి సంవత్సరములు గడచువరకు ఇక జనములను మోసపరచకుండునట్లు అగాధమును మూసి దానికి ముద్ర వేసెను; అటుపిమ్మట వాడు కొంచెము కాలము విడిచి పెట్టబడవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ayu tusa tsangkatkamiayi. Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, nuka wakenam pisarar, kuchanam ayangkar, kijiakar mash kajingkiarmiayi. Nu kuchikia jimia warang achayawash. \t యేసు వాటికి సెలవియ్యగా ఆ అపవిత్రాత్మలు వానిని విడిచి పందులలో ప్రవేశించెను. ప్రవేశింపగా ఇంచుమించు రెండు వేల సంఖ్యగల ఆ మంద ప్రపాతమునుండి సముద్రపుదారిని వడిగా పరుగెత్తికొనిపోయి, సముద్రములో పడి ఊపిరి తిరుగక చచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Turamtai Jacob ni weari ainaujai Egipto nungkanam wearmiayi. Tura Jacobsha, tura ni uchiri ainausha mash juunmarar nuni jakarmiayi. \t యాకోబు ఐగుప్తునకు వెళ్లెను; అక్కడ అతడును మన పితరులును చనిపోయి అక్కడ నుండి షెకెమునకు తేబడి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judas kuikian Yus seatai jeanam japa ukukin asamtai, sacerdote juuntri ainau nu kuikian jukiar chicharnainak: —Ju kuikiajai aints maataram tusa suruku asamtai, kuik engketinam engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t ప్రధానయాజకులు ఆ వెండి నాణములు తీసి కొని ఇవి రక్తక్రయధనము గనుక వీటిని కానుక పెట్టెలో వేయతగదని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints untsuri ningki nintimsar: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tinu ainau nu kinta jeamtai mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang artinuitai, —Jesús timiayi. \t మొదటివారు అనే కులు కడపటివారగుదురు, కడపటివారు మొదటివారగు దురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tunainamtai Jesús chicharak: —Ju nungkanmaya apu ainauka ni aintsri ainaun akatrar pe akupin armiayi. Tura aintsu akupin ainaun pachisar: ‘Pengker turinuitai,’ tinawai. \t ఆయన వారితో ఇట్లనెను అన్యజనములలో రాజులు వారిమీద ప్రభుత్వము చేయుదురు; వారిమీద అధికారము చేయువారు ఉప కారులనబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu ii juuntri Abrahama Yusri, tura Isaaca Yusri, tura Jacobo Yusri ii Yusri asa, ni uchirin Jesúsan: Nekas ameketme juuntam tiarat tusa pengker awajsamiayi. Tura waininayat atumi juuntri ainau: Jesúsnaka maawarat tusar, Pilatonam surukarmiayi. Nuni atum kaunkaram, Pilatoka: Jesúsan jiikin akupkatjash, tau wainiatrum surimkamiarume. \t అబ్రాహాము ఇస్సాకు యాకోబు అనువారి దేవుడు, అనగా మన పితరుల దేవుడు తన సేవకుడైన యేసును మహిమపరచియున్నాడు; మీరాయనను అప్పగించితిరి, పిలాతు ఆయనను విడుదల చే¸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Yusnau asaram, tunau wajasai tusaram, wína wakeramurun turatjai, tuuka yamaikia nintimsairap. Antsu jaka nantaknua nunisrumek Yusek nintimsaram: Wikia Yusnau asan, ni wakeramurinak turatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t మరియు మీ అవయవములను దుర్నీతి సాధనములుగా పాపమునకు అప్పగింపకుడి, అయితే మృతులలోనుండి సజీవులమనుకొని, మిమ్మును మీరే దేవునికి అప్పగించు కొనుడి, మీ అవయవములను నీతిసాధనములుగా దేవునికి అప్పగించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau ju chichaman antukar nintimrarti, —timiayi. \t లోపలినుండి బయలు వెళ్లునవే మనుష్యుని అపవిత్రునిగా చేయుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura kitcha kitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t రెండవ వాడును మూడవ వాడును ఏడవ వానివరకు అందరును ఆలాగే జరిగించి చనిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu takatan wainin pasé aints asa: Apurka wárikia tachatatui, tu nintimias pujakka, chikich takau ainauncha, tura nuwa ainauncha pasé awajak, tura yutancha nukap yuj, tura amutincha nukap amuj nampea nampeaka ni apuri tatintri nakachmau asa, \t అయితే ఆ దాసుడునా యజమానుడు వచ్చుట కాలస్యము చేయుచున్నాడని తన మనస్సులో అనుకొని, దాసులను దాసీలనుకొట్టి, తిని త్రాగిమత్తుగా ఉండసాగితే"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jau ainausha tsuwartaram. Nunia Yus atumin inatmartas wakerawai titaram. \t అందులో నున్న రోగులను స్వస్థపరచుడిదేవుని రాజ్యము మీ దగ్గరకు వచ్చియున్న దని వారితో చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura turaka untsuri kinta untsumkinij wajamiayi. Tuke inaitsuk turamtai, Pablo yawetar ayanmatar iwianchin chicharak: —Jesucristo naarijai tajame: Ju nuwachikia ukukim, jiinkim weta, —akupak timiayi. Tamati nu tamaujai metek iwianchkia jiinki ukukmiayi. \t ఆమె ఈలాగు అనేక దినములు చేయుచుండెను గనుక పౌలు వ్యాకులపడి దానివైపు తిరిగినీవు ఈమెను వదలిపొమ్మని యేసుక్రీస్తు నామమున ఆజ్ఞాపించుచున్నానని ఆ దయ్యముతో చెప్పెను; వెంటనే అది ఆమెను వదలిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati chikich diez (10) nuiniatiri nuna antukar, Santiagoncha tura Juannasha kajerkarmiayi. \t తక్కినపదిమంది శిష్యులు ఆ మాట విని, యాకోబు యోహానుల మీద కోపపడసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai pang cinco (5) amia nuna ampintramuri doce (12) changkin chumpiamiaji. \t కాబట్టి వారు భుజించిన తరువాత వారి యొద్ద మిగిలిన అయిదు యవల రొట్టెల ముక్కలు పోగుచేసి పండ్రెండు గంపలు నింపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai chikich ainausha chicharinak: —Atsa, antsu Mesías tu weena nuwaitai, —tiarmiayi. Tu tinamaitiat chikich ainau aiminak: —Atsa ¿Mesíaska Galileanmaya tatinkai? \t మరికొందరుఈయన క్రీస్తే అనిరి; మరికొందరుఏమి? క్రీస్తు గలిలయలో నుండి వచ్చునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús wait anentar ni jiin antinkamiayi. Turam mai paan wainmakarmiayi. Tura Jesúsan nemarkarmiayi. \t కాబట్టి యేసు కనికరపడి వారి కన్నులు ముట్టెను; వెంటనే వారు దృష్టిపొంది ఆయన వెంట వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chingki ainau jiisrum: ¿Itiur pujuinawa? tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, Yus ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang timiá anenmau asa ¿atumi yuumamurincha itiur suramsashting? \t కాకుల సంగతి విచారించి చూడుడి. అవి విత్తవు, కోయవు, వాటికి గరిసెలేదు, కొట్టులేదు; అయినను దేవుడు వాటిని పోషించుచున్నాడు; మీరు పక్షులకంటె ఎంతో శ్రేష్ఠులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka nintinchawaitrume. ¿Yuska aintsu namangken ii wainji nuna najanachmakia? ¿Tura aintsu ninti ii waintsuji nunasha najanachmakia? \t అవివేకులారా, వెలుపలి భాగమును చేసినవాడు లోపటి భాగమును చేయలేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu aintsu nintinia jiina nuka aints ainaun tunau awajmamtikui. \t వలుపలినుండి లోపలికి పోయి మనుష్యుని అపవిత్రునిగా చేయగలుగునది ఏదియు లేదు గాని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Aints ainau kajinmakiarai tusan, mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka ju nuwa turamurincha tuke etserkartinuitai, —Jesús timiayi. \t సర్వలోకములో ఎక్కడ ఈ సువార్త ప్రకటింపబడునో అక్కడ ఈమె చేసినదియు జ్ఞాపకార్థముగా ప్రశంసింపబడునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tuke iwiaaku asa, ni Apaachirin iin pachitmas seatramu asamtai, aintsti Jesús seakur Yus chichartusta takurningkia, yamaisha tuke uwemtikramratnuitji. \t ఈయన తనద్వారా దేవునియొద్దకు వచ్చువారి పక్షమున, విజ్ఞాపనము చేయుటకు నిరంతరము జీవించుచున్నాడు గనుక వారిని సంపూర్ణముగా రక్షించుటకు శక్తిమంతుడై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwachinmaya iwianch jiinkin asamtai, ni inau ainau nuna nekaawar: Yamaikia kuik jukishtatji tusar, napchau nintimrar Pabloncha, tura Silasnasha kajerkar achikiar, yakta japen apu pujuinamunam jukiarmiayi. \t ఆమె యజమానులు తమ లాభసాధనము పోయెనని చూచి, పౌలును సీలను పట్టుకొని గ్రామపు చావడిలోనికి అధికారులయొద్దకు ఈడ్చుకొని పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Moisésa chichamen nuikiartin ainau Jerusalénnumia taar pasé chicharinak: —Iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai, —tiarmiayi. \t యెరూషలేమునుండి వచ్చిన శాస్త్రులుఇతడు బయల్జె బూలు పట్టినవాడై దయ్యముల యధిపతిచేత దయ్యములను వెళ్లగొట్టుచున్నాడని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Tura aints akupinachmaka itiur ningki nintimsarsha Cristo chichamencha etserkarting? Tura ni chichame etserin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aints uwemratin chichaman etserki weenauka, pengker chichaman etserin asar nekasar pengker ainawai.” \t ప్రకటించువారు పంపబడని యెడల ఎట్లు ప్రకటించుదురు? ఇందు విషయమై ఉత్తమమైనవాటినిగూర్చిన సువార్త ప్రకటించువారిపాదములెంతో సుందరమైనవి అని వ్రాయబడి యున్నది"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Yamai ju uwemratin chichaman Yus judíochu ainaun akuptawai. Tura junaka nekasar antukartatui, —Pablo timiayi. \t కాబట్టి దేవునివలననైన యీ రక్షణ అన్యజనులయొద్దకు పంపబడి యున్నదని మీరు తెలిసికొందురు గాక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa Pedro ni untsur uwejejai tap achik awajkimiayi. Turamtai nawesha, tura wanusesha kakaram wajasmiayi. \t వాని కుడిచెయ్యి పట్టుకొని లేవనెత్తెను; వెంటనే వాని పాదములును చీలమండలును బలము పొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna turuwar wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar Jesúsan jukiarmiayi. \t ఆయనను అపహసించిన తరువాత ఆయన మీదనున్న ఆ అంగీని తీసివేసి ఆయన వస్త్రము లాయనకు తొడిగించి, సిలువ వేయుటకు ఆయనను తీసికొని పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesúsa nuiniatiri ainauti nu wainkar kajerakur chicharnaiyakur: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t శిష్యులు చూచి కోపపడిఈ నష్టమెందుకు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuna yurangminam pachinak, nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Tura tsengkrutin tungkiangkua tumau ni muuken tenteaun wainkamjai. Tura yapiisha tsaa tsantua timianun tsantun wainkamjai. Tura kujapesha ji keawa tumaun wainkamjai. \t బలిష్ఠుడైన వేరొక దూత పరలోకమునుండి దిగివచ్చుట చూచితిని. ఆయన మేఘము ధరించుకొని యుండెను, ఆయన శిరస్సుమీద ఇంద్రధనుస్సుండెను; ఆయన ముఖము సూర్యబింబమువలెను ఆయన పాదములు అగ్నిస్తంభములవలెను ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna yuwaaruka cuatro warang armiayi. Tura yuwaar umisaramtai, Jesús nu aints ainaun: Atumi jeen waketkitaram tusa akupkamiayi. \t భోజనముచేసినవారు ఇంచు మించు నాలుగు వేల మంది. వారిని పంపివేసిన వెంటనే"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri umirkatin chicham timiá pengker aa nuka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Nu chicham umirkurmeka nekas pengker pujarme. \t మెట్టుకు నీవలె నీ పొరుగువాని ప్రేమించుమను లేఖనములో ఉన్నట్టి ప్రాముఖ్యమైన యీ ఆజ్ఞను మీరు నెరవేర్చినయెడల బాగుగనే ప్రవర్తించువారగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram suntar iwiarmaminak sapatun wejina nunisrumek chikich ainamunam wetasrum, angkan pengker pujustin chicham etserkatin iwiarnartaram. \t పాదములకు సమాధాన సువార్తవలననైన సిద్ధమనస్సను జోడుతొడుగుకొని నిలువ బడుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yus nekas atumi Apaachirinmataikia, wikia Yusnumia tau asamtai, winasha anentinuitrume. Wikia wiki nintimsanka juningkia tachamiajai, antsu Yus akuptuku asamtai, juningkia taawitjai. \t యేసు వారితో ఇట్లనెనుదేవుడు మీ తండ్రియైనయెడల మీరు నన్ను ప్రేమింతురు; నేను దేవుని యొద్దనుండి బయలుదేరి వచ్చి యున్నాను, నా అంతట నేనే వచ్చియుండలేదు, ఆయన నన్ను పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, ni chichamen umirtsuk pujakka nangkami: Wikia Yusen umirnuitjai tawai. Tura Yusen umirnuitjai tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujau asa, jakawa nunisang pujawai. \t ఆలాగే విశ్వాసము క్రియలులేనిదైతే అది ఒంటిగా ఉండి మృతమైనదగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Andrésnasha, nunia Felipencha, nunia Bartoloméncha, nunia Mateoncha, nunia Tomásnasha, nunia Alfeo uchirin Santiagoncha, nunia Tadeoncha, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t అంద్రెయ, ఫిలిప్పు, బర్తొలొమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడగు యాకోబు, తద్దయి, కనానీయుడైన సీమోను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Yuse Wakani wini pujurtawai. Tura asa wínaka: Nekas mianchau ainaun uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Tura jingkiamua nunisarang pujuinausha: Angkan pujustaram tita tusa akuptukmiayi. Tura wainmichun jiimtiksata tusa akuptukmiayi, tura pasé awajtamu ainausha pengker awajsata tusa akuptukmiayi. \t ప్రభువు ఆత్మ నామీద ఉన్నది బీదలకు సువార్త ప్రకటించుటకై ఆయన నన్ను అభిషేకించెను చెరలోనున్న వారికి విడుదలను, గ్రుడ్డివారికి చూపును, (కలుగునని) ప్రకటించుటకును నలిగి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús niin jiis aneemiayi, tura chicharak: —Kichik chicham umikchau asam, yamaikia waketkim, ami wariram aa nu mash surukam, kuikian yuuminau susata. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme. Nunia wína nemartustasam winita, —timiayi. \t యేసు అతని చూచి అతని ప్రేమించినీకు ఒకటి కొదువగానున్నది; నీవు వెళ్లి నీకు కలిగినవన్నియు అమి్మ బీదలకిమ్ము, పరలోకమందు నీకు ధనము కలుగును; నీవు వచ్చి నన్ను వెంబడించుమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús nu aintsun: Weajai tusa kanunam engkema Magdala nungkanam wemiayi. \t తరువాత ఆయన జనసమూహములను పంపివేసి, దోనెయెక్కి మగదాను ప్రాంతములకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame yaanchuik tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum, atumka kasa aints juni kuikian kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —timiayi. \t అయితే మీరు దానిని దొంగల గుహగా చేసితిరని చెప్పి వారిని వెళ్లగొట్ట నారంభించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi Yuse Wakanin akupkamtai, ni taa ju nungkanmaya ainau tunaarin pachis nekamtikiatnuitai. Tura Yuse wakeramurincha nekamtikiatnuitai. Tura Yus tunaarintin ainaun wait wajaktiniun susatnuncha nekamtikiatnuitai. \t ఆయన వచ్చి, పాపమును గూర్చియు నీతిని గూర్చియు తీర్పును గూర్చియు లోకమును ఒప్పుకొనజేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína pengker awajtusat tusaram wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. \t మనుష్యులు మీకేలాగు చేయవలెనని మీరు కోరుదురో ఆలాగు మీరును వారికి చేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pengké anturtamkachamtaikia, Yuse aintsri iruntramunam nu aints pachisrum chicharkataram. Tura nuni chicharmaitiat, tuke antukchamtaikia, nuka Yusen umirkachua nunisketai tusaram, tura kuikian kasamnua nunisketai, tu nintimsaram inaisataram. \t అతడు వారి మాటయు విననియెడల ఆ సంగతి సంఘమునకు తెలియజెప్పుము; అతడు సంఘపు మాటయు విననియెడల అతనిని నీకు అన్యునిగాను సుంకరిగాను ఎంచుకొనుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Satanás ni inatiri ainaujai kajernaikiar maaninakka ¿itiur tukesha pujusarting? Nekasar amunikiartinuitai. \t సాతాను తనకు తానే విరోధముగా లేచి వేరుపడిన యెడలవాడు నిలువ లేక కడతేరును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu akatramu asar, uchi ainaun mash maawarmiayi. Nu uchi ainaun maamurin pachis Yuse chichamen etserin Jeremías yaanchuik aarmia nuna miatrusarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t అందువలన రామాలో అంగలార్పు వినబడెను ఏడ్పును మహా రోదనధ్వనియు కలిగెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jerusalénnumia aints ainau chicharinak: —¿Maatai tina auchukai? \t యెరూషలేమువారిలో కొందరువారు చంప వెదకు వాడు ఈయనే కాడా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura atumi tunaari nukap aa nu nintimtsuk pujakrumka, chikich aintsu tunaari jumchik aa nu wainiatrumek ¿itiur nusha pachisrum chichastarmek? Chikicha tunaari pachisrum chichaakrumka, aints chikich aintsu jiin tsetsee tuupich engketu wainiatrum paan wainua tumawaitrume. Antsu aints ni jiin tsetsee juun engketunka wainchawa tumawaitrume. \t నీవు నీ కంటిలో ఉన్న దూలము ఎంచక నీ సహోదరుని కంటిలో ఉన్న నలుసును చూడనేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo ni aintsri ainautin mash ni takatrin suramak: Cristonu ainau yaingmintrum tusa tura: Wína wakeramur miatrusrumek umirtukmintrum tusa, Cristo ni inatiri ainautinka mash ni kakarmarin suramsamiaji. \t అనగా క్రీస్తునకు కలిగిన సంపూర్ణతకు సమానమైన సంపూర్ణత కలవారమగువరకు, ఆయన ఈలాగు నియమించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura hebreo chichamejai chichau asamtai, nuna antukar chichatsuk takamtaik wajasarmiayi. Tuminamtai Pablo aints ainaun chicharak: \t అతడు హెబ్రీభాషలో మాటలాడుట వారు విని ఎక్కువ నిశ్శబ్దముగా ఉండిరి. అప్పుడతడు ఈలాగు చెప్పసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura árak jintanam kakeekamia nu jintaka aintsu nintiya nunisketai. Nu aints ainau chichaman antukar Yus nekasampita tiarai tusa, tura uwemrarai tusa, Satanás nu chichaman nintinian jurawai. \t త్రోవ ప్రక్కనుండువారు, వారు వినువారు గాని నమి్మ రక్షణ పొందకుండునట్లు అపవాది5 వచ్చి వారి హృదయములో నుండి వాక్యమెత్తి కొని పోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kajerakrin Jesús ni nuiniatiri ainautin mash untsurmak, irutmar chichartamak: —Atumka nekarme: Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. \t గనుక యేసు తనయొద్దకు వారిని పిలిచిఅన్య జనులలో అధికారులు వారిమీద ప్రభుత్వము చేయుదు రనియు, వారిలో గొప్పవారు వారిమీద అధికారము చేయుదురనియు మీకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus iincha nukap anenmau asa, ni Uchirin akupturmaku asamtai, ii tunaarin akiimiatramkatas, Cristo jarutramak ni numpe numparmiayi. \t దేవుని కృపామహదైశ్వర్యమునుబట్టి ఆ ప్రియునియందు ఆయన రక్తమువలన మనకు విమో చనము, అనగా మన అపరాధములకు క్షమాపణ మనకు కలిగియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar aints atsamunam wearmiayi. \t కాగా వారు దోనె యెక్కి అరణ్య ప్రదేశమునకు ఏకాంతముగా వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka pengker nintimsaram: Cristojai tuke pujustatjiapi tusaram warastaram. Tura wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk pujustaram. Antsu tuke inaitsuk Yus seataram. \t నిరీక్షణగలవారై సంతోషించుచు, శ్రమయందు ఓర్పు గలవారై, ప్రార్థనయందు పట్టుదల కలిగియుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni iruntrar Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. \t యేసును మాయోపాయముచేత పట్టుకొని, చంపవలెనని యేకమై ఆలోచన చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Wikia yaanchuik: Tunau inaisataram timiaja nuna wainkin: Ataksha tunau turataram takunka, wikia nekasan tunau wajasminuitjai. \t నేను పడ గొట్టినవాటిని మరల కట్టినయెడల నన్ను నేనే అపరాధినిగా కనుపరచుకొందును గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni nuiniatiri pujuinamunam waketki taa, kanú tepeenaun wainak, Pedron shintar chicharak: —¿Atumka kichik horaksha wijai kanutsuk pujutka tujintarmek? \t ఆయన మరల శిష్యులయొద్దకు వచ్చి, వారు నిద్రించుట చూచిఒక గడియయైనను నాతోకూడ మేల్కొనియుండలేరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tumingti tsaa yama jiinai, iwiarsamunam wearmiayi. \t వారు ఆదివారమున పెందలకడ (లేచి, బయలుదేరి) సూర్యోదయమైనప్పుడు సమాధియొద్దకు వచ్చుచుండగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna wainak, ataksha chikich iwianchin siete (7) niin nangkamasang pasé ainaun juki mash nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura iwianch ainau nu aintsu nintin engkemtuamka, nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé nintimias pujustinuitai. Tura asamtai iwianch atumi ninti engkemawai tusaram wainkataram,” Jesús timiayi. \t వెళ్లి, తనకంటె చెడ్డవైన మరి యేడు (అపవిత్ర) ఆత్మలను వెంటబెట్టుకొని వచ్చును; అవి అందులో ప్రవేశించి అక్కడనే కాపురముండును; అందు చేత ఆ మనుష్యుని కడపటి స్థితి మొదటిదానికంటె చెడ్డ దగునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waketkiamtai Yus ni kakarmarin aintsun susau asamtai, nuna wainkaru asar shaminak: Yus juuntaitai tiarmiayi. \t జనులు అది చూచి భయపడి, మనుష్యులకిట్టి అధికారమిచ్చిన దేవుని మహిమపరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam nuka ayaak: —Atsa, wína nekamtikruatnuka atsau asamtai ¿itiur nekaatjak? —timiayi. Tura: —Juni wakam, wijai keemsam ujatkata, —tamati Felipesha warukmiayi. \t అతడు ఎవడైనను నాకు త్రోవ చూపకుంటే ఏలాగు గ్రహింపగలనని చెప్పి, రథమెక్కి తనతో కూర్చుండమని ఫిలిప్పును వేడు కొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nayaimpinmanini jiimias wait anentak mayairuk: “Efata,” timiayi. Nuka “uraita” taku tawai. \t ఆకాశమువైపు కన్నులెత్తి నిట్టూర్పు విడిచి ఎప్ఫతా అని వానితో చెప్పెను; ఆ మాటకు తెరవబడు మని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Timiá kakarman uurmatai, isar ainausha, tura mura ainausha mengkakarun wainkamjai. \t ప్రతి ద్వీపము పారిపోయెను, పర్వతములు కనబడక పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichamen umirchauka judío aints ainamunmasha untsuri irunui. Nuka nangkamiar chichau asar aints ainaun anangkinawai. \t అనేకులు, విశేషముగా సున్నతి సంబంధులును, అవిధేయులును వదరుబోతులును మోసపుచ్చువారునై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura numinam keemas nakaj pujamtai, Jesús nuke nangkamak, pangkai jiis chicharak: —Zaqueowa, wári tarata. Yamaikia jeemin kanurtasan winajai, —timiayi. \t యేసు ఆ చోటికి వచ్చినప్పుడు, కన్నులెత్తి చూచిజక్కయ్యా త్వరగా దిగుము, నేడు నేను నీ యింట నుండవలసియున్నదని అతనితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Watska ¿yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? ¿Turachkusha aintsuash akupkaya? —tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మము ఎక్కడనుండి కలిగినది? పరలోకమునుండి కలిగినదా, మనుష్యులనుండి కలిగినదా? అని వారినడిగెను. వారుమనము పరలోక మునుండి అని చెప్పి తిమా, ఆయనఆలాగైతే మీరెందుకు అతని నమ్మలేదని మనలనడుగును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juka atumin nukap nintimturmarme. Tura Laodicea yaktanam pujuinauncha, tura Hierápolis yaktanam pujuinauncha pachis nukap nintimui. Tura asamtai nuna nekau asan, nunasha atumin nekamtikiatasan wakerajrume. \t ఇతడు మీకొరకును, లవొదికయవారి కొరకును, హియెరా పొలివారికొరకును బహు ప్రయాసపడుచున్నాడని యితనినిగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaurin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurun antinatsui. Antsu Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau ainawai tiartinuitai. Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin nukap susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónkan nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainauka tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t దక్షిణదేశపు రాణి విమర్శకాలమున ఈ తరమువారితో కూడ లేచి వారిమీద నేరస్థాపనచేయును. ఆమె సొలొ మోను జ్ఞానము వినుటకు భూమ్యంతములనుండి వచ్చెను, ఇదిగో సొలొమోనుకంటె గొప్పవాడిక్కడ ఉన్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau niish niish chichainamtai, nuna antukar kautkarmiayi. Tura mash ninu chichamejaingkia chichainau asaramtai ¿warukang tina? tiarmiayi. \t ఈ శబ్దము కలుగగా జనులు గుంపులుగా కూడివచ్చి, ప్రతి మనుష్యుడు తన తన స్వభాషతో వారు మాటలాడుట విని కలవరపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "iniinak: —¿Atumi uchiri wainmichu akiinamiayi timiarme nuka nekas jukai? ¿Tura tuke wainmichu akiinausha itiur yamaisha wainmawa? —tiarmiayi. \t గ్రుడ్డివాడై పుట్టెనని మీరు చెప్పు మీ కుమారుడు వీడేనా? ఆలాగైతే ఇప్పుడు వీడేలాగు చూచు చున్నాడని వారిని అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram, nusha nekaataram tusan tajarme. Wisha chikich chikich nungkanmaya ainaun kakamtikramiaja nunisnak atumin kakamtikratasan wakerimiajai. Antsu atumin jiistasan nukap wakerayatun, winitatkaman tujinkamiajai. \t సహో దరులారా, నేను ఇతరులైన అన్యజనులలో ఫలము పొందినట్లు మీలోకూడ ఫలమేదైనను పొందవలెనని అనేక పర్యాయములు మీయొద్దకు రానుద్దేశించితిని; గాని యిది వరకు ఆటంకపరచబడితిని; ఇది మీకు తెలియకుండుట నా కిష్టములేదు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni iruntrar pujusar Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni Jerusalén yaktanam nakastaram. Turaram wína Apaachir ni Wakani pachis chichaman akupkamia nuna umiatsaingkia jiinkirap. Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatui tusan, wi atumin ujakmiajrume nu nakastaram. \t ఆయన వారిని కలిసికొని యీలాగు ఆజ్ఞాపించెనుమీరు యెరూషలేమునుండి వెళ్లక, నావలన వినిన తండ్రియొక్క వాగ్దానముకొరకు కనిపెట్టుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu akikiam Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t వాడప్పటినుండి ఆయనను అప్పగించుటకు తగిన సమయము కనిపెట్టు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Pascua fiestan inangkartaj tusa, Jerusalénnum pujus, wainchati takat ainaun turamtai, aints untsuri nuna wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tiarmiayi. \t ఆయన పస్కా (పండుగ) సమయమున యెరూష లేములో ఉండగా, ఆ పండుగలో అనేకులు ఆయన చేసిన సూచకక్రియలను చూచి ఆయన నామమందు విశ్వాసముంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka jemperuktaj takurmesha, atumkeka jemperukchatnuitrume. Tura atumi jemperi ataksha tuke shuwin ati tayatrumek nusha turachminuitrume. Tura atumi muuken pachisrum: Nekasnak waitrutsuk Yusjai tajai tiirap. Tura asaram atumek nintimsaram: Wi wakeraknaka nuna turatatjai titasrum: Yusjai tajai tiirap. \t నీ తల తోడని ఒట్టుపెట్టుకొనవద్దు, నీవు ఒక వెండ్రుకనైనను తెలుపుగా గాని నలుపుగా గాని చేయలేవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Pilatoka aints ainaun ataksha chicharak: —Antsu nekasnaka Jesúsan akupkatjai, —timiayi. \t పిలాతు యేసును విడుదల చేయగోరి వారితో తిరిగి మాటలాడినను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nekasrum tu chichastinuitrume: Ii Apuri wakeramtaikia, tura iisha iwiaaku pujakrikia, nuka turatatji timinuitrume. \t కనుకప్రభువు చిత్తమైతే మనము బ్రదికియుండి ఇది అది చేతమని చెప్పుకొనవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Silas Timoteojai Macedonianmaya taamtai, Pablo tarach jea najantanka inais, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. Tura judío ainaun paan ujaak: —Nekasan tajarme: Yus akupkamu atum tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai, —timiayi. \t సీలయు తిమోతియు మాసిదోనియనుండి వచ్చినప్పుడు పౌలు వాక్యము బోధించుటయందు ఆతురతగలవాడై, యేసే క్రీస్తని యూదులకు దృఢముగా సాక్ష్యమిచ్చు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juun Pangki Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, cuarenta y dos (42) nantu: Wikia miajuitjai tusa, Yusen pachis pasé chichasti tusa tsangkatkaun wainkamjai. \t డంబపు మాటలను దేవదూషణలను పలుకు ఒక నోరు దానికి ఇయ్య బడెను. మరియు నలువదిరెండు నెలలు తన కార్యము జరుప నధికారము దానికి ఏర్పా టాయెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan wainkar: —Amin mash eatminawai, —tiarmiayi. \t ఆయనను కనుగొని,అందరు నిన్ను వెదకుచున్నారని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat uchiri ayaak: ‘Apaachia anturtukta. ¿Wikia aminka miatrusnak umirkun ami inatirmea nunisnak tuke takakmakun warutam musachik pujaja? Nusha amesha nekarme. Turayatum ameka: Amikrumjai fiesta najanataram tusamka, chipu uchiri kichkisha suruweatsme. \t అందుకతడు తన తండ్రితోఇదిగో యిన్నియేండ్లనుండి నిన్ను సేవించుచున్నానే, నీ ఆజ్ఞను నేనెన్నడును మీరలేదే; అయినను నా స్నేహితులతో సంతోషపడునట్లు నీవు నాకెన్నడును ఒక మేక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Pang warutma takakrume? —tu iniam: —Siete (7) takakji, —tiarmiayi. \t ఆయనమీయొద్ద ఎన్ని రొట్టెలున్నవని వారి నడుగగా వారుఏడనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Warina pachisna taja nuka paan nekaataram: Ii Apuri Jesús Leví wearinchutiat Israela chikich uchiri, Judá naartinu wearintai. Tura Yus Moisésan: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Tu tichau asamtai, Judá weari ainau sacerdote archamiayi. Tura Judá weari ainau sacerdote takatrin takakmichu armiayi. Tura asamtai Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t ఎవనిగూర్చి యీ సంగతులు చెప్పబడెనో ఆయన వేరొక గోత్రములో పుట్టెను. ఆ గోత్రములోనివాడెవ డును బలిపీఠమునొద్ద పరిచర్యచేయ లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai romano ainau chichaman nekartuwartas wína nukap inintsar umisar, wikia tunaunaka turichu asamtai, nangkamir maashtinuitji tusar, wínaka akuptukartas wakerutiarmiayi. \t వీరు నన్ను విమర్శ చేసి నాయందు మరణమునకు తగిన హేతువేదియు లేనందున నన్ను విడుదల చేయగోరిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, wait aneasrum jumchiksha yuwataram, jakairam tusan tajarme. Antsu yuwakrumka, kichkisha jakashtatrume, —timiayi. \t గనుక ఆహారము పుచ్చుకొనుడని మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను; ఇది మీ ప్రాణరక్షణకు సహాయమగును. మీలో ఎవని తల నుండియు ఒక వెండ్రుకయైనను నశింపదని చెప్పుచు, ఆహారము పుచ్చుకొనుడని అందరిని బతిమాలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Bernabéka pengke aints asa, Yuse Wakani piatkamuyayi. Tura Criston miatrusang umirnuyayi. Tura asa Antioquíanam jea, Yus nu aints ainaun pengker awajsamun wainak nukap warasmiayi. Tura asa nu aints ainaun chicharak: —Pengker nintimsaram tuke inaitsuk ii Apuri Cristo umirkataram, —tusa chicharkamiayi. Tura Bernabé nuni pujai, aints untsuri ii Apurinu wajasarmiayi. \t అతడు వచ్చి దేవుని కృపను చూచి సంతోషించి, ప్రభువును స్థిరహృదయముతో హత్తుకొనవలెనని అందరిని హెచ్చరించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aishrum untsukam nijai juni tata, —timiayi. \t యేసు నీవు వెళ్లి నీ పెనిమి టిని పిలుచుకొని యిక్కడికి రమ్మని ఆమెతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich ainaun nuiniak: —Yus chichaak: “Wína jearka mash nungkanmaya aints ainau Yus seatai jeaitai,” timiayi. Tu aarmau wainiatrum, atumka aints kuikian juni kasamkarti tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t మరియు ఆయన బోధించుచు నా మందిరము సమస్తమైన అన్యజనులకు ప్రార్థన మందిరమనబడును అని వ్రాయబడలేదా? అయితే మీరు దానిని దొంగల గుహగా చేసితిరనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wína chichamur miatrusrumek umirtakrumka, nekasrum wína amikruitrume. \t నేను మీ కాజ్ఞాపించువాటిని చేసిన యెడల, మీరు నా స్నేహితులై యుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ayamtai kinta nangkamaramtai, Magdalanmaya Marí, tura Santiago nukuri Marísha, tura Salomésha, Jesúsa namangken yakaarami tusar kungkutin sumakarmiayi. \t విశ్రాంతిదినము గడచిపోగానే మగ్దలేనే మరియయు యాకోబు తల్లియైన మరియయు సలోమేయు వచ్చి, ఆయనకు పూయవలెనని సుగంధద్రవ్యములు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia nekasnapi Cristo Jesúsjai tsaniasan pujustatja, tu nintimsan pujajai. Tura Yus wína untsurak: Cristojai tsaniasam nayaimpinam tuke pujusta turutit tusan, tu nintimsan pujajai. \t క్రీస్తు యేసునందు దేవుని ఉన్నతమైన పిలుపునకు కలుగు బహుమానమును పొందవలెనని, గురి యొద్దకే పరుగెత్తుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús nuna antuk chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam, wína nintimtursata. Turakminka nawantrumka pengker wajastatui, —timiayi. \t యింటికి వచ్చినప్పుడు పేతురు యోహాను యాకోబు అను వారిని ఆ చిన్నదాని తలిదండ్రులను తప్ప మరెవరిని ఆయన లోపలికి రానియ్యలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wisha Artemasan akuptuktasan nintimjai. Niin akupachkunka Tíquicon akuptuktatjame. Ni jeamtai, amesha wári wína ingkunkatasam Nicópolis yaktanam winita. Yumanch winamtaikia, nuni pujuschatjash tu nintimjai. \t నికొపొలిలో శీతకాలము గడపవలెనని నేను నిర్ణయించు కొన్నాను గనుక నేను అర్తెమానైనను తుకికునైనను నీ యొద్దకు పంపినప్పుడు అక్కడికి నాయొద్దకు వచ్చుటకై ప్రయత్నము చేయుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus iin uwemtikramratin asamtai, nu nakaji tusaram, nekasampita tinu asakrumin, Yus atumin nukap waramtikramsarti. Tura angkan pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramrarti. Tura nekasnapi Yusnum pujustatja titaram tusa, Yuse Wakani ni kakarmarijai atumin pengker nintimtikramrarti tusan tajarme. \t కాగా మీరు పరిశుద్ధాత్మశక్తి పొంది, విస్తారముగా నిరీక్షణ గలవారగుటకు నిరీక్షణకర్తయగు దేవుడు విశ్వా సము ద్వారా సమస్తానందముతోను సమాధానముతోను మిమ్మును నింపునుగాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka aneenimi tusaram, iruntraram fiesta najankurmeka, nu anangkartin ainau natsaamtsuk nakunakut nukap yuwinawai, tura nukap uminawai. Tura Yuse chichamen etsernuitjai tinayat, Yuse aintsri ainaunka waininatsui. Tura mukunit yumi jiturchatatiat nase nasentak mukuntiun juwawa nunisarang, nu aints ainausha nangkamiar chichaj pujuwenawai. Tura numi neretiri jeau wainiat, neretsuk waja nunisarang nangkamiar pujuwenawai. Tura asar numi kangkaptuk jaka kukarua nunisarang ainawai. \t వీరు నిర్భయముగా మీతో సుభోజనము చేయుచు, తమ్మునుతాము నిర్భయ ముగా పోషించుకొనుచు, మీ ప్రేమవిందులలో దొంగ మెట్టలుగా ఉన్నారు. వీరు గాలిచేత ఇటు అటు కొట్టుకొనిపోవు నిర్జల మేఘములుగాను, కాయలు రాలి ఫలములు లేక, రెండు మారులు చచ్చి వేళ్లతో పెళ్లగింప బడిన చెట్లుగాను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau: Wikia pengkeraitjai tumamsar, antsu chikich aints pasé ainawai, tu nintiminaun wainak, Jesús chikich nuikiartamun nuikiartak: \t తామే నీతిమంతులని తమ్ము నమ్ముకొనియితరులను తృణీ కరించు కొందరితో ఆయన ఈ ఉపమానము చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kichik aints Adán naartin Yusen umirkachu asamtai, aints untsuri tunau wajasarmiayi. Antsu Cristo aints wajas, Yusen miatrus umirkau asa, aints untsuri ni nekasampita tinu ainaunka tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume titinuitai. \t ఏలయనగా ఒక మనుష్యుని అవిధేయతవలన అనేకులు పాపులుగా ఏలాగు చేయబడిరో, ఆలాగే ఒకని విధేయతవలన అనేకులు నీతిమంతులుగా చేయబడు దురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Saulo tu pujamtai, Damasco yaktanam Cristo nemarin Ananías naartin pujuyayi. Turamtai Apu Jesús niin wantintuk: —Ananíasa, —timiayi. Tamati nuka ayaak: —Apuru, juni pujajai, —timiayi. \t దమస్కులో అననీయ అను ఒక శిష్యుడుండెను. ప్రభువు దర్శనమందు అననీయా, అని అతనిని పిలువగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia tajarme: Iikia uwemratin chicham Cristo pachisrum etserkataram, Yus turamin wainiatur yapajiar etserkurningkia, Yus iinka wait wajaktiniun suramsatnuitji. Tura Yuse awemamurisha Yusnum uwemratin chichaman ii etsermiaji nuna yapajiawar etserinakka nusha nunisarang wiasmamkartin ainawai. \t మేము మీకు ప్రక టించిన సువార్తగాక మరియొక సువార్తను మేమైనను పర లోకమునుండి వచ్చిన యొక దూతయైనను మీకు ప్రక టించినయెడల అతడు శాపగ్రస్తుడవును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Zacarías iniak: —Wisha juuntach asan, nuwarsha juuntach asamtai ¿ame tame nunaka nekasampi turunatatua itiur titajak? —timiayi. \t జెకర్యాయిది నాకేలాగు తెలియును? నేను ముసలివాడను, నాభార్యయు బహుకాలము గడ చినదని ఆ దూతతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati suntara apuri Pablon weri chicharak: —¿Nekasmek romano aintsuitam? —tu iniasmiayi. Tu iniam Pablo: —Ja ai, —timiayi. \t అప్పుడు సహస్రాధిపతి వచ్చి అతనిని చూచినీవు రోమీయుడవా? అది నాతో చెప్పు మనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusru, wína wakantrusha jakatniunmaka ukurtuschatnuitme. Tura ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme. \t నీవు నా ఆత్మను పాతాళములో విడిచిపెట్టవు నీ పరిశుద్ధుని కుళ్లుపట్టనియ్యవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Salmón Rahaban nuwatak Boozan yajutmarmiayi. Tura Booz Rutan nuwatak Obedan yajutmarmiayi. Tura Obed Isaín yajutmarmiayi. \t నయస్సోను శల్మానును కనెను, శల్మాను రాహాబునందు బోయజును కనెను, బోయజు రూతునందు ఓబేదును కనెను, ఓబేదు యెష్షయిని కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Pedro ataksha kakar chicharak: —Atsa, Yusjai tajai: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai, —timiayi. \t అతడు ఒట్టుపెట్టుకొనినేనుండలేదు; ఆ మనుష్యుని నేనెరుగనని మరల చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Pedro chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan nekasan nunaka tichatatjai, —timiayi. Pedro tamati, chikich ainautisha nunisrik timiaji. \t పేతురాయనను చూచినేను నీతోకూడ చావవలసివచ్చినను, నిన్ను ఎరుగ నని చెప్పననెను; అదేప్రకారము శిష్యులందరు అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús Yuse awemamuri ainaun yaingtaj tusangka tachamiayi. Antsu ii Abrahama weari asakrin, mash aints ainautin yainmaktas tarutrammiaji. \t ఏల యనగా ఆయన ఎంతమాత్రమును దేవదూతల స్వభావమును ధరించుకొనక, అబ్రాహాము సంతాన స్వభావమును ధరించుకొనియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yuse Wakani Felipen jukin asa, Azoto yaktanam jeemiayi. Turamtai nunia jiinki chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman Jesucriston pachis tuke etserki Cesarea yaktanam jeamiayi. \t అయితే ఫిలిప్పు అజోతులో కనబడెను. అక్కడనుండి కైసరయకు వచ్చువరకు అతడు పట్టణము లన్నిటిలో సంచరించుచు సువార్త ప్రకటించుచు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Junia aints ainau: ‘Tsuwakratnu, amek tsuwarata,’ tina nunisrumek: Capernaum yaktanam wainchatai takat turamiame nunismek junisha turata ¿atumsha turutiatrumek? \t ఆయన వారిని చూచివైద్యుడా, నిన్ను నీవే స్వస్థపరచుకొనుము అను సామెత చెప్పి, కపెర్నహూములో ఏ కార్యములు నీవు చేసితివని మేము వింటిమో, ఆ కార్యములు ఈ నీ స్వదేశమందును చేయుమని మీరు నాతో నిశ్చయముగా చెప్పుదురనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesúsjai tsaniasar yuwiarmia nuka nintimsar: —¿Jusha ya asa, aints ainau tunaarin tsangkuratnuita? —tunaiyarmiayi. \t అప్పుడాయనతో కూడ భోజన పంక్తిని కూర్చుండినవారుపాపములు క్షమించుచున్న యితడెవ డని తమలోతాము అను కొనసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints niin pasé awajsartas wakerinaunka ni jangkenia jiin akuptinawai. Tura nu jijai ni nemase ainaun amuinaun wainkamjai. Tura asaramtai aints niin pasé awajsartas wakerinauka jakartinuitai. \t ఎవడైనను వారికి హాని చేయ నుద్దేశించినయెడల వారి నోటనుండి అగ్ని బయలు వెడలి వారి శత్రువులను దహించివేయును గనుక ఎవడైనను వారికి హానిచేయ నుద్దేశించినయెడల ఆలాగున వాడు చంపబడవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juanku chichamen antukaru ainau, kuikian ju ainausha, tura chikich aints ainausha imiakratin Juan imiaimu asar, mash Yus nekas pengkeraitai tiarmiayi. \t ప్రజలందరును సుంకరులును (యోహాను బోధ) విని, అతడిచ్చిన బాప్తిస్మము పొందినవారై, దేవుడు న్యాయవంతుడని యొప్పుకొ నిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Pedro nu nangkamtaik Jope yaktanam turamurin mash etserkatas nangkamamiayi. Tura chichaak: \t అందుకు పేతురు మొదటనుండి వరుసగా వారికి ఆ సంగతి ఈలాగు వివరించి చెప్పెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Yamaikia jiinkiram, tsawaarum Yus seatai juun jeanam wayaaram, nuni wajasrum aints ainau Yusnum tuke iwiaaku pujustin chicham ujaktaram, —timiayi. \t ఈ జీవమునుగూర్చిన మాటలన్నియు ప్రజలతో చెప్పుడని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "‘Jiistaram. Ju aintska jean jeamkatas nangkamayat umiktatkama tujinkayi,’ tiartinuitai. \t చూచువారం దరుఈ మనుష్యుడు కట్ట మొదలుపెట్టెను గాని కొన సాగింపలేక పోయెనని అతని చూచి యెగతాళి చేయ సాగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Arak jangki amanum kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen paan antinayat, ju nungkanmaya aa nuna nintiminawai. Tura kuikiartin wajastaj tu nintimsar, Yuse chichamen nintimtsuk pujuinawai. Tura asar árak jangki amanum kakeekamia nuka pengké nerekchatnuitai. \t ముండ్లపొదలలో విత్త బడినవాడు వాక్యము వినువాడే గాని ఐహికవిచారమును ధనమోహమును ఆ వాక్యమును అణచివేయును గనుక వాడు నిష్ఫలుడవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "ni naarin aatmamrartas wearmiayi. Tura Marí Joséjai tumachiat, Yuse kakarmarijai japruku asa jamtinuyayi. \t గలిలయలోని నజరేతునుండి యూదయలోని బేత్లెహేమనబడిన దావీదు ఊరికి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: “Atumka waketkiram atum wainkarume tura antukmarume nuka Juan mash ujaktaram. \t యేసు వారిని చూచి మీరు వెళ్లి, విన్నవాటిని కన్నవాటిని యోహానుకు తెలు పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Jesús chicharak: —Tuuka aujmatrutsuk asataram. \t ఈయన తలిదండ్రులను మన మెరుగుదుము గదా? నేను పరలోకమునుండి దిగి వచ్చి యున్నానని ఈయన ఏలాగు చెప్పుచున్నాడనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Ju chikich nungkanmaya aintska jukek Yus juuntaitai titas waketki taj? —timiayi. \t ఈ అన్యుడు తప్ప దేవుని మహిమపరచుటకు తిరిగి వచ్చినవాడెవడును అగపడలేదా అని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich ainaun pachisan: Nuka pengkeraitai, antsu kichka paseetai tayatun, wiki nintimsanak nunaka tatsujai. Antsu wína akuptukmia nusha nunisang nunaka tawai. Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. \t నేను ఒక్కడనైయుండక, నేనును నన్ను పంపిన తండ్రియు కూడ నున్నాము గనుక నేను తీర్పు తీర్చినను నా తీర్పు సత్యమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pascua fiesta tsawaatsaing, tsaa yakí waakai, Pilato judío ainaun chicharak: —Pai, atumi apuri jiistaram, —timiayi. \t ఆ దినము పస్కాను సిద్ధపరచు దినము; అప్పుడు ఉదయము ఆరు గంటలు కావచ్చెను. అతడుఇదిగో మీ రాజు అని యూదులతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuawarai chikich nawan olivo macharin sumakartas wearusha taar: ‘Apurua, Apurua, waiti uratrita,’ tiarmiayi. \t అంతట తలుపు వేయబడెను. ఆ తరు వాత తక్కిన కన్యకలు వచ్చిఅయ్యా, అయ్యా, మాకు తలుపు తీయుమని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchiru, amesha pengke aints akumningkia, chikich aints irunusha ame pengker turamurmin waitmakar amin pachitmasar: Pengkerapi pujawa turamiartinuitai. Tura nuiniakum, pengker nintimsam nakurutsuk pujusam aints ainauka nuiniarta. \t పరపక్షమందుండువాడు మనలనుగూర్చి చెడుమాట యేదియు చెప్పనేరక సిగ్గుపడునట్లు అన్నిటియందు నిన్ను నీవే సత్కార్యములవిషయమై మాదిరిగా కనుపరచుకొనుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse wakeramuri tura ni nekas pengker awajtamsamuri nuwá eemkaram nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurin mash suramsatatrume. \t కాబట్టి మీరు ఆయన రాజ్యమును నీతిని మొదట వెదకుడి; అప్పు డవన్నియు మీకనుగ్రహింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tamati judío mai nuwamtak iniininak: —¿Ausha tu weamtaik iisha wainkashtai? ¿Judío ainau arák griego ainaujai pachinkar pujuinamunam wetinun nu aints ainaun nuiniartas tatsuash? \t అందుకు యూదులుమనము ఈయనను కనుగొనకుండునట్లు ఈయన ఎక్కడికి వెళ్లబోవుచున్నాడు? గ్రీసుదేశస్థులలో చెదరిపోయిన వారియొద్దకు వెళ్లి గ్రీసుదేశస్థులకు బోధించునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Untsuri yaktanmaya ainau Jesúsan jiisartas kautkarmiayi. Tura kautkaram, nuikiartutai chichamjai etsermiayi, tura etserak: \t బహు జనసమూహము కూడి ప్రతి పట్టణమునుండి ఆయనయొద్దకు వచ్చుచుండగా ఆయన ఉపమానరీతిగా ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo yaanchuik iin uwemtikramratas tau asamtai, aints ainauti Cristo nekasampita tinu asar: ¿Yáki nayaimpinmasha waka, Cristoncha junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t అయితే విశ్వాసమూలమగు నీతి యీలాగు చెప్పుచున్నదిఎవడు పరలోకములోనికి ఎక్కి పోవును? అనగా క్రీస్తును క్రిందికి తెచ్చుటకు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati uchin itariarmiayi. Tura itaramtai iwianch Jesúsan wainak, uchin wewerkaja jakramiayi. Turamtai wichiptur nungkanam ayaarmiayi. Tura nungkanam tepes, mai yanta mai yanta wajak, sauran jangkenia itakmiayi. \t వారాయనయొద్దకు వానిని తీసికొని వచ్చిరి. దయ్యము ఆయనను చూడ గానే, వాని విలవిల లాడించెను గనుక వాడు నేలపడి నురుగు కార్చుకొనుచు పొర్లాడుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia ii Apuri amincha wait wajaktinnasha suramsatatui. Tura jiimin kusumtikramratatui. Tura asamtai tsaa tsanmausha wainkashtatme, —timiayi. Nu tamaujai metek wishnu jiingkia kusurmiayi. Tura wainmichu asa, aintsun eak: —Uwejrun achirkam wekaatsata, —timiayi. \t ఇదిగో ప్రభువు తనచెయ్యి నీమీద ఎత్తియున్నాడు; నీవు కొంతకాలము గ్రుడ్డివాడవై సూర్యుని చూడకుందువని చెప్పెను. వెంటనే మబ్బును చీకటియు అతని కమ్మెను గనుక అతడు తిరుగుచు ఎవరైన చెయ్యిపట్టుకొని నడిపింతురా అని వెదకుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura metawaram Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak, sacerdote apuri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t దగ్గర నిలిచి యున్నవారిలో ఒకడు కత్తిదూసి ప్రధానయాజకుని దాసుని కొట్టి వాని చెవి తెగనరికెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Apuru, uchir wait anentrata. Nukap wait wajawai. Tuke wichi wajaki, nuniangka ji kapaamunam ayaaweawai. Tura entsanmasha pe ayaaweawai. \t ప్రభువా, నా కుమారుని కరుణింపుము; వాడు చాంద్ర రోగియై మిక్కిలి బాధపడుచున్నాడు; ఏలాగనగా అగ్ని లోను నీళ్లలోను తరుచుగా పడుచున్నాడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik aarmawa nunisang Juan numi atsamunam aints ainaun entsanam imaimiayi, tura chicharak: —Wína tunaarun Yus sakturati tusaram, atumi nintimauri yapajiataram. Tu nintimraram maaitaram, —timiayi. \t బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను అరణ్యములో ఉండి పాప క్షమాపణనిమిత్తము మారుమనస్సు విషయమైన బాప్తి స్మము ప్రకటించుచు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsjai eemkiar wearmia nusha, tura ukunam winiarmia nusha warasar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. \t మరియు ముందు వెళ్లుచుండినవారును వెనుక వచ్చుచుండిన వారును జయము1"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi tunaari inaisaram Yus umirkataram tusan, wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia mianchau asan, natsaamakun ni sapatrin takuschatnuitjai. Yuse Wakani Yusnau ainautirmi nintin piatramkatatrume. Antsu Yus umirchau ainautirminka ji kajintrashtinnum japramatatrume. \t మారుమనస్సు నిమిత్తము నేను నీళ్లలో1 మీకు బాప్తిస్మ మిచ్చుచున్నాను; అయితే నా వెనుక వచ్చుచున్నవాడు నాకంటె శక్తిమంతుడు; ఆయన చెప్పులు మోయుటకైనను నేను పాత్రుడను కాను; ఆయన పరిశుద్ధాత్మలోను2 అగ్ని తోను మీకు బాప్తిస్మమిచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iniinak: —¿Ju uchi tina nu antamek? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Ja ai, antajai. ¿Atumka Yuse chichame juna pachis aarmawa nuka aujchaukitrum? Tu aarmawaitai. David Yusen chicharak: ‘Uchi ainau tura kuwirach ainausha amin nekasar pengker awajtamsartas maaketai turamiarti tusam tsangkatu weame,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t వీరు చెప్పుచున్నది వినుచున్నావా? అని ఆయనను అడిగిరి. అందుకు యేసు వినుచున్నాను; బాలురయొక్కయు చంటిపిల్లలయొక్కయు నోటస్తోత్రము సిద్ధింపజేసితివి అను మాట మీరెన్నడును చదువలేదా? అని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia Yuska tu awai tusaram nekachu asaram, chikicha yusri Yuschau wainiatrum, aintsu inatiriya nunisrumek umirkuram pujuyarme. \t ఆ కాలమందైతే మీరు దేవుని ఎరుగనివారై, నిజమునకు దేవుళ్లు కానివారికి దాసులై యుంటిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha tajarme: Atumka anangmamkuram: Iikia nayaimpinam pujustatjiapi, ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme. Sodoma yaktanmaya ainau Yuse kakarmarijai wainchati takatan wainkachu ainayat, nuna wainkaramtaikia, ni yaktari yumpuntsuk yamaisha tuke atinuyayi. \t కపెర్నహూమా, ఆకాశము మట్టునకు హెచ్చింపబడెదవా? నీవు పాతాళమువరకు దిగి పోయెదవు. నీలో చేయబడిన అద్భుతములు సొదొ మలో చేయబడిన యెడల అది నేటివరకు నిలిచియుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ainau nangkamiar chichainak: Iikia mianchau asar, Yuska tupnik aujtsuk, antsu Yuse awemamuring seatnuitji tinauka anturkairap. Nuka nangkamiar: Wikia karanam Yuse awemamurin wainkau asan, chikich aints ainaun nangkamakuitjai tinayat, Criston umirchau ainau nintimina nunisarang nintiminawai. \t అతి వినయాసక్తుడై దేవదూతా రాధనయందు ఇచ్ఛకలిగి, తాను చూచినవాటినిగూర్చి గొప్పగా చెప్పుకొనుచు, తన శరీరసంబంధమైన మనస్సువలన ఊరక ఉప్పొంగుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus ni aintsri ainautin umiktin chichaman akupturmaku asamtai, aints iwiaaku pujakka tuke nu chichamnaka umirkatnuitai. Atumka Yus umirkatin chicham nekau asaram nusha nekarme. \t సహోదరులారా, మనుష్యుడు బ్రదికినంతకాలమే ధర్మశాస్త్రమతనిమీద ప్రభుత్వము చేయుచున్నదని మీకు తెలియదా? ధర్మశాస్త్రము ఎరిగిన మీతో మాటలాడు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni untsur uwejejai yaa tumaun siete (7) aun achik takakun wainkamjai. Tura saapia tumau yantamen mai ere tsakamun jangkenia jiinun wainkamjai. Yapiisha tsaa tupin wajas tsantua tumaun wainkamjai. \t ఆయన తన కుడిచేత ఏడు నక్షత్రములు పట్టుకొని యుండెను; ఆయన నోటినుండి రెండంచులుగల వాడియైన ఖడ్గమొకటి బయలు వెడలుచుండెను; ఆయన ముఖము మహా తేజస్సుతో ప్రకాశించుచున్న సూర్యునివలె ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni wína yatsur cinco (5) pujuinawai. Niisha juni wait wajamunam winicharti tusan ujakat tusan tajame,’ timiayi. \t వారును ఈ వేదనకరమైన స్థలమునకు రాకుండ వారికి సాక్ష్యమిచ్చుటకై నా తండ్రి యింటికి వాని పంపవలెనని నిన్ను వేడుకొనుచున్నా ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turaminamtaisha: Nekasampita tiip. Cuarenta (40) aints nangkamasang jinta epetkar pujurinawai. Tura chichainak: ‘Iikia Yusjai taji: Nu aints maachkurkia, yutasha yutsuk tura amutisha amutsuk pujustatji,’ tinawai. Tura chichaman najanawar umisar, apu ayu titi tusar, amin nakarminawai, —timiayi. \t అందుకు సహస్రాధిపతినీవు ఈ సంగతి నాకు తెలిపితివని యెవనితోను చెప్పవద్దని ఆజ్ఞాపించి ఆ పడుచువానిని పంపివేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia atumsha nu tunausha tuke turin ayarme. \t పూర్వము వారి మధ్య జీవించినప్పుడు మీరును వీటిని అనుసరించి నడుచుకొంటిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchirtin ainautirmesha nintimrataram: ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat, yurumkanka sutsuk kayan sua? ¿Tura yaachia uchiri namakan seamaitiat, namaknaka sutsuk napin sua? \t మీలో తండ్రియైనవాడు తన కుమారుడు చేపనడిగితే చేపకు ప్రతిగా పామునిచ్చునా? గుడ్డునడిగితే తేలు నిచ్చునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús: Wiitjai tamati, shaminak waketkamawar nungkanam ayaararmiayi. \t ఆయననేనే ఆయననని వారితో చెప్పగా వారు వెనుకకు తగ్గి నేలమీద పడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Pilato iniak: —¿Amin chichaman untsurin aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t కాబట్టి పిలాతు నీమీద వీరెన్ని నేరములు మోపుచున్నారో నీవు విన లేదా? అని ఆయనను అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni wajamtai, iruntai jea wainu apuri, Jairo naartin tamiayi. Tura taa Jesúsan wainak pinakumar tepesmiayi. \t ఆయన సముద్రతీరమున నుండగా సమాజమందిరపు అధి కారులలో యాయీరను నొకడు వచ్చి, ఆయనను చూచి ఆయన పాదములమీద పడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pablo jiyaak: —Ameka jimiá chichamtin asakmin, aminak Yus awatamratatui. Wína tunaar nekaatasam: ¿Moisésa chichamen umirtsuash? tusam eketiatmesha ¿waruka Moisésa chichame umirtsuksha: Jangke awatitaram tame? —timiayi. \t పౌలు అతనిని చూచిసున్నము కొట్టిన గోడా, దేవుడు నిన్ను కొట్టును; నీవు ధర్మశాస్త్రము చొప్పున నన్ను విమర్శింప కూర్చుండి, ధర్మశాస్త్రమునకు విరోధముగా నన్ను కొట్ట నాజ్ఞాపించుచున్నావా అనెను.దగ్గర నిలిచియున్నవారు నీవు దేవుని ప్రధానయాజకుని దూషించెదవా? అని అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati umaji irunu nuna antukar wári nantakiar, namparingkian keematan umisarmiayi. \t అప్పుడు ఆ కన్యకలందరు లేచి తమ దివిటీలను చక్కపరచిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya aints wakerina nuka nintimtsuk nayaimpinam aa nuke nintimtin ataram. \t పైనున్న వాటిమీదనేగాని, భూసంబంధమైనవాటిమీద మనస్సు పెట్టుకొనకుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias: Wikia wait chichaman etsermataikia, chikich aints ainau wína wait chichaamurun antukar, Yus pengkeraitai tinamtaikia, ¿warukang winasha tunaawaitai turutiarting? \t దేవునికి మహిమ కలుగునట్లు నా అసత్యమువలన దేవుని సత్యము ప్రబలినయెడల నేనికను పాపినైనట్టు తీర్పు పొందనేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai sacerdote apuri, tura Yus seatai juun jea wainu apuri, tura sacerdote juuntri ainausha nuna antukar: —Maj ¿nusha tuning wainkaintaij? —tu nintimrarmiayi. \t అంతట దేవాలయపు అధిపతియు ప్రధాన యాజకులును ఆ మాటలు వినిఇది యేమవునో అని వారి విషయమై యెటుతోచక యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína japruwar ukurkiaramtaikia, numi kanawen japinawa nunisnak japatnuitjai. Numi kanawe japam kukartinuitai. Tura kukaramtai aints ainau nuna mash irumrar jijai keemin armayi. \t ఎవడైనను నాయందు నిలిచియుండని యెడల వాడు తీగెవలె బయట పారవేయ బడి యెండిపోవును; మనుష్యులు అట్టివాటిని పోగుచేసి అగ్నిలో పార వేతురు, అవి కాలిపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumka ii Apuri Jesucristonu asaram, ni kakarmarijai atumi namangke wakera nuka nepetkaram, Cristo wakera nunisrumek pujustaram. \t మెట్టుకు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తును ధరించుకొనినవారై, శరీరేచ్ఛలను నెరవేర్చుకొనుటకు శరీరము విషయమై ఆలోచన చేసికొనకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar Moisés ni weari ainaun ataksha jiistas weai, mai Israeltak maaninaun wainak: Kajernaitsuk asataram titas weri chicharak: ‘¿Warukaya mai Israeltaksha maaniarme?’ timiayi. \t మరునాడు ఇద్దరు పోట్లాడుచుండగా అతడు వారిని చూచి అయ్యలారా, మీరు సహోదరులు; మీరెందుకు ఒకనికొకడు అన్యాయము చేసికొనుచున్నారని చెప్పి వారిని సమాధానపరచ జూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear papi aarmaun apun suwinak: —Yamaikia Pablo wainkata, —tiarmiayi. \t అధిపతి ఆ పత్రిక చదివినప్పుడుఇతడు ఏ ప్రదేశపువాడని అడిగి, అతడు కిలికియవాడని తెలిసికొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka, nintinam wayaachu asamtai, nujaingkia tunauka wajaschatnuitai. Antsu wakenam waya, ataksha jiinkitnuitai, —timiayi. Tu tinu asa, yurumkaka waring achat mash pachitsuk yuwamnawaitai, Jesús timiayi. \t ఆయన వారితో ఇట్లనెనుమీరును ఇంత అవివేకులై యున్నారా? వెలుపలినుండి మనుష్యుని లోపలికి పోవునదేదియు వాని నపవిత్రునిగా చేయజాలదని మీరు గ్రహింపకున్నారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrumin Yus wakeramtaikia, nuna nangkamasrik chikich chicham nuikiarturtinuitji. \t దేవుడు సెలవిచ్చినయెడల మనమాలాగు చేయుదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik aints ainau nu chichaman nekaachminun wainiat, Yuska nu chichaman wína nekamtikruau asamtai, wi aarja ju atumsha aujsaram nekaamnawaitrume. \t మీరు దానిని చదివినయెడల దానినిబట్టి ఆ క్రీస్తు మర్మమునుగూర్చి నాకు కలిగిన జ్ఞానము గ్రహించుకొన గలరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni iruntrar pujuinaunaka Yuse Wakani mash piatkarmiayi. Tura nuni iruntrar pujuinaunka mash chikich aintsu chichamen nekachu ainaunak niish niish chichamtikiamiayi. \t అందరు పరిశుద్ధాత్మతో నిండినవారై ఆ ఆత్మ వారికి వాక్‌శక్తి అనుగ్రహించినకొలది అన్యభాషలతో మాటలాడసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Moisésan umiktin chichaman akuptukmau asa ¿eemak Abrahaman tímia nunaka umitsuk inaisamnaukai? Atsa, nuka umitskeka inaisachminuitai. Yus aints ainaun uwemtikratas Moisésan chichaman akuptukuitmatikia, aints ainau nu chichaman umirkar tunaarinchau pujusartin armiayi. Antsu aints ainauka tuuka uwemrachmin armiayi. Aints ainau tuke Wijai pujusarti tusangka, Moisésan umirkatin chichamnaka Yuska akuptukchamiayi. \t ధర్మశాస్త్రము దేవుని వాగ్దానములకు విరోధమైనదా? అట్లనరాదు. జీవింపచేయ శక్తిగల ధర్మశాస్త్రము ఇయ్యబడి యున్నయెడల వాస్తవముగా నీతిధర్మశాస్త్రమూలముగానే కలుగును గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha ayas juki, arakchichu wear, Jesús wake mesek napchau nintimramiayi. \t పేతురును యాకోబును యోహానును వెంటబెట్టు కొనిపోయి, మిగుల విభ్రాంతి నొందుటకును చింతా క్రాంతుడగుటకును ఆరం భించెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints ainauka nekainachiat pachitsuk pasé chichainawai. Tura junia nungkanam aa nunak nekainau asar, tangku nintinchawa nunisarang ainawai. Tura tangkua nunisarang ni namangken ningki mesmaminawai. \t వీరైతే తాము గ్రహింపని విషయములనుగూర్చి దూషించువారై, వివేకశూన్యములగు మృగములవలె వేటిని స్వాభావికముగా ఎరుగుదురో వాటివలన తమ్మునుతాము నాశనముచేసికొనుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Sala Cainánka uchiri ayayi. Nunia Cainán Arfaxada uchiri ayayi. Nunia Arfaxad Sema uchiri ayayi. Nunia Sem Noé uchiri ayayi. Nunia Noé Lamecka uchiri ayayi. \t షేలహు కేయినానుకు, కేయి నాను అర్పక్షదుకు, అర్పక్షదు షేముకు, షేము నోవహుకు, నోవహు లెమెకుకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainaun tsuwar umis Jesús ni nuiniatiri ainaun jiis chicharak: “Atumka kuikiartichutiatrum: Yusnum pujustin asaram warastinuitrume. \t అంతట ఆయన తన శిష్యులతట్టు పారచూచి ఇట్లనెను బీదలైన మీరు ధన్యులు, దేవునిరాజ్యము మీది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Nekasan tajame: Yus nayaimpin uraamtai, wikia aints ayatnak Yus akuptuku asamtai, atumsha Yuse awemamuri nayaimpinmaya wi pujamunam tarutiar, nunia nayaimpinam waketinau wainkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t మరియు ఆయన మీరు ఆకాశము తెరవబడుటయు, దేవుని దూతలు మనుష్యకుమారునిపైగా ఎక్కుటయును దిగుట యును చూతురని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పు చున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yumi nukap jitak, entsasha nujangkrak, tura nasesha kakarman nasentak nu jeanka pukuuktinuitai. Turamtai nu jeaka mengkakatnuitai,” —timiayi. \t వాన కురిసెను, వరదలు వచ్చెను, గాలి విసిరి ఆ యింటిమీద కొట్టెను, అప్పుడది కూల బడెను; దాని పాటు గొప్పదని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atum chichaakrumsha, Yuse chichame pachisrum chichastaram. Tura Yus kanta kantamaram, atumek nintimsaram yamaram kantasha kantamataram. Tura ii Apuri nintimsaram atumi nintijai kanta kantamataram. \t ఒకనినొకడు కీర్తనల తోను సంగీతములతోను ఆత్మసంబంధమైన పాటలతోను హెచ్చరించుచు, మీ హృదయములలో ప్రభువునుగూర్చి పాడుచు కీర్తించుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús jea wayaamtai: Simónka tsatsari tsuweak peaknum tepawai tusar ujakarmiayi. \t సీమోను అత్త జ్వరముతో పడియుండగా, వెంటనే వారామెనుగూర్చి ఆయనతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu umirkatin chichaman akupauka Yusketai. Tura aintsu tunaarin jiis wait wajaktiniun susatnusha Yusketai. Tura ni aintsri ainautin uwemtikramratnuka nuketai. Tura ni umirchau ainaun mengkaktincha nuketai. ¿Tura asamtai waruka chikich aints pachisrumsha paseetai tarume? \t ఒక్కడే ధర్మశాస్త్రమును నియమించి న్యాయము విధించువాడు. ఆయనే రక్షించుటకును నశింపజేయుటకును శక్తిమంతుడై యున్నాడు; పరునికి తీర్పు తీర్చుటకు నీవెవడవు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aishri iwiaaku pujau wainiat, nuwari chikichjai tsanirmamtaikia, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichamnaka umirtsui tiartinuitai. Antsu aishri jakamtai, nu nuwaka angkan asa, chikich aintsun ninumkamtaisha, nu nuwan pachisar: Nuka Yus umirkatin chichaman umirtsui tiarchatnuitai. \t కాబట్టి భర్త బ్రదికియుండగా ఆమె వేరొక పురుషుని చేరినయెడల వ్యభిచారిణియన బడును గాని, భర్తచనిపోయినయెడల ఆమె ధర్మశాస్త్రము నుండి విడుదల పొందెను గనుక వేరొక పురుషుని వివా హము చేసికొనినను వ్యభిచారిణి కాకపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wi tamaitiat Apur Jesús wína chichartak: ‘Wikia amin arák judíochu ainamunam akupkatasan wakerajme. Tura asamtai weta,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t అందుకు ఆయనవెళ్లుము, నేను దూరముగా అన్యజనులయొద్దకు నిన్ను పంపుదునని నాతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo Yuse chichamen etsermatai, natsa Eutico naartin wenurmau angkaakmaunum keemas antimiayi. Tura turaka kari nepeteam kanur, yakíya akaiki aanum ayaarmiayi. Tura nu jeaka kampatam pata yakiri amiayi. Tura nunia ayaaru asamtai, aints ainau kuankiar jiikma yanchuk natsaka jakaun wainkarmiayi. \t అప్పుడు ఐతుకు అను నొక ¸°వనస్థుడు కిటికీలో కూర్చుండి గాఢ నిద్రపోయి, పౌలు చాలసేవు ప్రసంగించుచుండగా నిద్రాభారమువలన జోగి, మూడవ అంతస్తునుండి క్రిందపడి చనిపోయిన వాడై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nekapkejai yakta aarin esantirin, tura wangkantirincha, tura yakiirincha jimia warang nunia jimia pachak (2,200) kilómetro metek waakchaun nekapmarun wainkamjai. \t ఆ పట్టణము చచ్చవుకమైనది, దాని పొడుగు దాని వెడల్పుతో సమానము. అతడు ఆ కొలకఱ్ఱతో పట్టణమును కొలువగా దాని కొలత యేడు వందల యేబది కోసులైనది; దాని పొడుగును ఎత్తును వెడల్పును సమముగా ఉన్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiimkaman, juun entsa winchaan miamian ispiya tumaun, turayat jiya tumau keaun wainkamjai. Tura nuni aints ainau kitarra tumaun Yus susarma nuna takusar wajainaun wainkamjai. Nu aints ainauka iwianch Juun Yawaaya Tumauncha, tura ni nakumkamurincha: Ameketme Yusem ticharu asar, tura Juun Yawaaya Tumau naarisha, tura númerorisha ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau asar nuni wajainaun wainkamjai. \t మరియు అగ్నితో కలిసియున్న స్ఫటికపు సముద్రము వంటిది ఒకటి నేను చూచితిని. ఆ క్రూరమృగమునకును దాని ప్రతిమకును దాని పేరుగల సంఖ్యకును లోబడక వాటిని జయించినవారు దేవుని వీణలుగలవారై, ఆ స్ఫటికపు సముద్రమునొద్ద నిలిచియుండుట చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa Jesúsan chicharak: Wisha winitjai tu iniamaitiat Jesús chicharak: \t అయితే ఆయననీవు నీ యింటికి తిరిగి వెళ్లి, దేవుడు నీకెట్టి గొప్పకార్యములు చేసెనో తెలియ జేయుమని వానితో చెప్పి వానిని పంపివేసెను; వాడు వెళ్లి యేసు తనకెట్టి గొప్పకార్యములు చె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumi nintimtairi yapajiaram uchia nunisrumek wína nintimturchakrumka, Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeashtinuitrume. \t మీరు మార్పునొంది బిడ్డలవంటి వారైతేనే గాని పరలోకరాజ్యములో ప్రవేశింపరని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha, tura Silasnasha kajerinak suwirpiaku jiisar, yaktanam pasé nintintin nangkami pujuinauncha wainkar, nuna jukiar, nu yaktanmaya ainaun mash pasé nintimtikrarmiayi. Turuwar aints Jasón naartinu jeen jear Pabloncha, tura Silasnasha aanum jiikiartas, tura pasé nintintin ainamunam surukartas wakeriarmiayi. \t అయితే యూదులు మత్సరపడి, పనిపాటులు లేక తిరుగుకొందరు దుష్టులను వెంటబెట్టు కొని గుంపుకూర్చి పట్టణమెల్ల అల్లరిచేయుచు, యాసోను ఇంటిమీదపడి వారిని జనుల సభయెదుటికి తీ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau chirichrinam pujusarat tusa akatram, mash chirichrinam pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha aints ainau mash susarmiaji. \t పచ్చికమీద కూర్చుండుడని జనులకాజ్ఞాపించి, ఆ అయిదు రొట్టెలను రెండు చేపలను పట్టుకొని ఆకాశమువైపు కన్నులెత్తి ఆశీర్వదించి ఆ రొట్టెలు విరిచి శిష్యులకిచ్చెను, శిష్యులు జనులకు వడ్డించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Judea nungkanmaya ainausha, tura nuna nangkamasarang timiá arák pujuinausha Jesúsa turamurin mash nekaawarmiayi. \t ఆయననుగూర్చిన యీ సమాచారము యూదయ యందంత టను చుట్టుపట్ల ప్రదేశమందంతటను వ్యాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai Estebankan suwirpiaku jiisar, chikich ainaun wainkar, kanakar pujusar kuikian susar: —Atumka tsanumkuram chicharkuram: Au aintska Moisésan pachis pasé chichasmayi, tura Yusen pachis pasé chichasmayi titaram, —tusar akikiarmiayi. \t అప్పుడు వారువీడు మోషేమీదను దేవునిమీదను దూషణవాక్యములు పలుకగా మేము వింటిమని చెప్పుటకు మనుష్యులను కుదుర్చుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich yaktanam werum, aints nuni pujuinau ni jeen suritraminak: Juni wayaawairap turaminamtaikia, tura atumi chichamen antutan nakitinamtaikia, nunia jiinkuram atumi nawe japimiarum nu yaktaka ukuktiaram. Turaram ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, mash nuna nekaawarti tusaram turataram, —Jesús timiayi. \t ఏ స్థలమందైనను జనులు మిమ్మును చేర్చు కొనక మీ మాటలు వినకుంటే, మీరు అక్కడనుండి బయలుదేరునప్పుడు వారిమీద సాక్ష్యముగా ఉండుటకు మీ పాదముల క్రింది ధూళి దులిపివేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ataksha: Jesús achiktai tinamaitiat jiinki wemiayi. \t వారు మరల ఆయనను పట్టుకొన చూచిరి గాని ఆయన వారి చేతినుండి తప్పించుకొని పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura jinta weakrum, kuik engkearam jukirap. Kurisha, tura jiru kuikiasha jukirap. \t మీ సంచులలో బంగారమునైనను వెండినైనను రాగినైనను ప్రయాణము కొరకు జాలెనైనను రెండు అంగీలనైనను చెప్పులనైనను చేతికఱ్ఱనైనను సిద్ధపరచుకొనకుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juun apu Tiberio quince (15) musach romano apuri pujamtai, Judea nungkanam Poncio Pilato apu pujuyayi. Tura Galilea nungkanam Herodes apu pujuyayi. Tura yachí Felipe Iturea nungkanam, tura Traconite nungkanmasha apu pujamtai, Abilinia nungka apuri Lisanias naartin pujuyayi. \t తిబెరికైసరు ఏలుబడిలో పదునైదవ సంవత్సరమందు యూదయకు పొంతిపిలాతు అధిపతిగాను, గలిలయకు హేరోదు చతుర్థాధిపతిగాను, ఇతూరయ త్రకోనీతి దేశ ములకు అతని తమ్ముడైన ఫిలిప్పు చతుర్థాధిపతిగాను, అబి లేనే దేశమునకు లుసానియ అధిపతిగాను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo Yuse awemamuri ainaun nuna nangkamasang juun asamtai, mengkakai tusar Yuse Uchiri pachisar antukmiaji nuka pengker umirkatnuitji. \t కావున మనము వినిన సంగతులను విడిచిపెట్టి కొట్టు కొనిపోకుండునట్లు వాటియందు మరి విశేష జాగ్రత్త కలిగియుండవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Levita aints José naartin, isra Chipre tutainum akiinamia nuka Cristonu asa ni nungkarin suruk, kuikian itaa, Cristo nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri ainau nu aintsun Bernabé inaikiarmiayi. Nuka wait anengkratin taku tawai. \t కుప్రలో పుట్టిన లేవీయుడగు యోసేపు అను ఒక డుండెను. ఇతనికి అపొస్తలులు, హెచ్చరిక పుత్రుడు అని అర్థమిచ్చు బర్నబా అను పేరు పెట్టియుండిరి. ఇతడు భూమిగలవాడై యుండి దానిని అమి్మ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wina nakitrin asaram, wina pachitsaram: Ushuitai tura nampewitai turutrume, tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikia juu ainau amikrintai turutrume. \t మనుష్య కుమారుడు తినుచును, త్రాగు చును వచ్చెను గనుక మీరుఇదిగో వీడు తిండిపోతును మద్యపానియు, సుంకరులకును పాపులకును స్నేహితు డును అను చున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsa namangke atsayat, Yuse awemamuri jimiar wejmakan pujun entsarinaun, kichka nuwik Jesúsa namangke tepamunam muukenini pujaun, tura kitcha nawenini pujaun wainkamiayi. \t తెల్లని వస్త్రములు ధరించిన యిద్దరు దేవదూతలు యేసు దేహము ఉంచబడిన స్థలములో తలవైపున ఒకడును కాళ్లవైపున ఒకడును కూర్చుండుట కనబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus chichaak: “Nekas chichamrun pengké yapajiashtinuitjai tusan, aints ainau nuna nekaawarti tusan: Wikia Yus asan nekasan tajai,” timiayi. \t ఈ విధముగా దేవుడు తన సంకల్పము నిశ్చలమైనదని ఆ వాగ్దానమునకు వారసులైనవారికి మరి నిశ్చయముగా కనుపరచవలెనని ఉద్దేశించినవాడై,తాను అబద్ధమాడజాలని నిశ్చలమైన రెండు సంగతులనుబట్టి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati jiitamran waan urakamtai, nunia mukunit nekas shuwin jiinun wainkamjai. Tura mukunit jiinua nuka eper keemamua nunisang timiá shuwin jiinkin asamtai, tsaasha mushatmarun wainkamjai. \t అతడు అగాధము తెరవగా పెద్ద కొలిమిలోనుండి లేచు పొగవంటి పొగ ఆ అగాధములోనుండి లేచెను; ఆ అగాధములోని పొగచేత సూర్యునిని వాయుమండలమున చీకటి కమ్మెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam, Yuse chichamen etserin tu aarmau asamtai aiminak: —Belén yaktanam Judá nungkanam nuni akiinatnuitai. Cristo akiinatniuri pachis aarmauka nuwaitai: \t అందుకు వారుయూదయ బేత్లెహేములోనే; ఏల యనగాయూదయదేశపు బేత్లెహేమా నీవు యూదా ప్రధానులలో ఎంతమాత్రమును అల్పమైనదానవు కావు;ఇశ్రాయేలను నా ప్రజలను పరిపాలించు అధి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi taja nuka nekasaintai. Tura asamtai Yusnau ainau pengker aa nuna takasarti tusam, tuke kajinmatsuk ju chichamka etserkata tusan wakerajai. Tura ju chichamka pengker asamtai, aints ainau mash juna wakerukartinuitai. \t ఈ మాట నమ్మదగినది గనుక దేవునియందు విశ్వాసముంచినవారు సత్‌క్రియలను శ్రద్ధగా చేయుటయందు మనస్సుంచునట్లు నీవీసంగతు లనుగూర్చి దృఢముగా చెప్పుచుండవలెనని కోరుచున్నాను. ఇవి మంచివియు మనుష్యులకు ప్రయోజనకరమైనవియునై యున్నవి గాని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Anturtuktaram. Wikia nekasan tajarme: Atum uwemratasrum atumi nuwapchiri charukakrumnisha, Cristoka atumin pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t చూడుడి; మీరు సున్నతి పొందినయెడల క్రీస్తువలన మీకు ప్రయోజనమేమియు కలుగదని పౌలను నేను మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asaramtai Herodes: —Ataksha nu kintati kaunkataram, —timiayi. Nu kinta tsawaaramtai, Herodes apu entsatin nekas shiirman entsar, paan waitkarat tusa, pata amanum apu keemtainum keemas, aints ainaun chicharkamiayi. \t నియమింపబడిన దినమందు హేరోదు రాజవస్త్రములు ధరించుకొని న్యాయపీఠము మీద కూర్చుండి వారి యెదుట ఉపన్యాసముచేయగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ju nungkanmaya inakratin wináu asamtai, atumjaingkia nukapka chichasnaka pujuschatatjai. Antsu nuka wína inatratatkama pengké tujintrawai. \t ఇకను మీతో విస్తరించి మాటలాడను; ఈ లోకాధికారి వచ్చుచున్నాడు. నాతో వానికి సంబంధమేమియులేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka: Ii turamuka pengkeraitai tuwearme nuka napchawaitai. Atumka kichik aints tunau turati tusaram tsangkamkau asakrumin, chikich aints ainau nuna wainkar, mash tunaun wakerukartin ainawai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t అటుపిమ్మట ఐదు వందలకు ఎక్కువైన సహోదరులకు ఒక్కసమయమందే కనబడెను. వీరిలో అనేకులు ఇప్పటివరకు నిలిచియున్నారు, కొందరు నిద్రించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim mash aints ainaun, mianchau ainauncha, tura apu ainauncha, tura kuikiartin ainauncha, tura kuikiartichu ainauncha, tura aintsu inatirinchu ainauncha, tura aintsu inatiri ainauncha untsur uwejen aatrarti tusa, tura nijajin aatrarti tusa, inaun wainkamjai. \t కాగా కొద్దివారుగాని గొప్పవారుగాని, ధనికులుగాని దరిద్రులుగాని, స్వతంత్రులుగాని దాసులుగాని, అందరును తమ కుడిచేతిమీదనైనను తమ నొపటియందైనను ముద్ర వేయించుకొనునట్లును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tu tinu asamtai ni nuiniatiri ainau kashi tariar, ni namangken kasamkarai tusam, kampatam kinta suntarum iwiarsamun wainkarti tusam akupkarta. Nu turachkumningkia, ni namangken kasamkar, aints ainau anangminak: ‘Nekas jakamunmaya nantakni,’ tiarai tusam turata. Nu chichamjaingkia aints ainaun yaanchuik anangmawarmia nuna nangkamasarang anangmawartinuitai, —tiarmiayi. \t కాబట్టి మూడవ దినమువరకు సమాధిని భద్రముచేయ నాజ్ఞా పించుము; వాని శిష్యులు వచ్చి వానిని ఎత్తుకొనిపోయిఆయన మృతులలోనుండి లేచెనని ప్రజలతో చెప్పుదు రేమో; అప్పుడు మొదటి వంచనకంటె కడపటి వంచన మరి చెడ్డదై యుండునని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani nuke pujut yamarman sukartawai. Antsu aintsu namangkengka tuke iwiaakuka pengké pujuschamnawaitai. Wi taja nunaka Yuse Wakani nekamtikramat tusan, tura nekas pujut yamarman suramsarat tusan atumin ujaajrume, —Jesús timiayi. \t ఆత్మయే జీవింపచేయుచున్నది; శరీరము కేవలము నిష్‌ప్రయోజనము. నేను మీతో చెప్పియున్న మాటలు ఆత్మయు జీవమునైయున్నవి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin nekas pengker armia nu Yuse wakeramurin juna pachisar nekamtikramawarmiaji. \t తన సేవకుడైన దావీదు వంశమునందు మనకొరకు రక్షణశృంగమును, అనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniamaitiat Pedro ataksha waitrak: —Atsa, —tamati atash shinimiayi. \t పేతురు నేనెరుగనని మరియొకసారి చెప్పెను; వెంటనే కోడి కూసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha maaitin nekaatnusha, tura aintsu muuken achikiar Yus seatin nekaatnusha, tura jakamunmaya nantaktin nekaatnusha, tura ji kajintrashtinnum wait wajaktin nekaatnusha yanchuk mash nekaamiarme. \t దేవునియందలి విశ్వాసమును బాప్తిస్మములను గూర్చిన బోధయు, హస్తనిక్షేపణమును, మృతుల పునరు త్థానమును, నిత్యమైనతీర్పును అను పునాది మరల వేయక, క్రీస్తునుగూర్చిన మూలోపదేశము మాని, సంపూర్ణుల మగుటకు సాగిపోదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nuna mash jiij pujuinauka nintimrar: Yuska kakarmaitai, tusar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Yamaikia aintsti tujintamu tsuwaruka wainkaji, —tiarmiayi. \t అందరును విస్మయమొందినేడు గొప్ప వింతలు చూచితి మని దేవుని మహిమపరచుచు భయముతో నిండుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayat Yuska nekas juun asa, aints ainau ni uwejejai jeamkamunmaka pujuschamnawaitai. Yuse chichame etsernusha yaanchuik tu aarmiayi. \t అయినను ఆకాశము నా సింహాసనము భూమి నా పాదపీఠము మీరు నాకొరకు ఏలాటి మందిరము కట్టుదురు?నా విశ్రాంతి స్థలమేది?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Jiista. Yamaikia Yuska aints ainamunam pujawai. Tura níjai tuke pujustin asamtai, ni aintsri artinuitai. Tura ni aintsri asaramtai, ni Yusrijai tuke iruntrar pujusartinuitai. \t అప్పుడుఇదిగో దేవుని నివాసము మనుష్యులతో కూడ ఉన్నది, ఆయన వారితో కాపుర ముండును, వారాయన ప్రజలైయుందురు, దేవుడు తానే వారి దేవుడైయుండి వారికి తోడైయుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka, Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartinuitai, —Jesús timiayi. \t ఇక్కడ నిలిచియున్న వారిలో కొందరు దేవుని రాజ్యమును చూచువరకు మరణము రుచిచూడరని నేను మీతో నిజముగా చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramurin changkin siete (7) amia nuni chumpiwar pasuiniarmiayi. \t వారు భోజనముచేసి తృప్తిపొందినమీదట, మిగిలిన ముక్కలు ఏడు గంపలనిండ ఎత్తిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai José ni yachí ainaun chicharak: Wína apar ni weari ainaujai setenta y cinco (75) aints mash juni itataram tusa akupkamiayi. \t యోసేపు తన తండ్రియైన యాకోబును తన స్వజనులందరిని పిలువనంపెను; వారు డెబ్బదియయిదు గురు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cinco (5) ama nuna urakamtai wikia jiikman, Yuse chichame etserin ainaun maawarmia nuna wakanin wainkamjai. Nuka tuke inaitsuk: Cristonuitji tinau asaramtai niincha maawarmiayi. Nu jakaru ainau wakanin misa kungkuti keemaktin aa nuna wamketinini ayaminak pujuinaun wainkamjai. \t ఆయన అయిదవ ముద్రను విప్పినప్పుడు, దేవుని వాక్యము నిమిత్తమును, తాము ఇచ్చిన సాక్ష్యము నిమిత్తమును వధింపబడినవారి ఆత్మలను బలిపీఠము క్రింద చూచి తిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Cristo atumjai pujamtaikia, atum tunaarintin asaram, waitnasrum jakarmesha, Cristo atumi tunaarin sakturmaru asamtai, atumi wakaningkia tuke iwiaaku pujustinuitai. \t క్రీస్తు మీలోనున్నయెడల మీ శరీరము పాపవిషయమై మృతమైనది గాని మీ ఆత్మ నీతివిషయమై జీవము కలిగియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Pedro Juanjai aiminak: —¿Atum umirkatasar Yus umirtsuk pujusminkai? ¿Yus nunasha wakerawak? Atumek nintimrataram. \t అందుకుపేతురును యోహానును వారినిచూచి దేవుని మాట వినుటకంటె మీ మాట వినుట దేవుని దృష్టికి న్యాయమా? మీరే చెప్పుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutiaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumniasha nakastajrume? Watska, uchiram juni itata, —timiayi. \t అందుకు యేసు విశ్వాసములేని మూర్ఖతరము వారలారా, నేనెంతకాలము మీతో కూడ ఉండి మిమ్మును సహింతును? నీ కుమారుని ఇక్కడికి తీసికొని రమ్మని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus iin nekamtikramatas wakerimia nuka nuwaitai. Yus wi turatnuitjai tímia nunaka mash umis, Cristo ataksha tatin kinta jeamtai, nayaimpinmaya ainauncha, tura nungkanmaya ainauncha mash irur, wína Uchir Cristo nunaka tuke inartinuitai tu nintimramiayi. \t ఈ సంకల్పమునుబట్టి ఆయన పరలోకములో ఉన్నవేగాని, భూమిమీద ఉన్నవేగాని, సమస్తమును క్రీస్తునందు ఏకముగా సమకూర్చవలెనని తనలోతాను నిర్ణయించుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ningki nintimias, Yuse chichame ju papin aarmaun wainiat, jumchiksha mengkaramtaikia, pengker yaktan ju papinum pachis aarmawa nuningkia wayaashti tusa Yuska suritkatnuitai. Tura nu yaktanam numi tuke pujustinun sukarta nuna neren yuwái tusa suritkatnuitai. \t ఎవడైనను ఈ ప్రవచన గ్రంథమందున్న వాక్యములలో ఏదైనను తీసివేసినయెడల. దేవుడు ఈ గ్రంథములో వ్రాయబడిన జీవవృక్షములోను పరిశుద్ధపట్టణములోను వానికి పాలులేకుండ చేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints untsuri Pilatonam kaunkar chicharinak: —Ii seakrinkia musachjai metek kichik aints karsernumia jiikim akupnuyame nunismek ataksha ju fiesta kintati turata, —tiarmiayi. \t జనులు గుంపుగా కూడివచ్చి, అతడు అదివరకు తమకు చేయుచువచ్చిన ప్రకారము చేయవలెనని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemrainjapi, tu nintimsaram pujau asaram, Yuse anengkratairiniangka kanaku asakrumin, Cristo atumniaka pengkerka awajtamsashtinuitrume. \t మీలో ధర్మశాస్త్రమువలన నీతిమంతులని తీర్చబడువారెవరో వారు క్రీస్తులోనుండి బొత్తిగా వేరుచేయబడియున్నారు, కృప లోనుండి తొలగిపోయి యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nangkamiar Yus juuntaitai tinayat, tura aintsu chichamen nuininayat: Yuse chichamen nuiniaji tinawai,’ Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t వారు, మానవులు కల్పించిన పద్ధతులు దేవోప దేశములని బోధించుచు నన్ను వ్యర్థముగా ఆరాధించుదురు అని వ్రాయబడినట్టు వేషధారులైన మిమ్మునుగూర్చి యెషయా ప్రవచించినది సరియే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kanu juun nintimrarmi. Kanu juun ayat, nase kakarman nasenmatikia, kanu anuntrutiri kawin yairach ayat: Ju weti tusa anuntramu asa nunak umirui. \t ఓడలనుకూడ చూడుడి; అవి ఎంతో గొప్పవై పెనుగాలికి కొట్టుకొని పోబడినను, ఓడ నడుపువాని ఉద్దేశముచొప్పున మిక్కిలి చిన్నదగు చుక్కానిచేత త్రిప్పబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka chichaakrum: Cuatro (4) nantu nangkamaramtai, árak juuktin jeatatui, tarume. Antsu wikia tajarme: Pangkairam jiimsaram aints winina au jiistaram. Arak juuktin kinta jeachu wainiatrumek, árak tsamakua nunisarang aints untsuri uwemtikratnuka yanchuk jeayi. \t ఇంక నాలుగు నెలలైన తరువాత కోతకాలము వచ్చునని మీరు చెప్పుదురు గదా. ఇదిగో మీ కన్నులెత్తి పొలములను చూడుడి; అవి ఇప్పుడే తెల్లబారి కోతకు వచ్చియున్నవని మీతో చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai, suntara apuri nuna wainak Pablon pachis ni suntarin chicharak: —Atumi pujamuri itaram awatrataram. Tura awatraram ¿aints ainau warukaya untsuminawa? tusaram nekaataram, —tusa akupkamiayi. \t వారతనికి విరోధముగా ఈలాగు కేకలు వేసిన హేతువేమో తెలిసికొనుటకై, సహస్రాధిపతి కొరడాలతో అతనిని కొట్టి, విమ ర్శింపవలెనని చెప్పి, కోటలోనికి తీసికొనిపొండని ఆజ్ఞా పించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ami Yusrum ami Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai anen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta. Tura Yus ami kakarmarmijai tuke umirkata.’ \t నీవు నీ పూర్ణహృదయముతోను, నీ పూర్ణాత్మతోను, నీ పూర్ణవివేకముతోను, నీ పూర్ణబలముతోను, నీ దేవుడైన ప్రభువును ప్రేమింపవలె ననునది ప్రధానమైన ఆజ్ఞ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumin pasé awajtaminausha tsangkurchakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha atumin tsangkutramrashtatrume,” Jesús timiayi. \t మీరు మనుష్యుల అపరాధములను క్షమింపక పోయినయెడల మీ తండ్రియు మీ అపరాధములను క్షమింపడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Aints nuwarin ukuktias wakerakka, papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nu papinka nuwarin susatnuitai,’ tinu armiayi. \t తన భార్యను విడనాడు వాడు ఆమెకు పరిత్యాగ పత్రిక యియ్యవలెనని చెప్ప బడియున్నది గదా;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nintimtichu asam, Yuse Wakanijai turatin pengké tujintame. \t నీ హృదయము దేవునియెదుట సరియైనది కాదు గనుక యీ కార్యమందు నీకు పాలుపంపులు లేవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Junia nungkanam yurumak kaurtin aa nuke nintimsaram pujuirap. Antsu nekasrum: ¿Itiurak tuke Yusnum pujusaintaj? tusaram, yuta tuke kaurchatin aa nu nintimrau ataram. Apaachir Yus: Ameka nu turata tusa, wína inatrau asamtai, wikia aints ayatnak, nu yutanka susatnuitjarme, —timiayi. \t క్షయమైన ఆహారముకొరకు కష్టపడకుడి గాని నిత్యజీవము కలుగ జేయు అక్షయమైన ఆహారముకొరకే కష్టపడుడి; మనుష్య కుమారుడు దానిని మీకిచ్చును, ఇందుకై తండ్రియైన దేవుడు ఆయనకు ముద్రవేసియున్నాడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. ¿Atumi nintin Yuse Wakani engkemamia nuka waruka engkemamiayi? ¿Atumka Moisés umirkatin chicham umirkau asakrumning, atumi nintin engkemamia? Atsa, antsu Cristo chichame antukrum nekasampita tinu asaram, Yuse Wakanisha jukimiarume. \t ఇది మాత్రమే మీవలన తెలిసికొనగోరుచున్నాను; ధర్మశాస్త్ర సంబంధ క్రియలవలన ఆత్మను పొందితిరా లేక విశ్వాస ముతో వినుటవలన పొందితిరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristonu asakrumin, ni nekas nintimtustinasha tura nuna nangkamasrumek wait wajaktinasha Cristo tsangkatramkawaitrume. \t ఏలయనగా మీరు నాయందు చూచినట్టియు, నాయందున్నదని మీరిప్పుడు వినుచున్నట్టియు పోరాటము మీకును కలిగి యున్నందున"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa, nu aintsnaka wikia wainchawaitjai, ame tame nunaka nekatsjai, —timiayi. Nunia wenurmanumia jiinkitas weamtai, atash shinimiayi. \t అందుకతడు ఆయన ఎవడో నేనెరు గను; నీవు చెప్పినది నాకు బోధపడలేదని చెప్పి నడవ లోనికి వెళ్లెను; అంతట కోడి కూసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniamaitiat aints ainau untsuminak: —Atsa. Juka akupkaip. Antsu Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. Nu Barrabáska kasa aintsuyayi. \t అయితే వారువీనిని వద్దు, బరబ్బను విడుదలచేయుమని మరల కేకలువేసిరి. ఈ బరబ్బ బందిపోటుదొంగ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai wina nintimtursaram angkan pengker pujusmintrum tusan, nunasha tajarme. Ju nungkanam pujakrumka wait wajaktinuitrume. Antsu wi ju nungkanam aa nuna mash nepetkau asamtai, atumsha napchauka nintimtsuk pujustaram, —Jesús turammiaji. \t నాయందు మీకు సమాధానము కలుగునట్లు ఈ మాటలు మీతో చెప్పుచున్నాను. లోకములో మీకు శ్రమ కలుగును; అయినను ధైర్యము తెచ్చుకొనుడి, నేను లోకమును జయించి యున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Junia nungkanmaya pasé aintsu juuntri ainau yaanchuik Yuse chichame etserin ainaun pasé awajiarmia nunisarang atumin pasé awajtaminau asaramtai, atumsha nayaimpinam Yusnum pujustin asaram, pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram. \t ఆ దిన మందు మీరు సంతోషించి గంతులు వేయుడి; ఇదిగో మీ ఫలము పరలోకమందు గొప్పదై యుండును; వారి పిత రులు ప్రవక్తలకు అదే విధముగా చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka wini tuke pujakrumka, tura wína chichamur tuke kajinmatsuk nintimtakrumka, waring achat seatkurminka, Yus nunaka suramsatnuitrume. \t నాయందు మీరును మీయందు నా మాటలును నిలిచియుండినయెడల మీకేది యిష్టమో అడుగుడి, అది మీకు అనుగ్రహింప బడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura árak jangki amanum kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainausha Yuse chichamen antinawai. \t ఇతరులు ముండ్లపొదలలో విత్తబడినవారు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni suntari ainau nayaimpinmaya tariar, entsatiri pújun lino tutai najanamun pakuichaun entsarar, kawai pújunam keemsar nemarinaun wainkamjai. \t పరలోకమందున్న సేనలు శుభ్రమైన తెల్లని నారబట్టలు ధరించుకొని తెల్లని గుఱ్ఱము లెక్కి ఆయనను వెంబడించుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atsa, warí kintatiya tura warí nantutiya wína Apaachir ni kakarmarijai turatata nuka pengké nekaachminuitrume. \t కాల ములను సమయములను తండ్రి తన స్వాధీనమందుంచుకొని యున్నాడు; వాటిని తెలిసికొనుట మీ పనికాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Pabloka: Warintajak tusangka yuumatkachmiayi. Tura chichaak: —Wikia tunaanaka kichkisha turachmiajai. Tura Moisésa chichame judíoti tuke umirji nunasha umirkawaitjai. Tura Yus seatai juun jeancha paseeka awajsachmiajai. Tura romano juun apurin pachisnaka paseenaka chicharkachmiajai, —timiayi. \t అందుకు పౌలుయూదుల ధర్మశాస్త్రమును గూర్చి గాని దేవాలయమును గూర్చి గాని, కైసరును గూర్చి గాని నేనెంతమాత్రమును తప్పిదము చేయలేదని సమాధానము చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat chikich aintsun awatmia nuka Moisésan shitak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama? \t అయినను తన పొరుగువానికి అన్యాయము చేసినవాడుమా మీద అధికారినిగాను తీర్పరినిగాను నిన్ను నియమించిన వాడెవడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash najanamuram ainau aintsti ainautin umirkarmi tusam najanamiame.” David tu aarmiayi. Tu aarmau asamtai, Yus mash najanamu ainauka niin umirkartinuitai. Turayatur yamaikia nuka waintsuji. \t ఆయన సమస్తమును లోపరచినప్పుడు వానికి లోపరచకుండ దేనిని విడిచిపెట్టలేదు. ప్రస్తుతమందు మనము సమస్తమును వానికిలోపరచబడుట ఇంకను చూడ లేదుగాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuwawach jaka nantakin asamtai, nu nungkanmaya ainau nuna pachisar untsuri etserkarmiayi. \t ఈ సమాచారము ఆ దేశమంతటను వ్యాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kanu yairach engkerar umisar, juun kanunam takakmin ainau kanu netsepen chapikjai jingkiawarmiayi. Nunia juun entsa páparim amanum, Sirte tutainum juun kanu pataamini tusar, nase kakarman nasentu asamtai, tarach juun nase umputinka kuakir, nunia tarachrinchau nase nasentak juun kanu umati tusar nakasmiaji. \t దానిని పైకెత్తి కట్టిన తరువాత త్రాళ్లు మొదలైనవి తీసికొని ఓడచుట్టు బిగించి కట్టిరి. మరియు సూర్తిసను ఇసుకతిప్పమీద పడుదుమేమో అని భయపడి, ఓడ చాపలు దింపివేసి, కొట్టుకొనిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam niisha ayaak: —Maj ¿itiurkamnawaita? Wína wainmamtikruku wainiatrumek ¿nuka tuniangki tusarmeka nekatsrume? \t అందుకు ఆ మనుష్యుడు ఆయన ఎక్కడనుండి వచ్చెనో మీరెరుగకపోవుట ఆశ్చర్యమే; అయినను ఆయన నా కన్నులు తెరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash nungkanmaya apu ainau aintsun inau ainaujai kaunkar, Yus apu ati tusa akupkamu waininayat niin kajerinawai.’ \t ప్రభువుమీదను ఆయన క్రీస్తుమీదను3 భూరాజులు లేచిరి, అధికారులును ఏకముగా కూడుకొనిరి అని నీవు పరిశుద్ధాత్మద్వారా మా తండ్రియు నీ సేవకుడునైన దావీదు నోట పలికించితివి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Estebankan Yuse Wakani piatkamu asa, Yus ni nekamtairi susamu asamtai, nunia aints ainau ni chichamejaingkia nepetkatatkamawar nepetkacharmiayi. \t మాటలాడుటయందు అతడు అగపరచిన జ్ఞానమును అతనిని ప్రేరేపించిన ఆత్మను వారెదిరింపలేకపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t ఇద్దరు స్త్రీలు ఒక్క తిరుగలి విసరుచుందురు; ఒకతె కొనిపోబడును ఒకతె విడిచిపెట్ట బడుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum umiktin chichamnasha Moisés tu aarmiayi: Jimia aints mai metek ni wainkamurin pachisar tu amiayi tusar etserinamtaikia, nu chichamka nekasaintai titinuitrume. \t మరియు ఇద్దరు మనుష్యుల సాక్ష్యము సత్యమని మీ ధర్మశాస్త్రములో వ్రాయబడియున్నది గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nákainak umaji wári tachau asamtai, kari nepetinam mash kanurarmiayi. \t పెండ్లికుమారుడు ఆలస్యము చేయగా వారందరు కునికి నిద్రించు చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk iniak: —¿Ju aintska nekas Galileanmayangkai? —timiayi. \t పిలాతు ఈ మాట వినిఈ మనుష్యుడు గలిలయుడా అని అడిగి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“¿Nuniasha pang siete (7) amia nujai cuatro warang (4,000) aints yuramuka nuka aneaktsurmek? ¿Tura ampintramuri warutam changkina jukimiarume nuka aneaktsurmek? \t ఏడు రొట్టెలు నాలుగు వేలమందికి పంచిపెట్టినప్పుడు ఎన్ని గంపెళ్లు ఎత్తితిరో అదియైనను మీకు జ్ఞాపకము లేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Amikur ainautirmin atumin tajarme: Aints atumin mantamawartas wakerutminamtaisha shamkairap. Atumin mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. \t నా స్నేహితులైన మీతో నేను చెప్పునదేమనగా దేహమును చంపిన తరువాత మరేమియు చేయనేరని వారికి భయపడకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash kukarnum achimkar uwemrau asar, ju israka Maltaitai tusar nekaamiaji. \t మేము తప్పించుకొనిన తరువాత ఆ ద్వీపము మెలితే అని తెలిసికొంటిమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus Moisésan chichaman akuptukmia nuka uchin wainua tumawaitai. Uchin wainuka uchi chichaman umiktinun nuimiarat tusa nakawai. Tura asamtai Yus Moisésnum chichaman akupkau asa, ii tunaarin nekamtikramamiaji. Tura Cristo ii tunaarin sakturmartas tau asamtai, iikia Cristo nekasampita takurkia Yus pengker awajsatnuitji. \t కాబట్టి మనము విశ్వాసమూలమున నీతి మంతులమని తీర్చబడునట్లు క్రీస్తు నొద్దకు మనలను నడి పించుటకు ధర్మశాస్త్రము మనకు బాలశిక్షకుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesucristo ju aarmaunaka pachis: Nekas juka wína chichamruitai ta nuka: “Nekasan wári winitatjai,” tawai. Tamati wisha: “Tu atí, Apuru Jesúsa. Nekasam wári winita,” tajai. \t ఈ సంగతులనుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చువాడు అవును, త్వరగా వచ్చుచున్నానని చెప్పుచున్నాడు. ఆమేన్‌; ప్రభువైన యేసూ, రమ్ము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrin Jesús pajas jiimias: —¿Atumsha yaachia earme? —turammiaji. Turammatai iisha: —Nuikiartinu ¿tunia pujame? —tu iniasmiaji. \t యేసు వెనుకకు తిరిగి, వారు తన్ను వెంబ డించుట చూచిమీరేమి వెదకుచున్నారని వారినడుగగా వారురబ్బీ, నీవు ఎక్కడ కాపురమున్నావని ఆయనను అడిగిరి. రబ్బియను మాటకు బోధకుడని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia waaka uchiri nekas apu aa nu maataram. Tura maaram wári inarataram. Turar iruntrar yuwar nunia nakurusmi. \t క్రొవ్విన దూడను తెచ్చి వధించుడి, మనము తిని సంతోషపడుదము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Judas sacerdote juuntri ainaun, tura fariseo ainauncha ujaak: Suntarum tsangkatruktaram tamati, niisha suntar ainaun, tura Yus seatai juun jea wainin ainauncha Judasjai wearti tusar akupkarmiayi. Turinamtai nangkijai, tura saapijai, tura namparingjai, tura kantiinasha takusar, Jesúsan achikiartas tariarmiayi. \t కావున యూదా సైనికులను, ప్రధానయాజకులు పరిసయ్యులు పంపిన బంట్రౌతులను వెంటబెట్టుకొని, దివిటీలతోను దీపములతోను ఆయుధముల తోను అక్కడికివచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Imiakratin Juan chichaak: ‘Pujutrum tu yapajiaram uwemratnuitrume,’ tusa atumin nuitamratas winitramu wainiatrum nekasampita tichamiarume. Antsu kuikian juu ainau tura kungkatip ainausha Juanku chichamen antukar nekasampita tiarmiayi. Atumka nuka nekayatrumek, ni umirkatasrumka atumi tunaaringkia inaisachmiarume, —Jesús timiayi. \t యోహాను నీతి మార్గమున మీయొద్దకు వచ్చెను, మీరతనిని నమ్మలేదు; అయితే సుంకరులును వేశ్య లును అతనిని నమి్మరి; మీరు అది చూచియు అతనిని నమ్ము నట్లు పశ్చాత్తాపపడక పోతిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro iniak: —Apuru ¿ju nuikiartamu etserme nuka iin tukartakmek tam? Turachkumsha ¿aints ainau mash nekaawarat tusamek tam? —timiayi. \t అప్పుడు పేతురుప్రభువా, యీ ఉపమానము మాతోనే చెప్పుచున్నావా అందరితోను చెప్పుచు న్నావా? అని ఆయన నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia ni nintin pujamtai, ameka tuke wína anenme nunisarang niisha aneniarti tusan, wína aintsur ainaun ami naarmin pachisan nekamtiknuyaja nunaka tuke nekamtikiatatjai,” Jesús Yusen seak timiayi. \t నీవు నాయందు ఉంచిన ప్రేమ వారియందు ఉండునట్లును, నేను వారియందు ఉండునట్లును, వారికి నీ నామమును తెలియజేసితిని, ఇంకను తెలియ జేసెదనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsa jiinka tarachjai jingkiatawar awatinak: —Watska, ame ¿yáki aitkara? tusam jiitsuk nekaata, —tiarmiayi. \t యేసును పట్టుకొనిన మనుష్యులు ఆయనను అపహసించి కొట్టి, ఆయన ముఖము కప్పి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "chicharinak: “Tu atí: Ii Yusrin tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tura ningkitai nekas nekau, tura ningkitai nekas kakaram, tura ningkitai nekas inakratin, tura ningki pengker asamtai, tuke inaitsuk maaketai tiarmi. Tu atí,” tinaun antukmajai. \t యుగయుగములవరకు మా దేవునికి స్తోత్రమును మహిమయు జ్ఞానమును కృతజ్ఞతా స్తుతియు ఘనతయు శక్తియు బలమును కలుగును గాకని చెప్పుచు దేవునికి నమస్కారము చేసిరి; ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwaka Yuse aintsri ainauncha, tura Jesúsa chichamen etserkaru ainauncha mau asa, ni numpen umur nampekua tumaun wainkamjai. Tura nuna wainkan nukap nintimramjai. \t మరియు ఆ స్త్రీ పరిశుద్ధుల రక్తముచేతను, యేసుయొక్క హతసాక్షుల రక్తముచేతను మత్తిల్లియుండుట చూచితిని. నేను దాని చూచి బహుగా ఆశ్చర్యపడగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia tuke pujutan sukartin asan, yurumkaria tumawaitjai. \t విశ్వసించువాడే నిత్యజీవము గలవాడు. జీవాహారము నేనే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Aints pengker aa nunaka turichutiat, wikia Cristonuitjai tauka tuuka uwemrachmin asa, jakawa nunisang pujawai. Nu nekachkurmeka nekasrum nintinchau ainiarme. \t వ్యర్థుడా, క్రియలులేని విశ్వాసము నిష్ఫలమైనదని తెలిసి కొనగోరుచున్నావా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ni namangke wakera nuna turinauka, wait wajaktiniun jukiartinuitai. Antsu Yuse Wakani wakera nuna turinauka tuke Yusnum pujut nangkankashtinun jukiartinuitai. \t ఏలాగనగా తన శరీ రేచ్ఛలనుబట్టి విత్తువాడు తన శరీరమునుండి క్షయమను పంట కోయును,ఆత్మనుబట్టి విత్తువాడు ఆత్మనుండి నిత్య జీవమను పంట కోయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Wiki ju chichamnaka mash antuku asan, tura waintancha mash wainkau asan, Yuse awemamuri mash aa nunaka winaka inaktursau asamtai, ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan pinakumran tepesmajai. \t యోహానను నేను ఈ సంగతులను వినినవాడను చూచినవాడను; నేను విని చూచినప్పుడు వాటిని నాకు చూపుచున్న దూతపాదముల యెదుట నమస్కారము చేయుటకు సాగిలపడగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío juuntri ainau nu chichamnasha antukar ataksha metekchau nintimsar, \t ఈ మాటలనుబట్టి యూదులలో మరల భేదము పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai uchisha Yusen nintimki tsakarmiayi. Tura Israel ainaun chicharkatin kinta jeatsaing, aints atsamunam pujuyayi. \t శిశువు ఎదిగి, ఆత్మయందు బలము పొంది, ఇశ్రాయేలు నకు ప్రత్యక్షమగు దినమువరకు అరణ్య ములో నుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Pilato nu aints iruntrarun iniak: —¿Yana jiikit tusarmea wakerarme? ¿Barrabásnash jiikin akupkataj? Antsu nu nakitakrumningkia, ¿Jesús Mesíasaitai tina nunash jiikin akupkataj? —timiayi. \t కాబట్టి జనులు కూడి వచ్చి నప్పుడు పిలాతునేనెవనిని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Epafras, Cristo Jesúsnau asa, wijai kársernum engkeamu puja nusha: Pengker pujusti tusa chichaman akupturmawai. \t క్రీస్తుయేసునందు నాతోడి ఖైదీయైన ఎపఫ్రా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Pilato nuna antuk nuna nangkamasang shamkamiayi. \t పిలాతు ఆ మాట విని మరి యెక్కువగా భయపడి, తిరిగి అధికారమందిరములో ప్రవేశించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesúsa nuiniatiri pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t వెంటనే వారు చుట్టు చూచినప్పుడు, తమ యొద్దనున్న యేసు తప్ప మరి ఎవరును వారికి కనబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nu nuikiartutai chichaman mash umis, ni nuiniatiri ainautin ataksha chichartamak: \t యేసు ఈ మాటలన్నియు చెప్పి చాలించిన తరు వాత జరిగినదేమనగా ఆయన తన శిష్యులను చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús kucha kaanmatkarin arakchichu wekaas, Zebedeo uchirin Santiagon ni yachí Juanjai kanunam engkemsar rederin apainak pujuinaun wainkamiayi. \t ఆయన ఇంక కొంతదూరము వెళ్లి జెబెదయి కుమారుడగు యాకోబును అతని సహోదరుడగు యోహానును చూచెను; వారు దోనెలో ఉండి తమ వలలు బాగుచేసికొనుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia ataksha tajarme: Yusnum pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataram. Waiti tuupich asamtai, aints ainau nuni wayaawar, jinta tsererchinam tuke iwiaaku pujustinnum weenauka untsurinchuitai. Antsu chikich waiti wangkaram asamtai, aints nuni wayaawar, tungkajin jintanam wait wajaktinnum jeartinka untsurintai,” timiayi. \t ఇరుకు ద్వారమున ప్రవేశించుడి; నాశనమునకు పోవు ద్వారము వెడల్పును, ఆ దారి విశాలమునైయున్నది, దాని ద్వారా ప్రవేశించువారు అనేకులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia yamaikia amin winitin asan, ju nungkanmaka pujuschatatjai. Antsu ju ainauka juni tuke juwakartatui. Tura asamtai Apaachiru, nekas pengker asam, wisha amijai kichik ajina nunisrik, jusha mash iruntrar kichkia nunisarang arti tusan, ami kakarmarmijai ame surusmau ainauka wainkata. \t నేనికను లోకములో ఉండను గాని వీరు లోకములో ఉన్నారు; నేను నీయొద్దకు వచ్చుచున్నాను. పరిశుద్ధుడవైన తండ్రీ, మనము ఏకమై యున్నలాగున వారును ఏకమై యుండు నట్లు నీవు నాకు అనుగ్రహించిన నీ నామమందు వారిని కాపాడుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumka mash kichik namangkea tumau asaram, waitrutsuk nekas chicham aa nuke chichastaram. \t మనము ఒకరికొకరము అవయవములై యున్నాము గనుక మీరు అబద్ధమాడుట మాని ప్రతివాడును తన పొరుగువానితో సత్యమే మాటలాడవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka ii juuntri ainaun anangka pasé awajsamiayi. Tura: Israela uchiri jakarti tusa chichaman akupak: ‘Atumi uchiri yamai akiinauka mash entsanam ujungtaram,’ timiayi. \t తమ శిశువులు బ్రదుకకుండ వారిని బయట పారవేయవలెనని మన పితరులను బాధ పెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús jakamtai, aints ainau nuna wainkar, mash napchau nintimsar netsepen awatmaminak: “Pengké nangkamiapi ju aintsun maawari,” tunaiyarmiayi. \t చూచుటకై కూడివచ్చిన ప్రజలందరు జరిగిన కార్యములు చూచి, రొమ్ము కొట్టు కొనుచు తిరిగి వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai mangkartin ainaun jimiaran Jesúsjai maami tusar jukiarmiayi. \t మరి యిద్దరు ఆయనతోకూడ చంపబడుటకు తేబడిరి; వారు నేరము చేసినవారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura achinam, ni sekmatirin ajapa ukuki misu tupikiakmiayi. \t అతడు నారబట్ట విడిచి, దిగం బరుడై పారిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka tumash akurmeka, atumi tumashri nakimtsuk akimiaktaram. Tura tuke inaitsuk mai aneenin ataram. Aints chikich ainaun tuke aneak pujakka, Yus umirkatin chichaman Moisés aarmia nunaka mash umiawai. \t ఒకని నొకడు ప్రేమించుట విషయములో తప్పమరేమియు ఎవనికిని అచ్చియుండవద్దు. పొరుగువానిని ప్రేమించువాడే ధర్మశాస్త్రము నెరవేర్చినవాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo Atenasnum pujus, Silas Timoteojai winiarti tinu asa, nuni nakasmiayi. Nunia aints ainau ni yusrin Yuschau waininayat, untsuri ningki najanawar: Ameka ii yusrinme tinamtai, Pablo nuna wainak napchau nintimramiayi. \t పౌలు ఏథెన్సులో వారికొరకు కనిపెట్టుకొని యుండగా, ఆ పట్టణము విగ్రహములతో నిండియుండుట చూచినందున అతని ఆత్మ పరితాపము పట్టలేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ni uwejejai kuchapruku namangken takas: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek tsaar pengker wajasmiayi. \t అందుకాయన చెయ్యి చాపి వాని ముట్టినాకిష్టమే, నీవు శుద్ధుడవు కమ్మని చెప్పగా తక్షణమే వాని కుష్టరోగము శుద్ధి యాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: ‘Aints ijutminak jiimin mesturmaramtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni jii mesturta. Tura ni ijutminak naimin akartamkamtaikia, amesha nunismek yapaijkum ni naisha akarkata,’ tinu armiayi. Atumka nu etsermau antukmiarume. \t కంటికి కన్ను, పంటికి పల్లు అని చెప్పబడిన మాట మీరు విన్నారు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwa juuntach ainausha ujakarta: Yus umirkuram pengker pujustaram. Tura chikich ainau tsanumrairap, tura nampekairap. Antsu chikich ainau pengker pujusarti tusaram atumsha pengker pujustaram tusam ujakarta. \t ఆలాగుననే వృద్ధస్త్రీలు కొండెకత్తెలును,మిగుల మద్యపానాసక్తులునై6 యుండక, ప్రవర్తనయందు భయభక్తులుగలవారై యుండవలెననియు, దేవునివాక్యము దూషింపబడకుండునట్లు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Yuse chichame mash untsuri musach antuku asaram, chikich ainau nuiniartinuitrume. Turayatrum nu nangkamtaik chicham yumtichu kakarmachu jukitin aa nunaka ataksha nuiturat tusaram yuumarme. Tura asaram uchi kuwirchia tumawaitrume. Kuwirach yutan yuwatatkama yumatau asa muntsunak muntsuyi. \t కాలమునుబట్టి చూచితే మీరు బోధకులుగా ఉండవలసినవారై యుండగా, దేవోక్తులలో మొదటి మూలపాఠములను ఒకడు మీకు మరల బోధింపవలసి వచ్చెను. మీరు పాలుత్రాగవలసినవారే గాని బలమైన ఆహారము తినగలవారుకారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama aints ainau kajerkar kakarar shinukiar, kuwishin epetkar irunturar Estebankan achikiarmiayi. \t అప్పుడు వారు పెద్ద కేకలువేసి చెవులు మూసికొని యేకముగా అతనిమీదపడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu ju takatan umichu aints jukiram, aanum tee amaunum japataram. Nuni wait wajak nain esai katertak juutinuitai,’ apu timiayi.” Jesús nu nuikiartutai chichaman nuitamak turammiaji. \t మరియు పనికిమాలిన ఆ దాసుని వెలుపటి చీకటిలోనికి త్రోసివేయుడి; అక్కడ ఏడ్పును పండ్లు కొరుకుటయు ఉండుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Aints winia nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka, wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui, —timiayi. \t ఇట్టి చిన్న బిడ్డలలో ఒకనిని నా పేరట చేర్చుకొనువాడు నన్ను చేర్చుకొనును; నన్ను చేర్చుకొనువాడు నన్ను గాక నన్ను పంపినవానిని చేర్చు కొనునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Yanchuk wiitjai tajarme. Wína achirkatasrum eatkurmeka, ju aints wijai wajainauka wearat tusaram akupkataram, —timiayi. \t యేసు వారితోనేనే ఆయనని మీతో చెప్పితిని గనుక మీరు నన్ను వెదకుచున్నయెడల వీరిని పోనియ్యుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka yaanchuikia Yuse aintsri acharmin wainiat, Yus atumin pachitmas: Wína aintsur ataram tusa wakerimiayi. Tura ii juuntri ainau yaanchuik Yuse aintsri ainayat, Yus tímia nunaka umikcharu ainau wainiat, ukunam ni weari ainaun chicharak: Atumsha wína chichamur umirkurmeka, wína aintsur atinuitrume titinuitai. \t ఎట్లనగా నీవు స్వాభావికమైన అడవి ఒలీవ చెట్టునుండి కోయబడి స్వభావవిరుద్ధముగా మంచి ఒలీవ చెట్టున అంటుకట్టబడిన యెడల స్వాభావికమైన కొమ్మలగు వారు మరి నిశ్చయ ముగా తమ సొంత లీవచెట్టున అంటు కట్టబడరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmatai wikia Jesúsan iniakun: —Apuru ¿yaachita? —timiajai. \t అతడు యేసు రొమ్మున ఆనుకొనుచుప్రభువా, వాడెవడని ఆయనను అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nunia jiinki Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura weamtai, ni nuiniatiri ainausha nemariarmiayi. \t ఆయన అక్కడనుండి బయలుదేరి స్వదేశమునకు రాగా, ఆయన శిష్యులు ఆయనను వెంబడించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka ni sungkurmakmaurisha nekau asakrumin, Epafrodito nuna nekaa napchau nintimias, atumin jiirmastas wakerutmarme. \t అతడురోగి యాయెనని మీరు వింటిరి గనుక అతడు మిమ్మునందరిని చూడ మిగుల అపేక్షగలవాడై విచారపడుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ame wína aujtakmin, uchi nuna antuk waraak ampujrunia muchitkayi. \t ఇదిగో నీ శుభవచనము నా చెవినిపడగానే నా గర్భములోని శిశువు ఆనందముతో గంతులు వేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Ju chichamka wi amin aamtikramjame nuka nekasaintai. Tura asamtai juni mash aarmawa nunaka pachisar nekasampita tiartinuitai. Apu Yus ni chichame etserin ainaun nintimtikramia nuka ni inatiri ainaun ukunam atiniun pachis nekamtikiatas: Wári umistajai tusa, ni awemamurin akupkami,” turutun antukmajai. \t మరియు ఆ దూత యీలాగు నాతో చెప్పెను ఈ మాటలు నమ్మకములును సత్యములునై యున్నవి; ప్రవక్తల ఆత్మలకు దేవుడగు ప్రభువు, త్వరలో సంభవింప వలసినవాటిని తన దాసులకు చూపుటకై తన దూతను పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Marta aimiak: —Ja ai Apuru, wikia ame tame nunaka nekasampita tajame. Ameka nekasam Mesíasaitme. Nekas Yus akupkamu asam Yuse Uchirinme. Yuse chichamen etserin yaanchuik amin pachitmasar: Ju nungkanam tatinuitai turamiarmia nuka ametme, —timiayi. \t ఆమె అవును ప్రభువా, నీవు లోకమునకు రావలసిన దేవుని కుమారుడవైన క్రీస్తువని నమ్ముచున్నానని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura paan wainmakamtai, ni irutkamu ainauka, tura niin tuke wainmichu pujaun wainin ainau chicharinak: —¿Jinta pujus kuik surustaram tusa seamnia nuchaukai? —tunaiyarmiayi. \t కాబట్టి పొరుగువారును, వాడు భిక్షకుడని అంతకుముందు చూచినవారునువీడు కూర్చుండి భిక్ష మెత్తుకొనువాడు కాడా అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iincha pengker awajtamak: Atumka Wijai pujustaram tusa, atumi tunaaringkia mash sakaruitai turammiaji. Tura tuke pujustiniun suramsatnua nuke iikia nakaji. \t నిత్యజీవమునుగూర్చిన నిరీక్షణను బట్టి దానికి వారసులమగుటకై ఆ పరిశుద్ధాత్మను మన రక్షకుడైన యేసుక్రీస్తు ద్వారా ఆయన మనమీద సమృద్ధిగా కుమ్మరించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai José shintar, Yuse awemamuri timiaun miatrusang umikmiayi. Tura Marín ni jeen jukimiayi. \t యాసేపు నిద్రమేలుకొని ప్రభువు దూత తనకు ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారముచేసి, తన భార్యను చేర్చుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminai Pedro nuni jea, aanum wajas waiti epenmiau uratrita tusa, uwejejai tuntuyamiayi. Turamtai nawan Rode naartin inati asa, waitinam jiistaj tusa, werimiayi. \t అతడు తలవాకిటి తలుపు తట్టుచుండగా, రొదే అను ఒక చిన్నది ఆలకించుటకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura juun kanunam wekaasar, isar Chipre tutai wainkamiaji. Tura nujamtsuk nangkamakir, nu israka menanmanini ukukir, Siria nungkanam wemiaji. Tura Tiro yaktanam nujamkar, nuni kanunmaya waririn mash jiiktin asamtai, iisha kanunmaya jiinkimiaji. \t కుప్రకు ఎదురుగా వచ్చి, దానిని ఎడమ తట్టున విడిచి, సిరియవైపుగా వెళ్లి, తూరులో దిగితివిు; అక్కడ ఓడ సరుకు దిగుమతి చేయవలసియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec sacerdote juuntri amia nunismek tuke sacerdote juuntri atinuitme,” tusa inaikiamiayi. \t తనకు విధేయులైన వారికందరికిని నిత్య రక్షణకు కారకుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia, yaki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t యేసునేనును మిమ్ము నొక మాట అడుగుదును; అది మీరు నాతో చెప్పినయెడల, నేనును ఏ అధికారమువలన ఈ కార్యములు చేయుచున్నానో అది మీతో చెప్పు దును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nungka amumanum aints namakan achiinawa nunisarang Yuse awemamuri tunau nintintin ainaun akankar, tura pengke nintintin ainauncha akankar irurartinuitai. \t ఆలాగే యుగసమాప్తియందు జరుగును. దేవ దూతలు వచ్చి నీతిమంతులలోనుండి దుష్టులను వేరుపరచి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai judío Cristo umirchau ainau judíochu ainaun chicharinak: Cristonu ainau kajerkataram tusar, pasé nintimtikrarmiayi. \t అయితే అవిధేయులైన యూదులు అన్యజనులను పురికొలిపి వారి మనస్సులలో సహోదరుల మీద పగ పుట్టించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Uchiri jarutramak ii tunaarin sakturmaru asa iin uwemtikramramiaji. \t ఆ కుమారునియందు మనకు విమోచనము, అనగా పాపక్షమాపణ కలుగుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan jukiar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniaramtai, nuka Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t యేసు అధిపతియెదుట నిలిచెను; అప్పుడు అధిపతియూదుల రాజవు నీవేనా? అని ఆయన నడుగగా యేసు అతని చూచినీవన్నట్టే అనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turachkurmesha ¿aints wejmakan shiirman akikian entsaru wainkatasrumek wemiarum? Atsa. Aints wejmakan akikian entsaruka apu jeen pujuinawai. \t సన్నపు బట్టలు ధరించుకొన్న మనుష్యునా? ఇదిగోసన్నపు బట్టలు ధరించుకొనువారు రాజగృహములలో నుందురు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Antsu aints kuikiajai akikiam uwijan wainuka uwija niinuchu asaramtai, yukartin winamtai, nuna wainak uwijanka ajapa ukuuyi. Tura yukartin uwijan achiamtai, uwija irunu mash pisaayi. \t జీతగాడు గొఱ్ఱల కాపరికాడు గనుక గొఱ్ఱలు తనవికానందున తోడేలు వచ్చుట చూచి గొఱ్ఱలను విడిచిపెట్టి పారిపోవును, తోడేలు ఆ గొఱ్ఱలను పట్టి చెదరగొట్టును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartin aa nuwaitai. Wína umirtukcharu ainauka nunaka wainchau asar, tura tuniayainta tusar nekachu asar jukichmin ainawai. Antsu atumjai pujau asamtai, tuniayainta tusaram nekarme. Tura niisha atumi nintin engkemau asa, tuke atumjai pujustinuitai. \t లోకము ఆయ నను చూడదు, ఆయనను ఎరుగదు గనుక ఆయనను పొంద నేరదు; మీరు ఆయనను ఎరుగుదురు. ఆయన మీతో కూడ నివసించును, మీలో ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpinam Yuse jeen nekas juun amia nuna uranniun wainkamjai. Yaanchuik Yuse ayamtairi tesaamu amia nu nayaimpinam aun wainkamjai. \t అటుతరువాత నేను చూడగా, సాక్ష్యపు గుడార సంబంధమైన ఆలయము పరలోకమందు తెరవబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jeanam wayaakrum: Ju jeanam pujuinautirminka Yus atumin pengker awajtamsarti titaram. \t త్రోవలో ఎవని నైనను కుశలప్రశ్న లడుగ వద్దు; మీరు ఏ యింటనైనను ప్రవేశించునప్పుడుఈ యింటికి సమాధానమగు గాక అని మొదట చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna taku ni jakatniurin aints ainaun nekamtikiamiayi. \t తాను ఏవిధముగా మరణము పొందవలసి యుండెనో సూచించుచు ఆయన ఈ మాట చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Simón Pedro Jesúsan iniak: —Apuru ¿tua wetatme? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Wi wetatja nuningkia yamaikikia winichminuitme. Antsu nukap arusam winingkia winitnuitme, —timiayi. \t సీమోను పేతురుప్రభువా, నీవెక్కడికి వెళ్లు చున్నావని ఆయనను అడుగగా యేసునేను వెళ్లు చున్నచోటికి నీవిప్పుడు నావెంట రాలేవుగాని, తరు వాత వచ్చెదవని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: “Chikich nuikiartamu antuktaram: Aints uva naekrin ni ajarin araamiayi. Tura ajanka wenurmiayi. Tura uva yumiri juutai nu ajanmak najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura mash pengker iwiar, aints ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam wemiayi. \t మరియొక ఉపమానము వినుడి. ఇంటి యజమాను డొకడుండెను. అతడు ద్రాక్షతోట నాటించి, దాని చుట్టు కంచె వేయించి, అందులో ద్రాక్షలతొట్టి తొలి పించి, గోపురము కట్టించి, కాపులకు దాని గుత్తకిచ్చి, దేశాంతరము పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus aints ainaun: Wína chichamur umirtuktaram, tímia nuna chichamengka ameka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: Mangkartuwairap, tura tsanirmawairap, tura kasamkairap, tura chikich aintcha tsanurairap, tura anangkawairap, tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t నరహత్య చేయవద్దు, వ్యభిచ రింపవద్దు, దొంగిలవద్దు, అబద్ధసాక్ష్యము పలుకవద్దు, మోస పుచ్చవద్దు, నీ తలిదండ్రులను సన్మానింపుము అను ఆజ్ఞలు నీకు తెలియును గదా అని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Apaachiru, ameketme Yusem. Chikich Yuska pengké atsawai. Tura asamtai aints ainau aminak: Ameketme Yusem tusar, tura winasha: Jesucristoka Yus akupkamuitai turutinau asar, pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t అద్వితీయ సత్యదేవుడవైన నిన్నును, నీవు పంపిన యేసు క్రీస్తును ఎరుగుటయే నిత్య జీవము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha Esaú jumchik arus atak nintimiar juutmiayi. Tura aparin Isaacan juutkamaikiak seam, apari ayaak: “Ameka Yusjai tajai timiame nuka yapajiachminuitme,” timiayi. Atumka nusha nekarme. \t ఏశావు ఆ తరువాత ఆశీర్వాదము పొందగోరి కన్నీళ్లు విడుచుచు దానికోసరము శ్రద్ధతో వెదకినను, మారుమనస్సుపొంద నవకాశము దొరకక విసర్జింపబడెనని మీరెరుగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t ఒకప్పుడు యేసు దేవాలయములో బోధించుచుండగా క్రీస్తు, దావీదు కుమారుడని శాస్త్రులు చెప్పుచున్నా రేమి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Mesíasashi? ¿Tura Judío apuriyashi? Watska, yamai numinmaya kuankiamtaikia, iisha nu wainkar nekasampita timi, —wishikinak tiarmiayi. Tura kasasha Jesúsjai jintamusha nunisang timiayi. \t ఇశ్రాయేలు రాజగు క్రీస్తు ఇప్పుడు సిలువమీదనుండి దిగి రావచ్చును. అప్పుడు మనము చూచి నమ్ముదమని యొకరితో ఒకరు చెప్పుకొనిరి. ఆయనతోకూడ సిలువ వేయబడినవారును ఆయనను నిందించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu asaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. Tura wait wajaktin juki tusaram, tura nuna nangkamasrik pengker nintimsar pujusmi tusaram, apu ainausha tuke umirkatnuitrume. \t కాబట్టి ఆగ్రహభయమునుబట్టి మాత్రము కాక మనస్సాక్షిని బట్టియు లోబడియుండుట ఆవశ్యకము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Yusnau asaram, tura wína yainkau asakrumin, atumin nintimsan pujakun, wína Yusrunka maaketai tajai. \t ముదటి దినమునుండి ఇదివరకు సువార్త విషయములో మీరు నాతో పాలివారై యుండుట చూచి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama ayu tusar wearmiayi. Tura wear burron jinta yantamen jea waiitiri yantamen jingkiamun wainkarmiayi. Tura wainkar atiwarmiayi. \t వారు వెళ్లగా వీధిలో ఇంటి బయట తలవాకిట కట్టబడియున్న గాడిద పిల్ల యొకటి వారికి కనబడెను; దానిని విప్పుచుండగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pablo ayaak: —Atsa, apu Festoa, wikia waurtsujai. Antsu wi taja nuka nekasaintai. \t అందుకు పౌలు ఇట్లనెనుమహా ఘనత వహించిన ఫేస్తూ, నేను వెఱ్ఱివాడను కానుగాని సత్యమును స్వస్థబుద్ధియు గల మాటలనే చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Judá weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Rubénka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Gada weari doce mil (12,000) ainawai. \t యూదా గోత్రములో ముద్రింపబడినవారు పండ్రెండువేలమంది. రూబేను గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది, గాదు గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati iwiarsamunam kaya ututun jurukiaramtai, Jesús nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: —Apaachiru, ame tuke anturtau asakmin, maaketai tajame. \t అంతట వారు ఆ రాయి తీసివేసిరి. యేసు కన్నులు పైకెత్తి తండ్రీ, నీవు నా మనవి వినినందున నీకు కృత జ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura anangkartin ainau untsuri waitrinak: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tusar, aintsun untsurin tsanurartinuitai. \t అనేకులైన అబద్ధ ప్రవక్తలు వచ్చి పలువురిని మోసపరచెదరు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujaam, suntara apuri ni suntari ainaujai, tura kapitantri ainaujaisha Pablo katsuminamunam ampukiar wearmiayi. Turinamtai aints ainau nuna wainkar, Pablon katsuminayat inaisarmiayi. \t వెంటనే అతడు సైనికులను శతాధి పతులను వెంట బెట్టుకొని వారియొద్దకు పరుగెత్తివచ్చెను; వారు పై యధికారిని సైనికులను రాణువవారిని చూచి పౌలును కొట్టుట మానిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichas umisamtai, Moisésa chichame nuikiartin ainaujai metekchau, antsu Yuse kakarmarijai nuikiartau asamtai, aints Jesúsa chichamen antukaruka nukap nintimrarmiayi. \t యేసు ఈ మాటలు చెప్పి ముగించినప్పుడు జనసమూహ ములు ఆయన బోధకు ఆశ్చర్యపడుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai numi winangmanum jinkar umisar, yakí takuiniar nenaawar suntar ainau nakuruti suerten tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t వారు ఆయనను సిలువవేసిన పిమ్మట చీట్లువేసి ఆయన వస్త్రములు పంచుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu yamaikia Yus tu awai tusaram nekarme. Tura Yuscha atumniasha nekarmarme. Tura asamtai ¿waruka ataksha waketkirmesha Cristo umirat inaiyakrumsha, ataksha aintsu inatiriya nunisrumkesha aints umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? Tu pujakrumka uwemrachminuitrume, tura Yuse kakarmarisha jukichminuitrume. \t యిప్పుడు మీరు దేవునిని ఎరిగినవారును, మరి విశేషముగా దేవునిచేత ఎరుగబడినవారునై యున్నారు గనుక, బల హీనమైనవియు నిష్‌ప్రయోజనమైనవియునైన మూల పాఠములతట్టు మరల తిరుగనేల? మునుపటివలె మరల వాటికి దాసులైయుండ గోరనేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío juuntri tinamtai, Pilatoka ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúscha wayaati tusa untsukmiayi. Tura Jesús wayaamtai iniak: —¿Nekasmek judío ainau apurintam? —timiayi. \t పలాతు తిరిగి అధికారమందిరములో ప్రవేశించి యేసును పిలిపించి యూదుల రాజువు నీవేనా? అని ఆయన నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan nekas pengke aints asa, nunia Yusen miatrusang umirkau asamtai, Herodes nuna nekau asa, Juankun shammiayi. Tura asa ni nuwarin pachischamiayi. Tura Juanku chichamen pengker nintimias anturkamiayi. Tura Juanku etsermaurin antayat: Itiurkainjak tusangka nintimrachmiayi. \t ఎందుకనగా యోహాను నీతిమంతుడును పరిశుద్ధుడునగు మనుష్యుడని హేరోదు ఎరిగి, అతనికి భయపడి అతని కాపాడుచు వచ్చెను. మరియు అతని మాటలు విని నప్పుడు, ఏమిచేయను తోచకపోయినను సంతోషముతో వినుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tumamtai Jesús chicharak: —¿Pengker wajasaruka diezchaukai? ¿Chikich nueve (9) aintcha warukawarma? \t అందుకు యేసుపదిమంది శుద్ధులైరి కారా; ఆ తొమ్మండుగురు ఎక్కడ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai tajarme: Kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen tsangkutrurta tamatikia, Yuse awemamuri ainau nu aintsun wainkar, nuwa kuik mengkakaun wainak waraawa nunisarang warainawai,” Jesús timiayi. \t అటు వలె మారుమనస్సు పొందు ఒక పాపి విషయమై దేవుని దూతలయెదుట సంతోషము కలుగునని మీతో చెప్పు చున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints untsuri ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tinu ainauka nu kinta jeamtai, ukunam mianchau artinuitai. Tura yamai mianchau ainauka ukunam chikich ainaun nangkamasarang pengker pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t మొదటి వారు అనేకులు కడపటివారగుదురు, కడపటివారు మొదటి వారగుదురు అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii juuntri Abraham yaanchuik itiurak pujuya nu nintimrarmi. Yus turata tusa akupkamu asa, ni uchirin Isaacan maa Yusen susatas tangku epetinam patasu asamtai, Yus Abrahaman pachis: Nuka nekas pengke aintsuitai timiayi. \t మన పితరుడైన అబ్రాహాము తన కుమారుడైన ఇస్సాకును బలిపీఠముమీద అర్పించి నప్పుడు అతడు క్రియలవలన నీతిమంతుడని తీర్పు పొంద లేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, mash aa nuna pachitsuk wakerinuyajai. Antsu Moisésa aarmauri atsamtaikia, wikia tunaawapitja tusanka nekachuyajai. \t అయితే పాపము ఆజ్ఞనుహేతువు చేసికొని సకలవిధమైన దురాశలను నాయందు పుట్టించెను. ధర్మశాస్త్రము లేనప్పుడు పాపము మృతము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram chikitirmesha tunau wajasai tusaram, tura Yus kajertukai tusaram, yamaisha Yus atumi tunaarin tsangkutramratin asamtai, tuke kintajai metek pengker nintimtunisrum pujustaram. \t నేడు మీరాయన శబ్దమును వినినయెడల, కోపము పుట్టించి నప్పటివలె మీ హృదయములను కఠినపరచుకొనకుడని ఆయన చెప్పెను గనుక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa kichik kinta jarutramak, aints ainauti tunaarin mash sakturmaru asa, ataksha pengké jakashtinuitai. Antsu yamaikia tuke iwiaaku pujau asa, Yusjai tsanias pujawai. \t ఏలయనగా ఆయన చనిపోవుట చూడగా, పాపము విషయమై, ఒక్కమారే చనిపోయెను గాని ఆయన జీవించుట చూడగా, దేవుని విషయమై జీవించుచున్నాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuuka nintimrachmin ainayat: “Pengker aa nuna wainkartas wakerinakka ¿waruka tunau turutskesha?” nangkamiar anangkinak tinawai. Aints ainau wína pachitsar tsanurinak: “Tunau aa nu turakrumka pengker aa nu wainkatatrume,” tu nuikiartawai, atumin anangraminak tinawai. Tu tinu asar, nekasar wiasmamkartin ainawai. \t మేలు కలుగుటకు కీడు చేయుదమని మేము చెప్పుచున్నామని, కొందరు మమ్మును దూషించి చెప్పు ప్రకారము మేమెందుకు చెప్పరాదు? అట్టివారికి కలుగు శిక్షావిధి న్యాయమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús wainkar tikishmatrar: “Ameketme juuntam,” timiaji. Antsu chikich ainausha: ¿Nekasash Jesúsai? tu nintimrarmiayi. \t వారు ఆయనను చూచి ఆయనకు మ్రొక్కిరిగాని, కొందరు సందేహించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Israel ainauti iinu Apuri Yuska maaketai tiarmi. Ni uchiri ainiaji. Tura iin uwemtikramrartas tarutramiarji. \t ప్రభువైన ఇశ్రాయేలు దేవుడు స్తుతింపబడునుగాక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jeanam wayaawar, untsuri juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. Tura Jesús nu aints ainaun wainak chicharak: —Juutsuk asataram. Nu nuwachikia jakachi antsu kanuri, —timiayi. \t ఏడ్వవద్దు, ఆమె నిద్రించుచున్నదే గాని చనిపోలేదని చప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Atumsha nekarme: Pascua fiesta jeatin jimiarchik kinta wajasi. Nunia wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, numi winangmanum mantuwartas achirkar surutkartatui, —turammiaji. \t రెండు దినములైన పిమ్మట పస్కాపండుగ వచ్చుననియు, అప్పుడు మనుష్యకుమారుడు సిలువవేయబడుటకై అప్ప గింపబడుననియు మీకు తెలియునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, yaanchuik atumi juuntri Yuse chichame etserin ainaun mau wainiatrumek, nu iwiarsamu pengker nintimsaram iwiaruwearme. Tura pengke aints ainaun yaanchuik mau wainiatrumek, nu iwiarsamu ainausha nekas shiiram at tusaram iwiaruwearme. \t అయ్యో, వేషధారులైన శాస్త్రులారా, పరిసయ్యు లారా, మీరు ప్రవక్తల సమాధులను కట్టించుచు, నీతి మంతుల గోరీలను శృంగారించుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka kakarar untsuminak: “Apuru, ameka nekasam tunaarinchau asam, ame tame nuka tuke umiame. Tura asam ¿warutam arusmek iin mantamawaru ainausha mash nungkanam pujuinausha yapaijkiatam?” tinaun antukmajai. \t వారునాథా, సత్యస్వరూపీ, పరిశుద్ధుడా, యెందాక తీర్పు తీర్చకయు, మా రక్తము నిమిత్తము భూని వాసులకు ప్రతిదండన చేయకయు ఉందువని బిగ్గరగా కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Samaria nungkanam wekaak, ni nuiniatiri ainaun kanurtintrin eakarat tusa, yaktanam eemki akupkamiayi. \t ఆయన యెరూషలేమునకు వెళ్లుటకు మనస్సు స్థిరపరచుకొని, తనకంటె ముందుగా దూతలను పంపెను. వారు వెళ్లి ఆయనకు బస సిద్ధము చేయవలె నని సమరయుల యొక గ్రామములో ప్రవేశించిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumka pengker nintimsaram chikich ainau wait anentakrum ni yuumamuri susataram. Antsu: Uwejrun kijmiarnaka nekasan Yusen pengker awajsatatjapi tuuka nintimrashtinuitrume. \t కాగా మీకు కలిగినవి ధర్మము చేయుడి, అప్పుడు మీ కన్నియు శుద్ధిగా ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kawai nintimrarmi. Kawai inartaj tusar, aints ainau jirujai kawai jangken jingkiatinawai. Tura kawai tu jangken jingkiatawar mai japi mai japi awajmau asa aintsun umirui. \t గుఱ్ఱములు మనకు లోబడుటకై నోటికి కళ్లెముపెట్టి, వాటి శరీరమంతయు త్రిప్పుదుము గదా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús: Aints ainau angkan angkan chirichrinam pujusarti tusa akatram, \t అప్పు డాయన పచ్చికమీద అందరు పంక్తులు పంక్తులుగా కూర్చుండవలెనని వారికాజ్ఞాపింపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu takurin Jesús nuwan chicharak: —Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinau asaramtai, Israelnumak wína Yus akuptukmiayi, —timiayi. \t ఆయనఇశ్రాయేలు ఇంటివారై నశించిన గొఱ్ఱలయొద్దకే గాని మరి ఎవరియొద్దకును నేను పంపబడ లేదనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wina Uchir itiur awa tusa, paan nekamtikruau asa: Judíochu ainamunam uwemratin chicham wína pachitsam etserkata tusa akuptuku asamtai, wikia chikich ainaun warinak etserkaintaj tutsuk, nunaka inintrutsuk pujuyajai. \t ఆయనను నాయందు బయలుపరప ననుగ్రహించినప్పుడు మనుష్యమాత్రులతో నేను సంప్రతింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri jimiar ama nu pupunan pupuntramtai, juun mura jiya tumau kapaun juun entsanam nangkimia ujungkarun wainkamjai. Turamtai juun entsa kampatam amanum kichik numpa najanarun wainkamjai. Turamtai juun entsanam mash iwiaaku ainau kampatam ainamunam kichik kajingkiarun wainkamjai. Tura kanu kampatam ainamunmasha kichik meserun wainkamjai. \t రెండవ దూత బూర ఊదినప్పుడు అగ్నిచేత మండుచున్న పెద్ద కొండవంటిది ఒక్కటి సముద్రములో పడ వేయబడెను. అందువలన సముద్రములో మూడవ భాగము రక్తమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nuwa nuwatsuk tsanirmatka tuke inaisataram. Chikich tunau ainaujai ii namangke pasemamtikrashtinuitji. Antsu aints nuwajai tunau takauka ni namangken pasemamtikui. \t మీరులేని కొరతను వీరు నాకు తీర్చి నా ఆత్మకును మీ ఆత్మకును సుఖము కలుగజేసిరి గనుక అట్టివారిని సన్మా నించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints wína nemartustas wakerakka ni wakeramurinka inais, wikia mianchawaitjai tusa, aya wínak nemartusti. Tura wína nemartakka, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. \t అప్పుడు యేసు తన శిష్యులను చూచిఎవడైనను నన్ను వెంబడింపగోరిన యెడల, తన్నుతాను ఉపేక్షించుకొని, తన సిలువనెత్తి కొని నన్ను వెంబడింపవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aintsti jangkesha jiya nunisketai. Aintsti jangke mash tunau ainia nuna nangkamasang nukap tunau turin asa, aints tuke tunau chichakti tusa iinka utsutmaji. Aintsti jangke tungkurua jiri keawa nunisang asa, mash pengker aa nuna mesturmaji. \t నాలుక అగ్నియే, నాలుక మన అవయవములలో ఉంచబడిన పాపప్రపంచమై సర్వశరీర మునకు మాలిన్యము కలుగజేయుచు, ప్రకృతి చక్రమునకు చిచ్చుపెట్టును; అది నరకముచేత చిచ్చు పెట్టబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. Nuniasha: —Nuwawach yurataram, —timiayi. \t జరిగినది ఎవనికి తెలియకూడదని ఆయన వారికి గట్టిగా ఆజ్ఞాపించి, ఆమెకు ఆహారము పెట్టుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus umirkatin chichamka mash umiayatrumek, chicham kichkisha umirtsuk pujakrumka, nekasrum umirkatin chichamka mashkia umirtsurme. \t ఎవడైనను ధర్మశాస్త్ర మంతయు గైకొనియు, ఒక ఆజ్ఞవిషయములో తప్పి పోయినయెడల, ఆజ్ఞలన్నిటి విషయములో అపరాధి యగును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchi kuwirach aya muntsunak muntsuwitai. Atumin chicham yumtichu antukminun ujayajrume nuka muntsua tumawaitai. Antsu chicham yumtin aa nuka kuntinu namangkea tumawaitai. Nu chichamnaka atumniaka ujakchamiajrume. Tura nu chichamsha yumtin asamtai, nintimratatkamaram yamaisha tuke tujintarme. \t ప్రవచించు కృపావరము కలిగి మర్మములన్నియు జ్ఞానమంతయు ఎరిగినవాడనైనను, కొండలను పెకలింపగల పరిపూర్ణ విశ్వాసముగలవాడనైనను, ప్రేమలేనివాడనైతే నేను వ్యర్థుడను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tunaiyamun nekaa chicharak: —¿Waruka wi taja nuka napchawaitai? tarume. \t యేసు తన శిష్యులు దీనినిగూర్చి సణుగుకొనుచున్నారని తనకుతానే యెరిగి వారితో ఇట్లనెనుదీనివలన మీరు అభ్యంతరపడుచున్నారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka veinticuatro (24) juun ainau nayaimpinam wainkamja nuka, tura cuatro (4) iwiaaku ainau nayaimpinam wainkamja nujai tsaniasar, Yus ni keemtairin keta nunak: Ameketme juuntam tiartas pinakumrar tepesar: “Tu atí. Yus maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t అప్పుడు ఆ యిరువది నలుగురు పెద్దలును నాలుగు జీవు లును సాగిలపడిఆమేన్‌, ప్రభువును స్తుతించుడి అని చెప్పుచు సింహాసనాసీనుడగు దేవునికి నమస్కారము చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asar Yuse keemtairin tentakar nakasar pujuinawai. Tura tsawaisha, tura kashisha Yus seatai juun jean waininak Yusen maaketai tinawai. Tura asaramtai Yus ni keemtairin keta nuka tuke niin wainui. \t అందువలన వారు దేవుని సింహాసనము ఎదుట ఉండి రాత్రింబగళ్లు ఆయన ఆలయ ములో ఆయనను సేవించుచున్నారు. సింహాసనాసీనుడైన వాడు తానే తన గుడారము వారిమీద కప్పును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Galilea nungkanam pujustas, Nazaret yaktanam wemiayi. Nu turunamuka yaanchuik Yuse chichamen etserin timiaun miatrusang umikmiayi. Nu Jesúsan pachis timiauka nuwaitai: “Nazaretnumia aintsuitai tiartinuitai.” \t ఏలుచున్నా డని విని, అక్కడికి వెళ్ల వెరచి, స్వప్నమందు దేవునిచేత బోధింపబడినవాడై గలిలయ ప్రాంతములకు వెళ్లి, నజ రేతను ఊరికి వచ్చి అక్కడ కాపురముండెను. ఆయన నజరేయుడనబడునని ప్రవక్తలు చెప్పినమాట నెరవేరునట్లు (ఈలాగు జరిగెను.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumin irastasan nukap wakerayatun winitatkaman tujinnuyajai. \t ఈ హేతువుచేతను మీయొద్దకు రాకుండ నాకు అనేక పర్యాయములు ఆటంకము కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura arakchichu we, nungká pinakumar tepes Yusen seak: —Apaachiru, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkatrukaip. \t కొంతదూరము సాగిపోయి నేలమీద పడి, సాధ్యమైతే ఆ గడియ తనయొద్దనుండి తొలగిపోవలెనని ప్రార్థించుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaarar Pablojai Santiago jiistasar wemiaji. Tura nuni jear, Cristonu ainau juuntri mash iruntrar pujuinau wainkamiaji. \t మరునాడు పెద్దలందరు అక్కడికి వచ్చియుండగా పౌలు మాతో కూడ యాకోబునొద్దకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nusha nintimrataram: Jeeniuka kasa aints tatinun nuna eemak nekawaitkungka kanutsuk anear, kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t ఏ జామున దొంగవచ్చునో యింటి యజ మానునికి తెలిసియుండినయెడల అతడు మెలకువగా ఉండి తన యింటికి కన్నము వేయనియ్యడని మీరెరుగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Isaí apu Davidtan yajutmarmiayi. Davidka Israela apuri ayayi. Tura David Uríasa nuwarin nuwatak, ni uchirin Salomónkan yajutmarmiayi. \t యెష్షయి రాజైన దావీదును కనెను. ఊరియా భార్యగానుండిన ఆమెయందు దావీదు సొలొమోనును కనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Junia aints ainautikia chikich aints uwemtikratasar jataka nakitaji. ¿Tura aints kichkisha chikich aints wait anengkratnun uwemtikratas jatan wakerawak? \t నీతి మంతునికొరకు సహితము ఒకడు చనిపోవుట అరుదు; మంచివానికొరకు ఎవడైన ఒకవేళ చనిపోవ తెగింప వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautirmin, nunasha nekamtikiatasan wakerajrume. Wikia atumin yaingtasan, tura Laodicea yaktanam pujuinauncha yaingkiartasan, tura wína waitkacharu ainauncha Yuse chichamen ujakartasan nukap wakerajai. \t మీ కొరకును, లవొదికయ వారి కొరకును, శరీర రీతిగా నా ముఖము చూడనివారందరికొరకును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniamaitiat, aints kichkisha aimkacharmiayi. Tura nuniangka aints kichkisha Jesúsan nekapsartas chichaman pengké iniascharmiayi. \t ఎవడును మారుమాట చెప్పలేకపోయెను. మరియు ఆ దినమునుండి ఎవడును ఆయనను ఒక ప్రశ్నయు అడుగ తెగింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainaujaisha mash iruntrar: Nekas Jesús tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura nu antukrikia maatai tu nintimrarmiayi. \t ప్రధానయాజకు లును, మహా సభవారందరును, యేసును చంపవలెనని ఆయనకు విరోధముగా అబద్ధసాక్ష్యము వెదకుచుండిరి కాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmatai wikia: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ timiajai. Wi tu iniam nuka aimiak: ‘Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. \t అప్పుడు నేనుప్రభువా, నీవు ఎవడవని అడుగగా ప్రభువు నేనునీవు హింసించుచున్న యేసును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai shamrukairap, —turammiaji. \t వెంటనే యేసుధైర్యము తెచ్చుకొనుడి; నేనే, భయపడకుడనివారితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni wetaram tusa mash ujak, Jope yaktanam akupkamiayi. \t వారికి ఈసంగతులన్నియు వివరించి వారిని యొప్పేకు పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yamaikia ii namangke wakera nuka wakerutsuk, antsu Yuse Wakani wakera nuke wakerau asar, yamaikia Yus umirkatin chicham miatrusrik umirnuitji. \t దేవుడు తన సొంత కుమారుని పాప శరీరాకారముతో పంపి, ఆయన శరీరమందు పాపమునకు శిక్ష విధించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jeanam waketkiaramtai, aints ainau ataksha kaunkaru asaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai yuwartatkamawar tujinkarmiayi. \t ఆయన ఇంటిలోనికి వచ్చినప్పుడు జనులు మరల గుంపు కూడి వచ్చిరి గనుక భోజనము చేయుటకైనను వారికి వీలు లేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —Timiá wake meseakun jata nekapeajai. Atumsha wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t అప్పుడు యేసుమరణమగు నంతగా నా ప్రాణము బహు దుఃఖములో మునిగియున్నది; మీరు ఇక్కడ నిలిచి, నాతోకూడ మెలకువగా నుండు డని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan ayasar weenamunam Pedrosha uku nemas sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya ¿Jesúsan itiurkarting? tusa, Yus seati jea wainujai tsanias pujusmiayi. \t పేతురు ప్రధానయాజకుని యింటిముంగిటివరకు, ఆయనను దూరమునుండి వెంబడించి లోపలికి పోయిదీని అంత మేమవునో చూడవలెనని బంట్రౌతులతోకూడ కూర్చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jea, aints Eneas naartinun wainkamiayi. Nuka kijiru asa, ocho (8) musach wekaichau ni peakrin tepeyayi. \t అక్కడ పక్షవాయువు కలిగి యెనిమిది ఏండ్లనుండి మంచము పట్టియుండిన ఐనెయ అను ఒక మనుష్యుని చూచి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni chichamen Jesucristo winaka nekamtikruau asamtai, wi wainkamja nunaka mash nekasaintai tajai. \t అతడు దేవుని వాక్యమునుగూర్చియు యేసుక్రీస్తు సాక్ష్యమునుగూర్చియు తాను చూచినంత మట్టుకు3 సాక్ష్యమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju jimiar umiktin chicham umirkamka, Moisés chichaman akupkamia nusha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha pachitsuk umirkatnuitrume, —Jesús timiayi. \t ఈ రెండు ఆజ్ఞలు ధర్మ శాస్త్రమంతటికిని ప్రవక్తలకును ఆధారమై యున్నవని అత నితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablo kampatam kinta Roma yaktanam pujus, nunia tsawaarak Romanmaya judío juuntri ainaun untsuk mash ikiaanak chicharak: —Yatsur ainautiram anturtuktaram. Wikia judío ainaunka paseeka awajchauyajai. Tura ii juuntri akupamurincha pachisnaka paseeka chicharchauyajai. Tura waitinayat, Jerusalénnum wína achirkar, romanonam surutkarmiayi. \t మూడు దినములైన తరువాత అతడు యూదులలో ముఖ్యులైనవారిని తనయొద్దకు పిలిపించెను. వారు కూడి వచ్చినప్పుడతడుసహోదరులారా, నేను మన ప్రజలకైనను పితరుల ఆచారములకైనను ప్రతికూలమైనది ఏదియు చేయకపోయినను, యెరూషలేములోనుండి రోమీయుల చేతికి నేను ఖైదీగా అప్పగించబడితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumka Yuse chichame inaisaram, aintsu chichame atumi juuntri tinu aarmia nu umirume. \t మీరు దేవుని ఆజ్ఞను విడిచిపెట్టి, మనుష్యుల పారంపర్యాచారమును గైకొను చున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayat Yuse chichamen etserin ainaun chikich nungkanmaka maacharmiayi, antsu tuke Jerusalénnumak maawarmiayi. Winasha nunisarang Jerusalénnum mantuwartin asaramtai, jumchik kinta arusan nuni jeatatjai. \t అయినను నేడు రేపు ఎల్లుండి నా త్రోవను నేను పోవుచుండవలెను; ప్రవక్త యెరూషలేము నకు వెలుపల నశింప వల్లపడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús romano apurin suruktai tu nintiminak, chichaman najatawar, Jesús tsanurtai tusar, aints ainaun eakar: Nuka iikia pengke aintsuitji tinayat, Jesús iniam, niisha warintintak tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. \t వారాయనను కనిపెట్టుచు, అధిపతి వశమునకును అధికారమునకును ఆయనను అప్పగించుటకై ఆయన మాటలయందు తప్పు పట్టవలెనని, తాము నీతిమంతులని అనిపించుకొను వేగుల వారిని ఆయనయొద్దకు పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Jumchik arus taratata nuka nekas taratnuitai, tura ni tímia nunisang nekas taratnuitai. \t ఇక కాలము బహు కొంచెముగా ఉన్నది, వచ్చుచున్నవాడు ఆలస్యముచేయక వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesúsan pachisar chichainaun antuk, kapitán judío juuntri ainaun chicharak: —Jesúsnum werum: Kapitani inatiri jaawai. Tura wait aneas, inatirun tsuwatriti tawai titaram, —tusa akupkamiayi. \t శతాధిపతి యేసునుగూర్చి విని, ఆయన వచ్చి తన దాసుని స్వస్థపరచవలెనని ఆయనను వేడుకొనుటకు యూదుల పెద్దలను ఆయన యొద్దకు పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia atumsha Yus tuke seatrau asakrumin, Jesucristo Wakani kakarmarijai wisha tuke Yusnum uwemratatjapi tusan nekajai. \t మరియు నేను ఏ విషయములోను సిగ్గుపడక యెప్పటివలెనే యిప్పుడును పూర్ణధైర్యముతో బోధించుటవలన నా బ్రదుకు మూలముగా నైనను సరే, చావు మూలముగానైనను సరే, క్రీస్తు నా శరీరమందు ఘనపరచబడునని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkurmeka, atumsha nunisrumek: Yus aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t అటువలె మీరు ఈ సంగతులు జరుగుట చూచినప్పుడు దేవుని రాజ్యము సమీపమాయెనని తెలిసికొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Pedro aimiak: —Nekasar chikich ainau kuikiarin juriinawai, —tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Ii nungkarin akiinautikia akiimiakchatnuitji. \t అతడుఅన్యులయొద్దనే అని చెప్పగా యేసుఅలా గైతే కుమారులు స్వతంత్రులే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ataksha iin nuitamak: “Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainau wina tentatkaramtai, wi winaknaka apu wajasan, Yuse keemtairin nekas juunnum keemsatnuitjai. \t తన మహిమతో మనుష్యకుమారుడును ఆయనతో కూడ సమస్త దూతలును వచ్చునప్పుడు ఆయన తన మహిమగల సింహాసనముమీద ఆసీనుడై యుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati wikia jiikman, kawain yangkutakun wainkamjai. Tura nu kawainum ketu jatan sukartin inaikiamuyayi. Tura nuna ukurin winauka aints ainaun juki, jakaru ainau matsatmaunum juyayi. Tura mash aints ainau iruntramunam aints cuatro (4) irunar pujuina nuni kichkin maati tusa kakarmarin susamuitai. Tura aints ainaun mesetjai, tura tsukajaisha, tura sungkurjaisha, tura pachim ainaujaisha jakrami tusa kakarmarin susamuitai. \t అప్పుడు నేను చూడగా, ఇదిగో పాండుర వర్ణముగల ఒక గుఱ్ఱము కనబడెను; దాని మీద కూర్చున్నవాని పేరు మృత్యువు. పాతాళ లోకము వానిని వెంబడించెను. ఖడ్గమువలనను కరవువలనను వ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan kashi weri chicharak: —Nuikiartinu, aints Yusjai pujachuka, ame wainchati takat turame nunaka kichkisha turachminuitai. Tura asamtai Yus amin aints ainaun nuiniarat tusa akuptamkawaitai tusar nekaji, —timiayi. \t అతడు రాత్రియందు ఆయనయొద్దకు వచ్చిబోధకుడా, నీవు దేవునియొద్దనుండి వచ్చిన బోధ కుడవని మే మెరుగుదుము; దేవుడతనికి తోడైయుంటేనే గాని నీవు చేయుచున్న సూచకక్రి¸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? Iikia nu nekaatasar wakeraji. Nu ujakratkata, —tiarmiayi. \t నీవు ఏ అధికారమువలన ఈ కార్యము చేయుచున్నావో, యీ అధికారము నీ కెవడు ఇచ్చెనో మాతో చెప్పుమని ఆయనను అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Yuse chichamen etserin yaanchuik aararmia nu aujkuram: Nuna aujsanka nekasan tuke iwiaaku pujusjainjapi tusaram nangkamrum tu nintimrume. Antsu nu aarmau ainauka wína pachitsar aarmau ainawai. \t లేఖన ములయందు మీకు నిత్యజీవము కలదని తలంచుచు వాటిని పరిశోధించుచున్నారు, అవే నన్నుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చు చున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna wainak aints ainaun chicharak: —Nekasan tajarme: Ju wajeka kuikiartichutiat, chikich aints ainaun mash nangkamasang nukap engkeayi. \t ఈ బీద విధవరాలు అందరికంటె ఎక్కువ వేసెనని మీతో నిజముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —Atumek ju aintska jukiram, atumi juuntri chichamen umirkuram, ni tunaari nekarataram, —tamati judío juuntri aiminak: —Antsu judío ainautikia aints kichkisha maachminuitji. Romano ainautiram ii apuri asaram, nuka pe surimu wearme, —tiarmiayi. \t పిలాతుమీరతని తీసికొనిపోయి మీ ధర్మశాస్త్రముచొప్పున అతనికి తీర్పుతీర్చుడనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni nijajin ni naaringkia aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Juun yakat Babiloniaka kungkatip ainau nukurintai. Tura mash nungkanmaya tsuutmai turin ainau nukurintai.” \t దాని నొసట దాని పేరు ఈలాగు వ్రాయబడియుండెనుమర్మము, వేశ్యలకును భూమిలోని ఏహ్యమైనవాటికిని తల్లియైన మహా బబులోను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Lidia ni weari ainaujai Criston nemarkartas entsanam mainiarmiayi. Tura nu umisakrin Lidia iin chichartamak: —Nekasrum Apu Criston nemarnuitai turutkurmeka, wait aneasrum wína jearun wayaaram, nuni pujustaram, —timiayi. Tamati iikia ni jeen wayaar nuni pujusmiaji. \t ఆమెయు ఆమె యింటివారును బాప్తిస్మము పొందినప్పుడు, ఆమె--నేను ప్రభువునందు విశ్వాసము గలదాననని మీరు యెంచితే, నా యింటికి వచ్చియుండు డని వేడుకొని మమ్మును బలవంతము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusanka, aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t ఆ దినమును గూర్చియు ఆ గడియను గూర్చియు తండ్రి తప్ప ఏ మనుష్యుడైనను, పరలోకమందలి దూత లైనను, కుమారుడైనను ఎరుగరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Shaminamtai nusha chicharak: —Shamrukairap. Nazaretnumia Jesús numi winangmanum maawarma nu earme. Nuka jakayat nantakni. Juningkia tepatsui. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t అందు కతడుకలవర పడకుడి సిలువ వేయబడిన నజరేయుడగు యేసును మీరు వెదకుచున్నారు; ఆయన లేచియున్నాడు, ఇక్కడ లేడు; వారు ఆయనను ఉంచిన స్థలము చూడుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wi wait wajamtaisha atumsha tuke wijai iruntraram pujuyarme. \t నా శోధనలలో నాతో కూడ నిలిచి యున్నవారు మీరే;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jearamtai, Jesús nujamak aints timiá untsurin wainak wait anentramiayi. Tura asa jaun itaarmia nuna tsuwarmiayi. \t ఆయన వచ్చి ఆ గొప్ప సమూహ మును చూచి, వారిమీద కనికరపడి, వారిలో రోగులైన వారిని స్వస్థపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tsanuminamtai Pilato ataksha iniak: —¿Aimtaka nakitamek? ¿Amin chichaman untsuri aujmatramina nuka antatsmek? —timiayi. \t పిలాతు ఆయనను చూచి మరలనీవు ఉత్తర మేమియు చెప్పవా? నీ మీద వీరు ఎన్నెన్ని నేరములు మోపుచున్నారో చూడుమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tuke Nazaretnum pujamtai, imiakratin Juan Judea nungkanam taa, numi atsamunam Yuse chichamen etsermiayi. \t ఆ దినములయందు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ii ainautikia Pascua fiesta inangkartai tusar, pang pachimtai mash japin armiajina nunisrik Cristo jakamuri nintimsar, ii tunauri mash inaisar, chicham nekas aa nu umirkar Pascua fiesta inangkaru armi. \t అందరికి కడపట అకాలమందు పుట్టినట్టున్న నాకును కనబడెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram nintimaurum wári yapajiataram. Tura nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Turachkurminkia wikia atumin wári werin, saapia tumau wína jangkernia jiina nujai maaniktatjai. \t కావున మారుమనస్సు పొందుము; లేనియెడల నేను నీయొద్దకు త్వరగా వచ్చి నా నోటనుండి వచ్చు ఖడ్గముచేత వీరితో యుద్ధముచేసెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii juuntri ainau Yusen nekasampita tinau asar Yusen pengker awajsarmiayi. \t దానినిబట్టియే పెద్దలు సాక్ష్యముపొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia junia apua nunisketjai. Apu arák irastas wetas, ni inatiri ainaun untsuk, kichik kichik ni takatrin akanak suawai. Tura jea wainuncha: Jear tenapkesam waitrukta tusa ukuawai. \t ఒక మనుష్యుడు తన దాసులకు అధికారమిచ్చి, ప్రతివానికి వాని వాని పని నియమించిమెలకువగా నుండుమని ద్వారపాలకునికి ఆజ్ఞాపించి, యిల్లు విడిచి దేశాంతరము పోయినట్టే (ఆ కాలము ఉండును.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nu Jesúska numi winangmanum maamarme nunaka Yus: Apu ati tusa, tura Mesías ati tusa akupkamiayi. Israel ainautirmeka, nuka nekasampita tusaram, mash pengker nekaataram,” Pedro timiayi. \t మీరు సిలువవేసిన యీ యేసునే దేవుడు ప్రభువుగాను క్రీస్తుగాను నియమించెను. ఇది ఇశ్రాయేలు వంశ మంతయు రూఢిగా తెలిసికొనవలెనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse chichamen pengké antukcharu ainau nekaawartinuitai. Tura pengké antukcharu ainau nu chichamnaka tu awai tusar nintimrartinuitai.” Nu aarmawa nunisnak wikia chikich aints Cristo chichamen yaanchuik etserkarmia nuningkia etsertan nakitnuyajai, antsu Cristo chichamen antukcharu ainamunam uwemratin chichaman tuke etserkatasan wakerinuyajai. \t నేనైతే మరియొకని పునాదిమీద కట్టకుండు నిమిత్తముఆయననుగూర్చిన సమాచారమెవరికి తెలియజేయబడ లేదో వారు చూతురనియు, విననివారు గ్రహింతు రనియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iisha yaanchuik Yuse chichame etserin armia nuna wearinji. Tura asakrin Yus atumin pengker awajtamsatas wakerau asa, Abrahaman chicharak: ‘Kichik ami wearam akiinatata nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai,’ timiayi. Tu tinu asamtai atumsha Abrahama weari asakrumin, Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmarme. \t ఆ ప్రవక్తలకును, దేవుడు అబ్రాహాముతో నీ సంతానమందు భూలోక వంశములన్నియు ఆశీర్వదింపబడునని చెప్పి మీ పితరులతో చేసిన నిబంధనకును, మీరు వారసులై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Sacerdote apuri ningki Yus timiá pengker aa nuna pujutirin wain asamtai, chikich ainautikia nuningkia wayaachminuyaji. Tura asar arut chichaman aints ainau Moisés umirkataram tusa akupkamia nuka umiriatrik, Yusjai tsaniasar iruntrachminuyaji. Aints ainautiram Yus seatai jea nitkarinka pengké wayaachminuitrume tusa, iinka Yuse Wakani nekamtikramamiaji. \t దీనినిబట్టి ఆ మొదటి గుడార మింక నిలుచుచుండగా అతిపరిశుద్ధస్థలములో ప్రవేశించు మార్గము బయలుపరచబడలేదని పరిశుద్ధాత్మ తెలియజేయు చున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kichik hora nangkamaramtai, chikich aints nuni iruntrar pujuinaun chicharak: —Juka nekas aujai wekainuyayi. Juka nekas Galilea nungkanmaya aintsuitai, —timiayi. \t మరి కొంత సేపటికి మరియొకడు అతని చూచినీవును వారిలో ఒకడవనగా పేతురు ఓయీ, నేను కాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kanakar apu ainau chicharnainak: —Ju aintsu tunaaringkia atsau asamtai maachminuitai. Tura karsernumsha engkeachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t ఈ మనుష్యుడు మరణమునకైనను బంధకములకైనను తగిన దేమియు చేయలేదని తమలోతాము మాటలాడుకొనిరి.ొ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turunatnunka pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Nangkamiar wína kajertukarmiayi.’ Nu aarmauka ii umirkatin chichamaitai tiarmia nunaka miatrusarang umikiarmiayi. \t అయితే నన్ను నిర్హేతుకముగా ద్వేషించిరి అని వారి ధర్మశాస్త్రములో వ్రాయబడిన వాక్యము నెర వేరునట్లు ఈలాగు జరిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tuke tsawaisha, tura kashisha aints jakau iwiartainum tura muranmasha kayajai tukumakmaikiak wekainuyayi. \t వాడు ఎల్లప్పుడును రాత్రింబగళ్లు సమాధులలోను కొండలలోను కేకలువేయుచు, తన్నుతాను రాళ్లతో గాయపరచుకొనుచు నుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura vino surin ainau: Yumiapi yarakmaji tusar nekarmiayi. Antsu fiestanam untsumakuka yumi vino najanamun nekapsatas umusa jiis: —¿Jusha tunia itamuita? —tusasha nekatsuk shiirman nekapramiayi. \t ఆ ద్రాక్షారసము ఎక్కడనుండి వచ్చెనో ఆ నీళ్లు ముంచి తీసికొనిపోయిన పరిచారకులకే తెలిసినదిగాని విందు ప్రధానికి తెలియక పోయెను గనుక ద్రాక్షారసమైన ఆ నీళ్లు రుచిచూచినప్పుడు ఆ విందు ప్రధాని పెండ్లి కుమారుని పిలిచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sapat wampuwach wejkaram, wejmak kichik entsarum wetaram. \t చెప్పులు తొడగుకొనుడనియు, రెండంగీలు వేసికొన వద్దనియు వారికాజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama aiminak: —Ii yaanchuik juuntringkia Abrahamaitai, —tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús chicharak: —Atumka nekasrum Abrahama wearinkurmeka, ni turamia nunisrumek turamnawaitrume. \t అందుకు వారు ఆయనతోమా తండ్రి అబ్రాహామనిరి; యేసుమీరు అబ్రాహాము పిల్లలైతే అబ్రాహాము చేసిన క్రియలు చేతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Yus ayaak: “Nuka tiip, wína aintsrun untsurin maawarmaitiat, siete mil (7,000) ainau Baalan tikishmatrar: Wina Yusruitme tutsuk pujuinawai,” timiayi. \t అయితే దేవోక్తి అతనితో ఏమి చెప్పుచున్నది?బయలుకు మోకాళ్లూనని యేడువేలమంది పురుషులను నేను శేషముగా నుంచుకొనియున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wína Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —timiayi. Jesús tu chichaamtai, aints mianchau ainau kaunkarmia nuka mash warawarat ni chichamen antukarmiayi. \t దావీదు ఆయ నను ప్రభువని చెప్పుచున్నాడే, ఆయన ఏలాగు అతని కుమారుడగునని అడిగెను. సామాన్యజనులు ఆయన మాటలు సంతోషముతో వినుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t అప్పుడతడు వారు కోరినట్టు బరబ్బను వారికి విడుదల చేసి, యేసును కొరడాలతో కొట్టించి సిలువవేయ నప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nijai iruntrar jeanam pujus, pangkan achik Yusen sea: Maaketai tusa, puurak niincha susamiayi. \t ఆయన వారితో కూడ భోజనమునకు కూర్చున్నప్పుడు, ఒక రొట్టెను పట్టుకొని స్తోత్రము చేసి దాని విరిచి వారికి పంచి పెట్టగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kinta jeamtai, aints untsuri wína umirtutan inaisartinuitai, tura mai nuwamtak kajernaikiar: Achiktaram tusar surunikiartinuitai. \t అనేకులు అభ్యంతరపడి, యొకనినొకడు అప్పగించి యొకనినొకడు ద్వేషింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo wína akuptuku asamtai, atumin jeanka nukap kakamtikratatjarme tusan nekajai. \t నేను మీయొద్దకు వచ్చునప్పుడు, క్రీస్తుయొక్క ఆశీర్వాద5 సంపూర్ణముతో వత్తునని యెరుగుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jope yaktanam nuwa Cristo umirin, Tabita naartin pujuyayi. Nuka griego chichamejai Dorcas taku tawai. Nu nuwaka tuke pengker aa nuna takaak, tuke yuuminauncha yainuyayi. \t మరియు యొప్పేలో తబితా అను ఒక శిష్యురాలు ఉండెను; ఆమెకు భాషాంతరమున దొర్కా అని పేరు. ఆమె సత్‌ క్రియలను ధర్మకార్యములను బహుగా చేసి యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaikia Cristo nekasampita tinu asar, uchi ni wainmaun umirua nunisrikia yamaikia pujatsji. Tura asar Moisés umirkatin chichaman umirkunka uwemratatjapi tichamnawaitji. \t అయితే విశ్వాసము వెల్లడియాయెను గనుక ఇక బాలశిక్షకుని క్రింద ఉండము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo iin jarutramkau asamtai, Cristo Jesús nemarkatasar entsanam maain asar, nijai tsaniasar jakawa nunisrikitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t క్రీస్తు యేసులోనికి బాప్తిస్మము పొందిన మనమందరము ఆయన మరణములోనికి బాప్తిస్మము పొందితిమని మీరెరుగరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wisha atumin tajarme: Elíaska yaanchuik tamiayi. Tura waininayat aints ainau Yuse chichame aarmawa nunisarang niin nekasar pasé awajsartas wakeriarmia nunaka mash turuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t ఏలీయా వచ్చెననియు అతనిగూర్చి వ్రాయబడిన ప్రకారము వారు తమకిష్టము వచ్చినట్టు అతనియెడల చేసిరనియు మీతో చెప్పు చున్నానని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iwiaaku pujakrikia, ii Apuri pengker awajsatasar pujaji. Tura jaakrisha, ii Apuri wakerau asamtai jakatnuitji. Tura asamtai iwiaaku pujakrisha, nuniasha jaakrisha tuke ii Apuri Cristonuitji. \t మనము బ్రదికినను ప్రభువు కోసమే బ్రదుకుచున్నాము; చనిపోయినను ప్రభువు కోసమే చనిపోవుచున్నాము. కాబట్టి మనము బ్రదికినను చనిపోయినను ప్రభువువారమై యున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati pimpiru wajaki ni jeen waketkimiayi. \t వాడు లేచి తన యింటికి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni nujamkarin, kapitán chikich juun kanun Alejandría yaktanmaya jeaun wainkamiayi. Nu kanuka Italia nungkanam wetin asamtai: Nuni engkemataram tusa akuptamkamiaji. \t అక్కడ శతాధిపతి ఇటలీవెళ్లనైయున్న అలెక్సంద్రియ పట్టణపు ఓడ కనుగొని అందులో మమ్మును ఎక్కించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) ama nu kichik kichik pupunan pupuntruwartas amiinaun wainkamjai. \t అంతట ఏడు బూరలు పట్టుకొనియున్న ఆ యేడుగురు దూతలు ఊదుటకు సిద్ధపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsan awatinamtai, Pedroka aanum wajai, nuwa sacerdote inatiri amia nu tari Pedron wainak chicharak: —Amesha Galileanmaya aints Jesús naartinjai wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t పేతురు వెలుపటిముంగిట కూర్చుండియుండగా ఒక చిన్నది అతనియొద్దకు వచ్చినీవును గలిలయుడగు యేసుతో కూడ ఉంటివి గదా అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waininayat junia apu ainau nu nekatinka kichkisha nekainatsui. Antsu nuna nekawaruitkungka, ii Apuri ni kakarmarijai mash najanamia nunaka numi winangmanumka maacharminuyayi. \t ఏలాగనగా, ఒకనికి ఆత్మ మూలముగా బుద్ధి వాక్యమును, మరియొకనికి ఆ ఆత్మననుసరించిన జ్ఞాన వాక్యమును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jumchik arus, ni nuiniatiri once (11) misanam yuwinak pujuinai, Jesús wantintukmiayi, tura chikich ainau niin jaka nantaknun wainkarmia nuna timiaurin nekaschawaitai tinu asaramtai chicharak: —¿Waruka nekasampi jakamunmaya nantaki turutsurme? ¿Tura warukaya timiá nintimturtsurme? —Jesús timiayi. \t పిమ్మట పదునొకండుమంది శిష్యులు భోజనమునకు కూర్చున్నప్పుడు ఆయన వారికి ప్రత్యక్షమై, తాను లేచిన తరువాత తన్ను చూచినవారి మాట నమ్మనందున వారి అపనమి్మక నిమిత్తమును హృదయకాఠి న్యము నిమిత్తమును వారిని గద్దించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiki nintimsanak: Cristo chichame etserin ainautinka Yus: Uku wajastaram tusa iinka akuptamkamiaji tajai. Turamtai aints ainau Cristo chichame etserin ainautin maatai turaminaji. Turamin asaramtai, Yuse awemamuri ainausha tura mash nungkanmaya ainausha jiisarti tusa Yus akupkamuitji, wikia tajai. \t ఆలాగే మీరు స్పష్టమైన మాటలు నాలుకతో పలికితేనేగాని పలికినది ఏలాగు తెలియును? మీరు గాలితో మాటలాడు చున్న ట్టుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Simeónka uchiri ayayi. Nunia Simeón Judá uchiri ayayi. Nunia Judá José uchiri ayayi. Nunia José Jonamka uchiri ayayi. Nunia Jonam Eliaquima uchiri ayayi. \t లేవి షిమ్యోనుకు, షిమ్యోను యూదాకు, యూదా యోసేపుకు, యోసేపు యోనాముకు, యోనాము ఎల్యా కీముకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura susaram, papin aujsar umisar pengker nintimsar warasarmiayi. \t వారు దానిని చదువుకొని అందువలన ఆదరణ పొంది సంతోషించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atum ainautiram, juun jea kayajai jeamkatasrum wakerakrumka, nuka nángkamtsuk ¿kuikian warutmak japawaintaj? ¿Kuikiar jeatpiash? tu nintimsaram jeamu wearme. \t మీలో ఎవ డైనను ఒక గోపురము కట్టింప గోరిన యెడల దానిని కొనసాగించుటకు కావలసినది తన యొద్ద ఉన్నదో లేదో అని కూర్చుండి తగులుబడి మొదట లెక్కచూచుకొనడా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pedro nu nungkanmasha wekaak, Lida yaktanam Cristo umirin pujuinamunam jeamiayi. \t ఆ తరువాత పేతురు సకల ప్రదేశములలో సంచారము చేయుచు, లుద్దలో కాపురమున్న పరిశుద్ధులయొద్దకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekaacharam Jesús nijai tsanias jinta weak chicharak: —¿Jinta weakrumsha, warí chichakrumsha wearme? ¿Tura waruka timiá wake mesekrumsha wearme? —timiayi. \t ఆయన మీరు నడుచుచు ఒకరితో ఒకరు చెప్పుకొనుచున్న యీ మాట లేమని అడుగగా వారు దుఃఖముఖులై నిలిచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yaa naaringkia Yapawaitai. Tura nu yaa entsa ainamunam iyaaramtai, entsa kampatam ainamunam kichik yapau najanaru asamtai, aints ainau nu entsanmaya yumin umurar untsuri jainaun wainkamjai. \t ఆ నక్షత్రమునకు మాచిపత్రియని పేరు. అందువలన నీళ్లలో మూడవభాగము మాచిపత్రి యాయెను; నీళ్లు చేదై పోయినందున వాటివలన మనుష్యులలో అనేకులు చచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, Cesarea yaktanam jear, nuni Felipe jeen wayaamiaji. Nu Felipeka Yusnum uwemratin chichaman Criston nemarchau ainaun ujayayi. Yaanchuik waje ainau yumamurin susarti tusar, inaikiarmia nuni inaikiamuyayi. Tura nuni wayaar, Felipejai pujusmiaji. \t మరునాడు మేము బయలుదేరి కైసరయకు వచ్చి, యేడుగురిలో నొకడును సువార్తికుడునైన ఫిలిప్పు ఇంట ప్రవేశించి అతనియొద్ద ఉంటిమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Maríkia uwija wainu timiaurin antuku asa, nintijai kajinmarchamin nintimiayi. \t అయితే మరియ ఆ మాటలన్నియు తన హృదయములో తలపోసికొనుచు భద్రము చేసికొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus Isaíasan chikich chichamnasha yaanchuik tu aamtikramiayi: “Yus nekas kakaram aa nuka aints ainautin jumchiksha uwemtikramrachamtaikia, iikia Sodoma yaktanam tura Gomorra yaktanam pujuarmia nunisrik mengkakatnuitji,” tu aarmiayi. \t మరియు యెషయా ముందు చెప్పినప్రకారము సైన్యములకు అధిపతియగు ప్రభువు, మనకు సంతా నము శేషింపచేయకపోయినయెడల సొదొమవలె నగుదుము, గొమొఱ్ఱాను పోలియుందుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Pilato ayaak: —Wi aarja nuke ati, —timiayi. \t పిలాతునేను వ్రాసిన దేమో వ్రాసితిననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekasan pengker aa nuna turatatjai tayatun, nunaka turatsjai. Antsu tunau turashtatjai tayatun tunaunaka turajai. \t నేను చేయగోరు మేలుచేయక చేయగోరని కీడు చేయుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Pedro jiinki iwiarsamunam ampuki wemiayi. Tura nuni jea tekena jiikma tarachik tepaun wainkamiayi. Tura wainak nukap nintimiar jeanam waketkimiayi. \t అయితే పేతురు లేచి, సమాధి యొద్దకు పరుగెత్తికొనిపోయి వంగిచూడగా, నారబట్టలు మాత్రము విడిగా కనబడెను. అతడు జరిగినదానిని గూర్చి ఆశ్చర్యపడుచు ఇంటికి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich inatiri jimia warangkan jukimia nusha nunisang apurin wangtak: ‘Pai apuru, kuik jimia warang surusmiame nuna ataksha jimia warangkan kiaungkajai. Juna kiauntukjame ju jukita,’ timiayi. \t ఆలాగే రెండు తలాంతులు తీసికొనినవాడు వచ్చిఅయ్యా, నీవు నాకు రెండు తలాంతులప్పగించితివే అవియు గాక మరి రెండు తలాంతులు సంపాదించితినని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo ii tunaarin akiimiatramak uwemtikramrau asamtai, Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asakrin, wína umirtuku ainaujai mash iruntraram, nekasrum wijai tuke pujustinuitrume tusa, Yuse Wakani iincha nintimtikramramiaji. Tura Yuska timiá pengker asamtai, mash aints ainautikia pengker awajsartin ainiaji. \t దేవుని మహిమకు కీర్తి కలుగుటకై ఆయన సంపాదించుకొనిన3 ప్రజలకు విమోచనము కలుగు నిమిత్తము ఈ ఆత్మ మన స్వాస్థ్యమునకు సంచకరువుగా ఉన్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kampatam kinta waintsuk waintsuk Yus seatai juun jeanam wayaawar, nuni Moisésa chichame nuikiartin ainau chichamen antuk, tura niisha inintrak nuni pachiinak pujaun Jesúsan wainkarmiayi. \t మూడు దినములైన తరువాత ఆయన దేవాలయములో బోధకుల మధ్య కూర్చుండి, వారి మాటలను ఆలకించుచు వారిని ప్రశ్నలడుగుచు ఉండగా చూచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judíochu ainaun: Judíowa nunisrumek uwemrau ataram timiau asar, Criston nekasampita tinau asaramtai, ni nintincha japiramiayi. \t వారి హృదయములను విశ్వాసమువలన పవిత్ర పరచి మనకును వారికిని ఏ భేదమైనను కనుపరచలేదు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints ainau mash Cristo nuiniatiri ainau nuiniarmia nuna antú pujuarmiayi. Tura mash iruntrar pujusar, Yusen sear Yuse misarin yuwarmiayi. \t వీరు అపొస్తలుల బోధయందును సహవాసమందును, రొట్టె విరుచుటయందును ప్రార్థన చేయుటయందును ఎడతెగక యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús aikchamiayi. Tura aitsuk wajamtai Pilato nintimramiayi. \t అయినను యేసు మరి ఏ ఉత్తరము చెప్పలేదు గనుక పిలాతు ఆశ్చర్య పడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nu nangkamtaik mash aa nuna najanau asamtai, iikia Yuska wainchautiatrik, ni najanamuri mash wainu asar: Nekas Yus asa, ni kakarmari tuke nangkankashtinuitai tusar paan nekaatnuitji. Tura asamtai aints kichkisha: ¿Yus pujatsuash? Wikia nekatsjai, pengké tichatnuitai. \t ఆయన అదృశ్య లక్షణములు, అనగా ఆయన నిత్యశక్తియు దేవత్వమును, జగదుత్పత్తి మొదలుకొని సృష్టింపబడిన వస్తువులను ఆలోచించుటవలన తేటపడుచున్నవి గనుక వారు నిరుత్తరులై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turam ayaatsuk wajaki, wekaatan nangkamamiayi. Nunia Pedrojai, tura Juanjai iruntrar Yus seatai juun jeanam waya ming ming wajak: Yus kakarmaitai timiayi. \t వాడు దిగ్గున లేచి నిలిచి నడిచెను; నడుచుచు గంతులు వేయుచు దేవుని స్తుతించుచు వారితోకూడ దేవాలయములోనికి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿Yus iincha waruka umiktin chichamnasha akupturmakmiaji? Yus Abrahaman: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanam pujuinaun pengker awajsatnuitai, tímia nunaka Cristo taatsaingkia umikchamnauyayi. Tura asamtai aints ainau mash tunau wajasaru asaramtai, Yus ni awemamurin akatar akupak: Umiktin chicham Moisés susataram tusa akupkamiayi. \t ఆలాగైతే ధర్మశాస్త్ర మెందుకు? ఎవనికి ఆ వాగ్దా నము చేయబడెనో ఆ సంతానము వచ్చువరకు అది అతి క్రమములనుబట్టి దానికి తరువాత ఇయ్యబడెను; అది మధ్యవర్తిచేత దేవదూతల ద్వారా నియమింపబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme. Aints wína chichamrun antuk, tura miatrusang umirtak pujauka aints jea jeamtan nekau nungka pisu amanum jea jeamkamua tumawaitai. \t కాబట్టి యీ నా మాటలు విని వాటిచొప్పున చేయు ప్రతివాడును బండమీద తన యిల్లు కట్టుకొనిన బుద్ధి మంతుని పోలియుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Capernaumnumia apu: Jesús Judea nungkanmaya jiinki, Galileanam tayi, tamaun antuk, Jesúsan werimiayi. Tura jeari chicharak: —Uchir pengké jatanak wajasun ukukjai. Wait aneasam jearun winim uchir tsuwatrita, —timiayi. \t యేసు యూదయనుండి గలిలయకు వచ్చెనని అతడు విని ఆయనయొద్దకు వెళ్లి, తన కుమారుడు చావ సిద్ధమైయుండెను గనుక ఆయనవచ్చి అతని స్వస్థ పరచవలెనని వేడుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia yamaram chicham umiktaram tusan tajarme: Tuke mash aneenitaram. Wi atumin aneemiajrume nunisrumek aneenitaram. \t మీరు ఒకరి నొకరు ప్రేమింపవలెనని మీకు క్రొత్త ఆజ్ఞ ఇచ్చుచున్నాను; నేను మిమ్మును ప్రేమించి నట్టే మీరును ఒకరి నొకరు ప్రేమింపవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrin Cesareanmaya Cristonu ainau warumchik iin nemartamkarmiaji. Tura Jerusalénnum jear, Chiprenmaya aints Mnasón naartin ni jeen iinka jeetammiaji. Nu aintska nu nangkamtaik Criston nemarnuyayi. Tura nu aintsu jeen pujustin amiaji. \t మరియు కైసరయనుండి కొందరు శిష్యులు, మొదటనుండి శిష్యుడుగా ఉండిన కుప్రీయుడైన మ్నాసోను ఇంట మేము దిగవలెనను ఉద్దేశముతో అతనిని వెంటబెట్టుకొని మాతో కూడ వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayatun nekasan wi juun tunau turamtaikia, wína mantuatasam wakerakmeka mantuata. Wikia jatanka shamatsjai. Antsu wína tsanumrutinak etserturina nuka nekaschawaitmataikia, winaka judío ainamunmaka surutkachminuitme. Tura asamtai romano juun apuri César chichaman nekartuati tusan tajame, —timiayi. \t నేను న్యాయము తప్పి మరణమునకు తగినదేదైనను చేసినయెడల మరణమునకు వెనుకతీయను; వీరు నామీద మోపుచున్న నేరములలో ఏదియు నిజముకాని యెడల నన్ను వారికి అప్పగించుటకు ఎవరితరముకాదు; కైసరు ఎదుటనే చెప్పుకొందుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nunia Pedro Jesúsan weri iniak: —Apuru, wína yatsur pasé awajtus pujamtaisha ¿warutmanak tsangkurataj? ¿Sietenkeash tsangkurataj? —timiayi. \t ఆ సమయమున పేతురు ఆయనయొద్దకు వచ్చి ప్రభువా, నా సహోదరుడు నాయెడల తప్పిదము చేసిన యెడల నేనెన్నిమారులు అతని క్షమింపవలెను? ఏడు మారులమట్టుకా? అని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wisha wína Apaachirjai tuke tsaniasan pujau asamtai, nunia wína Apaachirsha tuke wijai tsanias pujau asamtai, atumsha nekasampita turuttiaram. Antsu wína nekasampitme turuchamin nekapeakrumka, wi takaamursha wainkau asaram, nekasampita tusaram nintimtursataram. \t తండ్రియందు నేనును నాయందు తండ్రియు ఉన్నామని నమ్ముడి; లేదా యీ క్రియల నిమిత్తమైనను నన్ను నమ్ముడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nu nuikiartamun iin nuitamak: “Yuse aintsri ainausha aja takakminua nunisarang ainawai. Eemkar Yusen nemarkaru ainau ukunam nayaimpinam jeartinuitai. Tura ukunam Yusen nemarkaru ainau nuwá eemkar nayaimpinam jeartinuitai,” taku turammiaji. \t ఈ ప్రకారమే కడపటివారు మొదటి వారగుదురు, మొదటివారు కడపటివారగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia wi winakun, wína umirtukaru ainaun wi uwemtikrartasan wakerau asan, wína awemamur ainaun akupkan: Pupun kakaram pupuntruataram tusan, mash nungkanmayan irurat tusan akupkartinuitjai. \t మరియు ఆయన గొప్ప బూరతో తన దూతలను పంపును. వారు ఆకాశము యొక్క ఈ చివరనుండి ఆ చివరవరకు నలుదిక్కులనుండి ఆయన ఏర్పరచుకొనినవారిని పోగుచేతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram: Nuwa jurertin kintari jeamtai, jatema wait waja pujuuyi. Tura uchin wainak waraak, wait wajakmaurinka kajinmini. \t స్త్రీ ప్రసవించునప్పుడు ఆమె గడియ వచ్చెను గనుక ఆమె వేదనపడును; అయితే శిశువు పుట్టగానే లోకమందు నరుడొకడు పుట్టెనను సంతోషముచేత ఆమె ఆ వేదన మరి జ్ఞాపకము చేసికొనదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tama Jesús iin airmak: —Ja ai, nekajai. Nuka wína Apaachir nayaimpinam puja nuna aintsrinchu asaramtai, nupaa kangkaptuk uwerar japatnua nunisarang artinuitai. \t ఆయన పరలోకమందున్న నా తండ్రి నాటని ప్రతి మొక్కయు పెల్లగింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka nangkamiar Yusnawaitjai tinayat, pengker aa nunaka turuwartatkamawar tujintinawai. Tura tunaarintin asar, Yusnaka nakitin ainawai. Tura asar tsuutmai ainawai. \t దేవుని ఎరుగుదుమని వారు చెప్పుకొందురు గాని, అసహ్యులును అవిధేయులును ప్రతి సత్కార్యము విషయము భ్రష్టులునైయుండి, తమ క్రియలవలన ఆయనను ఎరుగమన్నట్టున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína aintsur Egipto nungkanam pujuinau wait wajainaun wainkau asan, tura ni juutinauncha antuku asan, wína aintsur ainaun ayamruktasan winajai. Tura asamtai yamaikia Egipto nungkanam waketkita. Amin nuni akupkatasan wakerajme,’ Yus timiayi. \t ఐగుప్తులో నున్న నా ప్రజల దురవస్థను నేను నిదానించి చూచితిని; వారి మూలుగు వింటిని; వారిని విడిపించుటకు దిగివచ్చి యున్నాను; రమ్ము, నేనిప్పుడు నిన్ను ఐగుప్తునకు పంపుదునని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen antinak nekasar pengker nintinam ukusar, nukap nintimrar pujuinaunka chikich chichamnasha nuna nangkamasang Yus paan nekamtikiatnuitai. Antsu chikich ainau wina chichamrun jumchik antinayat, antutan nakitinau asar, jumchik antukarmia nuka ataksha wári kajinmakiartinuitai. \t కలిగినవానికే యియ్యబడును, వానికి సమృద్ధి కలుగును; లేనివానికి కలిగినదియు వానియొద్దనుండి తీసి వేయబడును. మరియువారు చూచుచుండియు చూడరు, వినుచుండియు వినకయు గ్రహింపకయు నున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesúsan: Nangkami tawai tusar wishikiarmiayi. Tinamtai Jesús aintsnaka mash aanum jiir akupkamiayi. Antsu aparincha, tura nukurincha, tura nijai taaruncha: Iijai wayaami tusa nuwawach tepamunam wayaawarmiayi. \t అందుకు వారు ఆయనను అపహసించిరి. అయితే ఆయన వారి నందరిని బయటకు పంపివేసి, ఆ చిన్నదాని తలిదండ్రులను తనతో ఉన్నవారిని వెంటబెట్టుకొని, ఆ చిన్నది పరుండి యున్న గదిలోనికి వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nawan cinco (5) irunuka umikcharu asar, namparingkian takusar weenayat olivo machari amukamtai, ataksha yarakmi tutsuk kajinmakiar aintsarang wearmiayi. Antsu chikich nawan cinco (5) irunu kajinmakcharu asar, namparingkian umisar, olivo macharin mutinam yarakar takuarmiayi. \t వీరిలో అయిదుగురు బుద్ధిలేని వారు, అయిదుగురు బుద్ధిగలవారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsan chicharak: —Jesúsa, ami pujutirmin jeam, aints inau wajasam kajinmatrukiip, —timiayi. \t ఆయనను చూచి యేసూ, నీవు నీ రాజ్యము లోనికి వచ్చునప్పుడు నన్ను జ్ఞాపకము చేసికొనుమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Numi tsaraptur nangkamar nukarmatai, atumka: Esat jeatak wajasi tusaram nekarme. \t అవి చిగిరించుటచూచి వసంత కాలమప్పుడే సమీపమాయె నని మీ అంతట మీరు తెలిసి కొందురు గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Mianchawaitai tawai. Antsu aints: Mianchawaitjai tumamunka Yuska: Miajuitai tawai, —Jesús timiayi. \t తన్ను తాను హెచ్చించుకొను ప్రతివాడును తగ్గింపబడును; తన్నుతాను తగ్గించుకొనువాడు హెచ్చింపబడునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinau waininayat fariseo ainau chichainak: —Iwianchi apuri kakarmarijai iwianchin jiiki akupawai, —tiarmiayi. \t అయితే పరిసయ్యులుఇతడు దయ్యముల అధిపతివలన దయ్యములను వెళ్లగొట్టుచున్నాడని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha tunaarinchau ainausha, tura tunau ainausha jakaarusha jakamunmaya nantakiartinuitai, ju aints ainau tina nunisnak wisha tajai. \t నీతిమంతులకును అనీతిమంతులకును పునరుత్థానము కలుగ బోవుచున్నదని వీరు నిరీక్షించుచున్నట్టు నేనుకూడ దేవునియందు నిరీక్షణయుంచి, వారు మతభేదమని పేరుపెట్టు ఈ మార్గముచొప్పున నా పితరుల దేవునిని సేవించుచున్నానని తమరియెదుట ఒప్పుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tau asamtai, Satanás Jesúsan nepetkatatkama pengké tujintak: Chikich kintati ataksha nekapsami, tusa Jesúsan ukukmiayi. \t అపవాది ప్రతి శోధనను ముగించి, కొంతకాలము ఆయనను విడిచిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar ¿warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai, —Jesús timiayi. \t అయినను జ్ఞానము జ్ఞానమని దాని సంబంధులందరినిబట్టి1 తీర్పుపొందుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nisha Jesúsan wainkaru asar, waketkiar ni nuiniatiri ainaun ujainamaitiat, nusha nunisarang nekasampita ticharmiayi. \t వారు వెళ్లి తక్కిన వారికి ఆ సంగతి తెలియజేసిరి గాని, వారు వీరి మాటనైనను నమ్మక పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aiminak: —Apuru, wainmachkur wainmaktasar wakeraji, —tiarmiayi. \t వారుప్రభువా, మా కన్నులు తెరవవలె ననిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse aintsri ainautikia ¿warí yuta nekas pengkeraita, tura warí umutiya nekas pengkeraita? tuuka nintimtsuji. Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Yusnum pujustasar tunau nintimtsuk Yus wakera nunisrik angkan pengker nintimsar pujustin asar tuke warastinuitji. \t దేవుని రాజ్యము భోజన మును పానమును కాదు గాని, నీతియు సమాధానమును పరిశుద్ధాత్మయందలి ఆనందమునై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri ainaun akupkan, chikich aintsun tunau takamtikin ainaun, tura tunau takau ainauncha mash irurarti tusan awematnuitjai. Ajan takau ainau nupaan yaruakar keemakartas jinum japinawa nunisarang Yuse awemamuri ainau tunau ainaun irurartinuitai. Nungka amuamunam tu atinuitai. \t గురుగులు ఏలాగు కూర్చబడి అగ్నిలో కాల్చివేయబడునో ఆలాగే యుగ సమాప్తియందు జరుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints Yuse jeen pachis chichaak: ‘Yuse jee tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka Yuse jeenkeka pachis tatsui, antsu Yus ni jeen tuke au asamtai, Yusnasha pachis tawai. \t మరియు దేవాలయము తోడని ఒట్టుపెట్టుకొనువాడు, దాని తోడనియు అందులో నివసించువాని తోడనియు ఒట్టుపెట్టుకొనుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus tu tinu asamtai, aints ni nuwarinka ukukchatnuitai, —timiayi. \t కాబట్టి దేవుడు జతపరచిన వారిని మనుష్యుడు వేరుపరచ కూడదని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin Jesúsan jakamunmaya inankimia nu nintimtakum, tura jangkemjai: Jesús nekasampi wína apuruita takumka tunaanumiangka uwemratatme. \t అదేమనగాయేసు ప్రభువని నీ నోటితో ఒప్పుకొని, దేవుడు మృతులలోనుండి ఆయ నను లేపెనని నీ హృదయ మందు విశ్వసించినయెడల, నీవు రక్షింపబడుదువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni entsatiri numpajai engkermaun kapanniun entsarun wainkamjai. Tura ni naaringkia Yuse Chichamentai. \t రక్త ములో ముంచబడిన వస్త్రము ఆయన ధరించుకొని యుండెను. మరియు దేవుని వాక్యము అను నామము ఆయనకు పెట్టబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam chikich aints ainau chichainak: —Ja ai, nuwaitai, —tiarmiayi. Antsu chikich aints ainau chichainak: —Atsa, nuchawaitai, antsu nu aintsua tumawaitai, —tiarmiayi. Tu tunainamtai nu aintska ningki etsertumak: —Ja ai, nuwaitjai, —timiayi. \t వీడే అని కొందరును, వీడుకాడు, వీని పోలియున్న యొకడని మరికొందరును అనిరి; వాడైతేనేనే యనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jean jeamin kayan jeamkartas nuná eemkar nungkan tainiar kaya juuntan wewe amij tusar jintinawai. Jesucristo nu kaya nunisang asa iin uwemtikramratnuka nuketai. \t నేను పిల్లవాడనై యున్నప్పుడు పిల్లవానివలె మాటలాడితిని, పిల్లవానివలె తలంచితిని, పిల్లవానివలె యోచించితిని. ఇప్పుడు పెద్దవాడనై పిల్లవాని చేష్టలు మానివేసితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichame etserin Isaías naartin Israel ainautin pachitmas chichaak: “Yus tímia nunaka miatrusang wári umiktatui. Tura Israel ainau mash nungkanam pujuinau wainiat, Yus wait wajaktiniun akuptuktinuitai. Tura asamtai Israel ainauti yaikmia timiá untsuri ayatrik jumchik uwemratnuitji,” Isaías tu aarmiayi. \t మరియు ప్రభువు తన మాట సమాప్తము చేసి, క్లుప్తపరచి భూలోకమునందు దానిని నెరవేర్చును గనుక ఇశ్రాయేలు కుమారుల సంఖ్య సముద్రపు ఇసుకవలె ఉండినను శేషమే రక్షింపబడునని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Betania yaktanam jeatak wajasarin, Lázaroka yanchuk cuatro (4) kinta jakau asamtai, iwiarsari tinau antukmiaji. \t యేసు వచ్చి అదివరకే అతడు నాలుగు దినములు సమాధిలో ఉండెనని తెలిసికొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuscha kichkitai: Nuka mash aints ainauti Apaachirintai. Tura asa mash aa nuna inawai. Tura mash aints ainau wina wakeramurun najanawarti tusa nintimtikrartinuitji. Tura asa ii nintin engkemturmawaitji. \t అందరికి తండ్రియైన దేవుడు ఒక్కడే. ఆయన అందరికిపైగా ఉన్నవాడై అందరిలోను వ్యాపించి అందరిలోఉన్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Herodes Cesarea yaktanam pujus, Tiro nungkanmaya ainaun, tura Sidón nungkanmaya ainauncha kakarman kajerkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya aints ainau apu Herodesa nungkarinia ni yutairin sumarmin asar, chichaman iwiarartas wakeriarmiayi. Tura apu jeen wainiun Blasto naartiniun chicharinak: —Wait aneasam, iin pachikratsam apuram chichartakum: Iisha kajernaitsuk angkan pujustasar wakeraji, tinawai tita, —tusar chichasarmiayi. \t తూరీయులమీదను సీదోనీయులమీదను అతనికి అత్యా గ్రహము కలిగినందున వారేకమనస్సుతో రాజునొద్దకు వచ్చి అంతఃపురమునకు పైవిచారణకర్తయగు బ్లాస్తును తమ పక్షముగా చేసికొని సమాధాన పడవలెనని వేడుకొనిరి; ఎందుకనగా రాజుయొక్క దేశమునుండి వారి దేశమునకు గ్రాసము వచ్చుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ii juuntri ainau Moisésan chicharinak: ‘¿Ameka ii apurinkitam? ¿Yaachia amincha chicharuta tusasha akuptamkama?’ tusar nakitraru wainiat, Yus ni awemamurin numi jangkirtin keamunam Moisésan wantintukti tusa akuptukmiayi. Tura Moiséska Israel ainau apuri ati, tura ayamrukti tusa akupkamiayi. \t అధికారినిగాను తీర్పరినిగాను నిన్ను నియమించినవాడెవడని వారు నిరాకరించిన యీ మోషేను అతనికి పొదలో కనబడిన దేవదూత ద్వారా దేవుడు అధికారిని గాను విమోచకునిగాను నియమించి పంపెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nukap yujararai, chikich apu Josén wainchau Egipto apuri amiayi. \t ఇతడు మన వంశస్థుల యెడల కపటముగా ప్రవర్తించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus tuke iwiaaku puja nuka yaanchuik ni chichamen etserin ainaun kichik kichik: Wína chichamur aatrurtaram tusa akupkamiayi. Tura mash nungkanmaya ainau nu chichaman antukar nintimrar umirkarat tusa, Yus nu chichamnaka paan nekamtikiamiayi. \t యేసు క్రీస్తును గూర్చిన ప్రకటన ప్రకారముగాను, మిమ్మును స్థిరపరచుటకు శక్తిమంతుడును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nuni tuke pujau asamtai, ni paaniuringkia kaya akik jaspe tutaiya tumaun wincha aun wainkamjai. \t దానియందలి వెలుగు ధగధగ మెరయు సూర్యకాంతమువంటి అమూల్య రత్నమును పోలియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kapitanin chicharak: —Jeemin yamaikia waketkita. Ame wína inatir nekasampi tsuwartinuitme turutu asakmin nuke ati tajame, —Jesús timiayi. Tamati ni tamaujai metek kapitani inatiri pengker wajasmiayi. \t అంతట యేసుఇక వెళ్ళుము; నీవు విశ్వసించిన ప్రకారము నీకు అవునుగాకని శతాధిపతితో చెప్పెను. ఆ గడియలోనే అతనిదాసుడు స్వస్థతనొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nekas yurumkan nayaimpinmayan akupak, mash nungkanmaya aints ainaun pujut nangkankashtinun susatnua nuwaitai, —timiayi. \t పరలోకమునుండి దిగి వచ్చి, లోకమునకు జీవము నిచ్చునది దేవుడనుగ్రహించు ఆహారమై యున్నదని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నానని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsjai iruntrar pujusar, ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: —Apuru ¿Israel ainauti Apuri yamaikiash atam? —tiarmiayi. \t కాబట్టి వారు కూడివచ్చినప్పుడుప్రభువా, యీ కాలమందు ఇశ్రాయేలునకు రాజ్యమును మరల అను గ్రహించెదవా? అని ఆయనను అడుగగా ఆయన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumsha chichaakrum: ‘Aints tangku epeatniun pachis: Nekasan nunaka turatatjai, Yusjai tajai tayatrum, nu chichamka umitsuk ukukminuitrume,’ tarume. Antsu tangku Yus susatniun pachis chichaakrum: ‘Yusjai tajai: Tangku epetinam patasmau asamtai, nunaka turatatjai tauka nu chichamka miatrusrumek umiktinuitrume,’ tarume. \t మరియుబలిపీఠముతోడని యొకడు ఒట్టుపెట్టుకొంటె, అందులో ఏమియు లేదు గాని, దాని పైనుండు అర్పణముతోడని ఒట్టుపెట్టుకొంటె దానికి బద్ధుడని మీరు చెప్పుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu nuwasha nunisang nuikiartutai chichamjai ayaak: —Apuru, nekasam tame. Tura uchi yutairi misa wamketin ayaaramtaikia, nekasar yawaa uchiri yuwinawai, —timiayi. \t అందుకామెనిజమే ప్రభువా, అయితే కుక్కపిల్లలు కూడ బల్లక్రింద ఉండి, పిల్లలు పడ వేయు రొట్టెముక్కలు తినును గదా అని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati chikich Yuse awemamuri eemak nanaaki weaun nuna nemaras chichaak: “Babilonia yakat nekas juun aa nuka yanchuk yumpungmawaitai. Mash nungkanmaya ainau ni namangke wakerina nunak turuawarti tusa, tura ni umutirin umurar nampekarti tusa, pasemamtikin asamtai yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai,” taun antukmajai. \t వేరొక దూత, అనగా రెండవ దూత అతని వెంబడి వచ్చిమోహోద్రేకముతో కూడిన తన వ్యభిచార మద్యమును సమస్త జనములకు త్రాగించిన యీ మహా బబులోను కూలిపోయెను కూలిపోయెను అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejaingkia: “Yusru, Yusru ¿waruka japruamsha ukurme?” taku timiayi. \t మూడు గంటలకు యేసు ఎలోయీ, ఎలోయీ, లామా సబక్తానీ అని బిగ్గరగా కేక వేసెను; అ మాటలకు నా దేవా, నా దేవా, నన్ను ఎందుకు చెయ్యివిడిచితివని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kuikiartin ainau aya kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t వారందరు తమకు కలిగిన సమృద్ధిలోనుండి వేసిరి గాని, యీమె తన లేమిలో తనకు కలిగినదంతయు, అనగా తన జీవనమంతయు వేసెనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints ainau tariar, aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. Tura Jesús pujamunam wayaawartas wakerinayat, \t ఇదిగో కొందరు మనుష్యులు పక్షవాయువుగల యొక మనుష్యుని మంచముమీద మోసి కొని, వానిని లోపలికి తెచ్చి, ఆయన యెదుట ఉంచు టకు ప్రయత్నము చేసిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ameka Apaachiru wína pujurtame. Tura wisha amin pujaja nunisarang niisha iijai pujusarti tusan seajme. Tura mash iruntrar kichkia nunisarang nintimsar pujuinamtai, ju nungkanmaya ainau nuna wainkar, nekasar wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan seajme. \t వారును మనయందు ఏకమైయుండవలెనని వారికొరకు మాత్రము నేను ప్రార్థించుటలేదు; వారి వాక్యమువలన నాయందు విశ్వాసముంచువారందరును ఏకమైయుండ వలెనని వారికొరకును ప్రార్థించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wisha tunaun nepetkau asan, wina Apaachirjai tsaniasan aints ainaun inartasan, apu keemtainum pujaja nunisarang tunau nepetkaru ainauka wijai tsaniasar aints ainaun inarartas keemsarti tusan tsangkatkatnuitjai. \t నేను జయించి నా తండ్రితోకూడ ఆయన సింహాసనమునందు కూర్చుండి యున్న ప్రకారము జయించువానిని నాతోకూడ నా సింహాసనమునందు కూర్చుండనిచ్చెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atum ainautiram nintimrataram. Aints kichik pachak uwijartin kichik mengkatukam, noventa y nueve (99) uwija matsatunka ukuki, uwijarin mengkakaun eaktas werawapi. \t మీలో ఏ మనుష్యునికైనను నూరు గొఱ్ఱలు కలిగి యుండగా వాటిలో ఒకటి తప్పిపోయినయెడల అతడు తొంబది తొమి్మదింటిని అడవిలో విడిచిపెట్టి, తప్పిపోయి నది దొరకువరకు దానిని వెదక వెళ్లడా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai Simón Pedro aimiak: —Atsa Apuru ¿yanumak wetaij? Ami chichamijai tuke iwiaaku pujustinuitji. Amek nu chichamka etseru weame. \t సీమోను పేతురు ప్రభువా, యెవనియొద్దకు వెళ్లుదుము? నీవే నిత్యజీవపు మాటలు గలవాడవు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Jesús nekas jean pachiska tichamiayi, antsu ni namangken pachis: Wi kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktinuitjai, taku timiayi. \t అయితే ఆయన తన శరీరమను దేవాలయమునుగూర్చి యీ మాట చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinam Jesús chicharak: —Wína Apaachiru kakarmarijai wainchati takatan nekas pengker aa nuna nukap takakmasu asamtai ¿tu takat pachisrumea wína kayajai tukur maatai turutrume? —timiayi. \t యేసు తండ్రి యొద్దనుండి అనేకమైన మంచి క్రియలను మీకు చూపితిని; వాటిలో ఏ క్రియ నిమిత్తము నన్ను రాళ్లతో కొట్టుదురని వారినడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nungka sumaktinun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin Jeremías naartin eemak aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t అప్పుడువిలువ కట్టబడినవాని, అనగా ఇశ్రాయేలీయులలో కొందరు విలువకట్టినవాని క్రయధనమైన ముప్పది"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha: Jesús ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia iikia: Tunau wajasi timi tusar, jiij pujuriarmiayi. \t శాస్త్రులును పరిసయ్యులును ఆయనమీద నేరము మోపవలెనని, విశ్రాంతిదినమున స్వస్థ పరచునేమో అని ఆయనను కనిపెట్టుచుండిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jericó yaktanam jeatas jintá weak, Jesús wainmichun jinta yantarin pujaun wainkamiayi. Nu aintska aints nangkaaminau kuikiarin tuke seauyayi. \t ఆయన యెరికో పట్టణమునకు సమీపించినప్పుడు ఒక గ్రుడ్డివాడు త్రోవప్రక్కను కూర్చుండి భిక్షమడుగుకొను చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju nungkaka mash amukatin asamtai, juningkia tukeka pujuschatnuitji. Antsu Yuse pujutirin ukunmaka pujustinuapitji tu nintimraru armi. \t నిలువరమైన పట్టణము మనకిక్కడ లేదు గాని, ఉండబోవుచున్నదాని కోసము ఎదురుచూచు చున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus chichaak: “Tunau ainaun wait wajaktiniun susatnunka wiitjai tura: Wína umirtutsuk pujuinaun yapaijkiatnunka wiitjai,” timiayi. Nunia ataksha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin nekaratnuitjai,” Yus timiayi. \t పగతీర్చుట నా పని, నేనే ప్రతిఫలమిత్తుననియు మరియు ప్రభువు తన ప్రజలకు తీర్పు తీర్చును అనియు చెప్పినవానిని ఎరుగుదుము గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu seainamaitiat Festo ayaak: —Pablo Cesareanam achikmau pujawai. Tura wikia juni jumchik kinta pujusan waketanak wajajai. \t అందుకు ఫేస్తుపౌలు కైసరయలో కావలిలో ఉన్నాడు; నేను శీఘ్రముగా అక్కడికి వెళ్ల బోవుచున్నాను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cuatro (4) aa nu, tsaa sukuam aints ainau seekijai wait wajakarti tusa, piningnum engkeamun tsaanam ukaun wainkamjai. \t నాలుగవ దూత తన పాత్రను సూర్యునిమీద కుమ్మ రింపగా మనుష్యులను అగ్నితో కాల్చుటకు సూర్యునికి అధికారము ఇయ్యబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Achikiaramtai Herodes ni suntarin dieciseis (16) akupak: —Atumsha atumsha cuatro (4) iruntraram, Pedro jiinki tusaram kárser nakastaram, —timiayi. Nunia Pascua fiesta nangkamaramtai, aints ainau iruntramunam chicham nekaami, tu nintimramiayi. \t అతనిని పట్టుకొని చెరసాలలో వేయించి, పస్కా పండుగైన పిమ్మట ప్రజలయొద్దకు అతని తేవలెనని ఉద్దేశించి, అతనికి కావలియుండుటకు నాలుగు చతుష్టయముల సైని కులకు అతనిని అప్పగించెన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia chikich aints ainaujai maanitsuk pujakrikia, pengke arakan arainawa nunisrik angkan pengker nintimsar pujustinuitji, tura nukap juukmawa nunisrik pengker aa nuke turatnuitji. \t నీతిఫలము సమాధానము చేయువారికి సమాధానమందు విత్తబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin untsurmak: “Iwianchrintin jiirkiram akupkataram, tura sungkurintin ainausha, tura najaiminak pujuinausha mash tsuwartaram,” tusa ni kakarmarin suramsamiaji. \t ఆయన తన పండ్రెండుమంది శిష్యులను పిలిచి, అపవిత్రాత్మలను వెళ్లగొట్టుటకును, ప్రతివిధమైన రోగ మును ప్రతివిధమైన వ్యాధిని స్వస్థపరచుటకును, వారికి అధికార మిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo Jesús nintimias pujumia nunisrumek atumsha nintimsaram pujustaram. \t క్రీస్తుయేసునకు కలిగిన యీ మనస్సు మీరును కలిగియుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajrume. Atumka winaka tukeka inaituschamarume. Turayatrum wína chichamruka miatrusrumka umirtatsrume. Tura asaram yumi japapachikia tumawaitrume. Michatnasha michachu, tura tsuwertancha tsuwerchau pengké tsuutmai umurchamnawa tumawaitrume. Tura asakrumin aints yumi japapachik tseekmaun umur tsuutak inuktas wakerawa nunisnak wikia atumin japatasan wakerajrume. Antsu tsuwer akurmeka, turachkurmesha micha akurmesha timiá pengker achaintrumeash. \t నీ క్రియలను నేనెరుగుదును, నీవు చల్లగానైనను వెచ్చగానైనను లేవు; నీవు చల్లగానైనను వెచ్చగానైనను ఉండిన మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Pedro aimiak: —Wikia nekasan Yusjai tajarme: Nu aintsnaka pengké wainchawaitjai. Yusjai tajai, waitchawaitjai, —nangkami waitrak timiayi. Nu tamaujai metek atash shinimiayi. \t అందుకు అతడు ఆ మనుష్యుని నేనెరుగనని చెప్పి శపించుకొనుటకును ఒట్టుపెట్టుకొనుటకును మొదలు పెట్టెను. వెంటనే కోడి కూసెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia Yuse chichame etserin Samuelsha nunisang yamai turatnun pachis yaanchuik etserkamiayi. Nunia chikich Yuse chichame etserin ainausha yamai turatnuncha pachisar mash etserkarmiayi. \t మరియు సమూయేలు మొదలుకొని యెందరు ప్రవక్తలు ప్రవచించిరో వారందరు ఈ దినమునుగూర్చి ప్రకటించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha tajame: Atum wína Yus seatrau asakrumin, atumin wi winitnuncha Yus tsangkatruktatui tu nintimjai. Tura asamtai wi ani jean, pujustinur iwiarturata. \t అంతేకాదు, నీ ప్రార్థనల మూలముగా నేను నీకు అనుగ్రహింపబడుదునని నిరీక్షించుచున్నాను గనుక నా నిమిత్తము బస సిద్ధము చేయుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús jinta weak, chikich yaktanam jeamiayi. Tura nu yaktanmaya nuwa, Marta naartin Jesúsan: Jearun wayaata, tusa untsukmiayi. \t అంతట వారు ప్రయాణమై పోవుచుండగా, ఆయన యొక గ్రామములో ప్రవేశించెను. మార్త అను ఒక స్త్రీ ఆయనను తన యింట చేర్చుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo nekasampita tinu asaram, kuikiartin jiisrum: Nuka pengkeraitai tiirap. Tura kuikiartichu jiisrum: Nuka mianchawaitai tiirap. \t నా సహోదరులారా, మహిమాస్వరూపియగు మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తునుగూర్చిన విశ్వాసవిషయములో మోమాటముగలవారై యుండకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chichas umis Yuse awemamuri waketkiamtai, Cornelio ni inatirin jimiaran untsuk, nunia suntar Yusen umirkau pengke nintinnun untsukmiayi. Nu aintska tuke ni apurin umirnuyayi. \t అతనితో మాటలాడిన దూతవెళ్లిన పిమ్మట అతడు తన యింటి పనివారిలో ఇద్దరిని,తన యొద్ద ఎల్లప్పుడు కనిపెట్టుకొని యుండువారిలో భక్తి పరుడగు ఒక సైనికుని పిలిచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti. Yaanchuik Yuse chichame etserin Daniel naartin papinum aak, nekas pasemamtikiartinun pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaachmin ayat nuni wayaamtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t మరియు నాశకరమైన హేయవస్తువు నిలువరాని స్థలమందు నిలుచుట మీరు చూచునప్పుడు చదువు వాడు గ్రహించుగాకయూదయలో ఉండువారు కొండలకు పారిపోవలెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Cristonu ainau kanakar pujusarti tusar nintimtikinamtaikia nu aintska chicharkata. Tura antinachmataisha ataksha chicharkata. Antsu pengké tujinkam, nu aintska iruntramunmaya jiikim akupkata. \t మతభేదములు కలిగించు మను ష్యునికి ఒకటి రెండుమారులు బుద్ధిచెప్పిన తరువాత వానిని విసర్జించుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turakmin nekasan akiktatjame tusan, wína uwejrujai juna aarjai. Antsu ameka wína etsermaur antuku asam, tura pujut nangkankashtin jukin asakmin, tuke tumashitme timin ayatun wikia nunaka tatsujme. \t పౌలను నేను నా స్వహస్తముతో ఈ మాట వ్రాయుచున్నాను అది నేనే తీర్తును. అయినను నీ ఆత్మవిషయములో నీవే నాకు ఋణపడియున్నావని నేను చెప్పనేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuwa nuwatnaiyamuka pengkeraitai. Aints ni nuwarijai tsaning kanurtincha pengkeraitai. Antsu nuwatnaikiaru ainauka kichnaka eakchartinuitai. Tura asaramtai nuwa nuwatchayat tsanirmin ainaunka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. \t వివాహము అన్ని విషయములలో ఘనమైనదిగాను, పానుపు నిష్కల్మషమైనది గాను ఉండవలెను; వేశ్యా సంగులకును వ్యభిచారులకును దేవుడు తీర్పు తీర్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wishin untsuri yaanchuik turutirin inaisar, ni papirin itaar, aints mash wainminamunam keematkarmiayi. Tura nu papi akikri mash irumram nekapmaram, cincuenta warang (50,000) kuikiajai sumakmin amiayi. \t మరియు మాంత్రిక విద్య అభ్యసించినవారు అనేకులు తమ పుస్తకములు తెచ్చి, అందరియెదుట వాటిని కాల్చివేసిరి. వారు లెక్క చూడగా వాటి వెల యేబదివేల వెండి రూకలాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juun Pangkingkia Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susau asamtai, Juun Pangkincha aints ainau: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Tura nu Juun Yawaaya Tumauncha: Ameketme juuntam tusar: “¿Yáki jujai metek kakarmai? ¿Tura yáki jujaisha maanikminuit?” tinaun antukmajai. \t ఆ మృగమునకు అధికారమిచ్చినందున వారు ఘటసర్ప మునకు నమస్కారముచేసిరి. మరియు వారుఈ మృగ ముతో సాటి యెవడు? దానితో యుద్ధము చేయగల వాడెవడు? అని చెప్పుకొనుచు ఆ మృగమునకు నమస్కా రముచేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai mai nuamtak atumi tunaaringkia ujaaniktaram. Nunia Yus seatnaitaram. Turakrumka tsaartinuitrume. Aints Yusen nekasampita tusa, miatrusang Yusen umirak pujaunaka tuke nintijai Yusen seau asamtai Yuska anturui. \t మీ పాపములను ఒకనితోనొకడు ఒప్పుకొనుడి; మీరు స్వస్థతపొందునట్లు ఒకనికొరకు ఒకడు ప్రార్థనచేయుడి. నీతిమంతుని విజ్ఞాపన మనఃపూర్వకమైనదై బహు బలము గలదై యుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína mantuwartas yakí takuriaramtai, mash nungkanmaya ainau wini winiarat tusan nintimtikrartinuitjai, —Jesús timiayi. \t నేను భూమిమీదనుండి పైకెత్తబడినయెడల అందరిని నాయొద్దకు ఆకర్షించుకొందునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat aints mash iruntrar kakarar chichainak: —Atsa, juka nakitaji. Antsu Barrabás akupkata, —tiarmiayi. \t వారందరు వీనిని చంపివేసి మాకు బరబ్బను విడుదల చేయుమని ఏకగ్రీవముగా కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum pujai, sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai iruntrar nu aintsun pachisar: Tunau turamiayi tusar kautrukarmayi. Tura: Nu aintsnaka maawarti tusar seatiarmayi. \t నేను యెరూషలేములో ఉన్నప్పుడు ప్రధానయాజకులును యూదుల పెద్దలును అతనిమీద తెచ్చిన ఫిర్యాదు తెలిపి అతనికి శిక్ష విధింపవలెనని వేడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati kársera wainin ni inatirin akupak: —Kantii akaam nimta, —timiayi. Tamati kantiin keemak itaamtai, kársernum ampuki waya shamak kuraimiayi. Tura Pablo Silasjai wajamurin naka tikishmatramiayi. \t అతడు దీపముతెమ్మని చెప్పి లోపలికి వచ్చి, వణకుచు పౌలుకును సీలకును సాగిలపడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ame jeemin pujamning, nu aintsnaka karanma nunisnak amin wainmamtikiamjame. Tura jeanam wayaam, uwejmijai ni muuken achikiam: ‘Ataksha wainmakta,’ tusam paan wainmamtikiamjame, —Jesús timiayi. \t అతడు అననీయ అను నొక మనుష్యుడు లోపలికివచ్చి, తాను దృష్టిపొందునట్లు తలమీద చేతులుంచుట చూచి యున్నాడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuwá eemkar nantakiartin ainauka Yuse aintsri asar nukap warasartinuitai. Tura ataksha pengké jakachartinuitai. Tura sacerdotea nunisarang Yusnasha, tura Cristoncha pengker awajsartinuitai. Tura kichik warang musach Cristojai tsaniasar aints ainaun inarartinuitai. \t ఈ మొదటి పునరుత్థాన ములో పాలుగలవారు ధన్యులును పరిశుద్ధులునై యుందురు. ఇట్టివారిమీద రెండవ మరణమునకు అధికారములేదు; వీరు దేవునికిని క్రీస్తుకును యాజకులై క్రీస్తుతోకూడ వెయ్యి సంవత్సరములు రాజ్యము చేయుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun kampatam (3) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutmatai wikia jiikman, chikich kawain shuwinun wainkamjai. Tura nu kawai jiinmatai, kawainum ketu kilo nekapmati takakun wainkamjai. \t ఆయన మూడవ ముద్రను విప్పినప్పుడు రమ్ము అని మూడవ జీవి చెప్పుట వింటిని. నేను చూడగా, ఇదిగో ఒక నల్లని గుఱ్ఱము కనబడెను; దానిమీద ఒకడు త్రాసుచేత పట్టుకొని కూర్చుండి యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusnau ainau wait wajainamtai, nekas Yusen miatrusarang umirinawai tusar paan nekaawartinuitai. Tura asamtai atumsha itiurkachmin pujakrumsha, pengker nintimsar pujustincha nuimiartinuitrume. Atumka nusha nekarme. \t మీరు నానా విధములైన శోధనలలో పడునప్పుడు, అది మహానందమని యెంచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nayaimpinmaya yurumkan tuke pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai nu yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Mash nungkanmaya ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusan jakatnuitjai. Tura asan wi yurumkaitjai taja nunaka wína namangkrun pachisan tajai, —Jesús timiayi. \t పరలోకమునుండి దిగి వచ్చిన జీవాహారమును నేనే. ఎవడైనను ఈ ఆహారము భుజించితే వాడెల్లప్పుడును జీవించును; మరియు నేనిచ్చు ఆహారము లోకమునకు జీవముకొరకైన నా శరీరమే అని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints mash mengkakatnunam weenawai, tura pasé nintimin ainawai. Tura aints nekas pengker aa nuna turinauka kichkisha atsawai. \t అందరును త్రోవ తప్పి యేకముగా పనికిమాలినవారైరి.మేలుచేయువాడు లేడు, ఒక్కడైనను లేడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints pachischarmau asa, Jesús ni nungkarinka Yuse kakarmarijaingkia wainchatai takatan turachmiayi. Antsu jau ainaun jumchik ni uwejejai achik tsuwarmiayi. \t అందు వలన కొద్దిమంది రోగులమీద చేతులుంచి వారిని స్వస్థ పరచుట తప్ప మరి ఏ అద్భుతమును ఆయన అక్కడ చేయజాలకపోయెను. ఆయన వారి అవిశ్వాసమునకు ఆశ్చర్యపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi yutairi pachitsuk yuwau asakrumin, Cristo nemarin nuna wainak, tunau nintimias pujamtaikia, nu aints tunau nintimtikrau asaram, nu aintska aneetsuk pujarme. Antsu Cristo nu aintsun aneau asa, niincha uwemtikratas jakamiayi. Tura asamtai atumi yutairi pachitsuk yuwakrumka, chikich aints Criston umirtan inaisai tusaram wainkataram. \t నీ సహోదరుడు నీ భోజన మూలముగా దుఃఖంచినయెడల నీవికను ప్రేమ కలిగి నడుచుకొను వాడవు కావు. ఎవనికొరకు క్రీస్తు చనిపోయెనో వానిని నీ భోజనముచేత పాడు చేయకుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína uchir ainautiram, yamaikia Cristo nintimtichu asakrumin wikia wake mesekan, nuwa uchin jurertas wait wajawa nunisnak: Cristo nemarkamniuram tusan, wikia ataksha wait wajajai. \t నా పిల్లలారా, క్రీస్తు స్వరూపము మీయందేర్పడు వరకు మీ విషయమై మరల నాకు ప్రసవవేదన కలుగుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nu nuwaka aints atsamunam ni pujustintrin nanami jeati tusa, Yus kukui nanapea tumaun jimiaran susamu asa, nujai ni pujustintrin jeatas nanaaki weaun wainkamjai. Tura nuni kampatam musach nunia japchiri yurmau asa uwemrawaitai. \t అందువలన ఆమె అరణ్యములో ఉన్న తన చోటికి ఎగురునట్లు గొప్ప పక్షిరాజు రెక్కలు రెండు ఆమెకు ఇయ్యబడెను. అచ్చట ఆ సర్పముఖమును చూడ కుండ ఆమె ఒకకాలము కాలములు అర్ధకాలము పోషిం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati metekchau nintimtunisar: —Kanakar wekaasami, —tusar kanakarmiayi. Tura asa Bernabé Marcosan ayas isra Chiprenam wearmiayi. \t వారిలో తీవ్రమైన వాదము కలిగినందున వారు ఒకనిని ఒకడు విడిచి వేరైపోయిరి. బర్నబా మార్కును వెంటబెట్టుకొని ఓడ ఎక్కి కుప్రకు వెళ్లెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharnainak: —Aints untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t అయితే ప్రజలలో అల్లరి కలుగకుండు నట్లుపండుగలో వద్దని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Jerusalénnum tu nintimsan pujai, sacerdote juuntri ainau turata tusar inatraramtai, Cristonu ainaun mainamtai, wisha pengkeraitai tinuyajai. \t యెరూషలేములో నేనాలాగు చేసితిని. నేను ప్రధాన యాజకులవలన అధికారము పొంది, పరిశుద్ధులను అనేకులను చెర సాలలలో వేసి, వారిని చంపినప్పుడు సమ్మతించితిని;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: —Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. \t అట్లు శాస్త్రు లును ప్రధానయాజకులును అపహాస్యము చేయుచువీడితరులను రక్షించెను, తన్ను తాను రక్షించుకొనలేడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia Yus maaketai tiarmi. Yus wína miatrusrumek umirtuktaram tusa, atumnasha kakamtikramratnuitrume. Yaanchuikia Jesucriston pachis uwemratin chichaman aints ainau pengké nekaachminun wainiat Yus wína nekamtikruau asamtai nu chichaman etsernuitjai. \t సమస్తమైన అన్యజనులు విశ్వాసమునకు విధేయులగు నట్లు, అనాదినుండి రహస్యముగా ఉంచబడి యిప్పుడు ప్రత్యక్షపరచబడిన మర్మము, నిత్యదేవుని ఆజ్ఞప్రకారము ప్రవక్తల లేఖనములద్వారా వారికి తెలుపబడియున్నది. ఈ మర్మమును అనుసరించియున్న నా సువార్త ప్రకారము గాను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—tu iniam kapitán aimiak: —Ja ai, apuru, yanchuk jakami, —tamati, Jesúsa namangken José jukiti tusa tsangkatkamiayi. \t శతాధిపతివలన సంగతి తెలిసికొని, యోసేపునకు ఆ శవము నప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ataksha aints pujuinamunam jearamtai, aints tari Jesúsan naka tikishmatramiayi. Tura chicharak: \t వారు జనసమూహమునొద్దకు వచ్చినప్పుడు ఒకడు ఆయనయొద్దకు వచ్చి ఆయనయెదుట మోకాళ్లూని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Umuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunam yarakchatnuitai. Nu turamka, vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura pujak nuwap aparmau mesertinuitai, tura vino ukaratnuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap najanamu yamarmanam kantsejai kantsermanum yaraktinuitai. Turamka vino yamaram ayat, nuwapen pujkashtinuitai, tura vino ukarashtinuitai,” Jesús timiayi. \t మరియు పాత తిత్తు లలో క్రొత్త ద్రాక్షారసము పోయరు; పోసినయెడల తిత్తులు పిగిలి, ద్రాక్షారసము కారిపోవును, తిత్తులు పాడగును. అయితే క్రొత్త ద్రాక్షారసము క్రొత్త తిత్తులలో పోయుదురు, అప్పుడు ఆ రెండును చెడిపోక యుండునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aintsu wakani tuke jakachartin asaramtai, Yuska jakau ainau Yusrinchuitai, antsu iwiaaku ainau Yusrintai. Yuska aints jakaru ainaun mash iwiaakua nunisang jiiawai, —Jesús timiayi. \t మృతులు లేతురని మోషే సూచించెను; ఆయన సజీవులకే దేవుడు కాని మృతులకు దేవుడు కాడు; ఆయన దృష్టికి అందరును జీవించు చున్నారని వారికి ఉత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura weenai nungka kakarman uurkamiayi. Tura uurmatai Yuse awemamuri nayaimpinmaya tari, epenmiaurin kaya ututun urak nuni keemsamiayi. \t ఇదిగో ప్రభువు దూత పరలోకమునుండి దిగివచ్చి, రాయి పొర్లించి దాని మీద కూర్చుండెను; అప్పుడు మహాభూకంపము కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "ni tsakarmaurin wemiayi. Tura nuni jea, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchati takatan turati tusasha, yáki kakarmarincha susaya? \t అందువలన వారాశ్చర్యపడిఈ జ్ఞానమును ఈ అద్భుతములును ఇతని కెక్కడనుండి వచ్చినవి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿waruka kuik irumtainum kuikiarka ukurtuschamiame? Turakminkia chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wisha ataksha tana kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai. \t అట్లయితే నీవు నా సొమ్ము సాహుకారులయొద్ద ఉంచ వలసి యుండెను; నేను వచ్చి వడ్డితోకూడ నా సొమ్ము తీసికొనియుందునే అని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkaantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. \t పండ్రెండేండ్లనుండి రక్తస్రావ రోగము కలిగిన యొక స్త్రీ యుండెను. ఆమె అనేక వైద్యులచేత ఎన్నో తిప్పలుపడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainau jakar, ataksha jakatniunmaka wait wajakchartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t సంఘములతో ఆత్మచెప్పుచున్న మాట చెవిగలవాడు వినును గాక.జయిం చువాడు రెండవ మరణమువలన ఏ హానియుచెందడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aintsu chichame ni jangkenia jiina nuka nintinia jiinkin asa, nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t నోటనుండి బయటికి వచ్చునవి హృదయములో నుండి వచ్చును; ఇవే మనుష్యుని అపవిత్రపరచునవని మీరు గ్రహింపరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nuniasha tajarme: Imiakratin Juan aints ainaun Yus inartinun pachis chichaman etsermia nuni nangkamsar, yamaisha nunisarang kajeu ainausha nu chichaman pengké nakitinawai. Tura kajeu ainau nu chichamnaka nakitinau asar, chikich ainausha Yusnum jeacharti tusar suriminawai. \t బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను దినములు మొదలుకొని యిప్పటి వరకు పరలోకరాజ్యము బలాత్కారముగా పట్టబడుచున్నది, బలాత్కారులు దాని నాక్రమించుకొనుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus aints ainautin mash metek jiirmau asamtai, aints pasé aa nuna takauka ni pasé turamurijai metek wait wajaktintrin jukitnuitai. \t అన్యాయము చేసినవానికి తాను చేసిన అన్యాయముకొలది మరల లభించును, పక్షపాతముండదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína Apaachirun waketkin asamtai, atumka winaka waitkashtinuitrume. Tura asakrumin itiur Yuse wakeramurin najanatnuitrume tusa, Yuse Wakani atumin nekamtikramatnuitrume. \t నేనుతండ్రి యొద్దకు వెళ్లుటవలన మీరిక నన్ను చూడరు గనుక నీతిని గూర్చియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uwejen takui kanák wajas nayaimpinam wakamiayi. \t వారిని ఆశీర్వదించుచుండగా ఆయన వారిలోనుండి ప్రత్యేకింపబడి పరలోకమునకు ఆరోహణుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pabloka nu yaktanam kichik musach nunia jape pujusmiayi. Tura aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t అతడు వారిమధ్య దేవుని వాక్యము బోధించుచు, ఒక సంవత్సరము మీద ఆరునెలలు అక్కడ నివసించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrumin Yus nekas chichaman tuke umiku asa, tunaun takau ainaun wait wajaktiniun susatnuitai tusar iisha nekaji. \t అట్టి కార్యములు చేయువారిమీద దేవుని తీర్పు సత్యమును అనుసరించినదే అని యెరుగుదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tenap nekartsuk aints ainaun pachisrum: Tunau turayi tiirap. Antsu nekasashi tusaram, inintrusrum tenap nekaataram, —Jesús timiayi. \t వెలిచూపునుబట్టి తీర్పు తీర్చక న్యాయమైన తీర్పు తీర్చుడనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nuikiartutai chichaman untsuri aints ainaun nuinimiayi. Antsu nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaun nuinichmiayi. \t నేను నా నోరు తెరచి ఉపమానరీతిగా బోధించెదను, లోకము పుట్టినది మొదలుకొని మరుగుచేయబడినసంగతులను తెలియజెప్పెదను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna turutmatai, wisha ayaakun: ‘Apuru, wikia iruntai jeanam kichnum kichnum wayaan, amin umirtaminak pujuinaun wainkan, nunia jukin kársernum engkeyajai, tura awatnuyajai. Tura asamtai junia aints ainauka nunaka mash paan nekarinawai. \t అందుకు నేనుప్రభువా, ప్రతి సమాజమందిరములోను నీయందు విశ్వాసముంచువారిని నేను చెరసాలలో వేయుచుకొట్టుచు నుంటినని వారికి బాగుగా తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jinta weenak mai nuwamtak Jesús turunamun pachisar chichaarmiayi. \t జరిగిన ఈ సంగతులన్ని టినిగూర్చి యొక రితో నొకరు సంభాషించుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jacob Josén, Marí aishrin yajutmarmiayi. Marísha Jesúsan jurermiayi. Tura Jesúska Yus akupkamu asamtai Mesías inaikiamuitai. \t యాకోబు మరియ భర్తయైన యోసేపును కనెను, ఆమెయందు క్రీస్తు అనబడిన యేసు పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus mash nekau asamtai, Ni najanamu ainautikia pengké kichkisha anumrukchamin ainiaji. Antsu Yus wainmaka mash misuya nunisrik ainiaji. Tura asamtai ii turamuringkia mash Yus ujaktinuitji. \t మరియు ఆయన దృష్టికి కనబడని సృష్ఠము ఏదియు లేదు. మనమెవనికిలెక్క యొప్పచెప్పవలసియున్నదో ఆ దేవుని కన్నులకు సమస్తమును మరుగులేక తేటగా ఉన్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju nuwaka kungkutijai ukatrura juka wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing ukatruri. \t ఈమె యీ అత్తరు నా శరీరము మీద పోసి నా భూస్థాపన నిమిత్తము దీనిని చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan akiinamia nu musachti romano juun apuri Augusto naartin mash nungka ainamunam aints ainau naarin papinum aatrarti tusa, chichaman akupkamiayi. \t ఆ దినములలో సర్వలోకమునకు ప్రజాసంఖ్య వ్రాయవలెనని కైసరు ఔగుస్తువలన ఆజ్ఞ ఆయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ningkikia uwemrachmin ayat, ni pengker takaamurijai tunaunumia uwemramnawaitkungka: Wiki tunaunumia uwemrawaitjai, tumamtinuitai. Antsu aints kichkisha tuuka uwemrachmin asamtai, Yuska atumniaka ningki wakerak tunaanumia uwemtikramramiarume. \t అది క్రియలవలన కలిగినదికాదు గనుక ఎవడును అతిశయపడ వీలులేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints atumin pujaun pachisar chichainak: Aints Cristonu ayat ni apari nuwarijai kanawai, tamaun antukmajai. Antsu Yusen nekachu ainausha nu tunaunaka pengké turinatsui. \t మరియు సహోదరులారా, నేను మీకు ప్రకటించిన సువార్తను మీకు తెలియపరచుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Israel ainausha untsuri niin nakitrartinuitai. Antsu ju uchi pengker nintimtusar pujuinautinka Yuska pengker awajtamsatnuitji. Uchirmin nakitinamtai, aints ainau kichik kichik itiur nintiminawa nuka paan nekaatnuitme. Tura nangkijai ijumua nunismek nintim najamrutmitnuitai, —tu ujak Simeón Marín ukukmiayi. \t మరియు నీ హృదయములోనికి ఒక ఖడ్గము దూసికొనిపోవునని ఆయన తల్లియైన మరి యతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan tu iniam, nuna antuk aints ainaun mash chicharak: “Wikia aya entsanmak imiajrume. Antsu wína ukurun winitata nuka Yuse Wakani atumin nintin jiya tumaun engketramatatrume. Tura Yusen umirchau ainautirmin ji tuke kajintrashtinnum japramatnuitrume. Nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Ni nekas timiá kakaram asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiaamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t యోహాను నేను నీళ్లలో మీకు బాప్తిస్మమిచ్చుచున్నాను; అయితే నాకంటె శక్తి మంతుడొకడు వచ్చుచున్నాడు; ఆయన చెప్పుల వారును విప్పుటకు నేను పాత్రుడను కాను; ఆయన పరిశుద్ధాత్మ లోను1 అగ్నితోను మీకు బాప్తిస్మమిచ్చును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pedro Juanjai shamtsuk tu chichainamtai, apu ainausha nuna antukar: —¿Warukaya nuimiarchau ainayatcha, tura mianchau ainayatcha, timiá shamkartutskesha chichainawa? —tunaiyarmiayi. Tura Jesúsjai iruntrar nukap pujusaru asar, tu chichainawai tusar nekaawarmiayi. \t వారు పేతురు యోహానుల ధైర్యమును చూచినప్పుడు వారు విద్యలేని పామరులని గ్రహించి ఆశ్చర్యపడి, వారు యేసుతోకూడ ఉండినవారని గుర్తెరిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayatun atum kajinmakiram tusan, atumin nintimtikratasan nekasan paan aarmajai. Yus wína chichamur etserkata tusa, akuptuku asamtai nunaka aatjarme. \t అయి నను అన్యజనులు అను అర్పణ పరిశుద్ధాత్మవలన పరిశుద్ధపరచబడి ప్రీతికర మగునట్లు, నేను సువార్త విషయమై యాజక ధర్మము జరిగించుచు, దేవుని చేత నాకు అనుగ్రహింప"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Josué ii yaanchuik juuntri ainaun pengke nungkanam jeeniar, nuni ayamtikrawaitmataikia, Yus ataksha: Chikich kintati angkan pengker nintimsaram tuke ayamsatnuitrume tichau ayi, antsu nukap arus Yus Davidtan tu aarta tusa, ju chichamnaka aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse chichame antukrumka, nakitsuk pengker antuktaram.” Tu aarmau asamtai ¿nu chicham warina takua tawa? tusar nekaawarmi. Yus ataksha chikich ayamtai kinta ati tusa tsangkamkamiayi. Nu kintaka yamai pujaji juwaitai. \t నేడు మీ రాయన మాట వినినయెడల మీ హృదయములను కఠినపరచుకొనకుడని వెనుక చెప్పబడిన ప్రకారము, ఇంత కాలమైన తరువాత దావీదు గ్రంథములోనేడని యొక దినమును నిర్ణయించుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jeanam wayaarume nuning kanurtaram. Antsu chikich chikich jeanmaka kanukni wajairap. Tura takakminauka tuke akiktin asaramtai, atumin yutancha suramina nuke yuwataram. Tura amutincha suramina nuke amurtaram. \t వారు మీకిచ్చు పదార్థములను తినుచు త్రాగుచు ఆ యింటిలోనే యుండుడి, పనివాడు తన జీతమునకు పాత్రుడు. ఇంటిం టికి తిరుగవద్దు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ataksha ayaak: —Nuwachi nintimrata. Kinta jeatak wajasi, atumka ju muranmaka tura Jerusalénnumsha ii Apaachiri Yus: Ameketme juuntam titasrumka wechamnawaitrume. \t అమ్మా, ఒక కాలము వచ్చుచున్నది, ఆ కాలమందు ఈ పర్వతము మీదనైనను యెరూషలేములోనైనను మీరు తండ్రిని ఆరాధింపరు. నా మాట నమ్ముము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿Cristo anengkratairi itiurak aa? tusaram ¿tura aints ainautin waruka timiá anenmaji? tusaram miatrusrumek nekaachminun wainiat, Yus atumin nintimtikramrat tusan seatjarme. \t జ్ఞానమునకు మించిన క్రీస్తు ప్రేమను తెలిసికొనుటకును తగిన శక్తిగలవారు కావలెననియు ప్రార్థించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Jesús wakeramtaikia, Timoteo wína pengker nintimtikrurat tusan wári atumin akuptuktasan wakerajrume. Nuka atum itiur pujarme nuna nekaa, wína ujatkati tusan wisha wakerajai. \t నేనును మీ క్షేమము తెలిసికొని ధైర్యము తెచ్చు కొను నిమిత్తము తిమోతిని శీఘ్రముగా మీయొద్దకు పంపుటకు ప్రభువైన యేసునందు నిరీక్షించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna turau wainak Pedro: ¿Warukanak auncha wainkaj? tu nintimias pujai, Cornelionmaya akupkamu ainau: —¿Simónka jee tuwaita? —tusar inintrukiar inintrukiar taarmiayi. \t పేతురు తనకు కలిగిన దర్శనమేమై యుండునో అని తనలో తనకు ఎటుతోచక యుండగా, కొర్నేలి పంపిన మనుష్యులు సీమోను ఇల్లు ఏదని విచారించి తెలిసికొని, వాకిట నిలిచి యింటివారిని పిలిచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha amuti vino tutai yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchamnawaitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaun pujkatnuitai. Tura asa vinosha ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. \t ఎవడును పాత తిత్తులలో క్రొత్త ద్రాక్షారసము పోయడు; పోసినయెడల క్రొత్త ద్రాక్షారసము తిత్తులను పిగుల్చును, రసము కారిపోవును, తిత్తులును పాడగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha jiinki weai, aints ampuki tarimiayi. Tura tari tikishmatar Jesúsan aujak: —Nuikiartinu, ameka pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t ఆయన బయలుదేరి మార్గమున పోవుచుండగా ఒకడు పరుగెత్తికొనివచ్చి ఆయనయెదుట మోకాళ్లూనిసద్బోధ కుడా, నిత్యజీవమునకు వారసుడనగుటకు నేనేమి చేయుదు నని ఆయన నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Apu Agripaya, ju kintati wikia juni pengker nintimsan wajajai. Judío ainauti itiur pujaji, tura warí pachisria chichaaji nu miatrusmek nekau asam, judío ainau wína tsanumrutinak tina nunaka pachisan wi etsermati, anturtukta tusan juni wajajai. Tura asan wait aneasam pengker nintimtursam anturtukta tajame, —Pablo timiayi. \t అగ్రిప్పరాజా, తమరు యూదులలో ఉండు సమస్త మైన ఆచారములను వివాదములను విశేషముగా ఎరిగిన వారు గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura weenamtai aints untsuri jiisar: “Au weana auka Jesúsaitai,” tusar ampukiar chikich chikich yaktanmaya jiinkiar, eemkiar Jesús nujamkatnunam jear nakasarmiayi. \t వారు వెళ్లుచుండగా జనులు చూచి, అనేకులాయనను గుర్తెరిగి, సకల పట్టణముల నుండి అక్కడికి కాలినడకను పరుగెత్తి వారికంటె ముందుగా వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu chichamka antuku asar, nunia nangkamar tuke inaitsuk atum pachisar Yus seakur pujaji. Tura ni wakeramurin atumin nekamtikramawarat tusar, tura nuna atumin mash nintimtikramrarat tusar, atum pachisar Yus seaji. \t అందుచేత ఈ సంగతి వినిననాటనుండి మేమును మీ నిమిత్తము ప్రార్థన చేయుట మానక, మీరు సంపూర్ణ జ్ఞానమును ఆత్మ సంబంధమైన వివేకముగనులవారును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Isaíasa aarmaurincha aujki winaun anturkamia nuka nuwaitai: “Uwijan maawartas juwina nunisarang Niincha jukiarmiayi. Tura uwija uchiri ure awaam, juutsuk tepawa nunisang chichakchamiayi. \t అతడు లేఖనమందు చదువుచున్న భాగ మేదనగా ఆయన గొఱ్ఱవలె వధకు తేబడెను బొచ్చు కత్తిరించువాని యెదుట గొఱ్ఱపిల్ల ఏలాగు మౌనముగా ఉండునో ఆలాగే ఆయన నోరు తెరవకుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína pachitas nukap wait wajaktiniun nekamtikiatatjai, —timiayi. \t ఇతడు నా నామముకొరకు ఎన్ని శ్రమలను అనుభవింపవలెనో నేను ఇతనికి చూపుదునని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Judea nungkanam ataksha waketkimi, —Jesús iin turammiaji. \t అటుపిమ్మట ఆయనమనము యూదయకు తిరిగి వెళ్లుదమని తన శిష్యులతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints untsuri anangkraminak: Mesíasaitjai tusar wantinkartinuitai. Chikich ainausha anangkraminak: Yus akupkamu asan, Yuse chichame etsernuitjai turamiartinuitai. Tura aints ainaun anangkataj tusar, aints tujintamu takatnasha, tura aints wainchati takatnasha takasar, Yuse aintsri ainaun anangkamin amataikia anangkawartinuitai. \t అబద్ధపు క్రీస్తులును అబద్ధపు ప్రవక్తలును వచ్చి, సాధ్యమైతే ఏర్పరచబడిన వారిని సహితము మోసపరచు టకై గొప్ప సూచక క్రియలను మహత్కార్యములను కనబరచెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "tura Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, tura Judas Iscariote, Jesúsan ukunam anangka surukmia nuwaitai. Ainchik: Wi akupkatnuitjarme tusa Jesús inaitamkamiaji. \t కనా నీయుడైన సీమోను, ఆయనను అప్పగించిన ఇస్కరియోతు యూదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni uchiri nekas Yusea nunisketai. Yus pengker asamtai, ni uchirisha nekas pengkeraitai. Tura asa ni Uchirisha aya chichasang mash najanamiayi. Tura yamaisha ni kakarmarijai mash nunisang ati tusa wainui. Tura aints ainauti tunaarin japitramratas jarutramkau asa, ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t ఆయన దేవుని మహిమ యొక్క తేజస్సును,3 ఆయన తత్వముయొక్క మూర్తి మంతమునైయుండి, తన మహత్తుగల మాటచేత సమస్తమును నిర్వహించుచు, పాపముల విషయములో శుద్ధీకరణము తానే చేసి, దేవదూతలకంటె ఎంత శ్రేష్ఠమైన నామము పొందెనో వారికంటె అంత శ్రేష్ఠుడై, ఉన్నత లోక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Warukaya timiá nintinchausha ainiarme? Yuse Wakani nu nangkamtaik atumi nintin engkemturmau wainiatrumek ¿yamaikia atumi kakarmarijaisha Moisés umirkatin chichamsha umirkatasrumsha wakerarme? \t మీరింత అవివేకులైతిరా? మొదట ఆత్మానుసారముగా ఆరంభించి, యిప్పుడు శరీ రానుసారముగా పరిపూర్ణులగుదురా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka jiimkaman, juun entsanam jakaru ainaun tura nungkanam iwiarsamu ainausha jiinkiarun wainkamjai. Aints tuning jakaria nuni ataksha nantakiar namangtuk wajainaun wainkamjai. Nuniangka papi ainaun urakmaun wainkamjai. Chikich papisha Yusnum tuke pujustin ainau naari aarmau aa nuna urakmaun wainkamjai. Chikich papinum aints ainau turamurisha mash aarmau asamtai, Yus nu aarmauncha jiis, apu ainausha tura mianchau ainausha Yuse keemtairin naka wajainamtai, ni tunaarijai metek wait wajakartintri tu awai tusar nekamtikun wainkamjai. \t మరియు గొప్పవారేమి కొద్దివారేమి మృతులైనవారందరు ఆ సింహాసనము ఎదుట నిలువబడియుండుట చూచితిని. అప్పుడు గ్రంథములు విప్పబడెను; మరియు జీవగ్రంథమును వేరొక గ్రంథము విప్పబడెను; ఆ గ్రంథములయందు వ్రాయబడియున్న వాటినిబట్టి తమ క్రియలచొప్పున మృతులు తీర్పు పొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína pachitsar pasé chichainaunaka tsangkuratnuitjai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitjai. \t మనుష్యకుమారునిమీద వ్యతిరేకముగా ఒక మాట పలుకువానికి పాపక్షమాపణ కలుగునుగాని, పరిశుద్ధాత్మను దూషించువానికి క్షమాపణ లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan suwirpiaku jiinak, nangkamiar achikiar itaarun Pilato nekau asa, aints ainaun chicharak: —Judío apurin jiikin akupkatjai. ¿Nu wakerarmek? —timiayi. \t ప్రధానయాజకులు అసూయ చేత యేసును అప్పగించిరని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus iin wait anentramau asa, pengker aa nu takachu arining, tunaunumiangka uwemtikramramiaji. Antsu iikia pengker aa nu takau akurningkia, Yus iincha tunaanumiangka uwemtikramrashtinuitji. Antsu iikia pengker aa nuka turichu arining Yus iinka wait anentramau asa uwemtikramratnuitji. \t అది కృపచేతనైన యెడల ఇకను క్రియల మూలమైనది కాదు; కానియెడల కృప ఇకను కృప కాకపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia waakan diez (10) sumarmaku asan ¿jimiarchik jimiarchik apatkan itiur wekaasaintak? tusan nekapsatasan weajai. Tura asan winichminuitjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t మరియెకడునేను అయిదు జతల యెడ్లను కొనియున్నాను, వాటిని పరీక్షింప వెళ్లుచున్నాను, నన్ను క్షమింపవలెనని వేడుకొనుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yanchuk Cristo tu umirkatin nekau asaram, tuke nunisrumek umirkataram tajarme. \t అయినను ఇప్పటివరకు మనకు లభించిన దానినిబట్టియే క్రమముగా నడుచుకొందము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iwianch ainau nu nungkanmaya akuptukai tusa, Jesúsan nukap seamiayi. \t తమ్మును ఆ దేశములోనుండి తోలివేయవద్దని ఆయనను మిగుల బతిమాలుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai nu aints ainaun kajerkaran: Nuka tuke nintinchawa nunisarang asar, wína chichamrun umirtutan nakitinawai timiajai. \t కావున నేను ఆ తరమువారివలన విసిగి వీరెల్లప్పుడును తమ హృదయాలోచనలలో తప్పిపోవుచున్నారు నా మార్గములను తెలిసికొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, wínaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t యేసుఅవును నేనే; మీరు మనుష్యకుమారుడు సర్వశక్తిమంతుని కుడిపార్శ్వమున కూర్చుండుటయు, ఆకాశమేఘారూఢుడై వచ్చుటయు చూచెదరని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apaachiru, tu ati tau asakmin, maaketai tajame,” timiayi. \t అవును తండ్రీ, ఈలాగు చేయుట నీ దృష్టికి అనుకూలమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “Iwianch aintsnum engkema pujuu, nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaayat, nuni ayamsatatkama tujintak ataksha waketkitas aintsun eaknij wajatnuitai. Tura pengker pujusminun wainchaka nintimias: Aintsnum pujayatun wi jiinkimiaja nuni ataksha waketkitjai titinuitai. \t అపవిత్రాత్మ యొక మనుష్యుని వదలిపోయిన తరువాత అది విశ్రాంతి వెదకుచు నీరులేని చోట్ల తిరుగుచుండును. విశ్రాంతి దొరకనందుననేను విడిచి వచ్చిన నా యింటికి తిరిగి వెళ్లుదుననుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints ainau nuna antukar Juankun iniinak: —¿Tura iisha imiaimu asar warukatjik? —tiarmiayi. \t అందుకు జనులుఆలాగైతే మేమేమి చేయవలెనని అతని నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram nangkamrum nintimsaram: Moisésa chichamen umirkau asan, tunau nepetkawaitjai tichamnawaitrume. Antsu Yus atumin wait anentramrau asamtai, yamaikia atumka tunauka nepetkatnuitrume. \t మీరు కృపకే గాని ధర్మశాస్త్రమునకు లోనైనవారు కారు గనుక పాపము మీ మీద ప్రభుత్వము చేయదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu turamin asamtai ni nuiniatiri ainauti nu antukar nukap nintimrar chicharkur: —Tu amataisha ¿yaachik nuniasha uwemramnawaita? —timiaji. \t శిష్యులు ఈ మాట విని మిక్కిలి ఆశ్చర్యపడిఆలాగైతే ఎవడు రక్షణపొందగలడని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kantaminai aneachmau kakaram uurkamiayi. Tura uurak kársera wenukrincha kaya najanamun nukap peakmiayi. Turamtai kársera waitiri ningki mash uranmiayi. Tura aints achikmau ainau jirujai jingkiamuri ningki mash tsurararmiayi. \t అప్పుడు అకస్మాత్తుగా మహా భూకంపము కలిగెను, చెరసాల పునాదులు అదరెను, వెంటనే తలుపులన్నియు తెరచుకొనెను, అందరి బంధకములు ఊడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jumchik arus sacerdote yaintrisha, Levita tutai, nu jinta weak, nuni aints jinta yantamen tepaun wainkayat, nusha nunisang tupnik nangkaikimiayi. \t ఆలాగు ననే లేవీయుడొకడు ఆ చోటికివచ్చి చూచి ప్రక్కగా పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinau asaramtai, sacerdote juuntri ainau nuna wainkar, Pilaton jeariar chicharinak: —Ameka judío apurintai tuuka aatsuk ningki: ‘Judío apurinjai tumammiayi,’ tu aarta, —tiarmiayi. \t నేను యూదుల రాజునని వాడు చెప్పినట్టు వ్రాయుము గానియూదులరాజు అని వ్రాయవద్దని యూదుల ప్రధాన యాజకులు పిలాతుతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura junajai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ Nuna nangkamasang chicham umiktin pengké atsawai, —timiayi. \t రెండవది, నీవు నిన్నువలె నీ పొరుగువానిని ప్రేమింపవలె ననునది రెండవ ఆజ్ఞ; వీటికంటె ముఖ్యమైన ఆజ్ఞ మరే దియు లేదని అతనితో చెప్పెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t కాబట్టి పునరుత్థానమందు ఆమె వారిలో ఎవనికి భార్యగా ఉండును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ataksha nayaimpinmaya chichartak: ‘Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿warukaya paseetai tame?’ turutun antukmajai. \t రెండవమారు ఆ శబ్దము ఆకాశము నుండిదేవుడు పవిత్రము చేసినవి నీవు నిషిద్ధమైనవిగా ఎంచవద్దని ఉత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aintsu inatiri kuikian cinco warang jukimia nuka nu kuikiajai sumak tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian cinco warangkan juki irurmiayi. \t అయిదు తలాంతులు తీసికొనినవాడు వెళ్లి వాటితో వ్యాపారము చేసి, మరి అయిదు తలాంతులు సంపా దించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Yus Abrahamjai chichaman eemak najanamia nuka umitskeka inaisachminuyayi. Tura Abraham jakamtai, cuatrocientos treinta (430) musach nangkamaramtai, Yus Moisésan umirkatin chichaman ukunam akuptukiat, Abrahaman nuná eemak tímia nunaka umitskeka inaisachmiayi. \t నేను చెప్పునదేమనగానాలుగువందల ముప్పది సంవత్సరములైన తరువాత వచ్చిన ధర్మశాస్త్రము, వాగ్దానమును నిరర్థకము చేయునంతగా పూర్వమందు దేవునిచేత స్థిరపరచబడిన నిబంధనను కొట్టివేయదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nuwa ainau iijai iruntrar pujuina nuka yamai kashik iwiarsamunam wear, Jesúsa namangken wainkartatkamawar wainkachari. Tura wainkacharu asar, ii pujamunam taar chichainak: Iikia iwiaayatrik karanma nunisrik Yuse awemamuri wainkaji. Tura nuka: Jesúska iwiaakui tusa ujatmakji. Nuwa tu ujatminamtai iisha shamkamji. \t అయితే మాలో కొందరు స్త్రీలు తెల్ల వారగానే సమాధియొద్దకు వెళ్లి, ఆయన దేహమును కానక వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Antsu Yuse chichamen antukar miatrusarang umirinauka nuna nangkamasarang timiá warasartinuitai tajame, —timiayi. \t ఆయన అవునుగాని దేవుని వాక్యము విని దానిని గైకొనువారు మరి ధన్యులని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Mesíasan pachisar aararmia nuka nekaschaukai? Yus akupkamutiat nayaimpinmaka watsuk ¿nekas wait wajakchatnukai? —timiayi. \t క్రీస్తు ఈలాగు శ్రమపడి తన మహిమలో ప్రవేశించుట అగత్యము కాదా అని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína nekasampi Yus akupkamuitme turutuka Yuse chichame aarmawa nunisang ni nintinia entsa pukunia nunisang aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka tuke iwiaaku pujusarti tusa yaingkiartinuitai, —timiayi. \t నాయందు విశ్వాసముంచు వాడెవడో లేఖనము చెప్పినట్టు వాని కడుపులోనుండి జీవ జలనదులు పారునని బిగ్గరగా చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan pengker aa nunaka turatasan wakerayatnak, nuna turatatkaman tujinuyajai. Antsu pasé aa nuna turutnaka nakitayatnak, nunaka tuke turinuyajai. Nuna turau asan ¿warukanak ainaj? tinuyajai. \t ఏలయనగా నేను చేయునది నేనెరుగను; నేను చేయ నిచ్ఛయించునది చేయక ద్వేషించునదియే చేయుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni jangken metchau asar, jakau iwiarsamu urakmawa nunisarang paseen chichau ainawai. Ni chichamejai tuke anangkartin ainawai. Tura napi tseasria nunisarang najamniun chichau ainawai. \t వారి గొంతుక తెరచిన సమాధి, తమ నాలుకతో మోసము చేయుదురు;వారి పెదవుల క్రింద సర్పవిషమున్నది"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram nintinchau ainau turina nuka turuwairap. Antsu Yuse wakeramuri itiur awa tusaram nintimrataram. \t ఇందు నిమిత్తము మీరు అవివేకులు కాక ప్రభువుయొక్క చిత్తమేమిటో గ్రహించుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikitcha nintimrataram: Apu chikich nungkanmaya apurijai mesetan najanatas wakerak maanitan nangkamtsaing, ni suntari ainaun mash irumrar diez warang (10,000) amataikia, chikich apu veinte warang (20,000) suntarjai winawa nuna nepetkainjash tusa nintimui. \t మరియు ఏ రాజైనను మరియొక రాజుతో యుద్ధము చేయబోవునప్పుడు తనమీదికి ఇరువదివేల మందితో వచ్చువానిని పదివేలమందితో ఎదిరింప శక్తి తనకు కలదో లేదో అని కూర్చుండి మొదట ఆలో చింపడా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t అందుకాయనమీరైతే నేను ఎవడని చెప్పుచున్నారని వారినడుగగా పేతురునీవు క్రీస్తు1వని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus umirkatin chichaman miatrusarang umirkau asar, Josésha tura Marísha uchirijai Galilea nungkanam ni pujutirin Nazaret yaktanam waketkiarmiayi. \t అంతట వారు ప్రభువు ధర్మశాస్త్రము చొప్పున సమస్తము తీర్చిన పిమ్మట గలిలయ లోని నజరేతను తమ ఊరికి తిరిగి వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka nu nangkamtaik Yusjai tuke pujuyayi. \t ఆయన ఆది యందు దేవునియొద్ద ఉండెను. సమస్తమును ఆయన మూలముగా కలిగెను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa, nu ajan takau ainaun itiurkatnuita? —timiayi. \t కాబట్టి ఆ ద్రాక్షతోట యజమానుడు వచ్చినప్పుడు ఆ కాపుల నేమి చేయుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: Yus chichaak: “Wijai tuke ayamsatnunka tsangkatkashtatjarme,” timiayi. \t ఇదియునుగాక ఈ చోటుననే వారు నా విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపరు అని చెప్పియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainaun aujas umis, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. \t ఆయన వారిని వీడుకొలిపి, ప్రార్థనచేయుటకు కొండకు వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús akupkamu waininayat, Samarianmaya aints ainau Jesúsan pachisar: Junia jiinki Jerusalénnum wetatui tusar, nuna nekainau asar: Juningkia kanurchatatrume tusar suritkarmiayi. \t ఆయన యెరూషలే మునకు వెళ్ల నభిముఖుడైనందున వా రాయనను చేర్చుకొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yaanchuik Israela weari ainautin: Wína aintsur ainiarme, tinu asa, ni aintsri ainautinka mash japrama ukurmakchamiaji. ¿Yuse chichame etsernun Elíasan pachis aarmawa nuka antukchamkuram? Elías ni weari ainaun pachis napchau nintimias Yusen chicharak: \t తాను ముందెరిగిన తన ప్రజలను దేవుడు విసర్జింపలేదు. ఏలీయానుగూర్చిన భాగములో లేఖనము చెప్పునది మీరెరుగరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat untsukmau ainau nakiararmiayi. Antsu chikich ni ajarin jiistas wemiayi. Tura kitcha sumatinam wemiayi. \t వారు లక్ష్యము చేయక, ఒకడు తన పొలమునకును మరియొకడు తన వర్తకమునకును వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia wishikinak: —Judío apuriya, pengker pujusta, —Jesúsan tiarmiayi. \t యూదులరాజా, నీకు శుభమని చెప్పి ఆయనకు వందనము చేయసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Isaaca wearin nukap yujratnuitjai,” tinu asamtai, \t ఎవడు ఆ వాగ్దానములు సంతోషముతో అంగీకరించెనో,ఇస్సాకువలననైనది నీ సంతానమనబడును అని యెవనితో చెప్పబడెనో, ఆ అబ్రాహాము, మృతులను సహితము లేపుటకు దేవుడు శక్తిమంతుడని యెంచినవాడై,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Jesúsan achikiaru ainau sacerdote apuri Caifás naartinu jeen umaarmiayi. Moisésa chichame nuikiartin ainau, tura judío juuntri ainausha nuni iruntrarmiayi. \t యేసును పట్టుకొనినవారు ప్రధానయాజకుడైన కయప యొద్దకు ఆయనను తీసికొనిపోగా, అక్కడ శాస్త్రులును పెద్దలును కూడియుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiinkiar Galilea nungkanam nangkamakiar wearmiayi. Tura weenak Jesús chikich aints ainau wi pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. \t వారక్కడనుండి బయలుదేరి గలిలయ గుండా వెళ్లు చుండిరి; అది ఎవనికిని తెలియుట ఆయనకిష్టములేక పోయెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uchi apari Jesúsan kakar chicharak: —Nekasan amin nintimtajme. Yus tujinkashtimpiash tayatun, amin nuna nangkamasnak nekasampita titasan yainkata tajame, —timiayi. \t వెంటనే ఆ చిన్నవాని తండ్రినమ్ముచున్నాను, నాకు అపనమ్మకముండకుండ సహాయము చేయుమని1 బిగ్గరగా చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Jesúska tuke jakashtin asa, ni takatrin kichnaka ukurkishtinuitai. \t ఈయన నిరంతరము ఉన్నవాడు గనుక మార్పులేని యాజకత్వము కలిగిన వాడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Jesúsnum werum chichaakrum: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram, tusa akupkamiayi. \t అంతట యోహాను తన శిష్యులలో ఇద్దరిని పిలిచిరాబోవువాడవు నీవేనా? మేము మరియొకని కొరకు కనిపెట్టవలెనా? అని అడుగుటకు వారిని ప్రభువు నొద్దకు పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints Yusen umirkatas ni jeencha, tura nuwarincha, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha ukuakka, \t ఆయన దేవుని రాజ్యము నిమిత్తమై యింటినైనను భార్యనైనను అన్నదమ్ములనైనను తలిదండ్రుల నైనను పిల్లలనైనను విడిచిపెట్టినవాడెవడును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai juun kanu Adramitio yaktanmaya jeamtai, nuni engkemramiaji. Nu kanuka Asia nungkanam wetin asamtai, iikia Cesareanmaya jiinkir, juun entsanam wekaasamiaji. Tura Macedonianmaya aints Aristarco naartin iijai wemiaji. Nuka Tesalónicanmaya aintsuyayi. \t ఆసియ దరివెంబడినున్న పట్టణములకు ప్రయాణము చేయబోవు అద్రముత్తియ పట్టణపు ఓడనెక్కి మేము బయలుదేరితివిు; మాసిదోనీయుడును థెస్సలొనీక పట్టణస్థుడునైన అరిస్తార్కు మాతోకూడ ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asaram wainmichua tumawaitrume. Tangku Yus susamu aa nuka Yusnawaitai. Tura tangku epetisha nunisang Yusnawaitai. Tura asamtai tangku Yus susamu tangku epetin nangkamasketai, tuuka nintimtsuk pujusminuitrume tajarme. \t అవివేకులారా, అంధులారా, ఏది గొప్పది? అర్పణమా, అర్పణమును పరిశుద్ధపరచు బలిపీఠమా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni jeen Cristo chichamen antukartas iruntraru ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Wína aneetir Epeneton chichaman akuptajai. Wi Asia nungkanam Cristo chichamen etsermatai, nuka nuwá eemak Criston umirkamiayi. \t ఆసియలో క్రీస్తుకు ప్రథమఫలమైయున్న నా ప్రియుడగు ఎపైనెటుకు వందనములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío apuri iruntrar pujuinamunam itaar japen awajsaramtai, sacerdote apuri chicharak: \t వారిని తీసికొని వచ్చి సభలో నిలువబెట్టగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aanum pujuinai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya wantinmatai, uwija wainin pujuinamunam Yuse paaniuri tsantramiayi. Turamtai nuna wainkar nukap shamkarmiayi. \t ప్రభువు దూత వారియొద్దకు వచ్చి నిలి చెను; ప్రభువు మహిమ వారిచుట్టు ప్రకాశించినందున, వారు మిక్కిలి భయపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayatun chicham nekas pengker aa nunaka mash pengker nintimsan atumin ujayajrume. Tura aints iruntramunam Yuse chichamen etserkun, nunia atumi jeen wayaan, nunisha Yuse chichamen ujayajrume. \t మరియు ప్రయోజనకరమైనది ఏదియు దాచుకొనక బహిరంగముగాను, ఇంటింటను మీకు తెలియజేయుచు బోధించుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ¿Moisésa chichamengka paseekai? Atsa, Yuska: Aints ainau pengker pujusarti tusa, umirkatin chichaman akupkau asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. Tura Yus ni wakeramurin iin nekamtikramatas umirkatin chichaman akupturmaku asamtai, nu chichamka nekas pengkeraitai. \t కాబట్టి ధర్మశాస్త్రము పరిశుద్ధ మైనది, ఆజ్ఞకూడ పరిశుద్ధమైనదియు నీతిగలదియు ఉత్తమ మైనదియునై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimias pujamtai, Jesús ni nintimaurin nekau asa chicharak: —Simónka, amin chichaman titasan wakerajme, —Jesús tama niisha ayaak: —Ayu turuttia, nuikiartinu, —timiayi. \t అందుకు యేసుసీమోనూ, నీతో ఒక మాట చెప్పవలెనని యున్నానని అతనితో అనగా అతడుబోధకుడా, చెప్పుమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu ijiarmaram Yus nukap seatkuram nu iwianch ainau jiiktinuitrume, —turammiaji. \t మీకు అసాధ్యమైనది ఏదియు నుండదని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నానని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro ataksha iniak: —Apuru ¿waruka yamaikikia winichminuitme turutme? Wisha amin ayamruktasan jatan wakerajai, —timiayi. \t అందుకు పేతురు ప్రభువా, నేనెందుకు ఇప్పుడు నీ వెంట రాలేను? నీకొరకు నా ప్రాణముపెట్టుదునని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu niisha chikich nungkan nayaimpinam atinua nunak nintimtiarmiayi. Tuminamtai Yus ni yaktarin iwiartur nakau asa: Wikia ni Yusrinjai tutanka natsaamatsui. \t అయితే వారు మరి శ్రేష్ఠమైన దేశమును, అనగా పరలోకసంబంధమైన దేశమును కోరుచున్నారు. అందుచేత తాను వారి దేవుడనని అనిపించుకొనుటకు దేవుడు వారినిగూర్చి సిగ్గుపడడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus mash nungkanmaya ainauncha, judío ainautincha tura judíochu ainauncha, Niin umirinak pujuinaunka, tura pengker aa nuna turinaunka pengker nintimtus pujawai. \t ప్రతి జనములోను ఆయనకు భయపడి నీతిగా నడుచుకొనువానిని ఆయన అంగీకరించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Moisés yaanchuik chichaman akupak: Nuwa aishmangkun jurerka, yampitsan jimiaran Yusen susaarti, tura yampits atsamtaikia yapangman jimiaran susaarti, tu aarmau asamtai miatrusarang umikiarmiayi. \t ప్రభువు ధర్మశాస్త్ర మందు చెప్పబడినట్టు గువ్వల జతనైనను రెండు పావురపు పిల్లలనైనను బలిగా సమర్పించుటకును, వారు ఆయనను యెరూషలేమునకు తీసికొనిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi tunau turamurnaka nakitayatun nuna turau asan, wikia Yus umirkatin chichaman pachisan pengkeraitai tajai. \t ఇచ్ఛ యింపనిది నేను చేసినయెడల ధర్మశాస్త్రము శ్రేష్ఠమైనదైనట్టు ఒప్పుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ukukim Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nekasan tajarme: Kuikiartin ainau Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujinkartinuitai. \t యేసు తన శిష్యులను చూచిధనవంతుడు పరలోక రాజ్యములో ప్రవేశించుట దుర్లభమని మీతో నిశ్చయ ముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Tura Moisésa chichamesha pachisar warintajik? ¿Nuka paseekai? Atsa, nuka paseechawaitai. Moisésa aarmauri atsamtaikia, nuwaapita tunauka tusarkia nekaachminuyaji. Tura Moisésa aarmaurin nekachkurkia: “Chikichnau aa nu wakerukairap,” ta nuka nekaachminuyaji. \t కాబట్టి యేమందుము? ధర్మశాస్త్రము పాపమాయెనా? అట్లనరాదు. ధర్మశాస్త్రమువలననే గాని పాపమనగాఎట్టిదో నాకు తెలియకపోవును. ఆశింపవద్దని ధర్మ శాస్త్రము చెప్పనియెడల దురాశయన ఎట్టిదో నాకు తెలియకపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich chikich aintsu takatri nekas pengkerashi tusa, Cristo nekaatas taamtai, paan wainkartinuitai. Nu kinta jeamtai, chikich chikich aintsu takatri itiurak awa tusa Yuska jiistinuitai. \t కాగా విశ్వాసము, నిరీక్షణ, ప్రేమ యీ మూడును నిలుచును; వీటిలో శ్రేష్ఠమైనది ప్రేమయే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jeariar nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk ajapa ukuktinkai? —tiarmiayi. \t పరిసయ్యులు ఆయనయొద్దకు వచ్చి, ఆయనను శోధించుటకైపురుషుడు తన భార్యను విడనాడుట న్యాయమా? అని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujaam apu Agripa Feston chicharak: —Wisha nu aintsu chichamen antuktasan wakerajai, —tamati Festo ayaak: —Ayu, takumka kashin wi untsukamtai, ni chichamengka anturkatatme, —timiayi. \t అందుకు అగ్రిప్పఆ మనుష్యుడు చెప్పుకొనునది నేనును వినగోరు చున్నానని ఫేస్తుతో అనగా అతడురేపు వినవచ్చునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús iwianch ainaun surimiak: —Nuka pengké etserkairap, —tusa chicharkamiayi. \t తన్ను ప్రసిద్ధిచేయవద్దని ఆయన వారికి ఖండితముగా ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína wear Criston umirchau asaramtai, wi wait anentakun tuke napchau nintimsan pujajai. \t క్రీస్తునందు నిజమే చెప్పు చున్నాను, అబద్ధమాడుట లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukar: —Apuru ¿nusha nekascha tuning turunatnuita? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayaak: —Jakau tepamunam chiwiang kauninawai, —timiayi. \t ఆయనపీనుగు ఎక్కడ ఉన్నదో అక్కడ గద్దలును పోగవునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura faraónka nawantri Moisésan tsakatmarmaitiat, Moisés juunmar Yusen nekasampita tusa: “Faraónka nawantri uchirintai turutiarai tusan wikia nakitajai,” timiayi. \t మోషే పెద్దవాడైనప్పుడు విశ్వాసమునుబట్టి ఐగుప్తు ధనముకంటె క్రీస్తువిషయమైన నింద గొప్ప భాగ్యమని యెంచుకొని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu etserkaru asaramtai, iijai iruntrar pujuinausha iwiarsamunam wear, nuwa tiarmia nunisarang wainkari. Antsu Jesúsnaka wainkachari, —tiarmiayi. \t మాతోకూడ ఉన్నవారిలో కొందరు సమాధియొద్దకు వెళ్లి ఆ స్త్రీలు చెప్పినట్టు కనుగొనిరి గాని, ఆయనను చూడలేదని ఆయనతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman ni nuiniarmia nuna pachis ataksha etserak: “Wejmak arut jaankamtai, ju nungkanam aints kichkisha tarachin yamarman nujtuk apainatsui. Antsu nu turamka, nunia nijaram yamaram tarach setur tuupich wajaayi, tura asa arutrin chingkiana nuna nangkamasang nukap jaankatnuitai. \t ఎవడును పాతబట్టకు క్రొత్తగుడ్డ మాసిక వేయడు; వేసినయెడల ఆ క్రొత్తమాసిక పాతబట్టను వెలితిపరచును, చినుగు మరి ఎక్కువగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat untsuminak: —Jakati, jakati, numinam ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu chicharinam Pilato chicharak: —Atumi apuri wainiatnakeash ¿numinam ajinkan maataj? —timiayi. Tu iniam sacerdote apuri ainau aiminak: —Ii apuringkia kichkitai, nuka Césarkitai, —tiarmiayi. \t అందుకు వారు ఇతనిని సంహ రించుము, సంహరించుము, సిలువవేయుము అని కేకలు వేసిరి. పిలాతుమీ రాజును సిలువవేయుదునా? అని వారిని అడుగగా ప్రధానయాజకులుకైసరు తప్ప మా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wearamtai tsaa tupin wajasamtai, nunia tsaa yantantiamtai, ajartin ataksha jiinki aints ainaun: ‘Atumsha takakmastaram,’ tusa akupkamiayi. \t దాదాపు పండ్రెండు గంటలకును, మూడు గంటలకును, అతడు మరల వెళ్లి, ఆలాగే చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni pujusar, chikich kintati Yus seatinam wearin, nuwawach wakantrintin iin ingkunmakmiaji. Aints ainau nu nuwachin: ¿Ukunam itiur pujustatja? tu iniinam, iwianch niin nekamtikmau asa, ni pujustintrincha paan etsernuyayi. Tura nu nuwawach aints ainau inatiri asamtai, nu nuwachin inauya nunaka nukap akiu armiayi. \t మేము ప్రార్థనాస్థలమునకు వెళ్లుచుండగా (పుతోను అను) దయ్యముపట్టినదై, సోదె చెప్పుటచేత తన యజమానులకు బహు లాభము సంపాదించుచున్న యొక చిన్నది మాకు ఎదురుగావచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakmin itiur nintime tusar, nekaatasar taji. ¿Apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka timiá pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t నీకేమి తోచుచున్నది? కైసరుకు పన్నిచ్చుట న్యాయమా? కాదా? మాతో చెప్పుమని అడుగుటకు హేరోదీయులతో కూడ తమ శిష్యులను ఆయనయొద్దకు పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Atunini yaktachinam werum, nuni jearam burro juun jingkiamu, tura uchiri yama tsakamach wainkatatrume. Nu wainkaram atiaram mai itataram. \t మీ యెదుటనున్న గ్రామ మునకు వెళ్లుడి; వెళ్లగానే కట్టబడియున్న యొక గాడి దయు దానితోనున్న యొక గాడిదపిల్లయు మీకు కన బడును. వాటిని విప్పి నాయొద్దకు తోలుకొని రండి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha anturtuktaram. Aints Criston nekasampita tayat, Yuse chichamen umirtsuk pujakka ¿nekas pengkerak puja? Atsa. Yuse chichamen nekasampita tayat, umirtsuk pujakka ¿tu uwemratnukai? Atsa, tuuka uwemrashtinuitai. \t నా సహోదరులారా, క్రియలు లేనప్పుడు ఎవడైనను తనకు విశ్వాసము కలదని చెప్పినయెడల ఏమి ప్రయో జనము? అట్టి విశ్వాసమతని రక్షింపగలదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Abraham Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Yusen nekasampita tusar pujuinaunka Yuska Abrahama nunisang pengker awajui. \t కాబట్టి విశ్వాససంబంధులే విశ్వాసముగల అబ్రాహాముతో కూడ ఆశీర్వదింపబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Iikia atum chicharkur: Nu aintska pachisrum pengké nuiniatsuk asataram tusar, akupkamjarme nuka antutskesha, nu nuiniamuka pachitsuk Jerusalénnum mash antukarti tusaram tuke nuikiartarme. Tura atumka: Nu aintska maarume tusaram, chikich ainausha pasé nintimtikratasrum wakerarme, —timiayi. \t ప్రధానయాజకుడు వారిని చూచిమీరు ఈ నామమునుబట్టి బోధింపకూడdదని మేము మీకు ఖండితముగా ఆజ్ఞాపింపలేదా? ఇదిగో మీరు యెరూషలేమును మీ బోధతో నింపి, యీ మనుష్యుని హత్య మామీదికి తేవలెనని ఉద్దేశించుచున్నారని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicham yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia Yus asan, nekasan tajai: Wína uchir nekas sacerdote tuke atinuitai,” timiayi. Tura junia sacerdote ainau jakartin asaramtai, nuna pachiska tichamiayi. Antsu David tu aarmiayi: Chicham yapajiachminun Yus ni uchirin chicharak: “Wina nintimaurun yapajiashtatjai. Tura wi Yus asan nekasan tajame: Ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t మరియు ప్రమాణములేకుండ యేసు యాజకుడు కాలేదు గనుక ఆయన మరి శ్రేష్ఠమైన నిబంధనకు పూటకాపాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Wi amin wait anentajme aintsamek chikich amin tumashmiarmausha waruka wait anentsuksha waitkame?’ timiayi. \t నేను నిన్ను కరుణించిన ప్రకారము నీవును నీ తోడిదాసుని కరుణింపవలసి యుండెను గదా అని వానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa ukuki, chikich aints taamtai: ‘¿Amesha warutam tumaashitme?’ tu iniam, nusha aimiak: ‘Trigon cien (100) sakan tumaashmiamjai,’ tamati, nunasha chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, chikich papinum: Ochenta (80) sakan nunak tumaashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t తరువాత వాడునీవు ఎంత అచ్చియున్నావని మరియొకని నడుగగా వాడు నూరు తూముల గోధుమలని చెప్పినప్పుడు. వానితోనీవు నీ చీటి తీసికొని యెనుబది తూములని వ్రాసికొమ్మని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Takurmin nu jeentin pata yakí amaunum jea tesaamun yanchuk umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —timiayi. \t అతడు సామగ్రితో సిద్ధపరచబడిన గొప్ప మేడగది మీకు చూపించును; అక్కడ మనకొరకు సిద్ధపరచు డని చెప్పి తన శిష్యులలో ఇద్దరిని పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai tajarme: Yusnum tuke pujustinka atumin suritramak, chikich nungkanmaya ainau tuke Yusnum pujustinka tsangkamkamuitai. \t కాబట్టి దేవుని రాజ్యము మీ యొద్దనుండి తొల గింపబడి, దాని ఫలమిచ్చు జనులకియ్యబడునని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia atumin jeanka, Cristo miatrusrumek umirkataram tusan atumin kakamtikratasan wakerajrume. Tura asan nekasan atumin jiistasan wakerajrume. \t మీరు స్థిరపడవలెనని, అనగా మీకును నాకును కలిగియున్న విశ్వాసముచేత, అనగా మనము ఒకరి విశ్వాసముచేత ఒకరము ఆదరణపొందవలెనని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai tunau takainaun pachis tu aarmawaitai: “Jakawa nunisrumek kanurum tepakrumsha shintartaram. Turaram shintarum nantaktaram. Turakrumningkia Cristo atumin paan nintimtikramratnuitrume.” \t అందుచేత నిద్రించుచున్న నీవు మేల్కొని మృతులలోనుండి లెమ్ము, క్రీస్తు నీమీద ప్రకాశించునని ఆయన చెప్పు చున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar Jesúsan ainak: —Juankun imiakratia tusasha yáki akupkaya tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tau asakrumin, yáki wína akuptukia tusancha, wisha nunisnak ujakchatatjarme, —timiayi. \t గనుక ప్రజలకు భయపడిఆ సంగతి మాకు తెలియదని యేసునకు ఉత్తరమిచ్చిరి. అందుకు యేసుఏ అధికారము వలన ఈ కార్యములు చేయుచున్నానో అదియు నేను మీతో చెప్పననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nunaka wainkachariat, nu wainkarkia yaanchuik: Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar Yusnum uwemin armiayi. \t అయ్యో కొరాజీనా, అయ్యో బేత్సయిదా, మీ మధ్యను చేయబడిన అద్భుతములు తూరు సీదోనుపట్టణములలో చేయబడిన యెడల ఆ పట్టణములవారు పూర్వమే గోనె పట్ట కట్టుకొని బూడిదె వేసికొని మారు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iisha warintajik? Yus akupkamuitai takurningkia ¿waruka ni nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichatnuitji. \t అందుకు వారుమనము పరలోకమునుండి కలిగినదని చెప్పినయెడల, ఆయనఆలాగైతే మీరు ఎందుకతని నమ్మలేదని అడుగును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mai metek tsakararti tajarme. Tura mai metek tsakaramtai, juuktin kinta jeamtai, chikich ajan takau ainaun akupkan: Nupaa eemkar uwerar irumrar jingkiawar epeewarti. Nuniasha trigon juukar chumpiwar, jeanam ukusarti tusan akupkatatjai,’ ajartin timiayi.” Jesús tu nuikiartutai chichamjai iin nuitamramiaji. \t కోతకాలమువరకు రెంటినికలిసి యెదుగ నియ్యుడి; కోతకాలమందు గురుగులను ముందుగాకూర్చి వాటిని కాల్చివేయుటకు కట్టలు కట్టి, గోధుమలను నా కొట్టులో చేర్చి పెట్టుడని కోతగాండ్రతో చెప్పుదు ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yutan umisaramtai, Jesús piningkian ataksha achik chicharak: —Ju piningnum amuti yarakmau wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, atumin uwemtikratasan wína numparka numpartatui. Tura wi jakan, yamaram chichaman etsernuyaja nunaka mash umiktatjai. \t ఆ ప్రకారమే భోజనమైన తరువాత ఆయన గిన్నెయు పట్టు కొనిఈ గిన్నె మీకొరకు చిందింపబడుచున్న నా రక్తము వలన నైన క్రొత్త నిబంధన."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints ainau nuni surinak tura suminak wajainaun aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinau misarin ayanturmiayi. Tura kayuk suwen surinaun tutangkrincha ayanturmiayi. \t యేసు దేవాలయములో ప్రవేశించి క్రయవిక్రయ ములు చేయువారినందరిని వెళ్లగొట్టి, రూకలు మార్చువారి బల్లలను గువ్వలమ్మువారి పీఠములను పడద్రోసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Adán tunau turamujai aints mash tunau wajasar wait wajakarmiayi. Antsu Cristo pengker turamujai aints ainauti ni nekasampita tinu asakrin: Mash tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, pujut nangkankashtinun suramsamiaji. \t కాబట్టి తీర్పు ఒక్క అపరాధమూలమున వచ్చినదై, మనుష్యుల కందరికిని శిక్షావిధి కలుగుటకు ఏలాగు కారణమాయెనో, ఆలాగే ఒక్క పుణ్య కార్యమువలన కృపాదానము మను ష్యులకందరికిని జీవప్రదమైన నీతి విధింపబడుటకు కారణ మాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu sekmatinam pachim ainau cuatro (4) nawentin, tura napi ainausha, tura nanamtin yuchati ainausha engketinaun wainkamiayi. \t అందులో భూమి యందుండు సకల విధములైన చతుష్పాద జంతువులును, ప్రాకు పురుగులును, ఆకాశపక్షులును ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kichik aints tunau wajasu asamtai, aints ainauti mash tunau asar, wait wajaktin jurumakir jakartin ainiaji. Tura nu nangkamtaik kichik aints chichaman Yus akupkamia nuna umikchamiayi. Tura asamtai aints ainautin mash jata nepetamkau asamtai jakartin ainiaji. Tura wainiat Jesucristo ni aintsri ainautin wait anentramak ii tunaarin sakturmaru asa, yamaikia tunaachawa nunisrik pujarin jiirmaji. Tura iin pengker awajtamsatas pujut nangkankashtinun suramak: Wijai tuke pujustinuitrume turamji. \t మరియు పాపము చేసిన యొకనివలన శిక్షావిధి కలిగినట్టు ఆ దానము కలుగ లేదు. ఏలయనగా తీర్పు ఒక్క అపరాధమూలముగా వచ్చినదై శిక్షావిధికి కారణమాయెను; కృపావరమైతే అనేకమైన అపరాధముల మూలముగా వచ్చినదై మనుష్యులు నీతిమంతులుగా తీర్చబడుటకు కారణమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Nuikiartinu ¿chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang pengker aa nuka tuni aarmawaita? —timiayi. \t బోధకుడా, ధర్మ శాస్త్రములో ముఖ్యమైన ఆజ్ఞ ఏదని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju aintsun amin akuptajme. Judío ainau niin achikiar maatai tinamtai, juka: Wikia romano aintsuitjai tamati, wikia nuna nekaan, wína suntarur ainaujai werin ayamrukmajai. \t వారు అతనిమీద మోపిన నేరమేమో తెలిసికొనగోరి నేను వారి మహాసభయొద్దకు అతనిని తీసికొనివచ్చితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus nekas turuatatuapi, tu nintimsaram seakrumningkia, nunaka mash turuatnuitai, —turammiaji. \t మరియు మీరు ప్రార్థనచేయునప్పుడు వేటిని అడుగుదురో అవి (దొరకినవని) నమి్మనయెడల మీరు వాటినన్నిటిని పొందుదురని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iisha yaanchuikia nintinchau ayaji. Turasha Yus umirchau ayaji. Tura iwianchi inatiri asar, ii wakeramuring nuke nintimsar pujuyaji. Tura pasé takau ayaji. Tura chikich ainaujaisha suwirpiaku jiinisar pujuyaji. Tura asar tsuutnain ayaji. Tura chikich ainaujai pe kajernain ayaji. \t ఎందుకనగా మనము కూడ మునుపు అవివేకులమును అవిధేయులమును మోసపోయిన వారమును నానావిధములైన దురాశలకును భోగములకును దాసులమునైయుండి, దుష్టత్వమునందును అసూయ యందును కాలముగడుపుచు, అసహ్యులమై యొకని నొకడు ద్వేషించుచు ఉంటిమి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuikiartutai chichaman mash umis, Jesús nunia jiinki, \t యేసు ఈ ఉపమానములు చెప్పి చాలించిన తరువాత, ఆయన అక్కడ నుండి వెళ్లి స్వదేశమునకు వచ్చి, సమాజ మందిరములలో వారికి బోధించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik atum akiintsurmining, Yuse chichamen etserin ainauncha nunisarang pasé awajin armiayi. Tura asar atumnasha nunisarang pasé awajtaminamtaisha, atumsha nunisrumek wait wajau asaram, nayaimpinam Yusnum pujustinuitrume. Tura asaram pengker nintimsaram pujustaram. Tura nukap warastaram,” Jesús timiayi. \t సంతోషించి ఆనందించుడి, పరలోకమందు మీ ఫలము అధికమగును. ఈలాగున వారు మీకు పూర్వమందుండిన ప్రవక్తలను హింసించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wína chichamur anturtakrum pujautirmin nunasha tajarme: Atumi nemase aneetaram. Tura atumin nakitraminamtaisha pengker awajsataram. \t వినుచున్న మీతో నేను చెప్పునదేమనగామీ శత్రు వులను ప్రేమించుడి, మిమ్మును ద్వేషించువారికి మేలు చేయుడి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai iisha Pedrojai jiinkir iwiarsamu jiistasar werimiaji. \t కాబట్టి పేతురును ఆ శిష్యుడును బయలుదేరి సమాధియొద్దకు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Mai Cristonu ainautak kajernaikiamu iwiarami tusar pujuinamunam Yusen umirchau ainausha jiisartas weena nuka pengkerkai? \t అప్పుడు మీయొద్ద కొంతకాలము ఆగవచ్చును, ఒక వేళ శీతకాలమంతయు గడుపుదును. అప్పుడు నేను వెళ్లెడి స్థలమునకు మీరు నన్ను సాగనంపవచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin Jesúsan anangka suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas wemiayi. \t అప్పుడు పండ్రెండుమందిలో నొకడగు ఇస్కరియోతు యూదా, ప్రధానయాజకులయొద్దకు వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni wejmakrincha jiitsumir aun wainkarmiayi. Ju nungkanam wejmak timiá pújuka atsawai. \t అంతలో ఆయన వస్త్రములు ప్రకాశమానమైనవియు మిగుల తెల్లనివియు ఆయెను; లోకమందు ఏ చాకలియును అంత తెల్లగా చలువచేయలేడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juun Yawaaya Tumau yaanchuik pujumia nuka, nunia mengkakamia nuka chikich seis (6) apu ainaujai mash irumram siete (7) apu ainawai. Tura ataksha wantinak tuke mengkakatnunam wetinuitai. \t ఉండినదియు ఇప్పుడు లేనిదియునైన యీ క్రూరమృగము ఆ యేడుగురితో పాటు ఒకడునైయుండి, తానే యెనిమిదవ రాజగుచు నాశనమునకు పోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati miatrusarang umikiarmiayi. Antsu mai nuwamtak: —¿Jakamunmaya nantaktincha warimpita? —tu ininisarmiayi. \t మృతులలోనుండి లేచుట అనగా ఏమిటో అని వారొకనితో ఒకడు తర్కించుచు ఆ మాట మనస్సున ఉంచుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura: —Yus akupkamu winá nuka nekas ii Apurintai. Tura Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntapita, —tiarmiayi. \t ప్రభువు పేరట వచ్చు రాజు స్తుతింపబడునుగాక పరలోకమందు సమాధానమును సర్వోన్నతమైన స్థలములలో మహిమయు ఉండునుగాక అని తాము చూచిన అద్భుతములన్నిటినిగూర్చి మహా శ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, chikich aints pachisrum pasé chicharkairap. Cristonu ainaun pachis pasé chicharkaruka: Yus umirkatin chicham napchawaitai tawai. Tura Yus: Chikich ainau aneetaram tímia nu chichamnaka umirtsui. Atumka nu umirkatin chicham umirchau asaram: Nu chichamka napchawaitai tarume. \t సహోదరులారా, ఒకనికి విరోధముగా ఒకడు మాట లాడకుడి. తన సహోదరునికి విరోధముగా మాటలాడి తన సహోదరునికి తీర్పు తీర్చువాడు ధర్మశాస్త్రమునకు వ్యతిరేకముగా మాటలాడి ధర్మశాస్త్రమునకు తీర్పుతీర్చు చున్నాడు. నీవు ధర్మశాస్త్రమునకు తీర్పు తీర్చినయెడల ధర్మశాస్త్రమును నెరవేర్చువాడవుకాక న్యాయము విధించు వాడవైతివి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Jesús aints ainaun jiiki nuwawach tepamunam waya uwejen achirkam nuwachikia nantakmiayi. \t జనసమూహ మును పంపివేసి, ఆయన లోపలికి వెళ్లి ఆమె చెయ్యి పట్టుకొనగానే ఆ చిన్నది లేచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Jesús ju nungkanam taa ni Apaachirin chicharak: “Aints ainau: Tunaar tsangkutrurta tusar, tangku ainaun maawar wína surusarti tusamka ameka wakeratsme. Antsu: Aints ata turutin asakmin, nunia wi jakan aints ainau tunaarinka tuke sakturtinuitjai,” timiayi. \t కాబట్టి ఆయన ఈ లోకమందు ప్రవేశించునప్పుడు ఈలాగు చెప్పు చున్నాడు.బలియు అర్పణయు నీవు కోరలేదుగానినాకొక శరీరమును అమర్చితివి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu amin ujatskeka nunaka turachmin nintimrajai. Turamtai ame wakerakmeka, amek nintimsam wait anentrakmeka: Ni amincha yainmakti tusam, Onésimoka ataksha winaka akupturkatnuitme. \t నీ ఉపకారము బలవంతముచేతనైనట్టు కాక స్వేచ్ఛాపూర్వకమైనదిగా ఉండవలెనని, నీ సమ్మతిలేక యేమియు చేయుటకు నాకిష్టములేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—¿Ame Mesíaskitam? Watska, ame nekamin akumka ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. \t కొందరు ఆయనను అర చేతులతో కొట్టిక్రీస్తూ, నిన్ను కొట్టినవాడెవడో ప్రవచింపు మనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Juun Pangki nungkanam ujuarmau asa, nuwa aishmangkun jurerun papeaun wainkamjai. \t ఆ ఘటసర్పము తాను భూమిమీద పడద్రోయబడి యుండుట చూచి, ఆ మగశిశువును కనిన స్త్రీని హింసిం చెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nujamkakrin nunia aints ainau nuna wainkar: “Auka Jesúsaitai,” tusar nuna nekaawar, nu nungkanmaya ainausha mash nekaawarat tusar chichaman akupkaramtai, jau ainaun Jesús pujamunam itaarmiayi. \t అక్కడి జనులు ఆయనను గుర్తుపట్టి, చుట్టుపట్లనున్న ఆ ప్రదేశమంతటికి వర్తమానము పంపి, రోగులనందరిని ఆయన యొద్దకు తెప్పించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaikia nunaka turatatjai. Wina takatur atsau asamtai, aints ainau wína jearun pujuita turutiarti tusan, yamaikia nintimratjai’ timiayi. \t నన్ను ఈ గృహనిర్వాహ కత్వపు పనినుండి తొలగించునప్పుడు వారు నన్ను తమ యిండ్లలోనికి చేర్చుకొనునట్లు ఏమి చేయవలెనో నాకు తెలియుననుకొని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai doce (12) aints irunun nijai wekaasarat tusa, tura Yuse chichamen etserkarat tusa akupkatas inaikiamiayi. \t వారు తనతో కూడ ఉండునట్లును దయ్యములను వెళ్లగొట్టు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha tu aarmawaitai: “Wína aintsur ainau tunaarin mash sakturan nijai yamaram chichaman najanatnuitjai,” Yus timiayi. \t నేను వారి పాపములను పరిహరించినప్పుడు నావలన వారికి కలుగు నిబంధన ఇదియే అని వ్రాయబడినట్టు ఇశ్రాయేలు జనులందరును రక్షింప బడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Wikia nekasan tuke iwiaaku pujau asamtai, mash aints ainauka wína tikishmatrurar: Ameketme Yusem turutiartinuitai,” tawai. Tu aarmau asamtai, Yuse kintari jeamtai, Yus pujamunam naka wajasakrinkia, mash aints ainautinka Yus ii takatrincha, tura ii nintimaurincha itiur ainawa tusa nekaamtikramatnuitji. Tura asamtai ¿waruka Cristonu ainau pachismesha: Nuka mianchawaitai tame? Tura chikich Cristonu ainau pachismesha ¿waruka nakitajai tame? \t అయితే నీవు నీ సహోదరునికి తీర్పు తీర్చనేల? నీ సహో దరుని నిరాకరింపనేల? మనమందరము దేవుని న్యాయ పీఠము ఎదుట నిలుతుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ame wína pachitsam chichaame nuka wiitjai, —timiayi. \t యేసునీతో మాటలాడు చున్న నేనే ఆయననని ఆమెతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Zacarías chichakchamin asamtai, aints irunu aya uwejejai uchin inakmasar: ¿Uchi warí inaikiatasmea wakerame? tusar ni aparin iniasarmiayi. \t వానికి ఏ పేరు పెట్టగోరు చున్నావని వాని తండ్రికి సంజ్ఞలుచేసి అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse keemtairin ayamsar cuatro (4) iwiaaku ainauncha tura veinticuatro (24) juun ainauncha naka wajatsar, ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainau yamaram kantan kantaminaun antukmajai. Tura nu kantanka aints kichkisha nuimiarchamin armiayi. Antsu mash nungka ainamunmaya nu ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) aints Yus uwemtikramu asar, nu yamaram kantanka nuimiaru armiayi. \t వారు సింహాసనము ఎదుటను, ఆ నాలుగు జీవుల యెదుటను, పెద్దలయెదుటను ఒక క్రొత్త కీర్తన పాడుచున్నారు; భూలోకములోనుండి కొనబడిన ఆ నూట నలువది నాలుగువేలమంది తప్ప మరి ఎవరును ఆ కీర్తన నేర్చుకొనజాలరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunaka nekarinau asar, wi yaanchuik fariseo wajasmauncha nekarinawai. Fariseo ainauka: Yusen miatrusnak umirnuitjai tumaminawai. Nuna mash nekainau asar, ni wakerinakka wína pachitsar ujatmakarminuitai. \t వారు మొదటినుండి నన్ను ఎరిగినవారు గనుక సాక్ష్యమిచ్చుటకు వారికిష్టమైతే నేను మన మతములోని బహునిష్ఠగల తెగను అనుసరించి, పరిసయ్యుడనుగా ప్రవర్తించినట్లు చెప్పగలరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin puusamunam nunaka etserkamiayi. Tura ni kintari jeachu asamtai, aints kichkisha Jesúsan achikcharmiayi. \t ఆయన దేవాలయములో బోధించుచుండగా, కానుక పెట్టె యున్నచోట ఈ మాటలు చెప్పెను. ఆయన గడియ యింకను రాలేదు గనుక ఎవడును ఆయనను పట్టుకొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yuse chichamen nekas pengker nintiminak pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka ni antukmaurin kajinmamtikui. Tura asamtai nekasrum pengker antuktaram,” Jesús timiayi. \t కలిగినవానికి ఇయ్యబడును, లేనివానియొద్దనుండి తనకు కలదని అనుకొనునదికూడ తీసివేయబడును గనుక మీరేలాగు వినుచున్నారో చూచుకొనుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —Wiki wakeraknaka pengké turachminuitjai. Antsu wína Apaachir turata turutin asamtai, wikia miatrusnak umiajai. Tura wína Apaachir wína akuptuku asamtai, wi wakeraja nunaka nintimtsuk pujau asan, ni wakeramurinak turajai. Tura asan wi turaja nuka nekas pengkeraitai. \t నా అంతట నేనే ఏమియు చేయలేను; నేను విను నట్లుగా తీర్పు తీర్చుచున్నాను. నన్ను పంపిన వాని చిత్తప్రకారమే చేయగోరుదును గాని నా యిష్ట ప్రకారము చేయగోరను గనుక నా తీర్పు న్యాయమైనది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk, antsu mengkakarti tusa, ajapua nunisang iwianchin yayaawai,” Jesús timiayi. \t నా పక్షమున ఉండనివాడు నాకు విరోధి; నాతో సమకూర్చనివాడు చెదరగొట్టువాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wi atumjai tuke pujau asan, nunaka ujaajrume. \t నేను మీయొద్ద ఉండగానే యీ మాటలు మీతో చెప్పితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau tuke yawetsuk Yusen searti tusa, Jesús ataksha nuikiartamun etserkamiayi. \t వారు విసుకక నిత్యము ప్రార్థన చేయుచుండవలె ననుటకు ఆయన వారితో ఈ ఉపమానము చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintiminayat, aints mash Jesúsa chichamen pengker nintimsar anturinau asaramtai, maawartatkamawar arantukarmiayi. \t ప్రజలందరు ఆయన వాక్యమును వినుటకు ఆయనను హత్తుకొని యుండిరి గనుక ఏమి చేయవలెనో వారికి తోచలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachir akuptuku asamtai, ju nungkanam taawitjai. Turai waitiatrumek winaka nakitrarme. Antsu chikich aints ningki nintimsar chichaman etserkartas wininamtaikia, nuna chichamengka anturkatatrume. \t నేను నా తండ్రి నామమున వచ్చియున్నాను, మీరు నన్ను అంగీకరింపరు, మరి యొకడు తన నామమున వచ్చినయెడల వానిని అంగీ కరింతురు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrumin nu jeanam pengke nintintin pujamtaikia atum: ‘Pengker pujustaram,’ tarume nunisang Yus nu aints ainaun pengker awajsatnuitai. Antsu nu jeanam pasé nintintin atumin pengker awajtamtsuk pujuinamtaikia: Yus atumin pengkerka awajtamsashtatui titaram. \t ఆ యిల్లు యోగ్యమైనదైతే మీ సమాధానము దానిమీదికి వచ్చును; అది అయోగ్యమైనదైతే మీ సమాధానము మీకు తిరిగి వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tikishma kakar untsumak: —Apuru, ju tunau turina juka tsangkurata, —timiayi. Nuna tina nuniangka jakamiayi. \t అతడు మోకాళ్లూని ప్రభువా, వారిమీద ఈ పాపము మోపకుమని గొప్ప శబ్దముతో పలికెను; ఈ మాట పలికి నిద్రించెను. సౌలు అతని చావునకు సమ్మతించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan iniinak: —Moisésa chichame nuikiartin ainausha ¿warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t వారు ఏలీయా ముందుగా రావలెనని శాస్త్రులు చెప్పుచున్నారే, యిదేమని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka ii Apuri umirkau asakrumin, wi timiaja nunaka tuke umirinak pujuinawai tu nintimjai. Antsu atumin wait chichaman etsera nunaka Yus wait wajaktiniun susatnuitai. Antsu ¿warí aintski? tusanka wikia pachiatsjai. \t మీరెంత మాత్రమును వేరుగా ఆలోచింపరని ప్రభువునందు మిమ్మునుగూర్చి నేను రూఢిగా నమ్ముకొను చున్నాను. మిమ్మును కలవరపెట్టుచున్నవాడు ఎవడైనను వాడు తగిన శిక్షను భరించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Etserkaramtai uwija wainu timiaurin antukaruka mash nintimrarmiayi. \t గొఱ్ఱల కాపరులు తమతో చెప్పిన సంగతులనుగూర్చి విన్న వారందరు మిక్కిలి ఆశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainausha tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai,” Jesús timiayi. \t అయ్యో, ఆ దినములలో గర్భిణులకును పాలిచ్చువారికిని శ్రమ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nu muranmaya wangkenmatai, aints ainau untsuri nemariarmiayi. \t ఆయన ఆ కొండమీదనుండి దిగి వచ్చినప్పుడు బహు జనసమూహములు ఆయనను వెంబడించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuimiausha ni nuiniamurin nangkamaskeka achatnuitai. Antsu niisha nukap nuimiar ni nuiniamurijai metek nekaamnawaitai. \t శిష్యుడు తన బోధకునికంటె అధికుడు కాడు; సిద్ధుడైన ప్రతివాడును తన బోధకునివలె ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamai mianchau ainausha ukunam Yusnum chikich ainaun nangkamasarang artinuitai. Tura: Wikia chikich ainaun nangkamasketjai tumamin ainau ukunam mianchau artinuitai,” Jesús timiayi. \t ఇదిగో కడపటి వారిలో కొందరు మొదటి వారగుదురు, మొదటివారిలో కొందరు కడపటి వారగుదురని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús nu aintsun chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha, tura wína yatsursha? —timiayi. \t అందుకాయన తనతో ఈ సంగతి చెప్పినవానిచూచి నా తల్లి యెవరు? నా సహోదరు లెవరు? అని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich ainauka pasé nintimtursar: Wína anturtukarat tusar, wína pachitsar wait wajakti tu nintimtursar, Cristo chichamenka niish etserinawai. \t వీరైతే నేను సువార్తపక్షమున వాదించుటకు నియమింపబడియున్నాననియెరిగి, ప్రేమతో ప్రకటించుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujú armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatkayat, \t మాలో ఏడుగురు సహోదరు లుండిరి; మొదటివాడు పెండ్లిచేసికొని చనిపోయెను; అతనికి సంతానము లేనందున అతని సహోదరుడు అతని భార్యను తీసికొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka pengker nintimsaram atumin inatmin umirkurmeka aintskeka umirtsurme, antsu ii Apuri Cristosha umirume. \t మనుష్యులకు చేసినట్టుకాక ప్రభువునకు చేసినట్టే యిష్టపూర్వకముగా సేవచేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia kashi atumin shishkamsan nekamtikiamiajrume nuka, aints ainau mash antukarti tusaram, tsawaisha paan etserkataram. \t చీకటిలో నేను మీతో చెప్పునది మీరు వెలుగులో చెప్పుడి; చెవిలో మీకు చెప్పబడినది మేడలమీద ప్రక టించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsawaikia wína akuptuku takatrin takakmastinuitjai. Antsu tee wajasamtai, aints kichkisha takakmaschartinuitai. \t పగలున్నంతవరకు నన్ను పంపినవాని క్రియలు మనము చేయుచుండవలెను; రాత్రి వచ్చుచున్నది, అప్పుడెవడును పనిచేయలేడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka uchi nekasar itiurkachmin nintimtsuk pujuinau asar nuni wayaawartinuitai, —Jesús timiayi. \t చిన్న బిడ్డవలె దేవుని రాజ్యము అంగీకరింపనివాడు దానిలో ఎంతమాత్రమును ప్రవేశింపడని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wea weaka Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu mura Olivo tutainum jeatak wajasar Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupak: \t ఆయన ఒలీవలకొండదగ్గరనున్న బేత్పగే బేతనియ అను గ్రామముల సమీపమునకు వచ్చినప్పుడు, తన శిష్యుల నిద్దరిని పిలిచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu nuwa chicharak: —Mesíaska chikich ainau Cristo tu weena nuka tatinuitai. Wisha nunaka nekajai. Tura ni taa, mash aa nunaka iin paan ujatmaktinuitji, —timiayi. \t ఆ స్త్రీ ఆయనతోక్రీస్తనబడిన మెస్సీయ వచ్చునని నేనెరుగుదును; ఆయన వచ్చినప్పుడు మాకు సమస్తమును తెలియజేయునని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Demetriosha tura chikich aints nijai takainausha, chikich aints ainaun pachisar: Tunau turayi tusar, chicham nekaatai tusar wakerinamtaikia, chichaman nekamtikiartin ainaun jiisar, apu iruntramunam chichamnaka nekaawarti. \t దేమేత్రికిని అతనితోకూడనున్న కమసాలులకును ఎవని మీదనైనను వ్యవహారమేదైన ఉన్నయెడల న్యాయసభలు జరుగుచున్నవి, అధిపతులు ఉన్నారు గనుక వారు ఒకరితో ఒకరు వ్యాజ్యె మాడవచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablo wayaamtai, judío Jerusalénnumia kaunkaru asar, Pablon tentakar nangkamiar chicharinak: —Juka nekas tunau untsuri turamiayi, —tusar tsanumriarmiayi. \t పౌలు వచ్చినప్పుడు యెరూషలేమునుండి వచ్చిన యూదులు అతని చుట్టు నిలిచి, భారమైన నేరములనేకముల మోపిరి గాని వాటిని బుజువు చేయలేక పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Ju mash waintrume juka ni kintari jeamtaikia mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai, kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t ఆయన ఈ కట్టడములు మీరు చూచుచున్నారే, వాటిలో రాతిమీద రాయి యుండ కుండ అవి పడద్రోయబడు దినములు వచ్చు చున్నవని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse awemamuri wijai chichama nuka nu yakta waitirincha, tura wenukrincha nekapmartas, nekapek kuri najanamun takakun wainkamjai. \t ఆ పట్టణమును దాని గుమ్మములను ప్రాకారమును కొలుచుటకై నాతో మాటలాడు వాని యొద్ద బంగారు కొలకఱ్ఱ యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka ju nungkanam yuumatsuk pujautirmeka, atumi wakeramuri najankuram, kuchi jaeru suruktin pujawa tumawaitrume. Tura asakrumin atum wait wajaktin kinta jeatak wajasi. \t మీరు భూమిమీద సుఖముగా జీవించి భోగాసక్తులై వధదినమునందు మీ హృదయములను పోషించుకొంటిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich ainau: —Yuse chichame etserin Elíasaitai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, yaanchuik Yuse chichamen etserin pujuarmia tumawaitai, —tunaiyarmiayi. \t ఇతరులు ఈయన ఏలీయా అనియు, మరికొందరుఈయన ప్రవక్తయనియు, ప్రవక్తలలో ఒకనివలె నున్నాడనియు చెప్పుకొనుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints ainau ni yachiin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nunia uchirtin ainausha ni uchirin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. Nuniasha chikich aints ni aparin waininayat: Maawarat tusar surukartinuitai. \t సహోదరుడు సహోదరుని, తండ్రి కుమారుని, మరణమునకు అప్పగించెదరు; పిల్లలు తలిదండ్రులమీద లేచి వారిని చంపించెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia tajarme: Nu kinta jeatatui timiaja nuka yamaikia tsawaatnak wajasi. Tura asamtai atumka mash wína ukurkiram kanartatrume. Antsu wína Apaachirka wijai pujau asamtai, wikikia juwakchatatjai. \t యిదిగో మీలో ప్రతివాడును ఎవని యింటికి వాడు చెదరిపోయి నన్ను ఒంటరిగా విడిచిపెట్టు గడియ వచ్చుచున్నది, వచ్చేయున్నది; అయితే తండ్రి నాతో ఉన్నాడు గనుక నేను ఒంటరిగా లేను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints nu uwemratin chichaman nekasampita tinauka mainiar uwemrartin ainawai. Antsu nu uwemratin chichaman nekaschawapita tinauka tuke wait wajakartin ainawai. \t నమి్మ బాప్తిస్మము పొందినవాడు రక్షింపబడును; నమ్మని వానికి శిక్ష విధింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse Wakani nintirun piatruku asamtai, karanma nunisnak Yuse awemamuri aints atsamunam wína jurukin asamtai, nuwan ni entsamtairin kapanniunam entsamkaun wainkamjai. Tura ni entsamtairi namangken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. Tura entsamtairi siete (7) muuktinun wainkamja nuna antirisha diez (10) aun wainkamjai. \t అప్పుడతడు ఆత్మవశుడనైన నన్ను అరణ్యమునకు కొనిపోగా, దేవ దూషణ నామములతో నిండుకొని, యేడు తలలును పది కొమ్ములునుగల ఎఱ్ఱని మృగముమీద కూర్చుండిన యొక స్త్రీని చూచితిని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrumin apu atiniun wína Apaachir wína tsangkatrukmia nunisnak atumnasha tsangkatkatnuitjarme. \t గనుక నాతండ్రి నాకు రాజ్యమును నియమించినట్టుగా నా రాజ్యములో నా బల్లయొద్ద అన్నపానములు పుచ్చుకొని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uwijaya nunisarang pujuinau asaramtai, uwija wainin atsawa nunisarang wait wajainauncha, tura kuntuchu nintimsar pujuinauncha Jesús wainkau asa, wait anentramiayi. \t ఆయన సమూహములను చూచి, వారు కాపరిలేని గొఱ్ఱల వలె విసికి చెదరియున్నందున వారిమీద కనికరపడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai atumi uweje tunau takamtikramataikia, ataksha tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejjai, tura kichik nawejaisha tuke iwiaaku pujustinnum jeatin timiá pengkeraitai. Antsu mai uwejtuk, tura mai nawentuk ji kajintrashtinnum jeatnuka timiá paseetai. \t కాగా నీ చెయ్యియైనను నీ పాద మైనను నిన్ను అభ్యంతరపరచినయెడల, దానిని నరికి నీయొద్దనుండి పారవేయుము; రెండు చేతులును రెండు పాదములును కలిగి నిత్యాగ్నిలో పడవేయబడుటకంటె కుంటివాడవుగనో అంగహీనుడవుగనో జీవములో ప్రవే శించుట నీకు మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Akupkamtai suntar ainau ni pujutirin Jesúsan jukiar, ni wajamunam suntar ainau mash irunturarmiayi. \t అప్పుడు అధిపతియొక్క సైనికులు యేసును అధికార మందిరములోనికి తీసికొనిపోయి, ఆయనయొద్ద సైనికుల నందరిని సమకూర్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jinta ingkungkar, chikich ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusar, tura nuikiartinu turutiarti tusar wakerinawai. \t సంత వీధులలో వందన ములను మనుష్యులచేత బోధకులని పిలువబడుటయు కోరుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska kichkitai. Tura mash nekawaitai. Tura asa Yus iin Uwemtikramratin aa nu: Tunaunum jeairam tusa, ni kakarmarijai atumin yainmaktinuitrume. Tura ni pujamunam pengké tunaarinchau pujustaram tusa, atumin nukap waramtikramsatnuitrume. Tura asamtai ii Apuri Jesucristo pachisar Yuska pengker awajsarmi. Tura asar: Ameketme juuntam tura Ameketme kakarmam, tura Ameketme Apum tiarmi. Yaanchuiksha, tura yamaisha tuke mash aa nuna inakratnuitai. Tu atí. \t తొట్రిల్లకుండ మిమ్మును కాపాడుటకును, తన మహిమ యెదుట ఆనందముతో మిమ్మును నిర్దోషులనుగా నిలువ బెట్టుటకును, శక్తిగల మన రక్షకుడైన అద్వితీయ దేవునికి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kungkutin ukaramtai, Judas Iscariote, Simónka uchiri nuni pujau, Jesúsa nuiniatirintiat, ukunam niin suruktin amia nuka chichaak: \t ఆయన శిష్యులలో ఒకడు అనగా ఆయనను అప్పగింపనైయున్న ఇస్కరియోతు యూదా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwa entsamtairi muuke wainkame nuka siete (7) apua tumawaitai. Antsu siete (7) apu ainayat, cinco (5) apu ainauka yanchuk mengkakaru ainawai. Tura kichik yamaikia pujayat, kichka wantintsui. Antsu ni taasha jumchik arus mengkakatnuitai. \t మరియు ఏడుగురు రాజులు కలరు; అయిదుగురు కూలిపోయిరి, ఒకడున్నాడు, కడమవాడు ఇంకను రాలేదు, వచ్చినప్పుడు అతడు కొంచెము కాలముండవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wína anenchauka wi taja nunaka umiatsui. Atum chicham antu wearme nuka winaruchuitai, antsu wína Apaachir wína akuptukmia nuna chichamentai. \t నన్ను ప్రేమింపని వాడు నా మాటలు గైకొనడు; మీరు వినుచున్న మాట నామాట కాదు, నన్ను పంపిన తండ్రిదే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama wína pachitas Jesús Pedron ayaak: —¿Amesha waruka ausha tame? Wi wakeraknaka, juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai. Antsu ameka pachitsuk nemartusta, —timiayi. \t యేసు నేను వచ్చువరకు అతడుండుట నాకిష్టమైతే అది నీకేమి? నీవు నన్ను వెంబడించు మనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu junia nekau ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aintska nintinchau ainawai, tinau wainiat, Yuska nu nekau ainaun inatsaartas nekachu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. Tura kakaram ainau Cristo umirkaru ainaun pachisar: Nu aints ainauka kakaichu ainawai tinau wainiat, Yuska nu aints ainauncha inatsaartas, kakaichu ainaun: Wína uchir ataram tusa eakmiayi. \t కాబట్టి యెవడు అయోగ్యముగా ప్రభువు యొక్క రొట్టెను తినునో, లేక ఆయన పాత్రలోనిది త్రాగునో, వాడు ప్రభువుయొక్క శరీరమును గూర్చియు రక్తమును గూర్చియు అపరాధియగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Egipto ainau nekarmia nuna mash Moisésan nuiniararmiayi. Tura miatrusarang nuiniarmau asa, kakarman chicharkartin ayayi. Tura turamurincha kakarman turinuyayi. \t మోషే ఐగుప్తీయుల సకల విద్యలను అభ్యసించి, మాటలయందును కార్యములయందును ప్రవీణుడై యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Timiá tsukamak pujamtai Satanás chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka, ju kaya tepa au jukim, kaya wainiatmek pang najanata, —timiayi. \t అపవాదినీవు దేవుని కుమారుడవైతే, రొట్టె అగునట్లు ఈ రాతితో చెప్పుమని ఆయనతో చెప్పెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai nu antukar ni nuiniatiri jimiar ayatrik, Juanka ukukir Jesús nemarkamiaji. \t అతడు చెప్పినమాట ఆ యిద్దరు శిష్యులు విని యేసును వెంబడించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, iikia Jesúsjai Jerusalénnum wemiaji. \t యూదుల పస్కాపండుగ సమీపింపగా యేసు యెరూషలేమునకు వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai iikia Cristo Jesúsnau asar, yamaikia nijai tsaniasar jakamunmaya nantaknua nunisrik tura nayaimpinam pujuinawa nunisrik, pengker nintimsar angkan pujusmintrum tusa uwemtikramramiaji. \t క్రీస్తుయేసునందు ఆయన మనకు చేసిన ఉపకారముద్వారా అత్యధికమైన తన కృపా మహదైశ్వర్యమును రాబోవు యుగములలో కనుపరచునిమిత్తము,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear, ni apari jakau asamtai, Herodesa uchiri Arequelao naartin Judea nungkanam aints ainaun inawai tamaun antuk, José nuni wetan shamiayi. Tura karanam: Israel nungkanam weep timiaun antuku asa, Galilea nungkanam wemiayi. \t అయితే అర్కెలాయు తన తండ్రియైన హేరోదునకు ప్రతిగా యూదయదేశము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints ainau aiinak: —Waurkum nuka tame. ¿Yaachia amincha mantamatascha wakerutminawa? —tiarmiayi. \t అందుకు జనసమూహమునీవు దయ్యము పట్టినవాడవు, ఎవడు నిన్ను చంప జూచుచున్నాడని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asamtai suntara apuri uchin chicharak: —Yamaikia weta. Antsu wína ujatkame nuka aints kichkisha pengké ujakaip, —tusa akupkamiayi. \t తరువాత అతడు శతాధిపతులలో ఇద్దరిని తనయొద్దకు పిలిచికైసరయవరకు వెళ్లుటకు ఇన్నూరు మంది సైనికులను డెబ్బదిమంది గుఱ్ఱపురౌతులను ఇన్నూరు మంది యీటెలవారిని రాత్రి తొమి్మది గంటలకు సిద్ధ పరచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t పునరుత్థాన మందు ఈ యేడుగురిలో ఆమె ఎవనికి భార్యగా ఉండును? ఆమె వీరందరికిని భార్యగా ఉండెను గదా అని ఆయనను అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama uchin itaaramtai, iwianch uchin nungka ujuar, wewerkaja jakramiayi. Turamtai Jesús iwianchin kakar chicharkamiayi. Nunia uchin pengker awajas ni aparin awangtukmiayi. \t వాడు వచ్చు చుండగా ఆ దయ్యము వానిని పడద్రోసి, విలవిలలాడిం చెను; యేసు ఆ అపవిత్రాత్మను గద్దించి బాలుని స్వస్థ పరచి వాని తండ్రి కప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan aints ainaun imiaak pujai, Jesús Nazaret yaktanmaya Galilea nungkanmaya jiinki: Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t ఆ దినములలో యేసు గలిలయలోని నజరేతునుండి వచ్చి యొర్దానులో యోహానుచేత బాప్తిస్మము పొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimsar pujuinai, chikich aints taa chichaak: —Aints ainau atum kársernum engkeamarme nuka Yus seatai juun jeanam wajasar aints ainaun nuininawai, —timiayi. \t అప్పుడు ఒకడు వచ్చిఇదిగో మీరు చెరసాలలో వేయించిన మనుష్యులు దేవాలయములో నిలిచి ప్రజలకు బోధించుచున్నారని వారికి తెలుపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir, sapapjai iju mukunat tusa aapamiayi. Nuna susa chicharak: —Turustaram. ¿Elías taa, niin kuaki jukishtimpiash? Nu wainkami, —timiayi. \t ఒకడు పరుగెత్తిపోయి యొక స్పంజీ చిరకాలోముంచి రెల్లున తగిలించి ఆయనకు త్రాగనిచ్చి తాళుడి; ఏలీయా వీని దింపవచ్చు నేమో చూతమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan ji kapawa nunisang ¿aints ainau ninti itiur ainawak? tusa chichaman paan etsermiayi. Tura asamtai atumsha jumchik kinta ni chichame antukrum warasmiarume. Tura wainiatun aints wina pachitsar tina nunaka wikia pachiatsjai. Antsu Yuse chichame nintimkuram uwemrataram tusan nunaka tajarme. \t నేను మనుష్యులవలన సాక్ష్యమంగీకరింపను గాని మీరు రక్షింప బడవలెనని యీ మాటలు చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, aints Yuse chichamen nekas aa nuna pachisar nekasampita tinu ainayat inaisaramtaisha, nu aintska ataksha Yuse chichamen umirkarti tusaram yaingtaram. \t నా సహోదరులారా, మీలో ఎవడైనను సత్యము నుండి తొలగిపోయినప్పుడు మరియొకడు అతనిని సత్య మునకు మళ్లించినయెడల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura árak péngke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Nu aints ainauka nekasar pengke nintintin asar, Yuse chichamen antukar nintin ukuinawai, tura tuke inaitsuk miatrusarang umirinawai. Tura asar cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t మంచి నేల నుండు (విత్తనమును పోలిన) వారెవరనగా యోగ్య మైన మంచి మనస్సుతో వాక్యము విని దానిని అవలంబించి ఓపికతో ఫలించువారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yusen sea umis, Jesús ni nuiniatiri ainautijai entsawach Cedrón tutai katingkiar, numi arakmaunum wemiaji. \t యేసు ఈ మాటలు చెప్పి తన శిష్యులతోకూడకెద్రోను వాగు దాటి పోయెను. అక్కడ ఒక తోట యుండెను, దానిలోనికి ఆయన తన శిష్యులతోకూడ వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Natanael chicharak: —¿Tunia winasha waitkamame? —tu iniam Jesús ayaak: —Felipe amin untsurmatsaing, numi higuera nantujen pujamin nekaamjame, —timiayi. \t నన్ను నీవు ఏలాగు ఎరుగుదు వని నతనయేలు ఆయనను అడుగగా యేసుఫిలిప్పు నిన్ను పిలువకమునుపే, నీవు ఆ అంజూరపు చెట్టు క్రింద ఉన్న ప్పుడే నిన్ను చూచితినని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Mash nungkanmaya ainau nu kinta wári jeatatuapi tusarka, nunaka nintimtsuk pujuinai, nu kintaka aneachmau tsawaartinuitai. Antsu atum pasé aa nu turakrumka, tura nampet wakerakrumka, tura ju nungkanam sumin ainia nu nintimsaram pujakrumka, paan nintimsaram pujustatkamaram tujintarme. Nu shamrumtin kinta awaktukai tusaram, anearum pujustaram. \t మీ హృదయములు ఒకవేళ తిండివలనను మత్తువలనను ఐహిక విచారములవలనను మందముగా ఉన్నందున ఆ దినము అకస్మాత్తుగా మీ మీదికి ఉరివచ్చినట్టు రాకుండ మీ విషయమై మీరు జాగ్రత్తగా ఉండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aujmakratin ainawai, tura Yusen kajerin ainawai. Tura jiyaanitnasha jiyaanin ainawai, tura chikich ainaun pachisar: Nuka mianchawaitai, tura: Wikia miajuitjai, tinu ainawai, tura tunau turin ainawai, tura aparincha, tura nukurincha umirtsuk pujuinawai. \t కొండెగాండ్రును అపవాదకులును, దేవద్వేషులును, హింసకులును, అహంకారులును, బింకములాడువారును, చెడ్డవాటిని కల్పించువారును, తలిదండ్రులకవిధేయులును, అవివేకులును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai wi atumjai pujaisha, tura wi atsaisha, chikich ainau atumin nekasar yainmakartas wakerutminakka nuka nekas pengker araintai. \t నేను మీయొద్ద ఉన్నప్పుడు మాత్రమే గాక యెల్లప్పుడును మంచి విషయములో ఆసక్తిగానుండుట యుక్తమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni weri, sacerdote inatiri ainau aanum jin yaminak pujuinamtai, Pedrosha nu aints ainaujai pachinak keemsamiayi. \t వారాయనను పట్టి యీడ్చుకొనిపోయి ప్రధాన యాజకుని యింటిలోనికి తీసికొనిపోయిరి. పేతురు దూర ముగా వారి వెనుక వచ్చుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha Zebedeo uchiri Santiago, nuna yachí Juanjai, mai Boanerges inaikiamiayi. Nuka “ipiamta tumau ainiarme” taku tawai. \t జెబెదయి కుమారుడగు యాకోబు, అతని సహోదరుడగు యోహాను; వీరిద్దరికి ఆయన బోయ నేర్గెసను పేరుపెట్టెను; బోయనేర్గెసు అనగా ఉరిమెడు వారని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumka natsaamatsrumek? tusan tajarme. ¿Atumningkia Cristonu ainau chichaman iwiaramniauka kichkisha atsawak? \t అయితే మాసిదోనియలో సంచార మునకు వెళ్లనుద్దేశించుచున్నాను గనుక మాసిదోనియలో సంచారమునకు వెళ్లినప్పుడు మీయొద్దకు వచ్చెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Yuse inatiri Israela weari ainau nijajin Yuse naarin aatrartin ainau ¿warutmak awa? tu iniam: Ciento cuarenta y cuatro mil (144,000) ainawai taun antukmajai. \t మరియు ముద్రింపబడినవారి లెక్క చెప్పగా వింటిని. ఇశ్రాయేలీయుల గోత్రములన్నిటిలో ముద్రింప బడినవారు లక్ష నలువది నాలుగు వేలమంది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aarmau asamtai: Itiur pujaji, tusaram nintimrataram. Yamaikia tunau ainau untsuri pujuinau wainiatrumek, atumka nintinchawa nunisrumka pujusairap. Tura ii jakatin kinta wári jeatin asamtai, kintajai metek Yuska pengker awajsataram. \t దినములు చెడ్డవి గనుక, మీరు సమయమును పోనియ్యక సద్వినియోగము చేసికొనుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuming kinta kashik paantratsaing, Magdalanmaya Marí Jesúsa iwiarsamurin jiistas wemiayi. Tura nuni jea, kaya juuntan waanam ututkarmia nuna urankaun wainkamiayi. \t ఆదివారమున ఇంకను చీకటిగా ఉన్నప్పుడు మగ్దలేనే మరియ పెందలకడ సమాధియొద్దకు వచ్చి, సమాధి మీద ఉండిన రాయి తీయబడియుండుట చూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Numi kanawe sankauka niisha tepeska nerekchamnawaitai. Atumsha nunisrumek wína nintimturtsuk pujakrumka, nekasrum pengker aa nuka turachminuitrume. Tura asaram wi atumjai tsaniasan pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke wijai tsaniasrum pujustaram. \t నాయందు నిలిచియుండుడి, మీయందు నేనును నిలిచియుందును. తీగె ద్రాక్షావల్లిలో నిలిచి యుంటేనేగాని తనంతట తానే యేలాగు ఫలింపదో, ఆలాగే నాయందు నిలిచియుంటేనే కాని మీరును ఫలిం పరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka junia nungkanmayaintrume. Antsu wikia nayaimpinmayaintjai. Atumka nekasrum ju nungkanmayaintrume. Antsu wikia junianchuitjai. \t అప్పుడాయనమీరు క్రిందివారు, నేను పైనుండువాడను; మీరు ఈ లోక సంబంధులు, నేను ఈ లోకసంబంధుడను కాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ju aintska Yus akupkachmawaitkungka, wainchati takatnasha kichkisha pengké turachminuitai, —timiayi. \t ఈయన దేవుని యొద్ద నుండి వచ్చినవాడు కానియెడల ఏమియు చేయనేరడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiimkaman, Juun Pangki jangkenia, tura Juun Yawaaya Tumau jangkenia, tura Nungkanmaya Pachim anangkartutai chichaman etsernu jangkenia kampatam pasé wakantrintin parungkachia tumau jiininaun wainkamjai. \t మరియు ఆ ఘటసర్పము నోట నుండియు క్రూరమృగము నోటనుండియు అబద్ధ ప్రవక్త నోటనుండియు కప్పలవంటి మూడు అపవిత్రాత్మలు బయలువెడలగా చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi nintimramtai, Yuse awemamuri wína chichartak: “¿Waruka timiatcha nintimrame? Ju nuwaka ni entsamtairi siete (7) muuktin tura diez (10) antirintin aa nuka warimpita tusan, chikich ainaunka nekamtikiachmin ayatun, aminka paan nekamtikiatjame. \t ఆ దూత నాతో ఇట్లనెనునీవేల ఆశ్చర్యపడితివి? యీ స్త్రీనిగూర్చిన మర్మమును, ఏడు తలలును పది కొమ్ములును గలిగి దాని మోయుచున్న క్రూరమృగమునుగూర్చిన మర్మమును నేను నీకు తెలిపెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse chichame aya antukrum umirtsuk pujusairap. Aya antukrum umirtsuk pujakrumka, atumek anangmamrume. Antsu Yuse chichame antuku asaram tuke umirkataram. \t మీరు వినువారు మాత్రమైయుండి మిమ్మును మీరు మోసపుచ్చుకొనకుండ, వాక్యప్రకారము ప్రవర్తించువారునైయుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati yurangkim mikin wajasmiayi. Tura mikinnum wajainai, yurangminmaya Yus chicharak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” timiayi. \t మేఘమొకటి వచ్చి వారిని కమ్మగా ఈయన నా ప్రియకుమారుడు, ఈయన మాట వినుడని యొక శబ్దము ఆ మేఘములోనుండి పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Yus ii juuntri ainaun muranam chichaamtai, uuya tumaun nungkan muchkiamiayi. Antsu Yuse chichame etserin nukap arus atiniun pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia ataksha nungkan uuya nunisnak muchkiatnuitjai. Antsu nungkankeka muchkiashtinuitjai. Antsu nungkanmasha, tura nayaimpinmasha aa nunaka mash muchratnuitjai,” timiayi. \t అప్పు డాయన శబ్దము భూమిని చలింపచేసెను గాని యిప్పుడు నే నింకొకసారి భూమిని మాత్రమేకాక ఆకాశమును కూడ కంపింపచేతును అని మాట యిచ్చియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Marcoska Yuse takatrin takakmatan nakitak Panfilia yaktanmaya waketkin asamtai, Pablo ayatan nakitmiayi. \t అయితే పౌలు, పంఫూలియలో పనికొరకు తమతోకూడ రాక తమ్మును విడిచిన వానిని వెంటబెట్టుకొని పోవుట యుక్తము కాదని తలంచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Juan ayaak: —Yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin wína pachitas papinum aak: ‘Aints numi atsamunam wekaas kakar chichaak: Apu wekaasati tusar, aints jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,’ tímia nuwaitjai, —timiayi. \t అందు కతడుప్రవక్తయైన యెషయా చెప్పినట్టు నేను ప్రభువు త్రోవ సరాళముచేయుడి అని అరణ్యములో ఎలుగెత్తి చెప్పు ఒకని శబ్దము అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka saapin takus ni jeen nakaj pujamtai, ni jeen waririn ukusmaunaka kasarkachartinuitai. \t బలవంతుడు ఆయుధములు ధరించుకొని, తన ఆవరణమును కాచుకొనునప్పుడు, అతని సొత్తు భద్రముగా ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yatsur ainautiram, nusha nekaataram: Jesús atumi tunaarin sakturmaru asamtai, nu chichaman atumin etserkaruitai. Moisés umirkatin chichamka umirkayatrumek, atumi tunaaringkia sakarchamnawaitrume. Antsu Jesús nekasampita takurminka, atumi tunaarinka mash sakturmartinuitrume. \t కాబట్టి సహోదరులారా, మీకు ఈయన ద్వారానే పాపక్షమాపణ ప్రచురమగుచున్నదనియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína namangkrun nintimias yuwauka, tura wína numparun nintimias umauka wijai tuke tsanias pujawai. Tura asamtai wisha nijai tuke tsaniasan pujajai. \t నా శరీరము తిని నా రక్తము త్రాగువాడు నాయందును నేను వానియందును నిలిచియుందుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nantakim wajakta. Yamaikia wína inatir atatme titasan wantintajme. Tura ame wainkamurmesha pachisam etserkata. Tura ukunam wantintuktatjame nusha etserkamnium tusan tajame. \t నీవు నన్ను చూచి యున్న సంగతినిగూర్చియు నేను నీకు కనబడబోవు సంగతినిగూర్చియు నిన్ను పరిచారకునిగాను సాక్షినిగాను నియమించుటకై కనబడియున్నాను.నీవు లేచి నీ పాదములు మోపి నిలువుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha chikich pachim nungkanmaya jiinun wainkamjai. Nuka uwija uchiriya nunisang antirin jimiar aun wainkamjai. Turayat nu Juun Pangki chichawa nunisang nampurman chichaun antukmajai. \t మరియు భూమిలోనుండి మరియొక క్రూరమృగము పైకివచ్చుట చూచితిని. గొఱ్ఱపిల్ల కొమ్మువంటి రెండు కొమ్ములు దానికుండెను; అది ఘటసర్పమువలె మాటలాడు చుండెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi juuntri chichame umirkatai tusaram, Yus wína chichamur umirtuktaram tusa akupkamia nuka inaisarume. \t మరియు ఆయనమీరు మీ పారంపర్యా చారమును గైకొనుటకు దేవుని ఆజ్ఞను బొత్తిగా నిరాక రించుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iinu namangkesha warukuita tusar nintimrarmi. Iinu namangke kichkitiat muchitmau untsurintai. Tura metekchau ainawai. \t ఒక్క శరీరములో మనకు అనేక అవయవములుండినను, ఈ అవయవములన్నిటికిని ఒక్కటే పని యేలాగు ఉండదో,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? Tu uwemrachminun waininayat, wína wear ainau nangkamiar: Wi tuke pengker aa nuna turaknaka uwemratatjapi, tu nintimrarmiayi. Antsu Yus ni eakmau ainautinka uwemtikramramiaji. Antsu chikich ainau Yusen nekasampita ticharu asaramtai, katsuram nintintin arti tusa Yus tsangkamkamiayi. \t ఆలాగైన ఏమగును?ఇశ్రాయేలు వెదకునది ఏదో అది వారికి దొరక లేదు, ఏర్పాటు నొందినవారికి అది దొరికెను; తక్కిన వారు కఠినచిత్తులైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío ainau nu aintsun maawartas chicham najatmaun nekaan, wári amin akupajai. Nunia nu aintsun kajerinaun chicharkun: Atumsha apunam werum atumi kajeramuri pachisrum ujaktaram timiajai. Nunak tajame,” tu aarmiayi. \t కాబట్టి అతడు వారికాజ్ఞాపించిన ప్రకారము సైనికులు పౌలును రాత్రివేళ అంతిపత్రికి తీసికొని పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jearamtai, apu Pablon untsuam ni wayaamtai, Tértulo Pablon tsanumratas apun chicharak: —Apu Felixa, ameka nekas chicham nekamtikiartin asakmin, angkan pengker pujaji. Tura pengker inamin asam, ii nungkari nekas pengker iwiarin asakmin, mash ju nungkanam pujuinautikia tenukap maaketai taji. \t పౌలు రప్పింపబడినప్పుడు తెర్తుల్లు అతనిమీద నేరముమోప నారంభించి యిట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas jiinkimiayi. \t వినుడి; ఇదిగో విత్తువాడు విత్తుటకు బయలువెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimmatai Jesús chicharak: —Fariseo ainautirmeka, atumka pining tura puwat aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Antsu atumi nintinkia tunau piaku asamtai, kasamtasha kasamuwearme. Tura pasé aa nuka mash turuwearme. \t అందుకు ప్రభువిట్లనెనుపరి సయ్యులైన మీరు గిన్నెయు పళ్లెమును వెలుపల శుద్ధి చేయుదురు గాని మీ అంతరంగము దోపుతోను చెడు తనముతోను నిండియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apaachiri Yuska, ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, iikia: Ameketme juuntam tusar maaketai tiarmi. Iikia Cristonu asakrin, Yus iincha timiá pengker awajtamsamiaji. Tura ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, iikia nayaimpinam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar angkan pujaji. \t మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తుయొక్క తండ్రియగు దేవుడు స్తుతింపబడును గాక. ఆయన క్రీస్తునందు పరలోకవిషయములలో ఆత్మసంబంధమైన ప్రతి ఆశీ ర్వాదమును మనకనుగ్రహించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Watska, kuik inaktursataram, —timiayi. Tura inaktusam Jesús chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawita? —timiayi. Tu iniam ainak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t దీనిమీది రూపమును పైవ్రాతయు ఎవనివని అడుగగా వారు కైసరు వనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia nekajrume. Atumka wína umirtuku asaram wait wajarme. Tura asaram kuikiartichu ayatrumek, nekasrum kuikiartin ainau nangkamasrumek nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitrume. Tura aints judío ainayat, judíochua nunisarang Yuse chichamen umirtsuk pujuinauka, atumin pachitmasar pasé chichainau asar, nu aints ainauka Satanásjai iruntrar pujuinawai. \t నీ శ్రమను దరిద్రతను నేనెరుగుదును, అయినను నీవు ధనవంతుడవే; తాము యూదులమని చెప్పుకొనుచు, యూదులు కాక సాతాను సమాజపు వారివలన నీకు కలుగు దూషణ నే నెరుగు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai. Tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekaawartinuitai. \t రహస్య మేదైనను తేటపరచబడకపోదు; బయలుపరచ బడుటకే గాని యేదియు మరుగుచేయబడలేదు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “¿Yaachia Yuse nintimaurincha nekaamnawaita? ¿Tura yaachia Yusnasha nuiniarminuita?” Tu aarmawaitai. Tura wainiatrik Cristonu ainautikia Cristo nintimia nunisrik iisha nintimji. \t మరియునేను కన్ను కాను గనుక శరీరము లోనిదానను కానని చెవి చెప్పినంత మాత్ర మున శరీరములోనిది కాకపోలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear kaya juuntan iwiarsamu waarin ututkarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t సమాధిముందర ఉండిన రాయి దొరలింప బడియుండుట చూచి లోపలికి వెళ్లిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nu aints ainau Yusen seainawa nunisrumka Yuska seairap. Atumka seatsrumning, atumi Apaachiri Yus atum yuumamuncha mash nekawai. \t మీరు వారివలె ఉండకుడి. మీరు మీ తండ్రిని అడుగక మునుపే మీకు అక్కరగా నున్నవేవో ఆయనకు తెలి యును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atum ikiamsamu tenapkesrum wainchakrumningkia ¿Yus atumin suramsatas wakera nunaka itiur suramsatrume? \t మీరు పరుల సొమ్ము విష యములో నమ్మకముగా ఉండనియెడల మీ సొంతమైనది మీకు ఎవడిచ్చును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. Tura jakau asamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t గనుక రెండవవాడు ఆమెను పెండ్లి చేసికొనెను, వాడును సంతా నము లేక చనిపోయెను; అటువలెనే మూడవవాడును చనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kaunkaramtai Jesús najaiminauncha untsuri tsuwarmiayi. Tura iwianchrintin ainauncha iwianchnasha untsuri jiirkimiayi. Tura iwianch ainau Jesúsan pachisar: Juka Yuse Uchirintai tusar nekainau asaramtai, ni naarin pachisar chichakarai tusa: —Chichatsuk jiinkitaram, —timiayi. \t ఆయన నానావిధ రోగములచేత పీడింప బడిన అనేకులను స్వస్థపరచి, అనేకమైన దయ్యములను వెళ్లగొట్టెను. అవి తన్ను ఎరిగియుండినందున ఆయన ఆ దయ్యములను మాటలాడనియ్యలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus tamati nu chichaamun antukar umisar, aya Jesúsnak ningki wajaun wainkarmiayi. Tura ni wainkarmia nunaka aintsnaka kichkincha ujakcharmiayi. \t ఆ శబ్దము వచ్చిన తరువాత యేసు మాత్రమే అగపడెను. తాము చూచిన వాటిలో ఒకటియు ఆ దినములలో ఎవరికిని తెలియ జేయక వారు ఊరకుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yusen nekachu ainaujai tsaningkairap tatsujrume. Tura kuikian nukap wakerin ainaujai, tura kasa ainaujaisha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainaujaisha tuke tsaningkairap tatsujrume. Nu aints ainaujai tuke iruntsuk pujustasrum wakerakrumka, ju nungkanmaya tuke jiinkitnuitrume. \t అయినను నేనేమైయున్నానో అది దేవుని కృపవలననే అయియున్నాను. మరియు నాకు అనుగ్రహింపబడిన ఆయనకృప నిష్ఫలము కాలేదు గాని, వారందరికంటె నేనెక్కువగా ప్రయాసపడితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu chichaamujai metek nu aintska pengker wajasmiayi. Tura nantaki tepetirin juki wemiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, \t వెంటనే వాడు స్వస్థతనొంది తన పరుపెత్తికొని నడిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Herodes Judea nungkanam apu pujai, Jesús Belén yaktanam Judea nungkanam akiinamiayi. Jesús akiinau asamtai, nekau aints ainau tsaa taakmanumanini jiinkiar Jerusalénnum jearmiayi. Tura apu Herodes pujamunam jear, \t రాజైన హేరోదు దినములయందు యూదయ దేశపు బేత్లెహేములో యేసు పుట్టిన పిమ్మట ఇదిగో తూర్పు దేశపు జ్ఞానులు యెరూషలేమునకు వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash aints ainau Yusnum uwemratin chichaman nekas kakaram aa nuna antukar, Criston nekasampita tusar uwemrarminuitai. Tura asamtai wikia nu chichaman etsertan pengké natsaamatsjai. Judío ainau nu chichaman eemkar antukaru asar uwemrarmin ainawai. Tura chikich nungkanmaya ainausha nu chichaman antukar uwemrarminuitai. \t సువార్తను గూర్చి నేను సిగ్గుపడువాడను కాను. ఏలయనగా నమ్ము ప్రతివానికి, మొదట యూదునికి, గ్రీసుదేశస్థునికి కూడ రక్షణ కలుగజేయుటకు అది దేవుని శక్తియై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichaak: “Yuse kintari jeayi. Tura ni aintsri inartin kinta jeatak wajasu asamtai, yaanchuik pasé nintimtaingkia yapajiaram, Yusnum uwemratin chicham nekasampita tusaram umirkataram,” Jesús timiayi. \t కాలము సంపూర్ణమైయున్నది, దేవునిరాజ్యము సమీపించి యున్నది ? మారుమనస్సు పొంది సువార్త నమ్ముడని చెప్పుచు దేవుని సువార్త ప్రకటించుచు, గలిలయకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa Juanku nuiniatirin Jesús chicharak: —Waketkiram atum wainkarume tura antukurme nuka Juan mash ujaktaram. Tura ujaakrum wainmichu ainau paan ataksha wainminawai, tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai, tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai, tura antichu ainausha paan antinawai, tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai, tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t అప్పుడాయనమీరు వెళ్లి, కన్నవాటిని విన్న వాటిని యోహానుకు తెలుపుడి. గ్రుడ్డివారు చూపు పొందు చున్నారు, కుంటివారు నడుచుచున్నారు, కుష్ఠ రోగులు శుద్ధులగుచున్నారు, చెవిటి వారు వినుచ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints Jesúsjai wajau saapirin kuinak, sacerdote apuri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. \t ఆయన చుట్టుఉన్న వారు జరుగబోవు దానిని చూచిప్రభువా, కత్తితో నరుకుదుమా అని ఆయనను అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram. Numi tsaraptur ataksha nukarmatai, ju nungkanam pujuinautiram: Esat jeatak wajasi tarume. \t అంజూరపుచెట్టును చూచి యొక ఉపమానము నేర్చు కొనుడి. దాని కొమ్మ యింక లేతదై చిగిరించునప్పుడు వసంతకాలము సమీపముగా ఉన్నదని మీకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai jimia tuming nase kakarman nasentak, juun entsa Adria tutainum entsa tamparak juun kanun mai jiimtik mai jiimtik awajmatai, kashi japeng kanunam takakmin ainau pampa uj wajainaun arák antukar: Entsa kaanmatkarin jeatak wajasji tu nintimrarmiayi. \t పదునాలుగవ రాత్రి వచ్చినప్పుడు మేము అద్రియ సముద్రములో ఇటు అటు కొట్టుకొనిపోవుచుండగా అర్ధరాత్రివేళ ఓడవారు ఏదో యొక దేశము దగ్గర పడు చున్నదని యూహించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Judío apuri ainausha, tura fariseo ainautisha kichkisha nu aints pachisar nekasampita tinajiash? \t అధి కారులలో గాని పరిసయ్యులలో గాని యెవడైనను ఆయనయందు విశ్వాసముంచెనా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi nemase ainausha jumchiksha shamkairap. Atum shamtsuk pujakrumningkia, nu aints ainauka: Jiinmapi wetatja tinaunka nunaka Yus nekamtikiatnuitai. Tura Yus atumniasha nekamtikramau asamtai: Nekasnapi uwemratatja titinuitrume. \t అట్లు మీరు బెదరకుండుట వారికి నాశనమును మీకు రక్షణయును కలుగుననుటకు సూచనయై యున్నది. ఇది దేవునివలన కలుగునదే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek anentam? —tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, amesha nuka nekame. Wikia amin tuke pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta, —timiayi. \t మరల ఆయన యోహాను కుమారుడవైన సీమోనూ, నన్ను ప్రేమించుచున్నావా? అని రెండవసారి అతనిని అడుగగా అతడు అవును ప్రభువా, నేను నిన్ను ప్రేమించుచున్నానని నీవే యెరుగుదువని ఆయనతో చెప్పెను; ఆయన నా గొఱ్ఱలను కాయుమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaisha atumjai iruntran pujusan, nuna pachisan atumjai chichastasan wakerajrume. Turayatun atumjai pujachu asan ¿itiurkatjarmek? tusancha nekatsjai. \t మిమ్మునుగూర్చి యెటుతోచక యున్నాను; నేనిప్పుడే మీ మధ్యకు వచ్చి మరియొక విధముగా మీతో మాటలాడ గోరుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Anturtuktaram. Aints ininminamtai tu ujaakrum: Kashi ii kanakur teparin, ni nuiniatiri ainau tariar Jesúsa namangken kasamkar jukiari, anangkuram titaram. \t మేము నిద్రపోవుచుండగా అతని శిష్యులు రాత్రివేళవచ్చి అతనిని ఎత్తికొనిపోయిరని మీరు చెప్పుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati José nantaki uchin nukurijai juki, Israel nungkanam waketkimiayi. \t శిశువు ప్రాణము తీయజూచు చుండినవారు చనిపోయిరని చెప్పెను. అప్పుడతడు లేచి, శిశువును తల్లిని తోడుకొని ఇశ్రాయేలు దేశమునకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, atumsha winasha pachitsaram, kichik kintaksha wainkatasar wakeraji titinuitrume. Turayatrum winaka waitkashtinuitrume. \t మరియు ఆయన తన శిష్యులతో ఇట్లనెనుమనుష్య కుమారుని దినములలో ఒకదినము చూడవలెనని మీరు కోరు దినములు వచ్చునుగాని మీరు ఆ దినమును చూడరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia juun kanunmaya jiinkir, Filipos yaktanam wemiaji. Nu yaktaka Macedonia nungka juun yaktayayi. Nuka romano yaktarisha ayayi. Iikia nu yaktanam jear, nuni jumchik kinta pujusmiaji. \t మాసిదోనియ దేశములో ఆ ప్రాంతమునకు అది ముఖ్యపట్టణమును రోమీయుల ప్రవాసస్థానమునై యున్నది. మేము కొన్నిదినములు ఆ పట్టణములో ఉంటిమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai iikia chicharkur: —Pang iinuka ju uwejchik nuke arutramji. Namaksha jimiarchik nuke arutramji, —timiaji. \t వారు ఇక్కడ మనయొద్ద అయిదు రొట్టెలును రెండు చేపలును తప్ప మరేమియు లేదని ఆయనతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Uchiri Cristo nungkancha najantsaing tuke pujuyayi. Tura asa mash najanamu apurintai. Yuska wainchamaitiat, ni Uchiri aints wajasu asa, aints ainau wainkarat tusa wantinmamtikiamiayi. \t ఆయన అదృశ్యదేవుని స్వరూపియై సర్వసృష్టికి ఆదిసంభూతుడై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Paaniunam pujuinauka pengker nintintin ainawai. Tura nekas pengker aa nuna turinak nekas aa nuna chichainawai. \t వెలుగు ఫలము సమస్తవిధములైన మంచితనము, నీతి, సత్యమను వాటిలో కనబడుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiimkaman, chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Ni kakarmari nukap au asamtai, nungkasha nukap paan wajaknun wainkamjai. \t అటుతరువాత మహాధికారముగల వేరొక దూత పరలోకమునుండి దిగివచ్చుట చూచితిని. అతని మహిమచేత భూమి ప్రకాశించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chichaman antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Pedroa, wajakim maam yuwata.’ \t అప్పుడు పేతురూ, నీవు లేచి చంపుకొని తినుమని యొక శబ్దము నాతో చెప్పుట వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchirua Titoa amin aatkun pujajme. Wi taja nuka amesha nunismek nekasampita tau asakmin, wi yajutmarchayatnak: Ameka wína uchiruitme tajame. Yus ii Apaachiri, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nu amincha yainmakti. Tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsati tusan aminka aatjame. \t తండ్రియైన దేవునినుండియు మన రక్షకుడైన క్రీస్తుయేసు నుండియు కృపయు కనికరమును సమాధానమును నీకు కలుగును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich jingkiajisha nungka pengkernum kakeekamiayi. Tura tsapai jingkiaji kichkitiat cien (100) nerekmiayi,” Jesús timiayi. Tura ataksha kakar chichaak: “Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” timiayi. \t మరికొన్ని మంచినేలను పడెను; అవి మొలిచి నూరంతలుగా ఫలించెననెను. ఈ మాటలు పలుకుచువినుటకు చెవులు గలవాడు వినును గాక అని బిగ్గరగా చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Kachumtairum kachumata, tura sapatrum weekata, —timiayi. Tu tama Pedro miatrusang umirkamiayi. Turamtai: —Tura wejmakrum entsaram nemartusta, —timiayi. \t అప్పుడు దూత అతనితో నీవు నడుము కట్టుకొని చెప్పులు తొడుగుకొనుమనెను. అతడాలాగు చేసిన తరువాత దూత నీ వస్త్రము పైన వేసికొని నా వెంబడి రమ్మని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waketki ni nuiniatiri kanú tepeenaun wainkamiayi. Tura Pedron shintartas chicharak: —Simónka ¿kanamek? ¿Kichik horaksha kanutsuk iwiastatkamarmeka tujintarmek? \t మరల ఆయన వచ్చి వారు నిద్రించుచుండుట చూచిసీమోనూ, నీవు నిద్రించుచున్నావా? ఒక్క గడియ యైనను మేలుకొనియుండలేవా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yaanchuik aints Lot naartin pujus, nu yaktanmaya ainausha nunisarang Yusen nintimtsuk yutancha yu armiayi, tura umutnasha umin armiayi, tura waririncha sumin armiayi, tura surin armiayi, tura yurumkancha arau armiayi, tura jeancha jeamin armiayi. \t లోతు దినములలో జరిగి నట్టును జరుగును. జనులు తినుచు త్రాగుచు కొనుచు అమ్ముచు నారు నాటుచు ఇండ్లు కట్టుచు నుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki, numi nerechun aják nuna kanawen charuk jinum epeawai. Yuska numi kanawen epeawa nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, atumka wait wajaktinuitrume,” timiayi. \t ఇప్పుడే గొడ్డలి చెట్ల వేరున ఉంచబడి యున్నది గనుక మంచి ఫలము ఫలించని ప్రతి చెట్టును నరకబడి అగ్నిలో వేయబడునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Natanael ayaak: —¿Nazaretnumiangka pengke aints kichkisha aminkai? —tamati, Felipe chicharak: —Watska, iijai wemi. Amesha wainkamnium, —timiayi. \t అందుకు నతనయేలునజ రేతులోనుండి మంచిదేదైన రాగలదా అని అతని నడుగగా వచ్చి చూడుమని ఫిలిప్పు అతనితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t అందుకు పేతురుఅందరు అభ్యంతరపడినను నేను అభ్యంతరపడనని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni uwejencha, tura ni mijiarincha inakturmasmiaji. Turamtai ii Apuri wainkar warasmiaji. \t ఆయన ఆలాగు చెప్పి వారికి తన చేతులను ప్రక్కను చూపగా శిష్యులు ప్రభువును చూచి సంతోషించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ujaakrum: Wainmichu ainau paan ataksha wainminawai. Tura wekaichau ainausha ataksha wekainawai. Tura kuchaprintin ainausha tsaarar pengker wajainawai. Tura antichu ainausha paan antinawai. Tura jakau ainausha ataksha nantakiar iwiaaku pujuinawai. Tura mianchau ainauncha Yusnum uwemratin chichaman ujaawai titaram. \t గ్రుడ్డివారు చూపుపొందుచున్నారు, కుంటివారు నడుచుచున్నారు, కుష్ఠరోగులు శుద్ధులగుచున్నారు, చెవిటి వారు వినుచున్నారు, చనిపోయినవారు లేపబడుచున్నారు, బీదలకు సువార్త ప్రకటింపబడుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yamaikia Yuse uchiri wajasu asakrumin, Yus ni Uchiri Wakanin atumi nintin akupturmaku asa: “Apaachi,” turutmintrum tusa nintimtikramramiarume. \t మరియు మీరు కుమారులై యున్నందుననాయనా తండ్రీ, అని మొఱ్ఱపెట్టు తన కుమారుని ఆత్మను దేవుడు మన హృదయములలోనికి పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Jesús: —Kaya epenmiau uratkataram, —timiayi. Tamati jakau umaji Marta chicharak: —Maj, cuatro (4) kinta jakau asa kawaarak mejeawai, —timiayi. \t యేసు రాయి తీసివేయుడని చెప్పగా చనిపోయినవాని సహోదరియైన మార్తప్రభువా, అతడు చనిపోయి నాలుగు దినములైనది గనుక ఇప్పటికి వాసనకొట్టునని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai arakchichu kúchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t వారికి దూరమున గొప్ప పందుల మంద మేయుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "tura Yuschau waininayat: Ameketme Yusem tusar seartin, tura wawekratatin, tura nemasnaikiatin, tura maaniktin, tura suwirpiaku jiinistin, tura aints kajerkatin, tura miajuitjai tumamtin, tura chikich ainaujai irunat nakitakur kanaktin, \t విగ్రహారాధన, అభిచారము, ద్వేషములు, కలహము, మత్సరములు, క్రోధములు, కక్షలు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yuse inatiri ainau nijajin Yuse naari aatsrining, nungkasha tura juun entsasha, tura numi ainausha mesrairap,” tusa akatar akupaun antukmajai. \t ఈ దూతమేము మా దేవుని దాసులను వారి నొసళ్లయందు ముద్రించువరకు భూమికైనను సముద్రమునకైనను చెట్లకైనను హాని చేయవద్దని బిగ్గరగా చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turin ayatrumek atumnia aints yaanchuik Yuse chichame etserin Balaam pasé nuikiarturmaun tuke metawar umirinawai. Nusha Israel ainaun tunaun turuawarat tusa, tangku namangken Moaba yusrin susamu yuwaarat tusa, apu Balacan nuiniarmiayi. Nuniasha tsanirmatnasha nuiniarmiayi. Atumi irutramuri nu tunaun turuwaru asaramtai, atumi turamuri mash pengkeraitai tatsujrume. \t అయినను నేను నీమీద కొన్ని తప్పిదములు మోపవలసియున్నది. అవేవనగా, విగ్రహములకు బలియిచ్చిన వాటిని తినునట్లును, జారత్వము చేయునట్లును, ఇశ్రాయేలీయులకు ఉరి యొడ్డుమని బాలాక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús wainmichu uwejen tap achik, yaktanmaya jiiki ayamiayi. Nunia ni uwejen usukir, mai uwejejai wainmichu jiin antintak: “¿Wainmamek?” tu iniasmiayi. \t ఆయన ఆ గ్రుడ్డివాని చెయ్యిపట్టుకొని ఊరివెలుపలికి తోడుకొని పోయి, వాని కన్నులమీద ఉమి్మవేసి, వాని మీద చేతులుంచినీకేమైనను కనబడుచున్నదా? అని వానినడుగగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Suntar ainau akupkamu asar, Jesúsan ni pujutirin jukiarmiayi. Tura chikich suntar ainaun mash untsukarmiayi. \t అంతట సైనికులు ఆయనను ప్రేతోర్యమను అధికార మందిరములోపలికి తీసికొనిపోయి, సైనికులనందరిని సమ కూర్చుకొనినతరువాత"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jumchik arus Pablo Bernabén chicharak: —¿Cristonu ainau itiur pujuinawak? tusar ataksha jiiwearmi. Tura chikich chikich yaktanam ii Apuri Cristo chichame etserkamiaji nuni ataksha iraumi, —timiayi. \t కొన్ని దినములైన తరువాతఏ యే పట్టణములలో ప్రభువు వాక్యము ప్రచురపరచితిమో ఆ యా ప్రతి పట్టణములో ఉన్న సహోదరులయొద్దకు తిరిగి వెళ్లి, వారేలాగున్నారో మనము చూతమని పౌలు బర్నబాతో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunaka: ¿Ni warinting? nunia chicham najanami tusar nekarawartas tiarmiayi. Tinamaitiat Jesús aimtsuk tsuntsumaj ni uwejejai nungkan aak pujumiayi. \t ఆయనమీద నేరము మోపవలెనని ఆయనను శోధించుచు ఈలాగున అడిగిరి. అయితే యేసు వంగి, నేలమీద వ్రేలితో ఏమో వ్రాయుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar chikich ainaun pachisar: ¿Waruka ainawa? tuuka nintimtunitsuk pujusarmi. Antsu Cristonu ainau tunau wajasarai tusar, tura Cristo nemartan inaisarai tusar tupin nintimratnuitji. \t కాగా మనమికమీదట ఒకనికొకడు తీర్పు తీర్చ కుందము. ఇదియుగాక, సహోదరునికి అడ్డమైనను ఆటంకమైనను కలుగజేయకుందుమని మీరు నిశ్చ యించు కొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waya, ni tunaarin nintimias juutkamaikiak Jesúsa nawenini pujuras, nawen ni neaikirijai nijaramiayi. Nunia intashijai nawen japiramiayi. Tura Jesúsan timiá aneau asa, nawen mejeas kungkutijai ukatramiayi. \t వెనుకతట్టు ఆయన పాదములయొద్ద నిలువబడి, యేడ్చుచు కన్నీళ్లతో ఆయన పాదములను తడిపి, తన తలవెండ్రుకలతో తుడిచి, ఆయన పాదము లను ముద్దుపెట్టుకొని, ఆ అత్తరు వాటికి పూసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai: Nu turunatnuitai, tinu asakmin nu chichamnaka mash umirkarmiayi. \t వాటి నన్నిటిని చేయుటకై నీవు అభిషేకించిన నీ పరిశుద్ధ సేవకుడైన యేసునకు విరోధముగా హేరోదును పొంతి పిలాతును అన్యజనులతోను ఇశ్రాయేలు ప్రజలతోను ఈ పట్టణమందు నిజముగా కూడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints tumashmia pujawa nunisnak, mash aints ainamunam, nuimiaru ainamunmasha, tura nuimiarchau ainamunmasha, tura papi nekau ainamunmasha, tura papi nekachu ainamunmasha Yuse chichamen etserkamnawaitjai. \t గ్రీసుదేశస్థులకును గ్రీసుదేశస్థులు కాని వారికిని, జ్ఞానులకును మూఢులకును నేను ఋణస్థుడను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Lot Sodoma yaktanmaya jiinkiamtai, Yus yakiya kayan jiya tumaun kapainaun azufrejai pachimramun akupak, nu aints ainaun mash amukmiayi. \t అయితే లోతు సొదొమ విడిచిపోయిన దినమున ఆకాశము నుండి అగ్ని గంధకములు కురిసి వారినందరిని నాశనము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainautikia kuntin ainausha, tura pachim ainausha, tura nanamtin ainausha, tura napi ainausha, tura namak ainausha nepetkatnuitji. Tura asar aints ainauti nuka mash nepetkartin ainiaji. \t మృగ పక్షి సర్ప జలచరములలో ప్రతిజాతియు నరజాతిచేత సాధుకాజాలును, సాధు ఆయెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús ni nuiniatiri ainauti wajainamunam tejuwach taa iin chichartamak: —Yus wína chichartak: Nayaimpinam tura nungkanmasha wína kakarmarjai mash ainia nu inarta turutmiayi. \t అయితే యేసు వారియొద్దకు వచ్చి పరలోకమందును భూమిమీదను నాకు సర్వాధి కారము ఇయ్యబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ni nungkarin taa, Yuse chichamen etsermatisha, pengké anturinatsui. \t మరియు ఆయనఏ ప్రవక్తయు స్వదేశ మందు హితుడుకాడని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram atumka chichaakrumsha atumek nintimsarmeka chichakchatatrume, antsu atumi Apaachiri Wakani atumin chichamtikramkatatrume. \t మీ తండ్రి ఆత్మ మీలో ఉండి మాటలాడుచున్నాడే గాని మాటలాడువారు మీరు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaisha nunisarang aints ainautin Yus wait anentramak: Wina aintsur ataram tinu asamtai, aints ainauti jumchik Cristo umirkur pujaji. \t ఆలాగుననే అప్పటికాలమందు సయితము కృపయొక్క యేర్పాటుచొప్పున శేషము మిగిలి యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatnak wikia ayaakun: ‘Atumin pengké wainchawaitjarme. Tunau takau ainautiram, winíangka jiinkiram wetaram,’ titinuitjai,” Jesús timiayi. \t అప్పుడు నేను మిమ్మును ఎన్నడును ఎరుగను, అక్రమము చేయు వారలారా, నాయొద్దనుండి పొండని వారితో చెప్పుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro etserak: —Ayu, yamaikia nekajai: Aints mash metek ainawai, Yuska tu nintimui. \t దేవుడు పక్షపాతి కాడని నిజముగా గ్రహించి యున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jesucristo nekasampita takumningkia imaimnawaitjame, —timiayi. Tamati nu aintska chicharak: —Jesucristo nekasampi Yuse Uchirinta, wikia tajai, —timiayi. \t ఫిలిప్పు నపుంసకుడు ఇద్దరును నీళ్లలోనికి దిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wína pachitsaram: Auka Mesíasaitai tusarmeka aints kichkisha ujakairap, —turammiaji. \t అటుపిమ్మట తాను క్రీస్తు అని యెవనితోను చెప్పవద్దని ఆయన తన శిష్యులకు ఖండితముగా ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesúsan nekasampita ticharu ainau chicharinak: —Iikia Abraham weawitji. Tura asar chikich ainau inatiri pengké wajaschamiaji. ¿Amesha waruka angkan pujustinuitrume tukartame? —tiarmiayi. \t వారుమేము అబ్రాహాము సంతానము, మేము ఎన్నడును ఎవనికిని దాసులమై యుండలేదే; మీరు స్వతంత్రులుగా చేయ బడుదురని యేల చెప్పుచున్నావని ఆయనతో అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura timiá kakaram asamtai, aints ainau nepetkamniauka atsuyayi. Jirujai nawencha tura uwejencha jingkiatamaitiat tuke nepetmakmiayi. Tura ataksha jirujai jingkiawarmaitiat, ataksha putirkaja tsurinuyayi. \t పలుమారు వాని కాళ్లకును చేతులకును సంకెళ్లు వేసి బంధించినను, వాడు ఆ చేతిసంకెళ్లు తెంపి, కాలిసంకెళ్లను తుత్తునియలుగా చేసెను గనుక ఎవడును వానిని సాధు పరచలేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints Yuse wakeramurin najaninak wait wajainauka tuke nangkantsuk Yusnum pujusartin asar warasartinuitai. \t నీతినిమిత్తము హింసింపబడువారు ధన్యులు; పరలోక రాజ్యము వారిది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam ni nuiniatiri ainau Jesúsan chicharinak: —Aints timiá untsuri amin etenmawaru wainiatmesha ¿waruka yáki antinkama tame? —tiarmiayi. \t ఆయన శిష్యులు జనసమూహము నీ మీద పడుచుండుట చూచుచున్నావే; నన్ను ముట్టినదెవడని అడుగుచున్నావా? అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Nicodemo ataksha iniak: —¿Ame tame nusha itiurkamnawaita? —timiayi. \t అందుకు నీకొ దేముఈ సంగతులేలాగు సాధ్యములని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuka atumin pachitmas: Yuse Wakani ni nintin pujurmau asar, aneenisar pujuinawai tusa iincha ujatmakmiaji. \t అతడు మా విషయములో నమ్మకమైన క్రీస్తు పరిచారకుడు; అతడు ఆత్మయందలి మీ ప్రేమను మాకు తెలిపినవాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jumchik arus, Marí Elisabetan jiistaj tusa, Judea nungka murarin wári wemiayi. Tura Zacarías pujamunam waya, Elisabetan: ¿Pujamek? timiayi. \t ఆ దినములయందు మరియ లేచి యూదా ప్రదేశ ము లోని కొండ సీమలోనున్న ఒక ఊరికి త్వరగా వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatrik atum Yusnum uwemratin chicham antukmiarume nuka tuke yapaijtsuk antuktaram tusar, nu aints ainauka iikia pengké pachischamiaji. \t సువార్త సత్యము మీ మధ్యను నిలుచునట్లు మేము వారికి ఒక్కగడియయైనను లోబడుటకు ఒప్పుకొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jumchik arus Jesús ni nuiniatiri ainaujai, tura chikich aints untsuri ainaujai tsaniasar chikich yaktanam Naín tutainum wearmiayi. \t వెంటనే ఆయన నాయీనను ఒక ఊరికి వెళ్లు చుండగా, ఆయన శిష్యులును బహు జనసమూహమును ఆయనతో కూడ వెళ్లుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, aints Yusnum wayaawaru ainauka tuke ayamratin ainawai. Antsu Yusnum yaanchuik uwemratin chichaman antukarmia nuka nu chichamnasha umirkacharu asar Yusnum jeacharmiayi. \t కాగా ఎవరో కొందరు విశ్రాంతిలో ప్రవేశించు దురను మాట నిశ్చయము గనుకను, ముందు సువార్త వినినవారు అవిధేయతచేత ప్రవేశింపలేదు గనుకను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus tímia nunaka mash umiatsaing, nu apu ainau mash iruntrar metek nintimsar: Juun Yawaaya Tumau iin inatmin ati tusar wakerukartinuitai. \t దేవుని మాటలు నెరవేరువరకు వారు ఏకాభిప్రాయముగలవారై తమ రాజ్యమును ఆ మృగమునకు అప్పగించుటవలన తన సంకల్పము కొనసాగించునట్లు దేవుడు వారికి బుద్ధి పుట్టించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Isaías Jesúsa paaniurin wainkau asa, nuna timiayi. \t యెషయా ఆయన మహిమను చూచినందున ఆయననుగూర్చి ఈ మాటలు చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukar: Yus juuntapita tusar warasarmiayi. Nunia juun ainau Pablon chicharinak: —Yatsuru, ame tame nuka nekas pengkeraitai. Tura untsuri warang judío ainau Cristonu ainayat, Moisésa aarmauri miatrusrik umiktinuitji, mash tinawai. \t వారు విని దేవుని మహిమపరచి అతని చూచిసహోదరుడా, యూదులలో విశ్వాసులైనవారు ఎన్ని వేలమంది యున్నారో చూచు చున్నావుగదా? వారందరును ధర్మశాస్త్రమందు ఆసక్తి గలవారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iningkratmatai aimkur: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuchawashi turaminawai. Tura chikitcha Elíaschawashi turaminawai. Tura chikitcha: Jeremíaschawashi turaminawai, antsu nuchawaitkusha, chikich yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuwashi turaminawai, —timiaji. \t వారుకొందరు బాప్తిస్మ మిచ్చు యోహాననియు, కొందరు ఏలీయా అనియు, కొందరు యిర్మీయా అనియు లేక ప్రవక్త లలో ఒకడనియు చెప్పుకొనుచున్నారనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints Pablo naartin chichaak: Aintsu yusri ni uwejejai najanamu ainauka Yuschau ainawai. Tura juni Efesonam wekaakusha tura Asia nungkanam wekaakusha, tuke nunisang chichaawai. Tu chichau asamtai aints untsuri ni timiaurin antukar: Nekasaintai tinawai. \t అయితే చేతులతో చేయబడినవి దేవతలు కావని యీ పౌలు చెప్పి, ఎఫెసులో మాత్రము కాదు, దాదాపు ఆసియయందంతట బహు జన మును ఒప్పించి, త్రిప్పియున్న సంగతి మీరు చూచియు వినియు నున"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yus: Wína chichamur umirtuktaram tusa, atumin akupturmakmia nu umirtsuk pujayatrumsha ¿waruka aintsu chichamesha juun ainau tinu armia nusha umirume? \t అందుకాయనమీరును మీపారం పర్యాచారము నిమిత్తమై దేవుని ఆజ్ఞను ఎందుకు అతిక్ర మించుచున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii yuumamuri sumarmaktasar ii uwejejai nukap takakmakur pimpiaji. Tura iin kajertaminamtaisha: Yus yainmakti tuweaji. Tura iin kajertaminausha pajakrisha ayaatsji. \t మీరు ఆత్మసంబంధమైన వరముల విషయమై ఆసక్తిగలవారు గనుక సంఘమునకు క్షేమాభివృద్ధి కలుగునిమిత్తము అవి మీకు విస్తరించునట్లు ప్రయత్నము చేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Watska, apu César akiktin kuik itataram, —timiayi. Tama nu kuikian itaarmiayi. \t పన్నురూక యొకటి నాకు చూపుడని వారితో చెప్పగా వారాయనయొద్దకు ఒక దేనారము1 తెచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai chikich ainausha nekas Yus akupkamuashi tusar, Jesúsan nekapsartas Yuse kakarmarijai wainchatai takat turata tusar iniasarmiayi. \t మరికొందరు ఆయనను శోధించుచుపరలోకము నుండి యొక సూచక క్రియను చూపుమని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Nuwa pangkan najanatas trigo sairin nekapmar, pang pachimtaijai pachimui. Yus aints ainaun nayaimpinmaya ina nuka nu nuwa turawa nunisang turawai,” turammiaji. \t ఆయన మరియొక ఉపమానము వారితో చెప్పెను పరలోకరాజ్యము, ఒక స్త్రీ తీసికొని పిండి అంతయు పులిసి పొంగువరకు మూడు కుంచముల పిండిలో దాచి పెట్టిన పుల్లని పిండిని పోలియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús nuna antuk, nukap nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme. Ju aintsua nunisarang Yus nekas tujinkachuitai tinaunka kichkisha wainkachuitjai. \t యేసు ఈ మాట విని ఆశ్చర్యపడి, వెంట వచ్చుచున్నవారిని చూచిఇశ్రా యేలులో నెవనికైనను నేనింత విశ్వాసమున్నట్టు చూడ లేదని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha Jesús iin nuitamak: “Aints Yusen nemarin amin pasé awajtamatikia, amek ningki akankam chichasta. Tura nijai chichaakum, ni pasé turamuri ujakta. Turakum ni anturtamkamtaikia, nu aintska uwemrati tusam yaingkume. \t మరియు నీ సహోదరుడు నీయెడల తప్పిదము చేసిన యెడల నీవు పోయి, నీవును అతడును ఒంటరిగానున్నప్పుడు అతనిని గద్దించుము; అతడు నీ మాట వినినయెడల నీ సహోదరుని సంపాదించుకొంటివి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu mash nungkanmaya ainau nu yamaram chichaman umirinaun pachisar pasé chichainau asaramtai, ¿ame itiur nintime? nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t అయినను ఈ విషయమై నీ అభిప్రాయము నీవలన విన గోరుచున్నాము; ఈ మతభేదమునుగూర్చి అంతట ఆక్షేపణ చేయుచున్నారు ఇంతమట్టుకు మాకు తెలియుననిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús Simónkan chicharak: —Shamrukaip. Yamai nangkamsamek namakka achitsuk: Aints ainau Yusnau arti tusam, Yuse chichame etserkum aints achiu atatme, —timiayi. Tura Zebedeo uchiri Santiagosha, tura Juansha, Simónjai kanunam engkemawar pujuarmia nusha mash shamkarmiayi. \t ఆలాగున సీమోనుతో కూడ పాలివారైన జెబెదయి కుమారులగు యాకోబును యోహానును (విస్మయ మొందిరి). అందుకు యేసుభయపడకుము, ఇప్పటి నుండి నీవు మనుష్యులను పట్టువాడవై యుందువని సీమోనుతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Moisés nekas chichaak: ‘Aparam tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ timiayi. \t నీ తలిదండ్రులను ఘనపరచవలెననియు, తండ్రినైనను తల్లినైనను దూషించువానికి మరణశిక్ష విధింపవలెననియు మోషే చెప్పెను గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya jiinki, judíochu aintsu jeen wayaamiayi. Nu aintska judío iruntai jeanam ayamas pujumiayi. Tura Yusen seayayi. Ni naaringkia Ticio Justoyayi. \t అక్కడనుండి వెళ్లి, దేవునియందు భక్తిగల తీతియు యూస్తు అను ఒకని యింటికి వచ్చెను. అతని యిల్లు సమాజమందిరమును ఆనుకొనియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Nangkamrumka Yusjai tajai, pengké tiirap. Yusjai tajai, nayaimpinmasha tuke nunisang au asamtai, wisha nunisnak waitrutsuk chichaajai takurmeka, nayaimpisha Yuse pujutiri asamtai nusha tiirap. \t నేను మీతో చెప్పునదేమనగాఎంతమాత్రము ఒట్టుపెట్టుకొనవద్దు; ఆకాశము తోడన వద్దు; అది దేవుని సింహాసనము,ఒ భూమి తోడన వద్దు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pedro chicharak: —Iiya nunisarang Yuse Wakani engkemtuwaru asaramtai ¿ju aints ainaun Criston nemarkartas wakerinaun maatsuk asarti tusasha yáki surimkat? —timiayi. \t అందుకు పేతురు మనవలె పరిశుద్ధాత్మను పొందిన వీరు బాప్తిస్మము పొందకుండ ఎవడైనను నీళ్ళకు ఆటంకము చేయగలడా అని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwasha aishrin ajapa ukuki, nunia chikich aintsun ninumkau asa, nusha nunisang tunau turawai, —Jesús timiayi. \t మరియు స్త్రీ తన పురుషుని విడనాడి మరియొకని పెండ్లిజేసికొనినయెడల ఆమె వ్యభిచరించునదగునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jumchik kinta nangkamaramtai, nu natsaka ninu aa nuna mash suruk, kuikiarin chumpia chikich nungkanam yajá wemiayi. Tura chikich nungkanam we nuni jea, nangkami pujus ni wakeramurijai kuikiarin mash amukmiayi. \t కొన్నిదినములైన తరు వాత ఆ చిన్న కుమారుడు సమస్తమును కూర్చుకొని దూర దేశమునకు ప్రయాణమై పోయి, అచ్చట తన ఆస్తిని దుర్వ్యాపారమువలన పాడుచేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu nungkanam wekaa wekaaka, Cristonu ainaun: Cristo miatrusrumek umirkataram tusa, nunia ukuki, Grecia nungkanam wemiayi. \t ఆ ప్రదేశములయందు సంచరించి, పెక్కుమాటలతో వారిని హెచ్చరించి గ్రీసునకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa ukuki, Jerusalénnumia jiinki, Betania yaktanam we nuni kanurmiayi. \t వారిని విడిచి పట్టణమునుండి బయలుదేరి బేతని యకు వెళ్లి అక్కడ బసచేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Laodicea yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Nekas chichaman tuke chichaa nuka, ni chichamen paan nekamtikiartin asa, nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuna apuri asa tawai tita: \t లవొదికయలో ఉన్న సంఘపు దూతకు ఈలాగు వ్రాయుము ఆమేన్‌ అనువాడును నమ్మకమైన సత్యసాక్షియు దేవుని సృష్టికి ఆదియునైనవాడు చెప్పు సంగతులేవనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse kakarmarijai aints ainaun nuinau asamtai, nuna antukaru ainau nintimrar: Nuka Yuse kakarmarijai iincha timiá pengker nuitamji tiarmiayi. \t ఆయన వాక్యము అధికారముతో కూడినదై యుండెను గనుక వారాయన బోధకు ఆశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiat Juan Jesúsan imaichmin nekapeak chicharak: —Ame nekasam wína imiatmin ayatum ¿wína imiatit tusam winam? —timiayi. \t అందుకు యోహాను నేను నీచేత బాప్తిస్మము పొందవలసినవాడనై యుండగా నీవు నాయొద్దకు వచ్చు చున్నావా? అని ఆయనను నివారింపజూచెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jiinkiamtai, natsa jaka nantaknun ni jeen jeeniarmiayi. Tura pengker pujawai tinamtai, mash pengker nintimrarmiayi. \t వారు బ్రదికిన ఆ చిన్నవానిని తీసికొని వచ్చి నప్పుడు వారికి విశేషమైన ఆదరణ కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Yamaik akirkata tusa tukumramak: Antsu akirchakminkia kársernum engketmawartatui tamatikia, apu pujamunam jeetamiartas, nijai tsaniasrum jinta weakrum, apu jeenkia jeetamtsaing, chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aintska kársernum engkeataram titinuitai. \t వాదించువానితో కూడ అధికారియొద్దకు నీవు వెళ్లుచుండగా అతని చేతినుండి తప్పించుకొనుటకు త్రోవలోనే ప్రయత్నము చేయుము, లేదా, అతడొకవేళ నిన్ను న్యాయాధిపతియొద్దకు ఈడ్చుకొని పోవును, న్యాయాధిపతి నిన్ను బంట్రౌతునకు అప్పగించును, బంట్రౌతు నిన్ను చెరసాలలో వేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Turunatin asamtai, atumka winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. \t కావున ఏ దినమున మీ ప్రభువు వచ్చునో మీకు తెలియదు గనుక మెలకువగా నుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia nekasan tajarme: Wi waketkiamtai, atumka nekasrum timiá pengker pujustinuitrume. Wi waketchamtaikia, atumin yainmakartinka tarutmichaintrume. \t అయితే నేను మీతో సత్యము చెప్పుచున్నాను, నేను వెళ్లిపోవుటవలన మీకు ప్రయోజనకరము; నేను వెళ్లనియెడల ఆదరణకర్త మీయొద్దకు రాడు; నేను వెళ్ళినయెడల ఆయనను మీయొద్దక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati mash Yus najanamu ainauka nungka meseamunam waitnasar jingkiamua nunisarang pujuinau asar, Yuse uchiri ainaujai metek angkan pujusartas nakainawai. \t స్వేచ్ఛగా కాక దానిని లోపరచినవాని మూలముగా వ్యర్థపరచబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús inintrak: —¿Yáki wína antinkama? —timiayi. Tu iniamaitiat mash: —Pengké antingchajme, —tinamtai Pedro chicharak: —Nuikiartinu, amin aints timiá untsuri etenmawaru asar ¿yáki amincha antinmakma? nuka pengké nekaachminuitai, —timiayi. \t యేసుఎవడో నన్ను ముట్టెను, ప్రభావము నాలోనుండి వెడలి పోయినదని, నాకు తెలిసిన దనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristonu ayatrum kajernaiyakrum pujakrumka, ¿waruka junia apu ainau Yusen umirchau wainiatrumsha, chicham iwiarami tusarmesha jiarme? Chicham iwiarami tusaram, ¿waruka chikich aints Yusnau ainauka jiatsrume? \t పరిశుద్ధులకొరకైన చందావిషయమైతే నేను గలతీయ సంఘములకు నియమించిన ప్రకారము మీరును చేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau: Yus akupkamu Mesías tutai wait wajaktinuitai tusa, ni chichamen etsernun Yus nunaka aamtikramiayi. Tura asamtai atum Jesús mau asaram, nu chichamka umikuitrume. \t అయితే దేవుడు తన క్రీస్తు శ్రమపడునని సమస్త ప్రవక్తలనోట ముందుగా ప్రచురపరచిన విషయ ములను ఈలాగు నెరవేర్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Pedro, nekasan tajame: Yamaik atash shinatsaing, wina pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t ఆయనపేతురూ, నీవు నన్నెరుగనని ముమ్మారు చెప్పు వరకు, నేడు కోడికూయదని నీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío mai nuwamtak chicharnainak: —¿Juka itiurak yurumak yuwataram tusasha ni namangkencha sukartusminuita? —tunaiyarmiayi. \t యూదులుఈయన తన శరీరమును ఏలాగు తిన నియ్యగలడని యొకనితో ఒకడు వాదించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yus nayaimpinam puja nuka nekas kakarmaitai. Tura mash nungkanam pujuinaun Yuska pengker awajsatas wakerau asamtai, nekasar pengker nintimsar angkan pujusarti,” tiarmiayi. \t సర్వోన్నత మైన స్థలములలో దేవునికి మహిమయు ఆయన కిష్టులైన మనుష్యులకు భూమిమీద సమాధానమును కలుగునుగాక అని దేవుని స్తోత్రము చేయుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia miajuitjai tutsuk, tura nekapnaisatai tunaitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk pujusmi tu nintimtunistinuitji. \t ఒకరి నొకరము వివాదమునకు రేపకయు, ఒకరి యందొకరము అసూయపడకయు వృథాగా అతిశయపడకయు ఉందము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunasha nekasan tajarme: Uwemratin kinta jeatatui timiaja nuka yanchuk jeayi. Nu kinta jeau asamtai, wi Yuse Uchiri asan ataksha winamtai, wina untsummaurun antukartin ainauka jakaru ainayat, tuke iwiaaku pujusartin ainawai. \t మృతులు దేవుని కుమారుని శబ్దము విను గడియ వచ్చుచున్నది, ఇప్పుడే వచ్చియున్నది, దానిని వినువారు జీవింతురని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa Egipto nungkanam pengké yuumatsuk nakuru pujuutiat, nu aints ainau Yusen umirchau asaramtai, nujai tsanias pujutan nakitmiayi. Antsu Yuse aintsri ainaujai metek wait wajaktas wakerimiayi. \t అల్పకాలము పాప భోగము అనుభవించుటకంటె దేవుని ప్రజలతో శ్రమ అనుభవించుట మేలని యోచించి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia aints wainmichu akiinaun tsuwaruka kichkisha nekachuyaji. \t పుట్టు గ్రుడ్డివాని కన్నులెవరైన తెరచినట్టు లోకము పుట్టినప్పటినుండి వినబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura aints iruntrarun chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekaarachjai, —timiayi. \t పిలాతు ప్రధాన యాజకులతోను జనసమూహములతోనుఈ మనుష్యుని యందు నాకు ఏ నేరమును కనబడలేద నెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints ainausha uwijaya nunisarang ainayat, wína chichamrun antichu ainawai. Nu aints ainauncha wini winiarat tusan untsuktinuitjai. Wi turamtai chikich umirtin ainaujai mash iruntraramtai, wisha uwija wainua nunisnak nu aints ainaun wiki mash wainkatnuitjai. \t ఈ దొడ్డివికాని వేరే గొఱ్ఱలును నాకు కలవు; వాటినికూడ నేను తోడుకొని రావలెను, అవి నా స్వరము వినును, అప్పుడు మంద ఒక్కటియు గొఱ్ఱల కాపరి ఒక్కడును అగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama mash aiitsuk pachitske pujuarmiayi. Tuminamtai Bernabé Pablojai aints ainaun ujainak: Aints wainchati takatnasha, tura tujintamu turatnuncha judíochu ainau mash wainkarti tusa, Yus turumtikiamu asar mash etserkarmiayi. \t అంతట ఆ సమూహమంతయు ఊరకుండి, బర్న బాయు పౌలును తమ ద్వారా దేవుడు అన్యజనులలో చేసిన సూచకక్రియలను అద్భుతములను వివరించగా ఆలకించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsawaar ni nuiniatiri ainaun mash untsuk, nu aints ainamunmaya aya doce (12) aints wi akupkatin arti tusa Jesús inaikiamiayi. \t ఉదయమైనప్పుడు ఆయన తన శిష్యులను పిలిచి, వారిలో పండ్రెండుమందిని ఏర్పరచి, వారికి అపొస్తలులు అను పేరు పెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi taja nuka nekasaintai. Moiséska atumi juuntri ainaun nayaimpinmaya yurumkanka susachmiayi. Antsu wína Apaachir nayaimpinmayan yurumak nekas aa nuna suramrume. \t కాబట్టి యేసుపరలోకమునుండి వచ్చు ఆహారము మోషే మీకియ్యలేదు, నా తండ్రియే పరలోకమునుండి వచ్చు నిజమైన ఆహారము మీకను గ్రహించుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints ainau Pablon eteawar nemarsar: —Maataram, —tusar untsumkarmiayi. Tura judío ainau kajerinau asaramtai, suntar ainau watainum jear, Pablonka nanasar iwiakarmiayi. \t పౌలు మెట్లమీదికి వచ్చినప్పుడు జనులు గుంపుకూడి బలవంతము చేయుచున్నందున సైనికులు అతనిని మోసికొని పోవలసి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús jakamtai nungka uurmatai, suntar ainau Jesúsan nakarmia nusha, tura ni kapitangkrisha nuna wainkar, tura chikich shamrumtin amia nunasha wainkar shamkarmiayi. Tura shaminak: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —tiarmiayi. \t శతాధి పతియు అతనితో కూడ యేసునకు కావలి యున్నవారును, భూకంపమును జరిగిన కార్యములన్నిటిని చూచి, మిక్కిలి భయపడినిజముగా ఈయన దేవుని కుమారుడని చెప్పు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t సంఘములతో ఆత్మ చెప్పుచున్న మాట చెవిగలవాడు వినునుగాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich aja jangkisha, tura narasha nukap tsapau asamtai, nakitakur inaiyaji. Tura asamtai Yusen umirinaunka péngke aja nunisang Yuska pengker awajui. Antsu Yuse chichamen antinayat, Jesúsan tuke ajapajai tinauka yumingkramu ainawai. Tura jangkisha, tura narasha tsapawa nunisarang ji kajintrashtinnum ajapatin ainawai. \t అయితే ముండ్లతుప్పలును గచ్చ తీగెలును దానిమీద పెరిగినయెడల అది పనికిరానిదని విసర్జింపబడి శాపము పొందతగినదగును. తుదకది కాల్చివేయబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati aints atsamunam ni nuiniatirijai iruntrar pujuinau asar, Jesús Yusen sea umis iniak: —Aints ainau wína pachitsar ¿warí aintsuita turutinawak? —tu iniasmiayi. \t ఒకప్పుడాయన ఒంటరిగా ప్రార్థన చేయుచుండగా ఆయన శిష్యులు ఆయనయొద్ద ఉండిరి. నేనెవడనని జనసమూహములు చెప్పుకొనుచున్నారని ఆయన వారి నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu Yuse chichame etserin jimiar ainauka ju nungkanam ii Apuri chichamen etserin asar, olivo machari keemati asamtai, numi olivo tutaiya tumau ainawai. Tura ji keemamua tumau ainawai. \t వీరు భూలోకమునకు ప్రభువైన వాని యెదుట నిలుచుచున్న రెండు ఒలీవచెట్లును దీపస్తంభములునై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juka wantintsaing, Yus akupkamuitai tusanka nekaachmiajai. Antsu ju wantinkamtai, Israel ainau nuna mash paan nekaawarat tusan, aints ainaun imiainiartasan tamajai, —timiayi. \t నేను ఆయనను ఎరుగనైతిని గాని ఆయన ఇశ్రాయేలుకు ప్రత్యక్షమగుటకు నేను నీళ్లలొ బాప్తిస్మ మిచ్చుచు వచ్చితినని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Caifás nuna tamati, nu kintati judío juuntri ainau iruntrar: Jesús maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t కాగా ఆ దినమునుండి వారు ఆయనను చంప నాలో చించుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka aujsar ukukir kanunam engkemrakrin, nunia aints ainauka ataksha ni jeen waketkiarmiayi. \t అంతట మేము ఓడ ఎక్కితివిు, వారు తమ తమ యిండ్లకు తిరిగి వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kársera wainin Pablon tura Silasnasha karsernumia jiiki chicharak: —¿Uwemratasnasha warinak itiurkataj? —tu iniasmiayi. \t వారిని వెలుపలికి తీసికొనివచ్చి అయ్యలారా, రక్షణపొందుటకు నేనేమి చేయవలెననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Isaías ni weari ainaun shamtsuk chichaman aatramiayi. Nu aarmauka nuwaitai. Yus judíochu ainaun pachis chichaak: “Wínaka eatinachiat winaka waitkarmiayi. Tura wína seatinachu wainiatun Wiki wantintukmiajai,” timiayi. \t మరియు యెషయా తెగించినన్ను వెదకనివారికి నేను దొరకితిని; నన్ను విచారింపనివారికి ప్రత్యక్షమైతిని అని చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ainausha chichainak: —Elías yaanchuik Yuse chichame etserin pujumia nuka ataksha wantinak wekaawai, —tiarmiayi. Tura chikich ainausha chichainak: —Atsa, chikich aints Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaawai, —tusar pachimian chichaarmiayi. \t కొందరుఏలీయా కనబడెననియు; కొందరుపూర్వ కాలపు ప్రవక్తయొకడు లేచెననియు చెప్పుకొనుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu Herodes nekau ainaun taarti tusa naka nakaka ni tacharamtai, wina anangkrua tusa, nukap kajekmiayi. Tura nekau ainaun: ¿Angkuajin warutia wainkamarume? nuwik tu iniasu asa, nuna paan nekaa, ni suntarin akupak: “Uchi aishmang yamai akiinau ainau tura yamai wekaarau ainausha, tura yamai chicharu ainausha, tres musach jeatak Belén yaktanam pujuinau, tura arakchichu pujuinausha mash amuktaram,” tusa akupkamiayi. \t ఆ జ్ఞానులు తన్ను అపహసించిరని హేరోదు గ్రహించి బహు ఆగ్రహము తెచ్చుకొని, తాను జ్ఞానులవలన వివర ముగా తెలిసికొనిన కాలమునుబట్టి, బేత్లెహేములోను దాని సకల ప్రాంతములలోను, రెండు సంవత్సరములు మొదలుకొని తక్కువ వయస్సుగల మగపిల్లల నందరిని వధించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo tamati, suntar ainau kanu yairach chapikjai nenaamun met charutkarmiayi. Turinamtai nu kanuka juun entsanam jakermiayi. \t వెంటనే సైనికులు పడవ త్రాళ్లు కోసి దాని కొట్టుకొని పోనిచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Wi atumin aneajrume nunisrumek aneenitaram. \t నేను మిమ్మును ప్రేమించిన ప్రకారము, మీ రొకని నొకడు ప్రేమించ వలెననుటయే నా ఆజ్ఞ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juka wína numparua tumawaitai. Wína mantinamtai, untsuri aints ainau tunaarin sakartaj tusan numpartatjai. Tura wina numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka nekasan umiktatjai. \t ఇది నా రక్తము, అనగా పాపక్షమాపణ నిమిత్తము అనేకుల కొరకు చిందింపబడుచున్న నిబంధన1 రక్తము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu papi aarmaun juki, jinta weaun Damasco yaktanam jeatak wajaun aneachmau nayaimpinmaya paantin Saulon tenteamiayi. \t అతడు ప్రయాణము చేయుచు దమస్కుదగ్గరకు వచ్చి నప్పుడు, అకస్మాత్తుగా ఆకాశమునుండి యొక వెలుగు అతనిచుట్టు ప్రకాశించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati kiarai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumajin katingtai, —timiayi. \t ఆ దినమే సాయంకాలమైనప్పుడు ఆయన అద్దరికి పోవుదమని వారితో చెప్పగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar ampukiar yaktanam pujuinauncha, tura ajanam pujuinauncha kuchi turunamuncha etserkarmiayi. \t మేపుచున్నవారు జరిగినదానిని చూచి, పారిపోయి ఆ పట్టణములోను గ్రామములలోను ఆ సంగతి తెలియజేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atum nuikiartamu pachisrum, tura atumi juuntri naari pachisrum, tura chichaman atumi juuntri akupkarmia nu pachisrum tau asaram, atumek iwiarataram. Wikia nu chichamnaka nekatan nakitajai, —timiayi. \t ఇది యేదోయుక ఉపదేశమును, పేళ్లను, మీ ధర్మశాస్త్రమును గూర్చిన వాదమైతే మీరే దాని చూచుకొనుడి; ఈలాటి సంగతులనుగూర్చి విమర్శ చేయుటకు నాకు మనస్సులేదని యూదులతో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse Wakani aintsu nintin piatkau asa, árak nereawa nunisang neremtikui. Yuse Wakani turamuringkia tu ainawai: Chikich ainau aneenitin, tura warastin, tura angkan pengker nintimratin, tura jaimiasar nintimtustin, tura chikich ainau wait anentratin, tura chikich ainau pengker awajsatin, tura ii timiauri miatrusrik umiktin, \t అయితే ఆత్మ ఫలమేమనగా, ప్రేమ, సంతోషము, సమాధానము, దీర్ఘశాంతము, దయా ళుత్వము, మంచితనము, విశ్వాసము, సాత్వికము, ఆశా నిగ్రహము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo Silasjai Derbe yaktanam jear, nunia jiinkiar, Listra yaktanam jear, nuni Cristo nemarin Timoteo naartinun wainkarmiayi. Timoteo nukuringkia judío nuwa ayayi. Nusha Cristo nemarnuyayi. Antsu aparingkia griego aintsuyayi. \t పౌలు దెర్బేకును లుస్త్రకును వచ్చెను. అక్కడతిమోతి అను ఒక శిష్యుడుండెను. అతడు విశ్వసించిన యొక యూదురాలి కుమారుడు, అతని తండ్రి గ్రీసు దేశస్థుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinai aints kuchapruku tari, Jesús wekaamunam tikishmatar seak: —Apuru, ame wakerutakmeka wína tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t ఇదిగో కుష్ఠరోగి వచ్చి ఆయనకు మ్రొక్కిప్రభువా, నీకిష్టమైతే నన్ను శుద్ధునిగా చేయగలవనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ami nuiniatiram ainaun uchirun tsuwatrurarat tusan itarmiajai. Turayat tujinkari, —timiayi. \t నీ శిష్యుల యొద్దకు వానిని తీసికొని వచ్చితిని గాని వారు వానిని స్వస్థపరచలేకపోయిరని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Chikich ainauka wína suwirpiaku jiirsar, tura miajuitjai tinayat, Cristo chichamenka etserinawai. Antsu chikich ainauka pengker nintimtursar Cristo chichamenka etserinawai. \t కొందరు అసూయచేతను కలహబుద్ధిచేతను, మరికొందరు మంచిబుద్ధి చేతను క్రీస్తును ప్రకటించుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesúsan ingkiung Marta chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi. \t మార్త యేసుతోప్రభువా, నీవిక్కడ ఉండినయెడల నా సహోదరుడు చావకుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi nekasan atumi Apuri asamtai, atumka winaka nekasrum: Nuikiartinu tura Apuru turutrume. \t బోధకుడనియు ప్రభువనియు మీరు నన్ను పిలుచుచున్నారు; నేను బోధకుడను ప్రభువును గనుక మీరిట్లు పిలుచుట న్యాయమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati apu chicharak: —Amin kajertamina nu taar, amin pachitmasar chichaman ujatinamtai anturkatatjame, —timiayi. Nunia ni suntari ainaun akatar akupak: —Apu Herodes jean jeamkamia nuni pujsaram ju aints wainkataram, —tusa akupkamiayi. \t హేరోదు అధికారమందిరములో అతనిని కావలియందుంచవలెనని ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura wainiatun wikia atumin Yuse chichame etserin ainaun, tura Yuse chichame nekau ainauncha, tura Yuse chichame nuikiartin ainauncha akuptuktatjarme. Turamaitiatrum chikich ainausha numinam ajintaram maatnuitrume. Tura chikich ainausha iruntai jeanam awatratnuitrume. Tura chikich yaktanam tupikiakiaramtaisha atumka papeektinuitrume. \t అందుచేత ఇదిగో నేను మీ యొద్దకు ప్రవక్తలను జ్ఞానులను శాస్త్రులను పంపుచున్నాను; మీరు వారిలో కొందరిని చంపి సిలువవేయుదురు, కొందరిని మీ సమాజమందిరములలో కొరడాలతొ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik tunau nintimtairum inaisamiarme. Tura yaanchuik tunau turutirmesha mash inaisau asaram, wait chichamka ujaanitsuk asataram. Atumka tunau nintimtairumka wejmak mamurun japina nunisrumek inaisawaitrume. \t ఒకనితో ఒకడు అబద్ధ మాడకుడి;ఏలయనగా ప్రాచీనస్వభావమును దాని క్రియలతో కూడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram aneartaram. Aints ainau waitrinak anangkartutai chichaman etserinak nangkamiar chichainau asar, ii yaanchuik juuntri tinu armia nu antuktaram tusar, junia aints ainau nekatirin nuitaminak pujuinamtaisha, Cristo nu chichamka antuktaram tichau asamtai, anangkruwai tusaram, tura Cristo umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t ఆయనను అనుసరింపక మనుష్యుల పారంపర్యాచార మును, అనగా ఈ లోకసంబంధమైన మూలపాఠములను అనుసరించి మోసకరమైన నిరర్థక తత్వ జ్ఞానముచేత మిమ్మును చెరపట్టుకొని పోవువాడెవడైన ఉండునేమో అని జాగ్రత్తగా ఉండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints kuikianak nintimtinak nukap ukuinayat, Yusnaka nintimtinachu asar, nu aintsua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t దేవునియెడల ధనవంతుడు కాక తనకొరకే సమకూర్చుకొనువాడు ఆలాగుననే యుండునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse awemamuri ainausha yaanchuik Yusen umirkariat, ni pujutirin nayaimpinmaya jiinkiaru asaramtai, Yus niincha jirujai jingkia, tee amanum tuke jiinkichminnum engkea, ni kintari jeamtai, ni wait wajaktintrin susartinuitai. \t మరియు తమ ప్రధానత్వమును నిలుపుకొనక, తమ నివాసస్థలమును విడిచిన దేవదూతలను, మహాదినమున జరుగు తీర్పువరకు కటికచీకటిలో నిత్యపాశములతో ఆయన బంధించి భద్రము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿yáki Cristonu ainautincha jinum epenati turamtinuitai? Cristo Jesús nunaka pengké turashtinuitai. Antsu Ni jarutramkau asa, nunia jakamunmaya nantaki, Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas ni Apaachirin seatramji. \t శిక్ష విధించువాడెవడు? చనిపోయిన క్రీస్తుయేసే; అంతే కాదు, మృతులలోనుండి లేచినవాడును దేవుని కుడి పార్శ్వమున ఉన్నవాడును మనకొరకు విజ్ఞాపనము కూడ చేయువాడును ఆయనే"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna nekaa, Belén yaktanam awemak: —Nuni wetaram. Turaram uchi pujatsuash tusaram, tenapkesrum nekaataram. Tura wainkaram umisrum waketkiram winasha ujatkataram. Turakrumin wisha wena uchin: Ameka apu wajastatme, titasan wakerajai, —anangkak timiayi. \t మీరు వెళ్లి, ఆ శిశువు విషయమై జాగ్రత్తగా విచారించి తెలిసికొనగానే, నేనును వచ్చి,ఆయనను పూజించునట్లు నాకు వర్తమానము తెండని చెప్పి వారిని బేత్లెహేమునకు పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wejmak nekas pujun entsarar wijai pujusartinuitai. Tura nuna naaringkia wína papirun aatramu asaramtai pengké sakturchatnuitjai. Tura asan wína Apaachirnasha, tura ni awemamuri ainauncha: Juka wína aintsur ainawai titinuitjai. \t జయించువాడు ఆలాగున తెల్లని వస్త్రములు ధరించుకొనును; జీవ గ్రంథములోనుండి అతని పేరెంతమాత్రమును తుడుపు పెట్టక, నాతండ్రి యెదుటను ఆయన దూతల యెదుటను అతని పేరు ఒప్పుకొందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi pengker turamurmincha nekajai. Nicolaítas turamuri atum nakitarme nuna wisha nunisnak nakitajai. \t అయితే ఈ యొకటి నీలో ఉన్నది, నీకొలాయితుల క్రియలు నీవు ద్వేషించుచున్నావు; నేనుకూడ వీటిని ద్వేషించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yaanchuik ni awemamuri ainaun akupak: Wina chichamrun umirtukarti tusa akupkamiayi. Tura nu chichaman akatar akupkamia nunaka aints ainau umirtsuk pujuinau asaramtai, Yus nuna wainak Ni tímia nunisarang wait wajaktiniun susarmiayi. \t ఎందుకనగా దేవదూతల ద్వారా పలుకబడిన వాక్యము స్థిరపరచబడినందున, ప్రతి అతి క్రమమును అవిధేయతయు న్యాయమైన ప్రతిఫలము పొందియుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ipiamat siete (7) chichau asaramtai, wi antukmaja nuna aartasan wakerukmajai. Tura aartatkaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Ipiamat siete (7) chichakara juka aatsuk asata. Tura aints kichkisha ujakaip,” turutun antukmajai. \t ఆ యేడు ఉరుములు పలికినప్పుడు నేను వ్రాయబోవుచుండగాఏడు ఉరుములు పలికిన సంగతులకు ముద్రవేయుము, వాటిని వ్రాయవద్దని పరలోకమునుండి యొక స్వరము పలుకుట వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nu kintati fariseo ainau jumchik Jesúsan tariar chicharinak: —Apu Herodes amin mantamatas wakerawai. Tura asamtai juniangka jiinkim yajá nungkanam weta, —tiarmiayi. \t ఆ గడియలోనే కొందరు పరిసయ్యులు వచ్చినీ విక్కడనుండి బయలుదేరి పొమ్ము; హేరోదు నిన్ను చంప గోరుచున్నాడని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kashi wekaakurkia tee asamtai tukumkatnuitji, —turammiaji. Nuna tusa wina umirtakrum pujakrumka, nekasrum paan nintimsaram pujustinuitrume. Antsu wína umirtutsuk pujuinauka, teenam wekainawa nunisarang wait wajakartin ainawai, taku timiayi. \t అయితే రాత్రివేళ ఒకడు నడిచినయెడల వానియందు వెలుగులేదు గనుక వాడు తొట్రుపడునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichakiar weenai, Jesús wantintuk nuni pachinak nijai tsanias wekaasamiayi. \t వారు సంభాషించుచు ఆలోచించుకొనుచుండగా, యేసు తానే దగ్గరకువచ్చి వారితోకూడ నడిచెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Maj, ameka nakitme. Ame turutme nunisketjai. Wi kakarman takamtikin asan, tura kuikian ukuschayatun achiu asan, tura arakan araachiatnak: Juutrukta taja nuka nekayatmesha \t అందుకతడు చడ్డ దాసుడా, నీ నోటి మాటనుబట్టియే నీకు తీర్పు తీర్చుదును; నేను పెట్టనిదానిని ఎత్తు వాడను, విత్తనిదానిని కోయు వాడనునైన కఠినుడనని నీకు తెలిసియుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judíochu ainautirmin yamaikia nunasha tajarme: Yus wína atumin akuptuku asamtai, wikia Yuse chichamen tuke inaitsuk atumin ujaajrume. \t అన్యజనులగు మీతో నేను మాటలాడుచున్నాను. నేను అన్యజనులకు అపొస్తలుడనై యున్నాను గనుక ఏ విధముననైనను నా రక్తసంబంధులకు రోషము పుట్టించి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uchin wainak japen pujsamiayi. Tura uchin minakas ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t యొక చిన్న బిడ్డను తీసికొని వారి మధ్యను నిలువబెట్టి, వానిని ఎత్తి కౌగిలించుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kichik kichik yantamen kampatam waiti aun wainkamjai, tsaa taakmaunumaninisha kampatam, tura pajeninisha kampatam, tura tu pajeninisha kampatam, tura tsaa jeatinmaninisha kampatam aun wainkamjai. \t తూర్పువైపున మూడు గుమ్మములు, ఉత్తరపువైపున మూడు గుమ్మములు, దక్షిణపు వైపున మూడు గుమ్మములు, పశ్చిమపువైపున మూడు గుమ్మము లున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu paaniun nintimtiknuka chikichaitai. Nuka aints ainaun mash paan nintimtikrartas ju nungkanam tamiayi. \t నిజమైన వెలుగు ఉండెను; అది లోకములోనికి వచ్చుచు ప్రతి మనుష్యుని వెలిగించుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Alejandro tsapuamtai, aints ainau: Auka judío aintsuitai tusar, mash metek jimia hora kakarar chichainak: —Ii yaktari yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t అయితే అతడు యూదుడని వారు తెలిసికొనినప్పుడు అందరును ఏకశబ్దముతో రెండు గంటలసేపుఎఫెసీయుల అర్తెమిదేవి మహాదేవి అని కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai suntar mesetnum weenak iwiarmamina nunisrumek Yuse kakarmari jukitaram. Tura asaram Satanás atumin nepetamkartas wakera nu nepetkau ataram, tura Satanás Yuse kakarmarijai nepetkau asaram tuke inaitsuk anearum kakaram wajastaram. \t అందుచేతను మీరు ఆపద్దినమందు వారిని ఎదిరించుటకును, సమస్తము నెరవేర్చినవారై నిలువ బడుటకును శక్తిమంతులగునట్లు, దేవుడిచ్చు సర్వాంగ కవచమును ధరించుకొనుడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujakrumka atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuna wakeramuri umiu asaram, nekasrum ni uchiri ainiarme. Yus aints ainaun mash wait anentau asa, pasé aints ainamunmasha, tura pengke aints ainamunmasha tsaa tsantrati tusa tuke tsangkatawai. Tura Yusen umirin ainamunmasha, tura Yusen umirchau ainamunmasha yumi jiturti tusa yumincha tuke akupawai. \t ఆయన చెడ్డవారిమీదను మంచివారిమీదను తన సూర్యుని ఉదయింపజేసి, నీతిమంతులమీదను, అనీతి మంతులమీదను వర్షము కురిపించుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatun wikia aya ii Apuri Jesucristonak wararsatnuitjai. Antsu chikichan pachisnaka waraschatnuitjai. Ii Apuri jarutramkau asamtai, wikia numi winangmanum jakawa nunisnak ju nungkanmaya ainau wakeramurinka pachiatsjai. \t అయితే మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు సిలువయందు తప్ప మరి దేనియందును అతిశయించుట నాకు దూరమవును గాక; దానివలన నాకు లోకమును లోకమునకు నేనును సిలువవేయబడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waininayat ii juuntri ainau: ‘Atsa, akupkairap,’ turutiarmiayi. Wína turutinamtai, wikia ayaakun: Antsu judío ainaun pachisan pasé chichaschamin ayatun, romano juun apuri chichamrun nekartuati timiajai. \t యూదులు అడ్డము చెప్పినందున నేను కైసరు ఎదుట చెప్పుకొందునన వలసి వచ్చెను. అయినను ఇందువలన నా స్వజనముమీద నేరమేమియు మోపవలెనని నా అభిప్రాయము కాదు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusen umirchau ainau turunatnurin mash iisha turunawai tusaram, Yus tuke seataram. Tura aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha wi winamtai, atumsha wijai pujusmi tusaram, Yuska tuke seataram, tura anearum pujustaram tusan tajarme,” Jesús timiayi. \t కాబట్టి మీరు జరుగబోవు వీటినెల్లను తప్పించు కొని, మనుష్యకుమారుని యెదుట నిలువబడుటకు శక్తిగల వారగునట్లు ఎల్లప్పుడును ప్రార్థనచేయుచు మెలకువగా ఉండుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kinta jeamtai, atumka wína anentu asaram, wína pachitsaram: Nekasampi iin anenmau asa, ni Apaachirinia jiinki iin tarutramji, tu nintimsaram pujau asakrumin, wína Apaachirka atumin anenmawai. Tura atumin anenmau asamtai, wikia atumin pachisan wína Apaachirun seatinuitjarme tatsujrume, antsu atumka wína naar pachisrum wína Apaachir seatnuitrume. \t ఆ దినమందు మీరు నా పేరట అడుగుదురు గాని మీ విషయమై నేను తండ్రిని వేడుకొందునని మీతో చెప్పుటలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ¿Yus ni umirkatin chichaman wína jatan surustasang akupturkamia? Atsa, winia jatan surustinka tunauketai. Yus: Tunau warukuita tusa, wína nekamtikruatas: Wína umirtuktin chicham umirtukchau asam tunaawaitme tusa nu chichaman akupturkamiayi. \t ఉత్తమమైనది నాకు మరణకర మాయెనా? అట్లనరాదు. అయితే పాపము ఉత్తమమైన దాని మూలముగా నాకు మరణము కలుగజేయుచు, పాపము పాపమైనట్టు అగుపడు నిమిత్తము, అనగా పాపము ఆజ్ఞమూలముగా అత్యధిక పాపమగు నిమిత్తము, అది నాకు మరణకరమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints tumaashnum akirkata tusa, atumi wejmakri jurutramataikia, atumi punchurisha jukiti tusaram tsangkatkataram. \t ఎవడైన నీమీద వ్యాజ్యెము వేసి నీ అంగీ తీసికొనగోరిన యెడల వానికి నీ పైవస్త్రముకూడ ఇచ్చివేయుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ni Wakanin atumin suramsau asamtai, atumi namangke Yuse jeea nunisketai. Tura Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumi namangkengka atumnauchawaitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t ఆసియలోని సంఘములవారు మీకు వందనములు చెప్పుచున్నారు. అకుల ప్రిస్కిల్ల అనువారును, వారి యింటనున్న సంఘమును, ప్రభువునందు మీకు అనేక వందనములు చెప్పుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "jakamin nekapnuyajai. Tura nuna nekau asan, Yus Moisésan umirkatin chichaman aints ainau pengker pujusarti tusa akupkau wainiatnak, nu chichamnaka umikchau asan: Wi jakamtaikia Yus wait wajaktiniun surustinuapita, tu nintimsan pujuyajai. \t అప్పుడు జీవార్థమైన ఆజ్ఞ నాకు మరణార్థమైనట్టు కనబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnumia aints ainaun chicharak: —Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichame etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarume. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: Uwemrataram tusan ¿wikia warutmak untsuyajrum? Turai wainiatrumek nakitrinuyarme. \t యెరూషలేమా, యెరూషలేమా, ప్రవక్తలను చంపుచును నీయొద్దకు పంపబడినవారిని రాళ్లతో కొట్టుచును ఉండు దానా, కోడి తన పిల్లలను రెక్కలక్రింది కేలాగు చేర్చు కొనునో ఆలాగే నేనును నీ పిల్లలను ఎన్నోమారులు చేర్చు కొనవలెనని యుంటిని గాని మీరు ఒల్లకపోతిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani piatkamuka doce (12) aints armiayi. \t వారందరు ఇంచుమించు పండ్రెండుగురు పురుషులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsan jukiar, jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun ajanmaya winaun wainkarmiayi. Nuka Alejandro nunia Rufo apari ayayi. Simón ajanmaya winamtai, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t కురేనీయుడైన సీమోనను ఒకడు పల్లెటూరినుండి వచ్చి ఆ మార్గమున పోవుచుండగా, ఆయన సిలువను మోయు టకు అతనిని బలవంతముచేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wína inatiruitai tuuka yamaikia nintimsaip. Antsu yamaikia nuna nangkamasang wína aneamur yatsuruitme tu nintimtusta. Wisha junaka nukap aneajai. Antsu ami inatiram asamtai, tura yamaikia Yusnau asamtai, wína nangkatusmek amesha nukap aneetnuitme. \t గాను, విశేషముగా నాకును, శరీరవిషయమును ప్రభువు విషయమును మరి విశేషముగా నీకును, ప్రియ సహో దరుడుగాను, నీయొద్ద ఎల్లప్పుడు ఉండుటకే కాబోలు అతడు కొద్దికాలము నిన్ను ఎడబాసి యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai judío apuri iruntramunam pujuinauka Estebankan jiij pujuriarmiayi, tura Estebanka yapiin Yuse awemamuria tumaun wainkarmiayi. \t సభలో కూర్చున్న వారందరు అతనివైపు తేరిచూడగా అతని ముఖము దేవదూత ముఖమువలె వారికి కనబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich ainau wishikinak: —¿Nampekar tinatsuash? —tiarmiayi. \t కొందరైతే వీరు క్రొత్త మద్యముతో నిండియున్నారని అపహాస్యము చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha chicham nekatai jeanam waya, Jesúsan iniak: —¿Amesha tuniayainme? —tamaitiat Jesúska aikchamiayi. \t నీవెక్కడ నుండి వచ్చితివని యేసును అడిగెను; అయితే యేసు అతనికి ఏ ఉత్తరము ఇయ్యలేదు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, atumi tunaaringkia inaisaram ukuktaram. \t అబ్రా హాము మాకు తండ్రి అని మీలో మీరు చెప్పుకొనతలంచ వద్దు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptak yuta ainaun pachis, tura umuti ainauncha pachis, tura ii namangke nijaamartinasha pachis tímia nuna umirkaru ainayat, aintsti nintimauri yapajiachmin asamtai, Yus wína tunaarunka kajinmaki pujawapi tuuka nintimrachmin armiayi. Antsu Yusek ii nintimaurin yapajiamnawaitai. \t ఇవి దిద్దు బాటు జరుగుకాలము వచ్చువరకు విధింపబడి, అన్నపాన ములతోను నానావిధములైన ప్రక్షాళనములతోను సంబం ధించిన శరీరాచారములు మాత్రమైయున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nukap arus Moisés akiinamtai, apu faraón tutai Israel ainaun chicharak: “Uchi aishmang yamai akiinauka entsanam ujungtaram,” tusa chichaman akupkau waininayat, Moisésa aparisha tura nukurisha Yusen nekasampita tinu asar, apunka shamkacharmiayi. Tura asar uchiri nekas shiiram asamtai, kampatam nantu uukarmiayi. \t మోషే పుట్టినప్పుడు అతని తలిదండ్రులు ఆ శిశువు సుందరుడై యుండుట చూచి, విశ్వాసమునుబట్టి రాజాజ్ఞకు భయపడక, మూడు మాసములు అతని దాచిపెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu ainau ni takatrin takasarti tusar, ni aintsrin akupinak: Apu akiktaram tinamtaikia nakiarairap. Tura apu atumin mash takakmastaram tinamtaisha, nakimtsuk nu takatka takakmastaram. Juun apu chikich ainauncha: Apu ata tusa inaikiamu asamtai, pajakrum aitsuk umirkataram. Tura apu ainau Yus inaikiamu asaramtai, pengker awajsataram. \t ఇందుకే గదా మీరు పన్నుకూడ చెల్లించుచున్నారు? కాబట్టి యెవనికి పన్నో వానికి పన్నును, ఎవనికి సుంకమో వానికి సుంకమును చెల్లించుడి. ఎవనియెడల భయముండ వలెనో వానియెడల భయమును, ఎవనియెడల సన్మాన ముండవలెనో వాని యెడల సన్మానమును కలిగియుండి, అందరికిని వారి వారి ఋణములను తీర్చుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kucha tumajin katingkiar, nuni Jesúsan wainkar iniinak: —Nuikiartinu ¿warutia junisha katingmame? —tiarmiayi. \t సముద్రపుటద్దరిని ఆయనను కనుగొనిబోధకుడా, నీవెప్పుడు ఇక్కడికి వచ్చితివని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iruntai jea wainu apuri jeen jear, aints juutkamaikiak untsuminaun wainkarmiayi. \t సమాజమందిరపు అధికారి యింటికి వచ్చి, వారు గొల్లుగానుండి చాల యేడ్చుచు, ప్రలాపించుచు నుండుట చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia wína Apaachir akuptuku waitiatrum, nekasampita turutchau asaram, wína Apaachiru chichamengka atumi nintijaingkia juwatsrume. \t ఆయన ఎవరిని పంపెనో ఆయనను మీరు నమ్మలేదు గనుక మీలో ఆయన వాక్యము నిలిచియుండలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunasha tajarme: Tunau jiistin kinta jeamtai, aints nangkamiar chichau armia nu chichamnaka mash Yusen paan ujakartin ainawai. \t నేను మీతో చెప్పునదేమనగా మనుష్యులు పలుకు వ్యర్థమైన ప్రతి మాటనుగూర్చియు విమర్శదినమున లెక్క చెప్పవలసియుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura Jesús jea pujus ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Jinta weakrumsha warí chichasmarume? —timiayi. \t అంతట వారు కపెర్నహూమునకు వచ్చిరి. వారు ఎవడు గొప్పవాడని మార్గమున ఒకనితో ఒకడు వాదించిరి గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "kakar chicharak: —Wajakim tupin wajasta, —timiayi. Tamati tsekengki wajaki, wekaichautiat wekaatan nangkamamiayi. \t నీ పాదములు మోపి సరిగా నిలువుమని, బిగ్గరగా చెప్పి నప్పుడు అతడు గంతులువేసి నడువ సాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judíochu ainau pasé aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pasé aa nuna turajai tusar napchau nintiminawai. Tura pengker aa nuna turinauka ni nintijai nintimsar: Pengker aa nuna turajai tusar pengker nintiminawai. Tura Yus umirkatin chichaman nekainachiat, ni nintin aarmawa nunisarang ainawai. \t అట్టివారి మనస్సాక్షి కూడ సాక్ష్యమిచ్చుచుండగను, వారి తలంపులు ఒక దానిమీద ఒకటి తప్పు మోపుచు లేక తప్పులేదని చెప్పుచుండగను, ధర్మశాస్త్రసారము తమ హృదయములయందు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus: Weta tusa akuptuku asamtai, nuni jeamtai winaka: Nangkamim judíochu ainamunam Cristo chichame etseru weame, turutiarai tusan, Cristo nemarnu juuntri kanakar pujuinamunam nuni pachinkan: Yusnum uwemratin chichaman judíochu ainamunam tu etserjai timiajai. \t దేవదర్శన ప్రకా రమే వెళ్లితిని. మరియు నా ప్రయాసము వ్యర్థమవు నేమో, లేక వ్యర్థమై పోయినదేమో అని నేను అన్యజనులలో ప్రకటించుచున్న సువార్తను వారికిని ప్రత్యేకముగా ఎన్నికైనవారికిని విశదపరచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash ainia nunaka najantsaing Cristoka tuke pujuyayi. Tura yamaisha tuke pujau asa, tu ati tusa, mash aa nunaka wainnuitai. \t ఆయన అన్నిటికంటె ముందుగా ఉన్న వాడు; ఆయనే సమస్తమునకు ఆధారభూతుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Tura Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkar: Maataram turutiartatui. \t ఇదిగో యెరూష లేమునకు వెళ్లుచున్నాము; అక్కడ మనుష్యకుమారుడు ప్రధానయాజకులకును శాస్త్రులకును అప్పగింపబడును; వారాయనకు మరణశిక్ష విధించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia ni Uchiri asamtai, wina Apaachirka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainau tuke pujut nangkankashtin susata tusa tsangkatrukmiayi. \t తండ్రి యేలాగు తనంతట తానే జీవముగలవాడై యున్నాడో ఆలాగే కుమారుడును తనంతట తానే జీవముగలవాడై యుండుటకు కుమారునికి అధికారము అనుగ్రహించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii pujumiaji nuni nu isra apuri ajari arakchichu amiayi. Nu apuka Publio naartinuyayi. Nuka: Wína pujutirun winitaram, tusa iin wait anentramak kampatam kinta pengker awajtamsamiaji. \t పొప్లి అను ఒకడు ఆ ద్వీపములో ముఖ్యుడు. అతనికి ఆ ప్రాంతములలో భూములుండెను. అతడు మమ్మును చేర్చుకొని మూడు దినములు స్నేహ భావముతో ఆతిథ్య మిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: —Ju nungkanmaya ainau atumin nakitraminamtaikia, wína pachittsaram: Nunasha nakitraru asar, iincha nakitraminaji tusaram nintimrataram. \t లోకము మిమ్మును ద్వేషించినయెడల మీకంటె ముందుగా నన్ను ద్వేషించెనని మీరెరుగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asaramtai Cristo nuiniatiri ainau, tura Cristo nemarnu juuntri ainausha nu chicham nekaatai tusar iruntrarmiayi. \t అప్పుడు అపొస్తలులును పెద్దలును ఈ సంగతినిగూర్చి ఆలోచించుటకు కూడివచ్చిరి. బహు తర్కము జరిగిన తరువాత పేతురు లేచి వారితో ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Maj, Marta, takatrum timiá untsuri aa nuke nintimtame. \t అందుకు ప్రభువు మార్తా, మార్తా, నీవనేకమైన పనులను గూర్చి విచార ముకలిగి తొందరపడుచున్నావు గాని అవసరమైనది ఒక్కటే"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío iruntai jeanmaya mash jiinkiar, Yuse umirin judío ainau tura judíochu ainausha untsuri Pabloncha, tura Bernabéncha nemarkarmiayi. Nemarkaram nu aints ainaun chicharinak: —Yus atumin wait anentramrau asamtai, pengker nintimsaram tuke inaitsuk Cristo umirkataram, —tu akatrar ukukiarmiayi. \t సమాజమందిరములోనివారు లేచిన తరువాత అనేకులు యూదులును, భక్తిపరులైన యూదమత ప్రవిష్టులును, పౌలును బర్నబాను వెంబడించిరి. వీరువారితో మాటలాడుచు, దేవుని కృపయందు నిలుకడగా నుండవలెనని వారిని హెచ్చరించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi namangke wakera nu umirkurmeka tuke jakatniunam wetinuitrume. Antsu Yuse Wakani atumin pujurtamkurmin, atumi namangke wakera nu nepetkarmeka, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitrume. Tura asamtai iikia ii namangke wakeramuringkia yamaikia pengké umirkashtinuitji. \t కాబట్టి సహోదరులారా, శరీరానుసారముగా ప్రవర్తించుటకు మనము శరీరమునకు ఋణస్థులము కాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aishrintin ainautiram atumi aishringkia umirin ataram. Ii Apuri nuna wakerau asamtai turataram. \t భార్యలారా, మీ భర్తలకు విధేయులై యుండుడి; ఇది ప్రభువునుబట్టి యుక్తమైయున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Marí chicharak: “Wikia tuke nintirjai Yuska timiá juuntapita tajai. \t అప్పుడు మరియ యిట్లనెను నా ప్రాణము ప్రభువును ఘనపరచుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna antukar numi nuken charukar jukiar, Jesúsjai ingkuniktai tusar, yaktanmaya jiinkiar untsuminak: —Yus juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Nuka Israela apuri asa nekas pengkeraitai, —tiarmiayi. \t ఖర్జూరపుమట్టలు పట్టుకొని ఆయనను ఎదుర్కొనబోయి జయము, ప్రభువు పేరట వచ్చుచున్న ఇశ్రాయేలు రాజు స్తుతింపబడునుగాక అని కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu anangkartin ainauka mash ainia nuna pachisar pasé chichainawai. Tura ni namangke wakeramurinak najanin ainawai. Tura wikia miajuitjai tumaminawai. Tura wína pengker nintimtursarat tusar, chikich ainaun anangkawartas: Ameka pengke aintsuitme tinawai. \t వారు తమ దురాశలచొప్పున నడుచుచు,లాభమునిమిత్తము మనుష్యులను కొనియాడుచు,6 సణుగువారును తమ గతినిగూర్చి నిందించువారునై యున్నారు; వారి నోరు డంబమైన మాటలు పలుకును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío juuntri ainau aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinuyayi. Ii umiktin chicham tu aarmawaitai: Aints tu chichauka maatnuitai, —tiarmiayi. \t అందుకు యూదులుమాకొక నియ మము కలదు; తాను దేవుని కుమారుడనని ఇతడు చెప్పుకొనెను గనుక ఆ నియమము చొప్పున ఇతడు చావవలెనని అతనితో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainau: Ameketme Yusem tusar nukap warasar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t వారు ఆయనకు నమస్కారము చేసి మహా ఆనందముతో యెరూషలేమునకు తిరిగి వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni nungkarinia yaanchuik jiinkiarmia nuni waketkiartas wakerinakka, pachitsuk waketkiarmin armiayi. \t వారు ఏదేశమునుండి వచ్చిరో ఆ దేశమును జ్ఞాపకమందుంచుకొన్నయెడల మరల వెళ్లుటకు వారికి వీలు కలిగియుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni wekaas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk: —Jimiarchik jimiarchik werum, Yuse chichame etserutaram, —timiayi. Tura iwianch ainaun nepetkarat tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t ఆయన పండ్రెండుగురు శిష్యులను తనయొద్దకు పిలిచి, వారిని ఇద్దరిద్దరినిగా పంపుచు, అపవిత్రాత్మల మీద వారి కధికారమిచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai kashi teeti chichawearme nunaka tsawai mash paan nekaawartinuitai. Tura atumi kanutirin pujusrum, yaitasrum chichawearme nunasha aints mash paan nekawarti tusar, aanum etseerartinuitai,” Jesús timiayi. \t అందుచేత మీరు చీకటిలో మాట లాడుకొనునవి వెలుగులో వినబడును, మీరు గదులయందు చెవిలో చెప్పుకొనునది మిద్దెలమీద చాటింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai wikia tikishman ii Apuri Jesucristo Apaachirin seatjarme. \t ఈ హేతువుచేత పరలోకమునందును, భూమిమీదను ఉన్న ప్రతి కుటుంబము ఏ తండ్రినిబట్టి కుటుంబమని పిలువబడుచున్నదో ఆ తండ్రియెదుట నేను మోకాళ్లూని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia atumjai pujachiatnak, tuke atumin nintimtakun nukap pachiajrume. Tura atumka tuke inaitsuk Cristo nekasampita tusaram miatrusrumek umirkau asakrumin, wikia nuna nekau asan waraajai. \t నేను శరీరవిషయములో దూరముగా ఉన్నను ఆత్మవిషయములో మీతోకూడ ఉండి, మీ యోగ్యమైన ప్రవర్తనను క్రీస్తునందలి మీ స్థిరవిశ్వాసమును చూచి ఆనందించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iwiarsamunam wayaawar, ni wajainamunam untsurinini natsa entsatin pújun sarman entsar pujaun wainkarmiayi. Tura wainkar shamkarmiayi. \t అప్పుడు వారు సమాధిలో ప్రవేశించి, తెల్లని నిలువుటంగీ ధరించు కొనియున్న యొక పడుచువాడు కుడివైపున కూర్చుండుట చూచి మిగుల కలవరపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wainchatiri chichamen nekarchau asar, ni untsuamsha nemarinatsui, antsu tupikinawai, —timiayi. \t అన్యుల స్వరము అవి యెరుగవు గనుక అన్యుని ఎంతమాత్రమును వెంబడింపక వానియొద్దనుండి పారిపోవునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నానని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse awemamuriya nunisarang nuwartichu artinuitai. Tura jakamunmaya nantakiaru asar, Yuse uchiri artinuitai. \t వారు పునరుత్థానములో పాలివారైయుండి,3 దేవదూత సమా నులును దేవుని కుమారులునై యుందురు గనుక వారికను చావనేరరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia mianchawaitjai tusa ni Apaachirin umirkau asamtai, mangkartinua nunisarang numi winangmanum natsanpiakun maawarmiayi. \t మరియు, ఆయన ఆకారమందు మనుష్యుడుగా కనబడి, మరణము పొందునంతగా, అనగా సిలువమరణము పొందు నంతగా విధేయత చూపినవాడై, తన్నుతాను తగ్గించుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Juan Yuse chichamen etsertsaing, aints ainau Moisésa chichamen antuku armiayi. Tura yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau etseriarmia nunasha antuku armiayi. Tura Juan taa, Yus itiur pujawa tusa, yamaram chichaman etsertan nangkamamiayi. Tura nu chichamnasha yamaisha tuke etserjai. Tura asamtai aints ainau Yus pujamunam pachitsuk wayaatasar wakerinawai. \t యోహాను కాలమువరకు ధర్మశాస్త్ర మును ప్రవక్తలును ఉండిరి; అప్పటినుండి దేవుని రాజ్య సువార్త ప్రకటింప బడుచున్నది; ప్రతివాడును ఆ రాజ్యములో బలవంత ముగా జొరబడుచున్నాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wina aintsur asakrumin, aints ainau atumin mash kajertamkartinuitai. Antsu tunaun nepetkaram jakarmeka, atumka tuke Yusnum pujustinuitrume. \t మీరు నా నామము నిమిత్తము అందరిచేత ద్వేషింపబడుదురు; అంతమువరకును సహించిన వాడు రక్షంపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nekas chichaman umirinauka Yuse wakeramurin tuke turinau asar, chikich aints ainau ni turamurin wainkarti tusar paaniunka yupitinatsui. \t సత్యవర్తనుడైతే తన క్రియలు దేవుని మూలముగా చేయబడియున్నవని ప్రత్యక్షపరచ బడునట్లు వెలుగునొద్దకు వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni nakainak pujuinamunam aints treinta y ocho (38) musach tuke najaimiak tepeu pujuyayi. \t అక్కడ ముప్పది యెనిమిది ఏండ్లనుండి వ్యాధిగల యొక మనుష్యుడుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich irunu chicharnainak: —Wainmichun paan wainmamtikin asa, juni pujakka ¿Lázaron jakashti tusa surimkachampash? —tunaiyarmiayi. \t వారిలో కొందరుఆ గ్రుడ్డి వాని కన్నులు తెరచిన యీయన, యితనిని చావకుండ చేయలేడా అని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Juankuitjai, Jesúsa nuiniatirinjai. Ju papinasha aaru asan, mash nekasaintai tajai. Jesúsa aintsrisha nunisarang mash nekasaintai tinawai. \t ఈ సంగతులనుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చుచు ఇవి వ్రాసిన శిష్యుడు ఇతడే; ఇతని సాక్ష్యము సత్యమని యెరుగుదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nekasan tajarme: Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai aints ainaun inartatja nunaka wijai juni tsaniasar pujuinauka jatsuk waitkartatui, —Jesús turammiaji. \t ఇక్కడ నిలిచియున్న వారిలోకొందరు, మనుష్యకుమారుడు తన రాజ్యముతో వచ్చుట చూచువరకు మరణము రుచి చూడరని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasang nuná eemak umiktinka juwaitai: ‘Ami Yusrum aminu Apuram asamtai, tuke nintimaurumjai aneen ata. Tura asam tuke inaitsuk Yus nintimsam aneeta.’ \t అందు కాయననీ పూర్ణహృదయముతోను నీ పూర్ణాత్మతోను నీ పూర్ణమనస్సుతోను నీ దేవుడైన ప్రభువును ప్రేమింప వలెననునదియే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "shamakun ami kuikiarmin nungkan tain uukmiajai. Pai juwaitai. Ame surusmiame ju jukita,’ timiayi. \t గనుక నేను భయపడి, వెళ్లి నీ తలాంతును భూమిలో దాచిపెట్టితిని; ఇదిగో నీది నీవు తీసికొనుమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "ni nuiniatirin chicharak: —Aints wína anentuka ju uchi ai mianchauchin wainiat pengker awajkungka, winasha nunisang pengker awajtawai. Tura wína pengker awajtauka wína akuptukmia nunasha nunisang pengker awajui. Atumek nintimsarmeka: Juka nekas mianchawaitai tarume juka mash aints ainaun nangkamasketai, —Jesús timiayi. \t ఈ చిన్న బిడ్డను నా పేరట చేర్చుకొనువాడు నన్ను చేర్చు కొనును, నన్ను చేర్చుకొనువాడు నన్ను పంపినవానిని చేర్చుకొనును, మీ అందరిలో ఎవడు అత్యల్పుడై యుండునో వాడే గొప్ప వాడని వారితో"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aneachmau napin achikiariat jakachartinuitai. Tura amuti jatain amurarsha jakachartinuitai. Nunia jau ainaun ni uwejejai antingkiaram tsaarartinuitai, —Jesús timiayi. \t పాములను ఎత్తి పట్టుకొందురు, మరణకర మైనదేది త్రాగినను అది వారికి హాని చేయదు, రోగుల మీద చేతులుంచినప్పుడు వారు స్వస్థత నొందుదురని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse awemamuri ainaun pachis tu aarmawaitai: “Yuse awemamuri ni inatiri asaramtai, Yus nasea nunisang akupawai. Tura ji kapawa nunisang akupawai.” \t తన దూతలను వాయువులుగాను తన సేవకులను అగ్ని జ్వాలలుగాను చేసికొనువాడు అని తన దూతలనుగూర్చి చెప్పుచున్నాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusen nekasampita tinu asa, Isaac ni uchirin Jacobon nunia Esaúncha ukunam atiniun pachis: “Yuska nukap yujtamrartinuitai” timiayi. \t విశ్వాసమునుబట్టి ఇస్సాకు జరుగబోవు సంగతుల విషయమై యాకోబును ఏశావును ఆశీర్వదించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yaktaka tunau piaku asamtai, tunaarintin ainau timiá untsuri asar, ni tunaari nayaimpin antingkua nunisarang ainawai. Tura asaramtai Yus ni tunaarinka kajinmatsui,” taun antukmajai. \t దాని పాపములు ఆకాశమునంటుచున్నవి, దాని నేరములను దేవుడు జ్ఞాపకము చేసికొనియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati kajerinak: —Ameka nekas nu aints nemarnuitme. Antsu iikia Moisés nemarnuitji. \t అందుకు వారు నీవే వాని శిష్యుడవు, మేము మోషే శిష్యులము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai: —Pedroa, wajakim maam yuwata, —tu chichaun antukmiayi. \t అప్పుడు పేతురూ, నీవు లేచి చంపుకొని తినుమని ఒక శబ్దమత నికి వినబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uchin wainkaru asar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nuna mash etserkarmiayi. \t వారు చూచి, యీ శిశువునుగూర్చి తమతో చెప్పబడిన మాటలు ప్రచురము చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujau asamtai, ni chichamen antukaru ainau ni tunaarin nintimrar, juun ainau nuwá eemkar jiinkiar, nunia chikich ainausha mash kichik kichik jiinkiar wearmiayi. Mash jiinkiaramtai, Jesús ningki nu nuwajai juwakmiayi. \t వారామాట విని, పెద్దవారు మొదలుకొని చిన్నవారివరకు ఒకని వెంట ఒకడు బయటికి వెళ్లిరి; యేసు ఒక్కడే మిగిలెను; ఆ స్త్రీ మధ్యను నిలువబడియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka iin pachikratsaram: Nuka Cristo inatiri asar, tura Yus akupkamu asar, chikich ainau nekaachminun wainiat, Yuse chichamen iin nekamtikraminaji, tu nintimratnuitrume. \t ప్రేమ కలిగియుండుటకు ప్రయాసపడుడి. ఆత్మ సంబంధమైన వరములను ఆసక్తితో అపేక్షించుడి; విశేషముగా మీరు ప్రవచనవరము అపేక్షించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai ajartin ataksha ni inatirin nuna nangkamasang untsurin akuptukmiayi. Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau nunisarang turuawarmiayi. \t మరల అతడు మునుపటి కంటె ఎక్కువమంది ఇతర దాసులను పంపగా వారు వీరిని ఆ ప్రకారమే చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia cuatro (4) iwiaaku ainaun nu nangkamchakun wainkamja nuna ataksha kichkin wainkamjai. Nuka Yuse awemamuri siete (7) ainia nuna piningkia tumau kuri najanamun kichik kichik suaun wainkamjai. Tura nu piningkia tumaunum Yus tuke iwiaaku puja nuna siete (7) wait wajaktintrin akupkatin aa nu engkeamun wainkamjai. \t అప్పుడా నాలుగు జీవులలో ఒక జీవి, యుగయుగములు జీవించు దేవుని కోపముతో నిండియున్న యేడు బంగారు పాత్రలను ఆ యేడుగురు దూతల కిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Antsu juka mash judío nungkanmaya ainaun nuiniak: Atumka apu umirtsuk asataram tusa tsanumnuyayi. Yanchuk Galilea nungkanam nangkama tsanu tsanumka junisha tamayi, —tiarmiayi. \t అయితే వారుఇతడు గలిలయదేశము మొద లుకొని ఇంతవరకును యూదయదేశమందంతట ఉపదేశించుచు ప్రజలను రేపు చున్నాడని మరింత పట్టుదలగా చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nunasha tajame: Jesús yamaram chichaman nuikiartimia nuna wikia umirkawaitjai. Nu yamaram chichaman nekasan umiayatnak, ii juuntri Yusrincha tuke umirkawaitjai. Tura Moisésa aarmaurincha mash, tura yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurincha mash wikia nekasaintai tajai. \t ధర్మశాస్త్రమందును ప్రవక్తల గ్రంథములయందును వ్రాయబడియున్నవన్నియు నమి్మ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Maj ¿atumka nekasrumek kakarmachu Yus umirat inaisarum? Cristo iin timiá anenmau asamtai, Yus wína aintsur ataram tusa, atumin eatmaku wainiatrum, tura chikich uwemratin chicham atsau wainiatrum, chikich aints atumin tarutmiar, Cristonam uwemratin chichaman yapajiawartas wakerinau wainiatrum, atumka nangkamrum: Nu chichaman umirkunka uwemratatjapi tarume. \t క్రీస్తు కృపనుబట్టి మిమ్మును పిలిచినవానిని విడిచి, భిన్నమైన సువార్తతట్టుకు మీరింత త్వరగా తిరిగిపోవుట చూడగా నాకాశ్చర్యమగుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintsun pachis David yaanchuik aarmia nuka Jesúsayayi. Yus Jesúsnaka nekas jakamunmaya inankimiayi. Turamtai iisha nu mash nekau asar: Nekasaintai taji. \t ఈ యేసును దేవుడు లేపెను; దీనికి3 మేమందరము సాక్షులము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsawaarkuram: ‘Mukunit nukap au asamtai, tura nayaim kapantin wajasamtai yumi jiturtatui,’ tinuitrume. Nayaim jiisrumka: Kinta tu atatui tusaram nekaamnawaitrume. Antsu wi turaja nuka wainkayatrumek, Yus atumin nekamtikramatas wakera nuka nintimtsurme. \t ఉదయమునఆకాశము ఎఱ్ఱగాను మబ్బుగాను ఉన్నది గనుక నేడు గాలివాన వచ్చుననియు చెప్పుదురు గదా. మీరు ఆకాశ వైఖరి వివేచింప నెరుగుదురు గాని యీ కాలముల సూచనలను వివేచింపలేరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asakrumin Yus mash nekawa nuka atumin pachis ju chichamnaka aamtikramiayi. Yus chichaak: ‘Wína chichamrun etserin ainaun, wína chichamrun akatran: Tu etserkataram tusan aints ainaun akupkatnuitjai. Wi turamtai chikichnaka maawartinuitai. Tura chikichnaka papeekiar pasé awajsartinuitai,’ timiayi. \t అందుచేత దేవుని జ్ఞానము చెప్పిన దేమనగానేను వారియొద్దకు ప్రవక్తలను అపొస్తలులను పంపుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío ainautikia judíochu ainaujai metek tunaarintin asar: Cristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, angkantaitji takurkia nuka nekasar taji. ¿Antsu Cristoka iinka: Judíochua nunisrumek tunau turataram turamjik? Atsa, pengké turamtsuji. \t కాగా మనము క్రీస్తునందు నీతి మంతులమని తీర్చబడుటకు వెదకుచుండగా మనము పాపుల ముగా కనబడినయెడల, ఆ పక్షమందు క్రీస్తు పాపమునకు పరిచారకుడాయెనా? అట్లనరాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura akupkamu asa, nu nungkanam cuarenta (40) kinta ijiarma pujus yaparmiayi. \t నలువది దినములు నలువదిరాత్రులు ఉపవాసముండిన పిమ్మట ఆయన ఆకలిగొనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Abrahaman: “Ami wearam untsuri nungkanam pujusartinuitai,” tinu asamtai, Abraham juuntach ayat, tura uchin yajutmarchamin ayat: Yuska nekas tujinchau asa, ni tímia nunaka nekasampi umiktatua tusan, wikia untsuri nungkanmaya ainau apariya nunisnak atinuitjai, timiayi. \t నీ సంతానము ఈలాగు ఉండునని చెప్పినదానినిబట్టి తాననేక జనములకు తండ్రి యగునట్లు, నిరీక్షణకు ఆధారము లేనప్పుడు అతడు నిరీక్షణ కలిగి నమ్మెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse keemtairin ayamas juun kucha ispiya tumau wincha miamian aun wainkamjai. Nuniasha iwiaaku ainau cuatro (4) ama nu juun apu keemtairin tentainun wainkamjai. Tura netsepeninisha, tura tuntupeninisha jii untsuri ainaujai jiimiam wajainaun wainkamjai. \t మరియు ఆ సింహాసనము ఎదుట స్ఫటికమును పోలిన గాజువంటి సముద్రమున్నట్టుండెను. ఆ సింహాసన మునకు మధ్యను సింహా సనము చుట్టును, ముందు వెనుక కన్నులతోనిండిన నాలుగు జీవులుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jea, judío aintsun, Aquila naartinun wainkamiayi. Nuka Ponto nungkanmaya aintsuyayi. Tura Roma yaktanam pujai, romano apuri Claudio naartin judío ainaun nu yaktanmayan mash jiikmiayi. Tura asamtai Aquila ni nuwari Priscilajai Italia nungkanmaya jiinkiar, Corinto yaktanam jear, nuni pujusarmiayi. Tura asamtai Pablo Aquila jeen iraamiayi. \t యూదులందరు రోమా విడిచి వెళ్లిపోవలెనని క్లౌదియ చక్రవర్తి ఆజ్ఞాపించినందున, వారు ఇటలీనుండి క్రొత్తగా వచ్చిన వారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni taa, iinu namangke jakatin aa nunaka ni namangkea nunisang ati tusa yamarman yapaijturmatnuitji. Tura asamtai nu yamaram namangjai pengké jakashtinuitji. Tura ni tujinkamuringkia atsau asamtai, Cristo waring achat mash aa nunaka ni kakarmarijai inartinuitai. \t సమస్తమును తనకు లోపరచుకొనజాలిన శక్తినిబట్టి ఆయన మన దీనశరీరమును తన మహిమగల శరీరమునకు సమ రూపము గలదానిగా మార్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Sacerdote apuri, Abiatar naartin pujai, David Yus seatai juun jeanam waya, nuni Yus inaktustin pang Yus susamu, aya sacerdote yutairi au wainiat, nisha sacerdotechutiat yuwamiayi. Tura nijai wekainauncha: Yuwataram tusa susamiayi. Antsu Yus nu turamu pachiska tunaawitai tichamiayi, —timiayi. \t అబ్యాతారు ప్రధాన యాజకుడై యుండగా దేవమందిరములోనికి వెళ్లి, యాజకులే గాని యితరులు తినకూడని సముఖపు రొట్టెలు తాను తిని, తనతోకూడ ఉన్నవారికిచ్చెను గదా అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu takurin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t యేసు ఆ సంగతి తెలిసి కొనిఈ స్త్రీ నా విషయమై యొక మంచి కార్యము చేసెను; ఈమెను మీరేల తొందరపెట్టుచున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nusha Pedron jiin ayamak pujaun wainak: —Amesha Nazaretnumia Jesúsjai tsaniasam wekainuyame nuwaapitme, —timiayi. \t పేతురు చలి కాచుకొనుచుండుట చూచెను; అతనిని నిదానించి చూచి నీవును నజరేయుడగు ఆ యేసుతో కూడ ఉండినవాడవు కావా? అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni pujamtai, nuwa sacerdote inatiri, Pedron jin ayamak pujaun wainak tari jiij wajatmiayi. Tura chicharak: —Ju aintska Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t అంతట కొందరు నడుముంగిట మంటవేసి చుట్టు కూర్చుండి నప్పుడు, పేతురును వారి మధ్యను కూర్చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura wainkar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t వారు వెళ్లి ఆయన తమతో చెప్పినట్టు కనుగొని పస్కాను సిద్ధపరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka chikich ainaujai chichaakrumsha tuke antuujamin chichastaram. Tura aints ainau atumin ininminamtaisha, warinak titaj tu nintimsaram nekasrum pengker aimkatnuitrume. \t ప్రతి మనుష్యునికి ఏలాగు ప్రత్యుత్తరమియ్య వలెనో అది మీరు తెలిసికొనుటకై మీ సంభాషణ ఉప్పు వేసినట్టు ఎల్లప్పుడు రుచిగలదిగాను కృపాసహితముగాను ఉండనియ్యుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nuna mash sumak, pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia, ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t ఒక మనుష్యుడు లోకమంతయు సంపాదించు కొని తన ప్రాణమును పోగొట్టుకొంటే అతనికేమి ప్రయో జనము? ఒక మనుష్యుడు తన ప్రాణమునకు ప్రతిగా నేమి యియ్యగలడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsaamam, araka jingkiaji jinta kakeekamtai, chingki yakiiya kautkar yuwarmiayi. \t వాడు విత్తు చుండగా కొన్ని విత్తనములు త్రోవప్రక్కను పడెను. పక్షులువచ్చి వాటిని మింగివేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Apuru, wína inatir jaawai. Pengké nantakchamin kakarman najaimiak jearun juutu tepawai, —timiayi. \t ప్రభువా, నా దాసుడు పక్షవాయువుతో మిగుల బాధపడుచు ఇంటిలో పడియున్నాడని చెప్పి, ఆయనను వేడుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tumingti kashik jaka nantaki, Magdalanmaya Marín nuná eemak wantintukmiayi. Nu Marínaka yaanchuik iwianchrin siete (7) jiirkimiayi. \t ఆదివారము తెల్లవారినప్పుడు యేసు లేచి, తాను ఏడు దయ్యములను వెళ్లగొట్టిన మగ్దలేనే మరియకు మొదట కనబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Niincha inatsaararmiayi, tura tunaarinchau waininayat, wait wajaktiniun susarmiayi. Tura ju nungkanam iwiaaku pujaun maamuncha ¿yaa ni wearing pachischa chichakat?” Tu aarmawaitai. \t ఆయన దీనత్వమునుబట్టి ఆయనకు న్యాయవిమర్శ దొరకకపోయెను ఆయన సంతానమును ఎవరు వివరింతురు? ఆయన జీవము భూమిమీదనుండి తీసివేయబడినది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaarar Jerusalénnum judío apuri ainau judío juuntri ainaujai, tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai iruntrarmiayi. \t మరునాడు వారి అధికారులును పెద్దలును శాస్త్రులును యెరూషలేములో కూడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aneetir ainautirmin, Yus atumniaka uwemtikramrau asamtai, tura winasha uwemtikruru asamtai, nuna pachisan atumin nukap aatratasan wakerukmiajai. Antsu tunau ainau atumin anangkraminak: Yuska timiá anengkratin asamtai, pachitsuk tunauka turamnawaitji tinu asaramtai, nunaka yamaikia aatrashtatjarme. Nu aints ainauka ii Apuri Jesucristoncha pengké umirinatsui. Tura asaramtai yaanchuik nu aints ainaun pachis: Tu wait wajakartin ainawai, Yuse chichame tu aarmau asamtai, yamaikia tajarme: Yuse chichame pengké yapajiachmin aa nuka Yuse aintsri ainautin suramsawaitji. Tura asamtai nu chichaman yapajiawarai tusaram surimkataram tusan tajarme. \t ప్రియులారా, మనకందరికి కలిగెడు రక్షణనుగూర్చి మీకు వ్రాయవలెనని విశేషాసక్తిగలవాడనై ప్రయత్నపడు చుండగా, పరిశుద్ధులకు ఒక్కసారే అప్పగింపబడిన బోధ నిమిత్తము మీరు పోరాడవలెనని మిమ్మును వేడుకొనుచు మీకు వ్రాయవలసివచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús jinta weamtai: Iinu Apurinme tiartas, aints untsuri ni wejmakrin aimiakar jinta japen aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t అనేకులు తమ బట్టలను దారి పొడుగునను పరచిరి, కొందరు తాము పొలములలో నరికిన కొమ్మలను పరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesús saduceo ainaujai chichaamun anumak antuku asa, tura Jesús nekas pengker aimkau asamtai, Jesúsan iniak: —¿Chicham umiktin chikich chichaman nangkamasang nekas pengker aa nusha tuwaita? —timiayi. \t శాస్త్రులలో ఒకడు వచ్చి, వారు తర్కించుట విని, ఆయన వారికి బాగుగా ఉత్తరమిచ్చెనని గ్రహించిఆజ్ఞ లన్నిటిలో ప్రధానమైనదేదని ఆయన నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tamati aints ainau chicharinak: —Iikia Yus umirkatin chicham aujkur: Mesíaska jatsuk tuke pujustinuitai tusar nekaji. Tu aarmau wainiatum ¿waruka ame ‘Yus akupkamuka aints wajas yakí takuntinuitai,’ tame? ¿Nu Yus akupkamuka Mesíaschaukai? Antsu nuchawaitkungka ¿yaachita nusha? —tiarmiayi. \t జనసమూహము క్రీస్తు ఎల్లప్పుడు ఉండునని ధర్మశాస్త్రము చెప్పుట వింటిమి. మనుష్యకుమారుడు పైకెత్తబడవలెనని నీవు చెప్పుచున్న సంగతి ఏమిటి? మనుష్య కుమారుడగు ఈయన ఎవరని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutin asamtai, mash nungka ainamunam werum, wína nuiniatir wajasarti tusaram, aints ainau nuiniartaram. Tura wína Apaachiru Yuse naari pachisrum, tura Yuse Uchiri naari pachisrum, tura Yuse Wakani naari pachisrum aints ainau imiaitaram. \t కాబట్టి మీరు వెళ్లి, సమస్త జనులను శిష్యులనుగా చేయుడి; తండ్రియొక్కయు కుమారునియొక్కయు పరిశుద్ధాత్మయొక్కయు నామములోనికి వారికి బాప్తిస్మ మిచ్చుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Juanku nuiniatiri ainau: Juankun maawari tamaun antukar tariar, ni namangken iwiarsatai tusar jukiarmiayi. \t యోహాను శిష్యులు ఈ సంగతి విని, వచ్చి శవమును ఎత్తికొనిపోయి సమాధిలో ఉంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints judíochu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirinauka, ni nuwapchirin charukchamu ainayat, atumin nangkamasarang timiá pengker aints ainawai. Tura asar judío ainautirmin: Nekasrum timiá tunaawaitrume turamiartinuitai. \t మరియు స్వభావమునుబట్టి సున్నతి లేనివాడు ధర్మశాస్త్రమును నెరవేర్చినయెడల అక్షరమును సున్న తియు గలవాడవై ధర్మశాస్త్రమును అతిక్రమించు నీకు తీర్పు తీర్చడా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumin: Juni wayaawairap tusar suritraminamtaikia, nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. Tura ukuakrum atumi nawe japimiarum: Ju aints ainaun Yus jiisti tusaram, aints ainau mash nekamtikiataram, —tusa Jesús ni nuiniatirin akupak timiayi. \t మిమ్మును ఎవరు చేర్చుకొనరో ఆ పట్టణములోనుండి బయలుదేరునప్పుడు వారిమీద సాక్ష్యముగా ఉండుటకు మీ పాదధూళి దులిపివేయుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nukap nintimias: ‘Yamaikia nekasan nintimrajai. Jea árak ukutai nekas tuupich asamtai, nunaka yumpungkan, nekas nampurman jeamkatjai. Tura nuna jeamkan yurumkan juukan, tura araknasha juukan, tura warinchurnasha juukan, nuni mash matsaran, \t నా కొట్లు విప్పి, వాటికంటె గొప్పవాటిని కట్టించి, అందులో నా ధాన్యమంతటిని, నా ఆస్తినిసమకూర్చుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumka Yuse chichame aarmawa nu aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai, tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi. \t ఇల్లు కట్టువారు నిరాకరించిన రాయి మూలకు తలరాయి ఆయెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam nu aintska aimiak: —Wína tsuwarauka chichartak: ‘Tepetiram jukim weta,’ turutin asamtai aitkajai, —timiayi. \t అందుకు వాడు నన్ను స్వస్థపరచినవాడునీ పరుపెత్తికొని నడువుమని నాతో చెప్పెననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fariseo ainau Jesúsan pachisar chichainaun antukar, sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak, Yus seatai jean wainin ainaun untsukar: Jesús achiktaram tusar akupkarmiayi. \t జనసమూహము ఆయనను గూర్చి యీలాగు సణుగుకొనుట పరిసయ్యులు వినినప్పుడు, ప్రధానయాజకులును పరిసయ్యులును ఆయనను పట్టుకొనుటకు బంట్రౌతులను పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu aintska ayu tusa, Decápolis nungkanam waketki, Jesús niin pengker awajsamurin etserkamiayi. Turamtai nu nungkanmaya ainau nuna antukar mash nukap nintimrarmiayi. \t వాడు వెళ్లి, యేసు తనకు చేసిన వన్నియు దెకపొలిలో ప్రకటింప నారంభింపగా అందరు ఆశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints iruntramunam Jesús chichaak wajai, nuwa kichik Jesúsan kakarman chicharak: —Nukuram amin juretmarmia nuka mumuntstamka tsakatmarmaru asa nekas warastinuitai, —timiayi. \t ఆయన యీ మాటలు చెప్పుచుండగా ఆ సమూహ ములో నున్న యొక స్త్రీ ఆయనను చూచినిన్ను మోసిన గర్భమును నీవు కుడిచిన స్తనములును ధన్యములైనవని కేకలు వేసి చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aints uchin yajutmarchamnausha akiinawaru ainawai. Tura kitcha uchin yajutmarchami tusar kaamtikiamu ainawai. Antsu kitcha Yuse takatrin takakmasartas nuwan tuke nuwatsuk pujuinawai. Ju chichaman antukarmin ainauka antukarti tajarme, —turammiaji. \t తల్లి గర్భమునుండి నపుంసకులుగా పుట్టినవారు గలరు, మనుష్యులవలన నపుంస కులుగా చేయబడిన నపుంసకులును గలరు, పరలోక రాజ్యమునిమిత్తము తమ్మును తామే నపుంసకులనుగా చేసి కొనిన నపుంసకులును గలరు. (ఈ మాటను) అంగీకరింప గలవాడు అంగీకరించును గాక అని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Aints ningki nintimsang wikia miajuitjai taunka Yuska nakitawai. Antsu wikia mianchawaitjai tumamunka Yuska pengker awajui.” Tu aarmau asamtai: Iikia mianchawaitji takurningkia, Yus iincha wait anentramak nukap yainmaji. \t కాదుగాని, ఆయన ఎక్కువ కృప నిచ్చును; అందుచేతదేవుడు అహంకారులను ఎదిరించి దీనులకు కృప అనుగ్ర హించును అని లేఖనము చెప్పుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Juun ainautiram, yamai wekaakurkia, nekasar sapij wait wajaktatji, tu nintimjai. Nekas juun kanusha jakurtatui. Tura warinchu ainausha jeekatatji. Tura aintstisha kajingminuitji, —tu chicharkamiayi. \t అప్పుడు పౌలు అయ్యలారా, యీ ప్రయాణమువలన సరకులకును ఓడకును మాత్రమే కాక మన ప్రాణములకుకూడ హానియు బహు నష్టమును కలుగునట్లు నాకు తోచుచున్నదని చెప్పి వారిని హెచ్చ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína wear nintimaurin nekajai. Ningki nintimsar Yusen miatrusarang umirkartas wakerinayat ¿itiur Yuse wakeramurin najanamnawaitji? tusarka nekainatsui. \t వారు దేవుని యందు ఆసక్తిగలవారని వారినిగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చు చున్నాను; అయినను వారి ఆసక్తి జ్ఞానానుసారమైనది కాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii juuntri David aints ainaun inarmia nunisang juka aints ainaun inartatui. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t ప్రభువు పేరట వచ్చువాడు స్తుతింపబడుగాక వచ్చుచున్న మన తండ్రియైన దావీదు రాజ్యము స్తుతింపబడుగాక సర్వోన్నతమైన స్థలములలో జయము1 అని కేకలు వేయుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chicham akuptukmau asa, Jesús nuna antuk chicharak: —Nu jaak tepauka tukeka jakashtinuitai. Antsu aints ainau Yuse kakarmarincha wainkarat, tura Yuse Uchiri kakarmarin wainkarat tusa jaawai, —timiayi. \t యేసు అది వినియీ వ్యాధి మరణముకొరకు వచ్చినదికాదు గాని దేవుని కుమారుడు దానివలన మహిమ పరచబడునట్లు దేవుని మహిమకొరకు వచ్చినదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme, —Jesús timiayi. \t కారని మీతో చెప్పుచున్నాను; మీరు మారుమనస్సు పొందనియెడల మీరందరును ఆలాగే నశింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuikiartak pujai, Moisésa chichame nuikiartin ainau, fariseo ainausha nuwan chikich aintsjai tepaun wainkar jukiar, Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura aints iruntramunam japen awajsar, \t శాస్త్రులును పరిసయ్యులును, వ్యభిచారమందు పట్టబడిన యొక స్త్రీని తోడు కొనివచ్చి ఆమెను మధ్య నిలువబెట్టి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Sodoma yaktasha, tura Gomorra yaktasha, chikich yaktasha arakchichu armia nusha nintimrataram. Yuse awemamuri tunaun turawarmia nunisarang nu yaktanmaya ainau tunau turin asar, nuwan nuwatinachiat tuke tsanirmin armiayi. Tura mai aishmangtaksha tsanirmin armiayi. Tura asaramtai aints mash nintimrarat tusa, Yus nu yaktancha tuke mengkakarti tusa, jijai keemakmiayi. Yamaisha nu aintsua nunisarang Yusen umirtsuk pujuinauka ji kajintrashtinnum wait wajakartin ainawai. \t ఆ ప్రకారముగానే సొదొమ గొమొఱ్ఱాలును వాటి చుట్టుపట్లనున్న పట్టణ ములును వీరివలెనే వ్యభిచారము చేయుచు, పరశరీరాను సారులైనందున నిత్యాగ్నిదండన అనుభవించుచు దృష్టాంత ముగా ఉంచబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mura waach juun wakachmin asamtai, junia atumin winitramiartatkamawar tujintraminawai, tura atumniasha juni winiartatkamawar tujintinawai,’ Abraham timiayi. \t అంతేకాక ఇక్కడనుండి మీ యొద్దకు దాట గోరువారు దాటి పోజాలకుండునట్లును, అక్కడి వారు మాయొద్దకు దాటి రాజాలకుండునట్లును, మాకును మీకును మధ్య మహా అగాధముంచబడియున్నద"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum turarme nuka mash chikich ainau pachisrum aujmatnaitsuk tura jiyanitsuk asataram tajarme. \t మీరు మూర్ఖమైన వక్రజనము మధ్య, నిరపరాధులును నిష్కళంకులును అనింద్యులునైన దేవుని కుమారులగునట్లు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kichik Yuse awemamurin nayaimpinam nanaaki wekaun wainkamjai. Nuka mash nungkanmaya ainaun, niish niish chichau ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke etserkatin aa nuna etserkatas nanaaki wekaun wainkamjai. \t అప్పుడు మరియొక దూతను చూచితిని. అతడు భూనివాసులకు, అనగా ప్రతి జనమునకును ప్రతి వంశ మునకును ఆ యా భాషలు మాటలాడువారికిని ప్రతి ప్రజకును ప్రకటించునట్లు నిత్యసువార్త తి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap,” tu aarmawaitai. \t ఏలయనగా మొదటనుండి మనకున్న దృఢ విశ్వాసము అంతముమట్టుకు గట్టిగా చేపట్టినయెడలనే క్రీస్తులో పాలివారమై యుందుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia atumi nuinin ayatnak, tura atumi apuri ayatnak: Mianchawaitjai tusan, atumi nawen nijatkamu asaram, atumsha nunisrumek: Mianchawaitjai tusaram, mai nuwamtak atumi nawe nijatnairataram. \t కాబట్టి ప్రభువును బోధకుడనైన నేను మీ పాదములు కడిగిన యెడల మీరును ఒకరి పాదములను ఒకరు కడుగవలసినదే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Musachjai metek Pascua fiesta jeamtai, Pilato kichik aintsun karsernumia jiiki akupnuyayi. Tura asa aints ainaun iniak: —¿Ju aintsnaka jiikin akupkatjash? —timiayi. \t శిక్షించి విడుదల చేయుదునని వారితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukar wake mesekar nintimrar kichik kichik: —¿Wiyashitaj? ¿Wiyashitaj? —tiarmiayi. \t వారు దుఃఖపడినేనా అని యొకని తరువాత ఒకడు ఆయన నడుగసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmatai Yuse awemamurinia papichin jukin yuwamjai. Tura ni turutmia nunisang jangkerun yumin wajatrukmayi. Antsu yuwan umisan wakerun engkema yapau wajatrukmayi. \t అంతట నేను ఆ చిన్న పుస్తకమును దూత చేతిలోనుండి తీసికొని దానిని తినివేసితిని; అది నా నోటికి తేనెవలె మధురముగా ఉండెనుగాని నేను దానిని తిని వేసిన తరువాత నా కడుపుకు చేదాయెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kampatam kinta japchiri nu jakau namangken tungkajin jintanam tepaun mash nungkanmaya ainau niish niish chichau ainausha wainkartinuitai, antsu iwiarawarai tusar surimkartinuitai. \t మరియు ప్రజలకును, వంశములకును, ఆ యా భాషలు మాటలాడువారికిని, జనము లకును సంబంధించినవారు మూడు దినములన్నర వారి శవము లను చూచుచు వారి శవములను సమాధిలో పెట్టనియ్యరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai Jesús Yus seatai juun jeanam jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wayaamiayi. \t అది శీతకాలము. అప్పుడు యేసు దేవాల యములో సొలొమోను మంటపమున తిరుగుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nakitsuk pengker anturkataram. Ii juuntri ainau yaanchuik aints atsamunam wekainayat, Yuse chichamen nakitrarmia nunisrumka nakitrairap. \t నేడు మీరాయన శబ్దమును వినినయెడల, అరణ్యములో శోధన దినమందు కోపము పుట్టించినప్పటివలె మీ హృదయములను కఠినపరచుకొనకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Galilea nungkanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun jimiaran wainkamiayi. Nuka namakan achikiartas reden juun kuchanam ujungkarmiayi. Nu aintsu naaringkia Simón Pedroyayi. Nuna yachí naaringkia Andrésuyayi. \t యేసు గలిలయ సముద్రతీరమున నడుచుచుండగా, పేతురనబడిన సీమోను అతని సహోదరుడైన అంద్రెయ అను ఇద్దరు సహోదరులు సముద్రములో వలవేయుట చూచెను; వారు జాలరులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Satanás atumi nintin engkemturawai tusaram aneartaram. \t అపవాదికి చోటియ్యకుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumsha ataksha wainkaram warastaram tusan, tura wisha nunisnak napchau nintimtsuk pujustaj tusan, ii yachiin wári akuptuktatjarme. \t కాబట్టి మీరు అతనిని చూచి మరల సంతోషించునిమిత్తమును నా కున్న దుఃఖము తగ్గు నిమిత్తమును అతనిని మరి శీఘ్రముగా పంపితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai chikich aints ainaujai kajernaitsuk angkan aneenisar pujusarmi tusar, tura Cristo miatrusrik umirkarmi tusar pengker nintimtunisar pujusarmi. \t కాబట్టి సమాధానమును, పరస్పర క్షేమాభివృద్ధిని కలుగజేయు వాటినే ఆసక్తితో అనుసరింతము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaikia Apu Yus aints ainaun wait anentawai tusam, etserkata tusa akuptukmiayi. Isaías tu aarmiayi, —timiayi. \t ప్రభువు హితవత్సరము ప్రకటించుటకును ఆయన నన్ను పంపియున్నాడు. అని వ్రాయబడిన చోటు ఆయనకు దొరకెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nunia Judas Iscariotencha: Wina nuiniatir ata tusa Jesús inaikiamiayi. Antsu nu Judaska ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t ఆయనను అప్పగించిన ఇస్కరియోతు యూదా అనువారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai titaram, tura jau ainausha tsuwartaram tusa akatar akupkamiayi. \t దేవుని రాజ్యమును ప్రకటించుటకును రోగులను స్వస్థపరచుటకును వారి నంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiimkaman nayaimpin uranniun wainkamjai. Tura kawai pújuncha wainkamjai. Tura kawainum entsamkaun wainkamjai. Ni naaringkia Yuse Chichamen Umirin tura Nekas Aa Nuna Turin naartinuitai. Tura mash aa nuna inakratin asa, tura tunaarinchau asa, ni umirchau ainaujai mesetan najanui. \t మరియు పరలోకము తెరువబడియుండుట చూచితిని. అప్పుడిదిగో, తెల్లని గుఱ్ఱమొకటి కనబడెను. దానిమీద కూర్చుండియున్నవాడు నమ్మకమైనవాడును సత్యవంతు డును అను నామము గలవాడు. ఆయన నీతినిబట్టి విమర్శ చేయుచు యుద్ధము జరిగించుచున్నాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura natsa ni sekmatirin penumar, Jesúsjai tsanias wajasmiayi. Turamtai suntar ainau nu natsanka achikiartas tariarmiayi. \t తన దిగంబర శరీరముమీద నారబట్ట వేసికొనియున్న యొక పడుచువాడు ఆయన వెంట వెళ్లుచుండగా, వారతనిని పట్టుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii Apuri Jesús tuke puja nu Melquisedec naartinua nunisang sacerdote asa, chikich sacerdote ainaujai pengké metekchawaitai tusar iisha paan nekaji. \t మరియు శరీరాను సారముగా నెరవేర్చబడు ఆజ్ఞగల ధర్మశాస్త్రమునుబట్టి కాక, నాశనములేని జీవమునకున్న శక్తినిబట్టి నియమింపబడి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai Jericó yaktanam jearmiayi. Tura nunia jiinkiar, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Tura jinta weenai, aints wainmichun, Timeo uchiri Bartimeo naartinun jinta yantamen pujaun wainkarmiayi. Nu aintska tuke aints nangkaaminaun kuikiarin seauyayi. \t వారు యెరికోపట్టణమునకు వచ్చిరి. ఆయన తన శిష్యులతోను బహు జనసమూహముతోను యెరికోనుండి బయలుదేరి వచ్చుచుండగా, తీమయి కుమారుడగు బర్తిమయి యను గ్రుడ్డి భిక్షకుడు త్రోవప్రక్కను కూర్చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus iin timiá pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai ¿warukanak Cristoka nangkami jakamiayi titaj? Wi Moisés umirkatin chichaman umirkan uwemramin amataikia, Cristoka nangkami jakaayi. Antsu iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai nuka tichamnawaitji. \t నేను దేవుని కృపను నిరర్థకము చేయను; నీతి ధర్మశాస్త్రమువలననైతే ఆ పక్షమందు క్రీస్తు చనిపోయినది నిష్‌ప్రయోజనమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints ainau nangkamiar nintimtsuk chichainamunmaka pachinkaip. Tura yaanchuik juuntan pachisar nangkamiar aujmatinamtaisha nunisha pachinkaip. Tura jiyaniamunmasha pachinkaip. Tura Moisésa aarmaurin pachisar nangkamiar chichainamtaisha nunisha pachinkaip. Aints nangkamiar chichaina nuka pengker pujustinaka yaingkratinatsui. \t అవివేకతర్కములును వంశావళులును కలహములును ధర్మశాస్త్రమునుగూర్చిన వివాదములును నిష్‌ప్రయోజనమును వ్యర్థమునై యున్నవి గనుక వాటికి దూరముగా ఉండుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus tu pujajai tusa, iin nekamtikramau asamtai, aints ainauti: Yus itiur pujawa tusar, paan nekaawartinuitji. \t ఎందు కనగా దేవునిగూర్చి తెలియ శక్యమైనదేదో అది వారి మధ్య విశదమైయున్నది; దేవుడు అది వారికి విశదపర చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iniak: —¿Tunia iwiarsamarme? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Apuru winim jiita, —tiarmiayi. \t వారుప్రభువా, వచ్చి చూడుమని ఆయనతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿warukaya iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t వాడునజరేయుడవగు యేసూ, మాతో నీకేమి, మమ్ము నశింపజేయుటకు వచ్చితివా? నీవెవడవో నాకు తెలియును; నీవు దేవుని పరిశుద్ధుడవు అని కేకలు వేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atum werum yaktanam jearam, uchi tangku ayurtainum tarachjai pempearmau tepau wainkatatrume. Tura wainkaram nekasrum: Juwaapita titatrume,” Yuse awemamuri timiayi. \t దానికిదే మీకానవాలు; ఒక శిశువు పొత్తిగుడ్డలతో చుట్ట బడి యొక తొట్టిలో పండుకొనియుండుట మీరు చూచెద రని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints chikich nuwajai tsanirminauka, tura pasé turatnun wakerinauka, tura ninuchu aa nuna tuke wakerin ainauka nayaimpinam Yus ni Uchiri Cristojai aints ainautin inatmartas puja nuna pujutirinka pengké pujuschamnawaitai. Atumsha nuka paan nekarme. Ninuchu aa nuna wakerinauka chikich aintsu yusrin tikishmatrar seainawa nunisarang ainawai. Tura chicham natsanpiaku aa nuka chichakairap, tura nintinchawa nunisrumek nangkamrumka chichakairap. Nu chichamka nakitaintai. Tura chikich ainausha pachisrum wishikrairap. Antsu Cristonu asaram maaketai titaram. \t కృతజ్ఞతావచనమే మీరుచ్చరింపవలెను గాని మీరు బూతులైనను, పోకిరిమాటలైనను, సరసోక్తులైనను ఉచ్చరింపకూడదు; ఇవి మీకు తగవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristo Yusnumia taa, yamaram chichaman najanamiayi. Moisésa chichamejaingkia Yus iinu tunaarinka tsangkutramrachmin asamtai, Cristo jaka ii tunaarin tuke akiimiatramkatas jarutramkamiaji. Tura mash aintstin uwemtikramrau asa, Cristo: Nayaimpinam wijai tuke pujusmintrum tinu asamtai, nekasar nijai tuke pujustinuitji. \t ఈ హేతువుచేత మొదటి నిబంధన కాలములో జరిగిన అపరాధములనుండి విమోచనము కలుగుటకై ఆయన మరణము పొందినందున, పిలువబడిన వారు నిత్యమైన స్వాస్థ్యమును గూర్చిన వాగ్దానమును పొందు నిమిత్తము ఆయన క్రొత్తనిబంధనకు మధ్యవర్తియై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha nunisrumek winaka kajinmatrutsuk: ¿Apuru tatintri warutik at? tusaram nekachu asaram aneartaram. ¿Kintamramtaiyash tat? tusaram tura: ¿Japkeash tat? tusaram tura: ¿Atash shinayash tat? tusaram tura: ¿Kashikiash tat? tusaram anearum pujustaram. \t ఇంటి యజమానుడు ప్రొద్దు గ్రుంకివచ్చునో, అర్ధరాత్రివచ్చునో, కోడికూయునప్పుడు వచ్చునో, తెల్లవారునప్పుడు వచ్చునో, యెప్పుడు వచ్చునో మీకు తెలియదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamaitiat Herodes: Wikia Yuschawaitjai tachau asamtai, arutsuk Yuse awemamuri sungkuran akuptukmiayi. Turamtai Herodes iwiaakutiat akarak jakamiayi. \t అతడు దేవుని మహిమపరచనందున వెంటనే ప్రభువు దూత అతని మొత్తెను గనుక పురుగులు పడి ప్రాణము విడిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tumingjai metek jimia kintan yutsuk ijiarmaan aminka seaweajme,’ ningki nintimias tu seamiayi. \t వారమునకు రెండు మారులు ఉప వాసము చేయుచు నా సంపాదన అంతటిలో పదియవ వంతు చెల్లించుచున్నానని తనలోతాను ప్రార్థించు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Maj, ameka Samarianmaya aints asam, iwianchrinuitme, ii taji nuka nekasar taji, —tiarmiayi. \t అందుకు యూదులు నీవు సమరయు డవును దయ్యముపట్టినవాడవును అని మేము చెప్పుమాట సరియేగదా అని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Filadelfia yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nekas tunaarinchawa nu, tura nekas chichaman chichaa nu apu Davidta yawirin takaku asa, Yusnum wayaatnun urainamtaikia chikich ainauka pengké epenchamnawaitai. Tura Yus epeniamtaikia chikich ainauka uraichminuitai, ta nuka tawai tusam aarta: \t ఫిలదెల్ఫియలో ఉన్న సంఘపు దూతకు ఈలాగు వ్రాయుము దావీదు తాళపుచెవి కలిగి, యెవడును వేయ లేకుండ తీయువాడును, ఎవడును తీయలేకుండ వేయువాడునైన సత్యస్వరూపియగు పరిశుద్ధుడు చెప్పుసంగతు లేవనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar Aarónkan chicharinak: ‘¿Ainusha Moiséska iin Egiptonmaya jiirmakmiaji nusha tutsuk werumi? Iikia nekatsji. Tura asamtai ii yusri najatruata. Nuka eemak wekaamtai, iisha nemarsatatji,’ tiarmiayi. \t మాకు ముందు నడుచునట్టి దేవతలను మాకు చేయుము; ఐగుప్తు దేశములోనుండి మనలను తోడుకొని వచ్చిన యీ మోషే యేమాయెనో మాకు తెలియదని అహరోనుతో అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Felipe ayaak: —Jimia pachak kuikiajai pang sumakrisha, kichik kichik aints jumchik suwamsha jeachminuitai, —timiayi. \t అందుకు ఫిలిప్పువారిలో ప్రతివాడును కొంచెము కొంచెము పుచ్చుకొనుటకైనను రెండువందల దేనారముల రొట్టెలు చాలవని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha jeanam wayaawar, ni nuiniatiri ainau nu chichaman nekaawartas Jesúsan iniasarmiayi. \t ఇంటికి వచ్చి శిష్యులు ఈ సంగతినిగూర్చి ఆయనను మరల నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juannum wear tu iniinam, Juan aimiak: —Atsa, wikia Mesíaschawaitjai, —timiayi. \t అతడు ఎరుగననక ఒప్పుకొనెను; క్రీస్తును కానని ఒప్పుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kakar untsumak: “Babilonia yakat juun aa nuka mash yumpungmawaitai, tuke yumpungmawaitai. Tura iwianchi jee najanari. Tura pasé wakani pujutiri najanari. Tura asamtai nanamtin pasé ainau tura tsuutmai ainau nuni pasungminawai. \t అతడు గొప్ప స్వరముతో అర్భటించి యిట్లనెనుమహాబబులోను కూలిపోయెను కూలిపోయెను. అది దయ్యములకు నివాసస్థలమును, ప్రతి అపవిత్రాత్మకు ఉనికిపట్టును, అపవిత్రమును అసహ్యమునైన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa aintsu neaikirin mash japiratnuitai. Yaanchuik amia nuka mash mengkakau asamtai jatasha atsutnuitai. Tura wake mesekar pujamusha, tura wait wajamusha, tura najaimiamusha pengké atsutnuitai.” \t ఆయన వారి కన్నుల ప్రతి బాష్పబిందువును తుడిచివేయును, మరణము ఇక ఉండదు, దుఃఖమైనను ఏడ్పైనను వేదనయైనను ఇక ఉండదు, మొదటి సంగతులు గతించి పోయెనని సింహాసనములోనుండి వచ్చిన గొప్ప స్వరము చెప్పుట వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Nicodemosha yaanchuik Jesúsan chichastas kashi tarimia nu kungkutin mirra tutain chikich kungkutijai pachimramun treinta (30) kilon sumak tarimiayi. \t మొదట రాత్రివేళ ఆయన యొద్దకు వచ్చిన నీకొదేముకూడ బోళముతో కలిపిన అగరు రమారమి నూట ఏబది సేర్ల యెత్తు తెచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿waruka aitkarme? turaminamtaisha, ‘Apu yumau asamtai juwaji’ titaram, —timiayi. \t ఎవరైననుమీరెందుకు దీని విప్పు చున్నారని మిమ్ము నడిగినయెడల ఇది ప్రభువునకు కావలసియున్నదని అతనితో చెప్పుడని చెప్పి వారిని పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Atsa, nuka nekas Juankuitai. Wi nuwik muuken akarkataram tusan, aintsun akuptukmiaja nuka nekasampi ataksha jakamunmaya nantaki, —timiayi. \t అయితే హేరోదు వినినేను తల గొట్టించిన యోహానే; అతడు మృతులలోనుండి లేచి యున్నాడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints ainau tunau asar, teenam pujuinawa nunisarang pujú armiayi. Tura nuni pujuinau yamaikia uwemratin chichaman antukar, aints paaniun waininawa nunisarang pujusarmiayi. Nu aints ainau jakawa nunisarang teenam pujuinayat, nu paaniunka wainkarmiayi.” Tu aarmawaitai. \t అని ప్రవక్తయైన యెషయాద్వారా పలుకబడినది నెరవేరు నట్లు (ఈలాగు జరిగెను.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani ta nuna wina aintsur ainau antinauka nintimrarti. Tunau nepetkaru ainaun numi tuke pujutan sukartin Yuse pujutirin waja nuna neren yuwarti tusan tsangkatkatnuitjai. Tura nuna yuwinak nijai tuke pujusartinuitai, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t చెవిగలవాడు ఆత్మ సంఘములతో చెప్పుచున్నమాట వినునుగాక. జయించు వానికి దేవుని పరదైసులో ఉన్న జీవవృక్షఫలములు భుజింప నిత్తును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai chikich ainau ni timiaurin antukar: Nekasaintai tiarmiayi. Antsu chikich ainauka: Nekasaintai ticharmiayi. \t అతడు చెప్పిన సంగతులు కొందరు నమి్మరి, కొందరు నమ్మకపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Wikia trigo jingkiajiya nunisketjai. Jingkiaji araachmauka tsapachu asa yujachayi. Antsu jingkiaji araamka, kauriat tsapain asa nukap yujaayi. Wisha nunisnak jakan nunia nantakin, untsuri nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitjai. \t గోధుమగింజ భూమిలో పడి చావకుండిన యెడల అది ఒంటిగానే యుండును; అది చచ్చిన యెడల విస్తారముగా ఫలించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jeamtai aints pimpirun Jesús pujamunam itaarmiayi. Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwaratatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Natsachi, napchauka nintimtsuk asata. Tunaarumka yamaikia tsangkuramuitme, —timiayi. \t ఇదిగో జనులు పక్ష వాయువుతో మంచముపట్టియున్న యొకని ఆయన యొద్దకు తీసికొనివచ్చిరి. యేసు వారి విశ్వాసముచూచి కుమారుడా1 ధైర్యముగా ఉండుము, నీ పాపములు క్షమింపబడియున్నవని పక్షవాయువు గల వానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha Yusen nekasampita tinu ainauka untsuri puju armiayi. Gedeónsha, tura Baracsha, tura Sansónsha, tura Jeftésha, tura Davidcha, tura Samuelsha, chikich Yuse chichame etserin ainaujaisha Yusen nekasampita tiarmiayi. Antsu nu aints ainaun pachisnaka kinta atsau asamtai aarchatatjai. \t ఇకను ఏమి చెప్పుదును? గిద్యోను, బారాకు, సమ్సోను, యెఫ్తా, దావీదు, సమూయేలను వారిని గూర్చియు, ప్రవక్తలనుగూర్చియు వివరించుటకు సమయము చాలదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajame: Ame natsa akumka wejmakrum entsaram, ame tuningsha wekaasatasam wakerakmeka pachitsuk wekainuyame. Turayatum juuntach wajasakminkia, ami kunturam kutsmarakmin, chikich aints wejmakrumin antstamrartin ainawai. Tura ame nuni weta nakitamin waitminayat, amin achirmakar juramkiartinuitai, —timiayi. \t యేసు నా గొఱ్ఱలను మేపుము. నీవు ¸°వనుడవై యుండినప్పుడు నీ అంతట నీవే నడుము కట్టుకొని నీకిష్టమైన చోటికి వెళ్లుచుంటివి; నీవు ముసలివాడవైనప్పుడు నీ చేతులు నీవు చాచుదువు, వేరొకడు నీ నడుము కట్టి నీకిష్టము కాని చోటికి నిన్ను మోసికొని పోవునని నీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నానని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yuwakur pujarin Jesús yurumkan achik Yusen maaketai timiayi. Nunia puuk ni nuiniatiri ainautin suramak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —turammiaji. \t వారు భోజనము చేయుచుండగా యేసు ఒక రొట్టె పట్టుకొని, దాని నాశీర్వదించి, విరిచి తన శిష్యులకిచ్చి మీరు తీసికొని తినుడి; ఇది నా శరీరమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Untsuri nungkanmaya apu ainau nu nuwajai nekasar tunaun turin armiayi. Tura untsuri nungkanmaya ainau nu nuwa tunaarin wakerinau asar, ni umutiri vino tutaijai nampekarua nunisarang puju armiayi,” taun antukmajai. \t భూరాజులు ఆమెతో వ్యభిచరించిరి, భూనివాసులు ఆమె వ్యభిచార మద్యములో మత్తులైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainau ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkaram, nuka kuraat shintarar: ¿Warintinjik? tinaksha nintimracharmiayi. \t ఆయన తిరిగివచ్చి చూడగా, వారు నిద్రించుచుండిరి; ఏలయనగా వారి కన్నులు భారముగా ఉండెను, ఆయనకేమి ఉత్తరమియ్యవలెనో వారికి తోచ లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús chichartak: —Jiij pujurtia. Pangkan achikian chupran susatatja nuwaitai, —turutmiayi. Nuna tusa pangkan chupir, Simónka uchirin Judas Iscarioten susamiayi. \t అందుకు యేసునేనొక ముక్క ముంచి యెవని కిచ్చెదనో వాడే అని చెప్పి, ఒక ముక్క ముంచి సీమోను కుమారుడగు ఇస్కరియోతు యూదాకిచ్చెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati Jerusalénnumia Yuse chichamen etserin ainau Antioquíanam jearmiayi. \t ఆ దినములయందు ప్రవక్తలు యెరూషలేమునుండి అంతియొకయకు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nu nangkamaramtai, nayaimpinam Yuse awemamuri siete (7) aa nu Yuse keemtairin nakainak wajainaun wainkamjai. Tura Yuse awemamuri siete (7) wajarma nuna kichik kichik pupunan suwaun wainkamjai. \t అంతట నేను దేవునియెదుట నిలుచు ఏడుగురు దూతలను చూచితిని; వారికి ఏడు బూరలియ్యబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia aintsjaingkia maaniatsji. Antsu iwianch ainaujai ii jiijai waintsuji nujai, tura Satanásjai, tura pasé nintimtikiartin ainau teenam pujuinawa nujai maaniaji. \t ఏలయనగా మనము పోరాడునది శరీరులతో కాదు, గాని ప్రధానులతోను, అధికారులతోను, ప్రస్తుత అంధకారసంబంధులగు లోక నాథులతోను, ఆకాశమండలమందున్న దురాత్మల సమూహ ములతోను పోరాడుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nintinchau ainawai, tura wi nuna turatatjai, tinayat nunaka umichu ainawai, tura anengkratchau ainawai, tura chikich ainaun tsangkurtan nakitinak wait anentsuk puju ainawai. \t మాట తప్పువారును అనురాగ రహితులును, నిర్దయులునైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia pengké kajechu asan, miajuitjai tumamtsuk pujajai. Tura asamtai wini winiram nuimiartaram. Tura wína chichamrun miatrusarang umirtukartinka yumtichuitai. Tura wína takatrun takainauka itiurkachmin ainawai,” Jesús timiayi. \t నేను సాత్వికుడను దీనమనస్సు గలవాడను గనుక మీమీద నా కాడి ఎత్తికొని నాయొద్ద నేర్చు కొనుడి; అప్పుడు మీ ప్రాణములకు విశ్రాంతి దొరకును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Ana tuke Yuse jeen pujusu asa, Jesúsan wainak, Yusen maaketai timiayi. Tura Jerusalénnumia ainaun Yus uwemtikrarti tusar nakainaun nu uchin pachis: “Nekasar ii ainautinka Uwemtikramratin tatatui tusar nakaji nuka nuwaitai,” tusa chichasmiayi. \t ఆమెకూడ ఆ గడియలోనే లోపలికి వచ్చి దేవుని కొనియాడి, యెరూషలేములొ విమోచనకొరకు కనిపెట్టుచున్నవారందరితో ఆయనను గూర్చి మాటలాడుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni wearamtai, tsaa yakí wajasai, ataksha jiinki yaktanam weak, jea aarin nangkamiar wajainaun wainak chicharak: \t తరువాత అతడు దాదాపు తొమి్మది గంటలకు వెళ్లి సంత వీధిలో ఊరక నిలిచియున్న మరికొందరిని చూచిఒ మీరును నా ద్రాక్షతోటలోనికి వెళ్లుడి, యేమి న్యాయమో అది మీకిత్తునని వారితో చెప్పగా వారును వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusen sea umis wajaki, ni nuiniatiri ainaun jiistas werimiayi. Turam timiá wake mesekar napchau nekapinak, kari nepetinam kanú tepearmiayi. \t ఆయన వేదనపడి మరింత ఆతురముగా ప్రార్థన చేయగా ఆయన చెమట, నేల పడుచున్న గొప్ప రక్త బిందువులవలె ఆయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Israel ainaunak uwemtikrataska jakashtinuyayi, antsu Yuse uchiri ainaun mash nungkanmaya irurtas jakatnuyayi. \t యేసు ఆ జనముకొరకును, ఆ జనముకొరకు మాత్రమేగాక చెదరిపోయిన దేవుని పిల్లలను ఏకముగా సమకూర్చుటకును, చావనైయున్నాడని ప్రవచించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam: —Ja ai, —tinamtai, apu Herodes chichaman nekaati tusa, Pilato Jesúsan Herodesnum akupkamiayi. Herodeska Galilea apuri ayayi. Turayat Jerusalénnum irastas taa, nu kintati nuni pujumiayi. \t ఆయన హేరోదు అధికారము క్రింద ఉన్న ప్రదేశపు వాడని తెలిసికొని హేరోదునొద్దకు ఆయనను పంపెను. హేరోదు ఆ దినములలో యెరూషలేములో ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús aints ainaun tu nuiniaru asa, yaanchuik Yuse chichame etserin aarmaurin miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun nuikiartutai chichamjai ujaktinuitjai. Yus nu nangkamtaik nintimramia nuna aints pengké nekaachminun wainiatnak, wikia aints ainaun chichasan nekamtikiatnuitjai,” tu aarmawaitai. \t అని ప్రవక్త చెప్పినమాట నెరవేరునట్లు యేసు ఈ సంగ తులనన్నిటిని జనసమూహములకు ఉపమానరీతిగా బోధిం చెను; ఉపమానము లేక వారికేమియు బోధింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainaun chicharak: —Yatsur ainautiram, juun ainautirmesha, anturtuktaram. Wikia chicharmamkun: Nekas tunaunaka turatsjai tusan, paan ujaktasan tajarme, —timiayi. \t సహోదరులారా, తండ్రులారా, నేనిప్పుడు మీ యెదుట చెప్పు సమాధానము నాలకించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi wainkamu chichartak: ‘Corneliowa, ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingmame nunasha kajinmatramtsui. \t కొర్నేలీ, నీ ప్రార్థన వినబడెను; నీ ధర్మకార్యములు దేవుని సముఖమందు జ్ఞాపకముంచబడి యున్నవి గనుక నీవు యొప్పేకు వర్తమానము పంపి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nuna wainkar, mash pengker nintimsar yuwarmiayi. \t అప్పుడందరు ధైర్యము తెచ్చుకొని ఆహారము పుచ్చుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Uchiri nekasampita tusar nintimtinaunka ji kajintrashtinnumka pengké akupkashtinuitai. Antsu Yuse Uchiri kichik aa nuna nekasampita tusar nintimtinachu ainauka niin nekasampita tichau asar mengkaakartinuitai. \t ఆయనయందు విశ్వాసముంచువానికి తీర్పు తీర్చబడదు; విశ్వసింపనివాడు దేవుని అద్వితీయకుమారుని నామమందు విశ్వాస ముంచలేదు గనుక వానికి ఇంతకు మునుపే తీర్పు తీర్చబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tunau ainaun ji tuke kajintrashtinnum chumpiawaram, nuni wait wajainak juutinak tura nain katertinak matsamsartinuitai. \t అక్కడ ఏడ్పును పండ్లుకొరుకుటయును ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati arutsuk Ananíasa nuwari Safira naartin Pedro nawen ayamas jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, nuwa jaka tepaun wainkar jukiar, aishri iwiarsamunam yamsar iwiarsarmiayi. \t వెంటనే ఆమె అతని పాదములయొద్ద పడి ప్రాణము విడిచెను. ఆ పడుచువారు, లోపలికి వచ్చి, ఆమె చనిపోయినది చూచి, ఆమెను మోసికొనిపోయి, ఆమె పెనిమిటియొద్ద పాతిపెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar jinta weenai, Jope yaktanam jeainatsaing, tsaa tupin wajamtai, Pedro Yusen seatas jea tuntupe yakí pata amaunum wakamiayi. \t మరునాడు వారు ప్రయాణమైపోయి పట్టణమునకు సమీపించినప్పుడు పగలు ఇంచుమించు పండ్రెండు గంటలకు పేతురు ప్రార్థనచేయుటకు మిద్దెమీది కెక్కెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ayamtai kinta jeamtai, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints untsuri Jesúsa chichamen anturkar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchatai takatan turati tusasha yáki kakarmarincha susaya? \t విశ్రాంతి దినము వచ్చినప్పుడు ఆయన సమాజమందిరములో బోధింపనారంభించెను. అనేకులు ఆయన బోధ విని ఆశ్చర్యపడిఈ సంగతులు ఇతనికి ఎక్కడనుండి వచ్చెను? ఇతనికియ్యబడిన ఈ జ్ఞానమెట్టిది? ఇతని చేతుల వలన ఇట్టి అద్భుతములు చేయబడుచున్నవి? ఇదేమి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii juuntri Isaac uchin yajutmak numatik jimiaran yajutmarmiayi. Tura asamtai nuwari Rebeca nu juretik uchin jimiaran jurermiayi. \t అంతేకాదు; రిబ్కా మన తండ్రియైన ఇస్సాకు అను ఒకనివలన గర్భవతియైనప్పుడు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aarmau asamtai iikia Cristonu asar, inati uchiria tumauchuitji. Antsu angkantaitji. Tura asar Sara uchiriya tumawaitji. \t కాగా సహోదరులారా, మనము స్వతంత్రురాలి కుమా రులమే గాని దాసి కుమారులము కాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sumatinmaya waketkiar, nekasar pakuichau wajastaj tusar, maatskeka yuwashtinuitji tu weenawai. Nunia pining ainaun, tura muits ainauncha, tura jirumang ainauncha, tura peaknasha tu nijarartinuitai tinawai. Tura judío ainau chikich turamurin untsuri tu nuiniarmau asar, nunaka tuke mash umirinawai. \t మరియు వారు సంతనుండి వచ్చినప్పుడు నీళ్లు చల్లుకొంటేనే గాని భోజనము చేయరు. ఇదియుగాక గిన్నెలను కుండలను ఇత్తడి పాత్రలను1 నీళ్లలో కడుగుట2 మొదలగు అనేకాచారములను వారనుసరించెడివారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Jesúsnau asan atumi yachiinjai. Atumsha Jesucristonu asaram, wait wajarme nunisnak wisha wait wajajai. Tura ukunam iruntrar Jesúsnum pujusar chikich aints ainaun inartinuitji. Tura ni tati tusar, iisha nakaji. Jesucristo Yuse chichamen wína nekamtikruamia nuna etseru asamtai, isar Patmos tutainum achikmau pujajai. \t మీ సహోదరుడను, యేసునుబట్టి కలుగు శ్రమ లోను రాజ్యములోను సహనములోను పాలివాడనునైన యోహానను నేను దేవుని వాక్యము నిమిత్తమును యేసును గూర్చిన సాక్ష్యము నిమిత్తమును పత్మాసు ద్వీపమున పరవాసినైతిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram, tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunauka nepetkashtatrume, —timiayi. \t మీరు శోధనలో ప్రవేశించకుండునట్లు మెలకువగానుండి ప్రార్థన చేయుడి; ఆత్మ సిద్ధమే గాని శరీరము బలహీనమని పేతురుతో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia tamati, nuka aimiak: ‘Atsa, antsu romano juun apuri César chichamrun nekartuati,’ tamati wikia ayaakun: ‘Takumka Césarnum wi amin akupachmaka, juni achikmau pujusta timiajai,’ —Festo apu Agripan ujaak timiayi. \t అయితే పౌలు, చక్రవర్తి విమర్శకు తన్ను నిలిపి యుంచవలెనని చెప్పుకొనినందున నేనతనిని కైసరునొద్దకు పంపించు వరకు నిలిపియుంచవ లెనని ఆజ్ఞాపించితిననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati jiyainak: —Ameka nekas tunaarintin akiinayatmesha ¿warukaya iin nuikiartin ataj tame? —tusar judío juuntri irunu nu aintsun iruntai jeanmaya jiikiar akupkarmiayi. \t అందుకు వారు నీవు కేవలము పాపివై పుట్టినవాడవు, నీవు మాకు బోధింప వచ్చితివా అని వానితో చెప్పి వాని వెలివేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Satanás waanmaya jiinkin asamtai, mash nungkanmaya ainau timiá untsuri kaunkar, paka nungkancha netkar mura wakaar, Yuse aintsri ainau pujutirin tentakar, Yuse aneetiri yaktancha Jerusalénnasha tentakarun wainkamjai. Tura Yus nayaimpinmaya jiin akupak nu aints ainaunka mash amukun wainkamjai. \t వారు భూమియందంతట వ్యాపించి, పరిశుద్ధుల శిబిరమును ప్రియమైన పట్టణమును ముట్టడివేయగా పరలోకములోనుండి అగ్ని దిగివచ్చి వారిని దహించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuwar sacerdote apuri ainau judío juuntrijai iruntrar pujuinamunam weriar chicharinak: —Iikia Pablo maami tinu asar, maachkurkia yutasha yutsuk pujustatji. Antsu Pablo maatsuk yuwakrinkia, Yus iinka pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t కాబట్టి మీరు మహా సభతో కలిసి, అతనినిగూర్చి మరి పూర్తిగా విచారించి తెలిసికొనబోవునట్టు అతనిని మీ యొద్దకు తీసికొని రమ్మని సహస్రాధిపతితో మనవిచేయుడి; అతడు దగ్గరకు రాకమునుపే మేమతని చంపుటకు సిద్ధపడియున్నామని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu takurin Jesús ininmak: —¿Pangsha warutma takakrume? —tu ininmamtai iikia aimkur: —Siete (7) takakji, namakchisha jumchik takakji, —timiaji. \t యేసుమీయొద్ద ఎన్ని రొట్టెలున్నవని వారి నడుగగా వారుఏడు రొట్టెలును కొన్ని చిన్న చేపలును ఉన్నవని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumin nangkamakuka mash chikich ainau inatiri atinuitai. \t మీలో అందరికంటె గొప్పవాడు మీకు పరిచారకుడై యుండవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainau chikicha jeen wayaawar, kuikian nukap achikiartas wakerinak, nu jeanam pujuinaun chichaman nekaschaun nuikiartinawai. Tura asaramtai nuka itatkataram tusam chicharkata. \t వారి నోళ్లు మూయింపవలెను. అట్టివారు ఉపదేశింపకూడనివాటిని దుర్లాభముకొరకు ఉప దేశించుచు, కుటుంబములకు కుటుంబములనే పాడుచేయు చున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ayamtai kintajai metek judío iruntai jeanam waya, Pablo judío ainauncha, tura judíochu ainauncha: Wi taja nuka nekasaintai tusa chicharkamiayi. \t అతడు ప్రతి విశ్రాంతిదినమున సమాజమందిరములో తర్కించుచు, యూదులను గ్రీసు దేశస్థులను ఒప్పించుచు నుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka Jesúscha wajaki nuwanak wainak: —Nuwachi ¿aints amin jakati turamina nusha warukawarma? ¿Kichkisha juwakcharik? —timiayi. \t యేసు తలయెత్తి చూచి అమ్మా, వారెక్కడ ఉన్నారు? ఎవరును నీకు శిక్ష విధింపలేదా? అని అడిగినప్పుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo mash nekau asa, mash aa nunaka iin nintimtikramratnuitji, tura mash nekamtikramatnuitji. \t బుద్ధి జ్ఞానముల సర్వ సంపదలు ఆయనయందే గుప్తములైయున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asa: Atumka Yuse uchiri ainiarme tusa nekamtikramji. \t మనము దేవుని పిల్లలమని ఆత్మ తానే మన ఆత్మతో కూడ సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirinauka wína yatsur tura wína umaar tura wína nukur ainawai, —Jesús timiayi. \t దేవుని చిత్తము చొప్పున జరిగించువాడే నా సహోదరుడును సహో దరియు తల్లియునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yus Moisésan: ‘Jear tarach najanamu jeartukta tusan, wisha inaktustatjame,’ tinu asamtai, ii juuntri ainau aints atsamunam Yusjai iruntai jean Yus tímia nunisarang jeamkarmiayi. \t అతడు చూచిన మాదిరిచొప్పున దాని చేయవలెనని మోషేతో చెప్పినవాడు ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారము, సాక్ష్యపుగుడారము అరణ్యములో మన పితరులయొద్ద ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. Ju nungkanmaya ainau aminuchu asaramtai, nuna pachisnaka seatsjame. Antsu wína surusmiame juka aminu asaramtai, juna pachisan seatjame. \t నేను వారికొరకు ప్రార్థన చేయుచున్నాను; లోకముకొరకు ప్రార్థన చేయుటలేదు, నీవు నాకు అనుగ్ర హించి యున్నవారు నీవారైనందున వారికొరకే ప్రార్థన చేయుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iincha pengker awajtamsar nukap yainmakarmiaji. Tura ii wetin jeamtai, kanunam engkematasar pujarin, ii yuumamurin mash suramsarmiaji. \t మరియు వారు అనేక సత్కారములతో మమ్మును మర్యాద చేసి, మేము ఓడ ఎక్కి వెళ్లినప్పుడు మాకు కావలసిన వస్తువులు తెచ్చి ఓడలో ఉంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yuwinak pujusar, Jesús Yusen maaketai tusa, yurumkan achik puurak: —Ju yuwataram. Juka wína namangkrua tumawaitai, —timiayi. \t వారు భోజనము చేయుచుండగా, ఆయన యొక రొట్టెను పట్టుకొని, ఆశీర్వదించి విరిచి, వారికిచ్చిమీరు తీసికొనుడి; ఇది నా శరీరమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna wainak, Simón Pedro pujamunam ampuki waketkimiayi. Wisha Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedrojai tsaniasan nuni pujumiajai. Tura Marí taa iin chichartamak: —Ii Apuri namangke iwiarsamunmayan jukiari. Tura tunintsuk ukusarma nuka nekatsji, —turammiaji. \t గనుక ఆమె పరుగెత్తికొని సీమోను పేతురునొద్దకును యేసు ప్రేమించిన ఆ మరియొక శిష్యునియొద్దకును వచ్చిప్రభువును సమాధిలోనుండి యెత్తికొనిపోయిరి, ఆయనను ఎక్కడ ఉంచిరో యెరుగమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram tunau nepetukai tusaram tsangkamamkairap. Turaram wína wakeramurun najanataj tu nintimkurmin, tunau atumin nepetamkatas wakeramtaisha, tunau wínaka nepetukai tusaram kakartaram. \t కాబట్టి శరీర దురాశలకు లోబడునట్లుగా చావునకు లోనైన మీ శరీరమందు పాపమును ఏలనియ్యకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aints ainau atum pujamunam jear anangkraminak: Iisha atum yaingtasar wakeraji turaminayat, nunaka nekasar atumin yainmakartaska turaminatsui. Antsu wína pachitsar: Nuna chichame antutsuk asataram, antsu ii chichameng antuktaram tusar, atumnaka tu nintiminawai. \t వారు మీ మేలుకోరి మిమ్మును ఆసక్తితో వెంటాడువారు కారు; మీరే తమ్మును వెంటాడవలెనని మిమ్మును బయటికి త్రోసి వేయ6 గోరుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichaakur pujarin Jesús nuna antuk iin chichartamak: —¿Waruka pang kajinmakmiau pachisrumsha chichaarme? ¿Waruka wína chichamrusha nintimtsuksha pujarme? \t యేసు అది యెరిగి అల్పవిశ్వాసులారామనయొద్ద రొట్టెలు లేవని మీలో మీరెందుకు ఆలోచించుకొనుచున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi wainkamja nu papichin urakmaun takus, untsur nawejai juun entsanam najama, tura mena nawejai kukarnum najama wajaun wainkamjai. \t ఆయన చేతిలో విప్ప బడియున్న యొక చిన్న పుస్తకముండెను. ఆయన తన కుడిపాదము సముద్రముమీదను ఎడమ పాదము భూమి మీదను మోపి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaujai nu nungkanmaya jiinki, chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. \t యేసు అక్కడనుండి బయలుదేరి తూరు సీదోనుల ప్రాంతములకు వెళ్లగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha waketki, nu aintsu nintin wainak angkan japimkamu shiiram iwiaramua nunis atun wainkatnuitai. \t వచ్చి, ఆ యిల్లు ఊడ్చి అమర్చి యుండుట చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus inankimia nuka kaurchamiayi. \t తన పితరుల యొద్దకు చేర్చబడి కుళ్లిపోయెను గాని దేవుడు లేపినవాడు కుళ్లుపట్టలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaik achiktai tinayat, chikich aints ainau Jesúsan pachisar: Yus akupkamu asa, nu chichamnaka etserui tinau asaramtai, shamkar inaisarmiayi. \t ఆయనను పట్టుకొన సమయము చూచుచుండిరి గాని జనులందరు ఆయనను ప్రవక్తయని యెంచిరి గనుక వారికి భయపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainau chichainak: Uwemratasrum wakerakrumka, nu yutasha yuwachminuitrume, tura nu umutisha umurchamnawaitrume, tura nusha takaschamnawaitrume tinawai. \t మనుష్యుల ఆజ్ఞలను పద్ధతులను అనుసరించిచేత పట్టుకొనవద్దు,రుచిచూడవద్దు, ముట్టవద్దు అను విధు లకు మీరు లోబడనేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ataksha Jesús chicharak: “¿Yuse aintsri ainau itiur yujainawa? tusan, nuikiartutai chichamjai nuiniartajrume. Anturtuktaram. \t మరియు ఆయన ఇట్లనెనుదేవుని రాజ్యమును ఎట్లు పోల్చెదము? ఏ ఉపమానముతో దానిని ఉపమించెదము?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aiminak: —Nazaretnumia aints Jesús eaji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús: —Wiitjai, —timiayi. Judascha Jesúsan suruktin asa, suntarnum pachinak wajamiayi. \t వారునజరేయుడైన యేసునని ఆయనకు ఉత్తరమియ్యగా యేసుఆయనను నేనే అని వారితో చెప్పెను; ఆయనను అప్పగించిన యూదాయు వారియొద్ద నిలుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Efeso yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Ni untsur uwejejai yaan siete (7) takaka nuka, tura ji keaun siete (7) kuri najanamunam japen wekaa nuka tawai tita: \t ఎఫెసులో ఉన్న సంఘపు దూతకు ఈలాగు వ్రాయుము ఏడు నక్షత్రములు తన కుడిచేత పట్టుకొని యేడు దీపస్తంభములమధ్య సంచరించువాడు చెప్పు సంగతు లేవనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsa chichamen anturkarmia nuka mash: “Nekasampi nekawa, tura aimtancha nekas pengkerapi aimua,” tu nintimsarmiayi. \t ఆయన మాటలు వినినవారందరు ఆయన ప్రజ్ఞకును ప్రత్యుత్తరములకును విస్మయ మొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich aints kichik warangkan jukimia nuka ni apuri kuikiarin waa taimunam uuk inaisamiayi. \t అయితే ఒక తలాంతు తీసికొనినవాడు వెళ్లి, భూమి త్రవ్వి తన యజమానుని సొమ్ము దాచిపెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apari akupkamu waininayat, nu aja takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharinak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Ni apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska, maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tiarmiayi. \t అయితే ఆ కాపులుఇతడు వారసుడు; ఇతని చంపుదము రండి, అప్పుడు స్వాస్థ్యము మనదగునని తమలోతాము చెప్పుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu nuwa tunaurin takainaunaka ni uchiria nunisarang asaramtai, nunaka maatnuitjai. Wi turamtai wína aintsur ainau iruntrar pujuinauka nunasha nekaawartinuitai. Aints ainau nintin nekarnunka wiitjai. Tura asan atumi pasé turamurijai metek wait wajaktinnasha susatatjarme. \t దాని పిల్లలను నిశ్చయముగా చంపెదను. అందువలన అంతరింద్రియములను హృదయములను పరీక్షించువాడను నేనే అని సంఘము లన్నియు తెలిసికొనును. మరియు మీలో ప్రతివానికి వాని వాని క్రియల చొప్పున ప్రతిఫలము ఇచ్చెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo iin uwemtikramratas jakamtai iwiarsamu wainiat, ni Apaachiri ni kakarmarijai jakamunmaya inankimu asa, tuke iwiaaku pujawai. Tura asamtai Cristonu ainautikia entsanam maakrikia, Cristo jakamuri nintimsar, jakau iwiarsamua nunisrik entsanam mengkaaji, tura yamarma nunisrik: Tuke Cristo nintimsar pujusmi tusar entsanmaya tsapuaji. \t కాబట్టి తండ్రి మహిమవలన క్రీస్తు మృతులలోనుండి యేలాగు లేపబడెనో, ఆలాగే మనమును నూతనజీవము పొందినవారమై నడుచుకొనునట్లు, మనము బాప్తిస్మమువలన మరణములో పాలు పొందుటకై ఆయనతోకూడ పాతిపెట్టబడితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Titosha judíochutiat, wijai wekaimia nuna pachisar: Nuwapchirin charutkami ticharmiayi. \t అయినను నాతోకూడనున్న తీతు గ్రీసు దేశస్థుడైనను అతడు సున్నతి పొందుటకు బలవంతపెట్ట బడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuka mash ni kanurinka kukarnum ukukiar, ni rederincha mash ukukiar, Jesúsan nemarsar wekaasarmiayi. \t వారు దోనెలను దరికిచేర్చి, సమస్తమును విడిచిపెట్టి ఆయనను వెంబడించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii Apuri Jesúsa kakarmarijai Yuse chichamen etserkaramtai, aints ainau untsuri Jesúsan nekasampita tusar ni kakarmarin inakmasarmiayi. \t ఇంత ప్రభా వముతో ప్రభువు వాక్యము ప్రబలమై వ్యాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Metawaramtai Jesúsa nuiniatiri kichik ni saapirin kuinak sacerdote juuntri inatirin kuwishin met charutkamiayi. \t ఇదిగో యేసుతో కూడ ఉన్నవారిలో ఒకడు చెయ్యి చాచి, కత్తి దూసి ప్రధానయాజకుని దాసుని కొట్టి, వాని చెవి తెగనరికెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainau imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús aimiak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t అందుకాయనఏ అధికారమువలన ఈ కార్యములు నేను చేయుచున్నానో అదియు మీతో చెప్పను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seatai juun jea nitkarincha mash nu numpajai Moisés peashmarmiayi. \t అదేవిధముగా గుడారముమీదను సేవాపాత్రలన్నిటి మీదను ఆ రక్తమును ప్రోక్షించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints arakan araaksha ningkikia tsapamtikiachminuitai. Tura yumijai ukatua nuka arakan ningkikia tsamamtikrachminuitai. Antsu arakan tsamamtiknua nuka Yusketai. \t అన్ని టికి తాళుకొనును, అన్నిటిని నమ్మును; అన్నిటిని నిరీక్షించును; అన్నిటిని ఓర్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati Jesús Yusen seatas mura waka, nu kashi Yusen seaseaka kanutsuk tsawaarmiayi. \t ఆ దినములయందు ఆయన ప్రార్థనచేయుటకు కొండకు వెళ్లి, దేవుని ప్రార్థించుటయందు రాత్రి గడిపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha Jesúsan Satanás ayas, Jerusalén yaktanam umamiayi. Tura Yus seatai juun jea, yakí wajakmaunum iwiak, ataksha nekapsatas chicharak: —Yuse chichame tu aarchamukai: ‘Yus ni awemamuri irunun amin waitmakarat tusa inatmartatui. Tura nawemin kayan tukumkai tusar, ni uwejejai achirmakartatui,’ tu aarmau asamtai, nekasam Yuse Uchiritkumka, watska, yakiiya tsekengkim ayaarta, —timiayi. \t పిమ్మట ఆయనను యెరూషలేమునకు తీసికొనిపోయి, దేవాలయ శిఖరమున ఆయనను నిలువబెట్టినీవు దేవుని కుమారుడవైతే ఇక్కడనుండి క్రిందికి దుముకుము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío ainau tura judíochu ainausha amin kajertaminamtaisha wi ayamruktatjame. Nuna turatin asan, yamaikia judíochu ainamunam akupkatatjame. \t నేను ఈ ప్రజలవలనను అన్యజనులవలనను హాని కలుగకుండ నిన్ను కాపాడెదను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu ainau juuntrisha winaka yamaram chichamnaka ujatkacharmiayi. Nuka Cristonu ainau juuntri ainayat, Yus mash aints ainautinka metek jiirmaji tusan, nu aints nekau irunuitmataisha, wikia nunaka pachiatsjai. \t ఎన్నికైన వారుగా ఎంచబడినవారియొద్ద నేనేమియు నేర్చుకొనలేదు; వారెంతటివారైనను నాకు లక్ష్యము లేదు, దేవుడు నరునివేషము చూడడు. ఆ యెన్నికైనవారు నాకేమియు ఉపదేశింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska nekas tunaarinchau asa tupin nintimias, tunaarintin ainaun ni tunaarijai metek wait wajaktiniun suawai. Tura asa nu yaktanmaya ainausha juun kungkatpia nunisarang tuke mash nungkanmaya ainaun tunau takamtiksaru asaramtai, ni wait wajaktintrin susayi. Tura Yuse inatiri ainaun maawaru asaramtai, niisha jakaarat tusa yapaijkiayi,” tinaun antukmajai. \t ఆయన తీర్పులు సత్యములును న్యాయములునై యున్నవి; తన వ్యభిచారముతో భూలోక మును చెరిపిన గొప్ప వేశ్యకు ఆయన తీర్పు తీర్చి తన దాసుల రక్తమునుబట్టి దానికి ప్రతిదండన చేసెను; మరి రెండవసారి వారుప్రభువును స్తుతించుడి అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai kuchi wainin nuna wainkar, shamkar ampukiar yaktanam jear, ni wainkamurin, tura iwianchrintin turunamurincha mash etserkarmiayi. \t వాటిని మేపుచున్నవారు పారి పోయి పట్టణములోనికి వెళ్లి జరిగిన కార్యములన్నియు దయ్యములు పట్టినవారి సంగతియు తెలిపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Judascha pangkan yuwa umis, tee amanum jiinki wemiayi. \t వాడు ఆ ముక్క పుచ్చుకొని వెంటనే బయటికి వెళ్లెను; అప్పుడు రాత్రివేళ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jairo nawantri jakayat nantakiamtai, ni aparisha tura ni nukurisha nukap nintimraramtai, Jesús chicharak: —Ju aitkamuka aints kichkisha pengké ujakairap, —timiayi. \t ఆమె తలిదండ్రులు విస్మయము నొందిరి. అంతట ఆయన-- జరిగినది ఎవనితోను చెప్పవద్దని వారికాజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Pedro kakar chicharak: —Nangkamrum tarume. Yusjai tajai: Atum nu aints pachisrum chichaawearme nunaka nekatsjai, —waitrak timiayi. \t అందుకతడుమీరు చెప్పుచున్న మనుష్యుని నేనెరుగనని చెప్పి, శపించుకొనుటకును ఒట్టు బెట్టుకొనుటకును మొదలు పెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pedro tu chichaak wajai, yurangkim nekas puju winimiayi. Turamtai mikinnum wajainai, nu yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus niin chicharak: —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Junaka pengker nintimtusan pujajai. Juka nekasrum anturkataram, —timiayi. \t అతడు ఇంకను మాటలాడుచుండగా ఇదిగో ప్రకాశమాన మైన యొక మేఘము వారిని కమ్ముకొనెను; ఇదిగో ఈయన నా ప్రియకుమారుడు, ఈయనయందు నేనానందించు చున్నాను, ఈయన మాట వినుడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Galileanam wetas wakerimiayi. Tura Felipen wainak: —Nemartusta, —timiayi. \t మరునాడు ఆయన గలిలయకు వెళ్లగోరి ఫిలిప్పును కనుగొనినన్ను వెంబడించుమని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo iin kakamtikramrau asamtai, iikia mash metek Cristo miatrusrik umirkarmi tusar, tura Yuse Uchiri tu awai tusar, miatrusrik nekaami tusar yainiktinuitji. Tu pujakrikia mash metek Cristoa nunisrik nintimrartinuitji. Tura Cristoa nunisrik nintimrar, Cristo wakeramuringkia tuke najanatnuitji. \t పరిశుద్ధులు సంపూర్ణులగునట్లు క్రీస్తు శరీరము క్షేమాభివృద్ధి చెందుటకును, పరిచర్య ధర్మము జరుగుటకును, ఆయన కొందరిని అపొస్తలులనుగాను, కొందరిని ప్రవక్తలనుగాను, కొందరిని సువార్తికులనుగాను, కొందరిని కాపరులనుగాను ఉపదేశకులనుగాను నియమించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ju aints ainau wári akupkam, yakat arakchichu amanum aints pujuinamunam yurumkan sumakarat tusam akupkarta, —tiarmiayi. \t చుట్టుపట్ల ప్రదేశ ములకును గ్రామములకును వారు వెళ్లి భోజనమున కేమైనను కొనుక్కొనుటకు వారిని పంపి వేయుమని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha Jesúska tsanuminamaitiat aimtsuk wajamiayi. \t ప్రధానయాజకులును పెద్దలును ఆయనమీద నేరము మోపినప్పుడు ఆయన ప్రత్యుత్తరమేమియు ఇయ్యలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi wariringkia mamuinawai. Tura atumi entsatirisha shiiram ainia nunaka sengka mesenawai. \t మీ ధనము చెడిపోయెను; మీ వస్త్రములు చిమ్మటలు కొట్టినవాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu untsumatai aints ainau untsuri: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t ఊరకుండుమని అ నేకులు వానిని గద్దించిరి గాని వాడుదావీదు కుమారుడా, నన్ను కరు ణింపుమని మరి ఎక్కువగా కేకలువేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Antsu Criston nekasampita tutsuk pujuinauka itiur nijaisha chichasarting? ¿Tura Criston pachisar chichaman antutsuk pujuinauka itiur Criston nekasampita tiarting? ¿Tura aints kichkisha Cristo chichamen etserchamtaikia itiur chikich ainausha antukarting? \t వారు విశ్వసింపనివానికి ఎట్లు ప్రార్థన చేయుదురు? విననివానిని ఎట్లు విశ్వసించుదురు? ప్రకటించువాడు లేకుండ వారెట్లు విందురు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Pedro chicharak: —Wayaataram. Turaram juni kanurtaram, —timiayi. Tamati jea wayaawar nuni kanurarmiayi. Tura kashin tsawaarar Pedrojai waketkiarmiayi. Tura Cristonu ainau Jopenam pujuinausha warumchik nemariarmiayi. \t మరునాడు అతడు లేచి, వారితోకూడ బయలుదేరెను; యొప్పేవారైన కొందరు సహోదరులును వారితోకూడ వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nantakim tepetiram jukim weta, —timiayi. \t యేసు నీవు లేచి నీ పరుపెత్తికొని నడువుమని వానితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Elí Matata uchiri ayayi. Nunia Matat Leví uchiri ayayi. Nunia Leví Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Jana uchiri ayayi. Nunia Jana José uchiri ayayi. \t హేలీ మత్తతుకు, మత్తతు లేవికి, లేవి మెల్కీకి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "tura chikichnau aa nu wakeruktin, tura nampektin, tura yutak nukap wakeruktin, nunia chikich tunaa aa nu pachitsuk turatin, aintsu wakeramuri tu ainawai. Tura asamtai wi yaanchuik ujakmiajrume nunaka ataksha tajarme: Aints nuna tuke turinauka Yus pujamunmaka pengké jeachartin ainawai. \t భేదములు, విమతములు, అసూయలు, మత్తతలు, అల్లరితో కూడిన ఆటపాటలు మొదలైనవి. వీటినిగూర్చి నేనుమునుపు చెప్పిన ప్రకారము ఇట్టి వాటిని చేయువారు దేవుని రాజ్యమును స్వతంత్రించుకొనరని మీతో స్పష్టముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska aints ainau tunaarin jiistin aa nuka tatanak wajasu asamtai atumka: Wait wajaktiniun surusai tusaram, napchauka aujmatnaitsuk pujustaram. \t సహోదరులారా, మీరు తీర్పు పొందకుండు నిమిత్తము ఒకనిమీదనొకడు సణగకుడి; ఇదిగో న్యాయాధిపతి వాకిట నిలిచియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro Yuse awemamurin nemarsamiayi. Tura suntar ainaunaka shintaatsuk ukukmiayi. Antsu: ¿Paankeash ainia? tusa nekachu asa: ¿Karanam wekaatsujash? tu nintimias karsernumia jiinki, Yuse awemamurin nemarsamiayi. \t అతడు వెలుపలికి వచ్చి దూత వెంబడి వెళ్లి, దూతవలన జరిగినది నిజముగా జరిగెనని గ్రహింపక, తనకు దర్శనము కలిగెనని తలంచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúska Lázaro jakamurin nekayat: Kanak tepawai turammiaji. Antsu iikia: Nekas kanuru asamtaiyash taj, tu nintimramiaji. \t యేసు అతని మరణమునుగూర్చి ఆ మాట చెప్పెను గాని వారు ఆయన నిద్ర విశ్రాంతిని గూర్చి చెప్పెననుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ainau nangkamiar wait chichaman chichainamtaisha, anangkruwai tusaram nintimrataram. Yusen umirchau ainauka tuke inaitsuk tunau turin asaramtai, Yuska nu aints ainaun wait wajaktiniun susartinuitai. \t వ్యర్థమైన మాటలవలన ఎవడును మిమ్మును మోసపరచ నియ్యకుడి; ఇట్టి క్రియల వలన దేవుని ఉగ్రత అవిధేయులైనవారిమీదికి వచ్చును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kintamati Arimateanmaya aints kuikiartin José naartin tamiayi. Nusha Jesúsan nemarnuyayi. \t యేసు శిష్యుడుగానున్న అరిమతయియ యోసేపు అను ఒక ధనవంతుడు సాయంకాలమైనప్పుడు వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "‘¿Waruka aitkame? Uku takakmasaru ainau aya kichik uranak takakmasaru wainiatmesha ¿warukaya meteksha akikratkame? Antsu iikia kintajai metek tsaa sukutmau wainiatur takakmakur wait wajakmaji,’ tu jiyakarmiayi. \t పగలంతయు కష్టపడి యెండబాధ సహించిన మాతో వారిని సమానము చేసితివే అని ఆ యింటి యజ మానునిమీద సణుగుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura taa wári Jesúsan jeari mejeak: —Nuikiartinu, winajai, —timiayi. \t వాడు వచ్చి వెంటనే ఆయనయొద్దకు పోయిబోధకుడా అని చెప్పి, ఆయనను ముద్దుపెట్టుకొనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia wári taratnuitjai. Tura asamtai tsengkrutin Yus atumin suramsamia nuna iwianch atantruki tusaram, wína tuke inaitutsuk umirtuktaram. \t నేను త్వరగా వచ్చుచున్నాను; ఎవడును నీ కిరీటము నపహరింపకుండునట్లు నీకు కలిగినదానిని గట్టిగా పట్టుకొనుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tumakrin Jesús chichartamak: —Wiitjai, shamrukairap, —turammiaji. \t అయితే ఆయన నేనే, భయపడకుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati chikich fariseo ainau chichainak: —Ju aintsun tsuwaruka Yuska akupkachmawaitai. Yus akupkamuitkungka, ayamtai kintatikia nunaka turachminuitai, —tiarmiayi. Tinamtai chikich ainau chichainak: —Atsa ¿tunau aintsuitkungka itiurak nu wainchatai takatnasha turatnuita? —tunaiyarmiayi. Tura asar metekchau nintimrarmiayi. \t కాగా పరిసయ్యులలో కొందరు ఈ మనుష్యుడు విశ్రాంతిదినము ఆచరించుటలేదు గనుక దేవుని యొద్దనుండి వచ్చినవాడు కాడనిరి. మరికొందరు పాపియైన మనుష్యుడు ఈలాటి సూచకక్రియ లేలాగు చేయగలడనిరి; ఇట్లు వారిలో భేదము పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wina turunatnur itiur ating tusan nuna nekaanka, Timoteonka kakarmachu atumin akuptuktasan wakerajrume. \t కాబట్టి నాకేమి సంభవింపనైయున్నదో చూచినవెంటనే అతనిని పంపవలెనని అనుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nuniasha Yuse chichame Jesúsan pachis tu aarmawaitai. ‘Yus ni uchirin chicharak: Davidtan nekas pengker awajsamiaja nunisnak amincha pengker awajsatatjame timiayi.’ Tu tinu asa, Jesúsa namangke kaurchati tusa, jakamunmaya inankimiayi. \t మరియు ఇక కుళ్లుపట్టకుండ ఆయనను మృతులలోనుండి లేపుటను బట్టిదావీదునకు అనుగ్రహించిన పవిత్రమైన వరములను మీకనుగ్రహింతును, అవి నమ్మకములైనవని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha Jesús iin chichartamak: —Wikia atumin chichaman ujaaknaka, tuke nuikiartutai chichamjai ujayajrume. Antsu kinta jeamtai, nuikiartutai chichamjaingkia ukunmaka ujakchatnuitjarme. Antsu wína Apaachirun pachisan paan ujaktinuitjarme. \t ఈ సంగతులు గూఢార్థముగా మీతో చెప్పితిని; అయితే నేనిక యెన్నడును గూఢార్థముగా మీతో మాటలాడక తండ్రినిగూర్చి మీకు స్పష్టముగా తెలియ జెప్పుగడియ వచ్చుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiinkiar Pisidia nungkanam nangkamakiar, Panfilia nungkanam jearmiayi. \t తరువాత పిసిదియ దేశమంతట సంచ రించి పంఫూలియకువచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich yaktanam werum nuni pujusrum, jea wayaarmeka tuke nuning kanurtaram. \t మరియు ఆయన వారితో ఇట్లనెనుమీరెక్కడ ఒక యింట ప్రవేశించెదరో అక్కడనుండి మీరు బయలుదేరువరకు ఆ యింటనే బసచేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin: ¿Yus atumin turama nuka kajinmakrumek pujaram? Nu aarmauka nuwaitai: “Ii Apuri ni uchirin aneau asa, pengke aints ati tusa wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asamtai uchiru, Apuram amin wait wajaktiniun suramsamtaisha, nunaka nakitajai tutsuk asata, tura napchauka nintimtsuk pujusta.” Tu aarmawaitai. \t మరియు నా కుమారుడా, ప్రభువు చేయు శిక్షను తృణీకరించకుము ఆయన నిన్ను గద్దించినప్పుడు విసుకకుము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan wína pachitas etsermia nuka nekasaintai tusaram nekaratnuitrume. Tura nuna nangkamasrumek wína Apaachir Yus akupkamuitai tusaram nekaratnuitrume. Ni turata turutin asamtai, wi turaja nu wainkuram: Nekasampi Yus akupkamuita tusaram nekaratnuitrume. \t అయితే యోహాను సాక్ష్యముకంటె నా కెక్కువైన సాక్ష్యము కలదు; అదేమనిన, నేను నెర వేర్చుటకై తండ్రి యే క్రియలను నా కిచ్చియున్నాడో, నేను చేయుచున్న ఆ క్రియలే తండ్రి నన్ను ప"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús: Ayu tusa wári wajaki, ni nuiniatiri ainautijai tsaniasar judío juuntrijai wemiaji. \t యేసు లేచి అతని వెంట వెళ్లెను; ఆయన శిష్యులు కూడ వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai aneartaram, tura wainkataram. Nu kinta warutik at tusaram nekachu asaram, Yus tuke searam pujustaram. \t జాగ్రత్తపడుడి; మెలకువగానుండి ప్రార్థనచేయుడి; ఆ కాలమెప్పుడు వచ్చునో మీకు తెలియదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka chikich yaktanam jeakrumka, jeentin atumin wayaataram tusa juraminamtaikia, nu jeanmaya yutan suramina nuke yuwataram. \t మరియు మీరు ఏ పట్టణములోనైన ప్రవేశించునప్పుడు వారు మిమ్మును చేర్చుకొంటే మీ ముందరపెట్టునవి తినుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia Moisés umirkatin chichaman sacerdoten pachis akupturmakmia nu umirkur pujayatrik tuuka uwemrachmin ayaji. Tura asakrin Jesúska ni aintsri ainautin tunaarin sakturmaru asa, yamaikia nayaimpinam pujus aints ainautin pachitmas ni Apaachirin seatramji. Tura asamtai iikia nayaimpinam pujustatjiapi tusar Yus seatnuitji. Tura asar Jesúsnau ainautikia sacerdote ainau: Yus seatrita yamaikia tatsuji. \t ఆ ధర్మశాస్త్రము దేనికిని సంపూర్ణసిద్ధి కలుగజేయలేదు గనుక ముందియ్యబడిన ఆజ్ఞ బలహీనమైనందునను నిష్‌ప్రయోజన మైనందునను అది నివారణ చేయబడియున్నది;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yachimka jakawa nunisang pujuya nu yamaikia iwiaaku ataksha tayi. Nuka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai. Tura asamtai nekasar fiesta najankur warastinuitji,’ uchirin timiayi.” Jesús tusa nu nuikiartutai chichaman nuikiartimiayi. \t మనము సంతోషపడి ఆనందించుట యుక్తమే; ఈ నీ తమ్ముడు చనిపోయి తిరిగి బ్రదికెను, తప్పిపోయి దొరకెనని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesucristo judíochu ainamunam wína chichamur paan etserkata tusa akuptuku asamtai, tura Yuse Wakani nintirun engkemturau asamtai: Yus pengker awajsaram nekasrum ninu atinuitrume tusan, Yus nu chichaman judíochu ainaun nekamtikiatas wakerau asamtai, wikia Yusnum uwemratin chichaman ujayajai. \t ఇది హేతువు చేసికొని మీకు జ్ఞాపకము చేయవలెనని యుండి యెక్కువ ధైర్యము కలిగి సంక్షేపముగా మీకు వ్రాయుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia tajarme: Aints kuikian juu tu seam, Yus ni tunaarin tsangkuramu asa, pengker nintimias ni jeen waketkimiayi. Antsu fariseoka nangkami: Wikia pengkeraitjai tinu asamtai, Yuska niinka tsangkurachmiayi. Tura asamtai tajarme: Aints ningki nintimtumasang: Wikia miajuitjai taunka Yuska: Ameka mianchawaitme tawai. Tura nekas mianchawaitjai tumamunka Yuska: Ameka nekasam miajuitme tawai, —Jesús timiayi. \t అతనికంటె ఇతడు నీతిమంతుడుగా తీర్చబడి తన యింటికి వెళ్లెనని మీతో చెప్పుచున్నాను. తన్ను తాను హెచ్చించుకొనువాడు తగ్గింపబడుననియు తన్ను తాను తగ్గించుకొనువాడు హెచ్చింపబడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Israel ainau Yusen umirkarti tusa, Moisés Leví weari ainaun tuke sacerdote arti tusa inaikiamiayi. Yus nuná eemak Moisésan: Yachim Aarón sacerdote juuntri ati tusa chichaman akuptukmiayi. Tura asamtai nu sacerdote takatrijai tunaun nekas sakarminuitmatikia, nuniangka chikich sacerdotekia Aarónka wearinchuka inaikiachminuyayi. Turayat Jesús tuke pujau asamtai, Yus Jesúsan chikich sacerdote Melquisedeca tumaun tuke nayaimpinam sacerdote ati tusa inaikiamiayi. \t ఆ లేవీయులు యాజకులై యుండగా ప్రజలకు ధర్మ శాస్త్రమియ్యబడెను గనుక ఆ యాజకులవలన సంపూర్ణ సిద్ధి కలిగినయెడల అహరోను క్రమములో చేరినవాడని చెప్పబడక మెల్కీసెదెకు క్రమము చొప్పున వేరొక యాజకుడు రావలసిన అవసరమేమి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus iin Uwemtikramratnuka mash aints ainautincha wait anentramak anenmau asa, ni anengkratairin nekamtikramamiaji. \t మన రక్షకుడైన దేవునియొక్క దయయు, మానవులయెడల ఆయనకున్న ప్రేమయు ప్రత్యక్షమైనప్పుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash kaunkaramtai, Pablo chicharak: —Wikia nu nangkamtaik Asia nungkanam jean, nunia atumjai pujusan, itiur pujuyaja nusha mash nekarme. \t వారు తనయొద్దకు వచ్చినప్పుడతడు వారితో ఇట్లనెను నేను ఆసియలో కాలుపెట్టిన దినమునుండి, ఎల్లకాలము మీ మధ్య ఏలాగు నడుచుకొంటినో మీరే యెరుగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi tu pujaja nu nekau asaram, wiya nunisrumek atumsha pujustaram. Tura aints iiya nunisarang Cristo nemarinau wainkaram, nu aintsua nunisrumek pujustaram. \t సహోదరులారా, మీరు నన్ను పోలి నడుచుకొనుడి; మేము మీకు మాదిరియైయున్న ప్రకారము నడుచుకొను వారిని గురిపెట్టి చూడుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúscha ataksha napchau nintimias jakau iwiarsamunam jeamiayi. Pampanam iwiartai waa juun amanum kaya juun ututkamuyayi. \t యేసు మరల తనలో మూలుగుచు సమాధియొద్దకు వచ్చెను. అది యొక గుహ, దానిమీద ఒక రాయి పెట్టియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús turammatai ni nuiniatiri ainauti mai nuwamtak chicharnaiyakur: —¿Ju chichamsha warimpita? Wína Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nunia ukunam jumchik arusrum ataksha waitkatatrume ta nusha ¿warukang tawa? \t కాబట్టి ఆయన శిష్యులలో కొందరు కొంచెము కాలమైన తరువాత నన్ను చూడరు, మరి కొంచెము కాలమునకు నన్ను చూచెదరు, నేను తండ్రియొద్దకు వెళ్లుచున్నాననియు, ఆయన మనతో చెప్పుచున్న మాట ఏమిటని యొకనితో ఒకరు చెప్పు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús tuke chicharak: “Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. \t మరియు ఆయన వారితో ఇట్లనెనుజనముమీదికి జనమును రాజ్యముమీదికి రాజ్యమును లేచును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jinta weenai, chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, ame tunia wekaasatatme nunisha amin nemarsatasan wakerajme, —timiayi. \t వారు మార్గమున వెళ్లుచుండగా ఒకడునీ వెక్కడికి వెళ్లినను నీ వెంట వచ్చెదనని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia nintimsan: Ju aintska maata, turutiaru wainiatnak, juun tunaunaka turichu asamtai, maachminuitjai tajai. Tura ningki: ‘Romano juun apuri César chichaman nekartuati,’ turutin asamtai, nuni akupkatasan nintimjai. \t ఇతడు మరణమునకు తగినది ఏమియు చేయలేదని నేను గ్రహించి, యితడు చక్రవర్తియెదుట చెప్పుకొందునని అనినందున ఇతని పంప నిశ్చయించి యున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichamen antuku asa, nuka pengkerapita tayat, tura Yus ni kakarmarijai wainchati takatan turamu nekayat, \t దేవుని దివ్యవాక్యమును రాబోవు యుగ సంబంధమైన శక్తుల ప్రభావమును అనుభవించిన తరువాత తప్పిపోయినవారు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Justo, chikich naari Jesús, atumin chichaman akupturmarme. Ju kampatam aints irunuka Yusen nemarin asar, wijai tsaniasar Yuse chichamen etserkarmia nuka judío aints ainawai. Chikich judío wijai pujauka atsawai. Antsu juka winaka pengker nintimtikrurarmayi. \t మరియు యూస్తు అను యేసుకూడ మీకు వందనములు చెప్పుచున్నాడు. వీరు సున్నతి పొందినవారిలో చేరిన వారు, వీరుమాత్రమే దేవుని రాజ్యము నిమిత్తము నా జత పనివారై యున్నారు, వీరివలన నాకు ఆదరణ కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Kichik musach takakmasar nu kuik jukir, nu kungkutikia sumakmin amiayi. Tura asamtai ¿waruka au suruk kuikian juki, kuikiartichu ainaun sutsuksha? —timiayi. \t యీ అత్తరెందుకు మూడు వందల దేనార ములకు అమి్మ బీదలకు ఇయ్యలేదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin puju armiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t ఏడుగురు సహోదరులుండిరి. మొదటివాడు ఒక స్త్రీని పెండ్లిచేసికొని సంతానములేక చనిపోయెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni aintsri ainausha tura apu Herodesa nemarin ainausha Jesús iniam, ¿nisha warintintak? tusar, ni chichamen anturkar, nuna jukiarat tusar akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Chikich ainauka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tusamka ameka pachiatsme. \t బోధకుడా, నీవు సత్యవంతుడవై యుండి, దేవుని మార్గము సత్యముగా బోధించుచున్నావనియు, నీవు ఎవనిని లక్ష్యపెట్టవనియు, మోమాటము లేనివాడవనియు ఎరుగుదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ataksha iruntai jeanam wayaamiayi. Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. \t సమాజమందిరములో ఆయన మరల ప్రవేశింపగా అక్కడ ఊచచెయ్యి గలవాడు ఒకడుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii juuntri ainau ju muranam wakaar Yusen: Ameketme juuntam tinu armiayi. Turayatrum judíotirmeka: Jerusalénnum Yusen ameketme juuntam tiartinuitai tuwearme, —timiayi. \t మా పితరులు ఈ పర్వతమందు ఆరాధించిరి గాని ఆరా ధింపవలసిన స్థలము యెరూషలేములో ఉన్నదని మీరు చెప్పుదురని ఆయనతో అనగా యేసు ఆమెతో ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, pang ampintrauncha tura namak ampintrauncha changkin doce (12) amia nuni chumpiawar jukiarmiayi. \t తరువాత మిగిలిన చేపలును రొట్టె ముక్కలును పండ్రెండు గంపెళ్లు ఎత్తిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juningkia tepatsui. Antsu jakamunmaya nantaki. Nisha Galileanam pujus atumin chichartamak: ‘Wikia Yus akupkamu waitinayat, winaka tunau aints ainamunam surutkartinuitai. Tura numinam ajinkar mantuwaramtai, kampatam kinta jakan tepayatnak nantaktinuitjai,’ ¿ni tímia nuka nintimtsurmek? —tiarmiayi. \t ఆయన ఇక్కడలేడు, ఆయన లేచియున్నాడు; ఆయన ఇంక గలిలయలో ఉండి నప్పుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura fariseo ainau Moisésa chichame nuikiartin ainaujai Jerusalénnumia tariar, Jesúsan iniinak: \t ఆ సమయమున యెరూషలేమునుండి శాస్త్రులును పరిసయ్యులును యేసునొద్దకు వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri nekas kakaram aa nuka, kaya juuntan merman juki, juun entsanam ujung chichaak: “Ju kayaka juun entsanam ujungmawa nunisang juun yaktasha Babilonia tutai mengkakatnuitai. Tura asamtai atakka pengké wainakchatnuitai. \t తరువాత బలిష్ఠుడైన యొక దూత గొప్ప తిరుగటి రాతివంటి రాయి యెత్తి సముద్రములో పడవేసిఈలాగు మహాపట్టణమైన బబులోను వేగముగా పడద్రోయబడి ఇక ఎన్నటికిని కనబడకపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yukumchau ainauka taunum achimkar, tura chikich ainau warinchunam achimkar katingkiarti, —tusa akupkamiayi. Tu timiau asar, mash kukarnum achimkar iikia uwemramiaji. \t కడమ వారిలో కొందరు పలకలమీదను, కొందరు ఓడ చెక్కల మీదను, పోవలెననియు ఆజ్ఞాపించెను. ఈలాగు అందరు తప్పించుకొని దరిచేరిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t వినుటకు చెవులెవనికైన నుండినయెడల వాడు వినునుగాకనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nuni wajasan kichik chichaman kakarman chicharkun: Jakau ainau jakariat ataksha nantakiar iwiaaku pujusartin ainawai, wi timiaja nu chichaman pachisar: Paseetai turutinatsuash,” Pablo timiayi. \t వారి మధ్య నిలువబడి నేను బిగ్గరగా చెప్పిన యీ యొక్క మాట విషయమై తప్ప నాయందు మరి ఏ నేరమైనను వీరు కనుగొనియుంటే వీరైన చెప్పవచ్చుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuska nekas ni Uchirin kichik amia nuna ju nungkanam akupak: “Yuse awemamuri mash niin: Ameketme juuntam tiarti,” timiayi. \t మరియు ఆయన భూలోకమునకు ఆదిసంభూతుని మరల రప్పించినప్పుడు దేవుని దూతలందరు ఆయనకు నమస్కారము చేయవలెనని చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Turinau asaramtai Yuska ii juuntri ainaun ukukmiayi. Turamtai ii juuntri ainau yaa ainaun Yus nayaimpinam ekentsau waininayat: Ii yusrintai tiarat tusa, Yuska tsangkatkamiayi. Yuse chichame etsernusha yaanchuik nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: ‘Israel ainautiram, cuarenta (40) musach aints atsamunam wekaakuram tangku ainau maaram, wína surustasrumka nekasrum turachmiarume. \t అందుకు దేవుడు వారికి విము ఖుడై ఆకాశసైన్యమును సేవించుటకు వారిని విడిచిపెట్టెను. ఇందుకు ప్రమాణముగా ప్రవక్తల గ్రంథమందు ఈలాగు వ్రాయబడియున్నది.ఇశ్రాయేలు ఇంటివారలారామీర"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu judío ainau kajerinak nu yaktanmaya juuntri ainausha, tura nuna nuwari ainausha, judío iruntai jeanam tuke winiarmia nuna: —Atumsha Pablo Bernabéjai ii nungkarinia jiinkiarti tusaram pasé awajsataram, —tusar chichaman najatiarmiayi. \t గాని యూదులు భక్తి మర్యాదలుగల స్త్రీలను ఆ పట్టణపు ప్రముఖులను రేపి పౌలునకు బర్నబాకును హింస కలుగజేసి, వారిని తమ ప్రాంతములనుండి వెళ్లగొట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura umuti vino tutai amukamtai, nukuri Jesúsan chicharak: —Vinoka mash amukayi, —timiayi. \t ద్రాక్షారసమైపోయినప్పుడు యేసు తల్లివారికి ద్రాక్షారసము లేదని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus ni umirkatin chichaman wina nekamtikruau asa, nekas aa nuna nintimtikruri tatsurmeash. Tura asan nekachu ainauncha tura uchia nunisarang nintiminauncha nuiniartinuitjai tatsurmeash. \t చీకటిలో ఉండువారికి వెలుగును, బుద్ధిహీనులకు శిక్షకుడను, బాలు రకు ఉపాధ్యాయుడనై యున్నానని నీయంతట నీవే ధైర్యము వహించుకొనుచున్నావు కావా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia aints kichkisha nu chichamnaka nekaacharmiayi. Antsu yamaikia Yuska ni Wakanin akupturmaku asa, Cristo akuptukmau ainautincha, tura chikich Yuse chichame etserin ainauncha, Criston pachisar etserkarti tusa, nu chichamnaka nekamtikramamiaji. \t ఈ మర్మమిప్పుడు ఆత్మమూలముగా దేవుని పరిశుద్ధులగు అపొస్తలులకును ప్రవక్తలకును బయలుపరచబడి యున్నట్టుగా పూర్వకాలములయందు మనుష్యులకు తెలియ పరచబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu etsermaun antukar wake mesekar, Pedron nunia Cristo nuiniatiri ainaun iniinak: —Yatsur ainau ¿iisha itiurkamnaukitaij? —tiarmiayi. \t వారు ఈ మాట విని హృదయములో నొచ్చుకొని సహోదరులారా, మేమేమి చేతుమని పేతురును కడమ అపొస్తలులను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Uwija Uchirijai maanikiartinuitai. Tura wainiat Uwija Uchiri mash juun ainau juuntri asa, tura mash apu ainau apuri asa, ni aintsri ainaujai tsanias nu apu ainauncha nepetkartinuitai. Tura Uwija Uchirijai tsaniasar pujuinauka Yus: Wína umirtuktaram tusa untsukmau asar, Criston miatrusarang umirinawai,” turutun antukmajai. \t వీరు గొఱ్ఱపిల్లతో యుద్ధము చేతురు గాని, గొఱ్ఱపిల్ల ప్రభువులకు ప్రభువును రాజులకు రాజునై యున్నందునను, తనతోకూడ ఉండినవారు పిలువబడినవారై, యేర్పరచ బడినవారై, నమ్మకమైనవారై యున్నందునను, ఆయన ఆ రాజులను జయించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús juun kuchanam winamtai, ni nuiniatiri ainau nuna wainkar: ¿Wakanchawashi? tu nintimrar untsumkarmiayi. \t ఆయన సముద్రముమీద నడుచుట వారు చూచి, భూత మని తలంచి కేకలు వేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tuke iwiaaku pujau asa, sacerdote apuria nunisang Yusnau ainautin pachitmas tuke Yusen seatramji. \t దేవుని యింటిపైన మనకు గొప్ప యాజకుడున్నాడు గనుకను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati fariseo ainau chicharinak: —Ameka amek nintimtumasam chichaame. Tura ame tame nuka nekaschawaitai, —tiarmiayi. \t కాబట్టి పరిసయ్యులు నిన్నుగూర్చి నీవే సాక్ష్యము చెప్పుకొనుచున్నావు; నీ సాక్ష్యము సత్యము కాదని ఆయనతో అనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka ju nungkanam paaniua nunisrumek pujau asaram, aints ainaun paan nintimtikratnuitrume. Atumka yakat muranam aa nusha paan wainkatnuitrume. Tura asamtai atumsha yakta nunisrumek anumkachminuitrume. \t మీరు లోకమునకు వెలుగైయున్నారు; కొండమీదనుండు పట్టణము మరుగైయుండనేరదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "kanuka kucha japen wemiayi. Tura weai, nase nujinmanini kakar nasenmatai, kucha tamparamuri chaker chaker wajamtai, kanu ukantias wakerimiayi. \t అప్పటికాదోనె దరికి దూరముగనుండగా గాలి యెదురైనందున అలలవలన కొట్ట బడుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna antukmin ainau nekaawarti tusa, Jesús nuikiartutai chichamchaujaingkia aints ainaunka pengké ujakchamiayi. Antsu ni nuiniatiri ainaujai kanakar pujusar: Nuna takun tajai tusa, nuikiartutai chichaman nekamtiknuyayi. \t వారికి వినుటకు శక్తి కలిగినకొలది యీలాటి అనేక మైన ఉపమానములను చెప్పి, ఆయన వారికి వాక్యము బోధించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kaanmatkanam jear, ji kapaamunam namak jiyamu pangjai wainkamiaji. \t వారు దిగి దరికి రాగానే అక్కడ నిప్పులును వాటిమీద ఉంచబడిన చేపలును రొట్టెయు కనబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura Yuska aintsun kichkin najana, mash nungkanam yujarar pujusarti tusa najanamiayi. Tura aintsnaka najantsuk eemak nintimias: Warutik pujusarat tusa, tura tuning pujusarat tusa nekaamiayi. \t మరియు యావద్భూమిమీద కాపుర ముండుటకు ఆయన యొకనినుండి ప్రతి జాతిమనుష్యులను సృష్టించి, వారు ఒకవేళ దేవునిని తడవులాడి కనుగొందు రేమో యని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ningki nintimias: Wikia sacerdote apuri wajastaj tichamnawaitai. Antsu Yusek: Nu ati tusa inaikiatnuitai. Tura asa Aarónkan: Sacerdote apuri ati tusa, Yus ningki inaikiamiayi. \t మరియు ఎవడును ఈ ఘనత తనకుతానే వహించుకొనడు గాని, అహరోను పిలువబడినట్టుగా దేవునిచేత పిలువబడినవాడై యీ ఘనతపొందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo atumin uwemtikramrau asamtai, wína tuke waitkatatui, tu nintimsaram, suntar jirun tsengkrakinawa nunisrumek au asaram, Satanáska nepetkau ataram. Tura suntar nangkin takakinawa nunisrumek Yuse chichamesha nintimrau ataram. Nuka Yuse Wakani nangkirintai. \t మరియు రక్షణయను శిరస్త్రాణమును,దేవుని వాక్యమను ఆత్మఖడ్గమును ధరించు కొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nayaimpinam aints untsuri kakarar chichainaun antukmajai. Wi antukmaja nuka nuwaitai: “Ii Yusringkia paaniunam puja nuka ni kakarmarijai iin uwemtikramrau asamtai, maaketai tiarmi. \t అటుతరువాత బహు జనులశబ్దమువంటి గొప్పస్వరము పరలోకమందు ఈలాగు చెప్పగా వింటినిప్రభువును స్తుతించుడి, రక్షణ మహిమ ప్రభావములు మన దేవునికే చెల్లును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints uchin tunau takamtikmatikia nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t వాడీ చిన్నవారిలో ఒకనికి అభ్యంతరము కలుగజేయుటకంటె వాని మెడకు తిరు గటిరాయి కట్టబడి సముద్రములో పడద్రోయబడుట వానికి మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu iikia: Ii Apuri Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusar, nu chichamka etserji. Judío ainau nuna antukar: Nuka natsanpiakuitai tuweenawai. Tura judíochu ainau nu chichamnasha antukar wishikinak: Nintinchau ainawai tuweenawai. \t నేను మీకు అప్పగించిన దానిని ప్రభువువలన పొందితిని. ప్రభువైన యేసు తాను అప్పగింప బడిన రాత్రి యొక రొట్టెను ఎత్తికొని కృతజ్ఞ తాస్తుతులు చెల్లించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: Sara Abrahaman chicharak: “Ame jakakmin wína uchir aminu aa nunaka mash jukitnuitai. Antsu Agara uchiringkia nunaka jukishtinuitai. Tura asamtai wína inatir ni uchirijai jiikim akupkata,” timiayi. \t ఇందును గూర్చి లేఖనమేమి చెప్పుచున్నది?దాసిని దాని కుమారుని వెళ్లగొట్టుము, దాసి కుమారుడు స్వతంత్రురాలి కుమారునితోపాటు వారసుడై యుండడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Galileanam juun kucha kaanmatkarin wekaas, namakan achiun Simón naartinun ni yachí Andrésjai nuni pujuinaun wainkamiayi. \t ఆయన గలిలయ సముద్రతీరమున వెళ్లుచుండగా సీమోనును సీమోను సహోదరుడగు అంద్రెయయు, సముద్రములో వలవేయుట చూచెను; వారు జాలరులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash iruntrar: Jesús nekas juun tunau turayi tiarat tusar, chichaman tsanumin ainaun eakarmiayi. Tura chicharinak: —Nu warintimpi tusar nakasmi. Tura nu antukrikia ninu chichamejai maatnuitji, —tinayat aints nuna tiarat tusar wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t ప్రధానయాజకులును మహాసభవారంద రును యేసును చంపింపవలెనని ఆయనమీద సాక్ష్యము వెదకిరిగాని, యేమియు వారికి దొరకలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wininamtai Jesúsnum jeainatsaing, Judas nu aints ainaun chicharak: —Wainkataram. Wi juwaitai tusan mejeastatjai. Turamtai awaapita tusaram achikrum metataram, tura jukitaram, —timiayi. \t ఆయనను అప్పగించువాడునేనెవరిని ముద్దుపెట్టు కొందునో ఆయనే (యేసు)? ఆయనను పట్టుకొని భద్రముగా కొనిపోవుడని వారికి గురుతు చెప్పియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia namaknasha jumchik wainkarmia nunasha Jesús takus, Yusen maaketai tusa: Aints ainau mash susarat tusa, ni nuiniatiri ainauncha susamiayi. \t కొన్ని చిన్నచేపలు కూడ వారియొద్దనుండగా ఆయన ఆశీర్వదించి వాటినికూడ వడ్డించుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau Yusen umirtan inaisaru asaramtai, ni wakeramurin natsanpiaku aa nuna najanawarti tusa, Yus ajapa ukukmiayi. Nuwa ainausha mai nuwatak pasé aa nuna takau armiayi. \t అందువలన దేవుడు తుచ్ఛమైన అభిలాషలకు వారిని అప్పగించెను. వారి స్త్రీలు సయితము స్వాభావికమైన ధర్మమును విడిచి స్వాభావిక విరుద్ధమైన ధర్మమును అనుసరించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yumi nukap jituriat, tura entsasha nujangkruayat, tura nasesha kakarman nasentiat, nu jea nungka pisunam jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t వాన కురిసెను, వరదలు వచ్చెను, గాలి విసిరి ఆ యింటిమీద కొట్టెను గాని దాని పునాది బండమీద వేయబడెను గనుక అది పడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi aarja juka nekasaintai. Yusjai tajai. Waitchawaitai. \t నేను మీకు వ్రాయుచున్న యీ సంగతుల విషయమై, యిదిగో దేవుని యెదుట నేను అబద్ధమాడుట లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Eliud Eleazaran yajutmarmiayi. Tura Eleazar Matánan yajutmarmiayi. Tura Matán Jacobon yajutmarmiayi. \t ఎలీహూదు ఎలియాజరును కనెను, ఎలియాజరు మత్తానును కనెను, మత్తాను యాకో బును కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam nusha chicharak: ‘Yachim tayi. Tura yachim jatsuk tau asamtai, aparam waaka uchiri nekas apu aa nu maataram turamji. Tamati fiesta najankur aitkaji,’ timiayi. \t ఆ దాసుడు అతనితోనీ తమ్ముడు వచ్చి యున్నాడు, అతడు తన యొద్దకు సురక్షితముగా వచ్చి నందున నీ తండ్రి క్రొవ్విన దూడను వధించెననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wi waraaja nunisrumek atumsha warastaram tusan, atumin tuke waramtiksatasan wakerajrume. Tura asan ju chichaman ujaajrume. \t మీయందు నా సంతోషము ఉండవలెననియు, మీ సంతోషము పరిపూర్ణము కావలెననియు, ఈ సంగతులు మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jean, nu yaktanam Yus seatai juun jeanam wayaan, nunia iruntai jeanmasha wayaancha, aanumkesha aints kichkijaisha jiyaniamunka waitkacharmayi. Tura aints ainaujai taetet wajamuncha waitkacharmayi. \t దేవాలయములో నేమి, సమాజమందిరములలో నేమి, పట్టణములోనేమి, నేను ఎవనితోను తర్కించుటయైనను, జనులను గుమికూర్చుటయైనను వారు చూడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia iwiarsamunmaya waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) amia nuna wainkar, tura chikich irununcha wainkar, nu turunamun mash etserkarmiayi. \t సమాధి యొద్దనుండి తిరిగి వెళ్లి యీ సంగతులన్నియు పదునొకండుగురు శిష్యులకును తక్కినవారికందరికిని తెలియజేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna timiau asa, Magdalanmaya Marí waketki, Jesúsa nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wi nekasan ii Apurin wainkajai. Tura tita tusa akaturmayi, —turammiaji. \t మగ్దలేనే మరియ వచ్చినేను ప్రభువును చూచితిని, ఆయన నాతో ఈ మాటలు చెప్పెనని శిష్యులకు తెలియజేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nayaimpinmaya wína chichartak: Nuka aatsuk asata turutmia nu ataksha wína chichartak: “Yuse awemamuri juun entsanam najama, tura atu nawejai kukarnum najama waja au werita. Turam papin urak takaka au jurukta,” turutun antukmajai. \t అంతట పరలోకమునుండి నేను వినిన స్వరము మరల నాతో మాటలాడుచునీవు వెళ్లి సముద్రముమీదను భూమిమీదను నిలిచియున్న ఆ దూత చేతిలో విప్పబడియున్న ఆ చిన్న పుస్తకము తీసి కొ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Criston pachisar etserina nu antuku asaram nintimrume. \t స్త్రీ ముసుకు వేసికొననియెడల ఆమె తల వెండ్రుకలు కత్తిరించుకొనవలెను. కత్తిరించుకొనుటయైనను క్షౌరము చేయించు కొనుటయైనను స్త్రీ కవమానమైతే ఆమె ముసుకు వేసికొనవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaun pachis Yus: “Wína aintsruchuitrume, timiaja nu aints ainaun ukunam: Nekasrum Yus iwiaaku pujustinun sukartinu uchirintrume titinuitjai,” timiayi. Oseas tu aarmiayi. \t మరియు జరుగునదేమనగా, మీరు నా ప్రజలు కారని యేచోటను వారితో చెప్ప బడెనో, ఆ చోటనే జీవముగల దేవుని కుమారులని వారికి పేరుపెట్టబడును అని హోషేయలో ఆయన చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainkaram nuka chicharinak: —Galilea nungkanmaya ainautiram, ¿warukaya nayaimpisha timiá jiisha wajarme? Jesúska atumnia nayaimpinam waka nuka ataksha nunisang taratnuitai. Turamtai atum wainkamarme nunisrumek ataksha wainkatnuitrume, —tiarmiayi. \t గలిలయ మనుష్యులారా, మీరెందుకు నిలిచి ఆకాశమువైపు చూచు చున్నారు? మీయొద్దనుండి పరలోకమునకు చేర్చుకొన బడిన యీ యేసే,ఏ రీతిగా పరలోకమునకు వెళ్లుట మీరు చూచితిరో ఆ ం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi uwejejai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik uwejmijai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai uwejtuk jeatnuka nekas paseetai. \t నీ చెయ్యి నిన్ను అభ్యంతరపరచిన యెడల దానిని నరికివేయుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa mushatmaramtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakiya tseu jaankamiayi. \t సూర్యుడు అదృశ్యుడాయెను; గర్భా లయపు తెర నడిమికి చినిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichaman yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia nekas Yus asan, pengke nungkanam tuke wijai angkan pujustinaka pengké tsangkatkashtatjarme.” Niin umirinachun nunaka timiayi. \t తన విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపరని యెవరిని గూర్చి ప్రమాణము చేసెను? అవిధేయులైనవారినిగూర్చియే గదా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío iruntai jeanam Apolos waya, shamtsuk Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai Priscila ni aishri Aquilajai ni chichaamurin antuku asar, Apolosan akankar jukiar, Yuse chichame nekas tu awai tusar miatrusarang ujakarmiayi. \t ప్రిస్కిల్ల అకులయు విని, అతని చేర్చుకొని దేవునిమార్గము మరి పూర్తిగా అతనికి విశద పరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Nekasmek wína mantuwarat tusamek tam? Nekasan tajame: Atash shinatsaing, ameka wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, kampatam waitrakum uurtuktatme, —timiayi. \t యేసునాకొరకు నీ ప్రాణము పెట్టుదువా? ఆయనను ఎరుగనని నీవు ముమ్మారు చెప్పకముందు కోడికూయదని నీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Suntar nuna mash umisaramtai, Arimateanmaya aints José naartin Pilatonam we: Jesúsa namangken jukin iwiarsatjai tusa seamiayi. Tu seam Pilato ayu tamati, José Jesúsa namangken jukimiayi. Nu Joséka Jesúsa nemarnutiat, judío ainaun shamak nekarawarai tusa, uumak Jesúsan nemarnuyayi. \t అటుతరువాత, యూదుల భయమువలన రహస్యముగా యేసు శిష్యుడైన అరిమతయియ యోసేపు, తాను యేసు దేహమును తీసికొనిపోవుటకు పిలాతు నొద్ద సెలవడిగెను. పిలాతు సెలవిచ్చెను. గ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich nuikiartamun Jesús etserak: “Aints kichkisha kantiin keemak nukukchatnuitai. Tura peaka wamketinka puusashtinuitai. Antsu aints jeanam waiina nuka paan wainkarat tusa yakí kentsatnuitai. \t ఎవడును దీపము ముట్టించి పాత్రతో కప్పివేయడు, మంచము క్రింద పెట్టడు గాని, లోపలికి వచ్చువారికి వెలుగు అగపడవలెనని దీపస్తంభముమీద దానిని పెట్టును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Ayu, tu tau asakrumin, yáki wina akuptukia tusancha, wisha nunisnak atumnasha ujakchatatjarme, —timiayi. \t అందుకు యేసుఏ అధికారమువలన ఈ కార్యములు చేయుచున్నానో నేను మీతో చెప్పననివారి తోననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tama nu natsaka nuna antuk, nekas kuikiartin asa, kuikiarin aneak wake mesek nunia jiinki wemiayi. \t అయితే ఆ ¸°వనుడు మిగుల ఆస్తిగలవాడు గనుక ఆ మాట విని వ్యసనపడుచు వెళ్లి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús nuna nekaa aints ainaun chicharak: —Wikia atumjai jumchik kinta pujustatjai. Tura nunia ataksha wina akuptuku pujamurin waketkitatjai. \t యేసు ఇంక కొంతకాలము నేను మీతోకూడ నుందును; తరువాత నన్ను పంపినవానియొద్దకు వెళ్లుదును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu nuwan wainak Jesús uwejen achikiam, tsuweamurin michatramiayi. Tura michatar wajaki, irasartas taarun yurtan nangkamamiayi. \t ఆమె చెయ్యిముట్టగా జ్వరమామెను విడిచెను; అంతట ఆమె లేచి ఆయనకు ఉపచారము చేయసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t ప్రభువు నా ప్రభువుతో చెప్పెను. అని కీర్తనల గ్రంథములో దావీదే చెప్పియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús aujsatasar tarir chicharkur: —¿Fariseo ainau chicharkum tame nuna antukar kajertamina nu nekamek? —timiaji. \t అంతట ఆయన శిష్యులు వచ్చిపరిసయ్యులు ఆ మాట విని అభ్యంతరపడిరని నీకు తెలియునా అని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha atumin aneau asan, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura wi etsermaur antuku asaram, Cristo miatrusrumek umirkau arume. Tura asakrumin wisha tuke waraajai. Atumka wína aneetir asaram, tuke Cristo umirkuram kakaram wajastaram tajarme. \t కావున నేనపేక్షించు నా ప్రియ సహోదరులారా, నా ఆనందమును నా కిరీటమునైయున్ననా ప్రియులారా, యిట్లు ప్రభువునందు స్థిరులై యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa pangkan juki, mash wainminamunam Yusen maaketai tusa pangkan puuk yuwamiayi. \t ఈ మాటలు చెప్పి, యొక రొట్టె పట్టుకొని అందరి యెదుట దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించి దాని విరిచి తిన సాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame umirin ainautikia Yuse nekamtairi etserji. Tura Cristonu ainau nuna antukar: Nuka Yuse nekamtairintai tinawai, tura ii nekamtairi ju nungkanmaya nekamtairinchu asa, junia apu nekamtairinchuitai. Junia apu aintsun inau ainayat wári mengkakartin ainawai. \t నానావిధములైన కార్యములు కలవు గాని అందరిలోను అన్నిటిని జరిగించు దేవుడు ఒక్కడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nekasan tajarme: Yuse chichame etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang Yuse pujutirin jeaartin ainawai, tajarme. \t స్త్రీలు కనినవారిలో బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానుకంటె గొప్పవాడు పుట్టలేదని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పు చున్నాను. అయినను పరలోకరాజ్యములో అల్పుడైన వాడు అతనికంటె గొప్పవాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich aints wína chichamrun anturtukiat umirtutsuk pujakka, aints yaikminam patatek jea jeamkamua tumawaitai. Tura asamtai entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatam, jea pukuktinuitai, tura tuke iwiarachmin atinuitai,” Jesús timiayi. \t అయితే నా మాటలు వినియు చేయనివాడు పునాది వేయక నేలమీద ఇల్లు కట్టిన వానిని పోలియుండును. ప్రవాహము దానిమీద వడిగా కొట్టగానే అది కూలి పడెను; ఆ యింటిపాటు గొప్ప దని చెప్పెన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aneartaram. Wikia kampatam musach atumjai pujusan, tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk kichtirmincha: Tunaanum weram tusan, juutkamaikiakun chicharnuyajrume nuka atumka kajinmakirap. \t కావున నేను మూడు సంవత్సరములు రాత్రింబగళ్లు కన్నీళ్లు విడుచుచు ప్రతి మను ష్యునికి మానక బుద్ధి చెప్పితినని మీరు జ్ఞాపకము చేసికొని మెలకువగాఉండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau kashi Saulon juun changkinnum engkewar, yakta wenukrinia naekjai itarar jiikiar akupkaram tupikiakmiayi. \t గనుక అతని శిష్యులు రాత్రివేళ అతనిని తీసికొని పోయి గంపలో ఉంచి, గోడగుండ అతనిని క్రిందికి దింపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu seainam, Jesús nu aintsnasha akanak juki, tsaranchikijai kuwishin mai inurkamiayi. Nunia tsaranchikin usukir, nu aintsu inajin antinkamiayi. \t సమూహ ములోనుండి ఆయన వానిని ఏకాంతమునకు తోడుకొని పోయి, వాని చెవులలో తన వ్రేళ్లుపెట్టి, ఉమి్మవేసి, వాని నాలుక ముట్టి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "jakau yachí wajerin nuwatkayat, nusha nunisang uchin yajutmatsuk jakamiayi. \t రెండవవాడును మూడవవాడును ఆమెను పెండ్లిచేసికొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinau wainiatnak wikia pachiatsjai. Antsu mai metek Cristo chichamen etserkarti wikia tajai. Chikich ainau pasé nintijaisha, antsu chikich ainauka nekasar pengker nintijai Cristo chichamen etserinamtai, nuna nekaan wisha waraajai. Tura asan tuke warastatjai. \t అయిననేమి? మిషచేతనేగాని సత్యముచేతనే గాని, యేవిధముచేతనైనను క్రీస్తు ప్రక టింపబడుచున్నాడు. అందుకు నేను సంతోషించుచున్నాను. ఇక ముందును సంతోషింతును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum chichaakrumsha, chicham nakitamuka chichakairap. Antsu chikich aints ainaun pengker awajsamin aa nuke chichaktaram. Tura antujamniau chichau asaram, chikich ainausha miatrusarang Criston umirkarat tusaram, chicham pengker aa nuke chichastaram. \t వినువారికి మేలు కలుగునట్లు అవసరమునుబట్టి క్షేమాభివృద్ధికరమైన అను కూలవచనమే పలుకుడి గాని దుర్భాషయేదైనను మీనోట రానియ్యకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Pedro Jesúsan akanak juki chicharak: —Apuru, Yus surimramkati. Aminka nunaka turutmacharti, —timiayi. \t పేతురు ఆయన చేయి పట్టుకొనిప్రభువా, అది నీకు దూరమగుగాక, అది నీ కెన్నడును కలుగదని ఆయనను గద్దింపసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk nu aints ainaun pangkai jiis ayaak: —¿Tura Yuse chichame etserin ainau aararmia nuna warina takua tawa tusarmeka nintimtsurmek? Nu aarmauka nuwaitai: ‘Jeamin ainau kaya jean jeamkar, chikich kayan wainkar chichainak: Ju kayaka paseetai tusar japawarmiayi. Japinau wainiat Yuska: Nu kayaka timiá pengkeraitai timiayi.’ \t ఆయన వారిని చూచి ఆలాగైతే ఇల్లు కట్టువారు నిషేధించిన రాయి మూలకు తలరాయి ఆయెను అని వ్రాయబడిన మాట ఏమిటి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ainauka ni wakeramurinak tuke nintimu weenawai. Antsu Jesucristo wakeramurinka nintimu weenatsui. \t అందరును తమ సొంత కార్యములనే చూచుకొనుచున్నారు గాని, యేసుక్రీస్తు కార్యములను చూడరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nu umiktasrum aitkararme, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainautikia mash Jesúska ukukir tupikiakmiaji. \t అయితే ప్రవక్తల లేఖనములు నెరవేరు నట్లు ఇదంతయు జరిగెనని చెప్పెను. అప్పుడు శిష్యు లందరు ఆయనను విడిచి పారిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Pablo Yusen sea, nu aints ainau muuken achikiamtai, Yuse Wakani ni nintin piatkamiayi. Turamtai niish niish chichakarmiayi. Turinamtai Yus: Wína chichamrun etserkarti tusa chichamtikiamiayi. \t తరువాత పౌలు వారిమీద చేతులుంచగా పరిశుద్ధాత్మ వారిమీదికి వచ్చెను. అప్పుడు వారు భాషలతో మాటలాడుటకును ప్రవచించుటకును మొదలుపెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwachin inanki ukuki, jinta wekai aints wainmichu jimiar Jesúsan nemarsar weenak: —Apu Davidta weariya, wait anengkratkata, —tu untsuminaun antukmiayi. \t యేసు అక్కడనుండి వెళ్లుచుండగా ఇద్దరు గ్రుడ్డివారు ఆయన వెంట వచ్చిదావీదు కుమారుడా, మమ్మును కనిక రించుమని కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Watska, atumi juuntri jakaru ainau nangkamawarmia nuka atumka umiktaram.” Jesús ni jakatniurin pachis tumammiayi. \t మీరును మీ పితరుల పరిమాణము పూర్తి చేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia juun ainau yamaram kantan kantaminak: “Ameketme timiá juunmeka. Tura asam ju papi jukim papi nujtukmaurisha uraktinuitme. Amincha mantamawaru asamtai, jakam ami numpemsha numparmiame. Tura asam mash nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainausha mash Yusnum jearti tusam jakamiame. \t ఆ పెద్దలునీవు ఆ గ్రంథమును తీసికొని దాని ముద్రలను విప్పుటకు యోగ్యుడవు, నీవు వధింపబడినవాడవై నీ రక్తమిచ్చి, ప్రతి వంశములోను, ఆయా భాషలు మాటలాడువారిలోను, ప్రతి ప్రజలోను, ప్రతి జనములోను, దేవునికొరకు మనుష్యులను కొని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii jangkejaingkia ii Apaachiri Yuska juuntapita taji. Tura nu jangkejaingkia aints ainau Yus niya tumaun najanamu wainiatrik pasé chicharji. \t దీనితో తండ్రియైన ప్రభువును స్తుతింతుము, దీనితోనే దేవుని పోలికెగా పుట్టిన మనుష్యులను శపింతుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas winimiayi. \t రాత్రి నాలుగవ జామున ఆయన సము ద్రముమీద నడుచుచు వారియొద్దకు వచ్చెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam ataksha iniak: —¿Tura atumsha warí nintimsarmea maimiarme? —tu iniam nusha aiminak: —Juan aints ainaun nuiniarmia nu nintimsar maimiaji, —tiarmiayi. \t అప్పుడతడుఆలాగైతే మీరు దేనినిబట్టి బాప్తిస్మము పొందితిరని అడుగగా వారుయోహాను బాప్తిస్మమునుబట్టియే అని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiat Yus judío ainauncha, tura judíochu ainauncha uwemtikratas eaku asamtai, Cristo Yuse kakarmarin tura ni nekamtairincha nekamtikramji. \t దానిని విరిచియిది మీకొరకైన నా శరీరము; నన్ను జ్ఞాపకము చేసికొనుటకై దీనిని చేయుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat jinta weenak: ¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? tiaru asar natsaaminak aimkacharmiayi. \t ఆయన ఇంట ఉన్నప్పుడుమార్గమున మీరు ఒకరితో ఒకరు దేనినిగూర్చి వాదించుచుంటిరని వారినడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro chicharak: —Apuru, ii ainautikia iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarsamiaji, —timiayi. \t పేతురు ఇదిగో మేము మాకు కలిగినవి విడిచిపెట్టి నిన్ను వెంబ డించితిమనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati iniinak: —¿Yaachia tepetiram jukim weta turamiaj? —tiarmiayi. \t వారు నీ పరుపెత్తికొని నడువుమని నీతో చెప్పినవాడెవడని వానిని అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Zaqueoka Jesúsan wainkatas wakerayat sutarach asa, aints untsuri Jesúsan jiisartas kawengkaramtai, wainkatatkama pengké wainkachmiayi. \t యేసు ఎవరోయని చూడగోరెనుగాని, పొట్టి వాడైనందున జనులు గుంపుకూడి యుండుట వలన చూడ లేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau kantiin akawar chingnanmaka engkeenatsui, antsu yakí kentsar jeanam pujuinaun mash paan wainmamtikinawai. \t మనుష్యులు దీపము వెలిగించి కుంచము క్రింద పెట్టరు కాని అది యింటనుండువారికందరికి వెలు గిచ్చుటకై దీపస్తంభముమీదనే పెట్టుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío juuntri ainausha fiesta irunmaunum Jesúsan eainak: —¿Nusha tuning puja? —tiarmiayi. \t పండుగలో యూదులుఆయన ఎక్కడనని ఆయనను వెదకుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai suntar ainau Pablon awatrartas nuwap chapikmarmaujai jingkiawaram, Pablo romano kapitantrin nuni jiimiaj wajaun chicharak: —¿Romano aints chicham nekartsuk awatramnaukitrum? ¿Atumi apuri nuna tsangkatramarmek? —timiayi. \t వారు పౌలును వారులతో కట్టుచున్నప్పుడు అతడు తన దగ్గర నిలిచియున్న శతాధిపతిని చూచిశిక్ష విధింపకయే రోమీయుడైన మనుష్యుని కొరడాలతో కొట్టుటకు మీకు అధికారమున్నదా? అని యడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Simeónka weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Leviya weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Isacara weari doce mil (12,000) ainawai. \t షిమ్యోను గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది, లేవి గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది, ఇశ్శాఖారు గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman chicham yapajiachminun chicharak: “Wikia ami wearmin nukap arusan yujratnuitjai. Wikia Yus asan nekasan tajame,” timiayi. Yusen nangkamasang kichkisha pengké atsau asamtai ningki tumamiayi. \t దేవుడు అబ్రాహామునకు వాగ్దానము చేసినప్పుడు తనకంటె ఏ గొప్పవానితోడు అని ప్రమాణము చేయలేక పోయెను గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aarmauka judío chichamejai, tura griego chichamejai, tura romano chichamejaisha aarmauyayi. Tura yakta aarin Jesús numinam nenaamu asamtai, judío untsuri nuni wekajinak nu aarmaunaka aujiarmiayi. \t యేసు సిలువవేయ బడిన స్థలము పట్టణమునకు సమీపమైయుండెను, అది హెబ్రీ గ్రీకు రోమా భాషలలో వ్రాయబడెను గనుక యూదులలో అనేకులు దానిని చదివిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kichik kuchaprintin ni pengker wajasmaurin wainak kakar chichaak: Yus juuntaitai tusa, nunia ningki waketki ataksha Jesúsan tarimiayi. \t వారిలో ఒకడు తనకు స్వస్థత కలుగుట చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka Satanás Jesúsan ayas, pengker yaktanam Jerusalén tutainum umamiayi. Tura Yus seatai juun jea yakí wajakmanum iwiak, \t అంతట అపవాది పరి శుద్ధ పట్టణమునకు ఆయనను తీసికొనిపోయి, దేవాలయ శిఖరమున ఆయనను నిలువబెట్టి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —¿Waruka? ¿Warí chichama awa? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Iikia Nazaretnumia Jesúsa turunamuri taji. Nisha Yuse chichame etserin asa, Yuse kakarmarijai chichauyayi. Tura Yus wainmamunmasha tura aints mash wainminamunmasha wainchatai takatan takauyayi. \t ఆయన అవి ఏవని వారిని అడిగినప్పుడు వారునజరేయుడైన యేసును గూర్చిన సంగతులే; ఆయన దేవునియెదుటను ప్రజలందరియెదుటను క్రియలోను వాక్యములోను శక్తి గల ప్రవక్తయై యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai kársera wainin Pablon nu chichamnasha ujaak: —Yakta apuri ainau atumin jiirmakiartas chichaman akupturminawai. Tura asaramtai yamaikia jiinkiram angkan pengker nintimsaram wetaram, —timiayi. \t చెరసాల నాయకుడీమాటలు పౌలునకు తెలిపిమిమ్మును విడుదలచేయుమని న్యాయాధిపతులు వర్తమానము పంపి యున్నారు గనుక మీరిప్పుడు బయలుదేరి సుఖముగా పొండని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri Yuse jeenia nayaimpinam wainkamja nunia jiinun wainkamjai. Nusha nunisang kuchín eren tseengkan takakun wainkamjai. \t ఇంకొక దూత పరలోకమునందున్న ఆలయములోనుండి వెడలివచ్చెను; ఇతని యొద్దను వాడిగల కొడవలి యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka tuke iwiaaku pujau asa, aints ainaun tuke pujustinun suyayi. Tura tuke pujutan sukartin asa, paaniunam pujus, aints ainau nekasar paan nintimrarti tusa chichaman nekamtiknuyayi. \t ఆయనలో జీవముండెను; ఆ జీవము మనుష్యులకు వెలుగైయుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "untsuri chichainak: —Aunka iwianch engkemtawai. ¿Waurak tausha waruka anturu wearme? —tiarmiayi. \t వారిలో అనేకులువాడు దయ్యము పట్టిన వాడు, వెఱ్ఱివాడు; వాని మాట ఎందుకు వినుచున్నారనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fariseo ainautiram, atumka wainmichua tumau asaram, atumi tunaari nintimtsurme. Piningkia nitkari, tura puwatu nitkarisha nijarmawa nunisrumek nuwá eemkaram tunau nintimtairum inaisaram iwiarataram. Turakrumningkia aints ainau atumi pujutrin wainkar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t గ్రుడ్డిపరిసయ్యుడా, గిన్నెయు పళ్లెమును వెలుపల శుద్ధియగునట్టుగా ముందు వాటిలోపల శుద్ధిచేయుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska niin umirkartas wakerin ainaunka tuke inaitsuk wait anentratnuitai. \t ఆయనకు భయపడువారిమీద ఆయన కనికరము తర తరములకుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. \t ఇదిగో ముందుగా నేను మీతో చెప్పియున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu aintska tikishmatar chicharak: —Apuru, nekasampitme tajame, —timiayi. \t అంతట వాడుప్రభువా, నేను విశ్వసించుచున్నానని చెప్పి ఆయనకు మ్రొక్కెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío Marín nemariarmia nuka Jesús jakaun inankinun wainkar, untsuri nekasampita tiarmiayi. \t కాబట్టి మరియయొద్దకు వచ్చి ఆయన చేసిన కార్య మును చూచిన యూదులలో అనేకులు ఆయనయందు విశ్వాసముంచిరికాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai chikich Salmonam Jesúsan pachis tu aarmawaitai: ‘Ami inatiram nekas pengker asamtai, ni namangkengka kaurti tusamka tsangkamrukchatnuitme.’ \t కాబట్టి వేరొక కీర్తనయందునీ పరిశుద్ధుని కుళ్లుపట్టనియ్యవని చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kichik wait wajakmauka yanchuk nangkamaruitai. Antsu chikich jimiar wait wajaktinka ataksha awai. \t మొదటి శ్రమ గతించెను; ఇదిగో మరి రెండు శ్రమలు ఇటుతరువాత వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai, Pablo wajaki, anturtukarat tusa, uwejen takui chichaak: —Israel ainautiram, Yus pengker nintimtin ainautirmeka anturtuktaram. \t అప్పుడు పౌలు నిలువబడి చేసైగ చేసి ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse awemamuri surimiak: Chirichrisha, tura nupaa samek ainausha, tura numi ainausha mesrairap. Antsu aints Yuse naarin ni nijajin aatrachmau ainau nuke ijutaram. \t మరియు నొసళ్లయందు దేవుని ముద్రలేని మనుష్యులకే తప్ప భూమిపైనున్న గడ్డికైనను ఏ మొక్కలకైనను మరి ఏ వృక్షమునకైనను హాని కలుగజేయకూడదని వాటికి ఆజ్ఞ ఇయ్యబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Israel ainau Yusen nekasampita tusar, juun entsa kapantin tutain Yus tesaamtai, japen nungka mujurua nunisarang kukarak katingkiarmiayi. Tura Egiptonmaya ainausha nunisarang katingkiartatkamawar juun entsan kijiakar mash kajingkiarmiayi. \t విశ్వాసమునుబట్టి వారు పొడి నేలమీద నడిచినట్లు ఎఱ్ఱసముద్రములో బడి నడచిపోయిరి. ఐగుప్తీయులు ఆలాగు చేయజూచి మునిగిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu angkan pengker nintimtunisar kajernaitsuk pujutnaka nekainatsui. \t శాంతిమార్గము వారెరుగరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum wína pachitsaram: Aints ainau mash pengker nintimtunisar maanitsuk pujusarat tusa taawitai ¿tu nintimturtsurmek? Antsu wikia tajarme: Ju nungkanam tau asamtai aints ainauka kanakartinuitai. \t నేను భూమి మీద సమాధానము కలుగజేయ వచ్చి తినని మీరు తలంచు చున్నారా? కాదు; భేదమునే కలుగ జేయవచ్చితినని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús nu aintsu jiin antintak chicharak: —Atum nekasampita turutu asaram, pengker wainmaktaram, —timiayi. \t వారునమ్ముచున్నాము ప్రభువా అని ఆయ నతో చెప్పిరి. అప్పుడాయన వారి కన్నులు ముట్టిమీ నమి్మకచొప్పున మీకు కలుగుగాక అని చెప్పినంతలోఒ వారి కన్నులు తెరువబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chingki yakí nanamin ainau itiur pujuinawa tusaram nintimrataram. Nuka araknaka arainatsui. Tura arakan juukar jeanmasha ukuinatsui. Tu pujuinau wainiat, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka ni yuwatniurin suwawai. Yus atumin chingkin nangkamasang nukap anenmau asa ¿atum yuumamunka itiur suramsashting? \t ఆకాశపక్షులను చూడుడి; అవి విత్తవు కోయవు కొట్లలో కూర్చుకొనవు; అయినను మీ పరలోకపు తండ్రి వాటిని పోషించు చున్నాడు; మీరు వాటికంటె బహు శ్రేష్టులు కారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse Wakani ii nintin engkemturmau asamtai, Cristo nekasampita tau asakrin, Yuska ii tunaarin mash sakturmaru asamtai: Nekasriapi Yusnum pujustinuitji tusar nakaji. \t ఏలయనగా, మనము విశ్వాసముగలవారమై నీతి కలుగునను నిరీక్షణ సఫలమగునని ఆత్మద్వారా ఎదురుచూచుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin tu aarmiayi: “Yus mash aints ainaun nuiniartinuitai,” tu aarmau asamtai, wina Apaachiru chichamen antukar nuimiaru ainauka wini wininawai. \t నన్ను పంపిన తండ్రి వానిని ఆకర్షించితేనే గాని యెవడును నా యొద్దకు రాలేడు; అంత్యదినమున నేను వానిని లేపుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar fariseo ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan iniinak: —¿Ami nuiniatiram ainau waruka ii juuntri nuikiarturmaurincha umirinatsua? ¿Tura waruka kijmiatskesha yuwinawa? Nuka tunaawitai, —tiarmiayi. \t అప్పుడు పరిసయ్యులును శాస్త్రులునునీ శిష్యులెందుకు పెద్దల పారంపర్యాచారముచొప్పున నడుచుకొనక, అప విత్రమైన చేతులతో భోజనము చేయుదురని ఆయన నడి గిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesúska aimtsuke wajamiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainauti tarir chicharkur: —Iin nemartamas untsumkinij waja juka akupkata, —timiaji. \t అందుకాయన ఆమెతో ఒక్క మాటయైనను చెప్పలేదు. అప్పుడాయన శిష్యులు వచ్చిఈమె మన వెంబడి వచ్చి కేకలువేయు చున్నది గనుక ఈమెను పంపి వేయుమని ఆయనను వేడు కొనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi juuntri Abraham yaanchuik jakayat, wi ju nungkanam tatinun wararturas nakarsamiayi. Tura wína waitak nukap warasmiayi, —timiayi. \t మీ తండ్రియైన అబ్రా హాము నా దినము చూతునని మిగుల ఆనందించెను; అది చూచి సంతోషించెను అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ni nuiniatiri doce (12) ainautin nuikiartutai chichaman akatamar umisu asa, nunia jiinki nu nungkanam yakat ainamunam aints ainaun nuiniartas tura Yuse chichamen etserkatas wemiayi. \t యేసు తన పండ్రెండుమంది శిష్యులకు ఆజ్ఞాపించుట.... . చాలించిన తరువాత వారి పట్టణములలో బోధించుటకును ప్రకటించుటకును అక్కడనుండి వెళ్లిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asa, Jesús wajamunam jea Jesúsan mejeak: —Nuikiartinu winajai, —timiayi. \t వెంటనే యేసు నొద్దకు వచ్చిబోధకుడా, నీకు శుభమని చెప్పి ఆయనను ముద్దు పెట్టుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nu nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiikiar akupinawa? Tura nisha Satanása kakarmarijai turichuitji tinu asaramtai, atumka pe nuwaarme tusar nekamtikinawai. \t నేను బయెల్జెబూలువలన దయ్య ములను వెళ్లగొట్టు చున్నయెడల మీ కుమారులు ఎవనివలన వెళ్లగొట్టుచున్నారు? అందుచేత వారే మీకు తీర్పరులై యుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia nukap wait wajaktatjai. Tura nu wait wajaktinka wári jeat tusan wakerajai. \t అయితే నేను పొందవలసిన బాప్తిస్మమున్నది, అది నెరవేరు వరకు నేనెంతో ఇబ్బందిపడుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Er Josué uchiri ayayi. Nunia Josué Eliezera uchiri ayayi. Nunia Eliezer Jorimia uchiri ayayi. Nunia Jorim Matata uchiri ayayi. \t ఏరు యెహోషువకు, యెహోషువ ఎలీయెజెరుకు, ఎలీయెజెరు యోరీముకు, యోరీము మత్తతుకు, మత్తతు లేవికి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni nawantri cuatro (4) aishrinchau armia nu Yuse chichamen etserin armiayi. \t కన్యకలుగా ఉన్న నలుగురు కుమార్తెలు అతనికుండిరి, వారు ప్రవచించువారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ni awemamuri ainaunka: “Ameka wina nekas uchiruitme, ju kintati wína kakarmarun suajme,” pengké tichamiayi. Tura Yus ni awemamuri ainauncha: “Wikia ni Apaachirinjai. Tura nuka wína Uchiruitai,” tichamiayi. Antsu Uchirinak Yus nunaka timiayi. \t ఏలయనగా నీవు నా కుమారుడవు, నేను నేడు నిన్ను కని యున్నాను అనియు, ఇదియుగాక నేను ఆయనకు తండ్రినైయుందును, ఆయన నాకు కుమారుడైయుండును అనియు ఆ దూతలలో ఎవనితోనైన ఎప్పుడైనను చెప్పెనా ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Timoteowa nunisar nintimsar pujuinaunka kichkisha waininatsjai. Timoteoka wiya nunisang atumin pachis: ¿Pengkerash pujuina? tusa nintimturmarme. \t మీ క్షేమవిషయమై నిజముగా చింతించువాడు అతని వంటివాడెవడును నాయొద్ద లేడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Galilea nungkanam Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura nuni pujus, ayamtai kintati tuke turin asa, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. \t అప్పుడాయన గలిలయలోని కపెర్నహూము పట్టణము నకు వచ్చి, విశ్రాంతిదినమున వారికి బోధించు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura wait wajaktin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau tunau asar, nukap wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha timiá wait wajakartin ainawai tajarme,” Jesús timiayi. \t ఆ పట్టణపు గతికంటె సొదొమ పట్టణపు గతి ఆ దినమున ఓర్వతగినదై యుండునని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum wait wajaktin kintaka jeartinuitai. Nu kinta jearamtai, aints ainau chichainak: Nuwa kaa ainau, uchin jurechu asar, tura uchin munchau ainausha chikich nuwa ainaun nangkamasarang warasartin ainawai, tiartinuitai. \t ఇదిగో గొడ్రాండ్రును కనని గర్భములును పాలియ్యని స్తనములును ధన్యములైనవని చెప్పుదినములు వచ్చుచున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago, nunia Juansha ni nukurijai Jesúsnum jear, ni nukuri Jesúsan seatas tikishmatramiayi. \t అప్పుడు జెబెదయి కుమారుల తల్లి తన కుమారులతో ఆయనయొద్దకు వచ్చి నమస్కారముచేసి యొక మనవి చేయబోగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nisha ayaak: —Juun ainautiram yatsur ainautirmesha antuktaram. Ii juuntri Abrahama turamuri nintimrataram. Ii juuntri Abraham Harán nungkanam weatsaing, Mesopotamia nungkanam pujamtai, ii Apaachiri Yus nekas pengker aa nu niin wantintukmiayi. \t అందుకు స్తెఫను చెప్పినదేమనగాసహోదరు లారా, తండ్రులారా, వినుడి. మన పితరుడైన అబ్రాహాము హారానులో కాపురముండక మునుపు మెసొపొతమియలో ఉన్నప్పుడు మహిమగల దేవుడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yurumkan yutsuk ijarmawar, mash iruntrar iinu Apuri Criston maaketai tiartas pujuinamtai, Yuse Wakani nu aints ainaun chicharak: —Yuse chichamen etserkarti tusaram, Bernabésha tura Saulosha akankaram akupkataram, —timiayi. \t వారు ప్రభువును సేవించుచు ఉపవాసము చేయుచుండగా పరిశుద్ధాత్మనేను బర్నబాను సౌలును పిలిచిన పనికొరకు వారిని నాకు ప్రత్యేకపరచుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chichaa chichainaka apu Festo: —Pablon Italia nungkanam Roma yaktanam akupkami, —tamati, suntar ainau Pablon chikich achikmau ainaujai yaruakarmiayi. Turinamtai apu Festo suntara kapitantrin chicharak: —Ju achikmau jukim, Italia nungkanam juun apu pujamunam umatia, —timiayi. Nu kapitán Julio naartin apu Césari suntarin inauyayi. \t మేము ఓడయెక్కి ఇటలీ వెళ్లవలెనని నిర్ణయమై నప్పుడు, వారు పౌలును మరికొందరు ఖైదీలను ఔగుస్తు పటాలములో శతాధిపతియైన యూలి అను వానికి అప్ప గించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pangkan susamtai, Satanás Judasa nintin engkemtuamiayi. Turamtai Jesús Judasan chicharak: —Ame turataj tame nuka yamaik turata, —timiayi. \t వాడు ఆ ముక్క పుచ్చుకొనగానే సాతాను వానిలో ప్రవేశించెను. యేసునీవు చేయు చున్నది త్వరగా చేయుమని వానితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ni Apuri Cristojai tsaning puja nuka Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa, Cristo Wakanijai kichik wakania nunisketai. \t స్తెఫను, ఫొర్మూనాతు, అకా యికు అనువారు వచ్చినందున సంతోషించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka winaka timiá nintimturtsurme? —timiayi. Tamati niisha shamkar nukap nintimrar: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t అప్పుడాయన మీ విశ్వాసమెక్కడ అని వారితో అనెను. అయితే వారు భయపడిఈయన గాలికిని నీళ్లకును ఆజ్ఞాపింపగా అవి లోబడుచున్నవే; ఈయన యెవరో అని యొకనితో నొకడు చెప్పుకొని ఆశ్చర్యపడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Nunasha tajarme: Aints ainau wína pachitsar aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruitai titinuitjai. \t మనుష్యులయెదుట నన్ను ఒప్పుకొనువాడెవడో పరలోకమందున్న నా తండ్రి యెదుట నేనును వానిని ఒప్పుకొందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antuktaram. Cristoka yurangmijai taratnuitai. Turamtai aints ainau mash niin wainkartinuitai. Tura Criston maawarmia nusha niincha wainkartinuitai. Tura mash nungkanmaya Yusen umirchau ainau niin wainkar, wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Nekas turunatnuitai. \t ఇదిగో ఆయన మేఘా రూఢుడై వచ్చుచున్నాడు; ప్రతి నేత్రము ఆయనను చూచును, ఆయనను పొడిచినవారును చూచెదరు; భూజనులందరు ఆయనను చూచి రొమ్ము కొట్టుకొందురు; అవును ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia tajarme: Nuwari kichjai pujachu wainiat, aints ni nuwarin ukuakka, chikich aintsun ninumkamtai, nu aintska nuwarin ukukin asa, nuwarin tunau takamtikui. Tura nuwa japamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” Jesús timiayi. \t నేను మీతో చెప్పునదేమనగావ్యభిచారకారణమునుబట్టి గాక, తన భార్యను విడనాడు ప్రతివాడును ఆమెను వ్యభిచారిణిగా చేయుచున్నాడు; విడనాడబడినదానిని పెండ్లాడువాడు వ్యభిచరించు చున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aarmau asamtai nu nangkamtaik Yuse chichamen etserin ainaun maamurin, tura yamai kintatisha Yuse chichamen etserin ainaun maamurincha pachis, Yus yamai pujautirmin ininmastinuitrume. \t వారు కొందరిని చంపుదురు, కొందరిని హింసింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Apuru Yus ¿yaachik amincha shamramtsuksha: Ameketme juuntam turamtsuksha inaitamsarti? Ameka pengké tunaarinchau asakmin, ame pengker turamurmin wainkaru asar, mash nungkanmaya ainau amin kautramkar: Ameketme juuntam turamiartinuitai,” tu kantaminaun antukmajai. \t ప్రభువా, నీవు మాత్రము పవిత్రుడవు, నీకు భయపడని వాడెవడు? నీ నామమును మహిమపరచనివాడెవడు? నీ న్యాయవిధులు ప్రత్యక్షపరచబడినవి గనుక జనములందరు వచ్చి నీ సన్నిధిని నమస్కారముచేసెదరని చెప్పుచు, దేవుని దాసుడగు మోషే కీర్తనయు గొఱ్ఱపిల్ల కీర్తనయు పాడుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia yurumkan achik, Yusen maaketai tusa, nunia puurak, ni nuiniatiri ainaun suak: —Juka wína namangkrua tumawaitai. Atumin uwemtikratin asamtai, winaka mantuwartatui. Turutawartin asaramtai, wina nintimtursaram yuwataram, —timiayi. \t పిమ్మట ఆయన యొక రొట్టె పట్టుకొని కృతజ్ఞతాస్తు తులు చెల్లించి దాని విరిచి, వారి కిచ్చిఇది మీ కొరకు ఇయ్యబడుచున్న నా శరీరము; నన్ను జ్ఞాప కము చేసికొనుటకు దీనిని చేయుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Juanjai chichainauka fariseo akupkamu asar, \t పంపబడినవారు పరిసయ్యులకు చెందిన వారు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kintamatai Jesús ni doce (12) nuiniatiri ainautijai misanam yuwatasar keemsamiaji. \t సాయంకాలమైనప్పుడు ఆయన పండ్రెండుమంది శిష్యులతోకూడ భోజనమునకు కూర్చుం డెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, nuchawaitjai. Wikia judío aintsuitjai. Tarso yaktanmaya aintsuitjai. Cilicia nungka yaktari nekas juun yaktaitai, nuniayainjai. Wait aneasam ju aints ainaujai chichasat tusam tsangkatrukta, —timiayi. \t అందుకు పౌలునేను కిలికియలోని తార్సువాడనైన యూదుడను; ఆ గొప్ప పట్టణపు పౌరుడను. జనులతో మాటలాడుటకు నాకు సెలవిమ్మని వేడుకొనుచున్నానని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Ananías we, Saulo pujamunam jea, nuni waya ni uwejejai muuken achik chicharak: —Yatsuru Sauloa, ame jinta winamin Apu Jesús wantinturmak amijai chichasma nuka amincha wainmamtikiat tusa, tura Yuse Wakani ami nintimin piatramkat tusa wina akuptuki, —timiayi. \t అననీయ వెళ్లి ఆ యింట ప్రవేశించి, అతని మీద చేతులుంచి సౌలా, సహోదరుడా నీవు వచ్చిన మార్గములో నీకు కనబడిన ప్రభువైన యేసు, నీవు దృష్టి పొంది, పరిశుద్ధాత్మతో నింపబడునట్ల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jiinkir Samaria nungka japen nangkamaktin amiaji. \t ఆయన సమరయ మార్గమున వెళ్లవలసివచ్చెను గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Yus tamati nu chichaman antukar, Jesúsa nuiniatiri ainau nukap shaminak pinakumrar tepesarmiayi. \t శిష్యులు ఈ మాట విని బోర్లబడి మిక్కిలి భయపడగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nusha nunisang jakamtai, chikich yachiisha wajerin nuwatak, tura chikitcha chikitcha siete (7) yachintin nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. \t ఆ ప్రకారమే యేడుగురును ఆమెను పెండ్లాడి సంతానములేకయే చని పోయిరి. పిమ్మట ఆ స్త్రీయు చనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus tuke iin wait anentramrau asamtai, iikia pengker nintimsar natsaamtsuk Yuska searmi. Tura ii tunaarin sakturmarti tusar, tura itiurkachmin pujakrincha, iin yainmakti tusar Yuska searmi. \t గనుక మనము కనికరింపబడి సమయోచితమైన సహాయముకొరకు కృప పొందునట్లు ధైర్యముతో కృపాసనమునొద్దకు చేరుదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Wikia Jope yaktanam pujusan, Yusen seakun pujai, karanma nunisnak sekmatin sarma tumaun cuatro (4) juwiakmaurin jingkiatamu nayaimpinmaya wi pujamunam taarun wainkamjai. \t నేను యొప్పే పట్టణములో ప్రార్థనచేయుచుండగా పరవశుడనైతిని, అప్పుడొక దర్శనము నాకు కలిగెను; అది ఏదనగా నాలుగు చెంగులు పట్టి దింపబడిన పెద్ద దుప్పటివంటి యొక విధమైన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati suntara apuri chicharak: —Wikia romano aints wajastaj tusan, kuikian nukap akiimiakmiajai, —timiayi. Tamati Pablo ayaak: —Antsu wisha romano ainamunam akiinau asan romano aintsuitjai, —timiayi. \t అతడు అవునని చెప్పెను. సహస్రాధిపతినేను బహు ద్రవ్యమిచ్చి యీ పౌరత్వము సంపాదించు కొంటిననెను; అందుకు పౌలునేనైతే పుట్టుకతోనే రోమీయుడ ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína Apaachir: Wína Wakantrun akuptuktatjarme tinu asamtai, nuka nayaimpinmaya taatsaing, juni Jerusalénnum pujustaram. Tura taa ni kakarmarin suramsatatrume, —Jesús timiayi. \t ఇదిగో నా తండ్రి వాగ్దానము చేసినది మీమీదికి పంపు చున్నాను; మీరు పైనుండి శక్తి పొందువరకు పట్టణములో నిలిచి యుండుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judíochu ainau Yus umirkatin chichaman antutsuk pujuinayat, ningki nintimsar nu chichaman umirinamtaikia, chikich aints ainau nuna wainkar: Ju aintska pengker aa nuna takaawai tusar nekainawai. \t ధర్మ శాస్త్రము లేని అన్యజనులు స్వాభావికముగా ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన క్రియలను చేసినయెడల వారు ధర్మశాస్త్రము లేనివారైనను, తమకు తామే ధర్మశాస్త్రమైనట్టున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asar, Cristo ni aintsri ainautin timiá anenma nunisarang nuwentin ainauka nekasar ni nuwarin aneenak ni namangkea nunisarang niincha pengker awajsartinuitai. ¿Yáki ni namangken nakitnui? ¿Antsu ni namangken pengker awajsatas yáki yutan yuwatsu? ¿Tura yáki ni namangken pengker awajmamtsu? Tura asamtai nuwentin ainau ni nuwarijai kichik namangkea nunisarang asar, nuwennuka ni namangken anea nunisang ni nuwarincha aneetnuitai. \t అటువలెనే పురుషులుకూడ తమ సొంతశరీరములనువలె తమ భార్యలను ప్రేమింప బద్ధులైయున్నారు. తన భార్యను ప్రేమించువాడు తన్ను ప్రేమించుకొనుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa nuwachi, nangkami tame. Nu aintsnaka wainchajai, —timiayi. \t అప్పుడొక చిన్నది ఆ మంట వెలుతురులో అతడు కూర్చుండుట చూచి అతని తేరిచూచివీడును అతనితో కూడ ఉండెనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Abraham Isaacan yajutmarmiayi. Tura Isaac Jacobon yajutmarmiayi. Tura Jacob Judán tura Judá yachí ainauncha yajutmarmiayi. \t అబ్రాహాము ఇస్సాకును కనెను, ఇస్సాకు యాకోబును కనెను, యాకోబు యూదాను అతని అన్నదమ్ములను కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints ni wakeramurin najantan wakerau asa, ningki nintimias: Tunau turataj tusa, tunau turutan wakerawai. \t ప్రతివాడును తన స్వకీయమైన దురాశచేత ఈడ్వబడి మరులు కొల్పబడిన వాడై శోధింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam: Ju aarmauka Jesúsan pachis taku tawai tusa, Felipe uwemratin chichaman Jesúsan pachis ujaktas nangkamamiayi. \t అందుకు ఫిలిప్పు నోరు తెరచి, ఆ లేఖనమును అనుసరించి అతనికి యేసునుగూర్చిన సువార్త ప్రకటించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nayaimpisha papi penuarar juwamua nunisang mengkakaun wainkamjai. Tura mura ainausha, tura isar ainausha muchitkar yaja pujnasarun wainkamjai. \t మరియు ఆకాశమండలము చుట్టబడిన గ్రంథము వలెనై తొలగిపోయెను. ప్రతికొండయు ప్రతిద్వీపమును వాటివాటి స్థానములు తప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumka nangkamrumek wait wajakmiarum? ¿Tura pengké kichkisha nuimiarchamkiarum? \t వ్యర్థముగానేయిన్ని కష్టములు అనుభవించితిరా? అది నిజముగా వ్యర్థ మగునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamu asa Juun Yawaaya Tumau ama nu Yusen pachis pasé chichaun antukmajai. Tura Yuse naarincha pachis, tura Yuse jeencha pachis, tura nayaimpinam pujuinauncha pachis pasé chicharun antukmajai. \t గనుక దేవుని దూషించుటకును, ఆయన నామమును, ఆయన గుడారమును, పరలోకనివాసులను దూషించుటకును అది తన నోరు తెరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai fariseo Cristonu ainau wajakiar chichainak: —Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, Cristonu judíochu ainausha nekasar nuwapchirin charutkarti, tura Moisésa chichamen miatrusarang umikiarti tusar nuiniarartinuitai, —tiarmiayi. \t పరిసయ్యుల తెగలో విశ్వాసులైన కొందరులేచి, అన్యజనులకు సున్నతి చేయింపవలెననియు, మోషే ధర్మశాస్త్రమును గైకొనుడని వారికి ఆజ్ఞాపింపవలెననియు చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tamati apu Agripa Pablon chicharak: —Ame turamuram pachisam etserkata, —tama Pablo: Anturtuktaram, titas uwejen takui apu Agripan chicharak: \t అగ్రిప్ప పౌలును చూచినీ పక్షమున చెప్పు కొనుటకు నీకు సెలవైనదనెను. అప్పుడు పౌలు చేయి చాచి యీలాగు సమాధానము చెప్పసాగెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura jeanam nakurinak pujuinai, nu aintsu uchiri eemkaurisha ajanam takakmak pujumiayi. Tura takatan umis taa, nangku umpuamuncha antuk, nunia arawir tuntuyamuncha antuk, tura yaaminauncha antuk: Jiitaj tusa tarimiayi. \t అప్పుడు అతని పెద్ద కుమా రుడు పొలములో ఉండెను. వాడు (పొలమునుండి) వచ్చుచు ఇంటిదగ్గరకు రాగా, వాద్యములును నాట్యమును జరుగుట విని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pablo nu aints ainaun ukukmiayi. \t ఆలాగుండగా పౌలు వారి మధ్యనుండి వెళ్లిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha tura ni nukurincha chicharak: ‘Winar aa nuka corbánaitai,’ tawai. Nuka Yus susamuitai taku tawai. Tura Yus susamu asamtai, atumin susatasan wakerayatun, susatatkaman tujintajai ta nuka, \t అయినను మీరుఒకడు తన తండ్రినైనను తల్లినైనను చూచి నావలన నీకు ప్రయోజనమగునది ఏదో అది కొర్బాను, అనగా దేవార్పితమని చెప్పినయెడల,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau wainminamunam wainchati takatan wi chikich aints ainau tujintinaun wainiatun untsuri turinuyajai. Nuna turachmataikia, niin wiasmamtikiashtinuitjai. Antsu wi wainchati takatan turamun wainkariat wína nakitrin asar, wína Apaachirnasha nunisarang nakitin ainawai. \t ఎవడును చేయని క్రియలు నేను వారి మధ్య చేయకుండినయెడల వారికి పాపము లేకపోవును; ఇప్పుడైతే వారు నన్నును నా తండ్రిని చూచి ద్వేషించియున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka weea tumawaitrume. Weesha tuke wakeruktinuitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? Wee michumangka, waríksha itiurkachmin asamtai, aints ainau nuna aanum aints wekaatainum japawar ukukmiaun nawejai najainawai. Turamu asaramtai atumsha Yus umirtsuk pujakrumningkia, Yuska atumin wee michu aanum japamua nunisang japrama ukurmaktinuitrume. \t మీరు లోకమునకు ఉప్పయి యున్నారు. ఉప్పు నిస్సారమైతే అది దేనివలన సారము పొందును? అది బయట పారవేయబడి మనుష్యులచేత త్రొక్కబడుటకే గాని మరి దేనికిని పనికిరాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainau amin pachitmasar: Imiakratin Juankun maawarmia nuwaashi turaminawai. Tura chikitcha Elíasashi turaminawai. Tura chikitcha Yuse chichame etserin yaanchuik pujumia nuka jakamunmaya nantaki wekaatsuash turaminawai, —tiarmiayi. \t వారుబాప్తిస్మమిచ్చు యోహాననియు, కొందరుఏలీయాయనియు, కొందరుపూర్వకాలపు ప్రవక్త యొకడు లేచెననియు చెప్పు కొనుచున్నారనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumka Timoteo pachisrum ni pengker pujamuringkia nekarme. Nuka wijai tsanias Cristonam uwemratin chichaman etsernuyayi. Tura uchi ni aparin yayawa nunisang winasha tuke yainuyayi. \t అతని యోగ్యత మీరెరుగు దురు. తండ్రికి కుమారుడేలాగు సేవచేయునో ఆలాగే అతడు నాతోకూడ సువార్త వ్యాపకము నిమిత్తము సేవ చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura numi pengker ainauka paseenaka nerenatsui. Tura numi pasé ainauka pengkernaka nerenatsui. \t మంచి చెట్టు కానిఫలములు ఫలింపనేరదు, పనికిమాలిన చెట్టు మంచి ఫలములు ఫలింపనేరదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia tuniaya winaja, tura tuwa weaja tusancha nekajai. Tura asan wiki nintimtumasan chichayatnak, wi taja nuka nekasaintai. Antsu atumka tuniaya winaja, tura tuwa weaja nuka pengké nekartsurme. \t యేసునేను ఎక్కడనుండి వచ్చితినో యెక్కడికి వెళ్లుదునో నేనెరుగుదును గనుక నన్నుగూర్చి నేను సాక్ష్యము చెప్పు కొనినను నా సాక్ష్యము సత్యమే; నేను ఎక్కడనుండి వచ్చుచున్నానో యెక్కడికి వెళ్లుచున్నానో మీరు ఎరుగరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Capernaum yaktanam jearmiayi. Tura ayamtai kinta asamtai, Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t అంతట వారు కపెర్నహూములోనికి వెళ్లిరి. వెంటనే ఆయన విశ్రాంతిదినమున సమాజమందిరములోనికి పోయి బోధించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pabloka nuni kampatam nantu pujus, tuke judío iruntai jeanam waya, nuni shamtsuk judío ainaun Yuse chichamen ujamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun tu inawai tusa chicharkamiayi. \t తరువాత అతడు సమాజమందిరములోనికి వెళ్లి ప్రసం గించుచు, దేవుని రాజ్యమును గూర్చి తర్కించుచు, ఒప్పించుచు, ధైర్యముగా మాటలాడుచు మూడు నెలలు గడిపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau numi neren jiisar: ¿Warí numiki? tusar nekainawa nunisrumek atumka aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume,” Jesús timiayi. \t కాబట్టి మీరు వారి ఫలములవలన వారిని తెలిసికొందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri asar, mash iruntrar metek nintimtunisar ii Apuri jee nekas pengker jeamkamua nunisrik ainiaji. \t ప్రతి కట్టడమును ఆయనలో చక్కగా అమర్చబడి, ప్రభువునందు పరిశుద్ధమైన దేవాలయ మగుటకు వృద్ధిపొందుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar iikia mash iruntrar atumin metek nintimtusar jimia aints akupkatasar inaikiamji. Nu aintska jimiar ii aneetiri yachi ainau Bernabé tura Pablojai tsaniasar wekaasarti tusar akupaji. \t గనుక మనుష్యులను ఏర్పరచి, మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు పేరుకొరకు తమ్మును తాము అప్పగించుకొనిన బర్నబా పౌలు అను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints ainau nuna antukar untsuminak: —Au chichaa auka aintschawaitai, antsu Yusetai, —tiarmiayi. \t జనులుఇది దైవస్వరమేకాని మానవస్వరముకాదని కేకలు వేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha anís tutain, tura chikich áraksha cominos tutain timiá tuupich au wainiatrum, diez (10) juukrum kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Turayatrum nuna nangkamasrumek chikich chichaman Yus umiktaram tímia nuka umiatsrume. Nekas Yus nintimtustincha, tura chikich aints wait anentratnusha, tura nekas pengker aa nu turatnusha umiktinuitrume. \t అయ్యో, వేషధారులైన శాస్త్రులారా, పరిసయ్యు లారా, మీరు పుదీనాలోను సోపులోను జీలకఱ్ఱలోను పదియవ వంతు చెల్లించి, ధర్మశాస్త్రములో ప్రధానమైన విషయములను, అనగా న్యాయమును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia yutai pachimtai ishping najanamun, nunia chikich yutai pachimtai kungkuram ainia nuna, nunia shirikip kungkuram aa nuna, nunia kungkuti mirra tutain, nunia perfume akik aa nuna, nunia vinon, nunia olivo macharin, nunia pang najantain, harina tutain, nunia trigon, nunia warinchu entsau ainaun, nunia uwija ainaun, nunia kawai ainauncha, nunia kawai japitin kárru tutain, nunia aintsnasha chikich ainamunam surukmi tusar itau armiayi. \t దాల్చినిచెక్క ఓమము ధూపద్రవ్యములు అత్తరు సాంబ్రాణి ద్రాక్షారసము నూనె మెత్తనిపిండి గోదుమలు పశువులు గొఱ్ఱలు మొదలగు వాటిని, గుఱ్ఱములను రథములను దాసులను మనుష్యుల ప్రాణములను ఇకమీదట ఎవడును కొనడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu Yus nuna wakerau asamtai, iisha nu nintimsar pujaji,’ tu aarmawaitai,” Jesús timiayi. \t ఇది ప్రభువువలననే కలిగెను ఇది మన కన్నులకు ఆశ్చర్యము అను లేఖనము మీరు చదువలేదా? అని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai wikia atumin Cristo chichamen etserkau asan, wait wajamur nekakrumsha: Napchau nintimtsuk asataram tusan tajarme. Antsu wikia wait wajaing, atumka warasmintrum tusan wakerajai. \t కాబట్టి మీ నిమిత్తమై నాకు వచ్చిన శ్రమలను చూచి మీరు అధైర్యపడవద్దని వేడుకొనుచున్నాను, ఇవి మీకు మహిమ కరములైయున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, yamai ataksha jiinkim, jinta tsererchinam weme, tura ajanam pujuinamunmasha weme, aints irunu wainkam nusha untsukam juni itata. Wína jear piakat tusan wakerajai, apu timiayi. Nunia ni inatiri ainaun ataksha chicharak: \t అందుకు యజమానుడు--నా యిల్లు నిండు నట్లు నీవు రాజమార్గములలోనికిని కంచెలలోనికిని వెళ్లి లోపలికి వచ్చుటకు అక్కడివారిని బలవంతము చేయుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus Abrahaman pachis: Ni tunaarin sakaru asan, tunaarinchawa nunisang pujaun jiiajai, tímia nunaka ¿warutik tímia? ¿Ni nuwapchirin charukmau asamtaik nunaka tímia? Atsa, antsu ni nuwapchirin charukchamu wainiat nunaka timiayi. \t మంచిది; అది ఏ స్థితి యందు ఎంచ బడెను?సున్నతి కలిగి యుండినప్పుడా సున్నతి లేనప్పుడా? సున్నతి కలిగి యుండినప్పుడు కాదు సున్నతి లేనప్పుడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumsha wi turunamur mash nekau asaram etserkatnuitrume. \t ఈ సంగతులకు మీరే సాక్షులు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama timiá shaminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha, tura tampaasha umirinawa? —tiarmiayi. \t వారు మిక్కిలి భయపడిఈయన ఎవరో, గాలియు సముద్రమును ఈయనకు లోబడు చున్నవని యొకనితో ఒకడు చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waketki ni jeen jeatak wajasai, ni inatiri ainau jeanmaya jiinkiar ingkiungkar ujainak: —Uchirmeka pengker wajasi, —tiarmiayi. \t అతడింక వెళ్లుచుండగా అతని దాసులు అతనికి ఎదురుగావచ్చి, అతని కుమారుడు బ్రదికి యున్నాడని తెలియజెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainau ju yaktanam pujuinauka mash pengker pujustaram tusar, chichaman akupturminawai. Tura juun apu Césari inatiri ainia nusha Cristonu asar atumin chichaman akupturminawai. \t నాతోకూడ ఉన్న సహోదరులందరు మీకు వందనములు చెప్పుచున్నారు. పరిశుద్ధులందరును ముఖ్య ముగా కైసరు ఇంటివారిలో ఉన్న పరిశుద్ధులును మీకు వందనములు చెప్పుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nintimrataram. Nu Yuska nungkan najanamiayi. Tura nungkanam mash iruna nunasha najanamiayi. Tura asa nayaimpi Apurintai. Tura nungkanam ainia nuna Apurintai. Tura asa aints ni uwejejai jean jeamina nuningkia Yuska pujuchuitai. \t జగత్తును అందలి సమస్తమును నిర్మించిన దేవుడు తానే ఆకాశమునకును భూమికిని ప్రభువైయున్నందున హస్తకృతములైన ఆలయములలో నివసింపడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío ainau judíochu ainamunam pujuinau juni taar, amin pachitmasar aints ainaun ujainak: ‘Pabloka Moisésa chichame umirtsuk asataram tawai. Tura atumi uchiri nuwapchiri charutsuk asataram tawai. Tura judío ainauti turuti aa nuna mash inaisataram tawai,’ amin pachitmasar mash turaminawai. \t అన్య జనులలో ఉన్న యూదులు తమ పిల్లలకు సున్నతి చేయకూడదనియు, మన ఆచారముల చొప్పున నడువకూడదనియు నీవు చెప్పుటవలన వారందరు మోషేను విడిచిపెట్టవలెనని నీవు బోధిం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaisha wína naar pachisrumka wína Apaachirsha pengké seaatsrume. Antsu yamai nangkamsaram seataram. Atum seakrumningkia, niisha nukap warastaram tusa atumin waramtikramsatnuitrume,” Jesús turammiaji. \t ఇదివరకు మీరేమియు నా పేరట అడుగలేదు; మీ సంతోషము పరిపూర్ణమగునట్లు అడుగుడి, మీకు దొరకును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum warí wakerarme nuka tuke atumi nintijai nintimsaram pujustatrume,” timiayi. \t మీ ధనమెక్కడ ఉండునో అక్కడనే మీ హృదయము ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia tuming kinta tsawaaramtai, Cristo jakamuri nintimsar iruntrar pang yuwatasar kaunkamiaji. Tura Pablo kashin wetin asa, Yuse chichamen etserak, kashi japeng umismiayi. \t ఆదివారమున మేము రొట్టె విరుచుటకు కూడినప్పుడు, పౌలు మరునాడు వెళ్లనైయుండి, వారితో ప్రసంగించుచు అర్ధరాత్రివరకు విస్తరించి మాటలాడుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura juun apu akupkamu asar, aints ainau mash ni weari yaanchuik puju armia nuni ni naarin aamtikrartas wearmiayi. \t అందరును ఆ సంఖ్యలో వ్రాయబడుటకు తమతమ పట్టణములకు వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamai pujuinausha wína nekasampita turutinauka tuke jakarchatin ainawai. ¿Amesha nusha nekasaintai tamek? —timiayi. \t బ్రదికి నాయందు విశ్వాస ముంచు ప్రతివాడును ఎన్నటికిని చనిపోడు. ఈ మాట నమ్ముచున్నావా? అని ఆమెను నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kampatam nantu yumanch amanum nu isranmak pujusar, nunia Alejandría yaktanmaya juun kanunam engkemamiaji. Yumchati wekaasachmin asamtai, nu kanuka nuni nanaasmiayi. Nu kanu nujin romano yusri Cástor nunia Polux naartin nakumkamu yakí nujkamu ayayi. \t మూడు నెలలైన తరువాత, ఆ ద్వీపమందు శీతకాల మంతయు గడపిన అశ్వినీ చిహ్నముగల అలెక్సంద్రియ పట్టణపు ఓడ ఎక్కి బయలుదేరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati mash iniinak: —¿Nekasmek ame Yuse Uchirintam? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Ja ai, atum wína turutrume nuka nuwaitjai, —timiayi. \t అందుకు వారందరు అట్లయితే నీవు దేవుని కుమారుడవా? అని అడుగగా ఆయనమీరన్నట్టు నేనే ఆయనను అని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nuniasha tajarme: Atumin pasé awajtaminausha tsangkurakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang atumin tsangkutramratatrume. \t మనుష్యుల అప రాధములను మీరు క్షమించినయెడల, మీ పరలోకపు తండ్రియు మీ అపరాధములను క్షమించును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wikia tsuwartasan winitatjai, —timiayi. \t యేసు నేను వచ్చి వాని స్వస్థపరచెదనని అతనితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar umis, Jesús ni wejmakrin entsar misanam keemas iin chichartamak: —¿Wi aitkaja juka waruka aitkawa tusaram nekarmek? \t వారి పాదములు కడిగి తన పైవస్త్రము వేసికొనిన తరువాత, ఆయన మరల కూర్చుండినేను మీకు చేసిన పని మీకు తెలిసినదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu asaram, Cristo tu awapi tusaram nuimiaru asaram, tuke Cristok nintimsaram pujustaram. Tura Cristo miatrusrumek umirkau asaram, tuke inaitsuk Yus maaketai titaram. \t మీరు నేర్చుకొనిన ప్రకారముగా విశ్వాసమందు స్థిరపరచబడుచు, కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుటయందు విస్తరించుచు, ఆయనయందుండి నడుచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús jiinki, tuke tumin asa, Olivo Muranam wemiayi. Ni weamtai nuiniatiri ainausha nemarkarmiayi. \t వారు ప్రభువా, ఇదిగో ఇక్కడ రెండు కత్తులున్నవనగా--చాలునని ఆయన వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumi nintijai timiá katsuram nintimu asakrumin, Moisés nunaka tsangkatramkamiarume. Antsu nu nangkamtaikia nuniska achamiayi. \t ఆయనమీ హృదయకాఠిన్యమును బట్టి మీ భార్యలను విడనాడ మోషే సెలవిచ్చెను, గాని ఆదినుండి ఆలాగు జరుగలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram, atumi juuntri ainau tinu armia nu chichamka nekas umirkatnuitai takayatrum Yuse chichamengka umirtsuk pujusminuitji tarume. Tura aintsu chichame wainiatrumek, nu chichamka Yuse chichame nangkamasrumek umirume tajarme, —Jesús fariseo ainaun tura Moisésa chichame nuikiartin ainauncha timiayi. \t మీరు నియ మించిన మీ పారంపర్యాచారమువలన దేవుని వాక్యమును నిరర్థ కము చేయుదురు. ఇటువంటివి అనేకములు మీరు చేయుదురని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Nunasha tajarme: Aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnawaitjai taunka wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruitai titinuitjai. \t మరియు నేను మీతో చెప్పునదేమనగా, నన్ను మనుష్యులయెదుట ఒప్పుకొనువాడెవడో, మనుష్యకుమారుడు దేవుని దూతల యెదుట వానిని ఒప్పుకొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich nemarnuri Jesúsan chicharak: —Apuru, jeemin waketkita tusam tsangkamrukta. Antsu wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka amincha nemarsatjame, —timiayi. \t శిష్యులలో మరియొకడుప్రభువా, నేను మొదట వెళ్ళి, నా తండ్రిని పాతిపెట్టుటకు నాకు సెలవిమ్మని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich chicham iwiaratasrum wakerakrumka, ju yaktanmaya juun ainau iruntramunam chichamka nekaamnawaitrume. \t అయితే మీరు ఇతర సంగతులనుగూర్చి యేమైనను విచారణ చేయవలెనని యుంటే అదిక్రమమైన సభలో పరిష్కారమగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu iwiaaku ainau nanamtin asar, ni nanapesha seis (6) ainaun wainkamjai. Tura kichik kichik ni netsepeninisha jiisha untsuri, tura tuntupeninisha nunisarang jiisha untsuri aun wainkamjai. Tura tsawaisha tura kashisha tuke inaitsuk chichainak: “Apu Yus mash aa nuna nangkamasang nekas kakarmaitai. Tuke pujuya nuka yamaisha nunisang pujawai. Tura tuke iwiaakuitai. Nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai, nekas pengkeraitai,” tinaun antukmajai. \t ఈ నాలుగు జీవులలో ప్రతి జీవికి ఆరేసి రెక్కలుండెను, అవి చుట్టును రెక్కల లోపటను కన్నులతో నిండియున్నవి. అవిభూతవర్తమాన భవిష్యత్కాలములలో ఉండు సర్వాధికారియు దేవుడునగు ప్రభువు పరిశుద్ధుడు, పరిశుద్ధుడు, పరిశుద్ధుడు, అని మానక రాత్రింబగళ్లు చెప్పుచుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints ainau uchi irunun itariar, Jesúsan seainak: —Ame uchi muuken achikiam Yus seatrita, —tusar itariarmiayi. Tinamtai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —¿Waruka apusha waitkarme? —timiaji. \t అప్పుడు ఆయన వారిమీద చేతులుంచి ప్రార్థన చేయ వలెనని కొందరు చిన్నపిల్లలను ఆయనయొద్దకు తీసికొని వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nuwa juuntach ochenta y cuatro (84) musachrintin, Yusen pachis aints ainaun ujaya nuka, Ana naartin nuni pujuyayi. Nu nuwaka Fanuéla nawantri ayayi, tura Jacobo uchiri Aser naartinu weari ayayi. Nuka yamai tsakaru aintsun ninumak, siete (7) musach nijai tsanias pujus wajemamiayi. Tura wajema pujus, Yus seatai juun jeanam tsawaisha, tura kashisha tuke jiintsuk Yusen seak pujuyayi. Tura yurumkanka yutsuk ijiarma pujus, Yusen tuke seayayi. \t మరియు ఆషేరు గోత్రికురాలును పనూయేలు కుమార్తెయునైన అన్న అను ఒక ప్రవక్త్రి యుండెను. ఆమె కన్యాత్వము మొదలు ఏడేండ్లు పెని మిటితో సంసారముచేసి బహుకాలము గడిచినదై,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsuru, amesha nekasam wína takatur yaintin asakmin wi seatjame: Ii umaji mai pengker nintimtunisar pujusarti tusam yaingta. Wi yaanchuik Cristonam uwemratin chichaman etsermatai, ii umaji mai Clementejai, tura chikich aints ainaujai Yuse takatrin takakmasar, wína nukap yainkarmiayi. Nuna naaringkia papinum tuke iwiaaku pujustinnum aatramu ainawai. \t అవును, నిజమైన సహకారీ ఆ స్త్రీలు క్లెమెంతుతోను నా యితర సహకారులతోను సువార్తపనిలో నాతోకూడ ప్రయాసపడినవారు గనుక వారికి సహా యము చేయుమని నిన్ను వేడుకొనుచున్నాన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —Maj ¿waruka atumsha kuikian juu ainaujaisha tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrarmesha yuwarme? ¿Tura waruka niijai iruntrarmesha amutisha amarme? —tiarmiayi. \t పరిసయ్యులును వారి శాస్త్రులును ఇది చూచిసుంకరులతోను పాపులతోను మీరేల తిని త్రాగుచున్నారని ఆయన శిష్యులమీద సణిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Aints ainau nangkamiar: ‘Apurua, Apurua,’ turutinauka mash Yuse pujutirin nayaimpinmaka jeachartinuitai, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nuna wakeramurin najanin ainauka ni pujutirin jeartinuitai. \t ప్రభువా, ప్రభువా, అని నన్ను పిలుచు ప్రతివాడును పరలోకరాజ్యములో ప్రవేశింపడుగాని పరలోకమందున్న నా తండ్రి చిత్తప్రకారము చేయువాడే ప్రవేశించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura saapi yantamen mai ere tsakamua tumaun nuwik wainkamja nuna jangkenia jiinun wainkamjai. Nu saapijai mash nungkanmaya ainaun nepetkatnuitai. Tura nangki jiru najanamujai mash nungkanmaya ainaun inartinuitai. Yuska timiá kakaram asa, tura tunaarintin ainau turamurin pengké nakitau asa, nu aints ainaun wait wajaktiniun nukap susatas akupkau asamtai, aints uva yumirin juuktas, nawejai yurangken najawa nunisang, Yusen umirchau ainaun wait wajaktiniun suawai. \t జనములను కొట్టుటకై ఆయన నోటనుండి వాడిగల ఖడ్గము బయలు వెడలు చున్నది. ఆయన యినుపదండముతో వారిని ఏలును; ఆయనే సర్వాధికారియగు దేవుని తీక్షణమైన ఉగ్రత అను మద్యపుతొట్టి త్రొక్కును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura: “Jesús iwiaakuitai, wisha wainkajai” tu ujaamaitiat, nekasampita pengké ticharmiayi. \t ఆయన బ్రదికియున్నాడనియు ఆమెకు కనబడె ననియు వారు విని నమ్మకపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu iikia Yuska inaitaka nakitaji. Tura asar iikia mengkaakatniunmaka wechartin ainiaji. Tura Yus nekasampita tinu asar uwemrartin ainiaji. \t అయితే మనము నశించుటకు వెనుకతీయువారము కాము గాని ఆత్మను రక్షించుకొనుటకు విశ్వాసము కలిగినవారమై యున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu nuikiartamun iin pachitmas turamji tu nintimsar, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha: Jesús achiktai tu nintiminayat, aints ainau shaminau asar, Jesúsan ukukiar wearmiayi. \t తమ్మును గూర్చి ఆ ఉపమానము చెప్పెనని వారు గ్రహించి ఆయ నను పట్టుకొనుటకు సమయము చూచుచుండిరి గాని జన సమూహమునకు భయపడి ఆయనను విడిచిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jiirsataram. Wiitjai. Tura uwejrusha tura nawersha takarsaram jiirsataram. Wakankia nekas namangtichuitai. Tura ukunchtichuitai, —timiayi. \t నేనే ఆయనను అనుటకు నా చేతులను నా పాదములను చూడుడి; నన్ను పట్టి చూడుడి, నా కున్నట్టుగా మీరు చూచుచున్న యెముకలును మాంస మును భూతమున కుండవని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Maríkia Elisabetjai kampatam nantun pujus, nuniangka ni jeen waketkimiayi. \t అంతట మరియ, యించుమించు మూడు నెలలు ఆమెతోకూడ ఉండి, పిమ్మట తన యింటికి తిరిగి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna wainkau asan, juka nekas Yuse Uchirintai tusan paan etserjai, —Juan timiayi. \t ఈయనే దేవుని కుమారుడని నేను తెలిసికొని సాక్ష్యమిచ్చి తిననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri nayaimpinmaya Yuse jeenia jiinun wainkamjai. Nuka yurangminam keemas nunia kakar untsuak: “Nungkanam árak yanchuk tsamaku asamtai, juuktin kinta jeayi. Tura asamtai kuchírumjai charukam juukta,” taun antukmajai. \t అప్పుడు మరియొక దూత దేవాలయములోనుండి వెడలివచ్చి భూమి పైరుపండి యున్నది, కోతకాలము వచ్చినది, నీ కొడవలిపెట్టి కోయుమని గొప్ప స్వరముతో ఆ మేఘముమీద ఆసీనుడైయున"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia muranmaya kuankiar, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Aints ayatun Yus akupkamu asan, wikia jakamunmaya nantaatsain atum waitkarume nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t వారు కొండ దిగి వచ్చుచుండగామనుష్యకుమారుడు మృతులలోనుండి లేచువరకు ఈ దర్శనము మీరు ఎవరి తోను చెప్పకుడని యేసు వారి కాజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pilatonam jeeniar tsanuminak: —Ju aintska ii aintsri ainaun pachimian nintimrarti tusa chicharu anturkamji. Tura romano apurin kuik akikchamnawaitji tau anturkamji. Tura wiitjai Mesíasaitjai tau anturkamji. Nuka judío ainauti apurinjai taku tawai, —tiarmiayi. \t ఇతడు మా జనమును తిరుగబడ ప్రేరేపించుచు, కైసరునకు పన్నియ్యవద్దనియు, తానే క్రీస్తను ఒక రాజుననియు చెప్పగా మేము వింటిమని ఆయనమీద నేరము మోపసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa Jesús aintstia nunisang amiayi. Tura aints wajas iin wait anentramau asa, tura ni Apaachirin miatrusang umirkau asa, tura ni jakamurijai aintsti tunaarin sakturmaru asa, sacerdote juuntria nunisang iin pachitmas Yusen seatramji. \t కావున ప్రజల పాపములకు పరిహారము కలుగజేయుటకై, దేవుని సంబంధమైన కార్య ములలో కనికరమును నమ్మకమునుగల ప్రధానయాజకుడగు నిమిత్తము, అన్నివిషయములలో ఆయన తన సహోదరుల వంటివాడు కావలసివచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turawaramtai ajartin ataksha chikich inatirin akuptukmaitiat, nu aintsnasha nunisarang katsekar, nunia katsumkar uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t మరల అతడు మరియొక దాసుని పంపగా వారు వానిని కొట్టి అవమానపరచి, వట్టిచేతులతో పంపివేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints nuni wajainaun chicharak: ‘Kuikian takaka nu jurukrum, chikich aints jimia warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiaunkamia nu susataram,’ timiayi. \t వీనియొద్దనుండి ఆ మినా తీసివేసి పది మినాలు గలవాని కియ్యుడని దగ్గర నిలిచినవారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni wekaamunam aints wainmichu jimiar jinta yantamen keemsar, Jesús winawai tamaun antukar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t ఇదిగో త్రోవప్రక్కను కూర్చున్న యిద్దరు గ్రుడ్డివారు యేసు ఆ మార్గమున వెళ్లు చున్నాడని వినిప్రభువా, దావీదు కుమారుడా, మమ్ము కరుణింపుమని కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik wína mantuwartas wakerutinamtai, nuka wína surimrukarmiayi. Tura asaramtai wisha niincha maaketai tajai. Antsu wikikia nunaka tatsujai, antsu judíochu Cristonu ainausha mash nunisarang tinawai. \t వారు నా ప్రాణముకొరకు తమ ప్రాణములను ఇచ్చుటకైనను తెగించిరి. మరియు, వారి యింట ఉన్న సంఘమునకును వందనములు చెప్పుడి; నేను మాత్రము కాదు అన్యజనులలోని సంఘములవారందరు వీరికి కృతజ్ఞులై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha tajarme: Atumka Satanás nepetkatasrum, ii Apuri Cristo nintimsaram: Cristo ni kakarmarijai wína kakamtikrurti tusaram kakaram wajastaram. \t తుదకు ప్రభువుయొక్క మహాశక్తినిబట్టి ఆయనయందు బలవంతులై యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai chikich ainau Yus umirkatin chichaman antukariat, nuna umirtsuk pujuinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tatsui. Antsu Yus umirkatin chichaman antukar umirinaunka Yuska: Nuka pengke aintsuitai tawai. \t ధర్మశాస్త్రము వినువారు దేవుని దృష్టికి నీతి మంతులు కారుగాని ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించి ప్రవర్తించువారే నీతిమంతులుగా ఎంచబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus iincha nayaimpinam juramkitas wakerau asa, Yuse aintsri ainau yaanchuik jakaramtaisha, arumkeka jakamunmayanka inankichmiayi. Antsu nuka iijai metek jakamunmaya nantakiartinuitai, Yus tímia nuka iikia nukap arusar wainkartinuitji. \t దేవుడు మనకొరకు మరి శ్రేష్ఠమైనదానిని ముందుగా సిద్ధ పరచెను గనుక వీరు వాగ్దానఫలము అనుభవింప లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura arakchichu wekaasar, juun Zebedeo naartiniun ni uchiri Santiagojai, tura Juanjai ni rederin kanunam apainak pujuinaun wainkamiayi. Tura wainak Jesús chicharak: —Wína nemartustaram, —timiayi. \t ఆయన అక్కడనుండి వెళ్లి జెబెదయి కుమారుడైన యాకోబు, అతని సహోదరుడైన యోహాను అను మరి యిద్దరు సహోదరులు తమ తండ్రి యైన జెబెదయి యొద్ద దోనెలో తమ వలలు బాగుచేసి కొనుచుండగా చూచి వారిని పిలిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi Yusen seakun, chikich aints ainau ami chichamin antukar nekasar Yusen nintimsar pujusarti tusan seajai. Tura Cristo iin pengker awajtamsamiaji nu mash nekamtikramati tusan Yusnaka seajai. \t క్రీస్తునుబట్టి మీయందున్న ప్రతి శ్రేష్ఠమైన వరము విషయమై నీవు అనుభవపూర్వకముగా ఎరుగుటవలన ఇతరులు నీ విశ్వాసమందు పాలివారగుట అనునది కార్యకారి కావలయునని వేడుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna wainkan, túna untsuri uutinawa tumaun, tura ipiamtasha kakarman patawa tumaun nayaimpinmaya antukmajai. Tura wi antukmaja nuka aints ainau kitarran tuntuinawa tumaun antukmajai. \t మరియు విస్తారమైన జలముల ధ్వనితోను గొప్ప ఉరుము ధ్వనితోను సమానమైన యొక శబ్దము పరలోకములోనుండి రాగా వింటిని. నేను వినిన ఆ శబ్దము వీణలు వాయించుచున్న వైణికుల నాదమును పోలినది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints wína pachitas chikich aints antinamunam: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak Yuse awemamuri antinamunam: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t మనుష్యులయెదుట నన్ను ఎరుగననువానిని, నేనును ఎరుగనని దేవుని దూతలయెదుట చెప్పుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati niisha ayaak: —Juunta, ¿yaachita nusha? Wisha nuna wainkan: Nekasampita titasan wakerajai, —timiayi. \t అందుకు వాడు ప్రభువా, నేను ఆయనయందు విశ్వాసముంచుటకు ఆయన ఎవడని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, umuti vino tutain yapaujai pachimrar umurat tusar susarmiayi. Jesús suamaitiat nuna nekapes nakitak umurchamiayi. \t చేదు కలిపిన ద్రాక్షారసమును ఆయనకు త్రాగనిచ్చిరి గాని ఆయన దానిని రుచి చూచి త్రాగనొల్లకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Ni inatiri miatrusang umiu asamtai, ni inakratin mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t అతడు తనకు కలిగినదానియంతటిమీద వాని ఉంచునని మీతో నిజముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Aints atumin nuwa nuwatmanum untsurmakaramtaikia, keemtai nekas pengkernumka keemsairap. Keemtai nekas pengkernum keemsakrumningkia, chikich aints atumin nangkatamsang juun taamtai, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: ‘Ju aints juni keemsati tusam wajaktia,’ turamatai atumka natsaarum wajakrum, nu keemtainkia ukukrum, chikich keemtai mianchau amanum keemsatnuitrume. \t నిన్నెవరైనను పెండ్లివిందుకు పిలిచినప్పుడు అగ్రపీఠము మీద కూర్చుండవద్దు; ఒకవేళ నీకంటె ఘనుడు అతని చేత పిలువబడగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yus chicharak: ‘Nungka wajame auka winaruitai. Tura asamtai sapatrum kuinkam ukuktia. \t అందుకు ప్రభువునీ చెప్పులు విడువుము; నీవు నిలిచియున్నచోటు పరిశుద్ధభూమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi turamurincha wikia mash nekajrume. Tura atumi anengkratairincha nekajrume. Tura wína nekasampita turutu asaram, wína umirtakrum pujarme. Tura yuuminak pujuinausha pengker yayaarme. Tura wait wajayatrumek pengker nintimsaram pujarmin nekajrume. Tura nu nangkamtaik pengker turamiarume nuna nangkamasrumek yamaikia timiá pengker turarme tusan nekajrume. \t నీ క్రియలను, నీ ప్రేమను, నీ విశ్వాసమును, నీ పరిచర్యను, నీ సహనమును నేనెరుగుదును; నీ మొదటి క్రియల కన్న నీ కడపటి క్రియలు మరియెక్కువైనవని యెరుగు దును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ijiumurin wainkar warainayat timiá shamkaru asar, nekasampita tichamin nekapiarmiayi. Tu nintiminamtai Jesús iniak: —¿Juni yuta awak? —timiayi. \t అయితే వారు సంతోషముచేత ఇంకను నమ్మక ఆశ్చర్యపడుచుండగా ఆయనఇక్కడ మీయొద్ద ఏమైన ఆహారము కలదా అని వారినడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. ¿Yus akupkamun pachis Yuse chichame itiur aarmawaita? Nukap wait wajaktinuitai. Tura niin suwirpiaku jiisar nakitrartinuitai. ¿Tu aarchamukai? \t అందుకాయనఏలీయా ముందుగా వచ్చి సమస్తమును చక్క పెట్టునను మాట నిజమే; అయినను మనుష్యకుమారుడు అనేక శ్రమలుపడి, తృణీకరింపబడ వలెనని వ్రాయబడుట ఏమి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints mash antinamunam nuna tamati, nu chichaman antukaru ainau ni chichamejai achikiartatkamawar tujinkarmiayi. Antsu nintimrar chichatsuk wajasarmiayi. \t వారు ప్రజలయెదుట ఈ మాటలో తప్పు పట్ట నేరక ఆయన ప్రత్యుత్తరమునకు ఆశ్చర్యపడి ఊరకుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich árak kayanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar, warasar wári umirinawai. Antsu árak kayanam kakeeramia nuka, kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. Tura itiurkachmin amatai tura Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. \t అటువలె రాతినేలను విత్తబడినవారెవరనగా, వాక్యము విని సంతోషముగా అంగీకరించువారు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu tuming kinta kintamaunum Jesúsa nuiniatiri ainauti judío juuntri shamakur, epeemir iruntrar pujarin, Jesús waitin uratsuk aneachmau jeanam waya japen wajas iin chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram, —turammiaji. \t ఆదివారము సాయంకాలమున శిష్యులు యూదులకు భయపడి, తాము కూడియున్న యింటి తలుపులు మూసి కొనియుండగా యేసు వచ్చి మధ్యను నిలిచిమీకు సమాధానము కలుగునుగాక అని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kichik musach takakmasar nu kuik jukir ju kungkutikia sumakminuitai. Tura ju surukrikia, ¿nu kuik jukir kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaiyarmiayi. Tura nuwan kajerkar jiyakarmiayi. \t ఈ అత్తరు మున్నూరు దేనార ముల1 కంటె ఎక్కువ వెలకమ్మి, బీదలకియ్యవచ్చునని చెప్పి ఆమెనుగూర్చి సణుగుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus nekas kakaram aa nuka tuke pujau waininayat, niin umirtan inaisarmiayi. Tura aints jakatin ainayat, ni nakumkamurin najanawar: Wína Yusruitai tusar searmiayi. Tura nanamtin ainau nakumkamuncha, tura napi ainau nakumkamuncha, tura pachim nakumkamuncha najanawar: Wína yusruitai tusar searmiayi. \t వారు అక్షయుడగు దేవుని మహిమను క్షయమగు మనుష్యులయొక్కయు, పక్షులయొక్కయు, చతుష్పాద జంతువులయొక్కయు, పురుగులయొక్కయు, ప్రతిమాస్వరూపముగా మార్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujai tsaa nungkaanmatai, Cornelio karanma nunisang Yuse awemamuri ni pujamunam wayaun paan wainkamiayi. Tura wainkam chicharak: —Corneliowa, —timiayi. \t పగలు ఇంచుమించు మూడు గంటలవేళ దేవుని దూత అతనియొద్దకు వచ్చికొర్నేలీ, అని పిలుచుట దర్శనమందు తేటగా అతనికి కనబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Saulo Jerusalénnum juwakmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaujai wekaasamiayi. Tura shamkartutsuk Apu Jesúsa kakarmarijai chichauyayi. \t అతడు యెరూషలేములో వారితోకూడ వచ్చుచు పోవుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi wakeramuri najanatatkamaram tujintakrum aints maawearme. Tura kichnau aa nuka wakerayatrum, nuka jukitatkamaram tujinkaram jiyaaniakrum tura maaniakrum pujarme. Tura Yus seachu asaram, atum wakerarme nuka juwatsrume. \t మీరాశించుచున్నారు గాని మీకు దొరకుటలేదు; నరహత్యచేయుదురు మత్సర పడుదురు గాని సంపాదించుకొనలేరు; పోట్లాడుదురు యుద్ధము చేయుదురు గాని దేవుని అడుగనందున మీ కేమియు దొరకదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Yuse Wakani kakarmarijai Galilea nungkanam waketkimiayi. Tura nuni jeamtai, nu nungkanmaya ainauka niin pachisar chichasarmiayi. \t అప్పుడు యేసు, ఆత్మ బలముతో గలిలయకు తిరిగి వెళ్లెను; ఆయననుగూర్చిన సమాచారము ఆ ప్రదేశమం దంతట వ్యాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna turatsaing Juan kársernum achikcham pujus, tura nu nungkanmaya ainaun untsurin imiaak pujus, Jesúsnasha imaimiayi. Tura Jesús imiaim, Yusen seak pujai, nayaim uranniun wainkamiayi. \t ప్రజలందరును బాప్తిస్మము పొందినప్పుడు యేసుకూడ బాప్తిస్మము పొంది ప్రార్థన చేయుచుండగా ఆకాశము తెరవబడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse aintsri yaanchuik jakaru ainau timiá untsuri Yusen nekasampita tinu asaramtai, iikia nu aints turamurin nekau asar, iisha nunisrik Yuska umirkatnuitji. Tura iinu tunaaringkia waring achat mash inaisar, tuke inaitsuk jaimiasar Yuska umirkaru armi. \t ఇంత గొప్ప సాక్షి సమూహము మేఘమువలె మనలను ఆవరించియున్నందున"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumsha wainchati takat wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Tiro yaktanmaya ainausha, tura Sidón yaktanmaya ainausha nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t అయినను విమర్శకాలము నందు మీ గతికంటె తూరు సీదోను పట్టణములవారి గతి ఓర్వదగినదై యుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia atumjai ju fiestati yuwaja junaka ataksha yuwashtatjai. Antsu Yuse pujutirin jean, mash umisan nuni ataksha atumjai iruntran yuwatnuitjai, —timiayi. \t అది దేవుని రాజ్య ములో నెరవేరువరకు ఇక ఎన్నడును దాని భుజింపనని మీతో చెప్పుచున్నానని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham nekasrum umirkurmeka, atumi nuwapchiri charukrumka, nekasrum Yus pengker awajsatnuitrume. Antsu Moisésa chichame umirtsuk pujakrumka, judíochua nunisrumek pujarme. \t నీవు ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించి ప్రవర్తించు వాడవైతివా, సున్నతి ప్రయోజనకరమగును గాని ధర్మ శాస్త్రమును అతిక్రమించువాడవైతివా, నీ సున్నతి సున్నతి కాకపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo ju nungkanam aints wajas, wake mesek juutkamaikiak ni Apaachirin seamiayi. Tura seam Yus ni Uchiri seamun antuk kakamtikramiayi. Nunia Yuse wakeramurin miatrusang umirkau asamtai, jakamunmaya inankimiayi. \t శరీరధారియై యున్న దినములలో మహా రోదనముతోను కన్నీళ్లతోను, తన్ను మరణమునుండి రక్షింపగలవానికి ప్రార్థనలను యాచనలను సమర్పించి,భయభక్తులు కలిగి యున్నందున ఆయన అంగీకరింపబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Sacerdote apuri musachjai metek Yus seatai juun jea nitkarin wayaatin kinta jeamtai, tangku numpen yarak takus waiinuyayi. Antsu sacerdote apuringkia numparchamiayi. Antsu Cristoka ningki numparu asa, tangku numpen yarak takuska nayaimpinmaka jeachmiayi. Tura asamtai nu nangkamtaiknumia aints ainau tuke tunaarintin asaramtai, Yus aints ainau tunaarin sakartas uchirin musachjai metek waitnas jakati tichamiayi. Antsu arut chicham amukatin kinta jeamtai, Jesús aints wajas ningki wakerak: “Aints ainau tunaarin mash sakturtaj,” tusa waitnas jarutramkamiaji. \t అంతేకాదు, ప్రధానయాజకుడు ప్రతి సంవత్సరము తనదికాని రక్తము తీసికొని పరిశుద్ధస్థలములోనికి ప్రవేశించినట్లు, ఆయన అనేక పర్యాయములు తన్నుతాను అర్పించుకొనుటకు ప్రవేశిం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya? Turachkusha ¿aintsuash akupkaya? Nu airkataram, —timiayi. \t యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మము పరలోకమునుండి కలిగినదా మనుష్యులనుండి కలిగినదా? నాకు ఉత్తరమియ్యుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿itiurak Satanása kakarmarijaingkia Satanása inatiri ainaun jiiki akupkatnuita? Nuka pengké turashtinuitai. Antsu atumka wina pachitsaram: Nuka Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weawai turutrume nuka nekaschawaitai. Nuka nekasainmatikia, Satanáska ningki nepetmamkatnuitai. Tura nuka nekasainmatikia, Satanása kakarmari wári mengkakatnuitai. \t సాతాను సాతానును వెళ్లగొట్టినయెడల తనకుతానే విరోధముగా వేరుపడును; అట్లయితే వాని రాజ్యమేలాగు నిలుచును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi inatiri atumin miatrusarang umirtaminak yutan yurtamawaramtaisha atumka: Maaketai, pengker umikume pengké tatsurme. \t ఆ దాసుడు ఆజ్ఞాపింపబడిన పనులు చేసి నందుకు వాడు దయచూపెనని వానిని మెచ్చునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi Yusjai nekasan tajame: Ame waring achat mash seatkumningkia, nunaka nekasan suritkashtatjame. Tura nungkar wakerakminkia japen akankan susatatjame, —timiayi. \t మరియునీవు నా రాజ్యములో సగముమట్టుకు ఏమి అడిగినను నీకిచ్చెదనని అతడు ఆమెతో ఒట్టుపెట్టుకొనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura inati ainauncha, tura chikich ainau nakitin ainauncha, tura mianchau ainauncha: Wína uchir ataram tusa Yuska eakmiayi. Tura chikich aints nangkamiar: Wikia miajuitjai tinaunka Yuska: Mianchawaitai tusa pachiatsui. \t కాబట్టి ప్రతి మనుష్యుడు తన్ను తాను పరీక్షించుకొనవలెను; ఆలాగుచేసి ఆ రొట్టెను తిని, ఆ పాత్రలోనిది త్రాగవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwaka Sirofenicia nungkanmaya asa judíochu ayayi. Tura Jesúsan seak: —Wait aneasam, nawantrunia iwianch jiiktia, —timiayi. \t ఆ స్త్రీ సురోఫెనికయ వంశ మందు పుట్టిన గ్రీసు దేశస్థురాలు. ఆమె తన కుమార్తెలోనుండి ఆ దయ్యమును వెళ్లగొట్టుమని ఆయనను వేడు కొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo tamati, apu Agripa apu Festojai mai wajakiar, tura Berenicesha nijai pujuarmia nujai mash wajakiarmiayi. \t అంతట రాజును అధిపతియు బెర్నీకేయు వారితో కూడ కూర్చుండినవారును లేచి అవతలకు పోయి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai chikich ainau aiminak: —Atsa, waurkungka chichaa weatsui. ¿Iwianch engkemtuamuka wainmichun tsuwarminkai? —tiarmiayi. \t మరి కొందరుఇవి దయ్యము పట్టినవాని మాటలుకావు; దయ్యము గ్రుడ్డివారి కన్నులు తెరవగలదా అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu timiau asamtai Jesús junia sacerdote nangkamasang juuntaitai taji. Jesús iin uwemtikramratas jarutramkau asa, yamaram chichaman akupak: “Wína nekasampita takurmeka, nayaimpinam tuke wijai pujustinuitrume,” tusa chichaman akupturmakmiaji nu chicham nekasar umiktinuitji. \t ఆయన పశ్చాత్తాపపడడు అనియీయనతో చెప్పినవానివలన ప్రమాణపూర్వకముగా యాజకుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich ainau: Jesús iinu nungkarin tayi tinamun antukar, jau ainaun tampumruwar Jesús pujamunam itaarmiayi. \t ఆ ప్రదేశమందంతట పరుగెత్తికొనిపోయి, ఆయన యున్నాడని వినినచోటునకు రోగులను మంచముల మీద మోసికొని వచ్చుటకు మొదలుపెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nayaimpisha tura nungkasha mengkakartinuitai. Antsu wína chichamruka pengké mengkakashtinuitai. \t ఆకాశమును భూమియు గతించును గాని నా మాటలు ఏ మాత్రమును గతింపవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusnau ainau juuntri umirkataram. Nuka: Nekasrum Yus pengker umirkataram tusar, atumin waitminak pujuinawai. Nuka Yusnau asaramtai, ni chichamengka umirkataram. Atum pengker umirmaka, nusha warasar atumin pengker waitmakartinuitai. Antsu ni umirat nakitamka, nuka wake mesekar pujusartinuitai. Tu pujuinakka ¿atumin itiurak yainmakarti? \t మీపైని నాయకులుగా ఉన్నవారు లెక్క ఒప్పచెప్పవలసినవారివలె మీ ఆత్మలను కాయుచున్నారు; వారు దుఃఖముతో ఆ పని చేసినయెడల మీకు నిష్‌ప్రయోజనము గనుక దుఃఖముతో కాక, ఆనందముతో చేయునట్లు వారి మాట విని, వారికి లోబడియుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Abrahama nuwari Sara juunchitiat, tura kaa ayat: Yus timia nunaka nekasampi umiktatua tinu asamtai, Yus uchin jurerti tusa kakarmarin susamiayi. \t విశ్వాసమునుబట్టి శారాయు వాగ్దానము చేసినవాడు నమ్మదగినవాడని యెంచు కొనెను గనుక తాను వయస్సు గతించినదైనను గర్భము ధరించుటకు శక్తిపొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia atumnasha achirmakar pasé awajtamsarat tusar surutmakartinuitai. Tura mantamawartinuitai. Tura wína umirtau asakrumin, aints ainau mash kajertamkartinuitai. \t అప్పుడు జనులు మిమ్మును శ్రమల పాలుచేసి చంపెదరు; మీరు నా నామము నిమిత్తము సకల జనములచేత ద్వేషింపబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Yus seatai wainin kichik nuni wajau Jesúsa yapiin paat awati: —¿Warukaya sacerdote apurisha tuusha chicharme? —timiayi. \t ఆయన ఈ మాటలు చెప్పినప్పుడు దగ్గర నిలిచియున్న బంట్రౌతులలొఒకడుప్రధానయాజకునికి ఈలాగు ఉత్తరమిచ్చు చున్నావా అని చెప్పి యేసును అరచేతులతో కొట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram, yamai ju papin aaran umisan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka wiya nunisang ii Apuri inatirintai. Tura asa iin nukap yainmin ayayi. Nuka wi turamurnasha pachis atumin ujatmaktatrume. \t ప్రియసహోదరుడును, ప్రభువునందు నమ్మకమైన పరి చారకుడును, నా తోడి సేవకుడునైన తుకికు నన్నుగూర్చిన సంగతులన్నియు మీకు తెలియజేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tuke chicharnaisar, metekchau nintimtunisar: Wetai tinamtai, Pablo ataksha chicharak: —Yuse chichame etserin Isaías naartinun Yuse Wakani ii juuntri ainaun tímia nuka nekasaintai. Isaíasa chichame nuwaitai: \t వారిలో భేదాభిప్రాయములు కలిగినందున పౌలు వారితో ఒక మాట చెప్పిన తరువాత వారు వెళ్లిపోయిరి. అదేదనగా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk nu aintsu chichamen nintimias niin nemarinaun chicharak: —Nekasan tajarme: Juni Israela nungkarin pujuinauka nu aintsua nunisarang: Yus tujinkachuitai tinaunaka kichkisha wainkachuitjai, —timiayi. \t యేసు ఈ మాటలు విని, అతనిగూర్చి ఆశ్చర్యపడి, తనవెంట వచ్చుచున్న జనసమూహము వైపు తిరిగిఇశ్రాయేలులో నైనను ఇంత గొప్ప విశ్వాసము నేను చూడలేదని మీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai nayaimpinam pujuinautirmeka warastaram. Antsu juun iwianch nungkanam ujuarmau asa, ni pujustintri jumchik atin asamtai, nunaka nekau asa, nungkanam pujuinautirmin, tura juun entsanam wekautirmincha nukap kajertamau asamtai wait anentajrume,” taun antukmajai. \t అందుచేత పరలోకమా, పరలోకనివాసులారా, ఉత్సహించుడి; భూమీ, సముద్రమా, మీకు శ్రమ; అపవాది తనకు సమయము కొంచెమే అని తెలిసికొని బహు క్రోధము గలవాడై మీయొద్దకు దిగి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jumchik arus Cristo umirin ainau nukap yujaru asaramtai, griego chichame chichainau chikich hebreo chichame chichainaujai kajernaikiarmiayi. Tura hebreo chichamen chichainaun jiyainak: —Waje ainau yuumamuri kinta metek suayatrumsha ¿waruka waje griegon chichainausha yuumamuri metek sutsuksha pujarme? —tiarmiayi. \t ఆ దినములలో శిష్యుల సంఖ్య విస్తరించుచున్నప్పుడు అనుదిన పరిచర్యలో తమలోని విధవరాండ్రను చిన్నచూపు చూచిరని హెబ్రీయులమీద గ్రీకుభాష మాట్లాడు యూదులు సణుగసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash taetet wajainak, Moisésa chichamen nuikiartin ainau fariseo asar, wajasar chichainak: —Ju aintska tunau kichkisha turachi. ¿Antsu wakan tura Yuse awemamuri nijai chichaschamasha? ¿Yaachia neka? —tiarmiayi. \t కలహమెక్కు వైనప్పుడు వారు పౌలును చీల్చివేయుదురేమో అని సహస్రాధిపతి భయపడి మీరు వెళ్లి వారి మధ్యనుండి అతనిని బలవంతముగా పట్టుకొని కోటలోనికి తీసికొని రండని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús nuikiartamun nuikiartak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinauka yutsukek pujuina? Atsa, nunaka tuminatsui. Antsu aints nuwan nuwatak ni untsukmau ainaujai pujamtai, untsukmau ainau warainak yutanka yutsukka pujuschartinuitai. \t యేసుపెండ్లికుమారుడు తమతోకూడ ఉన్న కాలమున పెండ్లి ఇంటివారు ఉపవాసము చేయ దగునా? పెండ్లికుమారుడు తమతోకూడ ఉన్నంతకాలము ఉపవాసము చేయదగదు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Misia nungkanam wekaasar, juun entsa yantamen Troas yaktanam jearmiayi. \t అంతటవారు ముసియను దాటిపోయి త్రోయకు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, niin tentewarmia nuna jiis chicharak: —Juka wína yatsur ainawai. Tura wína nukur ainawai. \t తన చుట్టుకూర్చున్న వారిని కలయచూచి ఇదిగో నా తల్లియు నా సహోదరులును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t అందువలన మనుష్యకుమారుడు విశ్రాంతిదినమునకును ప్రభువై యున్నాడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nangkijai ijiumia nusha chikich aints Yuse chichame yaanchuik aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nangkijai ijuarmia nuka niincha wainkartinuitai.” Tu aarmauyayi. \t మరియు తాము పొడిచినవానితట్టు చూతురు అని మరియొక లేఖనము చెప్పుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús uchin untsuk japen awajas ni nuiniatiri ainautin \t ఆయన యొక చిన్నబిడ్డను తనయొద్దకు పిలిచి, వారి మధ్యను నిలువబెట్టి యిట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse wakeramuri umirkaru ainau ni Apaachiri Yuse pujutirin jear, tsaa jiitsumir tsantua nunisarang pujusartinuitai. Atumka wi etsermaur antuku asaram nintimrataram,” Jesús turammiaji. \t అప్పుడు నీతిమంతులు తమ తండ్రి రాజ్యములో సూర్యునివలె తేజరిల్లుదురు. చెవులుగలవాడు వినునుగాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunasha tajarme: Chikich ainaujai suwirpiaku jiinitsuk nekasrum aneenitaram. Turaram pasé aa nuka nakitakrum, pengker aa nuke turataram. \t మీ ప్రేమ నిష్కపటమైనదై యుండవలెను. చెడ్డదాని నసహ్యించుకొని మంచిదానిని హత్తుకొని యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya kuankiar paka nungkanam pujuarmiayi. Tura nuni pujuinamtai, Judea nungkanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura juun entsa yantamenia Tironmaya tura Sidónnumia ainausha untsuri: Jesúsa chichame antuktai tusar, tura tsuwarat tusar kaunkarmiayi. \t ఆయన వారితో కూడ దిగివచ్చి మైదానమందు నిలిచినప్పుడు ఆయన శిష్యుల గొప్ప సమూహమును, ఆయన బోధ వినుటకును తమ రోగములను కుదుర్చుకొనుట కును యూదయ దేశమంతటినుండియు, యెరూషలేము నుండియు, తూరు సీదోనను పట్టణముల సముద్ర తీరముల నుండియు వచ్చిన బహుజనసమూహ మును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia uwejen mutchau aintsun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tamati ni uwejen kutsmaramtai, chikich uwejejai metek pengker wajasmiayi. \t ఆ మనుష్యు నితోనీ చెయ్యి చాపుమనెను. వాడు చెయ్యి చాపగా రెండవదానివలె అది బాగుపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Aints wejmakri jimiar amataikia, chikich wejmakrinchaun kichik susati. Tura yurumkan takaku yurumkan yuumaun susati, —timiayi. \t అతడురెండు అంగీలుగలవాడు ఏమియు లేనివానికియ్య వలెననియు, ఆహారముగలవాడును ఆలాగే చేయవలె ననియు వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nuna tusa ukukiamtai, kitcha tari chicharak: ‘Apuru, ame kuik surusmiame nujai takakmau asan, mash irumram kichik warang kinta takakmasmau akiimiakminun kiauntukjame,’ timiayi. \t అంతట రెండవవాడు వచ్చి అయ్యా, నీ మినావలన అయిదు మినాలు లభించెననగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura arak tsaamrar umisam, kanaisha tura iwiaisha kashisha tura tsawaisha árak tuke tsakaawai. Tura itiur tsakaawa tusangka nekatsui. \t రాత్రింబగళ్లు నిద్రపోవుచు, మేల్కొనుచు నుండగా, వానికి తెలియని రీతిగా ఆ విత్తనము మొలిచి పెరిగినట్లే దేవుని రాజ్యమున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Juan ataksha chichaak: —Wína akuptuku chichartak: ‘Yuse Wakani yampitsa tumau yakiya nanaaki taa aintsnum ketu wainkatatme. Turamtai juwaapita aintsu nintin Yuse Wakani engkemtuatnua tusam nekaatatme,’ wína turutmiayi. Nuna wainchaknaka yáki tusancha nekaachmiajai. Turayatun Yuse Wakani yampitsa tumau nayaimpinmaya tara, aintsnum ketu wainkau asan, nuniangka juwaapita tusan nekaamjai. \t మరియు యోహాను సాక్ష్యమిచ్చుచు ఆత్మ పావురమువలె ఆకాశమునుండి దిగివచ్చుట చూచితిని; ఆ ఆత్మ ఆయనమీద నిలిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati Marí ni aishrijai uchin itaar: Moisés aarmia nunisrik umiktai tusar, Yus seatai juun jeanam wayaawarmiayi. Tura wayaawaramtai, nekas pengke aints Simeón naartin, Yuse umirkau Jerusalénnum pujú asa, Yuse Wakani: Yus seatai juun jeanam weta timiau asa nuni wemiayi. Nuka Yus Israel ainaun uwemtikrartinun nakauyayi. Tura Yuse Wakani ni nintin engkemtuamu asa: Apu Yus Mesíasan akupkatata nuka waintsukka jakashtatme tusa, yaanchuik nekamtikiamu asa, nu kintati Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. \t యెరూషలేము నందు సుమెయోనను ఒక మనుష్యుడుండెను. అతడు నీతి మంతుడును భక్తిపరుడునైయుండి, ఇశ్రాయేలుయొక్క ఆదరణకొరకు కనిపెట్టువాడు; పరిశుద్ధాత్మ అతనిమీద ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumek wainmamkataram. Turaram Yuse Wakani Cristonu ainau wainin ata tusa, atumin akuptamkau asamtai, ii Apuri jarutramak, ni nemarkau ainautin ni numpejai sumarmaku asamtai, Cristonu ainau mash wainkataram. \t దేవుడు తన స్వరక్తమిచ్చి సంపాదించిన తన సంఘమును కాయుటకు పరిశుద్ధాత్మ మిమ్మును దేనియందు అధ్యక్షులనుగా ఉంచెనో ఆ యావత్తుమందను గూర్చియు, మీ మట్టుకు మిమ్మును గూర్చియు జాగ్రత్తగా ఉండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai fariseo ainau iruntai jeanmaya jiinkiar iruntrar chichainak: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t అంతట పరిసయ్యులు వెలుపలికి పోయి, ఆయనను ఏలాగు సంహరింతుమా అని ఆయనకు విరోధముగా ఆలోచన చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo Atenasnumia jiinki, Corinto yaktanam wemiayi. \t అటుతరువాత పౌలు ఏథెన్సునుండి బయలుదేరి కొరింథునకు వచ్చి, పొంతు వంశీయుడైన అకుల అనుఒక యూదుని, అతని భార్యయైన ప్రిస్కిల్లను కనుగొని వారియొద్దకు వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Abrahaman chicharak: “Amin nekasan pengker nintimtajme. Tura asan nekasan pengker awajsatatjame. Tura asan nukap arusan ami wearmin timiá untsuri yujratnuitjai,” timiayi. \t తనతోడు అని ప్రమాణముచేసి నిశ్చయముగా నేను నిన్ను ఆశీర్వదింతును నిశ్చయముగా నిన్ను విస్తరింపజేతును అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ainau nintimtursar: Nekasampi wina uwemtikrurtatua turutinauka jiinum wetsuk, antsu tuke iwiaaku pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t ఆలాగే విశ్వసించు ప్రతివాడును నశింపక ఆయన ద్వారా నిత్యజీవము పొందునట్లు మనుష్యకుమారుడు ఎత్తబడవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints ju chichaman aujinauka nintimrarti: Yuse chichame etserin Daniel naartin nekas pasemamtikiartinun pachis nunia aints ainaun mesratniuncha pachis aarmiayi. Nu pasemamtikiartin Yus seatai juun jeanam wayaamtai, \t కాబట్టి ప్రవక్తయైన దానియేలుద్వారా చెప్పబడిన నాశనకరమైన హేయవస్తువు పరిశుద్ధస్థలమందు నిలుచుట మీరు చూడగానేచదువువాడు గ్రహించుగాక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints arakan araawa nuka Yuse chichame nu nangkamtaik etserua nunisketai. Tura kitcha árak kajingkai tusa, yumin ukatua nuka Yuse chichamen ukunam nuiniawa nunisketai. Mai metek Yuse takatrin takakmasaru asar, ukunam Yusnum jearamtai, Yuska niin pengker awajsartinuitai. \t ప్రేమ శాశ్వతకాలముండును. ప్రవచనములైనను నిరర్థకములగును; భాషలైనను నిలిచిపోవును; జ్ఞానమైనను నిరర్థకమగును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati sacerdote juun apuri Ananías naartin Pablojai tsaniasar wajainaun chicharak: —Jangke awatitaram, —timiayi. \t అందుకు ప్రధానయాజకుడైన అననీయ అతని నోటిమీద కొట్టుడని దగ్గర నిలిచియున్నవారికి ఆజ్ఞాపింపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aiminamtai, apu Herodes nekataj tusa, nekau ainaun tsaa taakmanumanini winiarmia nunaka akanak juki: —¿Angkuajisha nekasrumsha warutia wainkamarume? —tu iniasmiayi. \t ఆ నక్షత్రము కనబడిన కాలము వారిచేత పరిష్కారముగా తెలిసికొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo Bernabéjai nu tinamun anturmamkar, nu yaktanmaya jiinkiar, Licaonia nungkanam Listra yaktanam jear, nunia Derbe yaktanam wearmiayi. \t వారాసంగతి తెలిసికొని లుకయొనియలోని పట్టణములగు లుస్త్రకును దెర్బేకును చుట్టుపట్లనున్న ప్రదేశమునకును పారిపోయి అక్కడ సువార్త ప్రకటించుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Israel ainau Samuelan chicharinak: Apu inaiturkata tiarmiayi. Tinamtai: Cisa uchiri Saúl naartin, Benjamínka weari amia nuna atumi juuntri apuri ati tusa, Yus tsangkatkamiayi. Turamtai Saúl cuarenta (40) musach Israel ainaun inarmiayi. \t ఆ తరువాత వారు రాజు కావలెనని కోరగా దేవుడు బెన్యామీను గోత్రీయుడును కీషు కుమారుడునైన సౌలును వారికి నలువది ఏండ్ల వరకు దయచేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse Wakani wína nintirun piatruku asamtai, arutsuk karanma nunisnak Yuse keemtairin nayaimpinam wainkamjai. Tura nu keemtainum ketun wainkamjai. \t వెంటనే నేను ఆత్మవశుడనైతిని. అదిగో పరలోకమందు ఒక సింహాసనము వేయబడి యుండెను. సింహాసనమునందు ఒకడు ఆసీసుడై యుండెను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainaun akatar akupak: “Wi turamurka aints kichkisha nekaawarai tusaram, pengké etserkairap,” timiayi. \t ఆయన వారినందరిని స్వస్థ పరచి, తన్ను ప్రసిద్ధిచేయవద్దని వారికి ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "wainkartatkamawar wainkacharmiayi. Tura Jerusalénnum eakmi tusar ataksha waketrukiarmiayi. \t ఆయన కనబడనందున ఆయనను వెదకుచు యెరూషలేమునకు తిరిగి వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan wainkaru ainausha tura nuwa ainausha Galileanmaya niin nemarkarmia nusha arák wajasar jiij wajatiarmiayi. \t ఆయనకు నెళవైనవారందరును, గలిలయనుండి ఆయనను వెంబ డించిన స్త్రీలును దూరముగా నిలుచుండి వీటిని చూచుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaikia awangtuktatjame. Ameka wína wait anentrau asam, Onésimo wiya nunismek jeemin jukita. \t నా ప్రాణము వంటివాడైన అతనిని నీయొద్దకు తిరిగి పంపియున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablosha, tura Aquilasha mai metek tarach jean najanin asar, Pablo nijai pujumiayi. Tura nuna najanawar surukarmiayi. \t వారు వృత్తికి డేరాలు కుట్టువారు. పౌలు అదే వృత్తిగలవాడు గనుక వారితో కాపురముండెను; వారు కలిసి పనిచేయుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama aints jakamunmaya nantakmiaun pachis chichaun antukar wishikrarmiayi. Chikich ainau chicharinak: —Ii wakerakrikia ame tame nuka chikich kintati antuktatji, —tiarmiayi. \t మృతుల పునరుత్థానమునుగూర్చి వారు వినినప్పుడు కొందరు అపహాస్యముచేసిరి; మరికొందరుదీనిగూర్చి నీవు చెప్పునది ఇంకొకసారి విందుమని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Junia aints ainaun untsurin mesetnum maawartin ainawai. Tura chikich aints ainau achikiar metawar mash nungkanam jukiartin ainawai. Tura judíochu ainau Jerusalénnum taar, ju yaktan yumpungkar mesrartinuitai. Yus tsangkamkamu asamtai turuwartinuitai. Antsu Yus nuke ati tamati, nuniangka inaisartinuitai,” Jesús timiayi. \t వారు కత్తివాత కూలుదురు; చెరపట్టబడిన వారై సమస్తమైన అన్యజనముల మధ్యకు పోవుదురు; అన్యజనముల కాలములు సంపూర్ణమగువరకు యెరూష లేము అన్యజనములచేత త్రొక్కబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints untsuri kautkaram, Jesús kanunam engkema nuni keemsamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin wajasarmiayi. \t బహు జనసమూహములు తన యొద్దకు కూడివచ్చినందున ఆయన దోనెయెక్కి కూర్చుం డెను. ఆ జనులందరు దరిని నిలిచియుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu ainaun juun entsa yantamen wajainau ukukir, kanunam engkemrar, tupnik isar Cos tutainum wemiaji. Tura kashin tsawaarar nunia jiinkir, isar Rodas tutainum jeamiaji. Nunia jiinkir Pátara yaktanam jeamiaji. \t మేము వారిని విడిచిపెట్టి ఓడ ఎక్కి తిన్నగా వెళ్లి కోసుకును, మరునాడు రొదుకును, అక్కడనుండి పతరకును వచ్చితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai. Tura asamtai atumsha werum Yuse chichame aarmawa nu nekaaram, nunaka taku tawai tusaram nuimiartaram. Nu chichamka nuwaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t అయితే నేను పాపులను పిలువ వచ్చితిని గాని నీతిమంతులను పిలువ రాలేదు. గనుకకనికరమునే కోరుచున్నాను గాని బలిని కోరను అను వాక్య భావమేమిటో మీరు వెళ్లి నేర్చుకొనుడని చె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat judío juuntri ainau nu aintsun pachisar: Nekasampi yaanchuik wainmichutiat yamaikia paan jiimua ticharmiayi. Tura asar aparincha tura nukurincha untsukar, \t వాడు గ్రుడ్డి వాడైయుండి చూపు పొందెనని యూదులు నమ్మక, చూపు పొందినవాని తలిదండ్రులను పిలిపించి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aintsti itiurkachmintrin miatrusrik nepetkau ainautinka Yuska chichartamak: Wína anentin ainautirminka pengker awajsatnuitjarme turamin asa, tuke pujustinasha tsengkrutia nunisang suramsatnuitji. \t శోధన సహించువాడు ధన్యుడు; అతడు శోధనకు నిలిచినవాడై ప్రభువు తన్ను ప్రేమించువారికి వాగ్దానము చేసిన జీవకిరీటము పొందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus tuke turataram tusa aamtikramu asamtai, Jesús doce (12) musach aun ayasar wearmiayi. \t ఆయన పండ్రెం డేండ్లవాడై యున్నప్పుడు ఆ పండుగ నాచ రించుటకై వాడుకచొప్పున వారు యెరూషలేమునకు వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nunia Juankun iniasartas wear chicharinak: —Nuikiartinu, ame nuwik Jordán entsa amajin pujusam, amijai nuni pujuma nu pachisam: Wína ukurun winitatui timiame nuka yamaikia aints ainaun imiaawai. Tura asamtai mash niin nemarinawai, —ningki nintimsar tiarmiayi. \t గనుక వారు యోహాను నొద్దకు వచ్చిబోధకుడా, యెవడు యొర్దానుకు అవతల నీతో కూడ ఉండెనో, నీ వెవనిగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చితివో, యిదిగో, ఆయన బాప్తిస్మ మిచ్చుచున్నాడు; అందరు ఆయనయొద్దకు వచ్చు చున్నారని అతనితో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nu nuwaka ni numpe nangkankau asamtai, shamak kuraimiayi. Tura Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura tikishmatar ni turunamurin Jesúsan mash paan ujakmiayi. \t అప్పుడా స్త్రీ తనకు జరిగినది యెరిగి, భయపడి, వణకుచువచ్చి, ఆయన ఎదుట సాగిలపడి, తన సంగతి యంతయు ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama aints untsuri kaunkaru asaramtai, Jesús nuna wainak iwianchin jiyak: —Iwianchi, ameka ju uchi jampeku tura chichachu awajsau asam, ni namangkenia jiinkimka, nuniangka ataksha engkemawaip, —timiayi. \t జనులు గుంపుకూడి తనయొద్దకు పరు గెత్తికొనివచ్చుట యేసు చూచి మూగవైన చెవిటి దయ్యమా, వానిని వదిలిపొమ్ము, ఇక వానిలోప్రవేశింపవద్దని నీకు ఆజ్ఞాపించుచున్నానని చెప్పి ఆ అపవిత్రాత్మను గద్దించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu manchia tumaun wainkamja nuka nekasar kawai mesetnum wetasar umismawa tumaun wainkamjai. Tura tsengkruti kuri najanamua tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Tura yapiincha aintsu yapiiya tumaun wainkamjai. \t ఆ మిడతల రూపములు యుద్ధమునకు సిద్ధపరచబడిన గుఱ్ఱములను పోలి యున్నవి. బంగారమువలె మెరయు కిరీటములవంటివి వాటి తలలమీద ఉండెను; వాటి ముఖములు మనుష్య ముఖములవంటివి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka chikich aintsu inatiri pachisrum: ¿Inatiram tenap umirtamtsui titinkitrum? Atsa, nuka tichamnamnawaitrume. Antsu inakratin ni inatirin pachis: Wina pengker umirtawai, turachkusha pengkerka umirtatsui, ningki titinuitai. Tura asamtai ii Apuri Cristosha: Nekasar pengker pujusarti tusa, ningki ni inatiri ainaun nintimtikratnuitai. \t పరుని సేవకునికి తీర్పు తీర్చుటకు నీ వెవడవు? అతడు నిలిచియుండుట యైనను పడియుండుటయైనను అతని సొంత యజమానుని పనియే; అతడు నిలుచును, ప్రభువు అతనిని నిలువబెట్టుటకు శక్తి గలవాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia cinco (5) kinta nangkamaramtai, sacerdote juuntri Ananías naartin, chikich judío juuntri ainaun ayas, tura chikich chicharkartin Tértulo naartin amia nuna ayas, Cesareanam jearmiayi. Tura Pablon kajerinau asar apunam wearmiayi. \t అయిదు దినములైన తరువాత ప్రధానయాజకుడైన అననీయయు, కొందరు పెద్దలును, తెర్తుల్లు అను ఒక న్యాయ వాదియు కైసరయకు వచ్చి, పౌలుమీద తెచ్చిన ఫిర్యాదు అధిపతికి తెలియజేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura siete (7) kinta nangkamaramtai, iisha nu yaktanmaya jiinkir weakrin, Cristonu ainau mash nuwartuk, tura uchirtuk yakta aarin iin nemartamsarmiaji. Tura juun entsa kaanmatkarin jear, mash tikishmarar Yus seamiaji. \t ఆ దినములు గడిపిన తరువాత ప్రయాణమై పోవుచుండగా, భార్యలతోను పిల్లలతోను వారందరు మమ్మును పట్టణము వెలుపలి వరకు సాగనంపవచ్చిరి. వారును మేమును సముద్రతీరమున మోకాళ్లూని ప్రార్థనచేసి యొకరియొద్ద ఒకరము సెలవు పుచ్చుకొంటిమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai shamakun nungka ayaaran, kuta antumkamiajai. Tura chichaman antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo ¿waruka wína waitkaratasmesha wekaaturme?’ \t నేను నేలమీద పడిసౌలా సౌలా, నీవెందుకు, నన్ను హింసించుచున్నావని నాతో ఒక స్వరము పలుకుట వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Egiptonam jear: Herodes jakamtai waketkimi tusar nakasarmiayi. Nu turatnunka pachis yaanchuik Yus ni chichamen etsernun aamtikramiayi. Yus nuna miatrusang umikti tusa turamiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Egipto nungkanmaya wina Uchirun untsukmiajai.” \t ఐగుప్తునకు వెళ్లి ఐగుప్తులోనుండి నా కుమారుని పిలిచితిని అని ప్రవక్తద్వారా ప్రభువు సెలవిచ్చిన మాట నెరవేర్చ బడునట్లు హేరోదు మరణమువరకు అక్కడనుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar suntar nawejai wekajinauka ni matsamtairin waketkiarmiayi. Antsu suntar kawainum keemsar wekajinauka Pablojai Cesareanam wearmiayi. \t వారు కైసరయకు వచ్చి అధిపతికి ఆ పత్రిక అప్పగించి పౌలునుకూడ అతనియెదుట నిలువ బెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus chichaak: ‘Aparmesha tura nukurmesha pengker awajsataram. Tura aints ni aparincha, tura ni nukurincha pachis pasé chichaamtaikia, nu aintsnaka maawarti,’ Yus timiayi. \t తలిదండ్రులను ఘనపరచుమనియు, తండ్రినైనను తల్లినైనను దూషించువాడు తప్పక మరణము పొందవలెననియు దేవుడు సెలచిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuwasha jimiar tsaniasar trigo jingkiajin nekenak pujuinauncha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t ఇద్దరు స్త్రీలు తిరుగలి విసరుచుందురు, ఒకతె తీసికొని పోబడును, ఒకతె విడిచిపెట్టబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni weamtai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai Pablon tsanuminak chichaman untsuri ujakarmiayi. \t అప్పుడు ప్రధానయాజకులును యూదులలో ముఖ్యులును పౌలుమీద తాము తెచ్చిన ఫిర్యాదు సంగతి అతనికి తెలియజేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ainau nangkamiar: Wikia miatrusnak Moisésa chichamen umirkawaitjai tu nintimtumasar pujuinau wainiatnak, nu aints ainaun nangkamasketjai timinuitjai. \t కావలయునంటే నేను శరీరమును ఆస్పదము చేసికొనవచ్చును; మరి ఎవడైనను శరీరమును ఆస్పదము చేసికొనదలచినయెడల నేను మరి యెక్కువగా చేసికొనవచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apaachiri Yus nekas pengker umirkatnuka nuwaitai: Mitaik ainau tura waje ainausha yaingtinuitji. Tura ju nungkanmaya ainau wakerina nuka wakerutsuk pujustinuitji. \t తండ్రియైన దేవునియెదుట పవిత్రమును నిష్కళంకమునైన భక్తి యేదనగా దిక్కులేని పిల్లలను విధవరాండ్రను వారి యిబ్బందిలో పరామర్శించు టయు, ఇహలోకమాలిన్యము తనకంటకుండ తన్నుతాను కాపాడుకొనుటయునే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turatin asaram, wait wajaktinuitrume. Nu nangkamtaik Caín ni yachí Abel péngke aintsun wainiat maamiayi. Nuniasha ukunam Berequíasa uchiri Zacarías naartin Yuse jeen tangku epetinam ayaamas wajaun waininayat maawarmiayi. Tura atumi juuntri péngke aints ainau numpen ukararu asaramtai, atumsha nunisrumek turatin asaram wait wajaktinuitrume. \t నీతిమంతు డైన హేబెలు రక్తము మొదలుకొని బలిపీఠమునకును, దేవా లయమునకును మధ్య మీరు చంపిన బరకీయ కుమారుడగు జెకర్యా రక్తమువరకు భూమిమీద చిందింపబడిన నీతి మంతుల రక్తమంతయు మీ మీదికి వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik David nuna pachis tu aarmiayi: Jesús ni Apaachirin chicharak: “Wína yatsur ainaun amin pachisan ujaktinuitjai. Tura amin umirtamkaru ainaujai iruntran kantan kantamruatnuitjame,” timiayi. \t నీ నామమును నా సహోదరులకు ప్రచురపరతును, సమాజముమధ్య2 నీ కీర్తిని గానము చేతును అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Asa Josafatan yajutmarmiayi. Tura Josafat Joraman yajutmarmiayi. Tura Joram Oseasan yajutmarmiayi. \t ఆసా యెహోషాపాతును కనెను, యెహోషా పాతు యెహోరామును కనెను, యెహోరాము ఉజ్జియాను కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha yapaijkiataj tuuka nintimsairap. Antsu mash metek ainiaji tusaram pengker aa nu turataram. \t కీడుకు ప్రతి కీడెవనికిని చేయవద్దు; మనుష్యు లందరి దృష్టికి యోగ్యమైనవాటినిగూర్చి ఆలోచన కలిగి యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha ni nintijai: ¿Yusek tunaunaka sakarchatnukai? ¿Nangkami ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yuschautiat Yusetjai tumama ausha warí aintsuita? tu nintimtusarmiayi. \t శాస్త్రు లును పరిసయ్యులునుదేవదూషణ చేయుచున్న యిత డెవడు? దేవుడొక్కడే తప్ప మరి ఎవడు పాపములు క్షమింపగలడని ఆలోచించుకొనసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharnainak: —¿Juka Jesúschaukai? ¿José uchiria nuchaukai? Iikia juna aparisha tura nukurisha wainiaji. Nuna uchirintiat ¿warukaya nayaimpinmaya taawitjai tawa? —tunaiyarmiayi. \t కాబట్టి నేను పరలోకమునుండి దిగి వచ్చిన ఆహార మని ఆయన చెప్పినందున యూదులు ఆయననుగూర్చి సణుగుకొనుచుఈయన యోసేపు కుమారుడైన యేసు కాడా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsa nuiniatiri ainau uwejen kijmiatsuk yutan yuwinaun wainkar: Nuka paseetai tiarmiayi. \t ఆయన శిష్యులలో కొందరు అపవిత్రమైన చేతులతో, అనగా కడుగని చేతులతో భోజనము చేయుట చూచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka ii Apuri Jesucriston miatrusarang umirin asaramtai, maawartas wakeriarmiayi. \t మన ప్రియులతోకూడ మీయొద్దకు పంపుట యుక్తమని మాకందరికి ఏకాభిప్రాయము కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat suntara kapitangkri Pablo chichamenka anturtsuk, kanu anuntrinu chichamen, tura kanurtinu chichamenak anturkamiayi. \t అయినను శతాధిపతి పౌలు చెప్పినది నమ్మక నావికుడును ఓడ యజమానుడును చెప్పినదే నమ్మెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints ainau panuinasha, tura tarachnasha jukiar, Pablo namangken antingkiar, nunia jukiar jau ainau namangken nujtukaram tsaararmiayi. Tura iwianchrintin ainausha nu tarachjai nujtukaram, iwianch ainauncha jiiriarmiayi. \t అతని శరీరమునకు తగిలిన చేతి గుడ్డలైనను నడికట్లయినను రోగులయొద్దకు తెచ్చినప్పుడు రోగములు వారిని విడిచెను, దయ్యములు కూడ వదలి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína wearun Herodiónan chichaman akuptajai. Tura Cristo umirin Narciso naartinu jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t నా బంధువుడగు హెరోది యోనుకు వందనములు. నార్కిస్సు ఇంటి వారిలో ప్రభువునందున్న వారికి వందనములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati chicharinak: —¿Apaachirmesha tuwaita? —tiarmiayi. Tu iniinam Jesús aimiak: —Atumka winasha tura wína Apaachirsha nekatsrume. Wína nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaatnuitrume, —timiayi. \t వారు నీ తండ్రి యెక్కడ ఉన్నాడని ఆయనను అడుగగా యేసు మీరు నన్నైనను నా తండ్రినైనను ఎరుగరు; నన్ను ఎరిగి యుంటిరా నా తండ్రినికూడ ఎరిగి యుందురని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura wainiatnak yamaikia ju nungkanmaya jiikiarta tusanka seatsjame. Antsu Satanás ju aints ainau nepetkai tusam, ayamrukta tusan seajme. \t నీవు లోకములోనుండి వారిని తీసికొనిపొమ్మని నేను ప్రార్థించుటలేదు గాని దుష్టునినుండి వారిని కాపాడు మని ప్రార్థించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus nekasampita tinu asakrin, ni tímia nunisang Yus iin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerawai. Yus Abrahama weari ainaun mash pengker awajsatas wakerau asa, Moisésa chichame nekau ainautinka, Yus nekasampita tinu asakrin, pengker awajtamsatas wakerawai. Tura Moisésa chichamen nekachu ainauncha nunisang Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus pengker awajsatas wakerawai. Tura asamtai Abrahamka Yus nekasampita tinu ainauti aparintai. \t ఈ హేతువుచేతను ఆ వాగ్దానమును యావత్సం తతికి, అనగా ధర్మశాస్త్రముగలవారికి మాత్రముకాక అబ్రాహామునకున్నట్టి విశ్వాసముగలవారికికూడ దృఢము కావలెనని, కృప ననుసరించినదై యుండునట్లు, అది విశ్వాసమూలమైనదాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío juuntri ainau nuna nekaawar: “Ayamtai kintan pachiatsui, tura Yus wína Apaachiruitai tinu asa, Yus wijai metekaitai, tu nintimias pujatsuash,” tusar Jesúsan nuna nangkamasarang kajerkar maawartas wakeriarmiayi. \t ఆయన విశ్రాంతి దినాచారము మీరుట మాత్రమేగాక, దేవుడు తన సొంత తండ్రి అని చెప్పి, తన్ను దేవునితో సమానునిగా చేసికొనెను గనుక ఇందు నిమిత్తమును యూదులు ఆయనను చంపవలెనని మరి ఎక్కువగా ప్రయత్నము చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash nepetin ainayatrik, ii jangkengka kichkisha nepetkachminuitji. Aintsti jangkengka tuke ayamtsuk tunau chichaayi. Tura aintsti jangkengka napi tseasri jataya nunisketai. \t యే నరుడును నాలుకను సాధుచేయనేరడు, అది మరణకరమైన విషముతో నిండినది, అది నిరర్గళమైన దుష్టత్వమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainaun ujaak: “Wína ukurun winá nuka nekas wína nangkatusang kakaram atatui. Wikia nekasan mianchau asan, tsuntsumruan sapatri jingkiamurin atiataj tayatun, natsaamau asan atiachminuitjai. \t మరియు అతడునాకంటె శక్తిమంతుడొకడు నావెనుక వచ్చుచున్నాడు; నేను వంగి ఆయన చెప్పులవారును విప్పుటకు పాత్రుడనుకాను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan Yuse chichamen etserak aints ainaun imaimurisha nekarme. Nunia Nazaretnumia Jesús Galileanmaya jiinki, judío nungkarincha mash wekainuyayi. Tura Yus ni Wakanin engketamu asa, Yuse kakarmarijai pengker aa nuna takauyayi. Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki akupnuyayi. Yus nijai pujau asa, nunaka turinuyayi. Atumsha nuka nekarme. \t యోహాను బాప్తిస్మము ప్రకటించిన తరువాత గలిలయమొదలు కొని యూదయ యందంతట ప్రసిద్ధమైన సంగతి మీకు తెలియును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nangkamtaik Cristo umirkur pujusmiaji nunisrik tuke metar umirkurkia, Nijai tuke tsaniasar pujustinuitji. \t పాపమువలన కలుగు భ్రమచేత మీలో ఎవడును కఠినపరచబడకుండునట్లునేడు అనబడు సమయముండగానే, ప్రతిదినమును ఒకనికొకడు బుద్ధి చెప్పుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia atumka fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha nangkamasrumek pengker pujachkurmeka, Yuse pujutirinka wayaashtinuitrume,” Jesús timiayi. \t శాస్త్రుల నీతి కంటెను పరిసయ్యుల నీతికంటెను మీ నీతి అధికము కానియెడల మీరు పరలోకరాజ్యములో ప్రవేశింపనేరరని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ininminak: ¿waruka atiarme? turaminamtaisha: Apu yumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui titaram, —Jesús timiayi. \t ఎవడైననుమీరెందుకు ఈలాగు చేయు చున్నారని మిమ్ము నడిగిన యెడలఅది ప్రభువునకు కావలసియున్నదని చెప్పుడి. తక్షణమే అతడు దానిని ఇక్కడికితోలి పంపునని చెప్పి వారిని పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse awemamuri Marí pujamunam waya chicharak: —María, Yuse aneetiriya ¿pujamek? Apu Yus amincha pengker nintimturmau asamtai winitjame. Yuska amin chikich nuwa ainaun nangkamasang timiá pengker awajtamui, —timiayi. \t ఆ దూత లోపలికి వచ్చి ఆమెను చూచిదయాప్రాప్తురాలా నీకు శుభము; ప్రభువు నీకు తోడైయున్నాడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Cristo tuke ajapajai takurkia shamkatnuitji. Tu pujakrikia Yus ni nakitin ainaun kajerak ji kajintrashtinnum japatnuitai tusar, napchau nintimsar nu kinta jeati tusar nakastinuitji. \t న్యాయపు తీర్పునకు భయముతో ఎదురుచూచుటయు, విరోధులను దహింపబోవు తీక్షణమైన అగ్నియు నికను ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa ukuki, micha asamtai, sacerdote apuri inatiri irunu, tura Yus seatai jean wainin irunusha jin keemakar jinam ayaamsar wajasarmiayi. Tuminamtai Pedrosha nuni pachinak anumak wajasmiayi. \t అప్పుడు చలివేయు చున్నందున దాసులును బంట్రౌతులును మంటవేసి చలికాచుకొనుచు నిలుచుండగా పేతురును వారితో నిలువబడి చలికాచుకొనుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Pablo apu inatirin ayaak: —Atsa, ¿iikia romano arincha waruka chichamnaka nekartamtsuksha aints jiiminamunmasha awatamrarmaji? ¿Tura waruka karsernumsha engketmamji? ¿Waruka yamaikia uukar akuptamkartascha wakerutminaji? Tuuka wechatatji. Antsu ningki taar, iincha jiirmakiar akuptamkarti, —timiayi. \t అయితే పౌలు వారు న్యాయము విచారింపకయే రోమీయులమైన మమ్మును బహిరంగముగా కొట్టించి చెరసాలలోవేయించి, యిప్పుడు మమ్మును రహస్యముగా వెళ్లగొట్టుదురా? మేము ఒప్పము; వారె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustinka red sarma tumawaitai. Kuchanam reden nangkimiawar namaknasha mash pachitsuk achiinawai. \t మరియు పరలోకరాజ్యము, సముద్రములో వేయబడి నానావిధములైన చేపలను పట్టిన వలను పోలియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turakrumin aints kichkisha ininminak: ‘¿Warukaya atiarme?’ turaminamtaikia: ‘Ii Apuri yuumau asamtai juwaji. Tura wári wainkitatui,’ titaram, —Jesús timiayi. \t ఎవడైనను మీతో ఏమైనను అనిన యెడలఅవి ప్రభువు నకు కావలసియున్నవని చెప్పవలెను, వెంటనే అతడు వాటిని తోలి పెట్టునని చెప్పి వారిని పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni jeen waketki, ni amikri ainaun, tura ni irutkamurincha ikiaanak untsuk: ‘Uwijar mengkakaun wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t మీరు నాతోకూడ సంతోషించుడి; తప్పి పోయిన నా గొఱ్ఱ దొరకినదని వారితో చెప్పును గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam kuik engketi kajurin nakaj pujumiayi. Tura nu kuik engketinam aints ni kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. Turamtai kuikiartin untsuri tariar, ni kuikiarin nukap engkewarmiayi. \t ఆయన కానుకపెట్టె యెదుట కూర్చుండి, జనసమూ హము ఆ కానుకపెట్టెలో డబ్బులు వేయుట చూచు చుండెను. ధనవంతులైనవారనేకులు అందులో విశేష ముగా సొమ్ము వేయుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura anting numpamurinka nangkankamiayi. Numpamuri nangkankau asa, pengker nekapramiayi. \t వెంటనే ఆమె రక్తధార కట్టెను గనుక తన శరీరములోని ఆబాధ నివారణయైనదని గ్రహించుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska iin chichartamak: “Amincha pengké inaisashtatjame. Tura amincha ajapan ukukchatatjame,” turammiaji. Tu turamin asamtai, kuik aneetsuk asataram. Tura atum tákakrume nuka pachisrum maaketai tusaram, kuik nukapka wakerutsuk asataram. \t ధనాపేక్షలేనివారై మీకు కలిగినవాటితో తృప్తిపొందియుండుడి.నిన్ను ఏమాత్రమును విడువను, నిన్ను ఎన్నడును ఎడబాయను అని ఆయనయే చెప్పెను గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani tu timiau asar, ijarmawar Yusen sear umisar uwejejai muukencha achikiar: Yus yainmakti tusar akupkarmiayi. \t అంతట వారు ఉపవాసముండి ప్రార్థనచేసి వారిమీద చేతులుంచి వారిని పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Felipea, ¿tuke atumjai pujai waitiatmesha, warí aintsuitme tusamka nekartsumek? Wína waituka wína Apaachirnasha wainui. Tura asamtai ¿waruka amesha Apaachiram inakmasta turutme? \t యేసు ఫిలిప్పూ, నేనింతకాలము మీ యొద్ద ఉండినను నీవు నన్ను ఎరుగవా? నన్ను చూచిన వాడు తండ్రిని చూచియున్నాడు గనుక తండ్రిని మాకు కనుపరచుమని యేల చెప్పుచున్నావు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aints yachiijai kuikian suritnainamtai ¿yaachia ame susata tita tusasha inaitukma? —timiayi. \t ఆయన ఓయీ, మీమీద తీర్పరినిగానైనను పంచిపెట్టువానిగానైనను నన్నెవడు నియమించెనని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar apu Agripa Berenicejai shiirman iwiarmamsar, suntara apuri ainaujai, tura nu yakta apuri ainaujai, romano juun iruntai jeanam wayaawaramtai Festo: Pablo utita, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t కాబట్టి మరునాడు అగ్రిప్పయు బెర్నీకేయు మిక్కిలి ఆడంబరముతో వచ్చి, సహస్రాధిపతులతోను పట్టణ మందలి ప్రముఖులతోను అధికారమందిరములో ప్రవేశించిన తరువాత ఫేస్తు ఆజ్ఞనియ్యగా పౌలు తేబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yuse pupuntri kakarman pupuntramun Israel ainau antukarmiayi. Tura chichamnasha antukarmiayi. Chikich chichamsha Yus akupkamia nuka nuwaitai: “Aintcha, tura tangkusha kichkisha ju muranam wekaamtaikia, kayajai tura nangkijaisha maataram,” tu timiau asamtai, nu chichaman antukar shaminak Moisésan chicharinak: “Wait aneasam, amek Yuse chichame antukta. Antsu Yuska iijai chichatsuk asati,” jakai tusar tiarmiayi. \t బూరధ్వనికిని, మాటల ధ్వనికిని మీరు వచ్చియుండలేదు. ఒక జంతువైనను ఆ కొండను తాకినయెడల రాళ్లతో కొట్టబడవలెనని ఆజ్ఞాపించిన మాటకు వారు తాళలేక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki, ataksha Tiberias kucha kaanmatkarin wekaas, ni nuiniatiri ainautin wantinturmakmiaji. \t అటుతరువాత యేసు తిబెరియ సముద్రతీరమున శిష్యులకు మరల తన్ను ప్రత్యక్షపరచుకొనెను. ఆయన తన్ను ప్రత్యక్షపరచుకొనిన విధమేదనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yamaikia chicham nekaachmin aa nuna amin nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuna wína untsur uwejrujai achikian takakai waitkame nuka nuwaitai, nunia ji keau siete (7) wainkame nusha nuwaitai tusan yamaikia nekamtikiatjame. Yaa siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau wainin siete (7) ainia nuwaitai. Tura ji keau siete (7) ainia nuka wína aintsur ainau mash iruntrar siete (7) yaktanam pujuina nuwaitai,” turutmiayi. \t అనగా నా కుడిచేతిలో నీవు చూచిన యేడు నక్షత్రములను గూర్చిన మర్మమును, ఆ యేడు సువర్ణ దీపస్తంభముల సంగతియు వ్రాయుము. ఆ యేడు నక్షత్రములు ఏడు సంఘములకు దూత"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints: Wikia pengker aa nuna takaachiatun, Yus wína tunaarun sakturau asa: Ameka tunaachawaitme turutin asamtai, nekasan waraajai titinuitai. Tura asamtai apu Davidcha nunisang nuna pachis tu aarmiayi: “Yus aintsu tunaarin mash sakar tsangkuramu asa, nu aintska waraawai. \t ఆ ప్రకారమే క్రియలు లేకుండ దేవుడెవనిని నీతిమంతుడుగా ఎంచునో ఆ మను ష్యుడు ధన్యుడని దావీదుకూడ చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wina pachitsaram: Nekas Yuse chichamen pengker etsertsuash turutrumin wainiatnak wikia nunaka pachiatsjai. Tura Yusen nintimtichu ainausha wína pachitsar: Yuse chichamen nekas pengker etsertsuash turutinau wainiatnak nunaka pachiatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Nekasan Yuse chichamen pengker etsernuitjai tumamtsujai. \t క్షేమాభివృద్ధియు హెచ్చరికయు ఆదరణయు కలుగునట్లు, ప్రవచించువాడు మనుష్యులతో మాట లాడుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati apu Festo judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pablon chicharak: —Ami chichamin nuni nekartuwarat tusam ¿Jerusalénnum wetasam wakeramek? —timiayi. \t అయితే ఫేస్తు యూదులచేత మంచివాడనిపించు కొనవలెననియెరూషలేమునకు వచ్చి అక్కడ నా యెదుట ఈ సంగతులనుగూర్చి విమర్శింపబడుట నీకిష్టమా అని పౌలును అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aiminak: —Chikich ainauka: Imiakratin Juanchawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Elíaschawashi turaminawai. Tura chikich ainauka: Yaanchuik Yuse chichamen etserin irunmia nuwaashi turaminawai, —tiarmiayi. \t అందుకు వారుకొందరు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను అనియు, కొందరు ఏలీయా అనియు, మరి కొందరు ప్రవక్తలలో ఒకడనియు చెప్పు కొనుచున్నారనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ayamtai kinta pachis tu aarmawaitai: “Yus seis (6) kinta mash aa nunaka najana umis, nunia tsawaar ayamsamiayi.” \t మరియు దేవుడు ఏడవ దినమందు తన కార్యములన్నిటిని ముగించి విశ్రమించెను అని యేడవ దినమునుగూర్చి ఆయన యొకచోట చెప్పి యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kárrunam jinta weenak entsa aun nangkainak Etiopíanmaya aints chicharak: —Jiisia, juwaitai entsa. ¿Jesucristo umirkat tusam juni imiatchamnaukitam? —tu iniasmiayi. \t వారు త్రోవలో వెళ్లుచుండగా నీళ్లున్న యొక చోటికి వచ్చినప్పుడు నపుంసకుడుఇదిగో నీళ్లు; నాకు బాప్తిస్మ మిచ్చుటకు ఆటంకమేమని అడిగి రథము నిలుపుమని ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apaachi, amin naarmin pachisar: Ameketme juuntam turamiarti tusan wakerajai, —timiayi. Jesús tamati iikia nayaimpinmaya chicham antukmiaji. Nu chichamka nuwaitai: —Wína naarun pachitsar: Ameketme juuntam turutiarti tusan, yanchuk aints ainaun nintimtikramiajai. Tura ataksha nintimtikratatjai. \t తండ్రీ, నీ నామము మహిమపరచు మని చెప్పెను. అంతటనేను దానిని మహిమపరచితిని, మరల మహిమ పరతును అని యొక శబ్దము ఆకాశము నుండి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatrum iwianch ainau atumin umirtaminamtaisha warasairap. Antsu atumi naari nayaimpinam aarmau asamtai warastaram, —timiayi. \t అయినను దయ్య ములు మీకు లోబడుచున్నవని సంతోషింపక మీ పేరులు పరలోకమందు వ్రాయబడి యున్నవని సంతోషించుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Amuraramtai Jesús chicharak: —Juka wína numparua tumawaitai. Aintsun untsurin uwemtikratasan numpartatjai. Tura wína numpar numparamtai, yamaram chichaman wi etserkaja nunaka mash umiktatjai. \t అప్పుడాయన ఇది నిబంధనవిషయమై2 అనేకుల కొరకు చిందింపబడు చున్న నా రక్తము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nu tunaun turinauka jakartin ainawai, tamaun nekainayat, nu tunaunaka tuke takainawai. Antsu nunaka nintimtsuk, chikich tunau takau ainaun jiisar: Au tura auka nekas pengkeraitai tinawai. \t ఇట్టి కార్యములను అభ్య సించువారు మరణమునకు తగినవారు అను దేవుని న్యాయ విధిని వారు బాగుగ ఎరిగియుండియు, వాటిని చేయు చున్నారు. ఇది మాత్రమే గాక వాటిని అభ్యసించు వారితో సంతోషముగా సమ్మతించుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar jiinkiar juun yaktanam jear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. Tura asar nuni Pascua fiestati yuwatniun umisarmiayi. \t శిష్యులు వెళ్లి పట్టణములోనికి వచ్చి ఆయన వారితో చెప్పినట్టు కనుగొని పస్కాను సిద్ధ పరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnunka yamaikia nekasan wína jiirujai wainkajai. \t అన్యజనులకు నిన్ను బయలుపరచుటకు వెలుగుగాను నీ ప్రజలైన ఇశ్రాయేలుకు మహిమగాను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus turamia nuka mash umisrum: ‘Nekasan Yusen pengker umirkajai’ atumsha tichamnawaitrume, antsu atumi Apuri turamin asamtai: ‘Iikia ni inatiri asar, iin turammiaji nuke umirkaji, tura asar mianchawaitji’ titinuitrume,” Jesús timiayi. \t అటువలె మీరును మీకు ఆజ్ఞాపింపబడినవన్నియు చేసిన తరువాతమేము నిష్‌ప్రయోజకులమైన దాసులము, మేము చేయవలసినవే చేసియున్నామని చెప్పుడనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus umiktin chicham umiktaram tusa, Moisés suramsau wainiatrumek, kichkitirmesha nu chichamka umirtsurme. ¿Waruka winasha mantuatasrumsha wakerutarme? —Jesús timiayi. \t మోషే మీకు ధర్మశాస్త్రము ఇయ్యలేదా? అయినను మీలో ఎవడును ఆ ధర్మశాస్త్ర మును గైకొనడు; మీరెందుకు నన్ను చంప జూచుచున్నారని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia Cristo jaka nantaknua nunisrik nintimu asar, nijai metek tuke pujustinuapitji, tu nintimji. \t మనము క్రీస్తుతోకూడ చనిపోయిన యెడల, మృతులలోనుండి లేచిన క్రీస్తు ఇకను చనిపోడనియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka tacharu asaramtai, aints juni kaunkaru ainau wi nuwik judío apuri iruntramunam wajasan, tunau turamun wainkaru ainakka etserkarti. \t లేదా, నేను మహాసభయెదుట నిలిచియున్నప్పుడు, మృతుల పునరుత్థానమునుగూర్చి నేడు వారియెదుట విమర్శింపబడు చున్నానని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints nuna antuk ningki nintimias: Yusek nekas pengkeraitai, antsu aintstikia mash pasé ainiaji tinu asamtai ¿iikia warintajik? ¿Yus tunau ainaun wait wajaktiniun suwau asamtai paseetai titinkai? Wikia junia aints ainau nangkamiar nintimina nunisnak chichaajai. \t మన దుర్నీతి దేవుని నీతికి ప్రసిద్ధి కలుగజేసిన యెడల ఏమందుము? ఉగ్రతను చూపించు దేవుడు అన్యాయస్థు డగునా? నేను మనుష్యరీతిగా మాటలాడు చున్నాను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia pengker aa nuna takau asamtai, Yuska nekasampi winaka wait anentrurtatua tamatikia, Yuska nu aintsun wait anentatsui. Antsu Yus ningki wakerak aints ainautin wait anentramaji. \t కాగా పొందగోరువానివలననైనను, ప్రయాసపడువాని వలననైనను కాదు గాని,కరుణించు దేవునివలననే అగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Esteban tamati nuna antukar, judío juuntri ainau kakarar kajerinak nainka katetet awajiarmiayi. \t వారీ మాటలు విని కోపముతో మండిపడి అతనిని చూచి పండ్లుకొరికిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai juun ainau veinticuatro (24) ainia nuka juun apu keemtairin tentakar pinakumrurar tepersar, tuke iwiaaku puja nuna pachisar: Ameketme juuntam tiartas, ni tsengkrutirin kuakiar tuksar Yusen chicharinak: \t ఆ యిరువది నలుగురు పెద్దలు సింహాసనమునందు ఆసీనుడై యుండువాని యెదుట సాగిలపడి, యుగయుగములు జీవించుచున్న వానికి నమస్కారము చేయుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu tamauka nekasaintai. Tura asamtai Cretanmaya ainau chicharkata: Judío ainau aujmatinamunka pachischarti. Tura nekas chichaman nakitin ainia nuna chichamenka antukcharti, antsu tuke Criston nekasampita tiarti tusam chicharkarta. \t ఈ సాక్ష్యము నిజమే. ఈ హేతువుచేత వారు యూదుల కల్పనాకథలను, సత్యము నుండి తొలగిపోవునట్టి మనుష్యుల కట్టడలను లక్ష్యపెట్టక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu yaktanam wariri untsurin surukar kuikiartin wajasaruka nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar wake mesekar juutiartinuitai. \t ఆ పట్టణముచేత ధనవంతులైన యీ సరకుల వర్తకులు ఏడ్చుచు దుఃఖపడుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kaninamtai Jesús jiis ukuki, ataksha Yusen seatas we, nuwik Yusen seamia nunisang ataksha seamiayi. \t ఆయన వారిని మరల విడిచి వెళ్లి, ఆ మాటలే చెప్పుచు మూడవ మారు ప్రార్థనచేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aimtsuk wajamtai, Pilato chicharak: —¿Warukaya winasha airtsume? Wi wakeraknaka numinam ajinkaram maataram tiinjame. Turachkunka jiikin akupkainjame. ¿Ameka nuka nekatsmek? —timiayi. \t గనుక పిలాతునాతో మాటలాడవా? నిన్ను విడుదల చేయుటకు నాకు అధికారము కలదనియు, నిన్ను సిలువవేయుటకు నాకు అధికారము కలదనియు నీ వెరుగవా? అని ఆయనతో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "chikich takau ainaun pasé awajak, tura nampeku ainaujai iruntrar yutancha nukap yuwar, tura umutincha nukap umurar niisha nampea nampeaka, \t తనతోడి దాసులను కొట్ట మొదలుపెట్టి, త్రాగుబోతులతో తినుచు త్రాగుచునుంటె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa chichaak: Wi jiinkimiaja nuni waketkitjai tusa nu aintsnum waketki, jea itarka tumaun pakuichau pengker iwiaramua nunisang nu aintsu nintin wainak, \t విశ్రాంతి దొరకనందుననేను వదలివచ్చిన నా యింటికి తిరిగి వెళ్లుదుననుకొని వచ్చి, ఆ యింట ఎవరును లేక అది ఊడ్చి అమర్చియుండుటచూచి, వెళ్లి తనకంటె చెడ్డవైన మరి యేడు దయ్యములను వెంటబెట్టుకొని వచ్చును; అవి దానిలో ప్రవేశించి అక్కడనే కాపురముండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kanuramtai Jesúsan shintinak: —Apurua, uwemtikiarturta. Ukantatji, —tiarmiayi. \t వారు ఆయన యొద్దకు వచ్చిప్రభువా, నశించిపోవుచున్నాము, మమ్మును రక్షించుమని చెప్పి ఆయనను లేపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujakrumka, ju aintska pengkeraitai, antsu chikichka mianchawaitai, tu nintimsaram pujau asaram, pasé nintimsaram pujarme. \t మీ మనస్సులలో భేదములు పెట్టుకొనిమీరు దురాలోచనతో విమర్శచేసినవారగుదురు కారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan atumi nemase Satanás nepetkataram tusan, atum aneachmau napi nájakrumsha, tura titing nájakrumsha najaimiatsuk pujusmintrum tusan, wína kakarmarun susamjarme. \t ఇదిగో పాము లను తేళ్లను త్రొక్కుటకును శత్రువు బలమంతటిమీదను మీకు అధికారము అనుగ్రహించియున్నాను; ఏదియు మీ కెంతమాత్రమును హానిచేయదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Aints ju nungkanam aa nunaka mash sumak pengké yuumatsuk pujayat, ni wakani tuke mengkakamtaikia ¿itiurak tuke iwiaakusha pujusting? \t ఒకడు సర్వలోకమును సంపాదించుకొని తన ప్రాణమును పోగొట్టుకొనుట వానికేమి ప్రయోజనము?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Moisésa chichame nuikiartin ainautirmincha: Aneartaram tajarme. Aints ni jeen epeni, aints ainau nuni wayaacharti tusa, surimiak yawirin jurukmiawa nunisketrume. Tura asaram atumka nayaimpinmaka wayaashtinuitrume. Tura aints ainau nayaimpinam wayaatnun nekaawartas wakerinauka nekaacharti tusaram suritarme,” Jesús timiayi. \t అయ్యో, ధర్మశాస్త్రోపదేశకులారా, మీరు జ్ఞానమను తాళపుచెవిని ఎత్తికొని పోతిరి; మీరును లోపల ప్రవేశింపరు, ప్రవేశించువారిని అడ్డగింతురని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi taja nunaka mash miatrusang umiktatui tusan, amincha aatkun pujajme. Tura wi seajme nuna nangkamasmek nekasam umiktatme tusan amincha nekajme. \t నేను చెప్పినదానికంటె నీవు ఎక్కువగా చేతువని యెరిగి నా మాట విందువని నమి్మ నీకు వ్రాయుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, wait wajaktiniun shamauka wína aintsruchuitai. \t తన సిలువను ఎత్తికొని నన్ను వెంబడింపనివాడు నాకు పాత్రుడు కాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seakrum: Wikia tunaawitjai titaram. Takurminkia Yuska atumniaka pengker awajtamsatnuitrume. \t ప్రభువు దృష్టికి మిమ్మును మీరు తగ్గించుకొనుడి. అప్పుడాయన మిమ్మును హెచ్చించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tama ni nemarnuri untsuri Jesúsan ukukiar niin nemartan inaisarmiayi. \t అప్పటినుండి ఆయన శిష్యులలో అనేకులు వెనుకతీసి, మరి ఎన్నడును ఆయనను వెంబడింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia niin untsukmaurin chicharak: —Ameka aints ainau yuwitaram tusam untsuktasmeka, niisha winasha iiksang untsurkami tusamka, amikrumsha, nunia yachim ainausha, nunia chikich wearam ainausha, nunia amijai patasar kuikiartin irunusha: Wina jearun yuwita tusamka untsukaip. Ame nu aints miaju ainaun untsuamka, niisha amincha nunisarang yuwita tusar untsurminamtaikia, ni yutairingkia akiimiakmawa nunisang atinuitai. \t మరియు ఆయన తన్ను పిలిచినవానితో ఇట్లనెనునీవు పగటి విందైనను రాత్రి విందైనను చేయునప్పుడు, నీ స్నేహితులనైనను నీ సహోదరులనైనను నీ బంధువుల నైనను ధనవంతులగు నీ పొరుగువారినైనను పిలువవద్దు; వారు ఒకవేళ నిన్ను మరల పిలుతురు గనుక నీకు ప్రత్యుప కారము కలుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablo Juanku timiaurin etsermatai, nu aints ainau ii Apuri Jesúsa naarin pachisar mainiarmiayi. \t వారు ఆ మాటలు విని ప్రభువైన యేసు నామమున బాప్తిస్మము పొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura wi wena atumin yainmaktinun wína Apaachirun puja nuna akuptuktatjarme. Nuka Yuse Wakanintai. Nekas aa nuna nekamtikiartinka nuwaitai. Nuka Yusnumia taa, wína pachitas aints ainaun nintimtikratnuitai. \t తండ్రియొద్దనుండి మీ యొద్దకు నేను పంపబోవు ఆదరణకర్త, అనగా తండ్రి యొద్దనుండి బయలుదేరు సత్యస్వరూపియైన ఆత్మ వచ్చి నప్పుడు ఆయన నన్ను గూర్చి సాక్ష్యమిచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni apari jeen waketkimiayi. “Turamtai ni apari uchirin winaun wainak wait anentramiayi. Tura ampuki weri uchirin minakas mejeasmiayi. \t వాడింక దూర ముగా ఉన్నప్పుడు తండ్రి వానిని చూచి కనికరపడి, పరుగెత్తి వాని మెడమీదపడి ముద్దుపెట్టుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Nazaretnum jea, nuningkia pujuschamiayi, antsu nunia jiinki Zabulón nungkanam, tura Neftalí nungkanmasha Capernaum yaktanam juun kucha yantamen pujustas wemiayi. \t నజరేతు విడిచి జెబూలూను నఫ్తాలియను దేశముల ప్రాంతములలో సముద్రతీరమందలి కపెర్న హూమునకు వచ్చి కాపురముండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pedro tu chichaak pujai yurangkim mikin wajasmiayi. Turamtai shamkarmiayi. \t అతడీలాగు మాటలాడుచుండగా మేఘ మొకటి వచ్చి వారిని కమ్మెను; వారు ఆ మేఘములో ప్రవేశించినప్పుడు శిష్యులు భయపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia wína nintirjaingkia chichachuyajai. Antsu wína Apaachirka ningki wína akuptuku asa: Tu chichasta tusa, akatur akuptukmiayi. \t ఏలయనగా నా అంతట నేనే మాటలాడలేదు; నేను ఏమనవలెనో యేమి మాటలాడవలెనో దానినిగూర్చి నన్ను పంపిన తండ్రియే నాకాజ్ఞ యిచ్చియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ajan wainin ni apurin chicharak: ‘Atsa apuru, ju musachkeka wajasti. Yamaikia nu numi nantujen aangtuan, tangku ijiincha matsatratjai. \t అయితే వాడు అయ్యా, నేను దానిచుట్టు త్రవ్వి, యెరువు వేయుమట్టుకు ఈ సంవత్సరముకూడ ఉండనిమ్ము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa ataksha patanam yakí waka, pangkan puukamtai yuwaarmiayi. Tura yuwaar umisar, Cristonu ainaujai chichaa chichaaka tsawaararmiayi, tura tsawaaramtai Pablo jiinki wemiayi. \t అతడు మరల పైకి వచ్చి రొట్టె విరిచి పుచ్చుకొని, తెల్లవారువరకు విస్తారముగా సంభాషించి బయలు దేరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu Juun Pangki nawentin nu nangkamtaik napia tumau wantinkamia nuka juun iwianchitai, tura Satanás naartinuitai. Nuka mash nungkanmaya ainaun tsanukratin asamtai, nayaimpinmaya jiikiar ni inatiri ainaujai mash nungkanam ujuarinaun wainkamjai. \t కాగా సర్వలోకమును మోస పుచ్చుచు, అపవాదియనియు సాతాననియు పేరుగల ఆదిసర్పమైన ఆ మహా ఘటసర్పము పడద్రోయబడెను. అది భూమిమీద పడ ద్రోయబడెను; దాని దూతలు దానితో కూడ పడద్రోయబడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús Marínasha tura nijai tsaniasar taarusha juutinaun wainak, napchau nintimias wake mesekmiayi. \t ఆమె ఏడ్చుటయు, ఆమెతో కూడ వచ్చిన యూదులు ఏడ్చుటయు యేసు చూచి కలవరపడి ఆత్మలో మూలుగుచు అతని నెక్కడ నుంచితిరని అడుగగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura kichnau aa nu wakeruktincha, tura pasé aa nu turatnusha, tura anangkartuatnusha, tura ni wakeramurin tuke nintimratnusha, tura chikich ainaun suwirpiaku jiistincha, tura Yusen pachis nunia aintsun pachisar pasé chichastincha, tura nangkamiar: Wikia miajuitjai tumamtincha, tura nintimchamu turatnusha nuka mash aintsu nintinia jiinui. \t నరహత్యలును వ్యభి చారములును లోభములును చెడుతనములును కృత్రిమ మును కామవికారమును మత్సరమును3 దేవదూషణయు అహంభావమును అవివేకమును వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nu aints ainaun chicharak: —Mash jiinkitaram. Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. Tamati aints ainau: “Nangkami tawai,” tusar wishikiarmiayi. \t స్థలమియ్యుడి; ఈ చిన్నది నిద్రించుచున్నదేగాని చనిపోలేదని వారితో చెప్పగా వారాయనను అపహసించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kampatam kinta nangkamaramtai, juun kanu nitkarin engketiarmia nunasha ni uwejejai utsangkarmiayi. \t మూడవ దినమందు తమ చేతులార ఓడసామగ్రి పారవేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ni nungkarinia ainau nu aintsun nakitinau asar, chikich nungkanmaya apun ujakarti tusar: Nu aintska ii apuri ati tutaka nakitaji titaram, tusar aints ainaun akupkarmiayi. \t అయితే అతని పట్టణ స్థులతని ద్వేషించిఇతడు మమ్ము నేలుట మా కిష్టము లేదని అతని వెనుక రాయబారము పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kungkatip Rahab naartin Yusen nekasampita tusa, Israel aints anangkan wekaatinaun shamtsuk ni jeen pujusarti tusa uukmiayi. Tura asa Yusen umirchau ainaujaingkia jakachmiayi. \t విశ్వాసమునుబట్టి రాహాబను వేశ్య వేగులవారిని సమాధాన ముగా చేర్చుకొనినందున అవిధేయులతోపాటు నశింపక పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Antioquía yaktanam juwakarmiayi. Tura chikich aints ainaujai ii Apuri chichamen nuiniararmiayi. Tura aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman tuke ujakarmiayi. \t అయితే పౌలును బర్నబాయు అంతి యొకయలో నిలిచి, యింక అనేకులతో కూడ ప్రభువు వాక్యము బోధించుచు ప్రకటించుచు నుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waininayat Pablo Bernabéjai untsuri kinta nuni pujusarmiayi. Tura ii Apurin nintimsar shamkartutsuk: Yus aints ainaun pengker awajsatas wakerawai tusar ujakarmiayi. Tu ujakaramtai Yus: Nuna wína kakarmarjai etserinawai tusa, wainchati takatnasha aintska itiurkachminun najanmamtikiamiayi. \t కాబట్టి వారు ప్రభువును ఆనుకొని ధైర్యముగా మాటలాడుచు అక్కడ బహుకాలము గడపిరి. ప్రభువు వారిచేత సూచకక్రియలను అద్భుతములను చేయించి, తన కృపావాక్యమునకు సాక్ష్యమిప్పించు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asar, kichik kichik ni jeen waketkiarmiayi. \t అంతట ఎవరి యింటికి వారు వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia mianchau asan amin jiistatkaman natsaamajai. Tura wainiatum wína inatir pachisam: Pengker wajasti takumningkia nuka pengker wajastatui. \t అందుచేత నీయొద్దకు వచ్చుటకు పాత్రుడనని నేను ఎంచకొనలేదు; అయితే మాటమాత్రము సెలవిమ్ము, అప్పుడు నా దాసుడు స్వస్థపరచబడును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Asianmaya juun ainau Pablo amikri asar chichaman akuptinak: —Anearta: Amin mantamawarai, auni juun ainau iruntramunam wayaawaip, —tiarmiayi. \t మరియు ఆసియ దేశాధికారులలో కొందరు అతనికి స్నేహి తులైయుండి అతనియొద్దకు వర్తమానము పంపినీవు నాటక శాలలోనికి వెళ్లవద్దని అతని వేడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam aints ainau tunaurin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan, yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Tura pimpirun chicharak: \t అయితే పాపములు క్షమించుటకు భూమిమీద మనుష్యకుమారునికి అధికారము కలదని మీరు తెలిసికొనవలెనని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nu nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar Jesúsan kajerinak: Yamaik achiktai tu nintimtinayat, aints ainaun shaminau asar achikcharmiayi. \t ప్రధానయాజకులును శాస్త్రులును తమ్మునుగూర్చి ఈ ఉపమానము ఆయన చెప్పెనని గ్రహించి, ఆ గడియలోనే ఆయనను బలాత్కారముగా పట్టుకొన సమయము చూచిరి గాని జనులకు భయపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaram nintimtai wejmakan yamarman entsainawa nunisrumek jukimiarme. Tura Yuska mash aa nuna najanau asa: Wijai metek nintimin ataram tusa, atumniaka kintajai metek nintimtikramrume. \t మీరు పరిత్యజించి, జ్ఞానము కలుగు నిమిత్తము దానిని సృష్టించినవాని పోలికచొప్పున నూతన పరచబడుచున్న నవీనస్వభావమును ధరించుకొని యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaa ainausha nayaimpinmaya kakeerartinuitai. Tura nayaimpinam muchichu ainausha muchitkartinuitai. \t ఆకాశమందలి శక్తులు కదలింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asaramtai, Pablo juun ainau iruntramunam japen wajas chicharak: “Atenasnumia juun ainautiram, atumi yusri ainau miatrusrumek nintimtarme tusan wainjarme. \t పౌలు అరేయొపగు మధ్య నిలిచిచెప్పిన దేమనగాఏథెన్సువారలారా, మీరు సమస్త విషయములలో అతి దేవతాభక్తిగలవారై యున్నట్టు నాకు కనబడు చున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nu nuwaka tuke wína waitkangka turutu asamtai, ataksha winamtai kajertukai tusan yaingtajai’ timiayi, —Jesús timiayi. \t ఈ విధవరాలు నన్ను తొందరపెట్టుచున్నది గనుక ఆమె మాటి మాటికి వచ్చి గోజాడకుండునట్లు ఆమెకు న్యాయము తీర్తునని తనలోతాననుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Juka wína anangkrua surutkatatui. \t అందుకాయనపండ్రెండు మందిలో ఒకడే, అనగా నాతోకూడ పాత్రలో (చెయ్యి) ముంచు వాడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse aarmauri Egipto apurin pachis tu aarmawaitai. Yus faraónkan chicharak: “Wikia Yus asan, aints ainau wína kakarmarnasha wainkarti tusan, tura ami turamurmin nekaawar, wína naarun pachitsar mash nungkanmaya ainau: Yuska juuntapita turutiarti tusan, amin apu inaikiamiajme,” timiayi. \t మరియు లేఖనము ఫరోతో ఈలాగు చెప్పెను నేను నీయందు నా బలము చూపుటకును, నా నామము భూలోకమందంతట ప్రచురమగుటకును, అందు నిమిత్తమే నిన్ను నియమించితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi weamurka nekarme. Tura jintasha itiur awa tusaram nekarme, —Jesús turammiaji. \t నేను వెళ్లుచున్న స్థలమునకు మార్గము మీకు తెలియునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwa antinak pujuinamunam Tiatira yaktanmaya nuwa, Lidia naartin pachinkamiayi. Nuka tarach shiirman kapantakun surinuyayi. Tura Yusen seauyayi. Nuka Pablo chichaamun antuk, ni etsermaurin nintimramiayi. Tumamtai Yus ni nintin uratmiayi. \t అప్పుడు లూదియయను దైవభక్తిగల యొక స్త్రీ వినుచుండెను. ఆమె ఊదారంగు పొడిని అమ్ము తుయతైర పట్టణస్థురాలు. ప్రభువు ఆమె హృదయము తెరచెను గనుక పౌలు చెప్పిన మాటలయంద"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau ni namangke wakeramurinak nintimina nuka Yuse chichamen umitan nakitinau asar, Yuse nemase ainawai. Tu nintimsar pujuinauka Yusen umirkartatkamawar pengké tujintinawai. \t ఏలయనగా శరీరానుసారమైన మనస్సు దేవునికి విరోధమైయున్నది; అది దేవుని ధర్మ శాస్త్రమునకు లోబడదు, ఏమాత్రమును లోబడనేరదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Cristo untsuringkai? Atumin uwemtikramrat tusarka, numi winangmanumka winaka mantuacharmiayi. Tura atumsha entsa maakrumsha, wína nemartustasrumka maichmiarume. \t మీలో మీరే యోచించుకొనుడి; స్త్రీ ముసుకులేనిదై దేవుని ప్రార్థించుట తగునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni wakeramurin nintimtinak tuke tunau wajasar, jimiar tsaningkiar natsanpiaku aa nuna turinau asaramtai, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t ఈ హేతువుచేత వారు తమ హృదయముల దురాశ లను అనుసరించి, తమ శరీరములను పరస్పరము అవమాన పరచుకొనునట్లు దేవుడు వారిని అపవిత్రతకు అప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ju yumin umauka ataksha kitaartinuitai. \t అందుకు యేసు ఈ నీళ్లు త్రాగు ప్రతివాడును మరల దప్పిగొనును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni aparisha, tura ni nukurisha, tura ni weari ainausha yáki tusar nekaachminuitji. ¿Tura warutik akiinaya? tura ¿nekasash jakaya? tusarsha nekaachminuitji. Tura jakamuri nekachu asar, tuke jakachua nunisrik nintimratnuitji. Tura Yuse Uchiri tuke aints ainaun pachis sacerdotea nunisang Yusen seau asamtai, Yuse Uchirisha Melquisedeca nunisketai. \t అతడు తండ్రిలేనివాడును తల్లిలేని వాడును వంశావళి లేనివాడును, జీవితకాలమునకు ఆది యైనను జీవనమునకు అంతమైనను లేనివాడునైయుండి దేవుని కుమారుని పోలియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura nayaimpinam tuke muchichu ainausha muchitrartinuitai. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar: Nungkaka yamaikia meseawapi tusar, nukap shaminak mayajin tak enerar jakawa nunisarang tepesartinuitai. \t ఆకాశమందలి శక్తులు కదిలింప బడును గనుక లోకము మీదికి రాబోవుచున్న వాటి విషయమై భయము కలిగి, మనుష్యులు ఎదురుచూచుచు ధైర్యముచెడి కూలుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kashi japeng aints untsumak: ‘Pai, nuwan nuwatkatnuka winawai. Jiinkiram ingkungtaram,’ timiayi. \t అర్ధరాత్రివేళ ఇదిగో పెండ్లికుమారుడు, అతనిని ఎదుర్కొన రండి అను కేక వినబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumin nukap ujakmin ayatun, atumka yamaikikia warina takua tawa tusaram nekaachminuitrume. \t నేను మీతో చెప్పవలసినవి ఇంకను అనేక సంగతులు కలవు గాని యిప్పుడు మీరు వాటిని సహింప లేరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash iruntraramtai, Jesús pangkan takus, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramsamtai, iisha nuni pujuinau mash susarmiaji. Tura namaknasha pachitsuk yuwarti tusar susarmiaji. \t యేసు ఆ రొట్టెలు పట్టుకొని కృతజ్ఞ తాస్తుతులు చెల్లించి కూర్చున్నవారికి వడ్డించెను. ఆలాగున చేపలుకూడ వారికిష్టమైనంత మట్టుకు వడ్డించెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús kakar untsumak jakamtai, suntara kapitantri Jesúsan jiij wajamia nuka: —Juka nekas Yuse Uchiri ayayi, —timiayi. \t ఆయన కెదురుగా నిలిచియున్న శతాధిపతి ఆయన ఈలాగు ప్రాణము విడుచుట చూచి--నిజముగా ఈ మనుష్యుడు దేవుని కుమారుడే అని చెప్పెను. కొందరు స్త్రీలు దూరమునుండి చూచుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu iikia chikich aints ainau nekashtai etserji. Yuska nungkan najantsaing, ukunam wína nekamtairun aints ainaun nekamtikiatnuitjai, tura tuke uwemtikratnuitjai tusa, Yuska nintimramiayi. \t అయినను అందరి ప్రయోజనము కొరకు ప్రతివానికి ఆత్మ ప్రత్యక్షత అనుగ్రహింపబడు చున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo nu nangkamtaik tuke iwiaaku pujuu asa, ni aintsri ainauti apurintai. Tura mash aa nuna inau ati tusa, Yus ni Uchirin chikich aints ainaun nangkamasang nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. \t సంఘము అను శరీరమునకు ఆయనే శిరస్సు; ఆయనకు అన్నిటిలో ప్రాముఖ్యము కలుగు నిమిత్తము, ఆయన ఆదియైయుండి మృతులలోనుండి లేచుటలో ఆదిసంభూతుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii waketkiarin, Marí taa, Jesús iwiarsamunam ayaamas juutu wajamiayi. Tura juutak tekenas iwiarsamun jiistaj tusa, \t అయితే మరియ సమాధి బయట నిలిచి యేడ్చు చుండెను. ఆమె ఏడ్చుచు సమాధిలో వంగి చూడగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau Jesúsan: Uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai ni nuiniatiri ainau nu aints ainaun jiyainak: —¿Waruka aitkarme? —tiarmiayi. \t తమ చిన్నబిడ్డలను ముట్టవలెనని కొందరాయనయొద్దకు వారిని తీసికొని వచ్చిరి; అయితే శిష్యులు (వారిని తీసికొని వచ్చిన) వారిని గద్దించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristo mash ainia nuna najanau asa, tura mash ainia nuna inartin asamtai Yus: Wijai metek ati tusa wakerimiayi. \t ఆయనయందు సర్వసంపూర్ణత నివసింపవలెననియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Abrahaman pachis Moisés tu aarmiayi: “Abraham Yusen nekasampita tinuyayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Nekas péngke aintsuitai timiayi.” Yus tu tinu asamtai, aints ainau Abrahaman pachisar: Yuse amikrintai tiarmiayi. \t కాబట్టి అబ్రాహాము దేవుని నమ్మెను అది అతనికి నీతిగా ఎంచబడెను అను లేఖనము నెరవేర్చబడెను. మరియు దేవుని స్నేహితు డని అతనికి పేరుకలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús uchi aparin iniak: —¿Ju aintancha warutia nangkamamia? —tu iniam: —Uchichik ainkawaitai. \t అప్పుడాయన ఇది వీనికి సంభవించి యెంతకాలమైనదని వాని తండ్రి నడుగగా అతడు బాల్యమునుండియే;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Maj, atumka Yus aneatsrume tusan wikia nekajrume. \t నేను మిమ్మును ఎరుగుదును; దేవుని ప్రేమ మీలో లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kársernum pujuinausha kajinmatsuk wait anentrataram. Tura atum nijai kársernum engkeamua nunisrumek pengker nintimtusrum pengker awajsataram. Tura chikich aints wait wajainamtaisha atumsha: Nu aintsua nunisnak wisha wait wajaktinuapitja tusaram wait anentrataram. \t మీరును వారితోకూడ బంధింపబడినట్టు బంధకములోనున్న వారిని జ్ఞాపకము చేసికొనుడి.మీరును శరీరముతో ఉన్నారు గనుక కష్టముల ననుభవించుచున్న వారిని జ్ఞాపకము చేసికొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aishmang cinco warang iruntraru asaramtai nunaka tiarmiayi. Tinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Atumka aints cincuenta, (50) cincuenta (50) kanákrum pujustaram tusaram chichastaram, —timiayi. \t వచ్చినవారు ఇంచుమించు అయిదువేల మంది పురుషులు. ఆయనవారిని ఏబదేసిమంది చొప్పున పంక్తులు తీర్చి కూర్చుండబెట్టుడని తన శిష్యులతో చెప్పగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwajai chichaak pujai, ni nuiniatiri ainautisha tamiaji. Tura nu nuwa wainkar nukap nintimturmiaji. Turayatur: ¿warí pachismea aujaisha chichaame? tura ¿waruka chichaame? tusarkia, kichkisha iniaschamiaji. \t ఇంతలో ఆయన శిష్యులు వచ్చి ఆయన స్త్రీతో మాటలాడుట చూచి ఆశ్చర్యపడిరి గానినీకేమి కావలె ననియైనను, ఈమెతో ఎందుకు మాటలాడు చున్నావని యైనను ఎవడును అడుగలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia chicham nekas aa nuna Yusnumia nuimiaru asan, atumin ujayajrume. Tura nu chichamka antuku ayatrumek, wína mantuatasrum wakerutarme. Abrahamka tuuka nintimchauyayi. \t దేవునివలన వినిన సత్యము మీతో చెప్పినవాడనైన నన్ను మీరిప్పుడు చంప వెదకుచున్నారే; అబ్రాహాము అట్లు చేయలేదు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Ezequías Manasésan yajutmarmiayi. Tura Manasés Amónkan yajutmarmiayi. Tura Amón Josíasan yajutmarmiayi. \t హిజ్కియా మనష్షేను కనెను, మనష్షే ఆమోనును కనెను, ఆమోను యోషీయాను కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yusen nekasampita tinauka Abrahama wearia nunisarang ainawai. Atumsha nuka paan nekaamnawaitrume. \t కాబట్టి విశ్వాససంబంధులే అబ్రాహాము కుమారులని మీరు తెలిసికొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmatai ni wajamunam: Ameketme juuntam titasan tikishmatramjai. Turamaitiat wína chichartak: “Aitkarawaip. Antsu Yusek: Ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisnak Jesúsa inatiri asan, ni chichamen etserina nujai metek Yuse inatirinjai. Yuse chichame etserin ainau Jesús tímia nuna antukaru asar, nusha nunisarang etserinawai,” turutun antukmajai. \t అందుకు నేను అతనికి నమస్కారము చేయుటకై అతని పాదముల యెదుట సాగిలపడగా అతడువద్దు సుమీ. నేను నీతోను, యేసునుగూర్చిన సాక్ష్యము చెప్పు నీ సహోదరులతోను సహదాసుడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Canaán nungkanam pujusarat tusa, siete (7) nungkanmaya aints ainaun niish niish chichau ainaunka mash amukmiayi. Tura ni nungkarin Israel ainautin tuke nuni matsamsataram tusa suramsamiaji. \t మరియు కనాను దేశములో ఏడు జాతుల వారిని నాశనముచేసి వారి దేశములను వీరికి స్వాస్థ్యముగా పంచి యిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunaiyakrin Jesús chichartamak: —Wína akuptuku wakeramurin miatrusnak umiakun, tura ni takatrin miatrusnak takakmakun, yutan yuwina nunisnak kakartinuitjai. \t యేసు వారిని చూచినన్ను పంపినవాని చిత్తము నెరవేర్చుటయు, ఆయన పని తుదముట్టించుటయు నాకు ఆహారమై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pengker wajakiamtai, aints ainau nuna wainkar mash nintimrar: “¿Davidta wearin pachis Yuse chichame etserin: Uwemtikiartin tatinuitai tiarmia nuchawashi?” tiarmiayi. \t అందుకు ప్రజలందరు విస్మయమొంది ఈయన దావీదు కుమారుడు కాడా, అని చెప్పుకొను చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia suut umpunmi iin chichartamak: —Yuse Wakani atumi nintin engkemati. \t ఆయన ఈ మాట చెప్పి వారిమీద ఊదిపరిశుద్ధాత్మమ పొందుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Timiá wake mesemar pujuinak, nungka juyurin jukiar, muuken yukuuminak kakarar juutinak: “Chaj, ju yaktaka timiá juun ayat yumpuunkayi. Juun kanurtin ainauka juun entsanam wekajinau asar, waririn akik ainia nuna ju yaktanam jukiar kuikiartin wajasarmiayi. Turayat yamaikia kakarmachu mengkakayi,” tinaun antukmajai. \t తమ తలలమీద దుమ్ముపోసి కొని యేడ్చుచు దుఃఖించుచు అయ్యో, అయ్యో, ఆ మహాపట్టణము; అందులో సముద్రముమీద ఓడలుగల వారందరు, దానియందలి అధిక వ్యయముచేత ధనవంతులైరి; అది ఒక్క గడియలో పాడైపోయెనే అని చెప్పు కొనుచు కేకలు వేయుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura untsuri aints: Iijai jiismi tinamaitiat, Jesús surimkamiayi. Antsu Pedron, nunia Santiagoncha, nunia Santiago yachí Juannasha: Wijai wayaawarti tusa tsangkatkamiayi. \t పేతురు, యాకోబు, యాకోబు సహోదరుడగు యోహాను అనువారిని తప్ప మరి ఎవరి నైనను తన వెంబడి రానియ్యక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichik chichaman iniastasan wakerajrume. Nu airkataram. \t అందుకాయననేనును మిమ్మును ఒక మాట అడుగుదును, అది నాతో చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka yaanchuik Cristo umirkuram pujuyarme nuka kajinmatsuk tuke nintimin ataram. Cristo paan nintimrau asaram, atum nukap wait wajayatrumek Cristo umirat inaisachmiarume. \t అయితే మీరు వెలిగింపబడినమీదట, శ్రమలతో కూడిన గొప్ప పోరాటము సహించిన పూర్వపుదినములు జ్ఞాపకము తెచ్చుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío juuntrin shaminau asar, paan antukarai tusar chichakcharmiayi. \t అయితే యూదులకు భయపడి ఆయనను గూర్చి యెవడును బహిరంగముగా మాటలాడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kashin tsawaarka ayamtai kinta atin asamtai, kintamrai tusa José Jesúsa namangken wári iwiarsamiayi. \t ఆ దినము సిద్ధపరచు దినము; విశ్రాంతి దినారంభము కావచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia fariseo ainaun Jesús chicharak: —Atumi uchiri tura atumi waakarisha nungka taimunam ayaaramtai, ¿ayamtai kinta au wainiatrumek wári jiikchamnaukitrum? —timiayi. \t మీలో ఎవని గాడిదయైనను ఎద్దయినను గుంటలో పడినయెడల విశ్రాంతిదినమున దానిని పైకి తీయడా? అని వారి నడి గెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iincha Yus miatrusang anenmau asa, iin pachitmas: Ukunam wína Uchirun Jesucriston akupkamtai, nuka aints ainaun uwemtikratas jakamtai, wína aintsur wajasarti tusa, ningki wakerutmak tu nintimturmasmiaji. \t తన చిత్త ప్రకారమైన దయాసంకల్పముచొప్పున,యేసుక్రీస్తు ద్వారా తనకు కుమారులనుగా స్వీకరించుటకై,మనలను ముందుగా తన కోసము నిర్ణయించుకొని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani: Asia nungkanam Yuse chichame etserkairap, tusa surimkamiayi. Tura asamtai, Pablo Silasjai Frigia nungkanam nangkamakiar, nunia Galacia nungkanam nangkamakiar, \t ఆసియలో వాక్యము చెప్పకూడదని పరిశుద్ధాత్మ వారి నాటంకపరచినందున, వారు ఫ్రుగియ గలతీయ ప్రదేశముల ద్వారా వెళ్లిరి. ముసియ దగ్గరకు వచ్చి బితూనియకు వెళ్లుటకు ప్రయత్నము చేసిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Ju nungkanmaya ainau warasartatui. Antsu atumka wake mesekrum pujusrum juutiatrume. Atumka wake mesekrum pujayatrumek, ukunmaka warastinuitrume. \t మీరు ఏడ్చి ప్రలాపింతురు గాని లోకము సంతోషించును; మీరు దుఃఖింతురు గాని మీ దుఃఖము సంతోషమగునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuscha nunisang aints noventa y nueve (99) wina tunaaruka atsawai tinaun wainkangka miatruska waraatsui. Antsu kichik tunaarintin ni nintimaurin yapajia Yusen: tsangkutrurta tamatikia, Yuska nu aintsun wainak, kichik au wainiat, noventa y nueve nangkamasang warastinuitai tajarme,” Jesús timiayi. \t అటువలె మారుమనస్సు అక్కరలేని తొంబది తొమి్మది మంది నీతిమంతుల విషయమై కలుగు సంతోషముకంటె మారుమనస్సు పొందు ఒక్క పాపి విషయమై పరలొక మందు ఎక్కువ సంతోష"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío untsuri Jesús Betanianam pujawai tamaun antukar, wainkartas wearmiayi. Tura Lázaro jakaun Jesús inankimia nunasha wainkartas weriarmiayi. \t కాబట్టి యూదులలో సామాన్యజనులు ఆయన అక్కడ ఉన్నాడని తెలిసికొని, యేసును చూచుటకు మాత్రమే గాక మృతులలోనుండి ఆయన లేపిన లాజరునుకూడ చూడవచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wína nekasampita turutin ainauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Antsu wína umirtutan inaisar pujuinauka winaka waramtikruschartinuitai,” timiayi. \t నా యెదుట నీతిమంతుడైనవాడు విశ్వాసమూలముగా జీవించును గాని అతడు వెనుకతీసిన యెడల అతని యందు నా ఆత్మకు సంతోషముండదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t నీవు కడపటి కాసు చెల్లించువరకు వెలుపలికి రానే రావని నీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash Cristonu asaram, judíochu ainautirmincha, tura judío ainautincha mash irur ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ii Apaachiri Yuska seatnuitrume. \t ఆయన ద్వారానే మనము ఉభయులము ఒక్క ఆత్మయందు తండ్రిసన్నిధికి చేరగలిగియున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha Yuse awemamuri taa, kungkuti engketin kuri najanamun takus, misa kungkuti keematinam naka wajaun wainkamjai. Tura kungkutin nukap keemaktas wajaun wainkamjai. Tura juki, misa kungkuti keematinam kuri najanamunam kentsamu kungkuti keemamun wainkamjai. Nu kungkutikia Yuse aintsri ainau seamurintai taku tawai. Nu misa kungkuti keematingkia Yuse keemtairi ayamas aun wainkamjai. \t మరియు సువర్ణధూపార్తి చేత పట్టుకొనియున్న వేరొక దూతవచ్చి బలిపీఠము ఎదుట నిలువగా సింహా సనము ఎదుట ఉన్న సువర్ణబలిపీఠముపైన పరిశుద్ధులందరి ప్రార్థనలతో కలుపుటకై అతనికి బహు ధూపద్రవ్యములు ఇయ్యబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ami chichamim nekas aa nujai ami aintsrum pengker awajsata. Ame chichameka nekasaintai. \t సత్యమందు వారిని ప్రతిష్ఠ చేయుము; నీ వాక్యమే సత్యము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pablo Silasjai karsernumia jiinkiar, Lidia jeen wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaun chicharinak: —Pengker nintimsaram Cristo umirkataram, —tusar yaktanmaya jiinkiarmiayi. \t వారు చెరసాలలో నుండి వెలుపలికి వచ్చి లూదియ యింటికి వెళ్లిరి; అక్కడి సహోదరులను చూచి, ఆదరించి బయలుదేరి పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nekasampita tinu ainautirmin, Yus winar ataram tusa, iin eatmakmiaji tusaram, Jesús nekasrum nintimrataram. Jesúska nekas Yus akupkamuyayi. Tura ni aintsri ainautinka tuke yainmaktas, sacerdote apuria nunisang ni Apaachiri Yusen seatramji. \t ఇందువలన, పరలోకసంబంధమైన పిలుపులో పాలు పొందిన పరిశుద్ధ సహోదరులారా, మనము ఒప్పుకొనిన దానికి అపొస్తలుడును ప్రధానయాజకుడునైన యేసుమీద లక్ష్యముంచుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iwianch uchirun engkemtua nungkanam ujuweawai. Tura jangkenia sauran itaweawai. Tura nain te esaweawai. Tura asa pimpi pimpi wajaweawai. Turamtai ami nuiniatirmin uchirun iwianchrin jiitrukiarat tusan searmajai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t అది ఎక్కడ వానిని పట్టునో అక్కడ వానిని పడద్రోయును; అప్పుడు వాడు నురుగు కార్చుకొని, పండ్లు కొరుకుకొని మూర్చిల్లును; దానిని వెళ్లగొట్టుడని నీ శిష్యులను అడిగితిని గాని అది వారిచేత"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Shamrukairap. Yamaikia werum wína yatsur ainau ujatruktaram: Galileanam wearti. Tura nuni jear wína waitkartatui tawai tusaram ni ujatruktaram, —timiayi. \t యేసుభయపడకుడి; మీరు వెళ్లి, నా సహోదరులు గలిలయకు వెళ్లవలెననియు వారక్కడ నన్ను చూతురనియు వారికి తెలుపుడనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai apuka: Pablo chichasti tusa, uwejejai untsukmiayi. Turamtai Pablo apun chicharak: —Apua, ameka untsuri musach ju nungkanmaya ainau chicham nekamtikin asakmin, wikia nunaka nekau asan, wína chichamur anturtukta tusan, pengker nintimsan ujaktatjame. \t అప్పుడు అధిపతి మాటలాడుమని పౌలునకు సైగచేయగా అతడిట్లనెనుతమరు బహు సంవత్సరములనుండి యీ జనమునకు న్యాయాధిపతులై యున్నారని యెరిగి నేను ధైర్యముతో సమాధానవ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujumiayi. \t విశ్రాంతి దినమున ఆయన యొక సమాజమందిరములో బోధించుచున్నప్పుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai wait anentraminak atumin pengker awajtamsarti tusan, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti tusan seatjarme. \t తండ్రియైన దేవునినుండియు మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తునుండియు మీకు కృపయు సమా ధానమును కలుగును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Yanchuk etserkamja nuka antukiatrumsha, nekasampita turutsurme. Wína Apaachirka turata tusa akuptuku asamtai, wi turaja nusha wainkaram: Nuwaapita tusaram paan nekaatnuitrume. \t అందుకు యేసుమీతో చెప్పితిని గాని మీరు నమ్మరు, నేను నా తండ్రి నామమందు చేయుచున్న క్రియలు నన్ను గూర్చి సాక్ష్యమిచ్చుచున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju chichaman umitsuk pujuinauka, tuke tunau turuwarti tusam tsangkatkata, tura pasé nintimsar pujuinauka tuke pasé nintimsar pujusarti tusam tsangkatkata. Antsu pengke aints ainauka tuke pengker pujusarti tusam tsangkatkata. Tura Yusen umirin ainauka tuke Yusen umirkarti tusam tsangkatkata,” turutun antukmajai. \t అన్యాయము చేయువాడు ఇంకను అన్యాయమే చేయనిమ్ము, అపవిత్రుడైన వాడు ఇంకను అపవిత్రుడుగానే యుండ నిమ్ము, నీతి మంతుడు ఇంకను నీతిమంతుడుగానే యుండనిమ్ము. పరి శుద్ధుడు ఇం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints Yuse chichamen etsernun Yus akupkamu asamtai, ni jeen wayaati taunaka Yus ni chichamen etsernun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. Tura aints chikich aints pengke nintinnun: Jearun wayaata taunaka Yus pengke nintinnun pengker awaja nunisang nu aintsun pengker awajui. \t ప్రవక్త అని ప్రవక్తను చేర్చుకొనువాడు ప్రవక్తఫలము పొందును; నీతిమంతుడని నీతిమంతుని చేర్చుకొనువాడు నీతిమంతుని ఫలము పొందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Pedro Jesúsan chicharak: —Iinu amia nuka mash ukukir ame nemarkamiaji, —timiayi. \t పేతురు ఇదిగోమేము సమస్తమును విడిచిపెట్టి నిన్ను వెంబడించితిమని ఆయనతో చెప్పసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka napi uchiriya tumau asaram ¿itiurak pengker aa nusha chichastarme? Aints ni nintijai nintimina nunaka páchitsuk chichainawai. \t సర్పసంతానమా, మీరు చెడ్డవారైయుండి ఏలాగు మంచి మాటలు పలుకగలరు? హృదయమందు నిండియుండు దానినిబట్టి నోరు మాటలాడును గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati kuikiartin ataksha chicharak: ‘Antsu Apaachiru Abrahama wait aneasam, Lázaroka aparu jeen akupturkata tusan tajame. \t అప్పుడతడుతండ్రీ, ఆలాగైతే నా కయిదు గురు సహోదరులున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wake mesekamtai Jesús nuna wainak chichaak: —Kuikiartin ni kuikiarin aneenau asar, Yus pujamunam wayaawartatkamawar nekasar tujintinawai. \t యేసు అతని చూచి ఆస్తిగలవారు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట ఎంతో దుర్లభము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “Mash nungkanmaya ainautiram, Yuse aintsri ainaujai iruntraram warastaram.” \t మరియు అన్యజనులారా, ఆయన ప్రజలతో సంతోషించుడి అనియు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Cornelio Yuse awemamurin wainak shamak jiij wajatmiayi. Tura: —Apuru ¿warí turuttiasme winame? —timiayi. Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Ame Yus seamame nuna anturtamkayi, tura yuuminak pujuinau yaingtasam turamame nunaka Yuska kajinmatramtsui. \t అతడు దూత వైపు తేరి చూచి భయపడిప్రభువా, యేమని అడిగెను. అందుకు దూతనీ ప్రార్థనలును నీ ధర్మకార్యములును దేవుని సన్నిధికి జ్ఞాపకార్థముగా చేరినవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu amin anturtamkachamtaikia, aints kichik tura jimiarchiksha jukim, ataksha jiistasrum weritaram. Tura chichaman paan nekaati tusaram iruntraram chicharkataram. \t అతడు విననియెడల, ఇద్దరు ముగ్గురు సాక్షుల నోట ప్రతి మాట స్థిరపరచబడు నట్లు నీవు ఒకరినిద్దరిని వెంటబెట్టుకొని అతనియొద్దకు పొమ్ము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam apu inatiri waketki, ni apurin jea ni timiaunaka mash ujakmiayi. Tu ujaam, apu kajek ni inatirin ataksha chicharak: ‘Yamaikia yaktanam tungkajin jinta ainamunam, tura jinta tsererchinmasha wári weme, nuni kuikiartichu ainausha, tura uweje mutchau ainausha, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, mash juni ikiankata tusa akupkamiayi. \t అప్పుడా దాసుడు తిరిగి వచ్చి యీ మాటలు తన యజమానునికి తెలియజేయగా, ఆ యింటి యజ మానుడు కోపపడినీవు త్వరగాపట్టణపు వీధులలోనికిని సందులలోనికిని వెళ్లి, బీదలను అంగహీను ల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha chikich ainau pengker awajsataram. Tura yuuminak pujuinausha yuumamuri susataram. Nuka kajinmakirap. Nu turakrumka Yus pengker awajrume. \t ఉపకారమును ధర్మమును చేయ మరచిపోకుడి, అట్టి యాగములు దేవుని కిష్టమైనవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik jiijai Yuse pujutirin jeatnuka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai jiintuk jeatnuka nekas paseetai. \t నీ కన్ను నిన్ను అభ్యంతరపరచినయెడల దాని తీసిపార వేయుము; రెండు కన్నులు కలిగి నరకములో పడవేయ బడుటకంటె ఒంటికన్ను గలవాడవై దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha chicharak: “Chikich nuikiartutai chichamnasha tajarme: Nuwa diez (10) kuikian takaku nunia kichik mengkakamtai, wainkataj tusa kantiin keemak, jean mash japimiak nu kuikianka eawai. \t ఏ స్త్రీకైనను పది వెండి నాణములుండగా వాటిలో ఒక నాణము పోగొట్టుకొంటె ఆమె దీపము వెలిగించి యిల్లు ఊడ్చి అది దొరకువరకు జాగ్రత్తగా వెదకదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, chikichnasha inangnamunam tajarme: Atum chicham nekas aa nunak nintimrataj tusaram, tura juun ainauncha: Nekasnapi pengker awajsatatja, tu nintimsaram pujustaram. Tura tupin nintimsanapi pujustatja tusaram, tura tunaarinchawapi pujustatja tu nintimsaram pujustaram, tura chikich ainauncha aneetatjapi tusaram, tura pengker aa nunaapi nintimratatja tusaram, waring timiá pengkerai, tu nintimsaram maaketai tusaram pujustaram. \t మెట్టుకు సహోదరులారా, యే యోగ్యతయైనను మెప్పైనను ఉండినయెడల, ఏవి సత్యమైనవో, ఏవి మాన్య మైనవో, ఏవి న్యాయమైనవో, ఏవి పవిత్రమైనవో, ఏవి రమ్యమైనవో, ఏవి ఖ్యాతిగలవో, వాటిమీద ధ్యాన ముంచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Jesucristo nekasampita tu nintimtakminkia, Yus aminka pengkeraitme turamtatui. Tura jangkemjai Jesucristo wína apuruitai takumka uwemratatme. \t ఏల యనగా నీతి కలుగునట్లు మనుష్యుడు హృదయములో విశ్వసించును, రక్షణ కలుగునట్లు నోటితో ఒప్పుకొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús wajaki wejmakrin aik wangkeas tarachin juki kachumamiayi. \t భోజనపంక్తిలోనుండి లేచి తన పైవస్త్రము అవతల పెట్టివేసి, యొక తువాలు తీసికొని నడుమునకు కట్టుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jumchik arus Yus seatai juun jeanam wayaamtai, Jesús niin wainak chicharak: —Antukta. Yamaikia pengker wajasume. Tura asam ame najaimiame nuna nangkamasmek jatan jurumaki tusam, yamaikia ataksha tunau turuwaip, —timiayi. \t అటుతరువాత యేసు దేవాలయములో వానిని చూచిఇదిగో స్వస్థతనొందితివి; మరి యెక్కువ కీడు నీకు కలుగకుండునట్లు ఇకను పాపము చేయకుమని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Gálatas ainautiram ¿warukaya waweamua nunisrumkesha timiá wauru wearme? ¿Yaachia atumin chicham nekaschau umirkataram tusasha anangkramamiarume? Cristo atumin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji nuna pachisan wikia chichaman paan etserkaisha ¿waruka kakarmachusha kajinmakniurme? \t ఓ అవివేకులైన గలతీయులారా, మిమ్మును ఎవడు భ్రమపెట్టెను? సిలువవేయబడినవాడైనట్టుగా యేసు క్రీస్తు మీ కన్నులయెదుట ప్రదర్శింపబడెనుగదా!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atum chichaakrum tura takakmakrum pujakrumsha, tuke Cristo angkan pujustinun suramsatata nu nintimsaram: Winaka jiiruapi tusaram, wisha ni chichamen miatrusnak umirkatasan wakerajai, tu nintimsaram pujustaram. \t స్వాతంత్ర్యము ఇచ్చు నియమము చొప్పున తీర్పుపొందబోవువారికి తగినట్టుగా మాటలాడుడి; ఆలాగు ననే ప్రవర్తించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nuka nawantan chicharak: “Yusjai nekasan tajame: Waring achat ame seatkumningkia, nunaka nekasan surittsuk susatatjame,” timiayi. \t గనుకఆమె ఏమి అడిగినను ఇచ్చెదనని అతడు ప్రమాణపూర్వకముగా వాగ్దానము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína wear ainau uwemratin chichaman pachis nekasampita tichau asar, Yuse nemasea nunisarang ainawai. Tura asaramtai atumka mash uwemratin chicham Cristo pachisrum antukmiarume. Tura wainiat Yus tímia nunaka mash umiktinuitai. Yaanchuik ii juuntri ainaun Yus chicharak: Wi Yus asan, atumi weari ainaun pengker awajsatnuitjai, tu tinu asa, ni tímia nunaka yapajiachmin asamtai, wína wear ainau tuke Yuse aneetiri ainawai. \t సువార్త విషయమైతే వారు మిమ్మునుబట్టి శత్రువులు గాని, యేర్పాటువిషయమైతే పితరులనుబట్టి ప్రియులై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu nuwaka Jesúsan naka tikishmatar seak: —Apuru, yainkata, —timiayi. \t అయినను ఆమె వచ్చి ఆయనకు మ్రొక్కి ప్రభువా, నాకు సహాయము చేయుమని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Moisésa chichamen timiatruska umirkachu asa, nu aintska Jesúsan iniak: —¿Chikich aintcha itiur aneetnuitji? —timiayi. \t అయితే తాను నీతిమంతుడైనట్టు కనబరచుకొనగోరి, అతడుఅవును గాని నా పొరుగువాడెవడని యేసునడి గెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Juun Pangki juun entsa yantamen naikminam wajaun wainkamjai. Tura juun entsanmaya Juun Yawaaya Tumaun wainchati jiinkinun wainkamjai. Ni muukesha siete (7) aun tura antiri diez (10) aun wainkamjai. Tura kichik kichik antirin apu tsengkrutirin tsengkrakinaun wainkamjai. Tura kichik kichik muuken Yusen pachis pasé chicham aarmaun wainkamjai. \t మరియు పది కొమ్ములును ఏడు తలలును గల యొక క్రూరమృగము సముద్రములోనుండి పైకి వచ్చుట చూచితిని. దాని కొమ్ములమీద పది కిరీటములును దాని తలలమీద దేవదూషణకరమైన పేళ్లును ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Adánka uchiri, Abel naartin, Yusen nekasampita tinu asa ni Yusen susamuri ni yachí Caín Yusen susamuri nangkamasang pengker amiayi. Tura asamtai Yuska Abelan pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. Tura asamtai Abel yaanchuik jakau wainiatrik, Yusen nekasampita timiayi, tu nintimtusar pujaji. \t విశ్వాసమునుబట్టి హేబెలు కయీనుకంటె శ్రేష్ఠమైన బలి దేవునికి అర్పించెను. దేవుడతని అర్పణలనుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చినప్పుడు అతడు ఆ విశ్వాసమునుబట్టి నీతి మంతుడని సాక్ష్యము పొందెను. అతడు మృతినొందియు ఆ విశ్వాసముద్వారా మాటలాడుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau chicharinak: —Nekasam pengker tame, —tiarmiayi. \t తరువాత వారాయ నను మరేమియు అడుగ తెగింపలేదు గనుక శాస్త్రులలో కొందరు బోధకుడా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Sacerdote apuri aints ainaun pachis Yusen seatit tusar, kichkimsar kichkimsar Israel ainamunam inain armiayi. Nuka Yusen seak: Aints ainau tunaarin tsangkurat tusa Yusen seatnuyayi. Tura tangku ainaun maa Yusen suyayi. \t ప్రతి ప్రధానయాజకుడును మనుష్యులలోనుండి యేర్పరచబడినవాడై, పాపములకొరకు అర్పణలను బలులను అర్పించుటకు దేవుని విషయమైన కార్యములు జరిగించుటకై మనుష్యులనిమిత్తము నియమింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai Jesús Simónka kanurin engkema: Jumchik japen nanaastajai, tamati Simón utsukmiayi. Tura kanu japen nanaasamtai, Jesús kanunam keemas aints kaanmatkanam pujuinaun Yuse chichamen nuiniarmiayi. \t ఆయన ఆ దోనెలలో సీమోనుదైన యొక దోనె యెక్కిదరినుండి కొంచెము త్రోయుమని అతని నడిగి, కూర్చుండి దోనెలోనుండి జనసమూహములకు బోధించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yuska: Wína uchir ataram turamin asamtai, iisha Isaaca nunisrik Yuse uchirinji. \t సహోదరులారా, మనమును ఇస్సాకువలె వాగ్దానమునుబట్టి పుట్టిన కుమారులమై యున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumi nintijai pengker nintimtunisrum pujarme, tura Yus atumin ni nekamtairin suramsau asamtai, atumsha Yuse chichame tu umirkataram tusaram, mai nuwamtak chicharnaikiatnusha nekarme, wikia tu nintimsan pujajai. \t నా సహోదరులారా, మీరు కేవలము మంచివారును, సమస్త జ్ఞానసంపూర్ణులును, ఒకరికి ఒకరు బుద్ధిచెప్ప సమర్థులునై యున్నారని నామట్టుకు నేనును మిమ్మును గూర్చి రూఢిగా నమ్ముచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia aya Jesucristonak pachisan atumjai chichastatjai tusan, tura Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nunak pachisan atumjai chichastatjai, tu nintimnuyajai. \t మీరు అన్యజనులై యున్నప్పుడు మూగ విగ్రహములను ఆరాధించుటకు ఎటుపడిన అటు నడిపింపబడితిరని మీకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati aints ciento veinte (120) nuni iruntrar pujuinai, Pedro wajaki chichaak: \t ఆ కాలమందు ఇంచుమించు నూట ఇరువదిమంది సహోదరులు కూడియుండగా పేతురు వారి మధ్య నిలిచి ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Aints ni nuwarin ajapa ukuki kichan nuwatkungka, nekas tunau wajawai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkausha nunisang tunau wajawai,” timiayi. \t తన భార్యను విడనాడి, మరియొకతెను వివాహము చేసికొను ప్రతివాడు వ్యభిచ రించుచున్నాడు; భర్తను విడిచినదానిని వివాహము చేసి కొనువాడు వ్యభి చరించుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pilato aimiak: —Atum wakerakrumka aints ainau iwiarsamun urakarai tusaram suntar ainau atumek akupkataram, —timiayi. \t అందుకు పిలాతుకావలివారున్నారుగదా మీరు వెళ్లి మీ చేతనైనంత మట్టుకు సమాధిని భద్రము చేయుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka aints untsuri chichainawa tumaun antukmajai. Ni chichaamuringkia túna untsuri uutinawa tumaun tura ipiamat kakarman chichawa tumaun antukmajai. Nuka chichainak: “Ii Apuri Yuska pengké tujinkachuitai. Nekas mash aa nunaka inartinun nangkamau asamtai, Yuska maaketai tiarmi. \t అప్పుడు గొప్ప జన సమూహపు శబ్దమును, విస్తారమైన జలముల శబ్దమును, బలమైన ఉరుముల శబ్దమును పోలిన యొక స్వరముసర్వాధికారియు ప్రభువునగు మన దేవుడు ఏలుచున్నాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús: “Wiitjai yurumak nayaimpinmaya akupkamunka,” tinu asamtai, judío ainau Jesúsan pachisar pasé chichatan nangkamawarmiayi. \t కుమారుని చూచి ఆయనయందు విశ్వాసముంచు ప్రతివాడును నిత్యజీవము పొందుటయే నా తండ్రి చిత్తము; అంత్యదినమున నేను వానిని లేపుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Moisésa chichamen Yus mash umiktaram tusa, yaanchuik akupkau asamtai, aints mash nu chichaman umikcharu asar: Wikia tunaachawaitjai tichamnawaitai. Antsu: Wikia tunaachawaitjai tinaunka mash itatmamtikiatas nu umiktin chichaman akupkau asamtai, aints mash: Wikia tunaawaitjai tiartinuitai. Iisha nuka nekaji. \t ప్రతి నోరు మూయబడునట్లును, సర్వలోకము దేవుని శిక్షకు పాత్రమగునట్లును, ధర్మశాస్త్రము చెప్పుచున్న వాటినన్నిటిని ధర్మశాస్త్రమునకు లోనైనవారితో చెప్పు చున్నదని యెరుగుదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Akupkamu asar Jesúsan jeariar iniinak: —¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? —tiarmiayi. \t అని ఆయనను అడుగు టకు తన శిష్యులనంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu untsuminamtai aints irunu niin jiyainak: Itatkataram tinamaitiat nuna nangkamasarang kakar untsuminak: —Apurua, Davidta weariya, iincha wait anengkratkata, —tiarmiayi. \t ఊరకుండుడని జనులు వారిని గద్దించిరి గాని వారుప్రభువా, దావీదు కుమారుడా, మమ్ము కరుణింపుమని మరి బిగ్గరగా కేకవేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús juutmiayi. \t యేసు కన్నీళ్లు విడిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Niisha Yusen umirkau ainauncha, tura Yusen umirchau ainauncha aints trigon pakawa nunisang akankatnuitai. Trigo jingkiajincha nunia saapencha akankartas su su umpuiniar juwinawai. Tura jingkiajinak jeanam ukuinawai. Antsu saapen jinum epeenawai. Yuscha nunisang niin umirinaunaka ni jeen jukitnuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai,” Juan timiayi. \t ఆయన చేట ఆయన చేతిలోనున్నది; ఆయన తన కళ్లమును బాగుగా శుభ్రముచేసి, తన కొట్టులో గోధుమలుపోసి, ఆరని అగ్నితో పొట్టు కాల్చి వేయునని అందరితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints mash yurumkancha yutsuk, untsuri kinta takakmasu asaramtai, Pablo mash aints ainamunam japen wajaki chicharak: —Juun ainautiram, anturtuktaram. Isar Cretanmaya jiintsuk nakasmi, wi timiaja nu umirtukuitkurminkia, juun kanusha meserchau ayi. Tura warinchu ainausha entsanam ujungchamu ayi. \t వారు బహు కాలము భోజనము లేక యున్నందున పౌలు వారి మధ్యను నిలిచి అయ్యలారా, మీరు నా మాట విని క్రేతునుండి బయలుదేరకయే యుండవలసినది. అప్పుడీ హానియు నష్టమును కలుగకపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash aa nuna najantsaing, Yuse Chichamengka tuke ayayi. Nu Chichamka tuke Yusnum pujuyayi. Tura asa Yuseyayi. \t ఆదియందు వాక్యముండెను, వాక్యము దేవునియొద్ద ఉండెను, వాక్యము దేవుడై యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu kawai ainau jangkenia wait wajaktiniun akupinaun wainkamjai. Tura kawai juké ainausha napia nunisarang aints ainaun esainaun wainkamjai. \t ఆ గుఱ్ఱముల బలము వాటి నోళ్లయందును వాటి తోకల యందును ఉన్నది, ఎందుకనగా వాటి తోకలు పాములవలె ఉండి తలలు కలిగినవైనందున వాటిచేత అవి హాని చేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nuni aints Ananías naartin pujuyayi. Nuka Moisésa aarmaurin miatrusang umirnuyayi. Tura asamtai judío Damasconam pujuinau mash nu aintsun pachisar pengker chichau armiayi. \t అంతట ధర్మశాస్త్రము చొప్పున భక్తి పరుడును, అక్కడ కాపురమున్న యూదులందరిచేత మంచిపేరు పొందినవాడునైన అననీయ అను ఒకడు నాయొద్దకు వచ్చి నిలిచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura burron jukiar Jesúsnum itaar, ni wejmakrin aimiakar, burronam awantsar Jesúsan kentsarmiayi. \t తరువాత వారు యేసునొద్దకు దానిని తోలుకొని వచ్చి, ఆ గాడిదపిల్ల మీద తమ బట్టలువేసి, యేసును దానిమీద ఎక్కించి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tu tinu asam, pengker nintimsam waketkita. Nawantrumniangka iwianch yanchuk jiinkini, —timiayi. \t అందుకాయనఈ మాట చెప్పినందున వెళ్లుము; దయ్యము నీ కుమార్తెను వదలిపోయినదని ఆమెతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash pujusaramtai, Jesús pangkan ju uwejchik takus, tura namaknasha jimiarchik takus, nayaimpinmanini pangkai jiimias, Yusen maaketai timiayi. Nunia pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun susam, nusha aints ainaun mash susarmiayi. \t అంతట ఆయన ఆ అయిదు రొట్టెలను రెండు చేపలను ఎత్తికొని, ఆకాశము వైపు కన్ను లెత్తి వాటిని ఆశీర్వదించి, విరిచి, జనసమూహము నకు వడ్డించుటకై శిష్యులకిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Yuse Uchiri ni Apaachiri pujamunam nayaimpinam waketki, aintsti tunaarin sakturat tusa, sacerdote apuria nunisang iin pachitmas tuke Yusen seatramji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesúska nekasampita tiarmi. \t ఆకాశమండలముగుండ వెళ్లిన దేవుని కుమారుడైన యేసు అను గొప్ప ప్రధానయాజకుడు మనకు ఉన్నాడు గనుక మనము ఒప్పుకొనినదానిని గట్టిగా చేపట్టుదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nawan cinco (5) irunu olivo macharin kajinmakiaru asar, chikich nawan cinco (5) kajinmakcharu ainaun seainak: ‘Kaichirua, winasha olivo machari jumchiksha yaratruktaram. Ii namparingkri kajinui,’ tiarmiayi. \t బుద్ధిలేని ఆ కన్యకలు మా దివిటీలు ఆరిపోవుచున్నవి గనుక మీ నూనెలో కొంచెము మాకియ్యుడని బుద్ధిగలవారినడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Yuse aintsri ainautinka yáki tunaawaitme turamtaij? Tu tinamtaisha Yuska pachischatnuitai. Yus ii tunaarin sakturmaru asa: Atumka pengkeraitrume turamji. \t దేవునిచేత ఏర్పరచబడిన వారిమీద నేరము మోపు వాడెవడు? నీతిమంతులుగా తీర్చు వాడు దేవుడే;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Ejipto nungkanam pujuinai cuatrocientos cincuenta (450) musach nangkamaramtai, Yus ni aintsri ainaun inartas chichaman nekamtikin ainaun akupkamiayi. Nunia Yuse chichame etserin, Samuel naartin akiinamiayi. \t ఇంచుమించు నాలుగువందల ఏబది సంవత్సరములు ఇట్లు జరిగెను. అటుతరువాత ప్రవక్తయైన సమూయేలువరకు ఆయన వారికి న్యాయాధిపతులను దయ చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni aints antichu, tura tenap chichachu pujumiayi. Tura nu aintsun Jesús tsuwarat tusar itaarmiayi. Tura itaar: —Uwejmijai antingta, —tusar searmiayi. \t అప్పుడు వారు చెవుడుగల నత్తి వాని ఒకని ఆయనయొద్దకు తోడుకొనివచ్చి, వానిమీద చెయ్యి యుంచుమని ఆయనను వేడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia veinticuatro (24) juun ainauka ni keemtairin Yusnumanini naka ketiarmia nu pinakumrar tepesar, Yusen maaketai tinaun antukmajai. \t అంతట దేవునియెదుట సింహాసనాసీనులగు ఆ యిరువది నలుగురు పెద్దలు సాష్టాంగపడి దేవునికి నమ స్కారముచేసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai, Jesús vino surin ainaun chicharak: —Ju muits irunuka yumi shikikrum, met met pintrataram, —timiayi. Tamati miatrusarang met met pintrarmiayi. \t యేసు--ఆ బానలు నీళ్లతో నింపుడని వారితో చెప్పగా వారు వాటిని అంచులమట్టుకు నింపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Pedrosha uku nemaras, sacerdote apuri jeen jeamiayi. Tura jeanmaka waaitsuk wenuknumak waya, aanum Yus seatai jean wainin ainaujai pachinak jiin ayamak pujumiayi. \t పేతురు ప్రధానయాజకుని యింటిముంగిటివరకు దూరమునుండి ఆయన వెంటపోయి బంట్రౌతులతోకూడ కూర్చుండి, మంటయొద్ద చలి కాచు కొనుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich tesaamunam, Yus nekas pengker pujamuri asamtai, musachjai metek sacerdote apuri ningki aya kichik kintanak waainuyayi. Tura ni tunaarincha tura chikich aints ainau tunaarincha Yus tsangkurat tusa, tangku numpen Yuse ayamtairin uwijmiartas waainuyayi. \t సంవత్సరమునకు ఒక్క సారి మాత్రమే ప్రధాన యాజకుడొక్కడే రక్తముచేత పట్టుకొని రెండవ గుడారములోనికి ప్రవేశించును. ఆ రక్తము తనకొరకును ప్రజల అజ్ఞానకృతముల కొరకును అతడర్పించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai sacerdote apuri wajaki Jesúsan chicharak: —¿Waruka airtsume? ¿Amin pachitmasar etserturmina nuka warimpita? —timiayi. \t ప్రధానయాజకుడు లేచినీవు ఉత్తర మేమియు చెప్పవా? వీరు నీమీద పలుకుచున్న సాక్ష్య మేమని అడుగగా యేసు ఊరకుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ¿itiur aints ainauti tunaurin sakarminuita? tusa, Yus yamaikia aints ainautin nekamtikramamiaji. Moisésa chichame umirkakrinka, Yuska ii tunaarinka sakarchamnawaitai. Iikia Moisésa aarmauri aujsar, tura Yuse chichame etserin aararmia nusha mash aujsar paan nekaatnuitji. \t ఇట్లుండగా ధర్మశాస్త్రమునకు వేరుగా దేవుని నీతిబయలుపడుచున్నది; దానికి ధర్మశాస్త్రమును ప్రవక్తలును సాక్ష్యమిచ్చుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka pengké tsangkurashtinuitai, antsu nu aintska tuke wait wajakartinuitai,” Jesús timiayi. \t పరిశుద్ధాత్మ విషయము దూషణచేయువాడెప్పుడును క్షమాపణ పొందక నిత్యపాపము చేసినవాడై యుండు నని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Cristo Jesúsa inatiri asan, kársernum achikmau pujajai. Tura ii yachí Timoteosha wijai pujawai. Yatsur Filemónka, ame wijai metek Yuse takatri takakmin asam, iinu aneetiri yachiinme. Tura asakmin ju papin amin aatjame. \t క్రీస్తుయేసు ఖైదీయైన పౌలును, సహోదరుడైన తిమోతియును మా ప్రియుడును జతపనివాడునైన ఫిలే మోనుకును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ataksha iniak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —timiayi. Tu iniam Pedro ayaak: —Ameka Mesíasaitme. Yus akupkamuitme, —timiayi. \t అందుకాయనమీరైతే నేనెవడనని చెప్పుకొనుచున్నారని వారినడుగగా పేతురునీవు దేవుని క్రీస్తువనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia nekasan natsaamtsuk: Cristo wina Apuruitai tusan, tuke ni naarin pachisan aints ainaun paan ujakartasan wakerajai. Wi nuna turamtai, Cristo kakarmari wini puja nuna paan nekaawarat tusan wakerajai. Wína mantinachmataikia, tura wína mantinamtaisha wikia shamkashtatjai, tura asan aints ainau: Cristo nekas juuntapita tiarat tusan wakerajai. \t నేను మిగుల అపేక్షించుచు నిరీక్షించుచున్న ప్రకారముగా మీ ప్రార్థనవలనను, యేసుక్రీస్తుయొక్క ఆత్మనాకు సమృద్ధిగా కలుగుటవలనను, ఆ ప్రకటన నాకు రక్షణార్థముగా పరిణ మించునని నేనెరుగుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu isranam Yuse chichamen etserkiar weenak atu yantamen yakat Pafos tutainum jear, judío aintsun Barjesús naartinun wainkarmiayi. Nuka wishnutiat: —Wikia Yuse chichamen etsernuitjai, —nangkami anangmak tinuyayi. \t వారు ఆ ద్వీపమందంతట సంచరించి పాఫు అను ఊరికి వచ్చి నప్పుడు గారడీవాడును అబద్ధ ప్రవక్తయునైన బర్‌ యేసు అను ఒక యూదుని చూచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati iruntai jeanam pujuinau nu chichaman antukar, Jesúsan nukap kajerkarmiayi. \t సమాజమందిరములో ఉన్నవారందరు ఆ మాటలు విని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia micha kaya tumau mermari cuarenta (40) kilo jeatak nayaimpinmaya aints ainamunam iyaarinaun wainkamjai. Tura micha iyaaramtai, aints timiá wait wajainayat, Yusen kajerinak tuke pasé chicharinaun antukmajai. \t అయిదేసి మణుగుల బరువుగల పెద్దవడగండ్లు ఆకాశము నుండి మనుష్యులమీద పడెను; ఆ వడగండ్ల దెబ్బ మిక్కిలి గొప్పదైనందున మనుష్యులు ఆ దెబ్బనుబట్టి దేవుని దూషించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus wakeramu aa nunaka mash umirkatatjai, tu nintimsan pujayatun, nuna turatatkaman tujintajai. Tura wína kakarmarjai tunau nepetkatatkaman tujinkan, tunau wína nepetuku asamtai, wikia tunau achikmawaitjai tusan nekajai. \t వేరొక నియమము నా అవయవములలో ఉన్నట్టు నాకు కనబడుచున్నది. అది నా మనస్సు నందున్న ధర్మశాస్త్రముతో పోరాడుచు నా అవయవములలోనున్న పాపనియమమునకు నన్ను చెరపట్టి లోబరచుకొనుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha chichainak: “Nu yakta mukuntiuri tuke nangkantsuk yakí wakatin asamtai, Yuska maaketai titaram,” tinaun antukmajai. \t ఆ పట్టణపు పొగ యుగయుగములు పైకి లేచుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús chicharak: —¿Warimpia aujaisha chichaarme? —timiayi. \t అప్పుడాయనమీరు దేనిగూర్చి వారితో తర్కించుచున్నారని వారి నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juka wína uchir jakawa nunisang pujuyayi. Antsu yamaikia ataksha iwiaakun wainkajai. Juka mengkaturkamiayi timiaja nunaka yamaikia wainkajai,’ timiayi. Tu tinamu asar fiestan najanawarmiayi. \t ఈ నా కుమారుడు చనిపోయి మరల బ్రదికెను, తప్పిపోయి దొరకెనని చెప్పెను; అంతట వారు సంతోషపడసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni Elías tura Moiséscha Jesúsan wantintuk nijai chichaun wainkarmiayi. \t మరియు మోషేయు ఏలీయాయు వారికి కనబడి యేసుతో మాటలాడుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Yus miatrusrumek nintimtachu asaram, iwianch jiiktatkamaram tujintarme. Nekasan tajarme: Mostaza jingkiaji timiá tuupich ayat nuka tsapai, chikich nupaa nangkamasang nekas juun wajaayi. Atumsha mianchau ayatrumek, winaka nintimtursaram: Nekasam tujinkachuitme turutkurminkia, wi turataram tinu asamtai, mura nekas juun wainkaram, nu mura chicharkuram: ‘Juni mengkakam ataksha atu tsapuitia,’ takurminkia turunamnawaitai. Aints wína: Nekasampi tujinkachuitme turutuka ni tujinkamuringkia pengké atsutnuitai. \t అందుకాయనమీ అల్పవిశ్వాసము చేతనే; మీకు ఆవగింజంత విశ్వాసముండినయెడల ఈ కొండను చూచి ఇక్కడనుండి అక్కడికి పొమ్మనగానే అది పోవును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka jiimkaman Yuse keemtairi juuntan nekas pújun wainkamjai, tura nu keemtainum ketun wainkamjai. Nu keemtainum keemsamtai, nungkasha tura nayaimpisha mengkakarun wainkamjai. Antsu nuniangka ataksha pengké wainkachmajai. \t మరియు ధవళమైన మహా సింహాసనమును దానియందు ఆసీనుడైయున్న యొకనిని చూచితిని; భూమ్యాకాశములు ఆయన సముఖమునుండి పారిపోయెను; వాటికి నిలువ చోటు కనబడకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinau asaramtai, Jesús paan wantinkangka judío nungkanmaka wekaasachmiayi. Antsu ni nuiniatiri ainautijai nuniangka jiinkir, entsa atsamunam yakat Efraín tutainum jear nuni pujusmiaji. \t కాబట్టి యేసు అప్పటినుండి యూదులలో బహిరంగ ముగా సంచరింపక, అక్కడనుండి అరణ్యమునకు సమీప ప్రదేశములోనున్న ఎఫ్రాయిమను ఊరికి వెళ్లి, అక్కడ తన శిష్యులతోకూడ ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“¿Waruka wína chichamur nintimtsuksha pujarme? Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, taja nuka wikia pangnaka tatsujrume, —Jesús turammiaji. \t నేను రొట్టెలనుగూర్చి మీతో చెప్పలేదని మీరెందుకు గ్రహింపరు? పరిసయ్యులు సద్దూకయ్యులు అనువారి పులిసిన పిండినిగూర్చియే జాగ్రత్తపడుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Ayamtai kintati Moisés takakmatsuk asataram tusa surimkau wainiatcha ¿warukaya ami nuiniatirmeka aitkinawa? —tiarmiayi. \t అందుకు పరిసయ్యులుచూడుము, విశ్రాంతిదినమున చేయకూడనిది వారేల చేయు చున్నారని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau antukarmia nunisrumek atumsha antuku asaram, tura Yus miatrusrumek umirkau asaram, Yuse anengkratairi pachisrum: Nekas tu awapi tusaram nekaamiarume. Tura asakrumin nu chicham árak nereawa nunisang mash nungkanam yujaawai. \t ఈ సువార్త సర్వలోకములో ఫలించుచు, వ్యాపించుచున్నట్టుగా మీరు దేవుని కృపనుగూర్చి విని సత్యముగా గ్రహించిన నాటనుండి మీలో సయితము ఫలించుచు వ్యాపించుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turaminau asaramtai ¿iikia itiurkatjik? Aints ainau amin pachitmasar: Juni tayi tinaun antukarka tarutmiartatui. \t కావున మన మేమి చేయుదుము? నీవు వచ్చిన సంగతి వారు తప్పక విందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Turinamtai nuniangka ajartin nintimias: ‘¿Yamaisha itiurkainjak? Yamaikia wína uchirun aneetirun akuptuktajai. Niin wainkar nekasar anturkachartimpiash,’ timiayi. \t అప్పుడా ద్రాక్షతోట యజమానుడునేనేమి చేతును? నా ప్రియకుమారుని పంపుదును; ఒక వేళ వారు అతని సన్మానించెద రను కొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Juun ainautiram ¿waruka aitkarme? Iisha atumea nunisrik aintsuitji. Tura asar atum nangkamrum aitkarme nu inaisaram ukukrum Yus nekas iwiaaku aa nu umirkataram titasar winaji. Nekas Yuska nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha, tura mash nungkanam aa nuna najanamiayi. \t అయ్యలారా, మీరెందుకీలాగు చేయుచున్నారు? మేముకూడ మీ స్వభావమువంటి స్వభా వముగల నరులమే. మీరు ఈ వ్యర్థమైనవాటిని విడిచిపెట్టి, ఆకాశమును భూమిని సముద్రమును వాటిలో ఉం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia judío ainauti Moisésa chichame umirin asar, judíochu ainautirmijai kajernain armiaji. Tura wainiat Cristo judío ainautin tura judíochu ainautirmincha nunisang uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésnum chichaman akupkamia nuna nangkamaku asamtai, yamaikia judío ainautincha, tura judíochu ainautirmincha: Mash iruntraram kichik aintsua nunisrumek kajernaitsuk angkan pengker pujusmintrum tusa, Cristo atumin angkan awajtamsamiarume. \t ఆయన మన సమాధానమైయుండి మీకును మాకును ఉండిన ద్వేషమును, అనగా విధిరూపకమైన ఆజ్ఞలుగల ధర్మశాస్త్ర మును తన శరీరమందు కొట్టివేయుటచేత మధ్యగోడను పడగొట్టి, మన ఉభయులను ఏకముచేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tunau nepetkatatkaman pengké tujintau asan, napchau nintimran jakamin nekapeakun: Maj, juun tunaawaitjai. ¿Yáki wína namangkur wakera nuna nepeturkat? tajai. \t అయ్యో, నేనెంత దౌర్భాగ్యు డను? ఇట్టి మరణమునకు లోనగు శరీరమునుండి నన్నెవడు విడిపించును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Juun yaktanam wetaram. Tura nuni werum, nunia aints wainkaram ni jeen wayaaram: ‘Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: Wína kintar jeatak wajasi. Tura asan wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestatin ami jeemin yuwatasan wakerajai turamui,’ titaram, —turammiaji. \t అందుకాయనమీరు పట్టణమందున్న ఫలాని మనుష్యునియొద్దకు వెళ్లినా కాలము సమీపమైయున్నది; నా శిష్యులతో కూడ నీ యింట పస్కాను ఆచరించెదనని బోధకుడు చెప్పుచున్నాడని అతనితో చె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints jumchik takakiat nujai pengker aa nuna turakka, nukap tákaka nujai metek turatnuitai. Antsu aints jumchik tákaka nujai pengker aa nuna turachkungka, nukap tákaka nujaisha pengker aa nunaka turashtinuitai. \t మిక్కిలి కొంచెములో నమ్మకముగా ఉండువాడు ఎక్కువలోను నమ్మకముగా ఉండును; మిక్కిలి కొంచెములో అన్యాయ ముగా ఉండువాడు ఎక్కువలోను అన్యాయముగా ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju nuwa entsamtairi wainkame nuka yaanchuik pujuya nuwaitai. Tura yamaikia juningkia pujachiat, nungka amumanum tuke jatsuk waa juunumia jiinkitnuitai. Tura jiinkiamtai, Yuse umirchau ainau ni naari nayaimpinam Yuse papirin nu nangkamtaik aatrachmau asar, nu nuwa entsamtairin wainkar nukap nintimrartinuitai. Ju nuwa entsamtairingkia yaanchuik pujuutiat yamaikia atsawai, antsu ataksha wantinkatnuitai. \t నీవు చూచిన ఆ మృగము ఉండెను గాని యిప్పుడు లేదు; అయితే అది అగాధ జలములోనుండి పైకి వచ్చుటకును నాశనమునకు పోవుటకును సిద్ధముగా ఉన్నది. భూనివాసులలో జగ దుత్పత్తి మొదలుకొని జీవగ్రంథమందు ఎవరి పేరు వ్రాయబడలేదో వారు, ఆ మృగముండెను గాని యిప్పుడు లేదు అయితే ముందుకు వచ్చునన్న సంగతి తెలిసికొని అశ్చర్యపడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu Chichamka ju nungkanam akiina aints wajakmiayi. Tura iijai pujuyayi. Nuni iisha ni kakarmari waitnuyaji. Yuse Uchiri kichik aa nu ni Apaachiriya nunisang tuke puju asamtai, ni nekas chichame anturnuyaji. Tura ni anengkratairisha nekarnuyaji. \t ఆ వాక్యము శరీరధారియై, కృపాసత్యసంపూర్ణు డుగా మనమధ్య నివసించెను; తండ్రివలన కలిగిన అద్వి తీయకుమారుని మహిమవలె మనము ఆయన మహిమను కనుగొంటిమి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainau nangkamiar pujusarai, tura chikich ainauncha pengker awajsarti, tura yuuminaun yaingtinasha nuimiararti tusan wakerajai. \t మన వారును నిష్ఫలులు కాకుండు నిమిత్తము అవసరమునుబట్టి సమయోచితముగా సత్‌క్రియలను శ్రద్ధగా చేయుటకు నేర్చుకొనవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Pablo judío apuri ainaun jiis chicharak: —Wi wear ainautiram anturtuktaram. Wikia Yuse umirin asan, tuke inaitsuk tunau nintimtsuk pujuyajai, —timiayi. \t పౌలు మహా సభవారిని తేరిచూచిసహోదరులారా, నేను నేటివరకు కేవలము మంచి మనస్సాక్షిగల వాడనై దేవునియెదుట నడుచుకొనుచుంటినని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Israel ainauti Yusri ningki wakerutmau asa, yaanchuik ii juuntri ainaun Egipto nungkanam pachiinkar pujuinauncha pengker awajsau asa nukap yujramiayi. Tura yujaramtai ni kakarmarijai ii juuntri ainaun Egiptonmayan jiikmiayi. \t ఇశ్రాయేలీయులారా, దేవునికి భయపడువారలారా, వినుడి. ఇశ్రాయేలను ఈ ప్రజల దేవుడు మన పితరులను ఏర్పరచుకొని, వారు ఐగుప్తు దేశమందు పరదేశులై యున్నప్పుడు ఆ ప్రజలను హెచ్చించి, తన భుజబలముచేత వారినక్కడనుండి తీసికొనివచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunaka cuarenta (40) aints nangkamasang tiarmiayi. \t వారు ప్రధానయాజకుల యొద్దకును పెద్దలయొద్దకును వచ్చిమేము పౌలును చంపువరకు ఏమియు రుచి చూడమని గట్టిగ ఒట్టుపెట్టుకొని యున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Saulo kuta antuma pujayat wajaki wainmaktatkama tujinkamiayi. Tura asamtai uwejen tap achikiar jukiar, Damasco yaktanam jeeniarmiayi. \t సౌలు నేలమీదనుండి లేచి కన్నులు తెరచినను ఏమియు చూడలేక పోయెను గనుక వారతని చెయ్యి పట్టుకొని దమస్కులోనికి నడిపించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam, Pedro Yuse Wakani piatkamu asa ayaak: —Israela apuri ainautiram, juun ainautirmesha antuktaram. \t పేతురు పరిశుద్ధాత్మతో నిండినవాడై యిట్లనెనుప్రజల అధికారులారా, పెద్దలారా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanam waketsuk entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t పొలములో ఉండువాడు తన వస్త్రము తీసికొనిపోవుటకు ఇంటిలోనికి తిరిగి రాకూడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wekaasar Jesús ni nuiniatirin ainaun nuiniak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, wína mantuwartas aints ainau achirkartatui. Tura maamaitiatnak kampatam kinta tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t ఏలయనగా ఆయన తన శిష్యులకు బోధించుచు మనుష్యకుమారుడు మనుష్యుల చేతికి అప్పగింపబడు చున్నాడు, వారాయనను చంపెదరు; చంపబడిన మూడు దినములకు ఆయన లేచునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni tunau turamurincha natsaamtsuk turin asar, warainak pasé aa nuna turin ainawai. \t వారు సిగ్గులేనివారైయుండి నానావిధమైన అపవిత్రతను అత్యాశతో జరిగించుటకు తమ్మునుతామే కాముకత్వమునకు అప్పగించుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína turamurun wainkar, tuke inaitsuk nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai, tawai tusaram Juan ujaktaram, —timiayi. \t నా విషయమై అభ్యంతరపడని వాడు ధన్యుడనివారికి ఉత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni jiingkia nekas ji kapawa tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin untsurin tsengkrakun wainkamjai. Chikich naarisha aatramun wainkamjai. Antsu warina takua tawa nunaka ningki nekawai. \t ఆయన నేత్రములు అగ్నిజ్వాల వంటివి, ఆయన శిరస్సుమీద అనేక కిరీటములుండెను. వ్రాయబడినయొక నామము ఆయనకు కలదు, అది ఆయనకేగాని మరి ఎవనికిని తెలియదు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura itaaramtai Jesús iwianchin jiiki akupkau asamtai, nu chichachu aints chichatan nangkamamiayi. Tura asamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar: —Israel nungkanam pujautikia nu turamuka kichkisha wainchawaitji, —tiarmiayi. \t దయ్యము వెళ్లగొట్టబడిన తరువాత ఆ మూగ వాడు మాటలాడగా జనసమూహములు ఆశ్చర్యపడిఇశ్రాయేలులో ఈలాగు ఎన్నడును కనబడలేదని చెప్పు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear, Cristonu ainau wainkamiaji. Turakrin nuka: Iijai pujusmi, turammiaji. Turaminau asaramtai, iikia nuni kichik tuming pujusar, nunia Roma yaktanam kukarak wemiaji. \t అక్కడ సహోదరులను మేము చూచినప్పుడు వారు తమ యొద్ద ఏడు దినములుండవలెనని మమ్మును వేడుకొనిరి. ఆ మీదట రోమాకు వచ్చితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichamengka nekas asamtai, nu aarmauka pachisrum: Nuka waitaitai tichamnawaitrume. Ni chichamen antukaru ainaun pachis: ‘yusetrume’ tinu asamtai, nu chichamka nekasaintai. \t లేఖనము నిరర్థకము కానేరదు గదా, దేవుని వాక్యమెవరికి వచ్చెనో వారే దైవములని చెప్పినయెడలనేను దేవుని కుమారుడనని చెప్పినందుకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai untsuri nuikiartutai chichamjai aints ainaun nuiniartas chicharak: “Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas ni jeenia jiinkimiayi. \t ఆయన వారిని చూచి చాల సంగతులను ఉపమాన రీతిగా చెప్పెను. ఎట్లనగాఇదిగో విత్తువాడు విత్తుటకు బయలు వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni pachim pujuinamunam cuarenta (40) kinta iwianchi apuri Satanásjai nekapnaisatas pujumiayi. Turamtai Yuse awemamuri ainau Jesúsan wainkartas tariarmiayi. \t ఆయన సాతానుచేత శోధింప బడుచు అరణ్యములో నలువదిదినములు అడవిమృగము లతోకూడ నుండెను; మరియు దేవదూతలు ఆయనకు పరిచర్య చేయుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ame wijai kichkia nunisrik pujaji nunisarang niisha pujusarti tusam, wína pengker awajtusume. Tura asakmin wisha nunisnak niincha pengker awajinajai. \t మనము ఏకమై యున్నలాగున, వారును ఏకమై యుండవలెనని నీవు నాకు అనుగ్రహించిన మహిమను నేను వారికి ఇచ్చితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ningki kársernum weriar, nuni wayaawar Pabloncha Silasnasha: —Tsangkutrurtaram, —tiarmiayi. Tura karsernumia jiikiar: —Wait aneasrum, ju yaktanmayangka jiinkiram wetaram, —tiarmiayi. \t వారిని బతిమాలుకొని వెలుపలికి తీసికొనిపోయిపట్టణము విడిచిపొండని వారిని వేడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus aints ainautin ii tunaarin nekamtikramatas Moisésa chichamen akupturmaku asamtai, nu chicham umirkachu asar, mash tunaarintin ainiaji. Tura asamtai aints ningki nintimias: Wikia Moisésa chichamen miatrusnak umirkau asan tunaachawaitjai, aints kichkisha tichamnawaitai. \t ఏలయనగా ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన క్రియలమూలముగా ఏ మనుష్యుడును ఆయన దృష్టికి నీతిమంతుడని తీర్చబడడు; ధర్మశాస్త్రమువలన పాపమనగా ఎట్టిదో తెలియబడుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Aints misanam yuwak pujau, tura chikich aints ainaun yutan sua nujai apatkam ¿tuá nekas timiá nangkamakuita? Yuta yuwa nu nekas nangkamakuitai, antsu wikia aintsu inatiria nunisnak atumjai iruntran pujajai. \t గొప్పవాడెవడు? భోజనపంక్తిని కూర్చుండువాడా పరిచర్యచేయువాడా? పంక్తినికూర్చుండు వాడే గదా? అయినను నేను మీ మధ్య పరిచర్య చేయు వానివలె ఉన్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai kinta tsawaatsaing eemkaram: ¿Kashin wi warukatjak? tuuka nintimtsuk asataram. Kashin yumtin atin wainiatrum, yamaikikia nintimtsuk pujustaram. Chikich kinta yumtin amataikia, Yuska winaka waitui, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t రేపటినిగూర్చి చింతింపకుడి; రేపటి దినము దాని సంగతులనుగూర్చి చింతించును; ఏనాటికీడు ఆనాటికి చాలును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Galilea nungkanam pujus, Juan maamun chichaman antuk kanunam engkema, ningki aints atsamunam wemiayi. Weamtai aints ainau nuna nekaawar, kucha yantamen Jesús nujamkatnunam wearmiayi. \t యేసు ఆ సంగతి విని దోనె యెక్కి, అక్కడనుండి అరణ్యప్రదేశమునకు ఏకాంతముగా వెళ్లెను. జనసమూ హములు ఆ సంగతి విని, పట్టణములనుండి కాలినడకను ఆయనవెంట వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ainaujai kajernaitsuk pengker nintimtunisrum: Angkan pujusmi tusaram wakerin ataram. \t శక్యమైతే మీ చేతనైనంత మట్టుకు సమస్త మనుష్యులతో సమాధానముగా ఉండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Israel ainau Yuse chichame ujaakum: Atumi tunaari tsangkuramu asaram uwemramnawaitrume titinuitme. \t మరియు ఓ శిశువా, నీవు సర్వోన్నతుని ప్రవక్తవన బడుదువు మన దేవుని మహా వాత్సల్యమునుబట్టి వారి పాపము లను క్షమించుటవలన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints ainau mash aiminak: —Iikia ii weatak ju aints maamuka jiistatji. Tura asamtai nu aintsu numpe numparamtai, iisha ii weari ainausha wiasmamtikiatatji, —tiarmiayi. \t అందుకు ప్రజ లందరువాని రక్తము మా మీదను మా పిల్లలమీదను ఉండుగాకనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Simón Pedro aimiak: —Ameka Mesíasaitme. Yus tuke iwiaaku puja nuna Uchirinme, —timiayi. \t అందుకు సీమోను పేతురునీవు సజీవుడగు దేవుని కుమారుడవైన క్రీస్తువని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo mash ainia nuna najanau asa, nayaimpinam aa nuna mash, tura nungkanam aa nunasha mash najanamiayi. Tura ii wainji tura ii waintsuji nunasha mash najanamiayi. Tura Yuse awemamuri ainausha mash, tura nuna apurisha mash, tura junia apu ainausha mash Criston umirkarti tusar najanamu ainawai. \t ఏలయనగా ఆకాశమందున్నవియు భూమియందున్న వియు, దృశ్యమైనవిగాని, అదృశ్యమైనవిగాని, అవి సింహాసనములైనను ప్రభుత్వములైనను ప్రధానులైనను అధికారములైనను, సర్వమును ఆయనయందు సృజింప బడెను, సర్వమును ఆయనద్వారాను ఆయననుబట్టియు సృజింపబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints ni yachiin wainiat: Maawarat tusar surukartinuitai. Tura chikich ainausha ni uchirin: Maawarat tusar surukartinuitai.Tura chikich ainausha ni aparincha, tura ni nukurincha kajerinak: Maawarat tusar surukartinuitai. \t సహోదరుడు సహోదరుని, తండ్రి కుమారుని, మరణమున కప్పగింతురు; కుమారులు తలిదండ్రులమీద లేచి వారిని చంపింతురు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints atumin mantaminamtaisha shamkairap. Atumi namangkenka mantaminayat, atumi wakaninka maachartinuitai. Antsu Yuska ni umirchau ainau namangkencha, tura wakanincha ji kajintrashtinnum tuke chumpiatin asamtai, aya Yusek shamkataram. \t మరియు ఆత్మను చంపనేరక దేహమునే చంపువారికి భయపడకుడి గాని, ఆత్మను దేహమునుకూడ నరకములో నశింపజేయగలవానికి మిక్కిలి భయపడుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainaun maatai tusar papeen ainawai. \t రక్తము చిందించుటకు వారి పాదములు పరుగెత్తు చున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu entsa nuwan amurai tusa, nungka urani entsa Juun Pangki jangkenia jiinun mash kuyuaun wainkamjai. \t భూమి ఆ స్త్రీకి సహకారియై తన నోరు తెరచి ఆ ఘటసర్పము, తన నోటనుండి గ్రక్కిన ప్రవాహమును మింగివేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu tu pujau asar natsaarchatnuitji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, ni anengkratairin suramsamiaji. Tura asamtai Yus pujamunam pujustatjiapi tusar waraaji. \t ఎందుకనగా ఈ నిరీక్షణ మనలను సిగ్గుపరచదు. మనకు అనుగ్రహింపబడిన పరిశుద్ధాత్మద్వారా దేవుని ప్రేమ మన హృదయములలో కుమ్మరింపబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan jiyainak: —Pai, yamaikia ameka iwianchrinuitme tusar paan nekaaji. Abrahamsha tura chikich aints Yuse chichamen etserin ainausha jakaru wainiatmek, wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai tukartame. \t అందుకు యూదులునీవు దయ్యము పట్టినవాడవని యిప్పుడెరుగు దుము; అబ్రాహామును ప్రవక్తలును చనిపోయిరి; అయినను ఒకడు నా మాట గైకొనినయెడల వాడు ఎన్నడును మరణము రుచిచూడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jau ainauncha tsuwararat tusa, tura iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirkiar akupkarat tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun ni kakarmarin susamiayi. \t అధికారముగలవారై సువార్త ప్రకటించుటకును వారిని పంపవలెనని ఆయన పండ్రెండు మందిని నియమించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ningki nintimias: Moisés umirkatin chichaman umirkanka uwemratatjapi tauka nunaka nangkami tawai. Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints Moisés umirkatin chichaman umirak tunaanumia uwemratas wakerakka, Moisésa aarmaurinka mash miatrusang umirkati,” tu aarmawaitai. \t ధర్మ శాస్త్రము విశ్వాససంబంధమైనది కాదు గాని దాని విధులను ఆచరించువాడు వాటివలననే జీవించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús Yus seatai juun jeanam nuikiartak pujau, nuna antuk kakar chichaak: —¿Wi tuniaya winaja nusha paantak nekaram? Wína wakeramurun takastasnaka tachawitjai. Antsu wína nekas akuptukuka yaachita tusarmesha nuka nekatsrume. \t కాగా యేసు దేవాలయములో బోధించుచుమీరు నన్నెరుగుదురు; నేనెక్కడివాడనో యెరుగుదురు; నా యంతట నేనే రాలేదు, నన్ను పంపినవాడు సత్యవంతుడు, ఆయనను మీరెరుగరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Pablo Corinto yaktanam nukap kinta pujusmiayi. Nunia Cristonu ainaun: Weajai tusa ukukmiayi. Nunia Priscilajai, tura aishri Aquilajai Cencrea yaktanam juun entsa yantamen wemiayi. Tura nuni jea yaanchuik Yusen: Wi turatatjai tímia nuna umiktas muuken awamramiayi. Nunia juun kanunam engkemawar, Siria nungkanam waketkiartas wekaasarmiayi. \t పౌలు ఇంకను బహుదినములక్కడ ఉండిన తరువాత సహోదరులయొద్ద సెలవు పుచ్చుకొని, తనకు మ్రొక్కుబడి యున్నందున కెంక్రేయలో తల వెండ్రుకలు కత్తిరించుకొని ఓడ యెక్కి సిరియకు బయలుదేరెను. ప్రిస్కిల్ల అకుల అనువారు అతనితోకూడ వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau wait wajainayat, pengker nintimsar puju ainaun pachisar: Yus nu aints ainaun waramtiksatnuitai iikia taji. Atumsha Joba wait wajakmaurisha pachisrum antukmiarume. Tura Job pengker nintimsamusha nekarme. Ii Apuringkia tuke wait anengkratin asa, tura aints ainaun mash pengker awajin asa Jobnasha pengker awajsamiayi. \t సహించిన వారిని ధన్యులనుకొనుచున్నాము గదా? మీరు యోబు యొక్క సహనమునుగూర్చి వింటిరి. ఆయన ఎంతో జాలియు కనికరమును గలవాడని మీరు తెలిసికొని యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayatur iikia nusha nekaji: Aintsti Moisés umirkatin chicham umirkarkia uwemratatji tayatrik, tuuka uwemrashtinuitji. Antsu Cristo nekasampita takurkia, tunaanumia uwemratatjiapi tusar nekaji. Nu nekau asar, Jesucristo nekasampita takurkia, Yus pengker awajsatnuitji. Antsu Moisés umirkatin chichaman umirinaksha kichkisha tunaanumiangka tuuka uwemrachartin ainawai. \t ధర్మశాస్త్ర సంబంధ క్రియలమూలమున ఏ శరీరియు నీతిమంతుడని తీర్చబడడు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu nuwasha: Nekarayapi tusa kurangki tari, Jesús wajamunam tikishmatramiayi. Tura aints mash antinamunam warukang antingma tura itiurak pengker wajasma tusa ujakmiayi. \t అందుకాయనకుమారీ, నీ విశ్వాసము నిన్ను స్వస్థపరచెను, సమాధానము గలదానవైపొమ్మని ఆమెతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús mura waka: Aints wína nuiniatir arti tusa, aints ainaun ni wakerimia nuna untsukmiayi. Tura untsukaram Jesúsan tariarmiayi. \t ఆయన కొండెక్కి తనకిష్టమైనవారిని పిలువగా వారా యన యొద్దకు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kawai jiinmatai, Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun jimiar ama nuna urakun wainkamjai. Nuna urakamtai chikich iwiaaku aa nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t ఆయన రెండవ ముద్రను విప్పినప్పుడురమ్ము అని రెండవ జీవి చెప్పుట వింటిని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío ainau chichainak: Yuse kakarmarijai wainchatai takat wainkarkia: Nekasampita tichainjiash tinawai. Tura griego ainau chichainak: Iikia junia aints ainau nekaina nu nekatasar wakeraji tinawai. \t ఇదేమి? అన్నపానములు పుచ్చుకొనుటకు మీకు ఇండ్లులేవా? దేవుని సంఘమును తిరస్కరించి పేదలను సిగ్గుపరచు దురా? మీతో ఏమి చెప్పుదును? దీనినిగూర్చి మిమ్మును మెచ్చుదునా? మెచ్చను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu juun kanu jakur tuke mengkakamtaisha, aintska kichkisha jakashtatui. Tura asamtai yamaikia napchau nintimtsuk asataram. \t ఇప్పుడైనను ధైర్యము తెచ్చుకొనుడని మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను; ఓడకేగాని మీలో ఎవని ప్రాణమునకును హానికలుగదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Nagai Maata uchiri ayayi. Nunia Maat Matatíasa uchiri ayayi. Nunia Matatías Semeiya uchiri ayayi. Nunia Semei Joseca uchiri ayayi. Nunia Josec Judá uchiri ayayi. \t నగ్గయి మయతుకు, మయతు మత్తతీయకు, మత్తతీయ సిమియకు, సిమియ యోశేఖుకు, యోశేఖు యోదాకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nuna turunawai tusaram, aints atumin untsurmakaramtaikia, keemtai mianchau amanum keemsataram. Nuni keemsakrumningkia, atumin untsurmakma nuka tarutmi chichartamak: Amikru, au nekas pengker keemtainum keemsata turamtinuitrume. Turamu asamtai chikich untsukmau ainau nuna antukar: Juka nekas pengke aintsuitai turamiartinuitai. \t అయితే నీవు పిలువబడి నప్పుడు, నిన్ను పిలిచినవాడు వచ్చిస్నేహి తుడా, పైచోటికి పొమ్మని నీతో చెప్పులాగున నీవు పోయి కడపటి చోటున కూర్చుండుము; అప్పుడు నీతోకూడ కూర్చుండు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Mash aminu aa nuka winaruitai. Tura asamtai wína aintsur ainauka aminu ainawai. Tura asar winaka: Ameketme juuntam tusar pengker awajtinawai. \t నావన్నియు నీవి, నీవియు నావి; వారియందు నేను మహి మపరచబడి యున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints untsuri: Nekas Yus akupkamuapita tusar chichainak: —Mesías tatinuitai tina nu winakka, wainchatai takatan ju aintsun nangkamasang untsuri turashtinuitai, —tiarmiayi. \t మరియు జనసమూహములో అనేకులు ఆయనయందు విశ్వాసముంచిక్రీస్తు వచ్చునప్పుడు ఈయన చేసినవాటి కంటె ఎక్కువైన సూచక క్రియలు చేయునా అని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichaak: —Jerusalénnum pujuinautiram, atumi kintari jeatsaing, angkan pujustiniun sukartin nekaataram tusan wakerin ayajai. Turayat yamaikikia uukmawa nunisang asamtai, nekaatatkamaram tujintarme. \t నీవును ఈ నీ దినమందైనను సమాధానసంబంధమైన సంగతులను తెలిసికొనినయెడల నీకెంతో మేలు; గాని యిప్పుడవి నీ కన్నులకు మరుగు చేయబడియున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: “Atumka wína pengke aintsuitme turutiarat tusaram, aints ainau anangku wearme. Yuska atumi nintinka nekartamrume. Tura asa aints ainau nekasar wínaka: Miajuitme turutiarat tu nintiminaunka Yuska nakitawai,” Jesús timiayi. \t ఆయన మీరు మను ష్యులయెదుట నీతిమంతులని అనిపించుకొనువారు గాని దేవుడు మీ హృదయములను ఎరుగును. మనుష్యులలో ఘనముగా ఎంచబడునది దేవుని దృష్టికి అసహ్యము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Waketinai Jesús wantintukmiayi. Tura wantintuk: —¿Pujarmek? —tamati, Jesúsan tariar tikishmatrar nawencha takarsar: —Ameketme juuntam, —tiarmiayi. \t యేసు వారిని ఎదుర్కొనిమీకు శుభమని చెప్పెను. వారు ఆయనయొద్దకు వచ్చి, ఆయన పాదములు పట్టుకొని ఆయనకు మ్రొక్కగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau chichaman etserinak: ‘Nuwa aishrinujai tsanirmawairap,’ tinamuka antukmiarume. \t వ్యభిచారము చేయవద్దని చెప్పబడిన మాట మీరు విన్నారుగదా;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska yaanchuik Abrahaman chicharak: “Mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinauka, amijai metek wína aintsur artinuitai,” tinu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemtikratas Jesucriston akupturmakmiaji. Tura Yus: Wína nekasampita turutinaunka wína Wakantrun akuptukartinuitjai tinu asa, ni Wakanin iin akupturmakmiaji. \t ఇందునుగూర్చిమ్రానుమీద వ్రేలాడిన ప్రతివాడును శాపగ్రస్తుడు అని వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sacerdote juuntri Esceva naartinu uchiri siete (7) armia nuna tiarmiayi. \t యూదుడైన స్కెవయను ఒక ప్రధానయాజకుని కుమారులు ఏడుగురు ఆలాగు చేయుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia akiintsurning, Yus ningki iin uwemtikramratas wakerak iin pachitmas: Wína aintsur arti tusa, tura tuke Cristojai iruntrar wijai pujusarmi tusa wakerimiayi. \t మరియు క్రీస్తునందు ముందుగా నిరీక్షించిన మనము తన మహిమకు కీర్తికలుగజేయవలెనని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura entsatir atsamtaisha atumka surusmiarume. Wi jaakun tepamtaisha, wína jiirsatasrum winitrimiarume. Tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka winiram jiirsamiarume,’ titinuitjai. \t దిగంబరినై యుంటిని, నాకు బట్ట లిచ్చితిరి; రోగినైయుంటిని, నన్ను చూడవచ్చితిరి; చెర సాలలో ఉంటిని నాయొద్దకు వచ్చితిరని చెప్పును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Jope yaktanam aints ainau akupkata. Nuka aints Simón naartin, chikich naari Pedro, tati tusar untsukarti. Nuka irastas taa chikich Simónjai, nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai,’ turutmiayi. \t పేతురు అను మారుపేరుగల సీమోనును పిలిపించుము; అతడు సముద్రపు దరినున్న చర్మకారుడైన సీమోను ఇంట దిగియున్నాడని నాతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha we Yusen seak: “Apaachi, wi wait wajaktin jurutchakmeka, ame wakeramuram miatrusmek umikta,” timiayi. \t మరల రెండవమారు వెళ్లినా తండ్రీ, నేను దీనిని త్రాగితేనే గాని యిది నాయొద్దనుండి తొలగి పోవుట సాధ్యముకానియెడల, నీ చిత్తమే సిద్ధించు గాక అని ప్రార్థించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Ausha warukinakua? Ii chichamencha chichatan nekachu ainayatcha, miatrusarang paan chichainausha antaji. \t మనలో ప్రతివాడు తాను పుట్టిన దేశపుభాషతో వీరు మాటలాడుట మనము వినుచున్నామే; ఇదేమి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura japen wajaun aintsutiat nayaimpinmaya akupkamua tumaun wainkamjai. Tura wejmakan sarman nawejai metek entsar, tura kachumtain kuri najanamun netsepejai metek pea wajaun wainkamjai. \t తిరుగగా ఏడు సువర్ణ దీపస్తంభములను, ఆ దీపస్తంభములమధ్యను మనుష్యకుమారునిపోలిన యొకనిని చూచితిని. ఆయన తన పాదములమట్టునకు దిగుచున్న వస్త్రము ధరించుకొని రొమ్మునకు బంగారుదట్టి కట్టుకొనియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu pasé wakantrintin wainchati takatnasha turinak, mash nungkanmaya ainau apuri: Yusjai maaniataram tiartas jiininaun wainkamjai. Nu maaniatin kinta jeamtai, Yus nekas kakaram asa nu apu ainaun nepetkatnuitai. \t అవి సూచనలు చేయునట్టి దయ్యముల ఆత్మలే; అవి సర్వాధికారియైన దేవుని మహాదినమున జరుగు యుద్ధమునకు లోకమంతట ఉన్న రాజులను పోగుచేయవలెనని వారియొద్దకు బయలు వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri chichartak: “Wikia nu nangkamtaik mash najanamiajai. Tura nungka amuamunmasha tuke mash inartinuitjai. Wikia Yus asan tuke tujinkachuitjai. Yaanchuik pujumiaja nunisnak tuke pujajai. Tura tuke pujustinuitjai,” turutmiayi. \t అల్ఫాయు ఓమెగయు నేనే5. వర్తమాన భూత భవిష్యత్కాలములలో ఉండువాడను నేనే అని సర్వాధి కారియు దేవుడునగు ప్రభువు సెలవిచ్చుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juanku nuiniatiri ainau Jesús aints jakau inankimun antukaru asar Juannasha ujakarmiayi. Tura ujakam nusha antuk ni nuiniatirin jimiaran untsuk: \t యోహాను శిష్యులు ఈ సంగతులన్నియు అతనికి తెలియజేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia Claudio Liciasaitjai. Apu Felixa, nekas wína apur asakmin, amin chichaman akuptajme. ¿Amesha pengkerak pujam? \t యూదులు ఈ మనుష్యుని పట్టుకొని చంపబోయినప్పుడు, అతడు రోమీయుడని నేను విని, సైనికులతో వచ్చి అతనిని తప్పించితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia Moisésa aarmaurin miatrusnak umirkau asamtai, wína pachitsar: Moisésa aarmaurin umirchawaitai pengké turutcharminuitai. Tura wiki nintimtumasnak Yusen miatrusnak umirkataj tusan, Cristonu ainaun kajerakun wait wajaktiniun suyajai. \t ఆసక్తివిషయము సంఘమును హింసించువాడనై, ధర్మ శాస్త్రమువలని నీతివిషయము అనింద్యుడనై యుంటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Moisésa chichamen nuikiartin ainau nuna antú pujuarmiayi. Tura ni nintijai nintiminak: \t శాస్త్రులలో కొందరు అక్కడ కూర్చుండియుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ainau tariar chicharinak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —tiarmiayi. \t ఆయన ఇంకను మాటలాడుచుండగా, సమాజమందిరపు అధికారి యింటనుండి కొందరు వచ్చినీ కుమార్తె చని పోయినది; నీవిక బోధకుని ఎందుకు శ్రమ పెట్టుదు వనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aishmangka ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. \t ఈ హేతువుచేత పురుషుడు తన తలిదండ్రులను విడిచి పెట్టి తన భార్యను హత్తుకొనును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi taja nunaka taku tawai: Sara inatiri Agar uchin jurermiayi. Nuka inatiri uchiri asa, Moisésa chichamen umirnua tumawaitai. Tura Arabia nungkanam mura Sinaí tutainum yaanchuik Moisésnum umirkatin chichaman Yus aamtikramiayi. Tura asamtai yamai Jerusalénnum pujuinausha: Iikia uwemratasrikia Moisés umirkatin chicham umirkatnuitji nangkamiar tinauka aintsu inatiria nunisarang ainawai. \t ఈ సంగతులు అలంకార రూపకముగా చెప్పబడియున్నవి. ఈ స్త్రీలు రెండు నిబంధనలై యున్నారు; వాటిలో ఒకటి సీనాయి కొండ సంబంధమైనదై దాస్యములో ఉండుటకు పిల్లలు కనును; ఇది హాగరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Uchiri wína anentu asa, wína uwemtikrurtas ningki wakerak numi winangmanum jarutruku asamtai, wikia Cristo nekasampita tinu asan, Cristojai numi winangmanum jakawa nunisnak tura nantaknua nunisnak nintimjai. Tura Cristo nekasampita tau asan, tura pujut nangkankashtinun jukin asan, yamaikia Cristonak nintimsan pujajai. \t నేను క్రీస్తుతోకూడ సిలువ వేయబడియున్నాను; ఇకను జీవించువాడను నేను కాను, క్రీస్తే నాయందు జీవించుచున్నాడు. నే నిప్పుడు శరీర మందు జీవించుచున్న జీవితము నన్ను ప్రేమించి, నా కొరకు తన్నుతాను అప్పగించుకొనిన దేవుని కుమారునియందలి విశ్వాసమువలన జీవించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “¡Kaa ayatmek warasta! Uchiram atsau wainiatmek, tura uchi jurertasam jatemam nekapchau ayatmek, pengker nintimsam nukap warasta. Nuwa japamu ayat, aishrintin ainaun nangkamasang uchin untsuri wainkatnuitai.” Tu aarmawaitai. \t ఇందుకుకనని గొడ్రాలా సంతోషించుము, ప్రసవవేదనపడని దానా, బిగ్గరగా కేకలువేయుము; ఏలయనగా పెనిమిటిగలదాని పిల్లలకంటె పెనిమిటి లేనిదాని పిల్లలు ఎక్కువమంది ఉన్నారు అని వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Jordán entsanmaya jiinkiamtai, Yuse Wakani ni nintin engkemtuau asa, aints atsamunam weta tusa Jesúsan ayamiayi. \t యేసు పరిశుద్ధాత్మ పూర్ణుడై యొర్దానునదినుండి తిరిగి వచ్చి, నలువది దినములు ఆత్మచేత అరణ్యములో నడిపింప బడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujustaram turamin asamtai, aishrintin ainausha Cristonu asar, Criston umirina nunisarang mash ni aishrinak umirkartinuitai. \t సంఘము క్రీస్తునకు లోబడినట్టుగా భార్యలుకూడ ప్రతి విషయములోను తమ పురుషులకు లోబడవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka judío ainau fiestan najanawaramtai, Jesús ataksha Jerusalénnum waketkimiayi. \t అటుతరువాత యూదుల పండుగ యొకటి వచ్చెను గనుక యేసు యెరూషలేమునకు వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura Yus seakrum, anangkartin ainau Yusen seaina nunisrumka Yuska seairap. Anangkartin ainau wina jiirsarat tusar, iruntai jeanmasha tura aints untsuri wekaatainmasha wajasar Yusen seainawai. Nekasan tajarme: Aints nuna jiisar: Nekas pengke aintsuitai, tu nintimtinau asaramtai, tu seau ainaunka Yuska pengkerka awajsachartinuitai. \t మరియు మీరు ప్రార్థనచేయునప్పుడు వేషధారుల వలె ఉండవద్దు; మనుష్యులకు కనబడవలెనని సమాజ మందిరములలోను వీధుల మూలలలోను నిలిచి ప్రార్థన చేయుట వారికిష్టము; వారు తమ ఫలము పొంది యున్నారని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Ju nungkanam pujuinauka nuwatnaikiatin ainawai. \t అందుకు యేసుఈ లోకపు జనులు పెండ్లిచేసికొందురు,పెండ్లికియ్యబడుదురు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun Jesús ataksha chicharak: “Nunasha tajarme: ¿Warí yuwanak pujustaj, tura warinak entsartaj? tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. \t అంతట ఆయన తన శిష్యులతో ఇట్లనెనుఈ హేతువుచేత మీరు -- ఏమి తిందుమో, అని మీ ప్రాణమును గూర్చియైనను, ఏమి ధరించుకొందుమో, అని మీ దేహమును గూర్చియైనను చింతింప"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wína naar pachisrum: Nekasampita tusaram, waring achat mash wína seatkurminka, wisha nunaka turatatjai, —Jesús timiayi. \t నా నామమున మీరు నన్నేమి అడిగినను నేను చేతును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati aints ainau Jesús ujaktai tusar tariarmiayi. Tura ujainak: Galilea nungkanmaya ainau waaka uchirin Yus susatai tusar mainak pujuinai, apu Pilato ni suntarin akupkam, nu aints ainaun maawar, nunia ni numpen waaka uchiri numpejai pachimrarmiayi. Nuna pachisar Jesúsan ujakarmiayi. \t పిలాతు గలిలయులైన కొందరి రక్తము వారి బలులతో కలిపియుండెను. ఆ కాలమున అక్కడనున్న కొందరు ఆ సంగతి యేసుతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuska juuntapita tusar tuke maaketai tiarmi. Tu ati. \t దేవునికి యుగయుగములకు మహిమ కలుగును గాక. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuwaramtai Yuse awemamuri kashi tari, kársera waitirin urak, Pedron Juanjai jiiki chicharak: \t అయితే ప్రభువు దూత రాత్రివేళ ఆ చెరసాల తలుపులు తీసి వారిని వెలుపలికి తీసికొని వచ్చిమీరు వెళ్లి దేవాలయములో నిలువబడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame, yamai kintaka Yuse umirin jakaru matsatmanum wijai pujustatme, —timiayi. \t అందు కాయన వానితోనేడు నీవు నాతోకూడ పర దైసులో ఉందువని నిశ్చయముగా నీతో చెప్పుచున్నా ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yus seakrum nangkamrum nukap chichaj pujuirap. Nuka Yusen nekachu ainau tuminawai. Nuka ningki nintimsar: Wikia nukap chichaamtaikia Yuska anturtawapi, tu nintiminawai. \t మరియు మీరు ప్రార్థన చేయునప్పుడు అన్యజనులవలె వ్యర్థమైన మాటలు వచింపవద్దు; విస్తరించి మాటలాడుట వలన తమ మనవి వినబడునని వారు తలంచుచున్నారు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ame junia aints ainamunam wína akuptukmiame nunisnak wisha junia aints ainamunam niincha akupinajai. \t నీవు నన్ను లోకమునకు పంపిన ప్రకారము నేనును వారిని లోకమునకు పంపితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi tunaarin sakaru asa, ii Apuri Jesucristo taatsaing, pengké tunaarinchau ataram tusa, atumin waitmaktinuitrume. \t ఏలయనగా స్త్రీ పురుషునినుండి కలిగెనే గాని పురుషుడు స్త్రీనుండి కలుగలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia mash nu nekau asar etserji. Tura Yuse Wakanin ni umirkaru ainaun Yus sua nuka: Tu chichastaram tusa iinka chichamtikramji, —tiarmiayi. \t మేమును, దేవుడు తనకు విధేయులైన వారికి అనుగ్రహించిన పరిశుద్ధాత్మయు, ఈ సంగతులకు సాక్షులమై యున్నామని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan arák winaun wainak, ampuki tari naka tikishmatramiayi. \t వాడు దూరమునుండి యేసును చూచి, పరుగెత్తికొనివచ్చి, ఆయనకు నమస్కారముచేసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Pilato ataksha jiinki aints ainaun chicharak: —Jiistaram. Wikia au aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. Nu nekaataram tusan, ataksha jiiktajai, —timiayi. \t పిలాతు మరల వెలుపలికి వచ్చిఇదిగో ఈయనయందు ఏ దోషమును నాకు కనబడలేదని మీకు తెలియునట్లు ఈయనను మీయొద్దకు వెలుపలికి తీసికొని వచ్చుచున్నానని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar Betanianmaya jiinkiar, Jesús jinta weak yaparmiayi. \t మరునాడు వారు బేతనియనుండి వెళ్లుచుండగా ఆయన ఆకలిగొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna turakun, atum uwemrarume nunisarang wína wear jumchiksha nuna nekaawar uwemrarti tusan wakerajai. \t వారిలో కొందరినైనను రక్షింపవలెనని నా పరిచర్యను ఘన పరచుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Niisha nekau aintsuitjai tusar, entsatirin sarman entsarar jampesarang wekajin armiayi. Tura yaktanam wekainak: Wína jiirsar aujtusarat tusar wekainawai. Tura iruntai jeanmasha keemtai nekas pengkernum keemsartas wakerinawai. Tura fiesta amanumsha eemkar keemsar yuwartas wakerinawai. \t సంతవీధులలో వందనములను, సమాజమందిరములలో అగ్రపీఠములను, విందులలో అగ్ర స్థానములను కోరుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús iin uwemtikramrau asa, junia sacerdote ainaun nangkamasang nukap nangkamakuitai. Tura asa aintsti tunaarin ii Apaachiri Yus tuke sakturti, Jesús tinu asamtai, yamaram chicham ukunam atiniun pachis iin chichartamji nuka arut chichaman Moisés akupkamia nuna nangkamasketai. \t ఈయన యైతే ఇప్పుడు మరియెక్కువైన వాగ్దానములనుబట్టి నియ మింపబడిన మరి యెక్కువైన నిబంధనకు మధ్యవర్తియై యున్నాడు గనుక మరి శ్రేష్ఠమైన సేవకత్వము పొంది యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aimkurin iin ataksha chichartamak: —Yamaikia untsurnumanini red ujungtaram. Nuni achiktatrume, —turammiaji. Turammatai ni tímia nunisrik nangkimiar, namak timiá untsuri shikikiar, redcha jiiktatkamar tujinkamiaji. \t లేదని వారాయనతో చెప్పిరి. అప్పుడాయనదోనె కుడిప్రక్కను వల వేయుడి మీకు దొరుకునని చెప్పెను గనుక వారాలాగు వేయగా చేపలు విస్తారముగా పడినందున వల లాగలేకపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo iin uwemtikramrau asa iinka: Yusjai amikmataram turamin asamtai, yamaikia Yuse aintsri asar nukap waraaji. \t అంతేకాదు; మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తుద్వారా మనము దేవునియందు అతిశయపడుచున్నాము; ఆయన ద్వారానే మనము ఇప్పుడు సమాధానస్థితి పొంది యున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "metek kakarar untsuminak: “Ii Apaachiri Yus juun apu keemtairin keta juka ni Uchirijai, Uwija Uchiriya tumau aa jujai, ii tunaurin sakturmartas jarutramkau asamtai iin uwemtikramramiaji,” tinaun antukmajai. \t సింహాసనా సీనుడైన మా దేవునికిని గొఱ్ఱపిల్లకును మా రక్షణకై స్తోత్రమని మహాశబ్దముతో ఎలుగెత్తి చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunasha tajarme: Aints wína umirtukiat, jatan shamak wína pachitas: Nuna umirchawaitjai tauka tuke mengkakatnuitai. Antsu wína umirtukuka maawarmaitiat, tuke iwiaaku pujusartinuitai,” Jesús turammiaji. \t తన ప్రాణము దక్కించుకొనువాడు దాని పోగొట్టుకొనును గాని నా నిమిత్తము తన ప్రాణము పోగొట్టుకొనువాడు దాని దక్కించుకొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati suntar ainau ni apurijai, tura Yus seatai wainin ainaujai irunturar Jesúsan achikiar jingkiawarmiayi. \t అంతట సైనికులును సహస్రాధిపతియు, యూదుల బంట్రౌతులును యేసును పట్టుకొని ఆయనను బంధించి, మొదట అన్నయొద్దకు ఆయనను తీసికొనిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamurin nayaimpinmaya taarun wainkamjai. Nuka waa jiitamran yawirin takus, tura cadenan sarman takus taarun wainkamjai. \t మరియు పెద్దసంకెళ్లను చేత పట్టుకొని అగాధము యొక్క తాళపుచెవిగల యొక దేవదూత పరలోకమునుండి దిగివచ్చుట చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, waje jee atantin aiyatrumek, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusaram, Yus seakrum saram seaarme. Tura asaram nukap wait wajaktinuitrume. \t మీరందులో ప్రవేశింపరు, ప్రవేశించు వారిని ప్రవేశింపనియ్యరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío aints ainau Criston numi winangmanum maawaru asar, Cristonu ainautin pe kajertaminaji. Tura asaramtai aints atumin chichartaminak: Cristonu ayatrumek, tuke atumi nuwapchiri charuktaram turaminauka, judío ainaun shaminau asar, kajertamkarai tusar nunaka tinawai. \t శరీరవిషయమందు చక్కగా అగపడగోరువారెవరో వారు తాము క్రీస్తు యొక్క సిలువవిషయమై హింసపొందకుండుటకు మాత్రమే సున్నతిపొందవలెనని మిమ్మును బలవంతము చేయుచున్నారు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartamun etserak: —Yuse aintsri ainau itiur yujainawa tusan ujaktinuitjarme. \t మరల ఆయనదేవుని రాజ్య మును దేనితో పోల్తును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Jesucristo kichik jatan jarutramkau asamtai, Yus iinka tunaarinchawa nunisar pujarin jiirmaji. \t యేసుక్రీస్తుయొక్క శరీరము ఒక్కసారియే అర్పింపబడుటచేత ఆ చిత్తమును బట్టి మనము పరిశుద్ధపరచబడియున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni apuri nu aintsnasha nunisang chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takatrusume. Tura nekasam miatrusmek umirtukume. Wikia jumchik susamiajme nujai pengker takakmasume. Tura asakmin nuna nangkamasnak nukap susatatjame. Jearun wayaata. Tura wayaam wijai nukap warasta,’ timiayi. \t అతని యజమానుడుభళా, నమ్మకమైన మంచి దాసుడా, నీవు ఈ కొంచెములో నమ్మకముగా ఉంటివి, నిన్ను అనేకమైనవాటిమీద నియమించెదను, నీ యజమా నుని సంతోషములో పాలు పొందుమని అత"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas ni wajerin nuwatkatnuitai. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t బోధకుడా, భార్య బ్రదికియుండగా ఒకని సహోదరుడు సంతానము లేక చనిపోయినయెడల, అతని సహోదరు డతని భార్యను పెండ్లిచేసికొని తన సహోదరునికి సంతానము కలుగజేయ వలె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wina kuikiar asamtai, wi wakeramurun turamnawaitjai. Wikia pengker asan, chikich ainaun wait anentrai wainiatmesha ¿waruka winasha suwirpiaku jiirsamsha napchau nintimtursamsha pujame?’ timiayi,” Jesús turammiaji. \t నాకిష్టమువచ్చి నట్టు నా సొంత సొమ్ముతో చేయుట న్యాయము కాదా? నేను మంచివాడనైనందున నీకు కడుపుమంటగా ఉన్నదా3 అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kakarar untsuminak: “Israel ainautiram, yainkataram. Ju aintska mash nungkanam pasé chichaman nuikiartak wekau achikji. Juka Israel ainautin pachitmas, tura Moisésa chichame pachis, tura Yus seatai juun jeancha pachis: Nuka nakitrataram tu nuikiartawai. Tura Yus seatai juun jeanam judíochu ainau pengké wayaachminun wainiat, griego ainausha wayaawarti tusa juni itayi. Tura nuna turak, juka nekas péngke jea wainiat pasemamtikui,” nangkamiar waitrinak tiarmiayi. \t ఇశ్రాయేలీయులారా, సహాయము చేయరండి; ప్రజలకును ధర్మశాస్త్రమునకును ఈ స్థలమునకును విరోధముగా అందరికిని అంతటను బోధించుచున్నవాడు వీడే. మరియు వీడు గ్రీసుదేశస్థ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tamaitiat aimkartatkamawar pengké aimkacharmiayi. \t ఈ మాటలకు వారు ఉత్తరము చెప్పలేకపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína aintsur ainaun wait anentin asan, ni tunaarinka mash sakturan kajinmatkitnuitjai,” Yus timiayi. Tu aarmawaitai. \t నేను వారి దోషముల విషయమై దయగలిగి వారి పాపములను ఇకను ఎన్నడును జ్ఞాపకము చేసికొననని ప్రభువు సెలవిచ్చుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Moisés niin pachis aarmia nuna nangkamsang, tura Yuse chichamen etserin aararmia nusha taku tiarmiayi tusa, Jesús Yuse chichamen niin pachisar aararmia nunaka mash nekamtikiamiayi. \t మోషేయు సమస్త ప్రవక్తలును మొదలు కొని లేఖనములన్నిటిలో తన్ను గూర్చిన వచనముల భావము వారికి తెలిపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Galilea nungkanmaya ainau, tura Decápolis yaktanmaya ainausha, tura Jerusalén yaktanmaya ainausha, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsa amajin pujuinausha untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t గలిలయ, దెకపొలి, యెరూష లేము, యూదయయను ప్రదేశములనుండియు యొర్దాను నకు అవతలనుండియు బహు జనసమూహములు ఆయనను వెంబడించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yus akupkatnuitjai tímia nukítam? Nu paan etserkata, —tiarmiayi. Tu iniinamaitiat Jesús ayaak: —Wikia nekasan Mesíasaitjai tamatisha, atumsha nekasampita turutchatatrume. \t నీవు క్రీస్తువైతే మాతో చెప్పుమనిరి. అందుకాయననేను మీతో చెప్పినయెడల మీరు నమ్మరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia atumjai metekka ainatsji. Iikia Cristonu asakrin: Nintinchau ainawai turaminaji. Antsu atumek nintimsaram: Cristo iin nekamtikramatas wakera nusha mash nekaji tatsurmeash. Iikia kakarmachuitji. Antsu atumek nintimsaram: Iikia kakarmaitji tatsurmeash. Atumin pachitmasar pengkeraitrume turaminawai. Antsu iin pachitmasar paseetrume turaminaji. \t లోకమందు ఎన్నో విధములగు భాషలున్నను వాటిలో ఒకటైనను స్పష్టముకానిదై యుండదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai suntar kársernum we, Juanku muuken chik akak puwatnum engkea itamiayi, tura pai tusa nawantan susamiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t పళ్లెములో అతని తల పెట్టి తెచ్చి ఆ చిన్న దాని కిచ్చెను, ఆ చిన్నది తన తల్లికిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu Caifáska yaanchuik judío ainaun chicharak: “Aints mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai?” tímia nuka nuwaitai. \t కయపఒక మనుష్యుడు ప్రజలకొరకు చనిపోవుట ప్రయోజనకరమని యూదులకు ఆలోచన చెప్పినవాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ni Uchirin: Numi winangmanum maawarti tusa akupkamu asa, ni numpe numparmaujai mash nungkanam pujuinauncha, tura nayaimpinam mash pujuinauncha: Angkan pengker nintimsar pujusarti tusa Yus wakerukmiayi. \t ఆయన సిలువరక్తముచేత సంధిచేసి, ఆయనద్వారా సమస్తమును, అవి భూలోకమందున్నవైనను పరలోక మందున్నవైనను, వాటినన్నిటిని ఆయనద్వారా తనతో సమాధానపరచుకొన వలెననియు తండ్రి అభీష్టమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura suritinam wake mesek nintimias: ¿Wina aparu jeen ni inatirisha warutmak pujuina? ¿Tura yutairisha warutmak ampinu wea? Antsu wikia juni tsukajai wait wajajai. \t అయితే బుద్ధి వచ్చినప్పుడు వాడునా తండ్రియొద్ద ఎంతోమంది కూలివాండ్రకు అన్నము సమృద్ధిగా ఉన్నది, నేనైతే ఇక్కడ ఆకలికి చచ్చిపోవు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Tiatira yaktanam puja nuka ju chichamnasha nekaati tusam aarta: Yuse Uchiri jiingkia ji kapawa tumau jiimiaj puja nuka, nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar waja nuka tawai tusam aatrata: \t తుయతైరలో ఉన్న సంఘపు దూతకు ఈలాగు వ్రాయుము అగ్నిజ్వాలవంటి కన్నులును అపరంజినిపోలిన పాద ములునుగల దేవుని కుమారుడు చెప్పు సంగతులేవనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús nintimraru aarmi. Ni aintsritin nangkamasang Yusen nekasampita timiayi. Tura: Wína nekasampita turutinaunka mash uwemtikratasan jakatatjai tusa, numi winangmaunum natsanpiaku jakatniunka surimiakchamiayi. Tura ukunam nukap warastin asa jarutramkamiaji. Nunia jaka nantaki, nayaimpinam waketki ni Apaachiri untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t మనముకూడ ప్రతిభారమును, సుళువుగా చిక్కులబెట్టు పాపమును విడిచిపెట్టి, విశ్వాసమునకు కర్తయు దానిని కొనసాగించువాడునైన యేసువైపు చూచుచు, మన యెదుట ఉంచబడిన పందెములో ఓపికతో పరుగెత్తుదము. ఆయన తనయెదుట ఉంచబడిన ఆనందముకొరకై అవమానమును నిర్లక్ష్యపెట్టి, సిలువను సహించి, దేవుని సింహాసనముయొక్క కుడి పార్శ్వమున ఆసీనుడైయున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju turutau asamtai tajame: Juka wína nukap anentu asamtai, ni tunaari nekas nukap aa nuka mash tsangkuramuitai. Antsu tunaar jumchik awai ta nuna tunaari jumchik tsangkuramu asa, nuka Yusen jumchik aneawai, —Jesús Simónkan timiayi. \t ఆమె విస్తారముగా ప్రేమించెను గనుక ఆమెయొక్క విస్తార పాపములు క్షమించబడెనని నీతో చెప్పుచున్నాను. ఎవనికి కొంచె ముగా క్షమింపబడునో, వాడు కొంచెముగా ప్రేమించు నని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turakrin chikich aints ainausha Jesúsa chichamen antukar, nekasampita tiarmiayi. \t ఆయన మాటలు వినినందున ఇంకను అనేకులు నమి్మ ఆ స్త్రీని చూచిఇకమీదట నీవు చెప్పిన మాటనుబట్టి కాక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju aintska sungkura nunisang paseetai. Nuka mash nungkanam wekaas, judío ainau metekchau nintimtikratas: Jesúsak umirkataram tusa, Nazaretnumia aintsu umirnu apurintai. \t ఈ మనుష్యుడు పీడవంటివాడును, భూలోక మందున్న సకలమైన యూదులను కలహమునకు రేపు వాడును, నజరేయుల మతభేదమునకు నాయకుడునై యున్నట్టు మేము కనుగొంటిమి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan wishikrar umisar, apu wejmakrin aitkar, ni wejmakrin ataksha antsrarmiayi. Tura numi winangmanum maatai tusar jukiarmiayi. \t వారు ఆయనను అపహసించిన తరు వాత ఆయనమీద నున్న ఊదారంగు వస్త్రము తీసివేసి, ఆయన బట్టలాయనకు తొడిగించి, ఆయనను సిలువవేయు టకు తీసికొనిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Lidanam tura Sarón yaktanam pujuinau nuna wainkar, ii Apurin umirkarmiayi. \t వెంటనే అతడు లేచెను. లుద్దలోను షారోనులోను కాపురమున్నవారందరు అతనిచూచి ప్రభువుతట్టు తిరిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura umaarun Trifenan, tura umaarun Trifosancha chichaman akuptinajai. Nuka ii Apurin umirin asar Yuse takatrin takakminawai. Tura ii aneetiri umaji Pérsidan chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri takatrin takaak wait wajamiayi. \t ప్రభువునందు ప్రయాసపడు త్రుపైనాకును త్రుఫోసాకును వందనములు. ప్రియురాలగు పెర్సిసునకు వందనములు; ఆమె ప్రభువు నందు బహుగా ప్రయాసపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: —¿Moisésa chichame nuikiartin ainausha warukaya Mesíaska taatsaing, Elías eemak tatinuitai tinawa? —tiarmiayi. \t అప్పు డాయన శిష్యులుఈలాగైతే ఏలీయా ముందుగా రావలె నని శాస్త్రులెందుకు చెప్పుచున్నారని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Nicodemon jiyainak: —¿Amesha Galileanmaya aintskitam? Galileanmaya aints Yuse chichamen etsernuka pengké atsutnuitai. Amesha Yuse chichame tenap aujsam nekaata, —tiarmiayi. \t వారు నీవును గలిలయుడవా? విచారించి చూడుము, గలిలయలో ఏ ప్రవక్తయు పుట్టడనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi tunaari waring achat mash inaisaram Yuska umirkataram. Nuna turinachuka ii Apurinka jiischartinuitai. Tura asaramtai tuke angkan pengker nintimtunisrum mash aints ainaujai maanitsuk pujustaram. \t అందరితో సమాధానమును పరిశుద్ధతయు కలిగి యుండుటకు ప్రయత్నించుడి. పరిశుద్ధతలేకుండ ఎవడును ప్రభువును చూడడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fiesta japen wajasai, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, Yuse chichamen nuikiartutan nangkamamiayi. \t సగము పండుగైనప్పుడు యేసు దేవాలయములోనికి వెళ్లి బోధించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints muits tuupchinam vino churin atun wainak, uruchjai chupir, sapapjai mukunat tusa aapamiayi. \t చిరకతో నిండియున్న యొక పాత్ర అక్కడ పెట్టియుండెను గనుక వారు ఒక స్పంజీ చిరకతో నింపి, హిస్సోపు పుడకకు తగిలించి ఆయన నోటికి అందిచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kauninamtai Jesúsnum jeainatsaing Judas nu aints ainaun chicharak: —Wi juwaitai tusan mejeetatjai. Turamtai achikrum jukitaram, —timiayi. \t ఆయనను అప్పగించువాడునేనెవ రిని ముద్దుపెట్టుకొందునో ఆయనే యేసు; ఆయనను పట్టుకొనుడని వారికి గురుతు చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nekas nekau ainauka ju chichamnasha nintimrarti. Nu nuwa entsamtairi muuke siete (7) aa nuka siete (7) mura tumawaitai. Nu nuwa tumau aa nuka siete (7) muranam matsatui. \t ఇందులో జ్ఞానముగల మనస్సు కనబడును. ఆ యేడు తలలు ఆ స్త్రీ కూర్చున్న యేడు కొండలు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka Jesús Yusen seak: “Apaachiru, ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: ‘Wikia nekau aintsuitjai,’ tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Tura asakmin maaketai tajame. \t ఆ సమయమున యేసు చెప్పినదేమనగాతండ్రీ, ఆకాశమునకును భూమికిని ప్రభువా, నీవు జ్ఞానులకును వివేకులకును ఈ సంగతులను మరుగుచేసి పసిబాలురకు బయలుపరచినావని నిన్ను స్తుతించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia apu Herodes Cristonu ainaun wait wajaktiniun susarat tusa ni aintsrin akupkamiayi. \t దాదాపు అదే కాలమందు రాజైన హేరోదుసంఘపువారిలో కొందరిని బాధపెట్టుటకు బలాత్కార ముగా పట్టుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa ni tímia nunaka nekasampi umiktatua, tu nintimramiayi. \t దేవుని మహిమపరచి, ఆయన వాగ్దానము చేసినదానిని నెరవేర్చుటకు సమర్థుడని రూఢిగా విశ్వసించి విశ్వాసమువలన బలమునొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ajan pachisan taja nunaka mash nungkanmaya ainaun takun tajai. Tura trigo jingkiaji taja nunaka Yusen nekasampita tinu ainaun takun tajai. Antsu nupaa pasé aa nuna pachisan taja nunaka Satanásan umirkaru ainaun takun tajai. \t పొలము లోకము; మంచి విత్తనములు రాజ్యసంబంధులు1? గురుగులు దుష్టుని సంబంధులు1?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamengka umirkachu asar shamakur: Tuke wait wajaktinuapitji tu nintimnuyaji. Antsu Cristo jarutramkau asamtai, yamaikia Cristojai jakar nantaknua nunisrikitji. Tura asar yamaikia arut chicham yaanchuik aarmawa nuka nintimtsuji. Antsu Yus ni Wakanin ii nintin engketramau asamtai, yamarma nunisrik Yuse wakeramuri umirkatasar angkan pujaji. \t ఇప్పుడైతే దేనిచేత నిర్బంధింపబడితిమో దానివిషయమై చనిపోయినవారమై, ధర్మశాస్త్రమునుండి విడుదల పొంది తివిు గనుక మనము అక్షరానుసారమైన ప్రాచీనస్థితి గలవారము కాక ఆత్మానుసారమైన నవీనస్థితి గలవారమై సేవచేయుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Azor Sadócan yajutmarmiayi. Tura Sadóc Aquiman yajutmarmiayi. Tura Aquim Eliudan yajutmarmiayi. \t అజోరు సాదోకును కనెను, సాదోకు ఆకీమును కనెను, ఆకీము ఎలీహూదును కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi taja nuka nintimrataram. Kuikiartinu uchiri nampuaramtai, nu aints takaka nuka ukunam ninu uchirinu atinuitai. Antsu uchi akungka, ni apari inatiriya nunisketai. \t మరియు నేను చెప్పునదేమనగా, వారసుడు అన్నిటికిని కర్తయైయున్నను బాలుడైయున్నంతకాలము అతనికిని దాసునికిని ఏ భేదమును లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yuuminak pujuinaun yuumamuri susamsha: ‘Yuumamurin susamjai,’ tutsuk, aints kichkisha ujakairap. \t నీవైతే ధర్మము చేయునప్పుడు, నీ ధర్మము రహస్యముగానుండు నిమిత్తము నీ కుడిచెయ్యి చేయునది నీ యెడమచేతికి తెలియకయుండవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu ainau iruntramunam kichik apu Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: ¿Pujut nangkankashtinun jukitasnasha warinak itiurkataj? nu ujatkata, —timiayi. \t ఒక అధికారి ఆయనను చూచిసద్బోధకుడా, నిత్య జీవమునకు వారసుడనగుటకు నేనేమి చేయవలెనని ఆయన నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ameka mash nekawaitme. Tura aints amin ininmatsaing, pengker aimiat nekawaitme. Tura asakmin nekasampi Yus akupkamuitme taji, —timiaji. \t సమస్తము ఎరిగినవాడవనియు, ఎవడును నీకు ప్రశ్నవేయ నగత్యము లేదనియు, ఇప్పుడెరుగుదుము; దేవునియొద్దనుండి నీవు బయలుదేరి వచ్చితివని దీనివలన నమ్ముచున్నామని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Antsu yamaikia yurumkan takakuka nuka takusti. Tura kuikiancha nunisang takusti. Tura saapin takakchauka ni wejmakrin suruk, saapin sumakti tajarme. \t అందుకాయన ఇప్పుడైతే సంచి గలవాడు సంచియు జాలెయు తీసికొని పోవలెను; కత్తి లేనివాడు తన బట్టనమి్మ కత్తి కొనుక్కొనవలెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Junia aints ainau ningki nintimsar, ii akupkachmau ainayat, atumin jear: ‘Nuwapchiram charuktaram, tura Moisés umirkatin chicham mash umiktaram,’ tusar atumin itit awajtaminau asaramtai, atum napchau nintimsar pujamusha antukmaji. \t కొందరు మాయొద్దనుండి వెళ్లి, తమ బోధచేత మిమ్మును కలవరపరచి, మీ మనస్సులను చెరుపుచున్నారని వింటిమి. వారికి మే మధికారమిచ్చి యుండలేదు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus iin ininmakrin, ii turamu pachisar kichik kichik iik ujaktinuitji. \t అని వ్రాయబడియున్నది గనుక మనలో ప్రతివాడును తన్నుగురించి దేవునికి లెక్క యొప్పగింపవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wikia tuke pujutan sukartin asan atumi yurumkaria tumawaitjai. Tura asamtai wini wininauka tuke yapartsuk pujusartinuitai. Tura wína nekasampita turutinauka tuke kitamtsuk wijai pujusartinuitai. \t అందుకు యేసు వారితో ఇట్లనెనుజీవాహారము నేనే; నాయొద్దకు వచ్చువాడు ఏమాత్రమును ఆకలిగొనడు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi atumin mash eaku asan, mash paan nekajrume. Tura asan atum ainautirmin wínaka mashkia umirtukuitrume tusanka tatsujrume. Antsu kichkin pachisan: Wina umirtukchawaitai tajarme. Tura asamtai Yuse chichame aarmawa nunisang nekas umiktinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Wijai yuya nuka wína nemasur wajasi,” tu aarmawaitai. \t మిమ్ము నందరినిగూర్చి నేను చెప్పలేదు; నేను ఏర్ప రచుకొనినవారిని ఎరుగుదును గానినాతో కూడ భోజనముచేయువాడు నాకు విరోధముగా తన మడమ యెత్తెను అను లేఖనము నెరవేరుటకై యీలాగు జరుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿warí wainkatasrumea wemiarume? Nekasrum Yuse chichame etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich Yuse chichame etserin ainau nangkamasang péngke aints wainkamiarume. \t అయితే మరేమి చూడవెళ్లితిరి? ప్రవక్తనా? అవునుగాని ప్రవక్తకంటె గొప్పవానినని మీతో చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints pengker aa nuna nintimu asa, nekas pengker aa nunak chichaawai. Tura aints pasé aa nuna nintimu asa pasé aa nunak chichaawai. \t సజ్జనుడు తన మంచి ధననిధిలో నుండి సద్విషయములను తెచ్చును; దుర్జనుడు తన చెడ్డ ధననిధిలోనుండి దుర్విషయములను తెచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura maai entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Tura Yuse Wakani yapangma tumau ni muuken winaun wainkamiayi. \t వెంటనే ఆయన నీళ్లలోనుండి ఒడ్డునకు వచ్చుచుండగా ఆకాశము చీల్చబడుటయు, పరిశుద్ధాత్మ పావురమువలె తనమీదికి దిగివచ్చుటయు చూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai shamak nungká ayaar kuta antumkamiayi. Tura chichaman antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: —Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? \t అప్పుడతడు నేలమీదపడి సౌలా, సౌలా, నీవేల నన్ను హింసించుచున్నావని తనతో ఒక స్వరము పలుకుట వినెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsa muuken sapapjai awatiarmiayi, nunia usukrarmiayi. Tura wishikrami tusar tikishmatrarmiayi. \t మరియు రెల్లుతో ఆయన తలమీదకొట్టి, ఆయనమీద ఉమి్మవేసి, మోకాళ్లూని ఆయనకు నమ స్కారముచేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nu kintatikia winaka pengké kichkisha inintsashtinuitrume. Antsu nekasan tajarme: Wína naar pachisrum wína Apaachir seakrumningkia mash suramsatnuitrume. \t ఆ దినమున మీరు దేని గూర్చియు నన్ను అడుగరు; మీరు తండ్రిని నా పేరట ఏమి అడిగినను ఆయన మీకు అనుగ్రహించునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamaitiat untsukmau ainau mash: ‘Wait aneasam tsangkutrurta, wikia winichmin nekapeajai,’ tusar apu inatirin ujakarmiayi. Tura nu nangkamtaik untsukmauka chicharak: ‘Ajan yamai sumaku asan, jiitaj tusan wetatjai. Wait aneas tsangkutrurti tawai tita,’ timiayi. \t అయితే వారందరు ఏకమనస్సుతో నెపములు చెప్ప సాగిరి. మొదటివాడునేనొక పొలము కొనియున్నాను, అవశ్యముగా వెళ్లి దాని చూడవలెను, నన్ను క్షమింపవలెనని నిన్ను వేడు కొనుచున్నాన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Suntar ainau Jesúsan numi winangmanum ajintawar umisar, cuatro (4) aints asar, Jesúsa entsatirin ii jukimi tusar, jurukiar akankarmiayi. Tura Jesúsa wejmakri aparchamu aya najanamu asamtai, \t సైనికులు యేసును సిలువవేసిన తరువాత ఆయన వస్త్ర ములు తీసికొని, యొక్కొక్క సైనికునికి ఒక్కొక భాగము వచ్చునట్లు వాటిని నాలుగు భాగములు చేసిరి. ఆయన అంగీనికూడ తీసికొని, ఆ అంగీ కుట్టులేక పైనుండి యావత్తు నేయబడినది గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatirijai aja japen nangkaaminak, ni nuiniatiri ainauti yaparakur trigo jingkiajin achikiar majurar yukir wemiaji. \t ఆ కాలమందు యేసు విశ్రాంతిదినమున పంటచేలలో పడి వెళ్లుచుండగా ఆయన శిష్యులు ఆకలిగొని వెన్నులు త్రుంచి తినసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu uchikia nampuachkungka ni wainurin umirnuitai. Tura ni apari kuikiarin wainuncha umirnuitai. Antsu nampuarka, ni apari tu tinu asamtai, ni aparinu aa nunaka mash wainkatnuitai. \t తండ్రిచేత నిర్ణయింపబడిన దినము వచ్చువరకు అతడు సంరక్షకుల యొక్కయు గృహనిర్వాహకులయొక్కయు అధీనములో ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai vino yamai kariauka nuwap najanamu yamarmanam yaraktinuitai. Nu turamka mai metek meserchatnuitai. Tura asamtai yamaram chicham umirkurmeka, arut chicham etserkamuka inaisatnuitrume. \t అయితే క్రొత్త ద్రాక్షారసము కొత్త తిత్తులలో పోయ వలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yamaikia tsukamakrum pujayatrumek, ukunmaka tsukamtsuk pujustin asaram warastinuitrume. “Yamaikia juutu pujayatrumek, ukunmaka wishirtin asaram warastinuitrume. \t ఇప్పుడు అకలిగొనుచున్న మీరు ధన్యులు, మీరు తృప్తి పరచబడుదురు. ఇప్పుడు ఏడ్చుచున్న మీరు ధన్యులు, మీరు నవ్వుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka yumtinka nintimtsuk asataram. Antsu tuke Yus seakrum waring achat mash Yus ujaktaram. Tura Yus seakrum tuke maaketai titaram. \t దేనినిగూర్చియు చింతపడకుడి గాని ప్రతి విషయములోను ప్రార్థన విజ్ఞాపనములచేత కృతజ్ఞతాపూర్వకముగా మీ విన్నపములు దేవునికి తెలియజేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai kashi japeng Pablo Silasjai Yusen sear, kantancha kantamawarmiayi. Tura kantaminamtai, chikich kársernum engkeamu ainau ni kantarin pengker nintimsar antú pujuarmiayi. \t అయితే మధ్యరాత్రివేళ పౌలును సీలయు దేవునికి ప్రార్థించుచు కీర్తనలు పాడుచునుండిరి; ఖయిదీలు వినుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai jumchik arus sacerdote nu jinta weak, nu aintsun wainak aya ikiang jiis ukukmiayi. \t అప్పుడొక యాజకుడు ఆ త్రోవను వెళ్లుట తటస్థించెను. అతడు అతనిని చూచి, ప్రక్కగా పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seatai juun jean pasemamtikratas wakerau asamtai achikmaji. \t మరియు ఇతడు దేవాలయమును అపవిత్రము చేయుటకు యత్నపడెను గనుక మేము అతని పట్టుకొంటిమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich ainau wajakiar tsanuinak: \t అప్పుడు కొందరు లేచి చేతిపనియైన ఈ దేవాలయమును పడగొట్టి, మూడు దిన ములలో చేతిపనికాని మరియొక దేవాలయమును నేను కట్టుదునని వీడు చెప్పుచుండగా వింటిమని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiat kichik suntar ¿nekasash jaka? tusa nangkijai Jesúsa mijiarin ijiumiayi. Tura ijium numpasha, nunia yumisha kitamiayi. \t సైనికులలో ఒకడు ఈటెతో ఆయన ప్రక్కను పొడిచెను, వెంటనే రక్తమును నీళ్లును కారెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka tee wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t అప్పుడు రమారమి మధ్యాహ్నమాయెను. అది మొదలుకొని మూడు గంటలవరకు ఆ దేశమంతటిమీద చీకటి కమ్మెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús jeanam waya, nuna jiis: —¿Waruka timiá juutusha pujarme? Nuwachikia jakachi, antsu kanuri, —timiayi. \t లోపలికిపోయిమీరేలగొల్లుచేసి యేడ్చుచున్నారు? ఈ చిన్నది నిద్రించు చున్నదేగాని చనిపోలేదని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusen nintimtsuk teenam pujuinawa nunisrumek atumka: Tunau wajasai tusaram, nu aints ainaujaingkia iruntrairap. Antsu teenam pujuinauka tunaanum pujusarai tusaram chicharkataram. \t నిష్ఫలమైన అంధకార క్రియలలో పాలి వారైయుండక వాటిని ఖండించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu jimiar aints Yuse chichamen etserinak mash nungkanmaya ainaun waitkasmau asar jakaramtai, tunau ainauka mash warasartinuitai. Tura warainak waririn sunaisartinuitai. \t ఈ యిద్దరు ప్రవక్తలు భూనివాసులను బాధించినందున భూనివాసులు వారి గతి చూచి సంతోషించుచు, ఉత్స హించుచు, ఒకనికొకడు కట్నములు పంపుకొందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsaa akaamtai, ni nuiniatiri doce (12) irunmia nuka Jesúsan tariar chicharinak: —Juni aintsu pujutiri aya atsau asamtai, yakat arakchichu amanum aints pujamunam yurumkan sumakarat tusam, tura nuni kanurarat tusam, aints ainau akupkarta, —tiarmiayi. \t ప్రొద్దు గ్రుంక నారంభించినప్పుడు పండ్రెండుగురు శిష్యులు వచ్చి మనమీ అరణ్యములో ఉన్నాము గనుక చుట్టుపట్లనున్న గ్రామములకును పల్లె లకును వెళ్లి బస చూచుకొని, ఆహారము సంపాదించు కొనునట్లు జనసమూహ మును పంపివేయుమని ఆయనతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús iniak: —¿Pang warutma takakrume? Jiistaram, —timiayi. Tamati niisha nekapmarar: —Pangka cincoitai. Tura namaksha jimiarchikitai, —tiarmiayi. \t అందుకాయనమీయొద్ద ఎన్ని రొట్టె లున్నవి? పోయి చూడుడనివారితో చెప్పెను. వారు చూచి తెలిసికొని అయిదు రొట్టెలును రెండు చేపలు నున్నవనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nu turachmataikia, aints kichkisha pengké uwemrashtinuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t ప్రభువు ఆ దినములను తక్కువచేయనియెడల ఏ శరీరియు తప్పించు కొనక పోవును; ఏర్పరచబడినవారి నిమిత్తము, అనగా తాను ఏర్పరచుకొనిన వారినిమిత్తము ఆయన ఆ దినములను తక్కువ చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kintari jeamtai, kuikiartichuka jakamiayi. Tura jakamtai, Yuse awemamuri tariar, ni wakani Abrahamjai tsanias pujusti tusar, Yusen umirkau jakaru matsamtainum jukiarmiayi. Kuikiartichu jakau ai, kuikiartincha ukunam jakamiayi. Tura jakamtai namangken iwiarsarmiayi. \t ఆ దరిద్రుడు చనిపోయి దేవదూతలచేత అబ్రాహాము రొమ్మున (ఆనుకొనుటకు) కొనిపోబడెను. ధనవంతుడు కూడ చనిపోయి పాతిపెట్టబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunau takau ainauka mash paaniunam pujutnaka nakitinawai. Tura ni turamurin nekarawarai tusar paaniunka yupitinawai. \t దుష్కార్యము చేయు4 ప్రతివాడు వెలుగును ద్వేషిం చును, తన క్రియలు దుష్‌క్రియలుగా కనబడకుండునట్లు వెలుగునొద్దకు రాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai fariseo aints Jesúsan yuwita tusa untsukmia nu nuwa turamurin wainak ningki nintimias: Juka nekas Yuse chichame etsernuitkungka ¿ju nuwa ni nawen takaa nuna warí nuwaki? tusa nekaawaintai. ¿Juka nekas tunau nuwachukai? tu nintimramiayi. \t ఆయనను పిలిచిన పరిసయ్యుడు అది చూచిఈయన ప్రవక్తయైన యెడల2 తన్ను ముట్టుకొనిన యీ స్త్రీ ఎవతెయో ఎటువంటిదో యెరిగియుండును; ఇది పాపాత్ము రాలు అని తనలో తాననుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jope yaktanam nu turamun aints ainau mash nekaawarmiayi. Tura aints untsuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t ఇది యొప్పేయందంతట తెలిసినప్పుడు అనేకులు ప్రభువు నందు విశ్వాసముంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pedro ayaak: —Mash aints ainautiram, atumi yaanchuik nintimtai inaisakrumningkia, Yuska atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura asa ni Wakani nekas pengker aa nuna atumniaka suramsatatrume. Tura asamtai Jesucristo umirkatasrum maaitaram. \t పేతురుమీరు మారుమనస్సు పొంది, పాపక్షమాపణ నిమిత్తము ప్రతివాడు యేసుక్రీస్తు నామమున బాప్తిస్మము పొందుడి; అప్పుడు మీరు పరిశుద్ధాత్మ అను వరము పొందుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints yamai kintati: Nuna wakerajai tusa, antsu kashin: Nunaka wakeratsjai takungka, nekas jimiaran nintimu asa, tuke nunisang pujawai. Aints tu nintimkungka: Yus nekas winaka nunaka surustatuapi tuuka nintimrashtinuitai. \t అట్టి మనుష్యుడు ద్విమనస్కుడై, తన సమస్త మార్గములయందు అస్థిరుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha nu nangkamtaik wijai pujau asaram, wína naar pachisrum aints ainau nekamtikiatnuitrume. \t మీరు మొదటనుండి నాయొద్ద ఉన్నవారు గనుక మీరును సాక్ష్యమిత్తురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu uwija mengkakaun wainak nukap waraawai. Antsu chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainaun wainkangka miatruska waraatsui. \t వాడు దాని కనుగొనిన యెడల తొంబదితొమి్మది గొఱ్ఱలనుగూర్చి సంతోషించు నంతకంటె దానినిగూర్చి యెక్కు వగా సంతోషించునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nusha nintimrataram: Jeenniuka kasa aints tatinun niyá eemak nekawaitkungka, kanutsuk iwiaj pujus anear: Kasartukai tusa, tura jearun wayaawai tusa nakastinuitai. \t దొంగ యే గడియను వచ్చునో యింటి యజమానునికి తెలిసినయెడల అతడు మెలకువగా ఉండి, తన యింటికి కన్నము వేయనియ్యడని తెలిసికొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka, aneetir ainautiram, Yus nekasampita tusaram tuke inaitsuk kakaram wajastaram. Tura Yuse Wakani kakarmarijai Yus seataram. \t ప్రియులారా, మీరు విశ్వసించు అతిపరిశుద్దమైనదానిమీద మిమ్మును మీరు కట్టుకొనుచు, పరిశుద్ధాత్మలో ప్రార్థనచేయుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam jearmiayi. Tura jear, Jesús Yus seatai juun jeanam waya, aints nuni surinak, tura suminak wajainaun wainak, mash aanum jiiki akupkamiayi. Tura kuikian yapajinak pujuinau misarin tura kayuk suwen surinau tutangkrincha yanturmiayi. \t వారు యెరూషలేమునకు వచ్చినప్పుడు ఆయన దేవా లయములో ప్రవేశించి, దేవాలయములో క్రయ విక్రయ ములు చేయువారిని వెళ్లగొట్ట నారంభించి, రూకలు మార్చువారి బల్లలను, గువ్వలమ్మువారి పీటలను పడద్రోసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nusha paaniunam jiitsumir wajaarmiayi. Tura Jesúsjai chichainak Jerusalénnum ni waitnas jakatniurin pachisar chichaarmiayi. \t వారు మహిమతో అగపడి, ఆయన యెరూష లేములో నెరవేర్చబోవు నిర్గమమునుగూర్చి మాటలాడు చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash aints antinamunam Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t ప్రజలందరు వినుచుండగా ఆయన ఇట్లనెనుశాస్త్రులను గూర్చి జాగ్రత్తపడుడి. వారు నిలువుటంగీలు ధరించు కొని తిరుగగోరుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Yusnau asan, tura Yuse inatiri asamtai, Yuse awemamuri ju kashia juwi wína wantinturak: \t నేను ఎవనివాడనో, యెవనిని సేవించుచున్నానో, ఆ దేవుని దూత గడచిన రాత్రి నాయొద్ద నిలిచిపౌలా, భయపడకుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia apu keemtairi ainamunam nuni ketinaun wainkamjai. Yus: Aints ainau turamuri atumka nekaataram tusa kakarmarin susamuitai. Nuningkia Jesúsa umirin Yuse chichamen etserkaru asar, jachajai muuken akarkar maamu ainau wakanin wainkamjai. Nuka Juun Yawaaya Tumaun, tura ni nakumkamurincha: Ameketme juuntam ticharu ainawai. Tura Juun Yawaaya Tumau naaringkia ni nijajincha, tura ni uwejencha aatrachmau ainawai. Nu aints ainau maamaitiat ataksha iwiaaku wajasar, Cristojai kichik warang musach aints ainaun ínainaun wainkamjai. \t అంతట సింహాసనములను చూచితిని; వాటిమీద ఆసీనులై యుండువారికి విమర్శచేయుటకు అధికారము ఇయ్యబడెను. మరియు క్రూరమృగమునకైనను దాని ప్రతిమకైనను నమస్కారముచేయ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura akiimiaktin kinta jeamtai, mai metek akiimiakartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai kuikian ikiasu nu aintsu tumashrin mai metek nangkami sakarti tusa inaisamiayi. Tura asamtai ¿amesha nu aints jimiar pachismesha itiur nintimme? ¿Nu jimia aints tumashmawaru ainau mai metek tumashnum akirkairap timiau asar, tu aintsna nekas timiá anea? —timiayi. \t ఆ అప్పు తీర్చుటకు వారియొద్ద ఏమియు లేకపోయెను గనుక అతడు వారిద్దరిని క్షమించెను. కాబట్టి వీరిలో ఎవడు అతని ఎక్కువగా ప్రేమించునో చెప్పుమని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus chichaak: ‘Nu aints ainauka aya chichasarang: Ameketme juuntam turutinawai. Antsu nintijai yaja nintimsar, wínaka nintimturinatsui. \t ఈ ప్రజలు తమ పెదవులతో నన్ను ఘనపరచుదురు గాని వారి హృదయము నాకు దూరముగా ఉన్నది;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum pujustinun pachis chikich nuikiartutai chicham antuktaram. Yusnum pujustinka kuri kajunam chumpiar nungka taimunam uukmawa tumawaitai. Tura asamtai nu kajun uukmia nuka jakamtai, chikich aints nungkan tai kajun aneachmaun wainak urak jiis waras, nunia ataksha epeni nungkajai yukuar ni jeen waketki, ninu aa nuna mash suruk, nunia kuikiancha mash irur, nu kuikiajai ajanka sumawai. Tura ajan sumaku asa, nu kajuka niinuitai,” Jesús turammiaji. \t పరలోకరాజ్యము, పొలములో దాచబడిన ధనమును పోలియున్నది. ఒక మనుష్యుడు దాని కనుగొని దాచి పెట్టి, అది దొరికిన సంతోషముతో వెళ్లి, తనకు కలిగిన దంతయు అమి్మ ఆ పొలమును కొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antuktaram. Aints waitrinak judío aintsuitjai tinayat, iwianchi apuri Satanásan umirinawai. Nuka atumsha waintrumning, winaka tikishmatruwarat tusan nunaka itatnuitjai. Wi atumin aneau asan, aints ainausha nekaawarti tusan turatnuitjai. \t యూదులు కాకయే తాము యూదులమని అబద్ధమాడు సాతాను సమాజపు వారిని రప్పించెదను; వారు వచ్చి నీ పాదముల యెదుట పడి నమస్కారముచేసి, ఇదిగో, నేను నిన్ను ప్రేమించితినని తెలిసికొనునట్లు చేసెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu akupam uchiri ayaak: ‘Atsa, nakimiajai,’ tayat atak nintimiar ajanam wemiayi. \t వాడుపోను అని యుత్తరమిచ్చెను గాని పిమ్మట మనస్సు మార్చుకొని పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. ¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Maawarti, —tiarmiayi. \t ఈ దేవదూషణ మీరు విన్నారు కారా; మీకేమి తోచు చున్నదని అడుగగా వారందరుమరణమునకు పాత్రుడని ఆయనమీద నేరస్థాపనచేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujaam, ayamtai kintati turau asamtai, judío juuntri ainau: ¿Jesús itiurkarik maawaintai? tu nintimrarmiayi. \t ఈ కార్యములను విశ్రాంతి దినమున చేసినందున యూదులు యేసును హింసించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Anturtuktaram. Yuse aintsri ainau mostaza jingkiajiya nunisarang ainawai. Aints mostaza jingkiajin ni ajarin araam, nuka tsapai nunia tsakar, nunia nekas juun wajaayi. Tura kanaji timiá saram asaramtai, nanamtin ainau mostazan kanajin pasungminawai, —Jesús timiayi. \t ఒక మనుష్యుడు తీసికొని పోయి తన తోటలోవేసిన ఆవగింజను పోలియున్నది. అది పెరిగి వృక్షమాయెను; ఆకాశపక్షులు దాని కొమ్మల యందు నివసించెననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Herodeska ni yachí Felipen iwiaaku pujau wainiat, nuna nuwarin nuwatkamiayi. Nu nuwaka Herodías naartinuyayi. Tura asamtai Juan apu Herodesan chicharak: “Yachim iwiaaku pujau wainiatum, ni nuwari nuwatkamiame nunaka Yuska surimiawai,” timiayi. Nuna tama nu nuwaka, Herodías naartin, nuna antuk Juankun kajerkamiayi, tura maawarat tusa wakerimiayi. Tura wainiat apu Herodes surimkamiayi. Antsu: “Juan achikrum kársernum engkeataram,” tusa ni suntarin akupkamiayi. \t హేరోదు తన సహోదరుడగు ఫిలిప్పు భార్యయైన హేరోదియను పెండ్లిచేసికొనినందున యోహానునీ సహోదరుని భార్యను చేర్చుకొనుట నీకు న్యాయము కాదని హేరోదుతో చెప్పెను గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús aints nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura etserak: “Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam, mai we mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t వారు వెళ్లిపోవుచుండగా యేసు యోహా నునుగూర్చి జనసమూహములతో ఈలాగు చెప్పసాగెను మీరేమి చూచుటకు అరణ్యములోనికి వెళ్లితిరి? గాలికి కదలు చున్న రెల్లునా? మరి ఏమి చూడ వెళ్లితిరి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi Yus akupkamutiatnak aints asan, Yuse chichame aarmaun miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka wait wajakchamin ayat, akiinau asa nukap wait wajaktinuitai, —turammiaji. \t మనుష్యకుమా రునిగూర్చి వ్రాయబడిన ప్రకారము ఆయన పోవు చున్నాడు గాని యెవనిచేత మనుష్యకుమారుడు అప్ప గింపబడుచున్నాడో ఆ మనుష్యునికి శ్రమ; ఆ మను ష్యుడు పుట్టియుండనియెడల వానికి మేలని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints irastas winamtaisha, pengker nintimtusar: Juni wayaata tiartinuitai. Tura pengker aa nunaka mash wakerin artinuitai. Tura pengke nintintin asar, Yusnaka pengker awajsartinuitai, tura ni wakeramurinka nepetkartinuitai. \t అతిథిప్రియుడును, సజ్జన ప్రియుడును స్వస్థబుద్ధిగలవాడును, నీతిమంతుడును, పవి త్రుడును, ఆశానిగ్రహముగలవాడునై యుండి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína Apaachir winasha: Apu ata tusa, inaitukmia nunisnak apu ainaun inaikiartinuitjai. Turamu asar aints jirujai muitsan awatiar tsainawa nunisarang wína umirtinak pujuinauka wína kakarmarjai mash nungkanmaya ainaun inarartinuitai. \t అతడు ఇనుపదండముతో వారిని ఏలును; వారు కుమ్మరవాని పాత్రలవలె పగులగొట్టబడుదురు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni Apaachirin chicharak: “Yusru, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai,” tu tinu asamtai, nu nangkamtaik tangkun maawar, Yusen susartas epeu armia nuna yamaikia turashtinuitai, taku tawai. Antsu Uchir atumi tunaarin sakturmartas jakau asamtai, ni umirkataram Yus tawai. \t ఆయన నీ చిత్తము నెరవేర్చుటకు ఇదిగో నేను వచ్చియున్నానని చెప్పుచున్నాడు. ఇవన్నియు ధర్మశాస్త్రముచొప్పున అర్పింప బడుచున్నవి. ఆ రెండవదానిని స్థిరపరచుటకు మొదటి దానిని కొట్టివేయుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Judea nungkanam weri nuni pujusar, aints ainau imaimiaji. \t అటుతరువాత యేసు తన శిష్యులతో కూడ యూదయ దేశమునకు వచ్చి అక్కడ వారితో కాలము గడుపుచు బాప్తిస్మమిచ్చుచు ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura ii juuntri ainau Jacobo uchiri armia nuka ni yachiin Josén suwirpiaku jiinau asar: Egipto inatiri ati tusar surukarmiayi. Tura wainiat Yus Josénka pengker awajsamiayi. \t ఆ గోత్రకర్తలు మత్సరపడి, యోసేపును ఐగుప్తులోనికి పోవుటకు అమి్మవేసిరిగాని, దేవుడతనికి తోడైయుండి అతని శ్రమలన్నిటిలోనుండి తప్పించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Moisés ji keaun wainak, tura mukuntiuncha wainak kuraimiayi. Tura chichaak: “Wikia timiá shamau asan kuraajai,” timiayi. \t మరియు ఆ దర్శనమెంతో భయంకరముగా ఉన్నందున మోషేనేను మిక్కిలి భయపడి వణకు చున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Takurin Jesús chichartamak: —Aints kichkisha wína anangkruwai tusaram aneartaram. \t యేసు వారితో ఇట్లనెనుఎవడును మిమ్మును మోసపరచకుండ చూచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Zebedeo uchiri Santiago Juanjai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ¿ii seatatji nuka ame nutiksamek turamnaukitam? —tiarmiayi. \t జెబెదయి కుమారులైన యాకోబును యోహానును ఆయనయొద్దకు వచ్చిబోధకుడా, మేము అడుగునదెల్ల నీవు మాకు చేయ గోరుచున్నామని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka ii Apuri Jesús nekasampita tinu asaram, Yusnau ainau mash anearme. Tura asamtai wisha nu chichaman antukan, \t ఈ హేతువుచేత, ప్రభువైన యేసునందలి మీ విశ్వాస మునుగూర్చియు, పరిశుద్ధులందరియెడల మీరు చూపుచున్న విశ్వాసమును గూర్చియు, నేను వినినప్పటినుండి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nekas nuwa ajapar ukukchamnawaitmatikia, nuwasha nuwatkachminuitai, —timiaji. \t ఆయన శిష్యులుభార్యాభర్తలకుండు సంబంధము ఇట్టిదైతే పెండ్లి చేసికొనుట యుక్తము కాదని ఆయనతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Yaachia atumin chikich aints ainaun nangkamasang timiá pengkeraitai turamua? Nuka pengké nekaachminuitai. ¿Yuse chichamen yaachia atumin nekamtikramama? Atumin nekamtikramama nuka Yusketai. Tura atumin mash nekamtikramau asamtai ¿waruka wiki mash nekawaitjai tuusha nintimrume? \t పిల్లనగ్రోవి గాని వీణ గాని, నిర్జీవ వస్తువులు నాదమిచ్చునప్పుడు, స్వరములలో భేదము కలుగజేయనియెడల, ఊదినదేదో మీటినదేదో యేలాగు తెలియును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juka chikich umiktin chicham ainia nuna nangkamasketai. Nuwá eemkar umiktinka juwaitai. \t ఇది ముఖ్య మైనదియు మొదటిదియునైన ఆజ్ఞ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus seatai juun jeanam ningki waya, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsrincha susamiayi. Antsu Yuska nu turamun pachiska tunaawitai pengké tichamiayi. Tura wína nuiniatirsha nunisarang tunaanaka takaschari. \t అతడు దేవుని మందిరములో ప్రవేశించి, యాజ కులు తప్ప మరి ఎవరును తినకూడని సముఖపు రొట్టెలు తీసికొని తిని, తనతో కూడ ఉన్నవారికిని ఇచ్చెను గదా అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichamen etserkau asamtai, Judea nungkanmaya ainau mash anturkatai tusar, Juan pujamunam wearmiayi. Tura Jerusalén yaktanmayasha aints untsuri kaunkarmiayi. Tura Jordán entsanam taar ni tunaarin etserkaramtai, Juan nu aints ainaun imaimiayi. \t అంతట యూదయ దేశస్థు లందరును, యెరూషలేమువారందరును, బయలుదేరి అతని యొద్దకు వచ్చి, తమ పాపములను ఒప్పుకొనుచు, యొర్దాను నదిలో అతనిచేత బాప్తిస్మము పొందుచుండి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa iwianchrintin tsekengki nu aints ainaun iwianchi kakarmarijai mash achik, nunia nepetak nukap awatramiayi. Turamtai misu kuimiakar, nukap numparar nu jeanmaya tupikiakiarmiayi. \t ఆ దయ్యముపట్టినవాడు ఎగిరి, వారిమీద పడి, వారిలో ఇద్దరిని లొంగదీసి గెలిచెను; అందుచేత వారు దిగంబరులై గాయము తగిలి ఆ యింటనుండి పారిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus Cristo Jesúsan jakamunmaya inankin asamtai, Yuse Wakani atumi nintin pujurtamkurminkia, atumka jakarmin wainiat, Yus ni Wakanin akupturmak, atumi namangken jakamunmaya inantamkitnuitrume. \t మృతులలో నుండి యేసును లేపినవాని ఆత్మ మీలో నివసించినయెడల, మృతులలోనుండి క్రీస్తుయేసును లేపినవాడు చావునకులోనైన మీ శరీరములను కూడ మీలో నివసించుచున్న తన ఆత్మద్వారా జీవింపజేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Kichnasha tajarme: Yusnum pujustin pachisrum chicham antuktaram. Aints shaakun sumin shaak nekas akik shiiram wawiknumia jukimun eaktinuitai. \t మరియు పరలోకరాజ్యము, మంచి ముత్యములను కొన వెదకుచున్న వర్తకుని పోలియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuska kichik kichik wina wear ainaun numi kanawe charukmawa nunisang ajapa ukukmiayi. Tura atumin judíochu wainiat Yuska: Wína aintsur ataram tusa, numi íkiakmawa nunisang judío ainaujai metek wína aintsur ataram timiayi. Tura asa Yus judío ainautin pengker awajtamsamia nunisang atumnasha nekas pengker awajtamsamiarume. \t అయితే కొమ్మలలో కొన్ని విరిచివేయబడి, అడవి ఒలీవ కొమ్మవైయున్న నీవు వాటిమధ్యన అంటుకట్టబడి, ఒలీవచెట్టుయొక్క సారవంతమైన వేరులో వాటితో కలిసి పాలు పొందినయెడల, ఆ కొమ్మలపైన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ramá yaktanam nuwa kakar juutmau antuukatnuitai. Nuwa juutu puja nuka Raquelaitai. Ni uchiri mash amutkamu asa, jikiamak kakar juutui. Antsu jikiamtsuk asata tinamaitiat antatsui.” Tu aarmawaitai. Nu aarmauka apu Herodeska akiintsaing, ukunam atiniun pachis aarmawaitai. \t రాహేలు తన పిల్లలవిషయమై యేడ్చుచు వారు లేనందున ఓదార్పు పొందనొల్లక యుండెను అని ప్రవక్తయైన యిర్మీయాద్వారా చెప్పబడిన వాక్యము నెరవేరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "aints kichik pachak junini, tura chikich pachaksha atunini pujusar, tura cincuenta (50) cincuenta (50) kanakar pujusarmiayi. \t వారు నూరేసి మంది చొప్పునను ఏబదేసిమంది చొప్పునను పంక్తులు తీరి కూర్చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Akupinamaitiat Silaska nuni pujustas wakerimiayi. \t వారియొద్దకు వెళ్లుటకు సమాధానముతో సెలవు పుచ్చుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni apuri chicharak: ‘Maj, ameka paseetme. Tura nakitme. Wi arakan araachiatnak: Juurtuktaram taja nuka nekayatmesha, \t అందుకు అతని యజమానుడు వానిని చూచిసోమరివైన చెడ్డ దాసుడా, నేను విత్తనిచోట కోయువాడను, చల్లని చోట పంట కూర్చుకొనువాడనని నీవు ఎరుగుదువా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío ainau untsuri Lázaro jakamunmaya nantakmiaun nekaawar, sacerdote ainaunka nemartan inaisar ukukiar, Jesúsan nekasampita tusar nemariarmiayi. Tura asaramtai sacerdote juuntri ainau mash iruntrar: Lázarosha maatai tusar chichaman najatawarmiayi. \t అతనినిబట్టి యూదులలో అనేకులు తమవారిని విడిచి యేసునందు విశ్వాస ముంచిరి గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kasa aintcha nijai metek ajintamuka nunisang Jesúsan pasé chicharkamiayi. \t ఆయనతో కూడ సిలువవేయబడిన బందిపోటుదొంగలును ఆలాగే ఆయనను నిందించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wi jakamtai atumka: Yus akupkamuka nekas pengkeraitai tutsuk pujakrumka, winaka pengké waitkashtinuitrume. Wi ukukmiaka, atumi yaktari itarak atinuitai. Tura asamtai aneartaram tajarme,” Jesús timiayi. \t ఇదిగో మీ యిల్లు మీకు పాడుగా విడువబడుచున్నదిప్రభువు పేరట వచ్చువాడు స్తుతింపబడునుగాకని మీరు చెప్పువరకు మీరు నన్ను చూడరని మీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus aints ainautin nu uwemratin chichaman nekamtikramau asamtai, nekas tunaarinchau pujusminuitrume tusa, iincha nekarmaji. Cristo nekasampita tinu asakrin, Yus: Nekas ame pengkeraitme turamji. Antsu chikich uwemratin chichamka pengké atsawai. Yaanchuik Yuse chichame etserin nuna pachis tu aarmiayi: “Yusen nekasampita tinauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” \t ఎందుకనిననీతిమంతుడు విశ్వాసమూలముగా జీవించునని వ్రాయబడిన ప్రకారము విశ్వాసమూలముగా అంత కంతకు విశ్వాసము కలుగునట్లు దేవుని నీతి దానియందు బయలుపరచబడుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Davidcha, Yuse Wakani tu aarta yaanchuik timiau asa, nuka papinum aak: ‘Apu Yus wína Apurun chicharak: Juni wína untsurunini apu keemtainum pujusam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t నేను నీ శత్రువులను నీకు పాదపీఠముగా ఉంచు వరకు నీవు నా కుడివైపున కూర్చుండుమని ప్రభువు నా ప్రభువుతో చెప్పెను అని దావీదే పరిశుద్ధాత్మవలన చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati Jesús ni nuiniatiri doce (12) amia nuna untsuk wina chichamrujai iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirkiarti, tura jau ainauncha tsuwararti tusa, ni kakarmarin susamiayi. \t ఆయన తన పండ్రెండుమంది (శిష్యులను) పిలిచి, సమస్తమైన దయ్యములమీద శక్తిని అధికారమును, రోగ ములు స్వస్థపరచు వరమును వారికనుగ్రహించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni waya, aints uwejen mutchaun wainkamiayi. Turamtai fariseo ainau: Ju aintsun tsuwaramtaikia, nuka tunau wajasi timi, tu nintimsar Jesúsan iniinak: —¿Ayamtai kintati aints tsuwartin pengkerkai? —tiarmiayi. \t వారాయనమీద నేరము మోపవలెననివిశ్రాంతిదినమున స్వస్థపరచుట న్యాయమా? అని ఆయనను అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo nu chichaman etserak wajamtai, apu Festo kakar chicharak: —Pabloa, nuka waurkum tame. Papi nukap nuimiaru asam waurme, —timiayi. \t అతడు ఈలాగు సమాధానము చెప్పుకొనుచుండగా ఫేస్తుపౌలా, నీవు వెఱ్ఱివాడవు, అతి విద్యవలన నీకు వెఱ్ఱిపట్టినదని గొప్ప శబ్దముతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumsha wi tajarmena nusha mash wainkurmeka: ‘Tatintri jeatak wajasi,’ tusaram nekaamnawaitrume. \t ఆ ప్రకారమే మీరీ సంగతులన్నియు జరుగుట చూచు నప్పుడు ఆయన సమీపముననే, ద్వారముదగ్గరనే యున్నా డని తెలిసికొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu ainautikia ii namangke wakera nuka, tura pasé turuti ainia nusha aints numi winangmanum jakamia nunisrik inaisawaitji. \t క్రీస్తుయేసు సంబంధులు శరీరమును దాని యిచ్ఛల తోను దురాశలతోను సిలువవేసి యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia Yuse chichame nekas aa nuka nekayatur, nunia iik wakerakur Criston tuke ajapajai takurningkia, ¿yáki ataksha ii tunaarin sakturmarat? Nu takurningkia ii tunaarinka Cristoka pengké sakturmarchatnuitji. \t మనము సత్యమునుగూర్చి అనుభవజ్ఞానము పొందిన తరువాత బుద్ధిపూర్వకముగా పాపము చేసినయెడల పాప ములకు బలి యికను ఉండదు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesúsjai pujuarmia nuka nuna wainkar: —Apuru ¿saapijai maaniktajiash? —tiarmiayi. \t యేసు యూదా, నీవు ముద్దుపెట్టుకొని మనుష్యకుమారుని అప్పగించు చున్నావా అని వానితో అనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kayajai tukurmiar mantamawarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t మనుష్యులవలన కలిగినదని చెప్పినయెడల ప్రజలందరు మనలను రాళ్లతో కొట్టుదురు; ఏలయనగా యోహాను ప్రవక్త అని అందరును రూఢిగా నమ్ముచున్నారని తమలో తాము ఆలోచించుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak: —Moisésa chichame nuikiartin ainau wainkataram. Ni entsatirin sarman entsarar: Wisha nekasan papi nekau aintsuitjai tusar, jampesarang yaktanam wekajinak: Wína jiirsar aujtusarat, tu nintimsar wekajin armayi. \t మరియు ఆయన వారికి బోధించుచు నిట్లనెను శాస్త్రులనుగూర్చి జాగ్రత్తపడుడి. వారు నిలువు టంగీలు ధరించుకొని తిరుగుటను, సంతవీధులలో వందనములను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainak: “Wína nemartustaram,” tusa untsukmiayi. Tamati ni aparin tura ni aintsri ainauncha kanunam ukukiar Jesúsan nemarkarmiayi. \t వెంటనే ఆయన వారిని పిలువగా వారు తమ తండ్రియైన జెబెదయిని దోనెలో జీతగాండ్రయొద్ద విడిచిపెట్టి ఆయ నను వెంబడించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Aints aya yutanak yutanak nintimtinauka tukeka pujuschartinuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtinauka nekasar tuke pujusartinuitai,’ —timiayi. \t అందుకు యేసు మనుష్యుడు రొట్టెవలన మాత్రమే జీవించడు అని వ్రాయబడియున్నదని వానికి ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka judíochu ayatrum, ¿waruka judío fiestarisha inangkartasrumsha wakerarme? Tu uwemrachmin ayatrum, kinta pachisrum, tura nantu pachisrum, tura musach pachisrum, tura fiesta ainausha pachisrum tuke nintimsarmesha pujarme. \t మీరు దినములను, మాసములను,ఉత్సవకాలములను,సంవత్సరములను ఆచరించుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristojai tsaniasrum jakawa nunisrumek au asaram, tura Cristojai tsaniasrum iwiaaku pujau asaram, tuke Yusnau ainiarme. \t ఏలయనగా మీరు మృతిపొందితిరి, మీ జీవము క్రీస్తుతోకూడ దేవునియందు దాచబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aints ainauka nekasar kuik ampirmaurinak engkeenawai. Antsu ju wajeka ninu aa nunaka mash ampitsuk engkeayi, —Jesús timiayi. \t వారందరు తమకు కలిగిన సమృద్ధిలోనుండి కానుకలు వేసిరిగాని యీమె తన లేమిలో తనకు కలిగిన జీవనమంతయు వేసెనని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ju nungkanmaya aints kichkisha nayaimpinam wakaar ataksha tarauka ainatsui. Antsu wikia aints akiinayatun Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya taramiajai. \t మరియు పరలోకమునుండి దిగివచ్చినవాడే, అనగా పరలోకములో ఉండు మనుష్యకుమారుడే తప్ప పరలోకము నకు ఎక్కిపోయిన వాడెవడును లేడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wi nintimsan tajai: ¿Wína wear ainau nekasar nu chichaman antukcharmasha? Ja ai, nekasar antukarmiayi. Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Mash nungkanam Yus ni najanamuri nekamtikiamu asar, mash nungkanmaya ainausha antukarminuitai.” \t అయినను నేను చెప్పునదేమనగా, వారు వినలేదా? విన్నారు గదా?వారి స్వరము భూలోకమందంతటికిని, వారిమాటలు భూదిగంతములవరకును బయలువెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kakar untsuak: —Lázaroa, nantakim jiinkita, —timiayi. \t ఆయన ఆలాగు చెప్పిలాజరూ, బయటికి రమ్మని బిగ్గరగా చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme. Iikia Cristo Jesúsnau asakrin, Yus yamaikia iinka pengké mengkaatmakchatnuitji. \t కాబట్టి యిప్పుడు క్రీస్తుయేసునందున్నవారికి ఏ శిక్షావిధియు లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, nayaimpinmaya yurangmijai Yuse kakarmarijai nunia Yuse paaniurijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t అప్పుడు మనుష్యకుమారుడు మహా ప్రభావముతోను మహిమతోను మేఘారూఢుడై వచ్చుట చూచెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus nu nangkamtaik: Wína uchir atinuitrume tinu asa iin eatmakmiaji. Tura nekasrum tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa, ii tunaarincha sakturmarmiaji. Tura wína uchir asaram, tuke wijai nayaimpinam pujusmintrum turammiaji. \t మరియు ఎవరిని ముందుగా నిర్ణయించెనో వారిని పిలిచెను; ఎవరిని పిలిచెనో వారిని నీతిమంతులుగా తీర్చెను; ఎవరిని నీతిమంతులుగా తీర్చెనో వారిని మహిమ పరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints irunun Jesús chicharak: —Ju aintsu turunamuri kichkisha etserkairap, —tu akatramiayi. Tamaitiat aints ainau pachischarmiayi. Antsu nuna nangkamasarang untsurin ujakarmiayi. \t అప్పుడాయనఇది ఎవనితోను చెప్పవద్దని వారి కాజ్ఞా పించెను; అయితే ఆయన చెప్పవద్దని వారి కాజ్ఞాపించిన కొలది వారు మరి ఎక్కువగా దానిని ప్రసిద్ధిచేయుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Apu Jesús Simón Pedron chicharak: —Simónka wainkata. Aints trigo jingkiajin juuk pakar peawa nunisang Satanás atumin pachimian nintimtikramratas Yusen iniasi. \t సీమోనూ, సీమోనూ, ఇదిగో సాతాను మిమ్మును పట్టి గోధుమలవలె జల్లించుటకు మిమ్మును కోరుకొనెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura nusha aarmawaitai: ‘Tura asamtai aishmang ni aparincha, tura ni nukurincha ukuki, nuwarijai tsaning jimiaraitiat kichkia nunisang atinuitai.’ \t ఇందు నిమిత్తము పురుషుడు తలిదండ్రులను విడిచి తన భార్యను హత్తుకొనును, వారిద్ద రును ఏకశరీరముగా ఉందురని చెప్పెననియు మీరు చదువలేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu iin kajertamkarai tusar akiimiakmi. Ame tsau jukim kuchanam weta. Tura nangkimiam namak nu nangkamtaik tsaun yuwa nu wakemim, jangke iwiankam kuik engketu wainkatatme. Nu kuik jukim, Yus seatai jeanam weme, jean iwiararti tusam, aminusha tura winarusha ati tusam akiimiakta, —Jesús timiayi. \t అయినను మనము వారికి అభ్యంతరము కలుగజేయకుండు నట్లు నీవు సముద్రమునకు పోయి, గాలము వేసి, మొదట పైకివచ్చు చేపను పట్టుకొని, దాని నోరు తెరచిన యెడల ఒక షె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna yuwaaruka nuwa ainausha tura uchi ainausha nekapmatsuk, aishmangkuk aishmangkuk cuatro warang (4,000) armiayi. \t స్త్రీలును పిల్లలును గాక తినినవారు నాలుగువేల మంది పురుషులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Nekasan tajarme: Atumka yau pang yuwaram tutuaru asaram, wína eatrume. Turayatrum wainchatin turaja nuka nintimtsurme. \t యేసు మీరు సూచనలను చూచుటవలన కాదు గాని రొట్టెలు భుజించి తృప్తి పొందుటవలననే నన్ను వెదకుచున్నారని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsawaaramtai, kanunam takakmin ainau nungkan wainkarmiayi. Turayat ¿warí nungkaki? tusarka nekaacharmiayi. Tura juun entsa yantamen engketkau miakun wainkarmiayi. Tura nuni kaanmatkan wainkarmiayi. Tura nuna wainkar: Auni nujamkami tusar wakeriarmiayi. \t ఉదయమైనప్పుడు అది ఏ దేశమో వారు గుర్తుపట్టలేదు గాని, దరిగల యొక సముద్రపు పాయను చూచి, సాధ్యమైన యెడల అందులోనికి ఓడను త్రోయవలెనని ఆలో చించిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni pengké wechamin asamtai, wait wajakir nu isra tsakarin tenteenkir chikich nujamtainum, “Pengker Nujamtai” tutainum jeamiaji. Nuniangka yakat Lasea tutaingkia arakchichuyayi. \t బహు కష్టపడి దాని దాటి, మంచిరేవులు అను ఒక స్థలమునకు చేరితివిు. దానిదగ్గర లసైయ పట్టణముండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumi apuri ainau wijai Cesareanam wearti. Tura nu aintsu pasé turamuri amatikia, nuni etserkarti, —timiayi. \t గనుక మీలో సమర్థులైనవారు నాతో కూడ వచ్చి ఆ మనుష్యునియందు తప్పిదమేదైన ఉంటే అతనిమీద మోపవచ్చునని ఉత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nu wait wajaktin kinta jeamtai, nuwa jamtin ainauka tura kuwirchin muntsak pujuinausha nukap wait wajakartin asaramtai wait anentinajai. \t అయ్యో, ఆ దినములలో గర్భిణులకును పాలిచ్చు వారికిని శ్రమ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yus seatai juun jeanam waya, Jesús aints ainaun nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejiya aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tiarmiayi. \t ఆయన దేవాలయములోనికి వచ్చి బోధించు చుండగా ప్రధానయాజకులును ప్రజల పెద్దలును ఆయనయొద్దకు వచ్చిఏ అధికారమువలన నీవు ఈ కార్యములు చేయు చున్నావు? ఈ అధికారమెవడు నీకిచ్చెనని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachiru chichamen tuke umiru asan, tuke ni aneetirinjai. Atumsha nunisrumek wína umirtuktin chicham tuke umirtakrumka, wína aneetiruitrume. \t నేను నా తండ్రి ఆజ్ఞలు గైకొని ఆయన ప్రేమయందు నిలిచియున్న ప్రకారము మీరును నా ఆజ్ఞలు గైకొనినయెడల నా ప్రేమయందు నిలిచియుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tinau asar, nu kinta ataksha antukmi tusar waketkiarmiayi. Nu kinta tsawaaramtai, untsuri aints Pablo pujamunam kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Pablo kashik nangkama, Yuse chichamen etse etserka kiarai inaisamiayi. Tura Yus aints ainaun itiur inawa nuna pachis Moisésa aarmaurincha ujaak, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha ujaak, Jesúsan: Nekasampita tiarat tusa ujamiayi. \t అతనికి ఒక దినము నియమించి, అతని బసలోనికి అతనియొద్దకు అనేకులు వచ్చిరి. ఉదయమునుండి సాయం కాలమువరకు అతడు దేవుని రాజ్యమునుగూర్చి పూర్తిగా సాక్ష్యమిచ్చుచు, మోషే ధర్మశా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka timiá kakaram asa, chikich ainau tujintina nunasha ningki turamiayi. Antsu ningki nintimsar: Wikia miajuitjai tumaminaunka nepetkamiayi. \t ఆయన తన బాహువుతో పరాక్రమము చూపెను వారి హృదయముల ఆలోచన విషయమై గర్విష్ఠులను చెదరగొట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints pengker wajasamtai, fariseo ainau kajerinak: ¿Jesús itiurkatjik? tusar mai nuwamtak chichasarmiayi. \t అప్పుడు వారు వెఱ్ఱికోప ముతో నిండుకొని, యేసును ఏమి చేయు దమా అని యొకనితోనొకడు మాటలాడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kaya nangkimiamsha ayaarminum Jesús ai arakchichu wemiayi. Tura we Yusen seak: \t ఆ చోటు చేరి ఆయన వారితోమీరు శోధనలో ప్రవే శించకుండునట్లు ప్రార్థనచేయుడని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yaanchuik Yuse chichame etsernu aarmauri Jesúsan pachis ujaak: —Yus akupkamuka tu wait wajaktinuitai, nunia jakatnuitai, nunia jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmawaitai, —timiayi. Nunia Pablo ataksha chichaak: —Jesúsan pachisan atumin ujaajrume nuka nekas Mesíasaitai, —timiayi. \t నేను మీకు ప్రచురముచేయు యేసే క్రీస్తయియున్నాడనియు లేఖన ములలోనుండి దృష్టాంతములనెత్తి విప్పి చెప్పుచు, వారితో మూడువిశ్రాంతి దినములు తర్కించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsuru, amesha ii Apuri Jesús nekasampita tinu asakmin, tura Cristonu ainausha aneau asakmin, wikia amin nintimsan wina Yusrun seaknasha tuke maaketai tajai. \t నీ ప్రేమనుగూర్చియు, ప్రభువైన యేసు ఎడలను సమస్త పరిశుద్ధులయెడలను నీకు కలిగియున్న విశ్వాసమును గూర్చియు నేను విని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Gamaliel judío juuntri ainaun chicharak: —Israel ainautiram, atum ju aints turatai tu nintimrume auka aneartaram. \t ఇశ్రాయేలీయులారా, యీ మనుష్యుల విషయమై మీరేమి చేయబోవుచున్నారో జాగ్రత్తసుమండి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrin Yus atumin anenmau asa: Winar ataram tusa, atumniaka eatmakmiarume. Tura asamtai yamaikia iwiarmamrawa nunisrumek pujau asaram, chikich ainausha wait anentrataram, tura pengker awajsataram. Tura mianchawaitjai tusaram, yaitasrum aujnaisataram, tura kajernaitsuk pujustaram. \t కాగా, దేవునిచేత ఏర్పరచబడినవారును పరిశుద్ధులును ప్రియులునైనవారికి తగినట్లు, మీరు జాలిగల మనస్సును, దయాళుత్వమును, వినయమును, సాత్వికమును, దీర్ఘశాంత మును ధరించుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iin pachitmasar napchau chichartaminamtaisha, iikia napchauka chichartsuk yaitasar chicharuweaji. Yamaikia tuke ju nungkanmaya ainau iincha nakitraminak tsauka nunisarang iin japramawartas wakerutminaji. \t భాషతో మాటలాడువాడు అర్థముచెప్పు శక్తికలుగుటకై ప్రార్థనచేయవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusen nintimtan nakitinau asaramtai, tunau nintimrarti tusa, tura pasé aa nuna turuwarti tusa, Yus nu aints ainaun ajapa ukukmiayi. \t మరియు వారు తమ మనస్సులో దేవునికి చోటియ్య నొల్లకపోయిరి గనుక చేయరాని కార్యములు చేయుటకు దేవుడు భ్రష్ట మనస్సుకు వారినప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia atumin chicharkun: Wikia Apaachirun wena, ataksha waketsanak atumjai tuke pujustasan taratnuitjai timiaja nuka antukmarume. Wína Apaachirka wína nekas nangkatuku asamtai, nekasrum wína anenkurmeka, wina Apaachirun weajai tamau antuku asaram nekasrum warastinuitrume. \t నేను వెళ్లి మీయొద్దకు వచ్చెదనని మీతో చెప్పిన మాట మీరు వింటిరిగదా. తండ్రి నాకంటె గొప్పవాడు గనుక మీరు నన్ను ప్రేమించినయెడల నేను తండ్రియొద్దకు వెళ్లు చున్నానని మీరు సంతోషింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. Tamati ni aimkamurin antukar nukap nintimrarmiayi. \t అందుకు యేసుకైసరువి కైసరునకును దేవునివి దేవునికిని చెల్లించుడని వారితో చెప్పగా వారాయననుగూర్చి బహుగా ఆశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar ¿jakamunmaya nantakiar nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t ఆ యేడుగురికిని ఆమె భార్యగా ఉండెను గదా అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse aintsri wi taja nunaka umirinak pujuinaun tuke mash angkan nintimratnun Yus susarat tusan, tura Yus wait anentrarat tusan wakerajai. \t ఈ పద్ధతిచొప్పున నడుచుకొను వారికందరికి, అనగా దేవుని ఇశ్రాయేలునకు సమాధాన మును కృపయు కలుగును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse Wakani: Tu pujustaram tusa, atumin nuitamak pujurtamatikia, Moisés umirkatin chichamka pachischatnuitrume. \t మీరు ఆత్మచేత నడిపింపబడినయెడల ధర్మ శాస్త్రమునకు లోనైనవారు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints ni amikrin itiurkamnawaita tusar nintimrarmi. Atumsha amikrintin akurmeka, amikrum kashi japeng yajaya irastas taamtai, chikich amikrumi jeen weakrum, waiti kiramunam jearam chicharkuram: ‘Amikchi, aints arakia aneachmau wina jearun irastas tayi. Tura wainiatun yuwatniuri winaruka pengké atsau asamtai, pang kampatmachik tsangkatrukta’ tu seamaitiat, \t మరియు ఆయన వారితో ఇట్లనెనుమీలో ఎవని కైన ఒక స్నేహితుడుండగా అతడు అర్ధరాత్రివేళ ఆ స్నేహి తుని యొద్దకు వెళ్లిస్నేహితుడా, నాకు మూడురొట్టెలు బదులిమ్ము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura cuatro iwiaaku ainau: “Tu atí,” tinaun antukmajai. Tinamtai veinticuatro (24) juun ainausha tuke iwiaaku puja nuna tikishmatrar maaketai tinaun wainkamjai. \t ఆ నాలుగు జీవులుఆమేన్‌ అని చెప్పగా ఆ పెద్దలు సాగిలపడి నమస్కారము చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati apu Felix nu yamaram chichaman pachis etsermaun antuku asa, judío juuntri ainaun chicharak: —Suntara apuri Licias taamtai, atumi chichamen nekaaratjarme, —timiayi. \t ఫేలిక్సు ఈ మార్గమునుగూర్చి బాగుగా ఎరిగినవాడైసహస్రాధిపతియైన లూసియ వచ్చినప్పుడు మీ సంగతి నేను విచారించి తెలిసికొందునని చెప్పి విమర్శ నిలుపు చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu seainam, Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. Engkemamtai nuwik iwianchrintin pujuya nuka pengker wajasu asa, Jesúsan chicharak: —Wisha winitjai, —tusa iniimiayi. \t ఆయన దోనెయెక్కినప్పుడు, దయ్యములు పట్టినవాడు ఆయనయొద్ద తన్నుండనిమ్మని ఆయనను బతిమాలుకొనెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia muuken achirkaramtai, nu aintsu nintin Yuse Wakani piatkamiayi. \t అప్పుడు పేతురును యోహానును వారిమీద చేతు లుంచగా వారు పరిశుద్ధాత్మను పొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yaktan yumpungkartin asaramtai, Judea nungkanam pujuinauka muranam anumkartas tupikiakiartinuitai. Tura juni Jerusalénnum pujuinauka juniangka jiinkiartinuitai. Tura ajanam takakminak pujuinauka yaktanmaka waketkichartinuitai. \t అప్పుడు యూదయలో ఉండువారు కొండ లకు పారిపోవలెను; దాని మధ్యనుండువారు వెలుపలికి పోవలెను; పల్లెటూళ్లలోనివారు దానిలో ప్రవేశింప కూడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirkausha aneachmau tunaunaka turatnuitai. Turamtaisha Yuse Wakani piatkamu ainautiram, nu tunaun turau wainkurmesha: Wisha mianchawaitjai tusaram, nu aints jaimiasrum chicharkuram: Nu tunauka inaisata, tusaram yaingtaram. Wisha tunau wajasai tusaram nuka turataram. \t సహోదరులారా, ఒకడు ఏ తప్పితములోనైనను చిక్కుకొనినయెడల ఆత్మసంబంధులైన మీలో ప్రతివాడు తానును శోధింపబడుదు నేమో అని తన విషయమై చూచు కొనుచు, సాత్వికమైన మనస్సుతో అట్టివానిని మంచిదారికి తీసికొని రావలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Pedro aints ainaun, tura waje ainauncha mash jiikmiayi. Tura ningki juwak tikishma Yusen seamiayi. Nunia jakau namangken pangkai jiis: —Tabita, nantakta, —timiayi. Tamati Tabita jiimi Pedron wainak nantaki pujusmiayi. \t పేతురు అందరిని వెలుపలికి పంపి మోకాళ్లూని ప్రార్థనచేసి శవమువైపు తిరిగితబితా, లెమ్మనగా ఆమె కన్నులు తెరచి పేతురును చూచి లేచి కూర్చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo tuke pujustinun iin suramsatin aa nu nayaimpinmaya wantinkamtai, atumsha nijai tsaniasrum wantinkatnuitrume. Tura Cristoa nunisrumek atinuitrume. \t మనకు జీవమై యున్న క్రీస్తు ప్రత్యక్షమైనప్పుడు మీరును ఆయనతోకూడ మహిమయందు ప్రత్యక్షపరచబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Marísha nuna antuk, wári wajaki Jesúsan jiistas wemiayi. \t ఆమె విని త్వరగా లేచి ఆయన యొద్దకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints tuke wait wajakartinnum weartinuitai. Antsu wini wayaataram timiau ainauka tuke Yusnum iwiaaku pujustinnum wayaawartinuitai,” Jesús turammiaji. \t వీరు నిత్యశిక్షకును నీతిమంతులు నిత్యజీవమునకును పోవుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Yusri ji kapawa tumau asa, ni umirin ainautin inatmartinu pujutiri muchkiashtin asamtai, Yuska tuke maaketai tusar, pengker awajkur tunau wajasai tusar tuke umirkarmi. \t అందువలన మనము నిశ్చలమైన రాజ్యమును పొంది, దైవ కృప కలిగియుందము. ఆ కృప కలిగి వినయ భయభక్తులతో దేవునికి ప్రీతికరమైన సేవచేయుదము,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash nungkanmaya apu ainausha, tura kuikiartin ainausha, tura suntara apuri ainausha, tura kakaram ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash shaminak muranam waa amanum, nunia pampa juunum anuminaun wainkamjai. \t భూరాజులును, ఘనులును, సవాస్రాధిపతులును, ధనికులును, బలిష్ఠులును, ప్రతి దాసుడును, ప్రతి స్వతంత్రుడును కొండ గుహలలోను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama iwianchkia nu aintsnaka kura kura awajki, kakar untsumak jiinkimiayi. \t ఆ అపవిత్రాత్మ వానిని విలవిలలాడించి పెద్ద కేకవేసి వాని విడిచిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nuna wainkaru ainauka nukap nintimrar: Yuska nekas juuntapita tiarmiayi. Aints mash ni turamurin nintimsar pujuinai, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: \t గనుక అందరు దేవుని మహాత్మ్యమును చూచి ఆశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintska nungka pisunam jea jeamkamua tumawaitai. Tura nukap taimu asamtai, entsa nukap nujangkrak, nujang nukap ukatmaitiat, nungka pisu amanum jea jeamkamu asamtai, yumpungtatkama tujinkatnuitai. \t వాడు ఇల్లు కట్టవలెనని యుండి లోతుగా త్రవ్వి, బండమీద పునాది వేసినవాని పోలి యుండును. వరదవచ్చి ప్రవాహము ఆ యింటిమీద వడిగా కొట్టినను, అది బాగుగా కట్టబడినందున2 దాని కదలింపలేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo tamati, kapitán uchin suntara apuri pujamunam juki, apurin chicharak: —Aints Pablo naartin ii achikmaji nu wína untsurak: Ju uchikia apunam umata turutin asamtai itajai. Chichaman niin ujakma nuna amincha ujatmakti, —timiayi. \t సహస్రాధిపతి అతని చెయ్యి పట్టుకొని అవతలకు తీసి కొనిపోయినీవు నాతో చెప్పుకొనవలెనని యున్నదేమని యొంటరిగా అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura juun kuchan katingkiar, Genesaret nungkanam nujamkamiaji. \t వారద్దరికి వెళ్లి గెన్నేసరెతు దేశమునకు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura amesha nekascha warí aintsuitme? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —¿Warukanak nekasnasha atumjaisha chichastaja? \t కాబట్టి వారునీ వెవరవని ఆయన నడుగగా యేసు వారితోమొదటనుండి నేను మీతో ఎవడనని చెప్పుచుంటినో వాడనే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni yuwinak pujuinai, Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kichik aints wijai yuwa juka wína anangkrua surutkatatui, —timiayi. \t వారు కూర్చుండి భోజనము చేయుచుండగా యేసుమీలో ఒకడు, అనగా నాతో భుజించుచున్నవాడు నన్ను అప్పగించునని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నానని వారితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jerusalénnum jearamtai, Cristonu ainau, tura Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntri ainausha pengker nintimtusar: Winitaram tiarmiayi. Tinamtai Pablo Bernabéjai Yuse turamurin mash etserkarmiayi. \t వారు యెరూషలేమునకు రాగా, సంఘపువారును అపొస్తలులును పెద్దలును వారిని చేర్చుకొనిరి; దేవుడు తమకు తోడైయుండి చేసినవన్నియు వారు వివరించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai wainkataram. Atumin chichartama nuka Jesúsketai. Ni chichame antutsuk pujusairap. Moisés ju nungkanam pujai, Yus mash umirkataram tusa, chichaman najanau asamtai, aints ainau nu chichamnasha umirtsuk pujuarmia nuka uwemracharmiayi. Antsu Yus ni Uchirin nayaimpinmaya akupkau asamtai ¿nuna chichame umirtsuk pujakrikia itiur uwemratjik? \t మీకు బుద్ధి చెప్పుచున్నవానిని నిరాకరింపకుండునట్లు చూచుకొనుడి. వారు భూమిమీదనుండి బుద్ధిచెప్పిన వానిని నిరాకరించినప్పుడు తప్పించుకొనకపోయినయెడల, పరలోకమునుండి బుద్ధిచెప్పుచున్న వానిని విసర్జించు మనము తప్పించుకొనకపోవుట మరి నిశ్చయముగదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukar, ni rederin japawar ukukiar, Jesúsjai tsaniasar wearmiayi. \t వెంటనే వారు తమ వలలు విడిచిపెట్టి ఆయనను వెంబడించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nu aints ainaujai pengké pachinkairap tajarme. \t గనుక మీరు అట్టివారితో పాలివారై యుండకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu kampatam kinta nunia japchiri nangkamaramtai, Yus nu mai jakaru wakanin ataksha engketamu asar, jakamunmaya nantakiar iwiaaku wajasaramtai, aints ainau nuna wainkar nukap shamkarun wainkamjai. \t అయితే ఆ మూడుదినములన్నరయైన పిమ్మట దేవునియొద్ద నుండి జీవాత్మ వచ్చి వారిలో ప్రవేశించెను గనుక వారు పాదములు ఊని నిలిచిరి; వారిని చూచిన వారికి మిగుల భయము కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura Uwija Uchiriya nunisang Cristo jaka numpen numparu asamtai, Cristonu ainau Cristo numpejai Satanásan nepetkarmiayi. Tura Cristo naarin pachisar aints ainaun ujakaru asar jatancha shamtsuk mantinaksha mantuwarti tusar, tuke nekas chichaman etserinak Satanásan nepetkaru armiayi. \t వారు గొఱ్ఱపిల్ల రక్తమును బట్టియు, తామిచ్చిన సాక్ష్య మునుబట్టియు వానిని జయించియున్నారు గాని, మరణము వరకు తమ ప్రాణములను ప్రేమించిన వారు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Yusnau asaram, pengker aa nuka turataram tusar, tura Yuse wakeramuri miatrusrumek nekaataram tusar, ii Apuri tuke umirkau asaram, atum tuke Yus pengker awajsamniuram tusar, atum pachisar Yus seaji. \t ఆయన చిత్తమును పూర్ణముగా గ్రహించినవారునై, ప్రతి సత్కార్యములో సఫలులగుచు, దేవుని విషయమైన జ్ఞాన మందు అభివృద్ధి పొందుచు, అన్ని విషయములలో ప్రభువును సంతోషపెట్టునట్లు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchirtin ainautiram, atumi uchiri wake mesekar pujusarai tusaram, nangkamrum chicharkuram kajkairap. \t తండ్రులారా, మీ పిల్లల మనస్సు క్రుంగకుండునట్లు వారికి కోపము పుట్టింపకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aiminak: —Iikia suntara apuri Cornelio akuptamkau asamtai winiji. Nuka péngke aintsuitai. Yusen umirnuitai. Tura asamtai mash judío aneenak pengker awajin ainawai. Yuse awemamuri wantintuk niin chicharak: ‘Ami aintsrum akupkam, Pedro jeemin tati tusam untsukta. Tura ni taamtai, ni titata nuka antukta,’ timiayi. Nuna tawai titaram turammiaji, —tiarmiayi. \t అందుకు వారునీతిమంతుడును, దేవు నికి భయపడువాడును, యూద జనులందరివలన మంచిపేరు పొందినవాడునైన శతాధిపతియగు కొర్నేలియను ఒక మనుష్యుడున్నాడు; అతడు నిన్ను తన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrin atumin Yuse chichamen ujatminak pujusarmia nuka nintimrataram. Nu aints ainauka Criston nekasampita tusar, atumin Yuse chichamen ujatmakaru asar, ni Criston nintimsar pujuarmia nunisrumek atumsha pujustaram. \t మీకు దేవుని వాక్యము బోధించి, మీపైని నాయకులుగా ఉన్నవారిని జ్ఞాపకము చేసికొని, వారి ప్రవర్తన ఫలమును శ్రద్ధగా తలంచుకొనుచు, వారి విశ్వాసమును అనుసరించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Nazaretnumia Jesúsa ¿waruka iincha amukratkatasmesha winame? Wikia nekajme. Ameka Yus akupkamuitme. Nekasam pengké tunaarinchau aa nuwaitme, —tu jiyakmiayi. \t వాడునజరేయుడవైన యేసూ, మాతో నీకేమి? మమ్ము నశింపజేయ వచ్చితివా? నీ వెవడవో నేనెరుగుదును; నీవు దేవుని పరిశుద్ధుడవని బిగ్గరగా కేకలు వేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai aints kichik ampuki we, vino churiniun uruchjai chupir sapapjai iju, mukunat tusa áapamiayi. \t వెంటనే వారిలో ఒకడు పరుగెత్తికొని పోయి, స్పంజీ తీసికొని చిరకాలో ముంచి, రెల్లున తగిలించి ఆయనకు త్రాగనిచ్చెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Cristonu ainiayat mianchau wajainamtaisha nujai iruntrataram. Tura: Ameka Cristo umirat inaisame tiirap. \t విశ్వాసము విషయమై బలహీనుడైనవానిని చేర్చు కొనుడి, అయినను సంశయములను తీర్చుటకు వాదములను పెట్టుకొనవద్దు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai chikich judío ainau chikich chikich yaktanam wekaasar, iwianchrintin ainaun wainkar, ningki nintimsar Jesúsa naarin pachisar, iwianch ainaun jiikiartas chicharinak: —Pablo Jesúsa naarin pachis etsera nuna naarijai jiinkitaram tajarme, —tinu armiayi. \t అప్పుడు దేశసంచారులును మాంత్రికులునైన కొందరు యూదులుపౌలు ప్రకటించు యేసు తోడు మిమ్మును ఉచ్చాటన చేయుచున్నానను మాట చెప్పి, దయ్యములు పట్టినవారిమీద ప్రభువైన యేస"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia waketki, ni nuiniatiri ainaun ataksha kari nepetinam, kanú tepeenaun wainkamiayi. \t తిరిగి వచ్చి, వారు మరల నిద్రిం చుట చూచెను; ఏలయనగా వారి కన్నులు భారముగా ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Moisés aints ainaun tunaarintin ainau wainiat, tura jakartin ainau wainiat, sacerdote apuri arti tusa inaikiamiayi. Antsu ukunam untsuri musach nangkamaramtai, Yus chicham yapajiachminun ni uchirin pachis chichaak: “Wi Yus asan nekasan tajai: Uchir pengké tunaarinchau asa, tura tuke iwiaaku asa, tuke sacerdote apuri ati,” tusa uchirin inaikiamiayi. \t ఈయన ఆ ప్రధానయాజకులవలె మొదట తన సొంత పాపములకొరకు తరువాత ప్రజల పాపములకొరకును దినదినము బలులను అర్పింపవలసిన అవసరము గలవాడు కాడు; తన్ను తాను అర్పించు కొన్నప్పుడు ఒక్కసారే యీ పనిచేసి ముగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —tamati ni nuiniatiri chicharinak: —Pang iinuka ju uwejchik arutramji. Namaksha jimiarchik arutramji. Antsu iikia yurumak sumatskesha ¿itiurak ju aints ainausha yuratjik? —tiarmiayi. \t ఆయనమీరే వారికి భోజనము పెట్టుడని వారితో చెప్పగా వారుమనయొద్ద అయిదు రొట్టెలును రెండు చేపలును తప్ప మరేమియు లేదు; మేము వెళ్లి యీ ప్రజలందరికొరకు భోజనపదార్థములను కొని తెత్తుమా అని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii pengker turamuka atsau wainiat, Yuska iin wait anentramak uwemtikramramiaji. Yuse Wakani ii nintin pujurtamu asa, entsanam nijarmawa nunisrik yamaram akiinawaitji. Tura asar pujut yamaram jukimiaji. \t మనము నీతిని అనుసరించి చేసిన క్రియలమూలముగా కాక, తన కనికరముచొప్పుననే పునర్జన్మసంబంధమైన స్నానము ద్వారాను, పరిశుద్ధాత్మ మనకు నూతన స్వభావము కలుగజేయుట ద్వారాను మనలను రక్షించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimrar wajainamtai, Zacarías jiinki, aints ainaun ujaktatkama yumatkamiayi. Tura chichakchamin nekapeak aya uwijmiarmiayi. Turamtai aints ainau nintimrar: “Yuse jeen wajamtai ¿warintsuk wantintuka?” tiarmiayi. \t అతడు వెలుపలికి వచ్చినప్పుడు వారితో మాటలాడలేక పోయినందున, ఆలయము నందు అతనికి దర్శనము కలిగిన దని వారు గ్రహించిరి; అప్పుడతడు వారికి సంజ్ఞలు చేయుచు, మూగవాడై ¸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Moiséska aints atsamunam Israel ainaujai iruntrar puju armiayi. Tura ii juuntri ainaujai mura Sinaí tutainum iruntrar pujuinai, Yuse awemamuri Moisésjai chichasmiayi. Turamtai Moiséscha Yuse chichamen tuke pujustiniun sukartin aa nuna iin nekamtikramatas antukmiayi. \t సీనాయి పర్వతముమీద తనతో మాటలాడిన దేవదూతతోను మన పితరులతోను అరణ్యములోని సంఘమందు ఉండి మనకిచ్చుటకు జీవవాక్యములను తీసికొనినవాడితడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yamaikia aintsu inatiria tumachawaitrume. Antsu Yuse uchiri ainiarme. Tura Yuse uchiri asakrumin, Yusnau aa nuka mash atumnau atinuitai. \t కాబట్టి నీవిక దాసుడవు కావు కుమారుడవే. కుమారుడవైతే దేవునిద్వారా వారసుడవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka chikich yaktanam wearmiayi. \t అంతట వారు మరియొక గ్రామమునకు వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turam nu natsa aparin chicharak: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai,’ timiayi. \t అప్పుడు ఆ కుమారుడు అతనితోతండ్రీ, నేను పరలోక మునకు విరోధముగాను నీ యెదుటను పాపము చేసితిని; ఇకమీదట నీ కుమారుడనని అనిపించుకొనుటకు యోగ్యు డను కాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Herodesan iniinak: —¿Judío apuri akiina nusha tuning puja? Iikia tsaa taakmanumanini angkuaji wainkau asar, apu akiinayi tusar: Ameka Apu wajastatme titasar winiji, —tiarmiayi. \t యూదుల రాజుగా పుట్టినవాడెక్కడ నున్నాడు? తూర్పుదిక్కున మేము ఆయన నక్షత్రము చూచి, ఆయనను పూజింప వచ్చితిమని చెప్పిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Timoteo wijai Yuse takatrin takakmau asa, atumin chichaman akupturmarme. Wína wear ainau Lucio, tura Jasón, tura Sosípatersha atumin chichaman akupturminawai. \t నా జతపనివాడగు తిమోతి నా బంధువులగు లూకియ యాసోను, సోసిపత్రు అనువారును మీకు వందనములు చెప్పుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nu wait wajaktinaka Yusek: Ainik ati tusa amuktinuitai. Nuna turachmataikia aints kichkisha uwemrachminuitai. Antsu Yus ni aintsri uwemrartin ainaun aneau asa, nu wait wajaktinaka amuktinuitai. \t ఆ దినములు తక్కువ చేయబడక పోయిన యెడల ఏ శరీరియు తప్పించుకొనడు. ఏర్పరచ బడినవారి నిమిత్తము ఆ దినములు తక్కువ చేయబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, tura Cristonu ainau mash aneau asakrumin, iisha atum pachisar chicham antukar, Yus ii Apuri Jesucristo Apaachiri asamtai, atum pachisar seakur tuke maaketai taji. \t పరలోకమందు మీకొరకు ఉంచబడిన నిరీక్షణనుబట్టి, క్రీస్తుయేసునందు మీకు కలిగియున్న విశ్వాసమును గూర్చియు, పరిశుద్ధులందరిమీద మీకున్న ప్రేమను గూర్చియు, మేము విని యెల్లప్పుడు మీ నిమిత్తము ప్రార్థనచేయుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t మాకు కావలసిన అనుదినాహారము దినదినము మాకు దయచేయుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintiminamtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkanka wári mesratnuitai. Tura aints ainau chikich yaktanam, tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka, nu jeancha tura nu yaktancha wári ukukiartinuitai. \t ఆయన వారి తలంపుల నెరిగి వారితో ఇట్లనెనుతనకు తానే విరోధముగా వేరుపడిన ప్రతి రాజ్యము పాడై పోవును. తనకుతానే విరోధముగా వేరుపడిన యే పట్టణ మైనను ఏ యిల్లయినను నిలువదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turau asaram, tuke iwiaaku pujustinun sukartin amia nuka maamiarume. Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimu asa, yamaikia iwiaakuitai. Tura asamtai iikia nu wainkau asar etserji. \t మీరు జీవాధిపతిని చంపితిరి గాని దేవుడు ఆయనను మృతులలోనుండి లేపెను; అందుకు మేము సాక్షులము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme, titin yumtinkai? Antsu nu tachakrisha pimpiru: ¿Wajakim wekaasata titin yumtinkai? \t నీ పాపములు క్షమింపబడి యున్న వని చెప్పుట సులభమా? నీవు లేచి నడువుమని చెప్పుట సులభమా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kakarar untsumkar wejmakrin aimiakar, nungka tsetserin nangkiminak Pablon yukuararmiayi. \t వారు కేకలువేయుచు తమపై బట్టలు విదుల్చుకొని ఆకా శముతట్టు దుమ్మెత్తి పోయుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha yumi jiturat tusa Yusen seamtai, yumi ataksha jiturmiayi. Tura yumi jitamtai, árak ainau ataksha nerekarmiayi. \t అతడు మరల ప్రార్థనచేయగా ఆకాశము వర్ష మిచ్చెను, భూమి తన ఫలము ఇచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nusha nintimrataram. ¿Yaachia uchiri yaparak yurumkan seamaitiat kayan sua? \t మీలో ఏ మనుష్యుడైనను తన కుమారుడు తన్ను రొట్టెను అడిగినయెడల వానికి రాతినిచ్చునా? చేపను అడిగినయెడల పామునిచ్చునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pimpirun itaarmia nuka: Jesús nekasampi tsuwartatua, tu nintiminau asaramtai, Jesús nuna nekaa pimpirun chicharak: —Aishmangkua, tunaarum mash tsangkuramuitme, —timiayi. \t ఆయన వారి విశ్వాసము చూచిమనుష్యుడా, నీ పాప ములు క్షమింపబడియున్నవని వానితో చెప్పగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi tatin kintar jeamtai, yaanchuik Noé pujamunam aints tunau puju armia nunisarang pujusartinuitai. \t నోవహు దినములలో జరిగినట్టు మనుష్యకుమారుని దినములలోను జరుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Antsu Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha antinachkungka, aints jakau nantaki weaun waininayat, niin nekasampita tichartin ainawai,’ ” tusa Jesús nu chichaman etserkamiayi. \t అందుకతడుమోషేయు ప్రవక్తలును (చెప్పిన మాటలు) వారు విననియెడల మృతులలో నుండి ఒకడు లేచినను వారు నమ్మరని అతనితో చెప్పెననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai iikia pengker nintimsar Jesús engkear jukir, kakarmachu ii weamunam nujamkamiaji. \t కనుక ఆయనను దోనెమీద ఎక్కించుకొనుటకు వారిష్టపడిరి. వెంటనే ఆ దోనె వారు వెళ్లుచున్న ప్రదేశమునకు చేరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram. Yuse chichame etserin Elías yaanchuik pujumia nu tati tusa untsuawai, —tiarmiayi. \t అక్కడ నిలిచియున్నవారిలో కొందరా మాట వినిఇతడు ఏలీ యాను పిలుచుచున్నాడనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekasrum winar asaram, tuke inaitsuk winaka nemartusmarume. Tura wait wajayatrumek, yawetsuk pengker nintimsaram wína umirtutka tukeka inaituschamarume. \t నీవు సహనము కలిగి నా నామము నిమిత్తము భారము భరించి అలయలేదనియు నేనెరుగుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa pujutan suramu asa, tura atumi namangken najanau asa, atumi yutairincha tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t ఆహారముకంటె ప్రాణమును వస్త్రముకంటె దేహమును గొప్పవి కావా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatiritiat Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura nijai wininauka saapin takusar, tura numin takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha akupkamu armiayi. \t ఆయన ఇంకను మాటలాడుచుండగా పండ్రెండు మందిలో ఒకడగు యూదా వచ్చెను. వానితోకూడ బహు జనసమూహము కత్తులు గుదియలు పట్టుకొని ప్రధాన యాజకులయొద్దనుండియు ప్రజల పెద్దలయొద్ద నుండియు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai suntar ainau ayu tusar kuikian jukiar, judío juuntri tina nunisrik titai tusar wearmiayi. Tura asar judío ainau yamaisha tuke nunisarang tu etserin ainawai. \t అప్పుడు వారు ఆ ద్రవ్యము తీసికొని తమకు బోధింపబడినప్రకారము చేసిరి. ఈ మాట యూదులలో వ్యాపించి నేటివరకు ప్రసిద్ధమైయున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna turinai sacerdote apuri Jesúsan iniak: —¿Ami nuiniatirmesha ya ainia? ¿Tura warimpia ami nuiniatirmesha nuininuyame? —timiayi. \t ప్రధానయాజకుడు ఆయన శిష్యులనుగూర్చియు ఆయన బోధను గూర్చియు యేసును అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai nuni engkemawaru ainauka mash jinum epenawartinuitai. \t ప్రతివానికి ఉప్పుసారము అగ్నివలన కలుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumsha waruka maaniwearme? ¿Tura waruka jiyaanisha pujuwearme? Atum pasé wakeramu nukap wakerau asaram turarme. \t మీలో యుద్ధములును పోరాటములును దేనినుండి కలుగుచున్నవి? మీ అవయవములలో పోరాడు మీ భోగేచ్ఛలనుండియే గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin Isaías naartin Juankun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai. “Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram. \t ప్రభువు మార్గము సిద్ధపరచుడి ఆయన త్రోవలు సరాళముచేయుడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuska arákka pujurtamtsuji. Antsu aints ainau wína eatkar nintimtursarti tusa nintimramiayi. \t తన్ను వెదకునిమిత్తము నిర్ణయకాలమును వారి నివాసస్థలముయొక్క పొలిమేరలను ఏర్పరచెను. ఆయన మనలో ఎవనికిని దూరముగా ఉండువాడు కాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Sacerdote apuringkia aints asar, tura aints itiurkachmin pujuinaun nekau asar, nekachu ainaun tura mengkakaru ainauncha wait anentin armiayi. \t తానుకూడ బలహీనతచేత ఆవరింపబడియున్నందున అతడు ఏమియు తెలియనివారియెడలను త్రోవతప్పిన వారియెడలను తాలిమి చూపగలవాడై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. ¿Yus Abrahaman pachis waruka nuka pengkeraitai timiayi? \t కాబట్టి శరీరము విషయమై మన మూలపురుషుడగు అబ్రాహామునకేమి దొరికెనని అందుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tarutiaramtai Yuse Wakani wína chichartak: ‘¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta,’ turutun antukmajai. Tura Cristonu ainau seis (6) juni wijai jearu ainaujai Cesareanam jear, Cornelio jeen mash iruntrar wayaamji. \t అప్పుడు ఆత్మనీవు భేదమేమియు చేయక వారితో కూడ వెళ్లుమని నాకు సెలవిచ్చెను. ఈ ఆరుగురు సహోదరులు నాతోకూడ వచ్చిరి; మేము కొర్నేలి యింట ప్రవేశించితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Yuse awemamuri nuwa taaru ainaun chicharak: —Shamrukairap. Atumka nekasrum Jesús numi winangmanum maawarma nu earme tusan nekajrume. \t దూత ఆ స్త్రీలను చూచిమీరు భయపడకుడి, సిలువ వేయబడిన యేసును మీరు వెదకుచున్నారని నాకు తెలియును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni taar, untsuri kinta pujuinai, Festo Pablon pachis apu Agripan ujaak: —Apu Felix aintsun achik juni ukukmiau tuke pujawai. \t వారక్కడ అనేకదినములుండగా, ఫేస్తు పౌలు సంగతి రాజుకు తెలియజెప్పెను; ఏమనగాఫేలిక్సు విడిచిపెట్టిపోయిన యొక ఖైదీ యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús aak pujamtai, tuke itattsuk iniinam, wajaki chicharak: —Ayu, watska, aints tunaun pengké turichu akungka, kayan achik ju nuwanka eemak tukuti, —timiayi. \t వారాయనను పట్టువదలక అడుగుచుండగా ఆయన తలయెత్తి చూచిమీలో పాపము లేనివాడు మొట్టమొదట ఆమెమీద రాయి వేయ వచ్చునని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakaningkia kichkitai. Nuka ii nintin mash metek engkemturmau asamtai, Cristonu ainautikia mash iruntrar kichik namangkea nunisrik atinuitji. Tura Yuska iincha mash eatmaku asamtai, mash metek iruntrar nekasar Cristojai nayaimpinam pujustinuitji tu nintimji. \t శరీర మొక్కటే, ఆత్మయు ఒక్కడే; ఆ ప్రకారమే మీ పిలుపువిషయమై యొక్కటే నిరీక్షణ యందుండుటకు పిలువబడితిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Israela weari ainau mashkia Yuse aintsrinchu ainawai. Tura wi wear ainau Yuse chichamen umikchau asaramtai, Yuska ukunam atiniun pachis tímia nunaka umikchawaitai tichamnawaitai. \t అయితే దేవునిమాట తప్పి పోయినట్టు కాదు; ఇశ్రాయేలు సంబంధులందరును ఇశ్రా యేలీయులు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai Judas ni nekas suruktin ayat iniak: —Nuikiartinu ¿nusha yaita? ¿Wikaitaj? —timiayi. Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ametme, —timiayi. \t ఆయనను అప్పగించిన యూదాబోధకుడా, నేనా? అని అడుగగా ఆయననీవన్నట్టే అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan yamaikia ami uchiram wajatnaka natsaamajai. Antsu ami inatiram takakmina nunisnak wisha takakmastajai titatjai, tu nintimramiayi. \t ఇకమీదట నీ కుమారుడనని అని పించుకొనుటకు యోగ్యుడను కాను; నన్ను నీ కూలి వారిలో ఒకనిగా పెట్టుకొనుమని అతనితో చెప్పుదు ననుకొని, లేచి తండ్రియొద్దకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ju nungkanam aa nunaka nintimias tuke iwiaaku pujustas wakerayat tuke mengkakatnuitai. Antsu aints wína umirtuku asa, niin mainamsha, jakayat ataksha nantaki tuke iwiaaku pujustinuitai. \t తన ప్రాణమును రక్షించుకొనగోరువాడు దానిని పోగొట్టుకొనును, దాని పోగొట్టుకొనువాడు దానిని సజీవ ముగా కాపాడుకొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayatrum kashin itiurak tsawaartaj tusaram, nuka nekaachminuitrume. Ii pujutringkia warimpita tusaram nintimrataram. Ii pujutringkia yurangmia tumawaitai. Yurangkim yamaikikia wainmaitiat jumchik arusang mengkawai. \t రేపేమి సంభవించునో మీకు తెలియదు. మీ జీవమేపాటిది? మీరు కొంతసేపు కనబడి అంతలో మాయమైపోవు ఆవిరి వంటివారే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wína: Tuniayainme tusaram nekarkurmeka, wína Apaachirsha nekaamnawaitrume. Tura ni wainkau asaram, yamaikia yaachita nusha tusaram nekarme, —timiayi. \t మీరు నన్ను ఎరిగియుంటే నా తండ్రిని ఎరిగియుందురు; ఇప్పటినుండి మీరాయనను ఎరుగుదురు, ఆయనను చూచియున్నారని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainautirmin Corinto yaktanam pujuinautirmin ju papin aaran akuptajrume. Atum pengké tunaarinchau winar ataram tusa, Cristo Jesús atumin eatmakmiarume. Chikich chikich nungkanam pujuinauncha ii Apuri Jesucriston: Ameka wína Apuruitme tinaunka: Wína uchir aarti tusa Yuska eawai. \t మీరు అన్ని విషయములలో నన్ను జ్ఞాపకము చేసికొనుచు, నేను మీకు అప్పగించిన కట్టడలను గైకొను చున్నారని మిమ్మును మెచ్చుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Cristo taa, sacerdote apuria nunisang wajas, ukunam atiniun pachis yamaram chichaman ujatmakmiaji. Niisha Yuse jeen aints jeamkachmaunum pujus ni takatrin takaawai. Nu jeaka ju nungkanmayanchuitai. \t అయితే క్రీస్తు రాబోవుచున్న మేలులవిషయమై ప్రధానయాజకుడుగా వచ్చి, తానే నిత్యమైన విమోచన సంపాదించి, హస్తకృతము కానిది, అనగా ఈ సృష్టి సంబంధము కానిదియు, మరి ఘనమై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pilato iniak: —Takumka ¿nekasmek apuitam? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: —Ja ai, ame tame nuka nekasam tame. Wiitjai apu. Ju nungkanam akiinau asan, chicham nekas aa nuna etserkatasan juningkia taawitjai. Tura asamtai chicham nekas aa nuna umirinauka wi taja nuna mash antinawai, —timiayi. \t అందుకు పిలాతునీవు రాజువా? అని ఆయనను అడుగగా యేసునీవన్నట్టు నేను రాజునే; సత్యమునుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చుటకు నేను పుట్టితిని; ఇందు నిమిత్తమే యీ లోకమునకు వచ్చితిని; సత్యసం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Estebankan wainkar sacerdote apuri iniak: —¿Ju amin pachitmasar turamina nuka nekaskai? —timiayi. \t ప్రధానయాజకుడుఈ మాటలు నిజమేనా అని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tarin wainiat Jesús chichartamak: —Uchi irunu wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nintimsar pujuinauka Yuse pujutirin nayaimpinam jeartinuitai. Tura asaramtai suritrukairap, —turammiaji. \t ఆయన శిష్యులు, తీసికొనివచ్చిన వారిని గద్దిం పగా యేసుచిన్నపిల్లలను అటంకపరచక వారిని నా యొద్దకు రానియ్యుడి; పరలోకరాజ్యము ఈలాటివారిదని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata. Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang pujuinau asar wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t మీరు వినుట మట్టుకు విందురు గాని గ్రహింపనే గ్రహింపరు; చూచుట మట్టుకు చూతురు గాని కాననే కానరని యీ ప్రజలయొద్దకు వెళ్లి చెప్పుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka chikich ainau pachisrum pasé chichaakrumningkia, Yuska atumin wait wajaktiniun suramsatnuitrume. Tura atum chikich ainau pengker awajkurminkia Yuscha nunisang atumin pengker awajtamsatatrume. \t మీరు తీర్చు తీర్పు చొప్పుననే మిమ్మును గూర్చియు తీర్పు తీర్చబడును, మీరు కొలుచుకొలత చొప్పుననే మీకును కొలువబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus pengké waitchau asa: “Wi turatatjai,” tímia nu chichamnaka yapajiashtinuitai. Tura: “Wikia Yus asan nekasan tajai,” tímia nu chichamnasha nunisang yapajiashtinuitai. Tura asamtai Cristonu ainautikia Yus seakur: Uwemtikrurta tinu asar, pengker nintimsar shamtsuk: Yus waitchau asa, Ni tímia nunaka nekas umiktatuapi titinuitji. Tura uwemrau asar, Yusnum jear iikia ayamsatnuitji titinuitji. \t మనయెదుట ఉంచబడిన నిరీక్షణను చేపట్టుటకు శరణా గతులమైన మనకు బలమైన ధైర్యము కలుగునట్లు ప్రమాణము చేసి వాగ్దానమును దృఢపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu setenta y dos (72) aints Jesús akupkamu asar, Yuse chichamen etserkar waketkiar Jesúsnum kaunkar warasar chicharinak: —Apuru, iikia ami naaram pachisar iwianch ainau jiikir akupamsha iincha umirtamkamji, —tiarmiayi. \t ఆ డెబ్బదిమంది శిష్యులు సంతోషముతో తిరిగి వచ్చి ప్రభువా, దయ్యములు కూడ నీ నామమువలన మాకు లోబడుచున్నవని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ni inatirin: Jear waitrukta tusa ukukmiau asa, nu aintska jeeniu chichamen miatrusang umirkatnuitai. Yuscha nunisang: Wína chichamur umirtuktaram tusa, akupkamu ainauka miatrusarang umirkartinuitai. \t ఎందుకనగా భాషతో మాటలాడువాడు మనుష్యులతో కాదు దేవునితో మాటలాడుచున్నాడు; మనుష్యుడెవడును గ్రహింపడుగాని వాడు ఆత్మవలన మర్మములను పలుకు చున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, ii Apuri Jesucristo atumniasha pengker awajtamsarti. Tu ati. \t సహోదరులారా, మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు కృప మీ ఆత్మతో ఉండును గాక. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka Yuse chichamen antukar pengker umirinawai. Tura asar chikich aints ainau treinta (30), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha cien (100) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús timiayi. \t మంచి నేలను విత్తబడినవారెవ రనగా, వాక్యము విని, దానిని అంగీకరించి ముప్పదంతలు గాను అరువదంతలుగాను నూరంతలుగాను ఫలించువారని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Tangku ainauka maaram wina surustaram tusanka wakeratsjai. Antsu aints ainau wait anentrataram tusan wikia wakerajai,’ timiayi. Nu aarmau antukuitkurmeka, aints tunau takachu ainaun: Nuka tunau turayi tichamnawaitrume. \t మరియుకనికరమునే కోరుచున్నాను గాని బలిని నేను కోరను అను వాక్యభావము మీకు తెలిసియుంటే నిర్దోషులను దోషులని తీర్పు తీర్చకపోదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai wikia Jerusalénnum jeanka, tura nuni pujuinaun kuikian mash susanka, nunia jiinkin, nu wekaamurnasha umisan, nuniangka Españanam wetasan, atumniasha jiitatjarme. \t ఈ పనిని ముగించి యీ ఫలమును వారికప్పగించి, నేను, మీ పట్టణముమీదుగా స్పెయినునకు ప్రయాణము చేతును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainautikia yamaik jakatin asakrin, antsu ame awemamurmeka jakashtin asaramtai, aintstin nangkamasmek pengker najanamiame. Turayatum aintstinka amea tumau najakratau asam, timiá pengker awajkartusmiame. Tura mash najanamuram ainaun aints ainauti inararti tusam tsangkamkamiame. \t నీవు దేవదూతలకంటె వానిని కొంచెము తక్కువవానిగా చేసితివి మహిమాప్రభావములతో వానికి కిరీటము ధరింప జేసితివి నీ చేతి పనులమీద వానికధికారము అనుగ్రహించితివి వాని పాదములక్రింద సమస్తమును ఉంచితివి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús chichas umis, nayaimpinmanini pangkai jiimias Yusen seak: “Apaachiru, yamaikia wína kintarka jeayi. Tura asamtai ami uchiram asan, ami kakarmarmin inakmastasan wakerau asamtai, amesha kakarmaram inakmasta. \t యేసు ఈ మాటలు చెప్పి ఆకాశమువైపు కన్నులెత్తి యిట్లనెనుతండ్రీ, నా గడియ వచ్చియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiinkir, kashin tsawaarar isar Quío tutai nangkaikir, nunia kashin tsawaarar Samos isranam jeamiaji. Nunia jiinkir kashin tsawaarar Mileto yaktanam jeamiaji. \t అచ్చటనుండి వెళ్లి మరునాడు కీయొసునకు ఎదురుగా వచ్చితివిు. మరునాడు సమొసునకు చేరి ఆ మరునాడు మిలేతుకు వచ్చితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Pablo kuanki tikishmatar jakaun minakas aints ainaun chicharak: —Shamkairap. Jakayat iwiaakui, —timiayi. \t అంతట పౌలు క్రిందికి వెళ్లి అతనిమీద పడి కౌగిలించుకొనిమీరు తొందరపడకుడి, అతని ప్రాణమతనిలో నున్నదని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan jukiar jinta weenak, Cirene nungkanmaya aintsun Simón naartinun wainkar, Jesúsa krusrin nanarsat tusar achikiarmiayi. \t వారు వెళ్లుచుండగా కురేనీయుడైన సీమోనను ఒకడు కనబడగా ఆయన సిలువమోయుటకు అతనిని బలవంతము చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ukukim Jesús niin tentakarmaun mash jiis, ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Kuikiartin ainau ni kuikiarin aneenau asar, Yus umirtan nekasar yuumatinawai, —timiayi. \t అప్పుడు యేసు చుట్టు చూచిఆస్తిగలవారు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట ఎంతో దుర్లభమని తన శిష్యు లతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Felipe nuni we, nu aintska Yuse chichamen etserin Isaíasa aarmaurin aujki winaun anturkamiayi. Tura iniak: —¿Ame aujmena nunaapi tawa tusam nekamek? —timiayi. \t ఫిలిప్పు దగ్గరకు పరుగెత్తికొనిపోయి అతడు ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథము చదువుచుండగా వినినీవు చదువునది గ్రహించుచున్నావా? అని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash umisamtai, ni inatirin akupak: ‘Yamaikia winitaram. Yanchuk mash umismawaitai, tawai tita,’ tusa untsukmau ainamunam akupkamiayi. \t విందుకాలమందు అతడు ఇప్పుడు సిద్ధమైయున్నది, రండని పిలువబడినవారితో చెప్పుటకు తన దాసుని పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchiru, Cristonu ainau apu chichamen umikiarti tusam nintimtikrarta: Nu umirkurmeka nekasrum pengker pujustinuitrume. Nu turakrum pengker aa nuka mash takakmastinuitrume tita. \t అధిపతులకును అధికారులకును లోబడి విధేయులుగా ఉండవలెననియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai apu yurumkan surin ainaun untsuk: ‘Juka achikrum, nawencha tura uwejencha jingkiaram aanum jiikrum, tee amanum japataram. Nuni juutak, tura nain katertak nintimratatui,’ timiayi. \t అంతట రాజువీని కాళ్లు చేతులు కట్టి వెలుపటి చీకటిలోనికి త్రోసివేయుడి; అక్కడ ఏడ్పును పండ్లు కొరుకుటయు ఉండునని పరిచారకులతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Pilato: Ayu tusa chichaman akuptukmau asar, suntar ainau Jesúsnum ayamas netimia nuna kangkajin kupikiarmiayi. Nunia kichnasha nunisarang kupikiarmiayi. \t కాబట్టి సైనికులు వచ్చి ఆయనతోకూడ సిలువవేయబడిన మొదటి వాని కాళ్లను రెండవవాని కాళ్లను విరుగగొట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ju yakat Jerusalénnaka suntar ainau tenteawaramtai, atumka nu wainkurmesha, wáriapi ju yaktan yumpungkartatua tusaram nekaataram. \t యెరూషలేము దండ్లచేత చుట్టబడుట మీరు చూచు నప్పుడు దాని నాశనము సమీపమైయున్నదని తెలిసి కొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiinkir Galilea nungkanam iruntrar wekaasar, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, aints ainau wína mantuwartas achirkartatui. \t వారు గలిలయలో సంచరించుచుండగా యేసుమనుష్యకుమారుడు మనుష్యులచేతికి అప్పగింపబడబోవు చున్నాడు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: “Weeka nekas pengkeraitai. Tura wee michumangka ¿itiur ataksha yapaktinuita? \t ఉప్పు మంచిదేగాని ఉప్పు నిస్సారమైతే దేనివలన దానికి సారము కలుగును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Herodescha nunisang ni tunaarincha nekarachu asa, ataksha juni akupturmakji. Tura asamtai ju aintsnaka maawarti tichamnawaitjai. Atumsha nusha nekarme. \t హేరోదునకు కూడ కనబడలేదు.హేరోదు అతని మాయొద్దకు తిరిగి పంపెను గదా; ఇదిగో మరణ మునకు తగినదేదియు ఇతడు చేయలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintiminamtai Jesús chicharak: —¿Waruka shamrarme? ¿Waruka winasha wakanchawashi tuusha nintimrutrume? \t అప్పుడాయనమీరెందుకు కలవరపడుచున్నారు? మీ హృద యములలో సందేహములు పుట్టనేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Simón ni amikri ainaujai ¿tuning puja? tusar eakartas jiinkiarmiayi. \t సీమోనును అతనితో కూడ నున్నవారును ఆయనను వెదకుచు వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Numi higuera tutai nintimrataram: Numi tsaraptur ataksha nukarmatai ju nungkanam pujuinautiram: ‘Esat jeatak wajasi,’ tarume. \t అంజూరపు చెట్టును చూచి ఒక ఉపమానము నేర్చు కొనుడి. అంజూరపుకొమ్మ లేతదై చిగిరించునప్పుడు వసంత కాలము యింక సమీపముగా ఉన్నదని మీకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka chichaakrum: Aints ni aparincha, tura ni nukurincha chicharak: ‘Wikia winar aa nunaka mash Yusen susamjai. Tura asan atumin susatasan wakerayatun yamaikia tujintajai.’ \t మీరైతే ఒకడు తన తండ్రినైనను తల్లినైనను చూచి నావలన నీకేది ప్రయోజనమగునో అది దేవార్పితమని చెప్పిన యెడల అతడు తన తండ్రినైనను తల్లినైనను ఘనపరచనక్కరలేదని చెప్పుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ukunam iruntai jeanam wayaakrumin, winar asakrumin jiirmakiartinuitai. Tura aints ainau atumin mantaminak Yusen pengker awajsatasan aitkajai turamiartinuitai. \t వారు మిమ్మును సమాజమందిర ములలోనుండి వెలివేయుదురు; మిమ్మును చంపు ప్రతివాడు తాను దేవునికి సేవచేయుచున్నానని అనుకొను కాలము వచ్చుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Criston miatrusarang umirkau ainau wait wajakartin ainawai. Tura asaramtai wisha nunisnak Cristonu asan, ni tímia nunisnak wait wajajai. Cristo wait wajakmia nunisnak atumin yaingtasan wait wajayatun, Cristonu asan wikia waraajai. \t ఇప్పుడు మీకొరకు నేను అనుభవించుచున్న శ్రమల యందు సంతోషించుచు, సంఘము అను ఆయన శరీరము కొరకు క్రీస్తు పడినపాట్లలో కొదువైన వాటియందు నా వంతు నా శరీరమందు సంపూర్ణము చేయుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Herodes Jesúsan iníamtai, sacerdote juuntri ainau tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha antú wajarmiayi. Tura Jesús aimtsuk wajamtai, niisha nangkamiar chichaman najatinak nukap tsanumiarmiayi. \t ప్రధానయాజకులును శాస్త్రులును నిలువబడి ఆయనమీద తీక్షణముగా నేరము మోపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints mashkia uwemratin chichaman Criston pachisar nekasampita ticharmiayi. Yaanchuik nuna pachis Isaías tu aarmiayi: “Apuru ¿yáki ii etserkamun antukaria?” \t అయినను అందరు సువార్తకు లోబడలేదు ప్రభువా, మేము తెలియజేసిన సమాచారమెవడు నమ్మెను అని యెషయా చెప్పుచున్నాడు గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Juankun pachis Yuse chichame etserin Isaías aarmia nuna miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Numi atsamunam aints taa kakar chichaak: “Aints ainau apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi ninti iwiarataram,” timiayi. Tu aarmawaitai. \t ప్రభువు మార్గము సిద్ధపరచుడి ఆయన త్రోవలు సరాళము చేయుడని అరణ్యములో కేకవేయు నొకని శబ్దము అని ప్రవక్తయైన యెషయా ద్వారా చెప్పబడినవా డితడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk, kajek wejmakrin japiki jaak: —Pai ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? \t ప్రధానయాజకుడు తన వస్త్ర ములు చింపుకొనిమనకు ఇక సాక్షులతో పని యేమి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai wisha eemkan jeayatun, iwiarsamunam wayaachu asan, wisha uku wayaan, tarach mash amia nuna wainkan: Nekasampi nantaki, tu nintimramiajai. \t అప్పుడు మొదట సమాధియొద్దకు వచ్చిన ఆ శిష్యుడు లోపలికి పోయి చూచి నమ్మెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo wekai, judío aints Apolos naartin Efesonam jeamiayi. Nuka Alejandría yaktanmaya aintsuyayi. Tura Yuse chichame aarmaun pengker nekau asa, pengker etsernuyayi. \t అలెక్సంద్రియవాడైన అపొల్లో అను ఒక యూదుడు ఎఫెసునకు వచ్చెను. అతడు విద్వాంసుడును లేఖనముల యందు ప్రవీణుడునై యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram aints mash ukuktaram tatsujrume. Antsu Cristonuitjai tinayat tsanirmin ainausha, tura kuikian nukap wakerin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka wína yusruitme, nangkamiar tinu ainausha, tura pasé chicharnain ainausha, tura nampeu ainausha, tura kasa ainausha ukuktaram tajarme. Nu aints ainaun pachisan: Nujaingkia yuwairap. \t నేనైననేమి వారైననేమి, ఆలాగుననే మేము ప్రకటించుచున్నాము, ఆలాగుననే మీరును విశ్వసించితిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína Apaachir akatur akuptukmia nunaka aints ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa akuptukmiayi. Wikia nuna nekau asan, wína Apaachirka akatur akuptak: Tu tita turutmia nunisnak chichaajai, —Jesús timiayi. \t మరియు ఆయన ఆజ్ఞ నిత్యజీవమని నేనెరుగుదును గనుక నేను చెప్పు సంగతులను తండ్రి నాతో చెప్పినప్రకారము చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints jimiar Jesúsan ukukiar wearamtai, Pedro Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ii juni pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkarmi, kichka aminu, nunia kichka Moisésnau, nunia kichka Elíasnau ati, —timiayi. Antsu ni tímia nunaka tenapka nintimtsuk timiayi. \t (ఆ యిద్దరు పురుషులు) ఆయనయొద్ద నుండి వెళ్లిపోవుచుండగా పేతురు యేసుతోఏలిన వాడా, మనమిక్కడ ఉండుట మంచిది, నీకు ఒకటియు మోషేకు ఒకటియు ఏలీయాకు ఒకటియు మూడు పర్ణ శాలలు మేముకట్టుదుమని, తాను చెప్పినది తానెరుగకయే చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pedro nuna wainak Jesús chichakmau nintimias Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu jiisia. Ame higuera tuke nerechu atatme timiame nuka yanchuk kangkaptuk jakayi, —timiayi. \t అప్పుడు పేతురు ఆ సంగతి జ్ఞాపకమునకు తెచ్చుకొనిబోధకుడా, యిదిగో నీవు శపించిన అంజూరపుచెట్టు ఎండిపోయెనని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam nu nuwaka aimiak: —Ja ai Apuru, kichkisha juwakchari, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Ayu, wisha mantamawarti tichatatjame. Yamaikia jeemin waketkim nuniangka tunau turuwaip, —timiayi. \t ఆమెలేదు ప్రభువా అనెను. అందుకు యేసునేనును నీకు శిక్ష విధింపను; నీవు వెళ్లి ఇక పాపము చేయకుమని ఆమెతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus pengker awajsatasar wakerakrikia, Yuse aarmaurijai metek nintimratnuitji. Cristo nekasampita titaram tusar, chicham ii etserji nuka nuwaitai: “Yuse chichame umirtaka yumtichuitai. Nintimjaisha Yus nekasampita tusam, tura jangkemjaisha Yus nekasampita tusam ujaktinuitme,” tu aarmawaitai. \t అదేమని చెప్పుచున్నది? వాక్యము నీయొద్దను, నీ నోటను నీ హృదయములోను ఉన్నది; అది మేము ప్రకటించు విశ్వాసవాక్యమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Satanása weta. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi Yusri atumi Apuri asamtai: Ameketme Apum titaram. Turaram atumi Yusri nuke umirkataram,’ —timiayi. \t అందుకు యేసు నీ దేవుడైన ప్రభువునకు మ్రొక్కి ఆయనను మాత్రము సేవింపవలెను అని వ్రాయబడియున్నదని వానికి ప్రత్యుత్తర మిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —¿Atumka ii juuntri Davidta turamuri pachisrum Yuse Papiri aujchaukitrum? ¿Nuka yurumkan yuumak ni aintsri ainaujai tsukaminak turuwarmia nuka aujchaukitrum? \t అందుకాయన వారితో ఇట్లనెనుతానును తనతో కూడ నున్నవారును ఆకలిగొని నందున దావీదునకు అవసరము వచ్చినప్పుడు అతడు చేసినది మీరెన్నడును చదువలేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, nekas wína kichik antinkau asamtai, wína kakarmarjai tsuwarjai tusan nekajai, —timiayi. \t తాను మరుగై యుండలేదని, ఆ స్త్రీ చూచి, వణకుచు వచ్చి ఆయన యెదుట సాగిలపడి, తాను ఎందునిమిత్తము ఆయ నను ముట్టెనో, వెంటనే తాను ఏలాగు స్వస్థపడెనో ఆ సంగతి ప్రజలందరియెదుట తెలియజెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ataksha kakar untsumak nuniangka jakamiayi. \t యేసు మరల బిగ్గరగా కేకవేసి ప్రాణము విడిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kanunmaya jiinkiaramtai, nunia aints ainau Jesúsan wainkar: Auka Jesúsaitai tusar nekaawarmiayi. \t వారు దోనె దిగగానే, జనులు ఆయనను గురుతుపట్టి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Pablo nuna wainak kakar chicharak: —Maamawaip. Iikia mash pujaji, —timiayi. \t అప్పుడు పౌలునీవు ఏ హానియు చేసికొనవద్దు, మేమందరము ఇక్కడనే యున్నామని బిగ్గరగా చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Felix nintimias: Pablo achikmau jiinkitas wakerakka, kuikian suruschatpiash tusa, jumchik arus Pablon ataksha untsuk, nunia ataksha untsuk, tuke nijai chichastas wakerimiayi. \t తరువాత పౌలువలన తనకు ద్రవ్యము దొరుకునని ఆశించి, మాటిమాటికి అతనిని పిలిపించి అతనితో సంభాషణ చేయుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pujut nangkankashtinun pachis: Wikia yurumka tumawaitjai tusa, aints ainaun Capernaum yaktanam iruntai jeanam Jesús tu nuiniarmiayi. \t ఆయన కపెర్నహూములో బోధించుచు సమాజమందిరములో ఈ మాటలు చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, jimiar aa nu, piningnum engkeamun juun entsanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai, juun entsaka aints maamua nunisang numpa najanarun wainkamjai. Tura asamtai juun entsanam mash iwiaaku ainausha jakarun wainkamjai. \t రెండవ దూత తన పాత్రను సముద్రములో కుమ్మరింపగా సముద్రము పీనుగ రక్తము వంటిదాయెను. అందు వలన సముద్రములో ఉన్న జీవజంతువులన్నియు చచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nu kinta jeamtai, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiaktinuitai. Tura aints ajanam takakmausha ni jeen waketsuk tupikiaktinuitai. \t ఆ దినమున మిద్దెమీద ఉండు వాడు ఇంట ఉండు తన సామగ్రిని తీసికొనిపోవుటకు దిగ కూడదు; ఆలాగే పొలములో ఉండువాడును తిరిగి రాకూడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska yaanchuik ii juuntri ainaun chicharak: ‘Wikia atumin tuke wait anentratnuitjarme, tura nekasan atumin pengker awajsatnuitjarme, timiaja nunaka pengké inaitsuk umiktinuitjai,’ timiayi. \t దీనినిగూర్చి ఆయన ఆదినుండి తన పరిశుద్ధప్రవక్తల నోట పలికించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Akasha nuningkia jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t నరకమున వారి పురుగు చావదు; అగ్ని ఆరదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mesíaska ii juuntri Davidta weari asa, Davidcha Belénnum akiinau asamtai, nisha nunisang Belénnum akiinatnuitai, —tiarmiayi. \t క్రీస్తు దావీదు సంతానములో పుట్టి దావీదు ఉండిన బేత్లెహేమను గ్రామములోనుండి వచ్చునని లేఖనము చెప్పుటలేదా అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse wakeramurisha nekarme. Tura Yus umirkatin chicham nuimiaru asaram, nekas pengker aa nu nuwaapita tusaram nekarme. \t ఆయన చిత్తమెరిగి, ధర్మశాస్త్రమందు ఉపదేశము పొందిన వాడవై శ్రేష్ఠమైనవాటిని మెచ్చుకొనుచున్నావు కావా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame etserin Oseas naartin nuna pachis tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wikia Yus asan, wína aintsruchu ainaun wína aintsur arti titatjai. Tura aints wína anentsuk puju armia nunasha wína aneetir arti titatjai,” timiayi. \t ఆ ప్రకారము నా ప్రజలు కానివారికి నా ప్రజలనియు, ప్రియురాలు కానిదానికి ప్రియురాలనియు, పేరుపెట్టుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iwianch nu aintsun ataksha ataksha achik nepetnuyayi. Tura asamtai uwejencha, tura nawencha jirujai jingkiamaitiat, niisha jiruncha tsuriau asamtai, metawartatkamawar tujinkarmiayi. Turinamtai iwianch nu aintsun jukiar, aints atsamunam umaarmiayi. Tura asamtai Jesús nu aintsun wainak, iwianch nu aintsu namangken engkemtuau ainaun chicharak: —Jiinkiram ju aintska ukuktiaram, —timiayi. Tamati nu aintska Jesúsan tikishmatar kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna uchiriya ¿warukaya winasha tarutniume? Wait aneasam winaka waitkaip, —timiayi. \t వాడు యేసును చూచి, కేకలువేసి ఆయన యెదుట సాగిలపడియేసూ, సర్వోన్నతుడైన దేవుని కుమారుడా, నాతో నీకేమి? నన్ను బాధపరచకుమని నిన్ను వేడుకొనుచున్నాను అని కేకలువేసి చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nunia waketki, chikich siete (7) iwianchin niin nangkamasarang timiá pasé ainaun juki, tura nujai nu aintsu nintin engkemawartinuitai. Tura engkemtuam nu aintska nuwik pasé pujumia nuna nangkamasang pasé pujustinuitai. Tura asamtai junia nungkanmaya ainau wína nakitrinau asar, yaanchuik pasé puju armia nuna nangkamasarang timiá pasé pujusartin ainawai, —Jesús timiayi. \t అందుచేత ఆ మనుష్యుని కడపటిస్థితి మొదటిస్థితికంటె చెడ్డదగును. ఆలాగే యీ దుష్టతరమువారికిని సంభవించు ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Au surukrikia kuik nukap jukir, ¿kuikiartichu ainau susamka pengkerchaukai? —tunaimiaji. \t దీనిని గొప్ప వెలకు అమి్మ బీదల కియ్యవచ్చునే అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu akatramu asa, Yuse awemamuri kichik we, piningnum engkeamun nungkanam ukaun wainkamjai. Nuna ukaramtai aints ainau Juun Yawaaya Tumau naarincha tura númerorincha aamtikramu ainau, tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme Yusem tinu ainauka kuchap pasé najamin ainaujai wait wajainaun wainkamjai. \t అంతట మొదటి దూత వెలుపలికి వచ్చి తన పాత్రను భూమిమీద కుమ్మరింపగా ఆ క్రూరమృగముయొక్క ముద్రగలవారికిని దాని ప్రతిమకు నమస్కారముచేయువారికిని బాధకరమైన చెడ్డ పుం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumsha wainchati takatcha wainkayatrumek, atumi tunaari inait nakitau asaram, tunau jiistin kinta jeamtai, atumka Tironmaya ainau, tura Sidónnumia ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume. \t విమర్శదినమందు మీ గతికంటె తూరు సీదోను పట్టణములవారి గతి ఓర్వతగినదై యుండునని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Au iincha chichartamak: “Wina eatiatrumek, wi weaja nuni wechamin asaram, winaka waitkashtinuitrume,” ¿iin turamji nunasha warina takua tawa? —tunaiyarmiayi. \t నన్ను వెదకుదురు గాని కనుగొనరు, నేనెక్కడ ఉందునో అక్కడికి మీరు రాలేరని ఆయన చెప్పిన యీ మాట ఏమిటో అని తమలోతాము చెప్పుకొనుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t అయితే నేను దేవుని వ్రేలితో దయ్యము లను వెళ్లగొట్టుచున్నయెడల నిశ్చయముగా దేవుని రాజ్యము మీయొద్దకు వచ్చియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati Jesús ni nuiniatiri ainautin ni jakatniurin pachis ujatmatan nangkamamiayi. Tura ujatmak: —Wikia Jerusalénnum wetin ajai. Tura nuni wi jeamtai, judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nukap wait wajakti tusar, wína mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t అప్పటినుండి తాను యెరూషలేమునకు వెళ్లిపెద్దలచేతను ప్రధాన యాజకులచేతను శాస్త్రులచేతను అనేక హింసలు పొంది, చంపబడి, మూడవదినమున లేచుట అగత్యమని యేసు తన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai atumi jiisha atumin tunau nintimtikramataikia, atumi jii untsurnumanini kut kuinkawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Jii kichik mengkakau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu mai jiintukka namangmesha pengker ayat, ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas pengké paseetai. \t నీ కుడికన్ను నిన్ను అభ్యంతర పరచినయెడల దాని పెరికి నీయొద్దనుండి పారవేయుము; నీ దేహ మంతయు నరకములో పడవేయబడకుండ నీ అవయవము లలో నొకటి నశించుట నీకు ప్రయోజనకరముగదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ataksha Jesús chichaak: —Wikia wetatjai. Tura wi weamtai atum wína eatkatin ainiarme. Antsu wi weamunmaka winichminuitrume. Tura atumka tuke tunaarintin asaram jakatnuitrume, —timiayi. \t మరియొకప్పుడు ఆయననేను వెళ్లిపోవుచున్నాను; మీరు నన్ను వెదకుదురు గాని మీ పాపములోనే యుండి చనిపోవుదురు; నేను వెళ్లుచోటికి మీరు రాలేరని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha wína pachitsaram chicham nekaatasrum aints ainau Juankun iniasarat tusaram akupkamiarume. Turakrumin Juan tímia nuka nekasaintai. \t మీరు యోహాను నొద్దకు (కొందరిని) పంపితిరి; అతడు సత్యమునకు సాక్ష్యమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jinta wake amatisha, nungkan yaruakar pakamina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. Tura mura ainauncha yumpuarar pakamina nunisrumek turataram. Tura jinta tuniaru ainauncha tupin ati tusar, iwiarina nunisrumek turataram. Tura jinta japaku amataisha paka ati tusar, iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram. \t ప్రతి పల్లము పూడ్చబడును ప్రతి కొండయు మెట్టయు పల్లము చేయబడును వంకర మార్గములు తిన్ననివగును కరకు మార్గములు నున్ననివగును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aints ainaujai pengker nintimtunisrum pujustaram. Tura wikia miajuitjai, tuuka nintimtsuk asataram. Antsu wikia mianchawaitjai titaram. Tura atumek: Wikia mash nekajai, tuuka nintimtumasairap. \t ఏడ్చువారితో ఏడువుడి; ఒకనితో నొకడు మనస్సుకలిసి యుండుడి. హెచ్చు వాటియందు మనస్సుంచక తగ్గువాటియందు ఆసక్తులై యుండుడి. మీకు మీరే బుద్ధిమంతులమని అనుకొనవద్దు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké tuupchiksha yapaijniashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai,” Jesús timiayi. \t ధర్మశాస్త్రములో ఒక పొల్లయిన తప్పి పోవుటకంటె ఆకాశమును భూమియు గతించిపోవుట సులభము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t అందుకు యేసురోగులకే గాని ఆరోగ్యముగలవారికి వైద్యు డక్కరలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yakta waitiri doce (12) kichkin kichkin wainkan, kichik kaya juun entsanmaya jukimu, nekas akik najanamun wainkamjai. Tura nu yaktanam tungkajin jinta kuria tumau najanamutiat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t దాని పండ్రెండు గుమ్మములు పండ్రెండు ముత్యములు; ఒక్కొక గుమ్మము ఒక్కొక ముత్యముతో కట్టబడియున్నది. పట్టణపు రాజవీధి శుద్ధ సువర్ణమయమై స్వచ్ఛమైన స్ఫటికమును పోలియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pablo chicharak: —Nekas Juan aints ainaun: Atumi pasé nintimauri yapajiaram maitiaram tusa imiatmimiayi, tura chicharak: Wína ukurun winá nuka Jesúsaitai. Ni nekasampita titaram, —Juan timiaun Pablo etserak timiayi. \t అందుకు పౌలుయోహాను తన వెనుక వచ్చువానియందు, అనగా యేసు నందు విశ్వాసముంచవలెనని ప్రజలతో చెప్పుచు, మారు మనస్సు విషయమైన బాప్తిస్మమిచ్చెనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Aints chichaak: ‘Yuse jeen tangku epetin tuke au asamtai, wikia nunaka turatatjai, Yusjai tajai,’ tauka nuka tangku epetinka pachiska tatsui, antsu tangku epetinam patasmau asamtai, nunasha pachis tawai. \t బలిపీఠముతోడని ఒట్టుపెట్టు కొనువాడు, దాని తోడనియు దాని పైనుండు వాటన్నిటితోడనియు ఒట్టుపెట్టుకొనుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinau asar Bernabén pachisar chichainak: —Juka ii yusri Júpiteraitai, —tiarmiayi. Tura Pablo chicharkartau asamtai, niin pachisar: —Juka ii yusri Mercuriowaitai, —tiarmiayi. \t బర్నబాకు ద్యుపతి అనియు, పౌలు ముఖ్యప్రసంగి యైనందున అతనికి హెర్మే అనియు పేరుపెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ataksha ayaak: —Atsa, nuka turunashtinuitai. Aintsnumia akiina nuka aintsuitai. Antsu Yuse Wakani aintsun engkemtuamka nuka Yusnumia akiinui. Tura asamtai nekasan tajame: Aints Yuse Wakanijai akiinachuka Yus pujamunmaka pengké jeashtinuitai. \t యేసు ఇట్లనెనుఒకడు నీటిమూలముగాను ఆత్మమూలము గాను జన్మించితేనేగాని దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశింప లేడని నీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus surimramtaikia, winaka mantuachminuitme. Tura asakmin wína amin surutkauka amin nangkamasang nukap tunaawitai, —Jesús timiayi. \t అందుకు యేసుపైనుండి నీకు ఇయ్యబడి యుంటేనే తప్ప నామీద నీకు ఏ అధికారమును ఉండదు; అందుచేత నన్ను నీకు అప్పగించిన వానికి ఎక్కువ పాపము కలదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Abraham nekas ni nuwapchiri charutkamu ainau aparintai. Tura Abraham ni nuwapchirin charutsuk, Yusen nekasampita tinu asamtai, chikich aints ainau Abrahama nunisarang Yusen nekasampita tinauka Abraham yajutmarmawa nunisarang ainawai. \t మరియు సున్నతి గలవారికిని తండ్రియగుటకు, అనగా సున్నతిమాత్రము పొందినవారు గాక, మన తండ్రియైన అబ్రాహాము సున్నతి పొందకమునుపు అతనికి కలిగిన విశ్వాసముయొక్క అడుగు జాడలనుబట్టి నడుచుకొనిన వారికి తండ్రి అగుటకు, అతడు ఆ గురుతు పొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jiiktaram tinam, Pedroncha tura Juannasha tura aints tsaarmia nunasha jiikiaramtai, nunia kanakar pujusar chichainak: \t అప్పుడు సభ వెలుపలికి పొండని వారి కాజ్ఞాపించి తమలోతాము ఆలోచన చేసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesúscha niin wainak: —Atum sacerdote pujamunam wetaram. Turakrumin ni jiirmasti, —timiayi. Tamati ayu tusar, sacerdoten jiitasar wekamawar, jinta weenak pengker wajasarmiayi. \t ఆయన వారిని చూచిమీరు వెళ్లి, మిమ్మును యాజకులకు కనుపరచుకొనుడని వారితో చెప్పెను. వారు వెళ్లు చుండగా, శుద్ధులైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumin anenminak pujuinau nuke aneakrumningkia, ¿Yus atumin: ‘Nekasrum pengke aintsuitrume,’ turamtatuak? Atsa. Antsu kuikian juu ainau tunau ainayat, niin aneenauncha nunisarang aneenawai. \t మీరు మిమ్మును ప్రేమించువారినే ప్రేమించినయెడల మీకేమి ఫలము కలుగును? సుంకరులును ఆలాగు చేయుచున్నారు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen ataksha maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun susamiayi. Tura susaram mash amurarmiayi. \t పిమ్మట ఆయన గిన్నెపట్టుకొని కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించి దాని వారి కిచ్చెను; వారందరు దానిలోనిది త్రాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, aints timiá untsuri pengké nekapmarchamnaun wejmak pujun entsarar, nunia chapi nukea tumaun takusar, Uwija Uchirin naka wajatinaun wainkamjai. Nu mash nungkanmaya ainau \t అటు తరువాత నేను చూడగా, ఇదిగో, ప్రతి జనములోనుండియు ప్రతి వంశములోనుండియు ప్రజలలోనుండియు, ఆయా భాషలు మాటలాడువారిలో నుండియు వచ్చి, యెవడును లెక్కింపజాలని యొక గొ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jeamtai, aints untsuri Jesúsan nemarkarmiayi. Turinamtai Jesús jau ainauncha tsuwarmiayi. \t బహు జనసమూహములు ఆయనను వెంబడింపగా, ఆయన వారిని అక్కడ స్వస్థపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka pengke nintintin asa, tura ii Apuri Jesúsan pachis chichaman antuku asa, nu chichaman paan antumain aints ainaun nuiniarmiayi. Turayat imiakratin Juan aints ainaun imiaimun pachis nunak nekau ayayi. \t అతడు ప్రభువు మార్గము విషయమై ఉపదేశము పొంది తన ఆత్మయందు తీవ్రపడి, యోహాను బాప్తిస్మముమాత్రమే తెలిసికొనిన వాడైనను, యేసును గూర్చిన సంగతులు వివరముగా చెప్పి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nekas timiá pengker asa, ni aneetiri Uchirin iin akupturmaku asa, wait anentramak iin pengker awajtamsamiaji. Yus nuna turau asamtai, ni aintsri ainautikia mash iin pengker awajtamsamuri nintimsar: Yus juuntapita taji. \t మనము తన యెదుట పరిశుద్ధుల మును నిర్దోషులమునై యుండవలెనని జగత్తు పునాది వేయబడకమునుపే, ప్రేమచేత ఆయన క్రీస్తులో మనలను ఏర్పరచుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ataksha Jesús chichaak: “Aints ainau wína umirtukarti tusan wakerakun taawitjai. Tura asan yamaikia wína umirtukarat tusan wakerajai. \t నేను భూమిమీద అగ్నివేయ వచ్చితిని; అది ఇదివరకే రగులుకొని మండవలెనని యెంతో కోరుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich ainaun pachisar pasé chichatsuk asarti tusam chicharkarta. Tura tsanumnaitsuk, tura kajernaitsuk, antsu mash aints ainaujai pengker nintimtunisar pujusarti tusam nintimtikrarta. \t ప్రతి సత్కార్యము చేయుటకు సిద్ధ పడియుండవలెననియు, మనుష్యులందరియెడల సంపూర్ణ మైన సాత్వికమును కనుపరచుచు, ఎవనిని దూషింపక, జగడమాడనివారును శాంతులునై యుండవలెననియు, వారికి జ్ఞాపకము చేయుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi turamurijaingkia Yuska pengkerka awajtsuk pujarmin jiiajrume. Tura atum kanurua nunisrumek pujau asaram shintartaram. Tura asaram Yuska pengker awajsataram. Aints wína umirtukchau asar, jakaartas ainawa nunisarang pujuinauka wína umirtutan tuke inaisarai tusaram kiakartaram. \t నీ క్రియలు నా దేవుని యెదుట సంపూర్ణమైనవిగా నాకు కనబడలేదు గనుక జాగరూకుడవై, చావనైయున్న మిగిలినవాటిని బలపరచుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Chingki ainausha pasungminawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, kanurmintruka atsawai. Tura asamtai wijai wekaakmeka wait wajakainme, —timiayi. \t అందుకు యేసునక్కలకు బొరియలును ఆకాశపక్షులకు నివాసములును కలవు గాని మనుష్య కుమారునికి తలవాల్చు కొనుటకైనను స్థలము లేదని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juanku yachiin, Santiagon saapijai maataram tusa ni aintsrin inarmiayi. \t యోహాను సహోదరుడైన యాకోబును ఖడ్గముతో చంపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichame nekachu ainau wainmichua nunisarang teenam pujuinawa nuna nuininuitjai tatsurmeash. \t జ్ఞానసత్యస్వరూపమైన ధర్మశాస్త్రము గలవాడవైయుండినేను గ్రుడ్డివారికి త్రోవచూపువాడను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumsha itiurtukat tusarmea wakerutarme? ¿Awaturat tusarmek wakerutaram? ¿Turachkurmesha wait anentrurat tusarmek, tura yaitik aujtusat tusarmek winit tusaram wakerutaram? Atumek nintimrataram. \t అన్య భాషలు మాటలాడు జనులద్వారాను, పరజనుల పెదవులద్వారాను, ఈ జనులతో మాటలాడుదును; అప్పటికైనను వారు నా మాట వినకపోదురు అని ప్రభువు చెప్పుచున్నాడని ధర్మశాస్త్రములో వ్రాయ బడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristonu ainau Judea nungkanam tura Galilea nungkanam tura Samaria nungkanam pujuinausha mash pengker nintimsar angkan pujusarmiayi. Tura Criston miatrusarang umirkar: Tunau wajasai tusar shaminak, Yuse Wakani kakarmarijai nukap yujararmiayi. \t కావున యూదయ గలిలయ సమరయ దేశములం దంతట సంఘము క్షేమాభివృద్ధినొందుచు సమాధానము కలిగియుండెను; మరియు ప్రభువునందు భయమును పరిశు ద్ధాత్మ ఆదరణయు కలిగి నడుచుకొనుచు విస్తరించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Betanianam jeamtai, yurumkan yuwartas inarkarmiayi. Tura Marta yurumkan ukaimiayi. Tura Lázarosha, tura chikich ainausha Jesúsjai misanam iruntrar yuwarmiayi. \t మార్త ఉపచారము చేసెను; లాజరు ఆయనతో కూడ భోజమునకు కూర్చున్నవారిలో ఒకడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Anangkartin ainautiram, nayaim jiisrum yumi jiturtincha nuwá eemkaram nekayatrumsha, ju kintati wi chichaman atumin ujaajrume juka pachisrum: ¿Warina takua tawa tusaram waruka nintimtsurme? —Jesús timiayi. \t వేషధారులారా, మీరు భూమ్యాకాశముల వైఖరి గుర్తింప నెరుగుదురు; ఈ కాలమును మీరు గుర్తింప నెరుగరేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jerusalénnumia Jesúsan tariarmiayi. \t యెరూషలేమునుండి వచ్చిన పరిసయ్యులును శాస్త్రు లలో కొందరును ఆయనయొద్దకు కూడివచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Judascha, tura Silascha Yuse chichamen etserin asar, Cristonu ainaun chichaman untsuri ujakar pengker nintimtikrarmiayi. Tura Cristo miatrusrumek umirkataram tusar kakamtikrarmiayi. \t మరియు యూదాయు సీలయుకూడ ప్రవక్తలై యుండినందున పెక్కుమాటలతో సహోదరుల నాదరించి స్థిర పరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatrumek wini winiram nekasrum pujut nangkankashtin jutaka nakitarme. \t అయితే మీకు జీవము కలుగునట్లు మీరు నాయొద్దకు రానొల్లరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús iniak: —¿Warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam ni ayaak: —Wi wakeramurka nuwaitai: Ami pujutrumin Apu pujakminkia wína uchir kichka ami untsurumnini pujus, kitcha menarminini pujus, mai apu arti tusan seajme, —timiayi. \t నీవేమి కోరుచున్నావని ఆయన అడిగెను. అందుకామెనీ రాజ్యమందు ఈ నా యిద్దరు కుమారులలో ఒకడు నీ కుడివైపునను ఒకడు నీ యెడమవైపునను కూర్చుండ సెలవిమ్మని ఆయనతో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juningkia tepatsui. Jakayat ni tímia nunisang nantakni. Ni iwiarsamuri jiistaram. \t ఆయన ఇక్కడ లేడు; తాను చెప్పినట్టే ఆయన లేచి యున్నాడు; రండి ప్రభువు పండుకొనిన స్థలము చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t అంతట యోహానుబోధకుడా, ఒకడు నీ పేరట దయ్యములను వెళ్లగొట్టుట చూచితివిు; వాడు మనలను వెంబడించువాడు కాడు గనుక వానిని ఆటంకపరచితిమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash aa nuna inakratin asa, ni akuptukmau ainautinka: Wína chichamur etserkataram tusa kakamtikramamiaji. Nunia Yuse chichame etserin chikich ainauncha: Wina chichamur etserkataram tusa ni chichamenka nekamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha: Yusnum uwemratin chicham paan etserkamniuram tusa kakamtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Cristo umirin ainau wainkamniuram tusa nintimtikramiayi. Nunia chikich ainauncha Yuse chichame nuikiartin ataram tusa inaikiamiayi. \t మనమందరము విశ్వాసవిషయములోను దేవుని కువ ూరునిగూర్చిన జ్ఞానవిషయములోను ఏకత్వముపొంది సంపూర్ణపురుషులమగువరకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Inaisataram. ¿Waruka ju nuwasha kajerarme? Wína aitkara juka nekas pengker aitkarayi. \t అందుకు యేసు ఇట్లనెనుఈమె జోలికిపోకుడి; ఈమెను ఎందుకు తొందరపెట్టుచున్నారు? ఈమె నాయెడల మంచి కార్యము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kuikiartinu wakaningkia tunau ainau wait wajainamunam jeamiayi. Tura nuni jea, nukap waitnas pujus pangkai jiimias, Abraham arák pujaun wainkamiayi, tura Lázaroncha nijai tsanias pujaun wainkamiayi. \t అప్పుడతడు పాతా ళములో బాధపడుచు, కన్నులెత్తి దూరమునుండి అబ్రా హామును అతని రొమ్మున (ఆనుకొనియున్న) లాజరును చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia tunaarintin asan, Yus umirkatin chichaman nekayatnak, wi wakerakun tunau turinuyajai. Tura tunau wína anangkruau asamtai, wikia nekasnapi jakatniunam weaja, tu nintimsan pujuyajai. \t ఏలయనగా పాపము ఆజ్ఞను హేతువుచేసికొని నన్ను మోసపుచ్చి దానిచేత నన్ను చంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ningki najanamuka pengké atsawai, antsu Yus ni Uchirijai mash najanamiayi. \t కలిగియున్నదేదియు ఆయన లేకుండ కలుగలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jumchik arusar wína umirtukcharu ainauka winaka waitkachartinuitai. Antsu atumka winaka waitkatnuitrume. Wi tuke pujau asamtai, atumsha nunisrumek tuke pujustinuitrume. \t అయితే మీరు నన్ను చూతురు. నేను జీవించుచున్నాను గనుక మీరును జీవింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka Yuse Wakani Jesúsa nintin waramtikmau asa Yusen seak: —Apaachiru, maaketai tajame. Ameka mash nayaimpinmaya ainau Apurinme. Tura mash nungkanmaya ainau Apurinme. Tura asam aints ningki nintimsar: Wikia nekau aintsuitjai tinauka ju chichaman nekaacharti tusam uukuitme. Antsu uchichia nunisarang nintiminau ju chichaman paan nekaawarti tusam nekamtikiawaitme. Apaachiru, nekasam tu ati tau asakmin maaketai tajame, —timiayi. \t ఆ గడియలోనే యేసు పరిశుద్ధాత్మయందు బహుగా ఆనందించి-తండ్రీ, ఆకాశమునకును భూమికిని ప్రభువా, నీవు జ్ఞానులకును వివేకులకును ఈ సంగతులను మరుగు చేసి పసిబాలురకు బయలు పరచినావని నిన్ను స్తుతించు చున్నాను; అవును తండ్రీ, ఆలాగు నీ దృష్టికి అనుకూల మాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Yus amin yumi umurtinun suramsatas wakera nu nekakmeka, tura yumi surusta tusa seatma nusha nekakmeka, nekasam wína seatinuitme. Turakmin wikia tuke yumi iwiaaku pujustinun sukartin asan, amin susamnawaitjame, —timiayi. \t అందుకు యేసునీవు దేవుని వరమునునాకు దాహమునకిమ్మని నిన్ను అడుగుచున్నవాడెవడో అదియు ఎరిగియుంటే నీవు ఆయనను అడుగుదువు, ఆయన నీకు జీవజల మిచ్చునని ఆమెతో చెప్పెన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji. Tura chikich ainau chichaina nuka antutsuk, ameka nekasam Yuse jinti tu awai tusam tupin nuikiartame. Tura aints ainau wína pengker nintimtursarti tusamka pachiatsme. Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar taji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati, ¿ii kuikiari akiimiaktin pengkerkai? ¿Nu akiimiaktajiash? ¿Turachkursha surimkatjiash? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t వారు వచ్చిబోధకుడా, నీవు సత్యవంతుడవు; నీవు ఎవనిని లక్ష్యపెట్టనివాడవని మే మెరుగుదుము; నీవు మోమోటములేనివాడవై దేవుని మార్గము సత్యముగా బోధించువాడవు. కైసరుకు పన్ని చ్చుట న్యాయమా కాదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nampuaru ainauka yutancha yu ainawai. Nampuaru ainauka yutan yuwinawa nunisarang Criston miatrusarang umirinauka pengkernasha tura tunaunasha paan nekainawai. \t వయస్సు వచ్చిన వారు అభ్యాసముచేత మేలు కీడులను వివేచించుటకు సాధకముచేయబడిన జ్ఞానేంద్రియములు కలిగియున్నారు గనుక బలమైన అహారము వారికే తగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo Yusea nunisang pujayat: Wikia Yusjai metekaitjai, tu nintimsangka pujuchmiayi. \t ఆయన దేవుని స్వరూ పము కలిగినవాడైయుండి, దేవునితో సమానముగా ఉండుట విడిచిపెట్టకూడని భాగ్యమని యెంచుకొనలేదు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri Yuse jeenia jiininaun wainkamjai. Nuka wejmakan lino tutain najanamun entsarinaun wainkamjai. Tura ni wejmakrincha pakuichau wincha ainaun wainkamjai. Tura kachumtai kuri najanamun netsepea miai kachumawar wajainaun wainkamjai. Nuka siete (7) wait wajaktiniun akupkartin ainawai. \t ఏడు తెగుళ్లు చేత పట్టుకొనియున్న ఆ యేడుగురు దూతలు, నిర్మలమును ప్రకాశమానమునైన రాతిని3 ధరించు కొని, రొమ్ములమీద బంగారు దట్టీలు కట్టుకొనినవారై ఆ ఆలయములోనుండి వెలుపలికి వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujainam nisha chichainak: —Iisha waketkur jinta weakur nekasar Jesús wainkamji. Tura pangkan achik puurtamak iin suramsamtai, nekas Jesúsapita tusar nekaamji, —tiarmiayi. \t త్రోవలో జరిగిన సంగతులును, ఆయన రొట్టె విరుచుటవలన తమ కేలాగు తెలియబడెనో అదియు తెలియజేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanmaya jiinkiamtai, kichik nuiniatiri chicharak: —Nuikiartinu jiista. Kaya au pengkerapita, tura Yuse jee juuntapita, —timiayi. \t ఆయన దేవాలయములోనుండి వెళ్లుచుండగా ఆయన శిష్యులలో ఒకడుబోధకుడా, యీ రాళ్లేలాటివో యీ కట్టడములు ఏలాటివో చూడుమని ఆయనతో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yaktanmaka teeka atsutnuitai. Tura Apu Yuse paaniurijai nekas paantin asamtai, kantiinaka yuumakchartinuitai. Tura Yuse inatiri ainau tuke nuni apua nunisarang pujusartin ainawai. \t రాత్రి యికనెన్నడు ఉండదు; దీపకాంతియైనను సూర్య కాంతియైనను వారికక్కరలేదు; దేవుడైన ప్రభువే వారిమీద ప్రకాశించును. వారు యుగయుగములు రాజ్యము చేయుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Ampliatoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apuri Cristonu asa wína aneetiruitai. \t ప్రభువునందు నాకు ప్రియుడగు అంప్లీయతునకు వంద నములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús wait anentar uwejejai ni namangken takaras chicharak: —Ja ai, wakerajme. Pengker wajasta, —timiayi. \t ఆయన కనికర పడి, చెయ్యిచాపి వానిని ముట్టినాకిష్టమే; నీవు శుద్ధుడవు కమ్మని వానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t మరియు ఆయన విశ్రాంతిదినమున పంటచేలలోబడి వెళ్లుచుండగా, శిష్యులు మార్గమున సాగిపోవుచు వెన్నులు త్రుంచుచునుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína chichamur eemkaram antukmiarme nu chicham nintimraram metataram. Antsu atumi tunaaringkia inaisataram. Turachkurminkia kasa aneachmau winawa nunisnak wisha atumin winitin asamtai ¿warutik tat? tusarmeka nekaarachminuitrume. \t నీవేలాగు ఉపదేశము పొందితివో యేలాగు వింటివో జ్ఞాపకము చేసికొని దానిని గైకొనుచు మారుమనస్సు పొందుము. నీవు జాగరూకుడవై యుండనియెడల నేను దొంగవలె వచ్చెదను; ఏ గడియను నీ మీదికి వచ్చెదనో నీకు తెలియనే తెలియదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi nu nangkamtaik atum pujamunam jean, sungkurmau asan pimpiayatnak uwemratin chichaman ujayajrume. \t మీరు నాకు అన్యాయము చేయలేదు. మొదటిసారి శరీరదౌర్బల్యము కలిగినను నేను సువార్త మీకు ప్రకటించితినని మీరెరుగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ataksha kucha kaanmatkarin aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Aints untsuri iruntraramtai, kanunam engkema pujamtai, aints ainau kucha kaanmatkarin pujusarmiayi. \t ఆయన సముద్రతీరమున మరల బోధింప నారం భింపగా, బహు జనులాయనయొద్దకు కూడివచ్చి యున్నం దున ఆయన సముద్రములో ఒక దోనెయెక్కి కూర్చుం డెను. జనులందరు సముద్రతీరమున నేలమీద నుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jumchik kinta pujarin, Yuse chichame etserin Agabo naartin Judea nungkanmaya tamiayi. \t మేమనేక దినములక్కడ ఉండగా, అగబు అను ఒక ప్రవక్త యూదయనుండి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia aints akiinayatun, Yus akuptuku asamtai, wína namangkur yuwachkurmeka, tura wina numpar umachkurmeka nekasrum pujut nangkankashtinka jukishtinuitrume. \t కావున యేసు ఇట్లనెనుమీరు మనుష్యకుమారుని శరీరము తిని ఆయన రక్తము త్రాగితేనే కాని, మీలో మీరు జీవము గలవారు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo chipu numpen takuska, tura waaka uchiri numpen takuska, Yus seatai juun jeanam aints jeamkamunmaka wayaachmiayi. Antsu kichik kinta ningki wakerak numparu asa, aintstin tuke uwemtikramratas jarutramak nayaimpinam wemiayi. \t మేకలయొక్కయు కోడెలయొక్కయు రక్తముతో కాక, తన స్వరక్తముతో ఒక్కసారే పరిశుద్ధస్థలములో ప్రవేశించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia Moisés akiinamiayi. Turamtai Yus niin pengker awajsamiayi. Tura asamtai ni nukuri uchirin kampatam nantu ni jeen uukmiayi. \t ఆ కాలమందు మోషే పుట్టెను. అతడు దివ్యసుందరుడై తన తండ్రి యింట మూడు నెలలు పెంచ బడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus mash nungkanmaya ainautin timiá anengkratu asa, ni uchirin kichkinak akupturmakmiaji. Tura asamtai mash nekasampita tusar, nintimtin ainauka tukeka mengkakachartin ainawai, antsu tuke Yusnum iwiaaku pujusartin ainawai. \t దేవుడు లోకమును ఎంతో ప్రేమించెను. కాగా ఆయన తన అద్వితీయకుమారునిగా3 పుట్టిన వానియందు విశ్వాసముంచు ప్రతివాడును నశింపక నిత్యజీవము పొందునట్లు ఆయనను అనుగ్రహించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío juuntri ainau Jesúsan iniinak: —Ame cincuenta (50) musach pujachiatmesha ¿waruka Abrahaman wainkamiajai tame? —tiarmiayi. \t అందుకు యూదులునీకింకను ఏబది సంవత్సరములైన లేవే, నీవు అబ్రాహామును చూచితివా అని ఆయనతో చెప్పగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainamunam nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk numpamia nusha pachinkamiayi. Nuka tsuwakratnun untsuri jiiutiat, kuikiarin mash amuaksha tsuwamichuyayi. \t ఆయన వస్త్రపుచెంగు ముట్టెను, వెంటనే ఆమె రక్తస్రావము నిలిచిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jea piakaramtai nu apuka untsukmau ainaun jiistaj tusa wayaamiayi. Nuni waya jiis, aints nuwenkur entsatinka entsatsuk pujaun wainkamiayi. \t రాజు కూర్చున్న వారిని చూడ లోపలికి వచ్చి, అక్కడ పెండ్లివస్త్రము ధరించుకొనని యొకని చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "ju nungkanam pujus ni ukukmia nuna nangkamasang untsurin wainkatnuitai. Nuniangka jaka nantaki, tuke Yusnum iwiaaku pujustinuitai, —timiayi. \t ఇహమందు చాలరెట్లును పరమందు నిత్యజీవమును పొందకపోడని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నానని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kaninamtai nuna wainak Jesús chicharak: —¿Waruka kanusha teparme? Tunau nepetukai tusaram nantakrum Yus seataram, —timiayi. \t ఆయన ప్రార్థన చాలించి లేచి తన శిష్యులయొద్దకు వచ్చి, వారు దుఃఖము చేత నిద్రించుట చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juansha Enón yaktanam Salimnum jeatak wajas aints ainaun imiaak pujumiayi. Nuni entsa nukap au asamtai, aints ainau wininaunka imaimiayi. \t సలీము దగ్గర నున్న ఐనోనను స్థలమున నీళ్లు విస్తారముగా ఉండెను గనుక యోహానుకూడ అక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చుచు ఉండెను; జనులు వచ్చి బాప్తిస్మముపొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus ningki wakerak aintsun wait anentratnuitai. Tura kichnasha: Nuka wína nintimturchau asa, nuna nangkamasang nintimturchau ati tusa pachischatnuitai. \t కావున ఆయన ఎవనిని కనికరింప గోరునో వానిని కనికరించును; ఎవని కఠినపరచ గోరునో వాని కఠిన పరచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "aints Judea nungkanam pujuinauka muranam tupikiakiartinuitai. \t యూదయలో ఉండువారు కొండలకు పారిపోవలెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús nunia aints ainaun ukuki, kanunam engkema tumajin kating ni pujamu yaktanam wemiayi. \t తరువాత ఆయన దోనె యెక్కి సముద్రము దాటి తన పట్టణములో ప్రవేశింపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakmin ¿itiur nintime? tusar nekaatasar wakeraji. Juun apu César ni aintsrin akupak: Kuik irumrataram tamati ¿ii kuikiarin akiimiaktin pengkerkai? ¿Antsu akiimiatsuk pujustinka pengkerkai? Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t మనము కైసరునకు పన్ను ఇచ్చుట న్యాయమా కాదా అని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Suntar ainau Juankun achikiar, kársernum engkewaramtai, Jesús: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas Galilea nungkanam tamiayi. \t యోహాను చెరపట్టబడిన తరువాత యేసు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasrum chikich ainaun tunaun takamtiksai tusaram wainkataram. “Chikich aints Yusen umirkau atumin pasé awajtaminamtaikia atumka chicharkataram. Tura niisha tunaar tsangkutrurta turaminamtaikia, tsangkurataram. \t మీ విషయమై మీరే జాగ్రత్తగా ఉండుడి. నీ సహో దరుడు తప్పిదము చేసినయెడల అతని గద్దించుము; అతడు మారుమనస్సు పొందిన యెడల అతని క్షమించుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse Wakani nekas chicham aa nuna nekamtikiartin taa, nekas aa nunaka mash atumin nuitamratnuitrume. Antsu ningki nintimsangka nunaka turashtinuitai. Antsu wína Apaachiru chichamen antukmaun nunak titinuitai. Tura ukunam atiniun pachis atumin ujatmaktinuitrume. \t అయితే ఆయన, అనగా సత్యస్వరూపియైన ఆత్మ వచ్చినప్పుడు మిమ్మును సర్వసత్యము లోనికి నడిపించును; ఆయన తనంతట తానే యేమియు బోధింపక, వేటిని వినునో వాటిని బోధించి సంభ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Abrahaman yaanchuik chicharak: Amincha nukap yujratatjame. Tura ami wearmincha nukap yujranka, mash nungkanam wína umirtin ainau ami uchirmea nunisarang artinuitai timiayi. Antsu Moisésan Yus chichaman akuptukmia nuna umirkaru ainaunka nunaka tichamiayi. Antsu wína nekasampita turutinaunka: Wína aintsur asaram, tunaachawa nunisrumek pujarmin jiiajrume tusa, Yus Abrahaman tura ni wearincha nunaka timiayi. \t అతడు లోకమునకు వారసుడగునను వాగ్దానము అబ్రా హామునకైనను అతని సంతానమునకైనను ధర్మశాస్త్రమూల ముగా కలుగలేదుగాని విశ్వాసమువలననైన నీతి మూలము గానే కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uchi eemkauri akiintsaing, ni jeen jukiyat, nijaingkia tumatsuk pujus, Marí uchin jurermiayi. Tura uchin jurer, naarin Jesúsan inaikiamiayi. \t ఆమె కుమా రుని కను వరకు ఆమెను ఎరుగకుండెను; అతడు ఆ కుమారునికి యేసు అను పేరు పెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia untsuri kinta pujustaj takurmesha, kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t మరియు మీలో ఎవడు చింతిచుటవలన తన యెత్తును మూరెడెక్కువ చేసికొన గలడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni inatiri irunun aints ainau untsukarti tusa akupkamiayi. Untsuamaitiat nakiararmiayi. \t ఆ పెండ్లి విందుకు పిలువబడిన వారిని రప్పించుటకు అతడు తనదాసు లను పంపినప్పుడు వారు రానొల్లక పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints ainau: “Watska, achikiar kársernum engkeatai,” tinayat ni achiktin kintari jeachu asamtai achikcharmiayi. \t అందుకు వారాయనను పట్టుకొన యత్నముచేసిరి గాని ఆయన గడియ యింకను రాలేదు గనుక ఎవడును ఆయనను పట్టు కొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu inintrinamtai chikich aints aiminak: —Auka Yuse chichame etserin Jesúsaitai. Nazaret yaktanmayaintai. Tura Galilea nungkanmayaintai, —tiarmiayi. \t జనసమూహముఈయన గలిలయ లోని నజరేతువాడగు ప్రవక్తయైన యేసు అని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka atumi apaachirijai metek turarme, —timiayi. Jesús tamati jiyainak: —Iikia tsanirnumiangka akiinachuitji. Ii aparingkia kichkitai. Nuka Yusketai, —tiarmiayi. \t మీరు మీ తండ్రి క్రియలే చేయుచున్నారని వారితో చెప్పెను; అందుకు వారుమేము వ్యభిచారమువలన పుట్టినవారము కాము, దేవుడొక్కడే మాకు తండ్రి అని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama chicharinak: —Moisés chichaak: ‘Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuwarin nu papin susa ukuktinuitai,’ tusa tsangkamkamiayi, —tiarmiayi. \t వారుపరిత్యాగ పత్రిక వ్రాయించి, ఆమెను విడనాడవలెనని మోషే సెలవిచ్చెనని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Juan ayaak: —Wikia aints ainaun aya entsanmak imiaajai. Antsu yamai atum pujamunam chikich aints pujawai. Tura nuwaapita tusarmeka nekatsrume. \t యోహాను నేను నీళ్లలో బాప్తి స్మమిచ్చుచున్నాను గాని నా వెనుక వచ్చుచున్నవాడు మీ మధ్య ఉన్నాడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai fariseo nuna wainkar chicharinak: —Ayamtai kintati takakmaschatnuitai tusa Moisés surimkau wainiatrumsha ¿warukaya aitkarme? —tiarmiayi. \t అప్పుడు పరిసయ్యులలో కొందరువిశ్రాంతిదినమున చేయదగనిది మీరెందుకు చేయుచున్నారని వారినడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo mash aa nuna najanau asa, ni aintsri ainautinka inatmartin asamtai, iikia mash iruntrar Cristonuitji. Tura Cristonu asakrin, ni Wakanin ii nintin piatramkau asamtai, mash Cristojai iruntrarsha kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t ఆ సంఘము ఆయన శరీరము; సమస్తమును పూర్తిగా నింపు చున్న వాని సంపూర్ణతయై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus: Wi uwemtikratatjarme tinu asamtai, iisha uwemrawaitji. Iikia Cristojai tuke pujustin asakrin, Cristo iinu namangkenka yapajiatnuitai. Tura asamtai iinu namangke yapajiachmau pujayatrik, Yus tímia nunaka umiktatuapi tusar nakaji. Tura Yus nuna yaanchuik umikuitmataikia iikia: Yus nunaka umiktatuapi tichamnawaitji. \t ఏలయనగా మనము నిరీక్షణ కలిగిన వారమై రక్షింపబడితివిు. నిరీక్షింపబడునది కనబడునప్పుడు, నిరీక్షణతో పనియుండదు; తాను చూచుచున్న దానికొరకు ఎవడు నిరీక్షించును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aiminak: —Ja ai, turunamnawaitji, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. \t అప్పుడు యేసునేను త్రాగుచున్న గిన్నెలోనిది మీరు త్రాగెదరు; నేను పొందుచున్న బాప్తి స్మము మీరు పొందెదరు, గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Waruka wi taja nuka timiá nintimtsurme? Wi taja nu nakitau asaram, wína chichamruka antatsrume. \t మీరేల నా మాటలు గ్రహింపకున్నారు? మీరు నా బోధ విననేరకుండుటవలననేగదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni tímia nunisarang mash pujusarmiayi. \t వారాలాగు చేసి అందరిని కూర్చుండబెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints wína naarun pachis wainchati takatan turakka, wína pachitas pasé chichakchatnuitai. \t అందుకు యేసువానిని ఆటంకపరచకుడి; నాపేరట అద్భుతము చేసి నన్ను చులకనగా నిందింపగల వాడెవడును లేడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka Yus nekasampita tutsuksha? —timiayi. Nunia nantaki nasencha tura kucha tamparauncha chicharkamiayi. Turamtai nasesha, tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t అందుకాయనఅల్పవిశ్వాసు లారా, యెందుకు భయపడుచున్నారని వారితో చెప్పి, లేచి గాలిని సముద్రమును గద్దింపగా మిక్కిలి నిమ్మళ మాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ni Wakanin surittsuk susamu asa, Yus akupkamuka ni chichamen tuke etserui. \t ఏలయనగా దేవుడు తాను పంపినవానికి కొలతలేకుండ ఆత్మననుగ్రహించును గనుక ఆయన దేవుని మాటలే పలుకును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesucristonu ainautirmin: Mash pengker pujustaram tusan chichaman akuptajrume. Tura ii yachi iijai iruntrar pujuinausha: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t ప్రతి పరిశుద్ధునికి క్రీస్తుయేసునందు వందనములు చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai tura Joséjai Nazaretnum waketkiarmiayi. Tura ni jeen jear, Jesús Joséncha, tura ni nukurincha tuke umirnuyayi. Tura Jesús tsakaki wemiayi, tura nekaki tsakamiayi. Turamtai Yuscha Jesúsan pengker nintimtimiayi. Tura aints ainausha niin pengker nintimtiarmiayi. Tura Marí Jesús Jerusalénnum wekaasamunka mash kajinmatsuk ni nintin ukusmiayi. \t అంతట ఆయన వారితో కూడ బయలుదేరి నజరేతునకు వచ్చి వారికి లోబడి యుండెను. ఆయన తల్లి ఈ సంగతులన్నిటిని తన హృద యములో భద్రము చేసికొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesucristo tu akiinamiayi. Jesúsa nukuri Marín nuwatkataj tusa, José niin chichasmiayi. Tu chichasar kanakar pujuinai, Yuse Wakani kakarmarijai Marí japrukmiayi. \t యేసు క్రీస్తు జననవిధ మెట్లనగా, ఆయన తల్లియైన మరియ యోసేపునకు ప్రధానము చేయబడిన తరువాత వారేకము కాకమునుపు ఆమె పరిశుద్ధాత్మవలన గర్భవతిగా ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúska ni turatnurinka ningki nekayat ¿Felipe warintuk aimkain? tusa timiayi. \t యేమి చేయనై యుండెనో తానే యెరిగియుండి అతనిని పరీక్షించుటకు ఆలాగడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "atumi amikri waiti kiramunam chichartamak: ‘Wina waittsuk asata. Jearka kiramuitai. Tura uchirsha wijai mash kanurar tepeenawai. ¿Tura asaramtai wisha nantakin amaschamin tepajai’ turamintash? Atsa. \t అతడు లోపలనే యుండినన్ను తొందరపెట్టవద్దు; తలుపు వేసియున్నది, నా చిన్నపిల్లలు నాతోకూడ పండుకొని యున్నారు, నేను లేచి ఇయ్యలేనని చెప్పునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nintimrarmi: ¿Nekau ainau nekamtairi nekakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura papi nekau ainau chichamen nintimtakrikia uwemratnukitaij? Atsa. ¿Tura junia chicharkartinu chichamen antukrikia uwemratnukitaij? Atsa. Junia aints ainau ningki nintimsar: Nekau aintsuitjai tinau wainiat Yuska: Nekas nintinchau ainawai tawai. \t మీరందరు కూడి వచ్చుచుండగా మీరు ప్రభువు రాత్రి భోజనము చేయుట సాధ్యము కాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Juanku nuiniatiri waketkiaramtai, Jesús nuni juwakaru ainaun Juankun pachis nuikiartutan nangkamamiayi. Tura nuikiartak: —Aints atsamunam Juan wainkatasrum ¿waruka wemiarume? Karis nase umpuam mai we, mai we waja nunisang ¿aints tu pujau wainkatasrumek wemiarum? Atsa. \t యోహాను దూతలు వెళ్లిన తరువాత, ఆయన యోహా నునుగూర్చి జనసమూహములతో ఈలాగు చెప్పసాగెనుమీరేమి చూచుటకు అరణ్యములోనికి వెళ్లితిరి? గాలికి కదలుచున్న రెల్లునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pedroka aanum pujaun nuwa tarimiayi. Nu nuwaka sacerdote apuri inatiri ayayi. \t పేతురు ముంగిటి క్రిందిభాగములో ఉండగా ప్రధాన యాజకుని పనికత్తెలలో ఒకతె వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear, chikich juun kanu Fenicia nungkanam weau wainkamiaji. Tura nuni engkemrar, nu yaktanmaya jiinkimiaji. \t అప్పుడు ఫేనీకేకు వెళ్ల బోవుచున్న ఒక ఓడను చూచి దానిని ఎక్కి బయలుదేరితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús Jerusalénnum jeamtai, aints mash taetet wajainak inintrinak: —¿Ausha yaachita? —tiarmiayi. \t ఆయన యెరూషలేము లోనికి వచ్చినప్పుడు పట్టణమంతయుఈయన ఎవరో అని కలవరపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani: Jerusalénnum weta turutin asamtai weajai. Tura nuni jeamtai, itiurkarti tusancha nekatsjai. \t ఇదిగో నేనిప్పుడు ఆత్మయందు బంధింపబడినవాడనై యెరూష లేమునకు వెళ్లుచున్నాను, అక్కడ నాకు ఏమేమి సంభ వించునో తెలియదుగాని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Atunini yaktachinam arakchichu aa nuni werum, tura nuni jearam burro entsakrachau jingkiamu wainkatatrume. Tura nu wainkaram atiaram juni itataram. \t మీరు ఎదుటనున్న గ్రామమునకు వెళ్లుడి; అందులో మీరు ప్రవేశింపగానే కట్టబడియున్న ఒక గాడిద పిల్ల మీకు కనబడును; దానిమీద ఏ మనుష్యుడును ఎన్నడు కూర్చుండలేదు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi seamka tuke anturtu weame tusan nekajai. Turayatnak aints juni iruntrar wajainausha wína pachitsar: Nekasampi Yus akupkamuita turutiarat tusan tajame, —Jesús timiayi. \t నీవు ఎల్లప్పుడును నా మనవి వినుచున్నావని నేనెరుగుదును గాని నీవు నన్ను పంపితివని చుట్టు నిలిచియున్న యీ జనసమూహము నమ్మునట్లు వారి నిమిత్తమై యీ మాట చెప్పితిననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus wína chichamur umirtuktaram tímia nuka nekame. Nu aarmauka nuwaitai: ‘Tsanirmawairap, tura mangkartuwairap, tura kichnau aa nuka kasamkairap, tura aints kichkisha pachisrum tsanumrairap. Tura aparmesha, tura nukurmesha umirkataram,’ tu aarmawaitai, —Jesús timiayi. \t వ్యభిచరింప వద్దు, నరహత్యచేయ వద్దు, దొంగిలవద్దు, అబద్ధ సాక్ష్యము పలుకవద్దు, నీ తలి దండ్రులను సన్మానింపుమను ఆజ్ఞలను ఎరుగుదువు గదా అని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai wi chichaakun: ‘Apuru ¿warí itiurkat tusamea wakerutame?’ tu iniasmiajai. Nuna tama Apu Jesús wína chichartak: ‘Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui,’ turutmiayi. \t అప్పుడు నేనుప్రభువా, నే నేమి చేయవలెనని అడుగగా, ప్రభువునీవు లేచి దమస్కులోనికి వెళ్లుము; అక్కడ నీవు చేయుటకు నియమింపబడినవన్నియు నీకు చెప్పబడునని నాతో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura Yus chicharak: ‘Ami wearam ainau nukap yujarar, chikich nungkanam pujusartinuitai. Tura nuni pujusar, chikich nungkanmaya ainau inatiri asar, cuatro pachak musach wait wajakartinuitai. \t అయితే దేవుడు అతని సంతానము అన్యదేశమందు పరవాసు లగుదురనియు, ఆ దేశస్థులు నన్నూరు సంవత్సరముల మట్టుకు వారిని దాస్యమునకు లోపరుచుకొని బాధ పెట్టుదురనియు చెప్పెన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Pedro: —Ja ai, —timiayi. Tura jea waya chichaatsaing, Jesús niin chicharak: —Simónka ¿amesha itiur nintime? ¿Junia apu ainausha yana kuikiarina juwinawa? ¿Ninu aintsri kuikiarinak juriina? ¿Antsu turachkungka chikich aintsu kuikiarinak juriina? —timiayi. \t అతడు ఇంటిలోనికి వచ్చి మాట లాడకమునుపే యేసు ఆ సంగతి యెత్తిసీమోనా, నీకేమి తోచుచున్నది? భూరాజులు సుంకమును పన్నును ఎవరి యొద్ద వసూలుచేయుదురు? కుమారులయొద్దనా అన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, yamaikia junia aints ainau turamurin pachisan ujaajrume. Aints chikich aintsjai chichaman najanawar, nu chichaman papinum aarar, tura ni naarincha mai aarar umisar, nu chichamnaka yapaijtsuk umikiartin ainawai. Antsu: Nu aarmaun yapajian, chikich chichamnasha aartajai, pengké tichamnawaitai. \t సహోదరులారా, మనుష్యరీతిగా మాటలాడు చున్నాను; మనుష్యుడుచేసిన ఒడంబడికయైనను స్థిరపడిన తరువాత ఎవడును దాని కొట్టివేయడు, దానితో మరేమియు కలుపడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju nungkanam iwiaaku pujaknaka, mash nungkanmaya ainau paaniurinjai, —Jesús turammiaji. \t నేను ఈ లోకములో ఉన్నప్పుడు లోకమునకు వెలుగునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús kakar untsumak jakamiayi. \t అంతట యేసు గొప్ప కేకవేసి ప్రాణము విడిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nangkamtaik Abelan ni yachí maamiayi, tura chikich Yuse chichamen etserin ainauncha maawarmiayi, tura Zacaríasnasha Yuse jeen ayaamas tangku epetinam takakmak pujaun maawarmiayi. Nu aints ainau maamurin pachis yamai pujautirmin Yuska ininmastinuitrume tajarme. \t కాబట్టి లోకము పుట్టినది మొదలుకొని, అనగా హేబెలు రక్తము మొదలుకొని బలిపీఠమునకును మందిరము నకును మధ్యను నశించిన జెకర్యా రక్తమువరకు చిందింపబడిన ప్రవక్తలందరి రక్తము నిమిత్తము ఈ తరము వారు విచారింపబడుదురు; నిశ్చయముగా ఈ తరమువారు ఆ రక్తము నిమిత్తము విచారింపబడుదురని మీతో చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar: —Maj, auka nekas tunau aintsu jeen wayaayi, —tusar aujmatiarmiayi. \t అందరు అది చూచి ఈయన పాపియైన మనుష్యునియొద్ద బసచేయ వెళ్లెనని చాల సణుగుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha nintimrataram. Atumka chikich ainau pachisrum: Nuka timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek tunau turau asaram, nuka tichamnawaitrume. Antsu chikich aints timiá tunaawaitai tayatrumek, atumsha nu tunauk turau asaram: Wisha tunaawaitjai timinuitrume. \t కాబట్టి తీర్పు తీర్చు మనుష్యుడా, నీ వెవడవైనను సరే నిరుత్తరుడవై యున్నావు. దేనివిషయములో ఎదుటి వానికి తీర్పు తీర్చుచున్నావో దాని విషయములో నీవే నేరస్థుడవని తీర్పు తీర్చుకొనుచున్నావు; ఏలయనగా తీర్పు తీర్చు నీవును అట్టి కార్యములనే చేయుచున్నావు కావా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura papin aarar mash umisar: Antioquíanam wetaram tusar, akupkarmau asar, Antioquía yaktanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainau mash iruntrarat tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai papin susarmiayi. \t అంతట వారు సెలవుపుచ్చుకొని అంతియొకయకు వచ్చి శిష్యులను సమకూర్చి ఆ పత్రిక ఇచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichaakrumka chikich ainau anangkuram: ‘Auka péngke aintsuitai turutiarat,’ tu nintimsaram pujarme. Tura asaram nuwá eemkaram atumi tunaari nukap aa nu inaisaram, nuniangka paan nintimraram, chikich aints chicharkuram: Tunaari jumchik aa nuna inaisati tusaram chichastinuitrume. Tu pujakrumka aints nuwá eemak ni jiinian tsetsee juuntan ashii japa, nunia paan jiimias, chikich aintsu jiinia tsetsee tuupchin ashiawa tumawaitrume. \t వేషధారీ, మొదట నీ కంటిలో నున్న దూలమును తీసివేసికొనుము, అప్పుడు నీ సహోదరుని కంటిలోనున్న నలుసును తీసివేయుటకు నీకు తేటగా కన బడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesúska aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —Yus nekas iwiaaku puja nuna naarin pachisan nekasan tajame: Waitruakminka Yus jiirmastatui. Wi iniastatjame nuka yamaikia ujatkata: ¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Yuse Uchirintam? —tu iniasmiayi. \t అందుకు ప్రధాన యాజకుడు ఆయనను చూచినీవు దేవుని కుమారుడవైన క్రీస్తువైతే ఆ మాట మాతో చెప్పుమని జీవముగల దేవుని తోడని నీకు ఆనబెట్టుచున్నాననెను. అందుకు యేసునీవన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kintamramtai Jesúsa nuiniatiri ainauti kuchanam wemiaji. \t సాయంకాలమైనప్పుడు ఆయన శిష్యులు సముద్రము నొద్దకు వెళ్లి దోనె యెక్కి సముద్రపు టద్దరినున్న కపెర్నహూమునకు పోవుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nunia aints ainau Pablo turamurin wainkar, Licaonia nungkanmaya chichamejai untsumkar: —Ii yusri aintsua tumau iin tarutmiji, —tiarmiayi. \t జనసమూహ ములు పౌలు చేసినదాని చూచి, లుకయోనియ భాషలో --దేవతలు మనుష్యరూపము తాల్చి మనయొద్దకు దిగి వచ్చి యున్నారని కేకలువేసి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yus seatai juun jean tarachin jeamkar umisar, sacerdote ainau kintajai metek tesaamu pengker tutainum wayaawar, waring achat mash wainkar, nunia aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. \t ఇవి ఈలాగు ఏర్పరచబడి నప్పుడు యాజకులు సేవచేయుచు, నిత్యమును ఈ మొదటి గుడారములోనికి వెళ్లుదురు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiinki, Jesús iruntai jeanam wayaamiayi. \t ఆయన అక్కడనుండి వెళ్లి వారి సమాజమందిరములో ప్రవేశించినప్పుడు, ఇదిగో ఊచచెయ్యి గలవాడొకడు కనబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamu asamtai ii juuntrisha Moisésa chichamen umirkartatkama pengké tujinkarmiayi. Iisha nunisrik tujinuyaji. Tura itiurkachmin ayatrumsha, ¿warukaya judíochu ainau Moisésa chichamen mash umirkarti tuusha nintimrume? ¿Yus iin kajertamkat tusaram, nuka tatsurmeash? \t గనుక మన పితరులైనను మనమైనను మోయలేని కాడిని శిష్యుల మెడమీద పెట్టి మీ రెందుకు దేవుని శోధించుచున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Uchiri Jesucriston pachis pengker etserkamu tu nangkamamiayi. \t దేవుని కుమారుడైన యేసు క్రీస్తు1 సువార్త ప్రారం భము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chichas umisamtai, fariseo aints Jesúsan jearun yuwita tusa untsukmiayi. Turamtai Jesús jeanam waya, misanam yurumkan yuwatas keemsamiayi. \t ఆయన మాటలాడుచుండగా ఒక పరిసయ్యుడు తనతో కూడ భోజనము చేయుమని ఆయనను పిలువగా ఆయన లోపలికి వెళ్లి భోజనపంక్తిని కూర్చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia mash Cristonu ainautirmincha nunasha tajarme: Tuke inaitsuk Yus seataram. Tura tuke kajinmatsuk Yus seakrum maaketai titaram. \t ప్రార్థనయందు నిలుకడగా ఉండి కృతజ్ఞతగలవారై దానియందు మెలకువగా ఉండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints jatsuk pujus papin aar: Wi jakamtai aints ainau wina aarmaurun ukunam jiisar nekaawarti tusa ukuu armiayi. \t మరణశాసనమెక్కడ ఉండునో అక్కడ మరణశాసనము వ్రాసినవాని మరణము అవశ్యము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikichan tunau takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunau takamtikin ainau tuke wait wajakartin ainawai. \t అభ్యంతర ములవలన లోకమునకు శ్రమ; అభ్యంతరములు రాక తప్పవు గాని, యెవనివలన అభ్యంతరము వచ్చునో ఆ మనుష్యునికి శ్రమ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Jesucristo wína Apuruitai tinu asaram, Cristojai tuke tsaniasrum pujustaram. \t కావున మీరు ప్రభువైన క్రీస్తుయేసును అంగీకరించిన విధముగా ఆయనయందు వేరుపారినవారై, యింటివలె కట్టబడుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Ju nungkanam warinchu ainau sengka wári mesratin asaramtai, tura warinchusha mengkakartin asaramtai, tura kasa ainau jea wayaawar kasamkartin asaramtai, kuik kiaungkairap. \t భూమిమీద మీకొరకు ధనమును కూర్చుకొనవద్దు; ఇక్కడ చిమ్మెటయు, తుప్పును తినివేయును, దొంగలు కన్నమువేసి దొంగిలెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús mash umiku asa, nuna nekaa, Yuse chichame yaanchuik aarmaun umiktas: —Kitamajai, —timiayi. \t అటుతరువాత సమస్తమును అప్పటికి సమాప్తమైనదని యేసు ఎరిగి, లేఖనము నెరవేరునట్లునేను దప్పిగొను చున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Cristonu ainauka mash iruntrar pujusarmiayi. Tura ninu aa nuna mash sunaisarmiayi. \t విశ్వసించినవారందరు ఏకముగా కూడి తమకు కలిగినదంతయు సమష్టిగా ఉంచు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús nuikiartutai chichaman untsuri ujakmiayi. Tura aints ainaun nuiniartas chicharak: \t ఆయన ఉపమానరీతిగా చాల సంగతులు వారికి బోధిం చుచు తన బోధలో వారితో ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús Pedron chicharak: —Saapiram engketirin engkeata. ¿Wína Apaachirka wait wajaktatme turutmia nunisnak wait wajakchatnukitaj? —timiayi. \t ఆ దాసునిపేరు మల్కు. యేసుకత్తి ఒరలో ఉంచుము; తండ్రి నాకు అనుగ్రహించిన గిన్నెలోనిది నేను త్రాగకుందునా అని పేతురుతో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iikikia pengké uwemrachmin asakrin, ni kintari jeamtai, Cristo tunaarintin ainautin uwemtikramratas jarutramkamiaji. \t ఏల యనగా మనమింక బలహీనులమై యుండగా, క్రీస్తు యుక్తకాలమున భక్తిహీనులకొరకు చనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína aneetir ainautiram, atumin kajertaminamtaisha atumka yapaijtsuk, antsu Yus ningki wait wajaktiniun susati tusaram inaisataram. Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Tunau ainaun yapaijkiatnunka wiitjai. Wiki wait wajaktinnaka sukartinuitjai,” tawai. \t ప్రియులారా, మీకు మీరే పగతీర్చుకొనక, దేవుని ఉగ్రతకు చోటియ్యుడిపగతీర్చుట నా పని, నేనే ప్రతిఫలము నిత్తును అని ప్రభువు చెప్పుచున్నాడని వ్రాయబడి యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t మనుష్యులవలన కలిగిన దని చెప్పుదుమా అని తమలోతాము ఆలోచించుకొనిరి గాని, అందరు యోహాను నిజముగా ప్రవక్త యని యెంచిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni Uchirin atumin akupturmak: Atumi tunauri mash inaisataram tusa, atumin pengker awajtamsatas ni Uchirin eemak akupturmakmiarume,” Pedro timiayi. \t దేవుడు తన సేవకుని పుట్టించి, మీలో ప్రతివానిని వాని దుష్టత్వమునుండి మళ్లించుటవలన మిమ్ము నాశీర్వదించుటకు ఆయనను మొదట మీయొద్దకు పంపెనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichaamtai aints ainau aanum nakainak wajainau: ¿Waruka taatsua? tu nintimrarmiayi. \t ప్రజలు జెకర్యాకొరకు కనిపెట్టుచుండి, ఆల యమునందు అతడు ఆలస్యము చేసినందుకు ఆశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yuwinai Maríkia kungkuti nardo tutain, nekas akik aa nuna litro japchirin ita, Jesúsa nawen mash ukatramiayi. Nuniasha nawen ni intashijai japir mujturmiayi. Turamtai jeasha mash kungkuimiayi. \t అప్పుడు మరియ మిక్కిలి విలువగల అచ్చ జటామాంసి అత్తరు ఒక సేరున్నర యెత్తు తీసికొని,యేసు పాదములకు పూసి తన తలవెండ్రుకలతో ఆయన పాదములు తుడిచెను; ఇల్లు ఆ అత్తరు వాసనతో ని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kampatam kinta nangkamarai, Yus Jesúsan eemak inankiamtai, nu jakaru ainau iwiarsamunmaya jiinkiar, Yuse yaktarin Jerusalénnum wayaawaramtai, aints untsuri niin wainkarmiayi. \t వారు సమాధు లలోనుండి బయటికి వచ్చి ఆయన లేచినతరువాత పరిశుద్ధ పట్టణములో ప్రవేశించి అనేకులకు అగపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atsa, Yuska nekas paseechawaitai. Yus paseetkungka, ¿aints mash nungkanam pujuinaun tunaarincha jiis: Atumka tunaawaitrume titinkai? \t అట్లనరాదు. అట్లయిన యెడల దేవుడు లోకమునకు ఎట్లు తీర్పు తీర్చును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum Yuse uchiri asakrumin, Yus atumin: Miatrusrumek umirtuktaram tusa, wait wajaktiniun suramataisha, napchauka nintimtsuk asataram. Uchi ni aparin umirtsuk pujam, ¿apari uchirin chichartsukek puja? Atsa. \t శిక్షాఫలము పొందుటకై మీరు సహించుచున్నారు; దేవుడు కుమారులనుగా మిమ్మును చూచుచున్నాడు. తండ్రి శిక్షింపని కుమారుడెవడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús nuikiartutai chichamjai iin nuitamak: “Tura aints uchin wína umirtinak pujuinaun tunaun takamtikmataikia, nuna turashti tusar, tunau takamtiknu kuntujen kaya juuntan jingkiatawar, juun kunanam ujungkaramtaikia, timiá pengker atinuitai. \t నాయందు విశ్వాసముంచు ఈ చిన్న వారిలో ఒకనిని అభ్యంతరపరచువాడెవడో, వాడు మెడకు పెద్ద తిరుగటిరాయి కట్టబడినవాడై మిక్కిలి లోతైన సముద్ర ములో ముంచి వేయబడుట వానికి మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau mash Criston pengker umirkarat tusan, tura aneenisar metek nintimtunisar pujusarat tusan wakerajai. Nu chichamnaka yaanchuikia aints ainauka nekaacharmiayi. Tura wainiat Yus: Nu chicham aints ainau nekamtikiata turutin asamtai, paan nekamtikiatasan wakerajai. Nu chichamka Cristo chichamentai. \t నేను ఎంతగా పోరాడుచున్నానో మీరు తెలిసికొనగోరు చున్నాను. వారు ప్రేమయందు అతుకబడి, సంపూర్ణ గ్రహింపుయొక్క సకలైశ్వర్యము కలిగినవారై, దేవుని మర్మమైయున్న క్రీస్తును, స్పష్టముగా తెలిసికొన్నవారై, తమ హృదయములలో ఆదరణపొందవలెనని వారందరి కొరకు పోరాడుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints tunaun jumchik takau asamtai, atumka tunau nukap takautiatrumsha ¿waruka nu aintcha tunaawaitai tarume? Tunau pachisrum chichaakrumka, aints ni jiin tsetsee juun engketu wainiat, nunaka waintsuk chikich aintsu jiin tsetseen tuupchin engketun wainak, nuna jiij pujurua tumawaitrume. \t నీ కంటిలోనున్న దూలము నెంచక నీ సహోదరుని కంటిలోనున్న నలుసును చూచుట యేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo ningki wakerak, iin uwemtikramratas jarutramkau asa, Yusen pengker awajsamiayi. Tura asamtai Cristo iin anenma nunisrumek atumsha aneenitaram. \t క్రీస్తు మిమ్మును ప్రేమించి, పరిమళ వాసనగా ఉండుటకు మనకొరకు తన్నుతాను దేవునికి అర్పణముగాను బలిగాను అప్పగించుకొనెను; ఆలాగుననే మీరును ప్రేమగలిగి నడుచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam nuka aimiak: ‘Atsa, turuwairap. Nupaa uweakrum trigo uweni tusaram inaisataram. \t అందుకతడు వద్దు; గురుగులను పెరుకుచుండగా, వాటితోకూడ ఒకవేళ గోధుమలను పెల్లగింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar chichainak: —Nekas Yuse chichamen etserin tatinuitai tiarmia nuka juwaitai, —tiarmiayi. \t జనసమూహములో కొందరు ఈ మాటలు వినినిజముగా ఈయన ఆ ప్రవక్తయే అనిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Yus seatai juun jeanam waya, tangku ainaun Yusen susartas surinaun wainak, aanum jiiki akupkamiayi. \t ఆయన దేవాలయములో ప్రవేశించి అందులో విక్ర యము చేయువారితో నా మందిరము ప్రార్థన మందిరము అని వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús niin nintimtichu ainaun, tura niin suruktinua nunasha nu nangkamtaik nekau asa, ni nemarnuri ainautin chichartamak: —Atumjai iruntrar pujuinau winaka mashka nintimturinatsui. \t మీలో విశ్వ సించనివారు కొందరున్నారని వారితో చెప్పెను. విశ్వ సించనివారెవరో, తన్ను అప్పగింపబోవువాడెవడో, మొదటినుండి యేసునకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni namangkenak nintimina nuka tuke jakatniunam weenawai. Antsu Yusen nintimina nuka Yusjai tuke angkan pengker pujusartin ainawai. \t ఆత్మానుసారమైన మనస్సు జీవమును సమా ధానమునై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura apun chicharinak: —Ju aintska Yus umirkataram tayat, Moisésa chichamen nuitamtsuji, antsu metekchau nuitamji, —tiarmiayi. \t వీడు ధర్మ శాస్త్రమునకు వ్యతిరిక్తముగా దేవుని ఆరాధించుటకు జనులను ప్రేరే పించుచున్నాడని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wekaichau pengker awajsamu pachisrum ¿itiur tsaarma? tusaram, iincha iningkratu asakrumin, \t ఆ దుర్బలునికి చేయబడిన ఉపకారమునుగూర్చి వాడు దేనివలన స్వస్థత పొందెనని నేడు మమ్మును విమర్శించుచున్నారు గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suwarme. Atumka Yus seakrumningkia ¿atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu nekas pengker asa, itiur suritramkating? \t పరలోకమందున్న మీ తండ్రి తన్ను అడుగువారికి అంతకంటె ఎంతో నిశ్చయముగా మంచి యీవుల నిచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura: Chikich ainau wína miatrusarang umirtukarat tusaram kakamtikrataram, Yus turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainausha kakamtikratnuitji. Tura chikich ainau yuumamuri susataram, Yus turamataikia, wína pengker awajtusarat, tuuka nintimtsuk, yuuminak pujuinau ni yuumamurisha tuke susatnuitji. Tura Yus chikich ainau wainin ata turamataikia, wikia apuitjai, tuuka nintimtsuk, antsu Yus wakera nunisrik chikich ainausha wainkartinuitji. Tura Yus: Wait wajainau yaingtaram, turamataikia, iikia pengker nintimsar wait wajainausha yaingtinuitji. \t బోధించువాడైతే బోధించుటలోను, హెచ్చరించువాడైతే హెచ్చరించుటలోను పనికలిగియుందము. పంచిపెట్టువాడు శుద్ధమనస్సుతోను, పైవిచారణ చేయువాడు జాగ్రత్తతోను, కరుణించు వాడు సంతోషముతోను పని జరిగింపవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsawaarin Jesús juun kucha kaanmatkarin wantinkamiayi. Tura ni nuiniatiri ayatrik, Jesúsapita tusarkia nekaachmiaji. \t సూర్యోదయమగుచుండగా యేసు దరిని నిలిచెను, అయితే ఆయన యేసు అని శిష్యులు గుర్తుపట్టలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintiminamtai Jesús nuna nekaa chichaak: —Wína Apaachir ju kintatisha tuke takakmasu asamtai, wisha nunisnak takakmajai, —timiayi. \t అయితే యేసునాతండ్రి యిది వరకు పనిచేయుచున్నాడు, నేనును చేయుచున్నానని వారికి ఉత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yáki nekasrum shamkatnuitrume tusan ujaktajrume. Atum jakaram ji kajintrashtinnum chumpimiatin asaram aya Yusek shamkataram. \t ఎవనికి మీరు భయపడవలెనో మీకు తెలియజేయుదును; చంపిన తరువాత నరకములో పడద్రోయ శక్తిగలవానికి భయపడుడి, ఆయనకే భయ పడుడని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainau muuken achirkar, Yusen seainamtai, Yuse Wakani engketau asaramtai, Simón nuna wainak Pedron, tura Juannasha chicharak: —Winasha atumi kakarmari kuikiajai surustaram. Wisha aints ainaun páchitsuk uwejrujai achikian Yuse Wakanin engketami tusan tajarme, —timiayi. \t అపొస్తలులు చేతులుంచుటవలన పరిశుద్ధాత్మ అనుగ్రహింపబడెనని సీమోను చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antuk nekas kuikiartin asa, nukap wake mesekmiayi. \t అతడు మిక్కిలి ధనవంతుడు గనుక ఈ మాటలు విని మిక్కిలి వ్యసనపడగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai yaanchuik Yuse chichame etserin Isaíasa aarmaurin susarmiayi. Tura susaram Jesús nuna urak nu aarmaunka wainkamiayi. Tura aujak: \t ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథము ఆయన చేతి కియ్యబడెను; ఆయన గ్రంథము విప్పగా --"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu iikia ni chichame nintimtau asar, Yusjai angkan Nijai pengker pujusartin ainiaji. Antsu nu chichaman nintimtinachu ainaun pachis Yus chichaak: “Wi Yus asan kajerkaran chicham yapajiachminun chicharinakun: Wi Yus asan, pengke nungkanam tuke pujustinnaka tsangkatkashtatjarme timiajai,” timiayi. Ii juuntri ainaun pachis tu aarmau wainiat, Yus nu nangkamtaik mash najana umis, angkan pengker nintimias ayamsamiayi. \t కాగా జగత్పునాది వేయబడినప్పుడే ఆయన కార్యము లన్నియు సంపూర్తియైయున్నను ఈ విశ్రాంతినిగూర్చినేను కోపముతో ప్రమాణముచేసినట్టు వారు నా విశ్రాంతిలో ప్రవేశింపరు అని ఆయన చెప్పిన మాట అనుసరించి, విశ్వాసులమైన మనము ఆ విశ్రాంతిలో ప్రవేశించుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka ajartinua tumawaitai. Uva yurangke tsamaramtai, ajartin uva yurangken juuktas, aints ainaun ipiaatas kashik jiinkimiayi. \t ఏలాగనగాపరలోకరాజ్యము ఒక ఇంటి యజ మానుని పోలియున్నది. అతడు తన ద్రాక్షతోటలో పని వారిని కూలికి పెట్టుకొనుటకు ప్రొద్దున బయలుదేరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sacerdote juuntri ainau, tura judío apuri ainausha aints irunun akatinak: —Barrabásan jiikti, antsu Jesúsan maawarti titaram, —tu chichaarmiayi. \t ప్రధానయాజకులును పెద్దలును, బరబ్బను విడిపించుమని అడుగుటకును, యేసును సంహరించుటకును జనసమూహములను ప్రేరేపించిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Kujancham ainau waanam kaninawai. Tura chingki ainausha keemtairin keemsar kaninawai. Antsu wikia Yus akupkamutiatnak, aints ayatun kanurmintruka atsawai, —timiayi. \t అందుకు యేసునక్కలకు బొరియలును ఆకాశపక్షులకు నివాసములును కలవు గాని మనుష్యకుమారునికి తలవాల్చుకొనుటకైనను స్థలములేదని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura timiá yaparau asa, kuikiartin yuwamu misanmaya kakeekaun yuwatas wakerimiayi. Tuma pujaun yawaa ainau ni kuchaprin nukatrarmiayi. \t అతని బల్లమీద నుండి పడు రొట్టెముక్కలతో ఆకలి తీర్చుకొన గోరెను; అంతేకాక కుక్కలు వచ్చి వాని కురుపులు నాకెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii juuntri Jacob: Egipto nungkanam trigo awai tamaun antuk, ni uchiri ainaun: Nuni werum trigo sumaataram tusa akupkamiayi. Turamtai wear yutan sumakar waketkiarmiayi. \t ఐగుప్తులో ధాన్యము కలదని యాకోబు విని, మన పితరులను అక్కడికి మొదటి సారి పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai Simón Pedro reden kaanmatkanam japiki patai, namakan ciento cincuenta y tres (153) nekapmarmiayi. Antsu timiá untsurintiat redenka jaakchamiayi. \t సీమోను పేతురు దోనె ఎక్కి వలను దరికిలాగెను; అది నూట ఏబది మూడు గొప్ప చేపలతో నిండియుండెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wína umirtuku asakrumin, aints ainau atumin jiyatminak, tura pasé awajtaminak, atumin pachitmasar waitrinak pasé chichainamtaisha warastinuitrume. \t నా నిమిత్తము జనులు మిమ్మును నిందించి హింసించి మీమీద అబద్ధముగా చెడ్డమాటలెల్ల పలుకునప్పుడు మీరు ధన్యులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús nuikiartamun etserak: —¿Aints yamai nuwan nuwatkau ni untsukmau ainaujai iruntrar pujuinamtai, yutsukek pujuina? \t అందుకు యేసుపెండ్లి కుమారుడు తమతో ఉన్నంతకాలము పెండ్లి ఇంటి వారి చేత మీరు ఉపవాసము చేయింప గలరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka Samarianmaya aintsuyayi. Tura Jesúsan tari tikishmatar tsuntsumrua nungkan antitak wajas Jesúsan maaketai timiayi. \t గొప్ప శబ్దముతో దేవుని మహిమ పరచుచు, తిరిగి వచ్చి ఆయనకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిం చుచు, ఆయన పాదములయొద్ద సాగిలపడెను; వాడు సమరయుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablo Bernabéjai Cristonu ainaujai nukap kinta iruntrar pujusarmiayi. \t పిమ్మట వారు శిష్యుల యొద్ద బహుకాలము గడపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wína uwejrujai takakmasan, wi yuumamurun sumarminuyajai. Tura wijai tsaniasar wekainau yuumamurincha sumarnuyajai. Atumka nuka nekarme. \t నా అవసరముల నిమిత్తమును నాతో ఉన్నవారి నిమిత్తమును ఈ నా చేతులు కష్టపడినవని మీకే తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus sacerdote ainaun yapajiamtaikia, nuniasha Moisés umirkatin chichamsha yapajiamnawaitai. \t ఇదియుగాక యాజకులు మార్చబడినయెడల అవశ్యకముగా యాజక ధర్మము సహా మార్చబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsan wainin aa nuna chichamen antukmajai. Nuka Yusen chicharak: “Apuru Yus, yaanchuiksha tuke pujuyame. Tura asam yamaisha tuke iwiaakuitme. Ameka pengké tunaarinchau asam, tunaarintin ainau aitkamame nuka nekas pengkeraitai tajame. Aints ainau ami aintsrum ainauncha maawaru asaramtai, tura ami chichamin etserin ainauncha nunisarang maawaru asaramtai, nu aints ainauka numpan umurarat tusam, wait wajaktincha suame,” taun antukmajai. \t అప్పుడు వర్తమాన భూతకాలములలో ఉండు పవిత్రుడా, పరిశుద్ధుల రక్తమును ప్రవక్తల రక్తముమ వారు కార్చినందుకు తీర్పుతీర్చి వారికి రక్తము త్రాగనిచ్చితివి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka Cristonu asaram, yaanchuik Jerusalén yaktanam Sión muranmasha Yusen seartas wearmia nunisrumka nintimtsurme. Antsu yamaikia Yus nayaimpinam tuke iwiaaku pujau asamtai Yusek tuke seamnawaitrume. Nayaimpinmaka Yuse awemamuri nekapmarchamin irunui. Nuningkia Yuse aintsri naari nayaimpinam aatrarmau ainawai. Tura Yuse umirkaru jakaru ainau wakani pengké tunaarinchau asar nuni ayaminawai. Tura nuningkia mash aints ainau turamurin nekamtikin aa nu pujawai. Nuka Yusetai. \t ఇప్పుడైతే సీయోనను కొండకును జీవముగల దేవుని పట్టణమునకు, అనగా పరలోకపు యెరూషలేమునకును, వేవేలకొలది దేవదూతలయొద్దకును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints maataram tusar, kuik jukimujai nu nungkan sumakaru asaramtai, yamaisha tuke ‘Numpa Nungka’ tinawai. \t అందువలన నేటివరకు ఆ పొలము రక్తపు పొలమనబడుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Simón Pedro ni uwejejai inakmas: Iniasta. ¿Yana takung taj? turutmiayi. \t గనుక ఎవరినిగూర్చి ఆయన చెప్పెనో అది తమకు చెప్పుమని సీమోను పేతురు అతనికి సైగ చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha iniak: —¿Yaachia earme? —timiayi. Tu iniam ataksha aiminak: —Nazaretnumia Jesús eaji, —tiarmiayi. \t మరల ఆయనమీరు ఎవనిని వెదకుచున్నారని వారిని అడిగెను. అందుకు వారునజరేయుడైన యేసునని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Pedro chicharak: —Ananíasa, Yuse Wakani anangkatasmesha ¿waruka iwianchi apuri Satanás nintirun engkemati tusamsha tsangkamakume? Nungkarmeka surukam kuik imiajapen akankam jukiyatmesha ¿waruka juketai tame? \t అప్పుడు పేతురు అననీయా, నీ భూమి వెలలో కొంత దాచుకొని పరి శుద్ధాత్మను మోసపుచ్చుటకు సాతాను ఎందుకు నీ హృదయ మును ప్రేరేపించెను.?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Pabloka jea ikiamsamunam jimia musach pujusmiayi. Tura nuni niin jiisartas winiarmia nunaka mash pengker nintimias: Wayataram, timiayi. \t పౌలు రెండు సంవత్సరములు పూర్తిగా తన అద్దె యింట కాపురముండి, తనయొద్దకు వచ్చువారినందరిని సన్మానించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Aintsu jangken waring achat waya nujaingkia tunauka wajaschatnuitai, tame nuka ¿warí pachismea tame? Nuka paan ujakratkata, —timiayi. \t అందుకుపేతురు ఈ ఉపమానభావము మాకు తెలుపుమని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus tímia nunisang nekas umiktatuapi tusar, tuke inaitsuk tu nintimsar Yuse chichame metawaru armi. \t వాగ్దానము చేసినవాడు నమ్మదగిన వాడు గనుక మన నిరీక్షణ విషయమై మన మొప్పుకొనినది నిశ్చలముగా పట్టుకొందము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri seis (6) ama nu pupunan pupuntramtai, misa kungkuti keemaktin kuri najanamu tsakarin cuatro (4) ama nunia chicham jiinun antukmajai. \t ఆరవ దూత బూర ఊదినప్పుడు దేవునియెదుట ఉన్న సువర్ణ బలిపీఠముయొక్క కొమ్ములనుండి యొక స్వరము యూఫ్రటీసు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína tunaarusha awash tusanka nekatsjai. Antsu wiki nintimsanak: Tunau turachmiajai tumammataisha, nunasha ii Apuri nuke nekawai. Ningki: Aminu tunaarumka atsawai turutinuitai. \t భాషతో మాటలాడువాడు తనకే క్షేమాభివృద్ధి కలుగజేసికొనును గాని ప్రవచించువాడు సంఘమునకు క్షేమాభివృద్ధి కలుగజేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Zacarías Yus seatai juun jeanam ningki waya, nuni kungkutin keemakamtai, aints mash aanum wajainau Yusen searmiayi. \t ధూప సమయమందు ప్రజల సమూహమంతయు వెలుపల ప్రార్థన చేయుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús tu nintiminaun nekau asa chicharak: “Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. Tura chikich jeanam iruntrar kajernaikiar pujuinauka nu jeancha wári ukukiartinuitai. \t ఆయన వారి ఆలోచనల నెరిగి వారితో ఇట్లనెనుతనకు తానే వ్యతిరేకముగా వేరుపడిన ప్రతి రాజ్యమును పాడైపోవును; తనకుతానే విరోధమైన యిల్లు కూలిపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai: “¡Mash nungkanmaya aints ainautiram ii Apuringkia: Ameketme juuntam titaram!” \t మరియు సమస్త అన్యజనులారా, ప్రభువును స్తుతించుడి సకల ప్రజలు ఆయనను కొనియాడుదురు గాక అనియు చెప్పియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Yus ni Uchirin pachis ni chichamen etserin ainaun aamtikramiayi. Ni Uchirin pachis aamtikramia nunaka ni Uchiri Jesucristo taa miatrusang umikmiayi. Ii Apuri Jesucristo Yuse Uchiri ayat aints wajas, apu Davidta weari akiinamiayi. \t దేవుని సువార్తనిమిత్తము ప్రత్యే కింపబడినవాడునైన పౌలు రోమాలో ఉన్న దేవుని ప్రియులకందరికి అనగా పరిశుద్ధులుగా ఉండుటకు పిలువబడినవారికందరికి (శుభమని చెప్పి) వ్రాయునది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsa yachí ainau ni nukurijai Jesús pujamunam taarmiayi. Tura aanum wajasar, Jesús untsutruta tusar, chikich aintsun akupkarmiayi. \t ఆయన సహోదరులును తల్లియు వచ్చి వెలుపల నిలిచి ఆయనను పిలువనంపిరి. జనులు గుంపుగా ఆయనచుట్టు కూర్చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu akupkamu asar, Pedro Juanjai jiinkiar, Cristonu ainau pujuinamunam waketkiar: Sacerdote apuri ainau tura Israela juuntri ainau tu chichartamkamji tusar ujakarmiayi. \t వారు విడుదల నొంది తమ స్వజనులయొద్దకు వచ్చి, ప్రధానయాజకులును పెద్దలును తమతో చెప్పిన మాటల నన్నిటిని వారికి తెలిపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús aints ainaun ukuki, jea wayaamtai, ni nuiniatiri ainautisha jea wayaar Jesús chicharkur: “Nupaa trigojai pachimramu ajanam araamu nuikiartutai chichamka nuwaitai tusam ujakratkata,” timiaji. \t అప్పుడాయన జనసమూహములను పంపివేసి, యింటి లోనికి వెళ్లగా ఆయన శిష్యులాయనయొద్దకు వచ్చిపొలము లోని గురుగులను గూర్చిన ఉపమానభావము మాకు తెలియజెప్పుమనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiki wakerakun jakatnuitjai. Wi wakerachmataikia, kichkisha wínaka mantuwarchamnawaitai. Antsu wína Apaachirka: Nunaka turata tusa akuptuku asamtai, nunaka turatnuitjai,” Jesús timiayi. \t ఎవడును నా ప్రాణము తీసికొనడు; నా అంతట నేనే దాని పెట్టుచున్నాను; దాని పెట్టుటకు నాకు అధికారము కలదు, దాని తిరిగి తీసికొనుటకును నాకు అధికారము కలదు; నా తండ్రివలన ఈ ఆజ్ఞ పొందితిననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam nuka aiminak: —Apu Jesús nekasampita tusam, amesha ami wearmijai mash uwemratatrume, —tiarmiayi. \t అందుకు వారుప్రభువైన యేసు నందు విశ్వాసముంచుము, అప్పుడు నీవును నీ యింటివారును రక్షణ పొందుదురని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinkiar Jesús Simónjai, nunia Andrésjai Simónka jeen wayaawarmiayi. Santiagosha tura Juansha Jesúsan nemariarmiayi. Nu jeaka Simónka pujutiri, tura yachí Andrésu pujutiri ayayi. \t వెంటనే వారు సమాజమందిరములోనుండి వెళ్లి, యాకోబుతోను యోహానుతోను సీమోను అంద్రెయ అనువారియింట ప్రవేశించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu nuwaka aimiak: —Apuru, wikia Yuse chichame etsernua nunin jiajme. \t అప్పుడా స్త్రీ అయ్యా, నీవు ప్రవక్తవని గ్రహించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa wína nemasur ainaun Yus nepetkati tusa, Jesús nuna nakak pujawai. \t అప్పటినుండి తన శత్రువులు తన పాదములకు పాదపీఠముగా చేయబడు వరకు కనిపెట్టుచు దేవుని కుడిపార్శ్యమున ఆసీనుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kichik juun yawaaya tumaun wainkamjai. Tura kichka waaka uchiria tumaun wainkamjai. Tura kichnasha aintsu yapiya tumaun wainkamjai. Tura kichka kukui nanamua tumaun wainkamjai. \t మొదటి జీవి సింహమువంటిది; రెండవ జీవి దూడవంటిది;మూడవ జీవి మనుష్యుని ముఖము వంటి ముఖముగలది; నాలుగవ జీవి యెగురుచున్న పక్షిరాజువంటిది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam nuka aiminak: —Nu aints chichaa nuniska aints kichkisha chichachu armayi, —tiarmiayi. \t ఆ బంట్రౌతులుఆ మనుష్యుడు మాటలాడినట్లు ఎవడును ఎన్నడును మాట లాడలేదనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "suntar ainau chichainak: —Juka jaakchami. Antsu suerte nakurusar ¿yáki juna jukit? tusar nekaami, —tunaiyarmiayi. Turinau asar yaanchuik Yuse chichame aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Suerte nakurusmi tusar, wína entsatirun jurutkiarmiayi.” Tu aarmau asamtai, suntar ainau nunisarang turuwarmiayi. \t వారు దానిని చింపక అది ఎవనికి వచ్చునో అని దానికోసరము చీట్లు వేయుదమని యొకరితో ఒకరు చెప్పుకొనిరి. వారు నా వస్త్రములను తమలో పంచుకొని నా అంగీ కోసరము చీట్లు వేసిరి అను లేఖనము నెరవేరునట్లు ఇది జరిగెను;ఇందుకే సైని కులు ఈలాగు చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi yuwan umisamtai Yuse awemamuri ainau ataksha chichartinak: “Ataksha waketkim, untsuri nungkanmaya ainau, niish niish chichau ainau, tura apu ainausha untsuri pachisam Yuse chichame etseruta,” turutinaun antukmajai. \t అప్పుడు వారునీవు ప్రజలనుగూర్చియు, జనములనుగూర్చియు, ఆ యా భాషలు మాటలాడువారినిగూర్చియు, అనేకమంది రాజులనుగూర్చియు మరల ప్రవచింప నగత్యమని నాతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia saduceo ainau Jesúsa chichamen nekaawartas tariarmiayi. Saduceo ainauka: Aints jakauka jakamunmaya nantakchatnuitai tinawai. Tura Jesús warintintak tusar niin tariar chicharinak: \t పునరుత్థానము లేదని చెప్పెడి సద్దూకయ్యులు ఆయన యొద్దకువచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaasha tsawai wainiat kajintratnuitai. Tura nantuncha numpa tumaun keaun wainkartinuitai. Nunia Yuse paaniurijai tura ni kakarmarijai nu kintaka jeatnuitai. \t ప్రభువు ప్రత్యక్షమగు ఆ మహాదినము రాకమునుపుసూర్యుడు చీకటిగాను చంద్రుడు రక్తముగాను మారు దురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura juuk nukap au asamtai: ¿Itiurkatjak? ¿Tura tuning ukustaj? tu nintimmiayi. \t అప్పుడతడునా పంట సమకూర్చుకొనుటకు నాకు స్థలము చాలదు గనుక నేనేమి చేతునని తనలో తానాలోచించుకొనినేనీలాగు చేతును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Moiséska Israel ainaun Egipto nungkarinia jiikmiayi. Tura Egipto nungkanam, tura juun entsa Kapantin Entsa tutainum, tura aints atsamunam cuarenta (40) musach wekaas, Yuse kakarmarijai ningkikia turachmin ayat, wainchati takatnaka turamiayi. \t ఇతడు ఐగుప్తులోను ఎఱ్ఱసముద్రములోను నలువది ఏండ్లు అరణ్యములోను మహత్కార్యములను సూచక క్రియలను చేసి వారిని తోడుకొని వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesucristo chichamen antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wikia wári winitatjai. Ju papi aarmawa juna umirkaru ainaunka nekasan waramtiksartatjai,” turutun antukmajai. \t ఇదిగో నేను త్వరగా వచ్చుచున్నాను, ఈ గ్రంథములోని ప్రవచనవాక్యములను గైకొనువాడు ధన్యుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nu aints ainauka Yusen nekasampita tinachu asar, Yusjai pengker pujustinumka jeatatkamawar tujinkarmiayi. Nuka paan nekaamnawaitji. \t కాగా అవిశ్వాసముచేతనే వారు ప్రవేశింపలేక పోయిరని గ్రహించుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiimkaman, nayaimpisha tura nungkasha arut armia nuka mengkakaru asamtai, nayaim yamarman tura nungkancha yamarman wainkamjai. Antsu juun entsaka atsau asamtai nunaka wainkachmajai. \t అంతట నేను క్రొత్త ఆకాశమును క్రొత్త భూమిని చూచితిని. మొదటి ఆకాశమును మొదటి భూమియు గతించిపోయెను. సముద్రమును ఇకను లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni pengker aimkau asamtai, Jesús nuna antuk chicharak: —Tuke Yusnum pujustaj takumka, tuke tu nintimsam pujusta, —timiayi. Tamati aints mash nintimrar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t అతడు వివేకముగా నుత్తరమిచ్చెనని యేసు గ్రహించినీవు దేవుని రాజ్యమునకు దూరముగ లేవని అతనితో చెప్పెను. ఆ తరువాత ఎవడును ఆయ నను ఏ ప్రశ్నయు అడుగ తెగింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turakrumin iisha tuke inaitsuk Yus seakur, tura Yuse chichame etserkur pujustatji, —tiarmiayi. \t అయితే మేము ప్రార్థనయందును వాక్యపరిచర్యయందును ఎడతెగక యుందుమని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atum mitaikia nunisrumek pujustaram tusanka, atumin japanka ukukchatatjarme. Antsu waketrusnak ataksha taritnuitjarme. \t మిమ్మును అనాథ లనుగా విడువను, మీ యొద్దకు వత్తును. కొంతకాలమైన తరువాత లోకము నన్ను మరి ఎన్నడును చూడదు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai judío ainautirmesha, tura judíochu ainautirmesha, tura aintsu inatiri ainautirmesha, tura aintsu inatirinchu ainautirmesha, tura aishmang ainautirmesha, tura nuwa ainautirmesha yamaikia mash metek Cristo Jesúsnau asaram, kichkia tumawaitrume. Tura iisha aji tuuka nintimrashtinuitrume. \t ఇందులో యూదుడని గ్రీసుదేశస్థుడని లేదు, దాసుడని స్వతంత్రుడని లేదు, పురుషుడని స్త్రీ అని లేదు; యేసుక్రీస్తునందు మీరందరును ఏకముగా ఉన్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: “Nekasan tajarme: Nu aints ainau trigo yanchuk tsamakua nunisarang ainawai. Tura juuktin kinta jeau waininayat, juukartin jumchik irunua nunisarang Yuse chichamen etserin ainausha jumchik asaramtai, Yus ni chichamen etserin ainaun wári akupkat tusaram Yus seataram. \t పంపినప్పు డాయన వారితో ఇట్లనెనుకోత విస్తారముగా ఉన్నది గాని పనివారు కొద్దిమందియే; కాబట్టి కోత యజమానుని తన కోతకు పనివారిని పంప వేడుకొ నుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Turamtai aints atumin anangkraminak: Jiista, juwaitai Mesías turaminamtaikia, tura chikich aints anangkraminak: Jiistaram, ani pujawai turaminamtaisha anturkairap. \t కాగాఇదిగో క్రీస్తు ఇక్కడ నున్నాడు, అదిగో అక్కడ నున్నాడు అని యెవడైనను మీతో చెప్పినయెడల నమ్మకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristonam uwemratin chichaman wi etserja nuka aintsu chichamenchuitai. Nu nekaataram tusan tajarme. \t సహోదరులారా, నేను ప్రకటించిన సువార్త మను ష్యుని యోచనప్రకారమైనది కాదని మీకు తెలియ జెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu musachjai metek tangkun maawaru asar, aints ainau: Wina tunaaruka tuke sakarchawaitai, tu nintimrarti tusa Yus turataram tusa nu chichaman akupkamiayi. \t అయితే ఆ బలులు అర్పిం చుటచేత ఏటేట పాపములు జ్ఞాపకమునకు వచ్చుచున్నవి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Atsa. ¿Atumka Yuse papiri aarmauringkia aujchaukitrum? Tu aarmawaitai: ‘Nu nangkamtaik Yus aishmangnasha, tura nuwancha najanamiayi.’ \t ఆయనసృజించిన వాడు ఆదినుండి వారిని పురుషునిగాను స్త్రీని గాను సృజించెననియు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nayaimpinam wakamia nuka Davidchawaitai. Tura asamtai David tu aarmiayi: ‘Yus wína Apurun chicharak: Apu keemtainum wína untsurunini keemsata. \t దావీదు పరలోకమునకు ఎక్కి పోలేదు; అయితే అతడిట్లనెను నేను నీ శత్రువులను నీ పాదములక్రింద పాదపీఠ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani umirin ainautikia mash Yuse uchiri ainiaji. \t దేవుని ఆత్మచేత ఎందరు నడిపింపబడుదురో వారందరు దేవుని కుమారులై యుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai arumak kashi Cristonu ainau Pabloncha Silasnasha Bereanam akupkarmiayi. Tura akupkamu asar, Berea yaktanam jear, judío iruntai jeanam wearmiayi. \t వెంటనే సహోదరులు రాత్రివేళ పౌలును సీలను బెరయకు పంపించిరి. వారు వచ్చి యూదుల సమాజ మందిరములో ప్రవేశించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainkacharu asar: Warukatjik tusar shamkarmiayi. Tura shaminak, Yuse awemamuri jimia aintsua tumaun entsatin pujun winchaan jiischamniaun entsarun wainkarmiayi. \t ఇందునుగూర్చి వారికేమియు తోచకయుండగా, ప్రకాశమానమైన వస్త్రములు ధరించిన యిద్దరు మనుష్యులు వారియొద్ద నిలువబడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Pabloka Silasan ayamiayi. Tura weenamtai Cristonu ainau: —Ii Apuri atumin yainmakarti, —tusar akupkarmiayi. \t పౌలు సీలను ఏర్పరచుకొని, సహోదరులచేత ప్రభువు కృపకు అప్పగింపబడినవాడై బయలుదేరి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro Juanjai nu aints ainaun Jesúsa turamurin ujakar, tura Yuse chichamen etserkar umisar, Samaria nungkanam wekaasar, chikich chikich yaktanam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar Jerusalénnum waketkiarmiayi. \t అంతట వారు సాక్ష్యమిచ్చుచు ప్రభువు వాక్యము బోధించి యెరూషలేమునకు తిరిగి వెళ్లుచు, సమరయుల అనేక గ్రామములలో సువార్త ప్రకటించుచు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichainak: —Iikia kársernum jear, waiti tuke yawikmau jeamji, tura kársera nakausha aanum wajatinau jear, tura urakar wayaar kichkisha engketu wainkachji, —tiarmiayi. \t చెరసాల బహు భద్రముగా మూసియుండుటయు, కావలివారు తలుపుల ముందర నిలిచియుండుటయు చూచితివిు గాని తలుపులు తీసినప్పుడు లోపల మాకొకడైనను కనబడలేదని వారికి తెలిపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aintsu tunaurin Yus sakarti tusar tangku numpejai tuke sakaruitmatikia, nuniangka tangkunka maacharmin armiayi. Aints Yusen seatas tangkun mau asamtai, ni tunaarin tuke sakarchau asaramtai, wína tunaarunka tuke sakaruapita tichamin armiayi. \t ఆలాగు చేయగలిగినయెడల సేవించువారొక్కసారే శుద్ధపరచబడిన తరువాత వారి మనస్సాక్షికి పాపజ్ఞప్తి ఇకను ఉండదు గనుక వాటిని అర్పించుట మానుదురు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nuikiartutai chichaman nuikiartak: “Aints kuikiartin arakan ni ajarinian nukap juukmiayi. \t మరియు ఆయన వారితో ఈ ఉపమానము చెప్పెను ఒక ధనవంతుని భూమి సమృద్ధిగా పండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati wisha ayaakun: ‘Apuru ¿amesha yaachitme?’ tu iniasmiajai. Nuna tama ataksha nayaimpinmaya airak: ‘Wikia Nazaretnumia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai,’ turutmiayi. \t అందుకు నేనుప్రభువా, నీవెవడవని అడిగినప్పుడు ఆయననేను నీవు హింసించుచున్న నజరేయుడనగు యేసును అని నాతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia Adán nintimrarmi. Adán nuwá eemak tunau wajasu asa jatan jurumakmiayi. Tura kichik aints tunau wajasu asamtai, mash nungkanmaya ainau tunau wajasarmiayi. Tura tunau wajasaru asar, mash jatan jurumakiarmiayi. \t ఇట్లుండగా ఒక మనుష్యునిద్వారా పాపమును పాపము ద్వారా మరణమును లోకములో ఏలాగు ప్రవేశించెనో, ఆలాగుననే మనుష్యులందరు పాపము చేసినందున మరణము అందరికిని సంప్రాప్తమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasam tame. Antsu wikia atumin tajarme: Aints wína anentu asa, Yusnum uwemratin chichaman etserkatas ni pujutirin ukuki, tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura aparincha, tura uchirincha, tura ajarincha ukuki, \t అందుకు యేసు ఇట్లనెనునా నిమిత్తమును సువార్త నిమిత్తమును ఇంటినైనను అన్నదమ్ములనైనను అక్క చెల్లెండ్రనైనను తలి దండ్రులనైనను పిల్లలనైనను భూములనైనను విడిచినవాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús nuikiartamun aints ainaun nuiniartas nangkamamiayi. Tura chicharak: “Aints uva naekrin ajanam araamiayi. Tura kasamkarai tusa wenurmiayi. Tura nu ajanam kayan juki, uva yumiri jutain najanamiayi. Tura ajan wainkatnun wenurmaunum yakí wajatirin najatamiayi. Tura aints ainaun eak: Ajar waitruktaram tusa ukuki, chikich nungkanam arák wemiayi. \t ఆయన ఉపమానరీతిగా వారికి బోధింపనారం భించెను; ఎట్లనగాఒక మనుష్యుడు ద్రాక్షతోట నాటించి, దానిచుట్టు కంచె వేయించి, ద్రాక్షలతొట్టి తొలిపించి గోపురము కట్టించి, కాపులకు దానిని గుత్తకిచ్చి దేశాంతరముపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi juutu pujamtai, kichik juun nuni ketun wainkamja nu wína chichartak: “Juutsuk asata. Anturtukta. Judánmaya ainau juun yawaaya nunisarang kakaram asaramtai, Cristo Judá weari asa, tura Apu Davidta weari asa, ni nemase ainaun mash nepetak, Yuse wakeramurin tuke mash miatrusang umikmia nuka, ju papi kantsejai nujtukmaun siete (7) aa nuna urak aujsamnawaitai,” turutun antukmajai. \t ఆ పెద్దలలో ఒకడుఏడువకుము; ఇదిగో దావీదుకు చిగురైన యూదా గోత్రపు సింహము ఏడు ముద్రలను తీసి ఆ గ్రంథమును విప్పుటకై జయముపొందెనని నాతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: ‘Wína jearka Yus seatai jeaitai,’ tu aarmau wainiatrum atumka kasa aints juni kuikian kasamkarat tusaram tsangkatkarume, —Jesús timiayi. \t నా మందిరము ప్రార్థన మందిరమనబడును అని వ్రాయబడియున్నది, అయితే మీరు దానిని దొంగల గుహగా చేసెడివారనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Apuru, ami chichammin etserin ainaun mash maawaru asaramtai, wiki ampintrajai. Tura tangku epetincha mash mesrari. Tura asar winasha mantuwartas wakerutinawai,” timiayi. \t ప్రభువా, వారు నీ ప్రవక్తలను చంపిరి, నీ బలిపీఠము లను పడగొట్టిరి, నేనొక్కడనే మిగిలియున్నాను, నా ప్రాణము తీయ జూచుచున్నారు అని ఇశ్రాయేలునకు విరోధముగా దేవుని యెదుట అతడు వాదించుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii yaanchuik juuntri Abraham nintimrarmi. Abraham Yusen nekasampita timiayi. Tura asamtai Yus Abrahaman pachis: Wína nekasampita turutu asamtai, tunaachawa nunisang pujaun jiiajai timiayi. \t అబ్రాహాము దేవుని నమ్మెను అది అతనికి నీతిగా యెంచ బడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha Yus chichaak: “Musach untsuri nangkamaramtai, Israel ainaujai yamaram chichaman najatatatja nuka nuwaitai: Wína umirtuktin chichaman mash ni nintin paan nekamtikiawartinuitjai. Tura asan ni Yusri atinuitjai. Tura asamtai niisha wína aintsur artinuitai. \t ఆ దినములైన తరువాత ఇశ్రాయేలు ఇంటివారితో నేను చేయబోవు నిబంధన యేదనగా,వారి మనస్సులో నా ధర్మవిధులను ఉంచెదను వారి హృదయములమీద వాటిని వ్రాయుదును నేను వారికి దేవుడునై యుందును వారు నాకు ప్రజలై యుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii wainkamiaji nuka Jesúsayayi. Nuka aints wajasu asamtai, Yuse awemamuri ainau jumchik musach Jesúsan nangkamasarang juun wajasarmiayi. Tura Yus aints ainautin timiá anenmau asa, Jesús jakati tusa wakerimiayi. Tura waitnas jarutramkau asamtai, yamaikia mash ainia nuna Apuri ati tusa, Yus Jesúsan inaikiamiayi. \t దేవుని కృపవలన ఆయన ప్రతి మనుష్యుని కొరకు మరణము అనుభవించునట్లు,దూతలకంటె కొంచెము తక్కువవాడుగా చేయబడిన యేసు మరణము పొంది నందున, మహిమాప్రభావములతో కిరీటము ధరించిన వానిగా ఆయనను చూచుచున్నాము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús yamaram chichaman najatramamiaji nuka nuni pujawai. Nuka ni numpe numparmia nujai: Wijai nayaimpinam pujusmintrum tímia nunaka mash umikuitai. Tura asamtai Abela numpe nintimrarmi. Abela numpengka aintsu tunaarinka kichkisha sakarchamnauyayi. Antsu Jesúska aintsti tunaarin mash sakturmartas jaka numparu asa, ni numpengka Abela numpen nangkamasang pengkeraitai. \t క్రొత్తనిబంధనకు మధ్య వర్తియైన యేసునొద్దకును హేబెలుకంటె మరి శ్రేష్ఠముగ పలుకు ప్రోక్షణ రక్తమునకును మీరు వచ్చియున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nuna jiisan, Cristonam uwemratin chichaman mianak umirkacharu asaramtai, wikia mash antinamunam Pedron chicharkun: “Ameka judíotiatmesha nuwik judíochu ainawa nunisam pujayatmesha ¿waruka yamaikia judíochu Cristonu ainaun chicharkum: Judío ainau pujuina nunisrumek atumsha pujustaram tame?” timiajai. \t వారు సువార్త సత్యము చొప్పున క్రమముగా నడుచుకొనకపోవుట నేను చూచినప్పుడు అందరి యెదుట కేఫాతో నేను చెప్పినదేమనగానీవు యూదుడవై యుండియు యూదులవలె కాక అన్యజనులవలెనే ప్రవర్తించు చుండగా, అన్యజనులు యూదులవలె ప్రవర్తింప వలెనని యెందుకు బలవంతము చేయుచున్నావు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii aneetiri yachí Epafras nu chichamnaka atumin nekamtikramramiarume. Nuka iiya nunisang Cristo inatirintai. Tura Criston miatrusang umirkau asamtai, atumin akuptukmiajrume. \t ఎపఫ్రా అను మా ప్రియుడైన తోడిదాసునివలన మీరు ఈ సంగతులను నేర్చుకొంటిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kasa aintsun jimiaran chikich Jesúsa untsurinini, tura chikitnasha Jesúsa menarininisha numi winangmanum nenaawarmiayi. \t మరియు కుడివైపున ఒకనిని ఎడమవైపున ఒకనిని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús untsuri aintsun tsuwaru asamtai, jau ainau mash: Jesús antingmi tusar shitanikiar wajarmiayi. Aints untsuri kautkaram, chanuntawarai tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun: Kanu umistaram tusa akupkamiayi. \t జనులు గుంపుకూడగా చూచి, వారు తనకు ఇరుకు కలిగింపకుండునట్లు చిన్నదోనె యొకటి తనకు సిద్ధ పరచియుంచవలెనని ఆయన తన శిష్యులతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints nuwan yamai nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai pujamtai, nusha nunisarang warainak yutsukka pujuschartin ainawai. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —timiayi. \t పెండ్లికుమారుడు వారి యొద్దనుండి కొనిపోబడు దినములు వచ్చును; ఆ దినముల లోనే వారుపవాసము చేతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Tura warí wainkatasrumea wemiarum? Atumka nekasrum Yuse chichamen etserin wainkatasrum wemiarume. Tura Juan wainkaram, chikich aints Yuse chichamen etsernun nangkamasang pengke aints wainkamiarume. \t మరి ఏమి చూడ వెళ్లితిరి? ప్రవక్తనా? అవునుగాని ప్రవక్తకంటె గొప్పవానినని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aintsu inatiri ainautirmincha tajarme: Atumka Cristo umirin asaram, Cristo wína pasé awajtusai tusaram, shamakrum pengker nintimsaram nakimtsuk atumi inatmin Cristo umirume nunisrumek pengker umirin ataram. \t దాసులారా, యథార్థమైన హృదయముగలవారై భయముతోను వణకుతోను క్రీస్తునకువలె, శరీర విషయమై మీ యజమానులైనవారికి విధేయులై యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama ajan takau ainaun untsuk, angkuanmatai nangkamawaru ainaun nuná eemak kichik kichik kuikian denario tutain akikmiayi. \t దాదాపు అయిదు గంటలకు కూలికి కుదిరినవారు వచ్చి ఒక్కొక దేనారముచొప్పున తీసికొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Nuna yuwaruka nuwa ainausha, tura uchi ainausha nekapmatsuk aishmangkuk aishmangkuk cinco warang (5,000) yuwarmiayi. Tura yuwaar umisaramtai, ampintrausha doce (12) changkin chumpiar jukimiaji. \t వారందరు తిని తృప్తిపొందిన తరు వాత మిగిలిన ముక్కలు పండ్రెండు గంపల నిండ ఎత్తిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse chichamen nekas pengker nintimtusar pujuinaunka Yuska nuna nangkamasang paan nekamtikiatnuitai. Antsu Yuse chichamen nintimtachunka antukmaurin kajinmamtikui,” Jesús timiayi. \t కలిగినవానికి ఇయ్యబడును, లేనివానికి కలిగినదియు వానియొద్దనుండి తీసివేయబడునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Marí japrukamtai, José nuna nekaa, pengker nintintin asa, aints ainau nuna nekaawarai tusa, takamtaik uuk inaisatas wakerimiayi. \t ఆమె భర్తయైన యోసేపు నీతిమంతుడైయుండి ఆమెను అవమానపరచనొల్లక రహస్యముగా ఆమెను విడనాడ ఉద్దేశించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka nekas jaachak wajakin asamtai, wisha wake mesekmajai. Tura wainiat Yus wait anentak tsuwarmayi. Ni jakawaitmataikia, wikia nuna nangkamasnak wake mesekan pujuschajash. Tura Yus winasha wait anentruru asa niincha tsuwarmayi. \t నిజముగా అతడు రోగియై చావునకు సిద్ధమై యుండెను గాని దేవుడతనిని కనికరించెను; అతనిమాత్రమే గాక నాకు దుఃఖముమీద దుఃఖము కలుగకుండుటకై నన్నును కనికరించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha antuktaram: Yus kuikiartichu ainauncha umirtuktaram tusa, nekas pengker awajsatas wakerawai. Tura wína uchir asaram, tura wína aneetir asaram, wína pujutirun pengker pujusmintrum wini winitaram. Tura nayaimpinam jearmeka: Atum chikich aints inarmintrum tusa Yuska wakerawai. \t నా ప్రియ సహోదరులారా, ఆలకించుడి; ఈ లోక విషయములో దరిద్రులైనవారిని విశ్వాసమందు భాగ్య వంతులుగాను, తన్ను ప్రేమించువారికి తాను వాగ్దానముచేసిన రాజ్యమునకు వారసులుగాను ఉండుటకు దేవు డేర్పరచుకొనలేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tau wainiat nuwawach nekas jakau asamtai, nuna nekawaruka: ¿Warukakung taj? tusar wishikiarmiayi. \t ఆమె చనిపోయెనని వారెరిగి ఆయనను అపహసించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa tupin wajasamtai, mash nungka te wajasmiayi. Tura kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t మధ్యాహ్నము మొదలుకొని మూడు గంటలవరకు ఆ దేశమంతటను చీకటికమ్మెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai iwianch Jesúsan: Tunau turata tamaitiat, Jesús tunaunaka pengké turachmiayi. Iwianch iincha tunau turata turamkurnisha, Jesús yumtin pujamuncha mash nekau asa, iincha wait anentramak tuke yainmaji. Tura asa junia sacerdote juuntri nangkamasang Jesús iin tuke wait anentramaji. \t మన ప్రధానయాజకుడు మన బలహీనతలయందు మనతో సహానుభవము లేనివాడు కాడు గాని, సమస్త విషయములలోను మనవలెనే శోధింపబడినను, ఆయన పాపము లేనివాడుగా ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse chichame niin pachis aarmaunasha Jesús ni nuiniatiri ainaun nekamtikiamiayi. \t అప్పుడు వారు లేఖనములు గ్రహించునట్లుగా ఆయన వారి మనస్సును తెరచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jiinki aints ainaun wainak: ‘Ju kinta wína ajarun takakmastaram tusan, kichik kuik denario tutain akiktatjarme,’ tama niisha ‘ayu’ tusar ajanam takakmasartas wearmiayi. \t దినమునకు ఒక దేనారము2 చొప ్పున పనివారితో ఒడబడి, తన ద్రాక్షతోటలోనికి వారిని పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia atumi wakeramuri nintimkuram anangmamkuram tuke inaitsuk tunau nintimin ayarme. Tura asaram mengkakatnunam pujuyarme. Antsu yamaikia nu arut nintimtaingkia inaisaram, Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, yamaram nintiminawa nunisrumek pujustaram. \t కావున మునుపటి ప్రవర్తన విషయములోనైతే, మోసకరమైన దురాశవలన చెడిపోవు మీ ప్రాచీనస్వభావమును వదలుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yakta apurin jeeniar tsanuminak: —Ju aintska judío asar, ii yaktarin taar, iin napchau nintimtikraminaji. \t అంతట న్యాయాధిపతులయొద్దకు వారిని తీసికొనివచ్చిఈ మనుష్యులు యూదులై యుండి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska ii Apuri Jesucristo Apaachirintai. Tura asamtai mash metek nintimsaram ii Apuri maaketai titaram. Yus: Wína miatrusrumek umirtuktaram, tura pengker nintimsaram pujustaram tusa iin nintimtikramji. Tura asamtai Cristo Jesús pujumia nunisrumek, mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa wakerawai. Yus tu pujustaram tusa atumin yainmakarti. \t మీరేకభావము గలవారై యేకగ్రీవముగా మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు తండ్రియగు దేవుని మహిమ పరచు నిమిత్తము,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aiminak: ‘Maj, aints kichkisha ipiatminachu asaramtai takakmatsji,’ tinamtai ajartin chicharak: ‘Atumsha wína ajarun werum takatur yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrincha metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ajanam wearmiayi. \t వారు ఎవడును మమ్మును కూలికి పెట్టుకొన లేదనిరి. అందుకతడుమీరును నా ద్రాక్షతోటలోనికి వెళ్లుడనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa Jesús napchau nintimramiayi. Tura paan chichartamak: —Nekasan tajarme: Atumniang kichik wína anangkrua surutkatatui, —turammiaji. \t యేసు ఈ మాటలు పలికిన తరువాత ఆత్మలో కలవర పడిమీలో ఒకడు నన్ను అప్పగించునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నానని రూఢిగా చెప్పెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek aujmatru wearme. Tura wainiatun wikia aintsun kichkisha pachisnaka aujmatu weatsjai. \t మీరు శరీరమునుబట్టి తీర్పు తీర్చుచున్నారు; నేనెవరికిని తీర్పు తీర్చను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu tunau ainauka mash aintsu nintinia jiinu asar, aintsun tunau awajmamtikui, —Jesús timiayi. \t ఈ చెడ్డ వన్నియు లోపలినుండియే బయలువెళ్లి, మనుష్యుని అప విత్ర పరచునని ఆయన చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nase nujinmanini kakar nasenmatai, Jesúsa nuiniatiri ainau kawi kawinmaka pimpikiarmiayi. Tuminamtai Jesús muranam wajas nuna wainkamiayi. Tura atash shinutnak wajai, Jesús juun kuchanam nungkanma nunisang nawejai najamas wekaas, aints nangkamaktias wea nunisang wemiayi. \t అప్పుడు వారికి గాలి ఎదురైనందున, దోనె నడిపించుటలో వారు మిక్కిలి కష్టపడుచుండగా ఆయన చూచి, రాత్రి ఇంచు మించు నాలుగవ జామున సముద్రముమీద నడుచుచు వారియొద్దకు వచ్చి, వా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, atumka Cristonu asaram: Nuwa aishri jakamtai pachiatsua nunisrumek Moisésa chichamengka pachischatnuitrume. Cristo jaka nunia jakamunmaya nantakin asamtai, iikia Cristojai tsaningkiar Yus wakera nunisrik angkan Ni umirkatnuitji. \t కావున నా సహోదరులారా, మనము దేవునికొరకు ఫలమును ఫలించునట్లు మృతులలోనుండి లేపబడిన క్రీస్తు అనువేరొకని చేరుటకై మీరును ఆయన శరీరముద్వారా ధర్మ శాస్త్రము విషయమై మృతులైతిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam pangkai jiimias: —Aintsun wainiatun numi wekainawa tumaun wainjai, —timiayi. \t వాడు కన్నులెత్తిమనుష్యులు నాకు కనబడుచున్నారు; వారు చెట్లవలెనుండి నడుచు చున్నట్లుగా నాకు కనబడుచున్నారనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka chingki jimiarchik kichik jiru kuikiajai sumakminuitrume. Chingki timiá akikchau sumakminun wainiat, atumi Apaachiri surimiamtaikia, chingki kichkisha nungká ayaarchamnawaitai. \t రెండు పిచ్చుకలు కాసుకు అమ్మబడును గదా; అయినను మీ తండ్రి సెలవులేక వాటిలో ఒకటైనను నేలను పడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama kuikian itariaram Jesús kuikian jiis chicharak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? ¿Tura yana naariya aarmawaita? —tu iniam: —Juun apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. \t వారు తెచ్చిరి, ఆయనఈ రూపమును, పై వ్రాతయు, ఎవరివని వారి నడుగగా వారుకైసరువి అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati juun jea wainu apuri ni aintsrijai jiismi tusar juun jeanam wearmiayi. Tura nuni jear, Cristo nuiniatirin wainkar, aints ainau iin kayajai tukurmiarai tusar, pasé awajtsuk itaarmiayi. \t అధిపతి బంట్రౌతులతో కూడ పోయి, ప్రజలు రాళ్లతో కొట్టుదురేమో అని భయపడి, బలాత్కారము చేయకయే వారిని తీసికొని వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seatai jean wainin ainau Jesúsa chichamen anturkar waketkiar fariseo ainauncha, tura sacerdote juuntri ainauncha ujakaram inintrinak: —¿Waruka juni itachurme? —tiarmiayi. \t ఆ బంట్రౌతులు ప్రధానయాజకులయొద్దకును పరి సయ్యులయొద్దకును వచ్చినప్పుడువారుఎందుకు మీ రాయ నను తీసికొని రాలేదని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío apuri ainaujai mash: Jesús maatai tusar chichaman najanawartas iruntrarmiayi. \t ఉదయమైనప్పుడు ప్రధానయాజకులును, ప్రజల.. పెద్దలందరును యేసును చంపింపవలెనని ఆయనకు విరోధ ముగా ఆలోచనచేసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Yaanchuik atumi juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwariat mash jakarmiayi. \t మీ పితరులు అరణ్యములో మన్నాను తినినను చనిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Antsu kuikiartin ainautirmin wait anentajrume. Yamaikikia nakurayatrumek, ukunmaka wait wajaktinuitrume. \t అయ్యో, ధన వంతులారా, మీరు (కోరిన) ఆదరణ మీరు పొంది యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús nantakin asa, wína nemartin ainau waitkarti tusa, untsuri kinta Galilea nungkanmaya ainaun nijai Jerusalénnum tsaniasar jearmia nunasha wantintukmiayi. Tura asamtai nu aints ainau yamaisha chikich ainauncha Jesúsan pachisar ujainawai. \t ఆయన గలిలయనుండి యెరూషలేమునకు తనతోకూడ వచ్చిన వారికి అనేకదినములు కనబడెను; వారిప్పుడు ప్రజల యెదుట ఆయనకు సాక్షులై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo aintsri ainautikia mash iruntrar Cristonu asakrin, ii Apuri ni aintsri ainauti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Tura Cristo iin juramkitas taamtai, ni wakera nunisrik pengké tunaarinchau pujustinuitji. \t నిర్దోష మైనదిగాను మహిమగల సంఘముగాను ఆయన తనయెదుట దానిని నిలువబెట్టుకొనవలెనని, వాక్యముతో ఉదకస్నానముచేత దానిని పవిత్రపరచి, పరిశుద్ధపరచుటకై దానికొరకు తన్ను తాను అప్పగించుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús ataksha chichaak: —Iwianch aintsnum engkema pujuu nunia jiinkin asa, aints atsamunam wekaas nuni ayamsatatkama tujintak: Ataksha waketkitaj tu nintimratnuitai. \t అపవిత్రాత్మ ఒక మనుష్యుని వదలిపోయిన తరువాత అది విశ్రాంతివెదకుచు నీరులేని చోట్ల తిరుగుచుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús jimia kanu kucha kaanmatkarin tepaun wainkamiayi. Kanurtin ainau rederin nijarartas jiinkiaru asaramtai, kanuka mai angkan nanatiarmiayi. \t ఆ సరస్సుతీరముననున్న రెండుదోనెలను చూచెను; జాలరులు వాటిలోనుండి దిగి తమ వలలు కడుగుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“¿Jusha waruka tuusha chichaawa? ¿Ningki Yusetjai tumamtsuash? ¿Yusek tunaunaka sakarminchaukai?” tu nintimrarmiayi. \t వారుఇతడు ఇట్లెందుకు చెప్పుచున్నాడు? దేవదూషణ చేయుచున్నాడు గదా; దేవుడొక్కడే తప్ప పాపమును క్షమింపగలవాడెవడని తమ హృదయములలో ఆలోచించుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, ayamtai kintati tu pujusarti tusan, aints ainaun inartinuitjai, —Jesús timiayi. \t కాగా మనుష్య కుమారుడు విశ్రాంతి దినమునకు ప్రభువైయున్నాడనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi nemase: Waitaitai turamiarai tusan, wína nekamtairun atumin susan chichamtikiatnuitjarme. Tura asamtai atumin apunam juraminamtai, apu ininmamtaisha ¿itiurak aimkataj? tusarmeka, nuwá eemkarmeka nintimsairap. \t కాబట్టి మేమేమి సమాధా నము చెప్పుదుమా అని ముందుగా చింతింపకుందుమని మీ మనస్సులో నిశ్చయించుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat pachischamiayi, antsu wait anentsuk nu aintsun juki: ‘Tumashnum mash akiimiak jiinkiti,’ tusa kársernum engkeamiayi. \t వాడు ఒప్పుకొనక అచ్చియున్నది చెల్లించువరకు వానిని చెరసాలలో వేయించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ainau merman nanaakinawa nunisarang wait wajainamtaikia, nu aints nekasrum yaingtaram. Tu pujakrumka Cristo ni chichamen akupkamia nuka umirkatnuitrume. \t ఒకని భారముల నొకడుభరించి, యీలాగు క్రీస్తు నియమమును పూర్తిగా నెర వేర్చుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati Jesús aints atsamunam Yusen seak pujumiayi. Tura sea umisamtai, ni nuiniatiri kichik Jesúsan chicharak: —Apuru, imiakratin Juan ni nuiniatiri ainaun nuiniarmia nunismek Yus seat nuikiarturta, —timiayi. \t ఆయన యొక చోట ప్రార్థన చేయుచుండెను. ప్రార్థన చాలించిన తరువాత ఆయన శిష్యులలో ఒకడు ప్రభువా, యోహాను తన శిష్యులకు నేర్పి నట్టుగా మాకును ప్రార్థనచేయ నేర్పుమని ఆయన నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamtai, nusha ajanam jeamtai, ni muukencha awatrar pasé chichasarmiayi. \t మరల అతడు మరియొక దాసుని వారియొద్దకు పంపగా, వారు వాని తల గాయముచేసి అవమానపరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Yuse wakeramurin umirkartas wakerinauka: Wi chichaman nuikiartaja nuna Yusnawaitai tusar paan nekaawartin ainawai. Tura wiki nintimsanak chichaamtaisha, nunasha paan nekaawartin ainawai. \t ఎవడైనను ఆయన చిత్తము చొప్పున చేయ నిశ్చయించుకొనినయెడల, ఆ బోధ దేవునివలన కలిగినదో, లేక నా యంతట నేనే బోధించు చున్నానో, వాడు తెలిసికొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío juuntri irunun shaminau asar tu aimkarmiayi. Judío juuntri ainau mash iruntrar chicharnainak: —Aints kichkisha Jesús Mesíasaitai tinauka ii iruntai jeanmaya jiikir akupkatai, tinu asaramtai shamiarmiayi. \t వాని తలిదండ్రులు యూదులకు భయపడి ఆలాగు చెప్పిరి; ఎందుకనిన ఆయన క్రీస్తు అని యెవరైనను ఒప్పుకొనినయెడల వానిని సమాజమందిరములోనుండి వెలి వేతుమని యూదులు అంతకుమునుపు నిర్ణయించుకొని యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu judíochu ainau ni nuwapchirin charukchamu ainayat, Yus umirkatin chichaman umirkar pujuinamtaikia, Yus nu aints ainaun pachis: Juka judíochu ainayat, nekasar wina aintsur ainawai, tu nintimui. \t కాబట్టి సున్నతి లేనివాడు ధర్మ శాస్త్రపు నీతి విధులను గైకొనిన యెడల అతడు సున్నతి లేనివాడై యుండియు సున్నతిగలవాడుగా ఎంచబడును గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni iwiarsatnunam pampa taimu yamarmanam iwiarsamiayi. Tura nuni iwiaras umis, waiitirin kaya juun najanamujai epenmiayi. \t తాను రాతిలో తొలిపించుకొనిన క్రొత్త సమాధిలో దానిని ఉంచి, సమాధి ద్వారమునకు పెద్దరాయి పొర్లించి వెళ్లిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Anturtuktaram. Nu nuwanka peaknum tepesti tusan sungkuran susatatjai. Tura nijai tsanirmau ainauncha nijai metek nukap wait wajakarti tusan sungkuran susartatjai. Antsu ni tunaarin inaisaramtaikia turashtatjai. \t ఇదిగో నేను దానిని మంచము పట్టించి దానితోకూడ వ్యభిచరించు వారు దాని3 క్రియలవిషయమై మారుమనస్సు పొందితేనే గాని వారిని బహు శ్రమలపాలు చేతును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia aints ainaun tunaanumia uwemtikratin asamtai, nu uchikia Jesús inaikiatatme, —timiayi. Nuna naaringkia Uwemtikiartin taku tawai. \t తన ప్రజలను వారి పాపములనుండి ఆయనే రక్షించును గనుక ఆయనకు యేసు2 అను పేరు పెట్టుదువనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús: —Yuwitaram, —turammiaji. Turammatai ni nuiniatiri ainautikia: Juka nekas iinu apurintai tu nintimu asar, kichkisha inintrutsuk: ¿Yaachitme? tichamiaji. \t చేపలు అంత విస్తారముగా పడినను వల పిగలలేదు. యేసురండి భోజనము చేయుడని వారితో అనెను. ఆయన ప్రభువని వారికి తెలిసినందుననీవెవడవని శిష్యులలో ఎవడును ఆయనను అడుగ తెగింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús tímia nunisarang ujakaram suritkacharmiayi. \t అందుకు శిష్యులు, యేసు ఆజ్ఞాపించినట్టు వారితో చెప్పగా వారు పోనిచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura ¿warukaya atumi entsatiri pachisrum: Warinak entsartaj tusaram, nangkamrumsha nintimsarmesha pujarme? Yangkur ainau nangkamiar yangkurkar wajainau nintimrataram. Nuka takakminatsui. Tura uruchnasha kutaminatsui. \t వస్త్రములను గూర్చి మీరు చింతింప నేల? అడవిపువ్వులు ఏలాగు నెదుగుచున్నవో ఆలో చించుడి. అవి కష్టపడవు, ఒడకవు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura burron wainkar atinamtai, burrortin chicharinak: —¿Waruka burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t ఆ గాడిదపిల్లను విప్పుచుండగా దాని యజమానులుమీరు, గాడిద పిల్లను ఎందుకు విప్పుచున్నారని వారి నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha Tiro yaktanmaya jiinki, Sidón yaktan nangkaiki, Decápolis nungkanam wekaas, Galilea kuchanam wemiayi. \t ఆయన మరల తూరు ప్రాంతములు విడిచి, సీదోను ద్వారా దెకపొలి ప్రాంతములమీదుగా గలిలయ సము ద్రమునొద్దకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "‘Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,’ timiayi. Tura Yus nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai timiayi. Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai. Antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai, —Jesús timiayi. \t ఆయన సజీవులకే దేవుడు గాని మృతులకు దేవుడు కాడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints nekas nukap takakmasu asa nukap tákakui. Tura nukap takakmasu asa, nuna nangkamasang nukap jukitnuitai. Tura asa ampirtinuitai. Antsu tákakchauka takatan jumchiksha nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. Tura asamtai ju aintsu kuikiari jurukrum, chikich aints diez (10) warangkan takaku susataram. \t ఆ తలాంతును వాని యొద్దనుండి తీసివేసి, పది తలాంతులు గలవాని కియ్యుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia tangku ainau Yus susatasrikia maashtinuitji. Tura asar iin uwemtikramrau asamtai, tuke inaitsuk Jesús nintimtusar, ii jangkejai Yus juuntaitai tusar maaketai tiarmi. \t కాబట్టి ఆయనద్వారా మనము దేవునికి ఎల్లప్పుడును స్తుతియాగము చేయుదము, అనగా ఆయన నామమును ఒప్పుకొనుచు, జిహ్వాఫలము అర్పించుదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Yuse chichamen antayat Yusen umirtsuk pujakka, aints ispin achik yapiin jiimiawa nunisketai. Nuka ispijai yapiin jiimias: Tumawapitja tumamtsuk wári kajinmawai. \t ఎవడైనను వాక్యమును వినువాడైయుండి దానిప్రకారము ప్రవర్తింపనివాడైతే, వాడు అద్దములో తన సహజముఖమును చూచుకొను మనుష్యుని పోలియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turai Jesús kanu tatangken kanur tepemiayi. Kanuru asamtai Jesúsan shintinak: —Nuikiartinua, ukantiatji. ¿Ameka nuka pachiatsmek? —tiarmiayi. \t ఆయన దోనె అమర మున తలగడమీద (తల వాల్చుకొని) నిద్రించుచుండెను. వారాయనను లేపి--బోధకుడా, మేము నశించిపోవు చున్నాము; నీకు చింతలేదా? అని ఆయనతో అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu yaktanmasha jear, Yusnum uwemratin chichaman etserkarmiayi. Turinamtai aints untsuri Criston nemarkaramtai, nu yaktancha ukukiar, Listranam ataksha waketkiar, nunia Iconionam jear, Pablo Bernabéjai Antioquíanam waketkiarmiayi. \t వారు ఆ పట్టణములో సువార్త ప్రకటించి అనేకులను శిష్యులనుగా చేసిన తరువాత లుస్త్ర కును ఈకొనియకును అంతియొకయకును తిరిగివచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu tarach nenaamu ayaamas misa kurijai imairamu kungkuti kapartin kentsamu ayayi. Tura kaju juun numi najanamu yantamencha, tura nitkarininisha kuri nujtukmau ayayi. Nu kaju nitkarin muits tiuupich kuri najanamu ayayi. Nuni yutai nayaimpinmaya akupkamu, maná tutain engkeu armiayi. Nunia Aarónka wairi kukaru wainiat, Yus tsapamtikmia nuna nuni engkeu armiayi. Nunia kaya tauwa tumau Yus umirkatin chichaman Moisésan aatramia nuna nuni engkeu armiayi. \t అందులో సువర్ణధూపార్తియు, అంతటను బంగారురేకులతో తాపబడిన నిబంధనమందసమును ఉండెను. ఆ మందసములో మన్నాగల బంగారు పాత్రయు, చిగిరించిన అహరోను చేతికఱ్ఱయు, నిబంధ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Yus itiur nintimua tusarsha yáki nekaat? ¿Tura yáki Yusen nuiniarat? \t ప్రభువు మనస్సును ఎరిగినవాడెవడు? ఆయనకు ఆలోచన చెప్పిన వాడెవడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints chikich ainau antinamunam wína pachitsar: Wikia Jesúsnauchuitjai taunka wisha nunisnak wína Apaachirun nayaimpinam pujaun ujaakun: Juka wína aintsruchuitai titinuitjai,” Jesús turammiaji. \t మనుష్యుల యెదుట ఎవడు నన్ను ఎరుగననునో వానిని పరలోక మందున్న నా తండ్రియెదుట నేనును ఎరుగనందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Magdalanmaya Marí, José nukuri Maríjai ¿tuning iwiarsarat? tusar jiij wajatiarmiayi. \t మగ్దలేనే మరియయు యోసే తల్లియైన మరియయు ఆయన యుంచబడిన చోటు చూచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristo nekasampita tinu ainautikia mash metek tu nintimraru armi. Antsu atum tu nintimtsuk pujakrumningkia, Yus: Tu pujustaram tusa, atumin nunasha nekamtikramatatrume. \t కాబట్టి మనలో సంపూర్ణులమైన వారమందరము ఈ తాత్పర్యమే కలిగియుందము. అప్పుడు దేనిగూర్చియైనను మీకు వేరు తాత్పర్యము కలిగియున్నయెడల, అదియు దేవుడు మీకు బయలు పరచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jumchik kinta arus chikich apu Agripa naartin ni umaji Berenicejai Cesarea yaktanam apu Feston jiisartas taarmiayi. \t కొన్ని దినములైన తరువాత రాజైన అగ్రిప్పయు బెర్నీకేయు ఫేస్తు దర్శనము చేసికొనుటకు కైసరయకు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaarar judío iruntrar chichainak: —Pablo maami. Maachkurkia, yutasha yutsuk, tura amutisha amutsuk pujustatji. Antsu Pablo maachiatrik yuwakrinkia, tura amutisha amakrinkia, Yus iin pasé awajtamsatatji, —tiarmiayi. \t ఈ కుట్రలో చేరినవారు నలుబదిమంది కంటె ఎక్కువ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunasha tajarme: Nayaimpisha tura nungkasha meseatsaing, Moisésa aarmauringkia pengké kichkisha yapaijnaiyashtinuitai. Antsu mash aarmawa nunisang umiktinuitai. \t ఆకాశమును భూమియు గతించిపోయిననే గాని ధర్మశాస్త్రమంతయు నెరవేరువరకు దానినుండి యొక పొల్లయినను ఒక సున్నయైనను తప్పి పోదని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Herodíasa nawantri jiinki ni nukuri pujamunam waya iniak: —¿Warinak seataj? —timiayi. Tu iniam nukuri chicharak: —Imiakratin Juanku muuken wakerajai tita, —timiayi. \t గనుక ఆమె వెళ్లినేనేమి అడిగెదనని తన తల్లి నడుగగా ఆమెబాప్తిస్మ మిచ్చు యోహాను తల అడుగుమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús aimkatas nuikiartamun etserkamiayi. Tura etserak: —Aints yamai nuwan nuwatak ni amikrijai tsanias pujamtai ¿ni amikri ijarmawar wake mesekar pujusarminkai? Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkaun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka ni amikri wake mesekar ijarmawartinuitai. Wikia wína nuiniatir ainaujai iruntran pujamtai, nuka ijarminatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai. \t యేసుపెండ్లి కుమారుడు తమతోకూడ నుండు కాలమున పెండ్లియింటి వారు దుఃఖపడగలరా? పెండ్లికుమారుడు వారియొద్దనుండి కొనిపోబడు దినములు వచ్చును, అప్పుడు వారు ఉప వాసము చేతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia nekasampi Yus Akupkamuita, tu nintimsar pujau asar nuka nekaji, —timiayi. \t నీవే దేవుని పరిశుద్ధుడవని మేము విశ్వసించి యెరిగియున్నామని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus: Wina uchir aints ainau tunaarin sakartinuitai, tu nintimrau asamtai, yaanchuik Cristo akiintsaing, Moisésan akatar akupak: Musachjai metek tuke inaitsuk sacerdote ainau wína seatinak: Ame aints ainau tunaari japirata tusar, tangku ainaun maawarti tusa akupkamiayi. Tura asamtai musachjai metek tuke inaitsuk nunaka turinayat, aints ainau: Wína tunaarunka tuke sakaruapita tichau armiayi. \t ధర్మశాస్త్రము రాబోవుచున్న మేలుల ఛాయగలదియే గాని ఆ వస్తువుల నిజస్వరూపము గలదికాదు గనుక ఆ యాజకులు ఏటేట ఎడతెగకుండ అర్పించు ఒక్కటే విధమైన బలులు వాటిని తెచ్చువారికి ఎన్నడును సంపూర్ణసిద్ధి కలుగజేయ నేరవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam apu aimiak: ‘Aints nukap takakmasuka nukap takakui. Tura nukap takakmasu asamtai, nuna nangkamasrik susatnuitji. Antsu tákakchauka takatan pengké nakitau asamtai, jumchik tákaka nuka juruktinuitai. \t అందుకతడుకలిగిన ప్రతివానికిని ఇయ్య బడును, లేనివానియొద్దనుండి వానికి కలిగినదియు తీసివేయబడునని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsnasha, mura Gólgota tutainum jukiarmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t అతడు అలెక్సంద్రు నకును రూఫునకును తండ్రి. వారు గొల్గొతా అనబడిన చోటునకు ఆయనను తీసికొని వచ్చిరి. గొల్గొతా అనగా కపాల స్థలమని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesucristo ataksha chichaak: “Nekasan wári winitatjai. Tura aints kichkin kichkin ni turamurijai metek tunau takau ainaunka pasé awajsartatjai. Tura pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartatjai. \t ఇదిగో త్వరగా వచ్చుచున్నాను. వానివాని క్రియచొప్పున ప్రతివాని కిచ్చుటకు నేను సిద్ధపరచిన జీతము నాయొద్ద ఉన్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu seamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai ayaak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai, —timiayi. \t అందుకాయనపిల్లల రొట్టెతీసికొని కుక్కపిల్లలకువేయుట యుక్తము కాదని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Yuse umirin ainau itiur pengkersha pujusarting tusan, ame nu chichamsha tenapkesam etserkata tusan, aminka Cretanam ukukmiajme, tura Cristonu ainau wainin chikich chikich yaktanmasha inaikiata tusan ukukmiajme. \t నేను నీ కాజ్ఞాపించిన ప్రకారము నీవు లోపముగా ఉన్నవాటిని దిద్ది, ప్రతి పట్టణములోను పెద్దలను నియ మించు నిమిత్తమే నేను క్రేతులో నిన్ను విడిచి వచ్చితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ayu watska. ¿Ju kampatam aints pachismesha itiur nintimme? ¿Tu aintsua kasa ainau katsumkamuncha ni namangkea nunischa aneemiayi? —Jesús timiayi. \t కాగా దొంగలచేతిలో చిక్కినవానికి ఈ ముగ్గురిలో ఎవడు పొరుగువాడాయెనని నీకు తోచు చున్నది అని యేసు అడుగగా అతడు--అతనిమీద జాలి పడినవాడే అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ii yutairin mash aa nuna najanau asamtai, mash yuwamnawaitji tu nintimsaram pujakrumka, tuke inaitsuk tu nintimsaram pujustaram. Atumka Yus nintimtakrum, mash aa nu turakrumka, Yuska waramtiksatnuitrume. \t నీకున్న విశ్వా సము దేవుని యెదుట నీమట్టుకు నీవే యుంచుకొనుము; తాను సమ్మతించిన విషయములో తనకుతానే తీర్పు తీర్చు కొననివాడు ధన్యుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wi doce (12) aints ainautirmin wina nuiniatir ataram tusan inaikiamiajrume. Turayat atumnia kichik iwianchrintin pachitkawai, —Jesús timiayi. \t అందుకు యేసునేను మిమ్మును పండ్రెండుగురిని ఏర్పరచు కొనలేదా? మీలో ఒకడు సాతాను అనివారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tuke tumin asamtai, aints ainau Jesúsa chichamen antukartas Yus seatai jeanam kashik tariarmiayi. \t ప్రజలందరు ఆయన మాట వినుటకు దేవాలయములో ఆయనయొద్దకు పెందలకడ వచ్చుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yakta wenukrin kaya juun doce (12) puusamuitai. Tura Uwija Uchiri nuiniatiri ainau doce (12) amia nuna naaringkia nu kayajai metek aatramun wainkamjai. \t ఆ పట్టణపు ప్రాకారము పండ్రెండు పునాదులుగలది, ఆ పునాదులపైనగొఱ్ఱ పిల్లయొక్క పన్నిద్దరు అపొస్తలుల పండ్రెండు పేర్లు కనబడుచున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turaram atumka tunau nepetkatasrum Jesús numparmia nunisrumka numparchamiarume, tura tunau nakitajai takurminkia mantamacharmiayi. \t మీరు పాపముతో పోరాడుటలో రక్తము కారునంతగా ఇంక దానిని ఎదిరింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints wína chichamrun antukiat, umirtutsuk pujauka aints nintinchau jean yaikminam jeamua tumawaitai. \t మరియు యీ నా మాటలు విని వాటిచొప్పున చేయని ప్రతివాడు ఇసుకమీద తన యిల్లు కట్టుకొనిన బుద్ధిహీనుని పోలియుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati kapitán akupkamu ainau ni jeen waketkiar, kapitani inatiri yanchuk pengker wajasun wainkarmiayi. \t పంపబడిన వారు ఇంటికి తిరిగివచ్చి, ఆ దాసుడు స్వస్థుడై యుండుట కనుగొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nekapmatin wachia tumaun wína surusar chichartinak: “Wajakim Yus seatai juun jea ¿warutam sarmaita? tura tangku epetisha ¿warutam sarmaita? tusam nekapmarta. Tura aints Yusen pengker awajsartas nuni kaunina nuka ¿warutmak ainia? tusam nekapmarta. \t మరియు ఒకడు చేతికఱ్ఱవంటి కొలకఱ్ఱ నాకిచ్చినీవు లేచి దేవుని ఆలయమును బలిపీఠమును కొలతవేసి, ఆలయములో పూజించువారిని లెక్కపెట్టుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiinkitas waitinam wajamtai, chikich nuwa nuni wajainaun chicharak: —Ju aintska Nazaretnumia Jesúsjai wekainuyayi, —timiayi. \t అతడు నడవలోనికి వెళ్లిన తరువాత మరి యొక చిన్నది అతనిని చూచివీడును నజరేయుడగు యేసుతోకూడ ఉండెనని అక్కడి వారితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Listra yaktanam aints wekaichau pujumiayi. Nuka akiinamunmaya tuke wekaichau ayayi. \t అతడు పుట్టినది మొదలుకొని కుంటివాడై యెన్నడును నడువలేక కూర్చుండియుండువాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints ainau iniinak: —¿Yus wakeramu umiktasrisha warí itiurkatnuitji? —tiarmiayi. \t వారు మేము దేవుని క్రియలు జరిగించుటకు ఏమి చేయ వలెనని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ningki nintimias: ‘Maj, apur takatrun jurutrau asamtai, ¿wisha itiurkatjak? Tura wína kakarmar atsau asamtai, nungka tautnasha takakmaschamnawaitjai. Tura aints ainaun kuik nangkamrum surustaram tusan seamkinij wajatnaka natsaamajai. \t ఆ గృహనిర్వాహకుడు తనలో తానునా యజమానుడు ఈ గృహనిర్వాహ కత్వపు పనిలోనుండి నన్ను తీసివేయును గనుక నేను ఏమి చేతును? త్రవ్వలేను, భిక్షమెత్త సిగ్గుపడుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram, umaarutirmesha nintimrataram: Junia aints nekaina nunisrumka atumka nekatsrume. Tura atumsha apu naamkarmeka wajatsrume. Tura kuikiartinu uchirinchuitrume. Untsuri tu pujuinauka atumjai iruninachu wainiat Yuska: Winar ataram tusa, atumniasha eatmakmiarume. \t మీరు ఈ రొట్టెను తిని, యీ పాత్రలోనిది త్రాగు నప్పుడెల్ల ప్రభువు వచ్చువరకు ఆయన మరణమును ప్రచు రించుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uwija Uchiri nuwari entsatiri lino tutain wincha pakuichaun entsarti tusa, Yuska tsangkatkayi. Nu tarach akik lino najanamuka Yuse aintsri ainau pengker turamuri ainawai taku tawai,” tinaun antukmajai. \t మరియు ఆమె ధరించుకొనుటకు ప్రకాశములును నిర్మల ములునైన సన్నపు నారబట్టలు ఆమెకియ్యబడెను; అవి పరిశుద్ధుల నీతిక్రియలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus tunau ainaun wait wajaktiniun susatatiat: Aints ainau wína kakarmarun wainkarat tusa tunau ainaun wait wajaktiniun wári sutsuk nukap arus susatnuitai. Tura asamtai Yus aints ainautin wait anentramak, iincha juramkitas: Tuke nayaimpinam wijai pujusmintrum tusa, ningki wakerau asa ni kakarmarin inakturmasmiaji. \t ఆలాగు దేవుడు తన ఉగ్రతను అగపరచుటకును, తన ప్రభావమును చూపుటకును, ఇచ్చ éయించినవాడై, నాశనమునకు సిద్ధపడి ఉగ్రతాపాత్రమైన ఘటములను ఆయన బహు ధీర్ఘశాంతముతో సహించిన నేమి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yaingmin amatikia, aints ainau mash pengker awajsatnuitji. Tura nuna nangkamasrik Cristonu ainau timiá pengker awajsatnuitji. \t కాబట్టి మనకు సమయము దొరకినకొలది అందరియెడలను, విశేష ముగా విశ్వాసగృహమునకు చేరినవారియెడలను మేలు చేయుదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura niin nangkamiar maachminun waininayat: Pilato Jesúsan maati tiarmiayi. \t ఆయనయందు మరణమునకు తగిన హేతువేదియు కనబడక పోయినను ఆయనను చంపించ వలెనని వారు పిలాతును వేడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ijuayatrumek aints maatka maawairap, antsu cinco (5) nantuk aints titing ijum najaiminawa nunisarang najaimiawarti tusaram ijutaram, tu chichaun antukmajai. \t మరియు వారిని చంపుటకు అధికారము ఇయ్యబడలేదు గాని అయిదు నెలలవరకు బాధించుటకు వాటికి అధికారము ఇయ్యబడెను. వాటివలవ కలుగు బాధ, తేలు మనుష్యుని కుట్టినప్పుడుండు బాధవలె ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu ikiatsata turaminamtaisha, ataksha awangturkitatuapi tu nintimtusrum suakrumka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang: Awangturkita tusar, chikich pasé ainauncha sunain ainawai. \t మీరెవరియొద్ద మరల పుచ్చుకొనవలెనని నిరీక్షింతురో వారికే అప్పు ఇచ్చినయెడల మీకేమి మెప్పు కలుగును? పాపులును తామిచ్చినంత మరల పుచ్చుకొన వలెనని పాపులకు అప్పు ఇచ్చెదరు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa Pedron: Tu mantamawartinuitai tusa ujaak timiayi. Tura tu jakam Yus pengker awajsatnuitme taku timiayi. Nunia Pedron ataksha chicharak: —Tuke inaitutsuk nemartusta, —timiayi. \t అతడు ఎట్టి మరణమువలన దేవుని మహిమపరచునో దాని సూచించి ఆయన ఈ మాట చెప్పెను. ఇట్లు చెప్పినన్ను వెంబడించుమని అతనితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainauka mash kaninamtai, ajartinu nemase kashi tari, nu ajanam nupaa jingkiajin trigoa nunisang tsapaiti tusa araamiayi. Tura araa umis waketkimiayi. \t మనుష్యులు నిద్రించుచుండగా, అతని శత్రువు వచ్చి గోధుమల మధ్యను గురుగులు విత్తిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ame wína chichamur etserkata tusam akuptukmiame nunaka miatrusnak umikuitjai. Tura asamtai jusha wína chichamrun antukar jukiarmiayi. Tura asar nekasampi Yus akupkamuitme tinawai. Tura wína chichamrun nekas aminuitai tusar nekainawai. Tuminau asar, ame surusmau ainauka mash ninu ainiaji tusar nekainawai. \t నీవు నాకు అనుగ్రహించిన మాటలు నేను వారికిచ్చి యున్నాను; వారామాటలను అంగీకరించి, నేను నీయొద్దనుండి బయలుదేరి వచ్చితినని నిజముగా ఎరిగి,నీవు నన్ను పంపితివని నమి్మరి గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju nuwaka ni wakeramurin mash umiki. Tura asa wi iwiarnatnurun umistas, iwiaaku pujaing wína namangkrun kungkutijai ukatruri. \t ఈమె తన శక్తికొలదిచేసి, నా భూస్థాపన నిమిత్తము నా శరీరమును ముందుగా అభిషేకించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kuikiartichuka tuke atumjai pujuinawai. Atum wakerakrumka ni tuke pengker awajsatnuitrume. Antsu wikia atumjaingkia tukeka pujuschatatjai. \t బీదలు ఎల్లప్పుడును మీతోనే యున్నారు, మీకిష్టమైనప్పుడెల్ల వారికి మేలు చేయ వచ్చును; నేను ఎల్లప్పుడును మీతో నుండను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemrar, Dalmanuta nungkanam wearmiayi. \t ఆయన తన శిష్యులతోకూడ దోనె యెక్కి దల్మనూతా ప్రాంతములకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿nekasmek wína pengker nintimtursam pujam? —timiayi. Nujaingkia kampatam iniamu asa, Pedroka wake mesekmiayi. Tura ayaak: —Apuru, ameka mash nekame. Wi amin pengker nintimtusan pujajme tajame nuka nekasaintai tusam nekame, —timiayi. Tamati Jesús aimiak: —Takumka wína uwijar ainau waitrukta. \t మూడవసారి ఆయన యోహాను కుమారుడవైన సీమోనూ, నన్ను ప్రేమించుచున్నావా? అని అతనిని అడిగెను. నన్ను ప్రేమించుచున్నావా అని మూడవసారి తన్ను అడిగినందుకు పేతురు వ్యసనపడిప్రభువా, నీవు సమస్తము ఎరిగినవాడవు, నిన్ను ప్రేమించుచున్నానని నీవే యెరుగుదువని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich ainauka apu inatiri ainaun achikiar pasé awajsarmiayi, tura kichnasha maawarmiayi. \t తక్కినవారు అతని దాసులను పట్టుకొని అవమానపరచి చంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Yamaikia nukap napchau nintimsan pujajai. ¿Wisha warintajak? Apaachi, ¿wína mantuwartas wakerutina nunaka inaitusarti titajash? Atsa, nunaka pengké tichatatjai. Antsu turutawarti tusan taawitjai. \t ఇప్పుడు నా ప్రాణము కలవరపడుచున్నది; నే నేమందును?తండ్రీ, యీ గడియ తటస్థింపకుండనన్ను తప్పించుము; అయి నను ఇందుకోసరమే నేను ఈ గడియకు వచ్చితిని;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich jingkiajisha kaya irunmaunum kakeekamiayi. Tura tsapaiyat nungka mujukash asamtai kaarmiayi. \t మరి కొన్ని రాతినేలనుపడి, మొలిచి, చెమ్మలేనందున ఎండి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai aints wekaichau Pedron Juanjai wininaun wainak: —Wait aneasrum, kuik surustaram, —timiayi. \t పేతురును యోహానును దేవాలయములో ప్రవేశింప బోవునప్పుడు వాడు చూచి భిక్షమడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Yusnawaitjai tayat, pasé chichaaka ningki anangmamui. Yuse chichamen umirchau asa nangkami: Wikia Yusnawaitjai tawai. \t ఎవడైనను నోటికి కళ్లెము పెట్టుకొనక తన హృదయమును మోసపరచుకొనుచు భక్తిగలవాడనని అనుకొనిన యెడల వాని భక్తి వ్యర్థమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo jakamunmaya nantakin asa, ataksha pengké jakashtinuitai tusar nekaji. \t మరణమునకు ఇకను ఆయనమీద ప్రభుత్వము లేదనియు ఎరిగి, ఆయనతోకూడ జీవించుదుమని నమ్ముచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus susatasrum wakerarme nuka ukukrum, atumi yachí jiistaram. Tura nijai chichasrum tsangkurnairataram. Nuniangka waketkiram, Yus susatasrum wakerarme nuka Ni susataram. \t అక్కడ బలిపీఠము నెదుటనే నీ యర్పణము విడిచిపెట్టి, మొదట వెళ్లి నీ సహోదరునితో సమాధానపడుము; అటు తరువాత వచ్చి నీ యర్పణము నర్పింపుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yusen nakitin ainau tuke tunau turin asar, tura nekas chichamnaka nakitin asaramtai, Yus nu aints ainaun kajerak, wait wajaktiniun nukap susartinuitai. \t అయితే భేదములు పుట్టించి, సత్యమునకు లోబడక దుర్నీతికి లోబడువారి మీదికి దేవుని ఉగ్రతయు రౌద్రమును వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse wakeramuri najanatasrum, tura ni tímia nuka jukitasrum, wait wajayatrum jaimiasrum pujustinuitrume. \t మీరు దేవుని చిత్తమును నెరవేర్చినవారై, వాగ్దానముపొందు నిమిత్తము మీకు ఓరిమి అవసరమై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi ami nemasmin nepettsaing juni ayaamsam pujusta.’ Tu aarmawaitai. \t ముగా ఉంచువరకు నీవు నా కుడిపార్శ్వమున కూర్చుండుమని ప్రభువు నా ప్రభువుతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Kasaka aya kasamkatas, tura aintsun maatas, tura jean mesratas winiyi. Antsu wikia aints ainaun tuke pujut nangkankashtinun susataj tusan, tura tuke wijai warasarat tusan tawitjai. \t దొంగ దొంగతనమును హత్యను నాశనమును చేయుటకు వచ్చును గాని మరిదేనికిని రాడు; గొఱ్ఱలకు జీవము కలుగుటకును అది సమృధ్ధిగా కలుగుటకును నేను వచ్చితినని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Judá Jacobo uchiri ayayi. Nunia Jacob Isaaca uchiri ayayi. Nunia Isaac Abrahama uchiri ayayi. Nunia Abraham Taréa uchiri ayayi. Nunia Taré Nacora uchiri ayayi. \t యూదా యాకోబుకు, యాకోబు ఇస్సాకుకు, ఇస్సాకు అబ్రాహాముకు, అబ్రాహాము తెర హుకు, తెరహు నాహోరుకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamaitiat nuka wína chichartak: “Aitkarawaip. Yusek ameketme juuntam tita. Wisha amea nunisketjai. Tura chikich Yuse inatiri ainau ni chichamen etserina nujai metekaitjai. Tura ju papi aarmaun umirkaru ainaujai metek Yuse inatirinjai,” turutun antukmajai. \t అతడు వద్దుసుమీ, నేను నీతోను, ప్రవక్తలైన నీ సహోదరులతోను, ఈ గ్రంథ మందున్న వాక్యములను గైకొనువారితోను సహదాసుడను; దేవునికే నమస్కారము చేయుమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan Cristo jaka nantakmia nunisnak wisha jakamunmaya nantaktasan wakerinjai. \t ఆయన శ్రమలలో పాలివాడనగుట యెట్టిదో యెరుగు నిమిత్తమును, సమస్తమును నష్టపరచుకొని వాటిని పెంటతో సమానముగా ఎంచుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints ainau tsaa sukuam timiá wait wajainayat, ni tunaarinka inaisacharun wainkamjai. Tura Yusnaka: Juuntaitme tutsuk, antsu Yus nu wait wajaktiniun susarmaitiat, Yusen pasé chicharinaun antukmajai. \t కాగా మనుష్యులు తీవ్రమైన వేడిమితో కాలిపోయి, యీ తెగుళ్లమీద అధికారముగల దేవుని నామమును దూషించిరి గాని, ఆయనను మహిమ పరచునట్లు వారు మారుమనస్సు పొందినవారుకారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekaamiayi. Tura chicharak: —¿Waruka tuusha nintimsarmesha pujarme? \t వారు తమలో తాము ఈలాగున ఆలోచించుకొనుట యేసు వెంటనే తన ఆత్మలో తెలిసికొని మీరీలాటి సంగతులు మీ హృదయములలో ఎందుకు ఆలోచించుకొనుచున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekas chicham aa nuka nekaatnuitrume. Tura nu chicham umirkurmeka, angkan pujustinuitrume, —timiayi. \t అప్పుడు సత్యము మిమ్మును స్వతంత్రులనుగా చేయునని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich isranam pataamtiatji, —Pablo timiayi. \t అయినను మనము కొట్టుకొనిపోయి యేదైన ఒక ద్వీపముమీద పడవలసి యుండునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína aneetir ainaun mash chicharkun: Chichamur miatrusrumek umirtuktaram tusan, wína umirtutsuk pujuinauncha wait wajaktinasha suajai. Tura asamtai atumi nintimauri yapajiaram, miatrusrumek umirtuktaram tajarme. \t నేను ప్రేమించువారినందరిని గద్దించి శిక్షించుచున్నాను గనుక నీవు ఆసక్తి కలిగి మారు మనస్సు పొందుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwa ainausha arák wajasar, Jesús maamun jiisarmiayi. Nu nuwa irunujai Magdalanmaya Marí, tura Santiago nunia José nukuri Marísha, tura Salomésha wajasarmiayi. \t వారిలో మగ్దలేనే మరియయు, చిన్నయాకోబు యోసే అనువారి తల్లియైన మరియయు, సలోమేయు ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich inatiri ni apuri timiaurincha antukchau asa, napchau takakmak pujaksha iwiaaku pujus jumchik wait wajaktinuitai. Yus aints ainaun nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa ukunam iniastinuitai. Tura ni uchiri ainaun ni nekamtairin nukap susau asa ataksha: ¿Nusha itiurkamame? tusa nunisang ukunam iniastinuitai,” Jesús timiayi. \t అయితే తెలియక దెబ్బలకు తగిన పనులు చేసినవానికి కొద్ది దెబ్బలే తగులును. ఎవనికి ఎక్కువగా ఇయ్య బడెనో వానియొద్ద ఎక్కువగా తీయజూతురు; మనుష్యులు ఎవనికి ఎక్కువగా అప్పగింత"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pascua fiesta jeatak wajasamtai, aints untsuri Jerusalénnum kaunkarmiayi. Tura kashin tsawaarar, Jesús tatatui tinamun antukarmiayi. \t మరునాడు ఆ పండుగకు వచ్చిన బహు జనసమూ హము యేసు యెరూషలేమునకు వచ్చుచున్నాడని విని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Sión yaktanmaya atumin uwemtikramratin taamtai, Jacobo weari ainautirmi tunaarin mash japitramratnuitrume.” Tu aarmau asamtai Yus Israel ainautin mash tunaanumia uwemtikramratnuitji. \t వారు ప్రవేశించు నప్పుడు విమోచకుడు సీయోనులోనుండి వచ్చి యాకోబులో నుండి భక్తిహీనతను తొలగించును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Jesús ni tiarmia nuna antayat, iruntai jea wainu apurin chicharak: —Shamkaip, antsu nekasampita tusam wína nintimtursata, —timiayi. \t యేసు వారు చెప్పినమాట లక్ష్య పెట్టకభయ పడకుము, నమి్మక మాత్రముంచుమని సమాజ మందిరపు అధికారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo ii tunaarin japitramrau asamtai, yamaikia Yus aujkurkia, nekasar pengker nintimsar: Yus nekas anturtawapi tusar, sacerdote ainau Yusen aujsartas yumi pakuichaujai ni namangken nijararmia nunisrik tunauka nintimtsuk Yus aujsatnuitji. \t మనస్సాక్షికి కల్మషము తోచకుండునట్లు ప్రోక్షింపబడిన హృదయములు గలవారమును, నిర్మలమైన ఉదకముతో స్నానముచేసిన శరీరములు గలవారమునై యుండి, విశ్వాసవిషయములో సంపూర్ణ నిశ్చయత కలిగి, యథార్థమైన హృదయముతో మనము దేవుని సన్ని ధానమునకు చేరుదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamurijai winakun, aints ainaun mash ni turamurijai metek pengker ainauncha pengker awajsartinuitjai, tura tunau ainauncha wait wajaktinnasha susartinuitjai. \t మనుష్యకుమారుడు తన తండ్రి మహిమ గలవాడై తన దూతలతో కూడ రాబోవుచున్నాడు. అప్పు డాయన ఎవని క్రియలచొప్పున వానికి ఫలమిచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia inakratin ainauncha nepetkamiayi. Tura mianchau ainau inakratin arti tusa pengker awajsamiayi. \t సింహాసనములనుండి బలవంతులను పడద్రోసి దీనుల నెక్కించెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nunaka Davidta namangkenka pachiska tichamiayi. Yus Davidtan turata tímia nunaka mash umikmiayi. Nunia ni juuntri jakarmia nunisang Davidcha jakamiayi. Tura asa ni namangkengka kaurmiayi. \t దావీదు దేవుని సంకల్పము చొప్పున తన తరమువారికి సేవచేసి నిద్రించి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainmichua nunisarang Yuse wakeramurin nekatsuk pujusartinuitai. Tura merman entsakua nunisarang tuke wait wajakartinuitai,” tu aarmawaitai. \t వారు చూడకుండునట్లు వారి కన్నులకు చీకటి కమ్మును గాక. వారి వీపును ఎల్లప్పుడును వంగి పోవునట్లు చేయుము అని దావీదు చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikitcha nintimrarmi: Cristo umirin chichaak: Nu kintati Yus maaketai titasar iruntratnuitji, tu nintimui. Antsu chikichka: Kintajai metek tuke Yusen maaketai titasar pachitsuk iruntratnuitji, tu nintimui. Tura metekchau nintimsar pujuinayat, mai metek ¿ni nintimaurinka itiurak awa? tusar, ningki nekaamawartinuitai. \t ఒకడు ఒక దినముకంటె మరియొక దినము మంచి దినమని యెంచుచున్నాడు; మరియొకడు ప్రతి దినమును సమానముగా ఎంచుచున్నాడు; ప్రతివాడు తనమట్టుకు తానే తన మనస్సులో రూఢిపరచు కొనవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrumin mash nungkanmaya ainautirmin Yus atumin uwemtikramratnun akupturmaktata nu wainkatnuitrume.” Yaanchuik Isaías Juankun pachis tu aarmiayi. \t సకల శరీరులు దేవుని రక్షణ చూతురు అని అరణ్యములో కేకలువేయుచున్న యొకని శబ్దము అని ప్రవక్తయైన యెషయా వాక్యముల గ్రంథమందు వ్రాయబడినట్టు ఇది జరిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Cristo junia apu ainaun nukap nangkakawaitai. Ni kakarmarisha nayaimpinam pujuinau kakarmarincha nukap nangkakawaitai. Tura ii wainji nunasha mash ni kakarmarijai inamui. Tura ii waintsuji nunasha pachitsuk mash inamui. Cristo tuke iwiaaku asa, yamai pujuina nunasha, tura ukunam pujusartinua nunasha mash nukap nangkakawaitai. \t గాక రాబోవు యుగము నందును పేరుపొందిన ప్రతి నామముకంటెను, ఎంతో హెచ్చుగా పరలోకమునందు ఆయనను తన కుడిపార్శ్వ మున కూర్చుండబెట్టుకొనియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati iwianch uchin wewerkaja, ataksha wewerkaja untsuri jakramiayi. Tura nuniangka untsumak jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai uchikia jakawa nunisang tepesmiayi. Turamtai aints untsuri: Jakayi tiarmiayi. \t అప్పుడు అది కేకవేసి, వానినెంతో విలవిల లాడించి వదలిపోయెను. అంతట వాడు చచ్చినవానివలె ఉండెను గనుక అనేకులువాడు చనిపోయెననిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura wína aintsur ame surusume nuka pujut nangkankashtinun jukiarat tusam, ameka mash aints inarta tusam, kakarmaram surusuitme. \t నీ కుమారుడు నిన్ను మహిమపరచునట్లు నీ కుమారుని మహిమ పరచుము. నీవు నీ కుమారునికిచ్చిన వారికందరికిని ఆయన నిత్యజీవము అనుగ్రహించునట్లు సర్వశరీరులమీదను ఆయనకు అధికారమిచ్చితివి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús nuna nekau asa: Ataksha iijai Galilea nungkanam waketkimi tamati, iikia Jesúsjai tsaniasar Judea nungkanmaya jiinkimiaji. \t అయి నను యేసే బాప్తిస్మమియ్యలేదు గాని ఆయన శిష్యులిచ్చు చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai iikia Cristo nekasampita tinu asar, shamtsuk tura natsaamtsuk angkan Yuska seamnawaitji. Tura Cristonu asar, Yus seakur: Nekasampi anturtamji titinuitji. \t ఆయనయందలి విశ్వా సముచేత ధైర్యమును నిర్భయమైన ప్రవేశమును ఆయననుబట్టి మనకు కలిగియున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi ajarin takakmin ainau: ¿Ii takakmasmau akikrisha tuwaita? turaminawai. Antsu aints ainaun anangkuram pujarmin wainiat, Yus mash aints ainaun ina nuka nu aints chichaamunka antawai. \t ఇదిగో మీ చేలు కోసిన పనివారికియ్యక, మీరు మోసముగా బిగపట్టిన కూలి మొఱ్ఱపెట్టుచున్నది. మీ కోతవారి కేకలు సైన్యములకు అధిపతియగు ప్రభువు యొక్క చెవులలో చొచ్చియున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nuwasha ukunam jakamiayi. \t అందరి వెనుక ఆ స్త్రీయు చనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu fiestanmaka judío Yuse umirin ainau mash nungkanmaya kaunkar Jerusalénnum pujuarmiayi. \t ఆ కాలమున ఆకాశము క్రిందనుండు ప్రతి జనములో నుండి వచ్చిన భక్తిగల యూదులు యెరూషలేములో కాపురముండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Bernabé: Ayu tusa, Juan Marcos iijai ataksha wekaasati tusa ayatas wakerimiayi. \t అప్పుడు మార్కు అనుమారు పేరుగల యోహానును వెంటబెట్టుకొని పోవుటకు బర్నబా యిష్టపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yaanchuik Israela uchiri Zabulón naartinu weari ainausha nunia Neftalí weari ainausha juun kucha yantamen puju armiayi. Nu nungkasha Galilea tutayi. Nuni Israelchau ainau untsuri pujusar, Jordán entsa majincha untsuri pujuinawai. \t చీకటిలో కూర్చుండియున్న ప్రజలును గొప్ప వెలుగు చూచిరి. మరణ ప్రదేశములోను మరణచ్ఛాయలోను కూర్చుండియున్న వారికి వెలుగు ఉదయించెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chichartamak: —¿Atumka nuka nekatsrumek? \t ఆయనమీరును ఇంతవరకు అవివేకులైయున్నారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Jesús Pedroncha, tura Juannasha akupak: —Atum werum Pascua fiestati yuwatin umistaram, —timiayi. \t యేసు పేతురును యోహానును చూచిమీరు వెళ్లి మనము భుజించుటకై పస్కాను మనకొరకు సిద్ధపరచుడని వారిని పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chichas umisamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —¿Waruka aints ainausha nuikiartutai chichamsha ujaa weame? —timiaji. \t తరువాత శిష్యులు వచ్చినీవు ఉపమానరీతిగా ఎందుకు వారితో మాటలాడుచున్నావని ఆయనను అడుగగా, ఆయన వారితో ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) ama nu pupunan pupuntraun antukmajai. Ni pupuntruamtai nayaimpinam kakar chichaun antukmajai. Tura wi antukmaja nuka nuwaitai. “Ju nungkanmaya inamu ainia nuka yamaikia ii Yusrinuitai, tura ii apuri Cristonuitai. Nuka tuke inaitsuk mash ainia nunaka inartinuitai,” taun antukmajai. \t ఏడవ దూత బూర ఊదినప్పుడు పరలోకములో గొప్ప శబ్దములు పుట్టెను. ఆ శబ్దములుఈ లోక రాజ్యము మన ప్రభువు రాజ్యమును ఆయన క్రీస్తు రాజ్యము నాయెను; ఆయన యుగయుగముల వరకు ఏలు ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juanku nuiniatiri ainau nuni jearai, Jesús jau ainauncha tura najaiminak pujuinauncha untsuri tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirki akupkamiayi. Tura wainmichu ainauncha untsuri wainmamtikiamiayi. \t ఆ గడియలోనే ఆయన రోగములును, బాధలును, అపవిత్రాత్మలునుగల అనేకులను స్వస్థపరచి, చాలమంది గ్రుడ్డివారికి చూపు దయ చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai Jesúsa nuiniatiri ainauti jiinisar: —¿Yanak takung taj? tu nintimramiaji. \t ఆయన యెవరినిగూర్చి యీలాగు చెప్పెనో అని శిష్యులు సందేహ పడుచు ఒకరితట్టు ఒకరు చూచు కొనుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Nekas tu aarmawaitai: ‘Yusrum aminu apuram asamtai, nekasam ami nintimjai tuke aneen ata, tura ami kakarmarmijai tuke aneen ata, tura ami nintimaurumjaisha tuke aneen ata. Tura ami namangkem aneame nunismek chikich ainausha aneen ata,’ tu aarmawaitai, —timiayi. \t అతడునీ దేవుడైన ప్రభువును నీ పూర్ణ హృదయముతోను, నీ పూర్ణమనస్సుతోను, నీ పూర్ణ శక్తితోను, నీ పూర్ణవివేకము తోను ప్రేమింపవలెననియు, నిన్నువలె నీ పొరుగువాని ప్రే"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia iwiaaku pujaknaka, Cristo ni takatrin wína surusmia nuna takaajai. Turayatnak ¿tukí timiá pengkerai? tusanka nekatsjai. \t అయినను శరీరముతో నేను జీవించుటయే నాకున్న పనికి ఫలసాధనమైన యెడల నేనేమి కోరుకొందునో నాకు తోచలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yurumak yuwatin jeamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai misanam yuwartas keemsarmiayi. \t ఆ గడియ వచ్చినప్పుడు ఆయనయు ఆయనతోకూడ అపొస్తలులును పంక్తిని కూర్చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turakrin Jesús chichartamak: —Fariseo pang pachimtairi jurukirap, tura saduceo pang pachimtairisha jurukirap, —turammiaji. \t అప్పుడు యేసుచూచుకొనుడి, పరిసయ్యులు సద్దూకయ్యులు అను వారి పులిసిన పిండినిగూర్చి జాగ్రత్త పడుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo: Wikia Aso yaktanam kukarak wetaj tusa wakerimiayi. Tura iincha: —Atumka kanunam engkemraram wetaram, —turamkurin, iikia eemkar Asonam jear nakasmiaji. \t మేము ముందుగా ఓడ ఎక్కి అస్సులో పౌలును ఎక్కించుకొనవలెనని అక్కడికి వెళ్లితివిు. తాను కాలి నడకను వెళ్లవలెనని అతడా ప్రకారముగా మాకు నియ మించియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Ja ai, wi turaja nuka yamaikikia paanka nekarashtatme, antsu ukunam paan nekaratnuitme, —timiayi. \t అందుకు యేసు నేను చేయుచున్నది ఇప్పుడు నీకు తెలియదుగాని యికమీదట తెలిసికొందువని అతనితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Festoka jumchik kinta Jerusalénnumka pujusmiayi. Ocho (8) kinta, turachkusha diez (10) kintaksha pujuschayawash. Nunia ataksha Cesareanam waketkimiayi. Tura nuni jea, kashin tsawaar chichaman nekaatas apu keemtainum keemas: Pablo itataram, tusa ni suntarin akuptukmiayi. \t అతడు వారియొద్ద ఎనిమిది, పది దినములు గడిపి కైసరయకు వెళ్లి మరునాడు న్యాయపీఠముమీద కూర్చుండి పౌలును తీసికొని రమ్మని ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi Yus akupkamu asan, wína Apaachir pujamunmaya ni kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai tsaniasan paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai, —Jesús timiayi. \t వ్యభిచారమును పాపమునుచేయు ఈ తరము వారిలో నన్ను గూర్చియు నామాటలనుగూర్చియు సిగ్గుపడు వాడెవడో, వానినిగూర్చి మనుష్యకుమారుడు తన తండ్రి మహిమగలవాడై పరిశుద్ధ దూతలతోకూడ వచ్చునప్పుడు సిగ్గుపడునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamaitiat Jesús ni wininamunmak japen temraktaj jiinki wemiayi. \t అయితే ఆయన వారి మధ్యనుండి దాటి తన మార్గమున వెళ్లిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Jesucristo ii tunaarin sakturmaru asamtai, ni nekasampita tinu asar, Yuska iinka wait wajaktinnaka suramsashtatji tusar, shamtsuk angkan pengker nintimsar pujaji. \t కాబట్టి విశ్వాసమూలమున మనము నీతిమంతులముగా తీర్చబడి, మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తుద్వారా దేవునితో సమాధానము కలిగియుందము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai, Jesús nu aints ainaun winitaram tusa untsukmiayi. Tura nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Iwianchi apuri Satanáska itiur ningkisha japmamating? \t అప్పుడాయన వారిని తన యొద్దకు పిలిచి, ఉపమానరీతిగా వారితో ఇట్లనెను సాతాను సాతాను నేలాగు వెళ్లగొట్టును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints ainamunmaya iwianchin untsuri jiikiar akupkarmiayi. Tura jau ainauncha olivo macharijai yakarar tsuwararmiayi. \t అనేక దయ్యములు వెళ్లగొట్టుచు నూనెరాచి అనేకులగు రోగులను స్వస్థపరచుచునుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Jerusalénnum Yusen seatasan tamauruka doce (12) kinta nuke nangkamari. Amesha nekasaintai tusam nekaamnawaitme. \t యెరూషలేములో ఆరాధించుటకు నేను వెళ్లిననాట నుండి పండ్రెండు దినములు మాత్రమే అయినదని తమరు విచారించి తెలిసికొన వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia tuke iwiaakuitjai. Wikia jakayatnak nantakin asan, yamaikia tuke iwiaaku pujajai. Tura jakar matsamsartin ainaun yawirinka wi takakjai. \t నేను మొదటివాడను కడపటివాడను జీవించువాడను; మృతుడనైతిని గాని ఇదిగో యుగయుగములు సజీవుడనై యున్నాను. మరియు మరణముయొక్కయు పాతాళ లోకము యొక్కయు తాళపుచెవులు నా స్వాధీనములో ఉన్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jinta wearin nuwa doce (12) musach numpan nangkantsuk pujumia nuka Jesúsa wejmakrin antingtas tuntupenini winitmiayi. \t ఆ సమయమున, ఇదిగో పండ్రెండు సంవత్సరములనుండి రక్తస్రావ రోగముగల యొక స్త్రీ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Jesús mash aints ainau nintimaurin nekau asa, wína miatrusarka nintimturinatsui tusa nekaamiayi. \t అయితే యేసు అందరిని ఎరిగినవాడు గనుక ఆయన తన్ను వారి వశము చేసికొన లేదు. ఆయన మనుష్యుని ఆంతర్యమును ఎరిగిన వాడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints ainau Jesúsan pachisar etserkarai tusar, yamaikia jiyakar: Nu aintsu naari pachisrum aints kichkisha ujakairap, tu chicharkami tiarmiayi. \t అయినను ఇది ప్రజలలో ఇంక వ్యాపింపకుండుటకైఇకమీదట ఈ నామమునుబట్టి యే మనుష్యులతోనైనను మాటలాడ కూడదని మనము వారిని బెదరుపెట్టవలెనని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum nekau akurmeka, Yusnumia nuimiaru asaram: Wisha miajuitjai tumamtsuk ¿antsu pengker aa nuna itiur takastajak? tu nintimsaram pujustaram. Turakrumin chikich aints ainausha atum pengker takaamun wainkar: Juka nekau aintsuitai turamiartinuitai. \t మీలో జ్ఞాన వివేకములు గలవాడెవడు? వాడు జ్ఞానముతోకూడిన సాత్వికముగలవాడై, తన యోగ్య ప్రవర్తనవలన తన క్రియలను కనుపరచవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat ni Jesúsnumia jiinki ni turunamurin pachitsuk aints ainaun mash ujakmiayi. Tura nuna mash antukaru asaramtai, Jesús kichik yaktanmasha paan wainkaram wayaatatkama tujinkamiayi. Antsu yakta aarin aints atsamunam pujumiayi. Turamtai mash yaktanmaya aints ainau jiinkiar Jesúsnum taarmiayi. \t అయితే వాడు వెళ్లి దానిని గూర్చి విస్తారముగా ప్రకటించుటకును, ఆ సంగతి ప్రచురము చేయుటకును ఆరంభించెను గనుక ఆయన ఇక పట్టణములో బహిరంగముగా ప్రవేశింపలేక, వెలు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar, nu yakta apuri ainau kársera wainunam: Nu aintsun jimiaran akupkati tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t ఉదయమైనప్పుడు న్యాయాధిపతులుఆ మనుష్యులను విడుదలచేయుమని చెప్పుటకు బంటులను పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pascua fiesta seis (6) kinta jeatak wajasamtai, Jesús Betania yaktanam wemiayi. Lázarosha Jesús inankimia nusha nu yaktanmasha pujumiayi. \t కాబట్టి యేసు తాను మృతులలోనుండి లేపిన లాజరు ఉన్న బేతనియకు పస్కాపండుగకు ఆరు దినములు ముందుగా వచ్చెను. అక్కడ వారు ఆయనకు విందు చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunasha tajarme: Israel ainau untsuri tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha Yuse pujutirin nayaimpinam kaunkar Abrahamjai, tura Isaacjai, tura Jacobjaisha iruntrar yuwaartinuitai. \t అనేకులు తూర్పునుండియు పడమటనుండియు వచ్చి అబ్రాహా ముతో కూడను, ఇస్సాకుతో కూడను, యాకోబుతో కూడను, పరలోకరాజ్యమందు కూర్చుందురు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura romano ainamunam wína surutkaramtai, wína wishikrinak nunia pasé chichartinak usukrurartatui. \t ఆయన అన్యజనుల కప్పగింపబడును; వారు ఆయనను అపహసించి, అవమానపరచి, ఆయనమీద ఉమి్మ వేసి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau Jesúsan iniinak: “¿Ju nuikiartamu tame nusha warí pachismea tame?” tiarmiayi. \t ఆయన శిష్యులుఈ ఉపమానభావమేమిటని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iisha mash nuwakar tunausha takau ainiaji. Antsu aints pasé chichamnasha chichatsuk pujakka, nuka nekas péngke aintsuitai. Nu aintska nekas ni jangken metau asa, nekas tunaarinchau pujustinuitai. \t అనేకవిషయములలో మన మందరము తప్పిపోవుచున్నాము. ఎవడైనను మాటయందు తప్పనియెడల అట్టివాడు లోపము లేనివాడై,తన సర్వశరీరమును స్వాధీనమందుంచుకొన శక్తిగలవాడగ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainau katsuram nintintin asar, kuwishi epekua nunisarang antukartatkamawar tujintinawai. Tura wainmichua nunisarang wainmaktatkamawar tujintinawai. Tu ainiachkungka paan nekaawarminuitai. Tura nekasar antukarminuitai. Tura nintijai paan nintimsar ni tunaarin inaisaramtaikia, wikia nu aints ainaun uwemtikratnuitjai,’ Yus Isaíasan timiayi. \t గనుక మీరు వినుటమట్టుకు విందురుగాని గ్రహింపనే గ్రహంపరు, చూచుటమట్టుకు చూతురుగాని యెంత మాత్రమును తెలిసికొనరు అని యెషయా చెప్పిన ప్రవచనము వీరి విషయమై నెర వేరుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna nintimsan pujai, aints Cesareanmaya akupkamu ainau wína eatkiar wi pujamurun tarutiarmayi. \t వెంటనే కైసరయనుండి నాయొద్దకు పంపబడిన ముగ్గురు మనుష్యులు మేమున్న యింటియొద్ద నిలిచి యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus aints ainautinka wait anentramau asa, mash uwemtikramratas wakerutmaji. \t ఏలయనగా సమస్త మనుష్యులకు రక్షణకరమైన దేవుని కృప ప్రత్యక్షమై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "yutairi suachiatrum: Pengker pujusta, tura tsetsemakum sekmarta, nunia yaparakum nukap yuwata tayatrum ¿nu sutsuk pujakrumka pengkerak turaram? Atsa. \t మీలో ఎవడైనను శరీరమునకు కావలసినవాటిని ఇయ్యకసమాధానముగా వెళ్లుడి, చలి కాచుకొనుడి, తృప్తిపొందుడని చెప్పినయెడల ఏమి ప్రయోజనము?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints nekas uwemratas wakerakka, tura tuke Yusnum pujustas wakerakka, ¿warutam kuikianak akiimiak uwemratnuita? \t మనుష్యుడు తన ప్రాణమునకు ప్రతిగా ఏమి ఇయ్య గలుగును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasar chipuncha, tura waaka uchirincha maawar, nuna numpejai aintsu namangken patatkenak peashmatramu asar, tura waakan maawar, namangken epeawar, yukuu yumijai pachimrar nujai aints ainaunka peashmatin armiayi. \t ఏలయనగా మేకలయొక్కయు, ఎడ్లయొక్కయు రక్తమును, మైలపడిన వారిమీద ఆవుదూడ బూడిదె చల్లుటయు, శరీరశుద్ధి కలుగునట్లు వారిని పరిశుద్ధపర చినయెడల,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Akupkaram Cristo nuiniatiri judío juuntri iruntramunmaya jiinkiar weenak: Jesúsa naari pachisar inatsaartinun Yus iin tsangkatramkamji tusar warasarmiayi. \t ఆ నామముకొరకు అవమానము పొందుటకు పాత్రులని యెంచబడినందున వారు సంతోషించుచు మహాసభ యెదుటనుండి వెళ్లిపోయి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai iin pachisrum mash nekaataram tusan, tura atumin pengker nintimtikramrarat tusan akuptuktatjarme. \t మీరు మా స్థితి తెలిసికొనునట్లును మీ హృదయములను అతడు ఆదరించు నట్లును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka nekasar nuwá eemkar nantakiartinuitai. Antsu kichik warang musach nangkamaramtai, Cristo umirchau ainauka ukunam nantakiartinuitai. \t ఆ వెయ్యి సంవత్సరములు గడచువరకు కడమ మృతులు బ్రదుక లేదు; ఇదియే మొదటి పునరుత్థానము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus nu nungkanam weta timiau asa, Yus akupkamaitiat nuni jea, Yusen nekasampita tusa, iraawa nunisang jea tarach najanamunam nu nungkanmasha ninuchua nunisang pujusmiayi. Tura Isaacsha, tura Jacobsha nunisarang jea tarach najanamunam pujuarmiayi. \t విశ్వాసమునుబట్టి అతడును, అతనితో ఆ వాగ్దానమునకు సమానవారసులైన ఇస్సాకు యాకోబు అనువారును, గుడారములలో నివసించుచు, అన్యుల దేశ ములో ఉన్నట్టుగా వాగ్దత్తదేశములో పరవాసులైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia waaka uchiri nakumkar kurin najanawarmiayi, tura ni yusrin ni uwejejai ningki najanawariat, maaketai tiartas tangku ainaun maawar epewarmiayi, nunia nakurusarmiayi. \t ఆ దినములలో వారొక దూడను చేసికొని ఆ విగ్రహమునకు బలి నర్పించి, తమ చేతులతో నిర్మించిన వాటియందు ఉల్లసించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿Yus jakau ainau nantakiartinun pachis turammia nuka aujchaukitrum? Yus chichaak: \t మృతుల పునరుత్థానమునుగూర్చినేను అబ్రాహాము దేవు డను, ఇస్సాకు దేవుడను, యాకోబు దేవుడనై యున్నా నని దేవుడు మీతో చెప్పినమాట మీరు చదువలేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichamen etserin Eliseo pujai, Israel nungkanam kuchaprintin untsuri iruniarmiayi. Antsu nu nungkanmak kuchaprintin untsuri iruninau wainiat, Yus nu aints ainaunka mashkia tsuwarchamiayi. Antsu Siria nungkanmaya aintsun Naamán naartinun nunak tsuwarmiayi, —Jesús timiayi. \t మరియు ప్రవక్తయైన ఎలీషా కాలమందు ఇశ్రాయేలులో అనేక కుష్ఠరోగులుండినను, సిరియ దేశస్థుడైన నయమాను తప్ప మరి ఎవడును శుద్ధి నొందలేదని నేను మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "fariseo ainausha nu aintsun ataksha iniinak: —¿Yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. Tu tinam niisha aimiak: —Nungka kuta najanamujai jiirun yakatruramtai, nunia nijaran paan jiimjai, —timiayi. \t వాడేలాగు చూపుపొందెనో దానినిగూర్చి పరిసయ్యులు కూడ వానిని మరల అడుగగా వాడు నా కన్నులమీద ఆయన బురద ఉంచగా నేను కడుగు కొని చూపు పొందితినని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro Juanjai miatrusarang umirkarmiayi. Tura tsawaaramtai, Yus seatai juun jeanam wayaawar, Yuse chichame nuikiartutan nangkamawarmiayi. Tuminai Cristo nuiniatiri karsernumia jiinkinun nekachu asar, sacerdote apuri ni aintsri ainaujai: Judío apuri ainausha mash kaunkarti tusar untsukarmiayi. Tura mash kaunkaramtai chichainak: —Jesúsa nuiniatiri ainau karsernumia jiikrum itataram, —tusar ni aintsrin akupkarmiayi. \t వారామాట విని, తెల్లవారగానే దేవాలయములోనికి వెళ్లి బోధించుచుండిరి. ప్రధాన యాజకుడును అతనితోకూడ నున్న వారును వచ్చి, మహా సభవారిని ఇశ్రాయేలీయుల పెద్దలనందరిని పిలువనంపించివారిని తోడుకొని రండని బంట్రౌతులను చెరసాలకు పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni wakaramtai, uu kakarman uurun wainkamjai. Tura uurak jea diez (10) amaunum kichik yumpunkaun wainkamjai. Tura jea yumpunmaunum siete mil (7,000) aints jakarun wainkamjai. Tura timiá untsuri jakaramtai ampintrau ainau shaminak: Yus nayaimpinam puja nuka timiá juuntaitai tinaun antukmajai. \t ఆ గడియలోనే గొప్ప భూకంపము కలిగినందున ఆ పట్టణములో పదియవ భాగము కూలిపోయెను. ఆ భూకంపమువలన ఏడువేలమంది చచ్చిరి. మిగిలినవారు భయాక్రాంతులై పరలోకపు దేవుని మహిమపరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "aintsun tunau awajmamtikui. Antsu ikimiatsuk yuta yuwatniuka aintsu nintin tunau awajmamtiktsui, —Jesús turammiaji. \t ఇవే మనుష్యుని అపవిత్రపరచును గాని చేతులు కడుగు కొనక భోజనముచేయుట మనుష్యుని అపవిత్రపరచదని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai fariseo ainau Jesúsan jiisar: Ayamtai kintati ju aintsun tsuwaramtaikia, Jesús tunau wajasi timi, tu nintimsar jiij pujuriarmiayi. \t అచ్చటి వారు ఆయనమీద నేరము మోపవలెననియుండి, విశ్రాంతి దినమున వానిని స్వస్థపరచునేమో అని ఆయనను కని పెట్టుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujaam Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, nekasam pengker wajasume. Pengker nintimsam yamaikia weta, —timiayi. \t ఆయన ఇంకను మాటలాడుచుండగా సమాజమందిరపు అధికారి యింటనుండి యొకడు వచ్చినీ కుమార్తె చని పోయినది, బోధకుని శ్రమపెట్టవద్దని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Nawantru, wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume. Pengker nintimsam weta. Numpem yamaikia numparchatatui, —timiayi. \t అందుకాయన కుమారీ, నీ విశ్వాసము నిన్ను స్వస్థపర చెను, సమాధానము గలదానవై పొమ్ము; నీ బాధ నివారణయై నీకు స్వస్థత కలుగుగాక అని ఆమెతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nuna antukaru ainau nukap shamkarmiayi, tura iniinak: —¿Tu amataisha yaachik nuniasha uwemramnawaita? —tiarmiayi. \t అందుకు వారు అత్యధికముగా ఆశ్చర్యపడి అట్లయితే ఎవడు రక్షణపొంద గలడని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, tuke nunisnak pujustinuitjai. \t నేనే అల్ఫాయు ఓమెగయు, మొదటివాడను కడపటివాడను, ఆదియు అంతమునై యున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristonu asaram, tuke inaitsuk aneenitaram. \t సహోదరప్రేమ నిలువరముగా ఉండనీయుడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jea, Canaánnumia nuwa judíochutiat, Jesúsan jiistas tari untsuak: —Apu Davidta weariya, wait anentrurta. Iwianch nawantru namangken engkemtuamu asa, nukap wait wajawai, —timiayi. \t ఇదిగో ఆ ప్రాంతములనుండి కనాను స్త్రీ యొకతె వచ్చిప్రభువా, దావీదు కుమారుడా, నన్ను కరుణింపుము; నా కుమార్తె దయ్యముపట్టి, బహు బాధపడుచున్నదని కేకలువేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Israel ainauti fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, chikich yaktanmaya ainau untsuri Jerusalénnum wearmiayi. Tura Pascua fiestaka jeatsaing, Moisés turataram timiau asar, ni namangken nijarartas, tura ni nintin iwiarartas kaunkarmiayi. \t మరియు యూదుల పస్కాపండుగ సమీపమై యుండెను గనుక అనేకులు తమ్మునుతాము శుద్ధిచేసికొనుటకై పస్కా రాకమునుపే పల్లె టూళ్లలోనుండి యెరూషలేమునకు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni jeen wayaamtai, nuni atumsha wayaaram, jeentin chicharkuram: Iin nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wína nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatniusha jea tesaamusha tuwaita? turamui titaram. \t వాని వెంటబోయి వాడు ఎక్కడ ప్రవేశించునో ఆ యింటి యజమానుని చూచినేను నా శిష్యులతో కూడ పస్కాను భుజించుటకు నా విడిది గది యెక్కడనని బోధకుడడుగు చున్నాడని చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich ainau tuke Criston nekasashi tinauka nekasampita tiarat tusaram wait anentrataram. \t సందేహపడువారిమీద కనికరము చూపుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimias pujamtai, Yuse awemamuri Josén karanam wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya Davidta weariya, ame chichasmaurum María japruku wainiatmek natsaamtsuk jeemin jukita. Yuse Wakani aitkamu asa japruki. \t అతడు ఈ సంగతులను గూర్చి ఆలోచించుకొనుచుండగా, ఇదిగో ప్రభువు దూత స్వప్నమందు అతనికి ప్రత్యక్షమై దావీదు కుమారుడవైన యోసేపూ, నీ భార్యయైన మరియను చేర్చు కొనుటక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints kuchaprintin Jesúsan seatas tarimiayi. Tura taa tikishmatar seak: —Ame wakerutakmeka namangkrusha tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t ఒక కుష్ఠరోగి ఆయనయొద్దకు వచ్చి ఆయనయెదుట మోకాళ్లూనినీకిష్టమైతే నన్ను శుద్ధునిగా చేయగలవని ఆయనతో చెప్పి, ఆయనను వేడుకొనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujakaram, aints ainau nuna antukar nukap nintimrar: —Tuke mash pengker turayi. Antichu ainauncha antumtikiayi. Tura chichachu ainauncha chichamtikiayi, —tiarmiayi. \t ఈయన సమస్తమును బాగుగా చేసియున్నాడు; చెవిటి వారు వినునట్లుగాను మూగవారు మాటలాడునట్లుగాను చేయుచున్నాడని చెప్పుకొని అపరిమితముగా ఆశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ju kashia juwi atash shinatsaing, ame kampatam waitrakum wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t యేసు అతని చూచిఈ రాత్రి కోడి కూయక మునుపే నీవు నన్ను ఎరుగనని ముమ్మారు చెప్పెదవని నీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints ainau chikich nungkanmaya ainaujai maaniawartinuitai. Tura apu ainausha kajernaikiar mesetan najanawartinuitai. Nuniasha chikich chikich nungkanam uusha untsuri uurkatnuitai. Tura tsukasha nukap atinuitai. Antsu nuna turuna nangkamaramtai, nuna nangkamasang wait wajakartiniun nuniangka nangkamawartinuitai. Tura asamtai maaniamu chicham antakrumsha, tura meset atatui tamau antakrumsha shamkairap. Nungka meseatsaing maaniamu untsuri artinuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai. \t మీరు యుద్ధములను గూర్చియు యుద్ధసమాచారములను గూర్చియు విను నప్పుడు కలవరపడకుడి; ఇవి జరుగవలసియున్నవి గాని అంతము వెంటనే రాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aimkacharamtai Jesús keemas ni nuiniatiri doce (12) amia nuna: Antuitaram tusa untsukmiayi. Tura kaunkaramtai chicharak: —Aints nekas juun wajastas wakerakka, uchia nunisang nintimrati, tura mash aints ainau inatiri ati tajarme, —timiayi. \t వారు ఊరకుండిరి. అప్పుడాయన కూర్చుండి పండ్రెండుమందిని పిలిచిఎవడైనను మొదటి వాడైయుండ గోరినయెడల, వాడందరిలో కడపటివాడును అందరికి పరిచారకుడునై యుండవలెనని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin tari Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, ame tuning wekaasatme nunisha amin nemarsatjame, —timiayi. \t అంతట ఒక శాస్త్రి వచ్చిబోధకుడా నీ వెక్కడికి వెళ్ళినను నీ వెంటవచ్చెద నని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Simeón uchin pachis tu chichaamtai, Josésha tura Jesúsa nukurisha nuna antukar nukap nintimrarmiayi. \t యోసేపును ఆయన తల్లియు ఆయననుగూర్చి చెప్ప బడిన మాటలను విని ఆశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Pengker aimkame. Nu chicham umirkumka, Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitme, —timiayi. \t అందుకాయననీవు సరిగా ఉత్తరమిచ్చితివి; ఆలాగు చేయుము అప్పుడు జీవించెదవని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wi kársernum engkeman pujai, aints untsuri Cristonam uwemratin chichaman antukari. Nu nekaataram tusan wisha wakerajai. \t సహోదరులారా, నాకు సంభవించినవి సువార్త మరి యెక్కువగా ప్రబలమగుటకే సమకూడెనని మీరు తెలిసికొనగోరుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesúsa wearisha nuna nekaawar: ¿Waurtsuash? tu nintimsar Jesúsan jukiartas tariarmiayi. \t ఆయన ఇంటివారు సంగతి విని, ఆయన మతి చలించియున్నదని చెప్పి ఆయనను పట్టుకొనబోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia paaniunam pujau asan, wína nintimturina nusha ju nungkanam teenam pujusarai tusan tamiajai. \t నాయందు విశ్వాసముంచు ప్రతివాడు చీకటిలో నిలిచి యుండకుండునట్లు నేను ఈ లోకమునకు వెలుగుగా వచ్చియున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús ataksha chikich chichaman etserak: “Aints kuikiartin wejmakan akikian entsar shiirman pujuyayi. Tura kintajai metek fiestan najanak nakuru pujuyayi. \t ధనవంతుడొకడుండెను. అతడు ఊదారంగు బట్ట లును సన్నపు నార వస్త్రములును ధరించుకొని ప్రతి దినము బహుగా సుఖపడుచుండువాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuikiartamun etsertan umis, ii Apuri ataksha chichaak: —¿Nu chichaman iwiarin pasé ayat tímia nuka antukurmek? \t మరియు ప్రభువిట్లనెను అన్యాయస్థుడైన ఆ న్యాయాధి పతి చెప్పిన మాట వినుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yaanchuik atumi tunaarijai jakawa nunisrumek pujarmin wainiat, Cristo atumi tunaarin mash japitramrau asamtai Yus: Cristojai tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujut yamarman suramsamiarume. \t మరియు అపరాధముల వలనను, శరీరమందు సున్నతిపొందక యుండుటవలనను, మీరు మృతులై యుండగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumin pachisan Yusen tu seajai: Yuse wakeramuri miatrusrumek umirkataram tusan, Yus atumin tuke mash pengker awajtamsarti. Jesucristo iincha tuke pengker nintimtikramrau asa, ni wakeramurin mash umisti tusar Cristoka tuke inaitsuk: Ameketme juuntam tiarmi. Tu ati. \t యేసు క్రీస్తుద్వారా తన దృష్టికి అనుకూలమైనదానిని మనలో జరిగించుచు, ప్రతి మంచి విషయములోను తన చిత్తప్రకారము చేయుటకు మిమ్మును సిద్ధపరచును గాక. యేసుక్రీస్తుకు యుగయుగములకు మహిమ కలుగునుగాక. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Judaska kuikiartichu ainaun yaingtaska nunaka tichamiayi. Nuka Jesúsa nuiniatiri kuikiarin wainin asa, kuik engketinam chumpiar susam, nuna kasamnuyayi. \t వాడీలాగు చెప్పినది బీదలమీద శ్రధ్ధకలిగి కాదుగాని వాడు దొంగయై యుండి, తన దగ్గర డబ్బు సంచియుండినందున అందులో వేయబడినది దొంగిలించుచు వచ్చెను గనుక ఆలాగు చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna turuwaramtai, ajartin ataksha chikich inatirincha akuptukmaitiat, nunasha nunisarang charu charu najanawar ajanmaya jiikiarmiayi. \t మరల నతడు మూడవవాని పంపగా వారు వానిని గాయ పరచి వెలుపలికి త్రోసివేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "jeentin wainkaram: ‘Ii nuitamin amin chichaman akupturmak: ¿Wina nuiniatir ainaujai Pascua fiestati yuwatin jea tesaamusha tuniinta? turamui,’ titaram. \t నేను నా శిష్యులతో కూడ పస్కాను భుజించుటకు విడిది గది యెక్కడనని బోధకుడు నిన్నడుగుచున్నాడని యింటి యజమానునితో చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seatai juun jeanam warinchu entsaakinaun: Juningkia aitkawairap tusa suritkamiayi. \t దేవాలయము గుండ ఏపాత్రయైనను ఎవనిని తేనియ్య కుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: —¿Atumsha itiur nintimrume? Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, atumin ujaktinuitjarme. \t ఆయనదేవుని రాజ్యము దేనిని పోలియున్నది? దేనితో దాని పోల్తును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik atumin nukap ujakmiajrume nuna yamaisha juutkamaikiakun ataksha atumin ujaktasan wakerajrume. Cristo numi winangmanum jakamia nuna chichamen untsuri aints ainau antutan nakitinawai. \t అనేకులు క్రీస్తు సిలువకు శత్రువులుగా నడుచుకొనుచున్నారు; వీరిని గూర్చి మీతో అనేక పర్యాయములు చెప్పి యిప్పుడును ఏడ్చుచు చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Maj ¿Yus timiá pengkerchaukai? ¿Warina Yuscha nekatsua? Aintstikia Yuse nintimauringkia pengké nekaachminuitji. Tura ¿Yus warina turawa? tusarsha iisha nekaachminuitji. \t ఆహా, దేవుని బుద్ధి జ్ఞానముల బాహుళ్యము ఎంతో గంభీరము; ఆయన తీర్పులు శోధింప నెంతో అశక్య ములు; ఆయన మార్గములెంతో అగమ్యములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri kungkuti keematinmaya jiinun wainkamjai. Nuka jiin akupnuyayi. Tura chikich Yuse awemamuri kuchí tseengkan ére aa nuna takakun kakar untsuak: “Nungkanam uva nere yanchuk tsamaku asamtai, kuchírum ere takakme nunajai charuram juukta,” taun antukmajai. \t మరియొకదూత బలిపీఠమునుండి వెడలి వచ్చెను. ఇతడు అగ్నిమీద అధికారము నొందినవాడు; ఇతడు వాడియైన కొడవలిగలవానిని గొప్ప స్వరముతో పిలిచిభూమిమీద ఉన్న ద్రాక్షపండ్లు పరిపక్వమైనవి; వాడియైన నీ కొడవలిపెట్టి దాని గెలలు కోయుమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Criston tu umirkar pujuinauka Yusnasha tura aints ainauncha pengker nintimtinawai. \t ఈ విషయ మందు క్రీస్తునకు దాసుడైనవాడు దేవునికి ఇష్టుడును మనుష్యుల దృష్టికి యోగ్యుడునై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kuikiarin wainak ni amikri ainauncha untsuk, tura ni irutkamurincha untsuk: ‘Kuikian mengkakmaja nunaka wainkajai. Tura asamtai wijai warastaram,’ tawai. \t అది దొరకినప్పుడు తన చెలికత్తెలను పొరుగువారిని పిలిచి నాతో కూడ సంతోషించుడి, నేను పోగొట్టుకొనిన నాణము దొరకినదని వారితో చెప్పును గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia atumin ujaajrume: Wikia ju uva yumirin yamaikikia ataksha umurchatatjai. Antsu wína Apaachiru pujutirin jean atumjai iruntran, nuni uva yumirin nekas yamarman umurtinuitjai, —turammiaji. \t నా తండ్రి రాజ్యములో మీతోకూడ నేను ఈ ద్రాక్షారసము క్రొత్త దిగా త్రాగు దినమువరకు, ఇకను దాని త్రాగనని మీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Lamec Matusalénka uchiri ayayi. Nunia Matusalén Enoca uchiri ayayi. Nunia Enoc Jareda uchiri ayayi. Nunia Jared Mahalaleela uchiri ayayi. Nunia Mahalaleel Cainánka uchiri ayayi. \t లెమెకు మెతూషెలకు, మెతూ షెల హనోకుకు, హనోకు యెరెదుకు, యెరెదు మహల లేలుకు, మహలలేలు కేయినానుకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yaanchuik aints ainautin najatmatsuk, aints ainau uwemrarti tusa: Nukap arusan uchirun akupkatnuitjai, tu nintimrau asa, ni tímia nunisang ii Apuri Jesucriston akupturmakmiaji. \t సమస్తమును సృష్టించిన దేవునియందు పూర్వకాలమునుండి మరుగై యున్న ఆ మర్మమునుగూర్చిన యేర్పాటు ఎట్టిదో అందరి కిని తేటపరచుటకును, పరిశుద్ధులందరిలో అత్యల్పుడనైన నాకు ఈ కృప అనుగ్రహించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha nintimrataram. Ii jangkejaingkia Yuska juuntapita tayatrik, nunia aints ainau pachisar pasé chicharji nuka pengké turachminuitai. \t ఒక్కనోటనుండియే ఆశీర్వచనమును శాపవచనమును బయలువెళ్లును; నా సహోదరులారా, యీలాగుండ కూడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinau asaramtai, yamaikia ii yusri nakumkamuri najaniatrik suruktatkamar yuumataji. Tura ii yusri Artemisaka nekas juuntan waininayat, aints ainau nuna jeenka pachischartinuitai. Tura Asianmaya ainau mash, tura chikich nungkanmayasha mash: Nuka ii Yusrintai tinu ainayat ukunam: Nuka Yuschawaitai tiartinuitai, —Demetrio timiayi. \t మరియు ఈ మన వృత్తియందు లక్ష్యము తప్పిపోవుటయే గాక, మహాదేవియైన అర్తెమి దేవియొక్క గుడి కూడ తృణీకరింపబడి, ఆసియయందంత టను భూలోకమందును పూజింపబడుచున్న ఈమెయొక్క గొప్పతనము తొలగిపోవునని భయముతోచుచున్నదని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse Wakani Estebanka nintin piatkamu asa, aints ainaun wait anentak pengker awajsamiayi, tura wainchati takatan ningkikia turachminun Yuse kakarmarijai turamiayi. \t స్తెఫను కృపతోను బలముతోను నిండినవాడై ప్రజల మధ్య మహత్కార్యములను గొప్ప సూచక క్రియలను చేయుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nunasha tajame: Ameka kaya tumau asakmin Pedro inaikiamuitme. Tura aints ainau kaya pisujai jean jeamina nunisnak wína nekasampita turutin ainauka wína aintsur arti tusan inaikiatnuitjai. Tura Yuse nemase ainausha tuke mengkakatnunam weenausha wína aintsur ainaun maawartin ainayat, niin nepetkartatkamawar pengké tujinkartinuitai. \t మరియు నీవు పేతురువు3? ఈ బండమీద నా సంఘమును కట్టుదును, పాతాళలోక ద్వారములు దాని యెదుట నిలువనేరవని నేను నీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aarmau aujsar umisar, Etiopíanmaya aints Felipen iniak: —Wait aneasam ujatkata. ¿Yuse chichame etserin yána pachisa takua tawa? ¿Ningkik tumama? ¿Antsu turachkusha kichan pachisash tawa? —timiayi. \t అప్పుడు నపుంసకుడుప్రవక్త యెవనిగూర్చి యీలాగు చెప్పుచున్నాడు? తన్నుగూర్చియా, వేరొకని గూర్చియా?దయచేసి నాకు తెలుపుమని ఫిలిప్పు నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nangkamaramtai pangkain jiimkaman nayaim uraniun wainkamjai. Tura nunia kakaram untsumaun antukmajai. Nu nangkamtaik pupun pupuntramua tumaun antukmaja nunisnak ataksha antukmajai. Tura wína chichartak: “Juni wakata. Turakmin ukunam atinua nuna inaktustatjame,” turutmiayi. \t ఈ సంగతులు జరిగిన తరువాత నేను చూడగా, అదిగో పరలోకమందు ఒక తలుపు తెరువబడియుండెను. మరియు నేను మొదట వినిన స్వరము బూరధ్వనివలె నాతో మాటలాడగా వింటిని. ఆ మాటలాడినవాడుఇక్కడికి ఎక్కిరమ్ము; ఇకమీదట జరుగవలసినవాటిని నీకు కనుపరచెదననెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia ju aintska tuniayainta tusar paan nekaji. ¿Antsu Yus akupkamu tatinua nusha tuniang winitnui? tusarsha aints kichkisha nekainatsui, —tunaiyarmiayi. \t అయినను ఈయన ఎక్కడి వాడో యెరుగుదుము; క్రీస్తు వచ్చునప్పుడు ఆయన యెక్కడివాడో యెవడును ఎరుగడని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatirin nuiniak: “Aints ainau: Iikia nekasar Yuse Wakani yuumaji, tu nintimsar pujuinauka Yusnum tuke pujusartin asar warasartinuitai. \t ఆత్మవిషయమై దీనులైనవారు ధన్యులు; పరలోకరాజ్యము వారిది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nu aintsu jeen wayaaram nuning tuke pujustaram. \t ఆ యింటిలో ప్రవేశించుచు, ఇంటివారికి శుభమని చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi wainkamja nuka juun yawaaya tumau wajayat, nawe chayu nawea tumaun wainkamjai. Antsu jangken juun yawaa jangkea tumaun wainkamjai. Nunia Juun Pangki aa nuka Juun Yawaaya Tumaun ni kakarmarin susa, niya nunisang aints ainaun inarti tusa, juun apun inaikiaun wainkamjai. \t నేను చూచిన ఆ మృగము చిరుతపులిని పోలియుండెను. దాని పాదములు ఎలుగుబంటి పాదములవంటివి, దాని నోరు సింహపునోరువంటిది, దానికి ఆ ఘటసర్పము తన బలమును తన సింహాసనమును గొప్ప అధికారమును ఇచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka mai nuwamtak: Pengke aintsuitme turutiarat tu nintimsaram pujayatrum Yuska pachiatsrume. Tura asaram ¿winaka itiurak nekasampita turutiaram? \t అద్వితీయ దేవునివలన వచ్చు మెప్పునుకోరక యొకనివలన ఒకడు మెప్పుపొందుచున్న మీరు ఏలాగు నమ్మగలరు? నేను తండ్రియొద్ద మీమీద నేరము మోపుదునని తలంచకుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús nuni chikich chikich yaktanam wekaas, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai ni chichamen antukarmia nuka untsuri niin pachisar pengker chichasarmiayi. \t ఆయన అందరిచేత ఘనతనొంది, వారి సమాజమందిరములలో బోధించుచు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuska: Wína chichamur etserkata tusa, ningki wakerutak akuptuku asa, tura atumin wait anentramak pengker awajtamsatas wakerau asa, wina chichamur etserkata tusa nekamtikruamiayi. Atumka nuka nekaamnawaitrume. \t మీకొరకు నాకనుగ్రహింపబడిన దేవుని కృపవిషయమైన యేర్పాటును గూర్చి మీరు వినియున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí pujauka wári kuanak waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t మిద్దెమీద ఉండువాడు తన యింటిలోనుండి ఏదైనను తీసికొని పోవుటకు దిగకూడదు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptatsaing, aints ainau yaanchuik tunau turuwarmiayi. Antsu Moisésan chichaman akuptachmataikia, tunausha nekaachmin ayayi. \t ఏలయనగా ధర్మ శాస్త్రము వచ్చిన దనుక పాపము లోకములో ఉండెను గాని ధర్మశాస్త్రము లేనప్పుడు పాపము ఆరోపింపబడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús iin airmak: —Wína yutairuka atum nekachmau awai, —turammiaji. \t అందుకాయనభుజించుటకు మీకు తెలియని ఆహారము నాకు ఉన్నదని వారితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kajernaikiaram tunau nintimsarmeka kanurairap. Antsu chikich ainaujaisha tsangkurnairaram angkan kanurtaram. \t కోపపడుడి గాని పాపము చేయకుడి; సూర్యుడస్తమించువరకు మీ కోపమునిలిచియుండకూడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kampatam hora nangkamaramtai, Ananíasa nuwari, aishri jakaunaka nekatsuk wayaamiayi. \t ఇంచుమించు మూడు గంటల సేపటికి వానిభార్య జరిగినది యెరుగక లోపలికి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin kichik nuna antuk chicharak: —Nuikiartinu, ame tu chichaakmeka, iin pachikratsam: Atumka pasé ainiarme tusam tukartakum tame —timiayi. \t అప్పుడు ధర్మశాస్త్రోపదేశకుడొకడుబోధకుడా, యీలాగు చెప్పి మమ్మునుకూడ నిందించుచున్నావని ఆయ నతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich ayamtai kinta jeamtai, nu yaktanam pujuinau mash Yuse chichamen antukartas iruntrarmiayi. \t మరుసటి విశ్రాంతిదినమున దాదాపుగా ఆ పట్టణ మంతయు దేవుని వాక్యము వినుటకు కూడివచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ami jeemin iruninauncha ju papin aaran akuptinajai. Tura ii umajin Apian, tura ii yachí Arquipon, iijai tsaniasar Yuse takatrin kakarman takakmasaru asaramtai, ju papin aaran akuptinajai. \t మన సహోదరియైన అప్ఫియకును, తోడి యోధుడైన అర్ఖిప్పునకును, నీ యింట ఉన్న సంఘమునకును శుభమని చెప్పి వ్రాయునది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar Pedro mengkakau asamtai, suntar ainau: ¿Itiurak jiinkimia, tura tuki wemaj? tusar napchau nintimrar chichainak nukap taetet wajarmiayi. \t తెల్లవారగనే పేతురు ఏమాయెనో అని సైనికులలో కలిగిన గలిబిలి యింతంతకాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Ju iwianch jiiktasrum wakerakrumka, Yus seatkuram jiiktinuitrume, —timiayi. \t అందుకాయన ప్రార్థనవలననే 2 గాని మరి దేనివలననైనను ఈ విధమైనది వదలిపోవుట అసాధ్యమని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Marísha Yuse awemamurin wainak: ¿Warukang turuta? tusa nintimramiayi. \t ఆమె ఆ మాటకు బహుగా తొందరపడిఈ శుభవచన మేమిటో అని ఆలోచించు కొనుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Pablo ni tsaniakmaurijai ataksha kanu juunnum engkemawar, Pafos yaktan ukukiar juun entsanam wekaasar, Perge yaktanam Panfilia nungkanam jearmiayi. Tura nuni pujuinai, Juan Marcos: Waketkitaj tusa Jerusalénnum waketkimiayi. \t తరువాత పౌలును అతనితోకూడ ఉన్నవారును ఓడ యెక్కి పాఫునుండి బయలుదేరి పంఫూలియాలోనున్న పెర్గేకు వచ్చిరి. అచ్చట యోహాను వారిని విడిచిపెట్టి యెరూషలేమునకు తిరిగి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekasan tajarme: Abrahamsha akiintsaing, wikia tuke pujuyajai, —timiayi. \t యేసు అబ్రాహాము పుట్టకమునుపే నేను ఉన్నానని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Tomásan chicharak: —Tomása, ami tsaranchikmijai wína uwejur ijumur inukam takasta. Tura uwejmijai mijiarur inukam jiitrusta. Tura nekaschawaitai turutsuk, antsu nekasampita turuttia, —timiayi. \t తరువాత తోమాను చూచినీ వ్రేలు ఇటు చాచి నా చేతులు చూడుము; నీ చెయ్యి చాచి నా ప్రక్కలో ఉంచి, అవిశ్వాసివి కాక విశ్వాసివై యుండుమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuke nunisang tepeu asamtai, Jesús nu aintsun wainak, tura timiá musach najaimiak tepeu nekau asa chicharak: —¿Ame pengker wajastasam wakeramek? —timiayi. \t యేసు, వాడు పడియుండుట చూచి, వాడప్పటికి బహుకాలమునుండి ఆ స్థితిలోనున్నాడని యెరిగిస్వస్థపడ గోరుచున్నావా అని వాని నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama ni inatiri ainau jiinkiar, yakta jintin wekajinaun pasé ainauncha tura pengker ainauncha mash untsukarmiayi. Tura asar apu jeen piakarmiayi. \t ఆ దాసులు రాజమార్గములకు పోయి చెడ్డ వారినేమి మంచివారినేమి తమకు కనబడినవారి నందరిని పోగుచేసిరి గనుక విందుకు వచ్చినవారితో ఆ పెండ్లి శాల నిండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nu nangkamtaik chichaman akupak: Ju chicham umirkuram, nekasrum pengker pujustinuitrume turammiaji nuka nuwaitai: “Atumi aparisha, tura atumi nukurisha umirkataram. Turakrumka pengker aints atinuitrume, tura untsuri musach ju nungkanam pujustinuitrume.” \t నీకు మేలు కలుగునట్లు నీ తండ్రిని తల్లిని సన్మానింపుము,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniamaitiat Jesús surimiak: —Atsa, antsu jeemin waketkim Apu Yus amin wait anentramra nuka, ami wearam mash ujakarta, —timiayi. \t ఆయన వానికి సెలవియ్యకనీవు నీ యింటివారియొద్దకు వెళ్లి, ప్రభువు నీయందు కనికరపడి, నీకు చేసిన కార్యములన్నిటిని వారికి తెలియజెప్పుమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichaak wajai, Jairo aintsri ni jeenia tari apurin chicharak: —Nawantrumka yanchuk jakayi. Nuikiartin nemarkini awajip, —timiayi. \t యేసు ఆ మాటవినిభయపడవద్దు, నమి్మకమాత్రముంచుము, ఆమె స్వస్థపరచబడునని అతనితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, atumka pengke aints nintip Yuse Wakani piatkamu ainau siete (7) eaktaram, tura nuka aints ainau yuumamuri susarti tusaram inaikiataram. \t కాబట్టి సహోదరులారా, ఆత్మతోను జ్ఞానముతోను నిండుకొని మంచిపేరు పొందిన యేడుగురు మనుష్యులను మీలో ఏర్పరచుకొనుడి. మేము వారిని ఈ పనికి నియమింతుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Wína chichamrun umirtin ainauka tuke jakashtin ainawai, —timiayi. \t ఒకడు నా మాట గైకొనిన యెడలవాడెన్నడును మరణము పొందడని3 మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నానని ఉత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin chichamtikiatas mayatairin engketati tusa, Nungkanmaya Pachim ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura nu nakumkamun: Ameketme Yusem tutsuk pujuinaunka maawarti tusa kakarmarin suaun wainkamjai. \t మరియు ఆ మృగముయొక్క ప్రతిమ మాటలాడునట్లును, ఆ మృగము యొక్క ప్రతిమకు నమస్కారము చేయని వారిని హతము చేయునట్లును, ఆ మృగముయొక్క ప్రతిమకు ప్రాణ మిచ్చుటకై దానికి అధికారము ఇయ్యబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai suntar ainau Herodes tímia nunisarang Pedron nakasarmiayi. Pedron kársernum engkeawaru asaramtai, Cristonu ainau tuke inaitsuk Pedron pachisar Yusen seatiarmiayi. \t పేతురు చెరసాలలో ఉంచ బడెను, సంఘమయితే అతనికొరకు అత్యాసక్తితో దేవునికి ప్రార్థనచేయుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu tsangkurnaitsuk pujakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nu atumi tunaarincha tsangkutramrashtatrume, —Jesús timiayi. \t అప్పుడు పరలోకమందున్న మీ తండ్రియు మీ పాపములు క్షమించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Yuska ni Wakanin atumin akupturmak: Wainchatai takat turataram turamiarme nuka ¿warukaya ni kakarmarinka suramsamiarume? Atumka Moisés umirkurminkia ni kakarmarin suramsachmiarume, antsu Cristo pachisar etsermau antukrum, nekasampita tinu asakrumin ni kakarmarin suramsamiarume. \t ఆత్మను మీకు అనుగ్రహించి, మీలో అద్భుత ములు చేయించువాడు ధర్మశాస్త్రసంబంధ క్రియలవలననా లేక విశ్వాసముతో వినుటవలననా చేయించుచున్నాడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo Bernabéjai Antioquíanam pujuinai, Judea nungkanmaya ainau irasartas taarmia nuka Cristonu ainaun nuininak: —Moisés tímia nunisrumek nuwapchiram charutsuk pujakrumka uwemrashtinuitrume, —tiarmiayi. \t కొందరు యూదయనుండి వచ్చిమీరు మోషేనియమించిన ఆచారము చొప్పున సున్నతి పొందితేనే గాని రక్షణ పొందలేరని సహోదరులకు బోధించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "jeanam aints untsuri piaku asamtai, wayaawartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asar jea yakí pata amanum wakar, patan urakar, aints ainau kak piak pujuinamunam Jesús wajamunam pimpirun tampunam engketun yakiya itararmiayi. \t జనులు గుంపుకూడి యుండి నందున, వానిని లోపలికి తెచ్చుటకు వల్లపడక పోయెను గనుక, ఇంటిమీది కెక్కి పెంకులు విప్పి, మంచముతో కూడ యేసు ఎదుట వారి మధ్యను వానిని దించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tama nu natsaka iniak: —¿Tu chichama nekas umiktinuita? —tama Jesús ayaak: —Nu umiktin chichamka nuwaitai: Mangkartuwairap. Tura tsanirmawairap. Tura kasamkairap. Tura aints kichkisha pachisrum tsanurairap. \t యేసునరహత్య చేయవద్దు, వ్యభిచరింప వద్దు, దొంగిలవద్దు, అబద్ధ సాక్ష్యము పలుకవద్దు, తలిదండ్రు లను సన్మానింపుము,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura fariseo wajaki nuwá eemak Yusen seak: ‘Yusru, wikia tunau ainaujai metekchawaitjai. Kasamtancha pengké kasamchawaitjai. Tura nuwajaisha tsanirmichuitjai. Antsu aints kuikian juu waja auka wijaingkia metekchawaitai. Tura asan maaketai tajame. \t పరిసయ్యుడు నిలువబడిదేవా, నేను చోరులును అన్యా యస్థులును వ్యభిచారులునైన యితర మనుష్యులవలెనైనను, ఈ సుంకరివలెనైనను ఉండనందుకు నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ju kintati juni nangkamir iruntrar taetet wajamun romano apuri nuna nekaa inintrak: ¿Warí pachisrumea tuusha chichaarme? tamatikia iikia aiktatkamar tujinkatatji. Tura iin pasé awajtamsai tusar shamkatatji tajarme, —timiayi. \t మనము ఈ గలిబిలినిగూర్చి చెప్పదగిన కారణమేమియు లేనందున, నేడు జరిగిన అల్లరినిగూర్చి మనలను విచారణ లోనికి తెత్తురేమో అని భయమవుచున్నది. ఇట్లు గుంపు కూడినందుకు తగిన కారణము చెప్పజాలమని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia wetsuk nuná eemkan yamaik ujaajrume. Tura wi weamtai, nekasampita turutmintrum tusan nunaka tajarme. \t ఈ సంగతి సంభ వించినప్పుడు, మీరు నమ్మవలెనని అది సంభవింపకముందే మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nukap kinta arus judío ainau Saulon maatai tusar, chichaman najatawarmiayi. \t అనేక దినములు గతించిన పిమ్మట యూదులు అతనిని చంపనాలోచింపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai. Tura aints akupamu ni akupamurinka nangkakashtinuitai. \t దాసుడు తన యజమానునికంటె గొప్పవాడు కాడు, పంపబడినవాడు తన్ను పంపిన వానికంటె గొప్పవాడు కాడని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nu yaktanmaya ainau untsuri warasarmiayi. \t అందుకు ఆ పట్టణములో మిగుల సంతోషము కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainautijai Jerusalénnum weakur Betfagé yaktanam jeamiaji. Nu yaktaka Olivo Muranam yaatkauyayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri jimiaran akupak: \t తరువాత యెరూషలేమునకు సమీపించి ఒలీవచెట్ల కొండదగ్గర ఉన్న బేత్పగేకు వచ్చినప్పుడు యేసు తన శిష్యులలో ఇద్దరిని చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse chichame yaanchuik Criston pachis tu aarmawaitai: “Ni nemase ainaun mash nepetak nayaimpinam wakamiayi, tura mash ainia nuna inartin asa, ningki wakerak aints ainaun metekchau kichik kichik ni kakarmarin susamiayi.” Tu aarmawaitai. \t అందుచేత ఆయన ఆరోహణమైనప్పుడు, చెరను చెరగా పట్టుకొనిపోయి మనష్యులకు ఈవులను అనుగ్రహించెనని చెప్పబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan wína wear mengkatatnunam wearai tusan, niin uwemtikrachmin ayatnak, niin uwemtikramnawaitkunka, wikia Cristonmaya kanakan ni wait wajaktintrincha juruktasan wakerin ajai. \t పరిశుద్ధాత్మయందు నా మనస్సాక్షి నాతోకూడ సాక్ష్యమిచ్చుచున్నది. సాధ్య మైనయెడల, దేహసంబంధులైన నా సహోదరుల కొరకు నేను క్రీస్తునుండి వేరై శాపగ్రస్తుడనై యుండ గోరుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Publio apari tsuwea tsuweaka ijarak jaak tepemiayi. Turamtai Pablo jiistaj tusa, ni tepamurin waya, nuni Yusen seamiayi. Tura Yusen sea umis, uwejejai muuken achirkam pengker wajasmiayi. \t అప్పుడు పొప్లియొక్క తండ్రి జ్వరముచేతను రక్తభేదిచేతను బాధపడుచు పండుకొని యుండెను. పౌలు అతనియొద్దకు వెళ్లి ప్రార్థనచేసి, అతనిమీద చేతులుంచి స్వస్థపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints akupkamuitai takurningkia, aints mash: Juan Yus akupkamuitai tinau asar, iin kajertamkarai tusar shamaji, —tunaiyarmiayi. \t మనుష్యులవలననని చెప్పితిమా, జనులకు భయపడుచున్నాము; అందరు యోహానును ప్రవక్త అని యెంచుచున్నారని తమలో తాము ఆలోచించుకొనిమాకు తెలియదని యేసునకు ఉత్తరమిచ్చిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "atumin paan ujaktatjarme. Israel ainautirmesha nusha mash paan nekaataram tusan tajarme: Ju aintska nuwik wekaichau pujuya juka yamaikia pengker wajasu wainkarume juka Nazaretnumia Jesucristo kakarmarijai tsaari. Atumka Jesucristo numi winangmanum ajinkaram maamiarume, tura wainiat Yus ataksha jakamunmaya inankimia nuna kakarmarijai tsaari. \t మీరందరును ఇశ్రాయేలు ప్రజలందరును తెలిసికొనవలసిన దేమనగా, మీరు సిలువవేసినట్టియు, మృతులలోనుండి దేవుడు లేపినట్టియు నజరేయుడైన యేసుక్రీస్తు నామముననే వీడు స్వస్థతపొంది మీ యెదుట నిలుచుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Atum umirkatin chichamka tu aarmawaitai: Yus chichaak: ‘Atumka yusetrume’ timiayi. \t అందుకు యేసుమీరు దైవములని నేనంటినని మీ ధర్మశాస్త్రములో వ్రాయబడియుండలేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Romano suntari mesetnum weartas jirun entsarar weenawa nunisrumek atumsha Yuse kakarmarijai Satanáska nepetkatnuitrume. \t మీరు అపవాది తంత్రములను ఎదిరించుటకు శక్తిమంతులగునట్లు దేవుడిచ్చు సర్వాంగ కవచమును ధరించుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich Yuse awemamuri cinco (5) ama nu pupunan pupuntramtai, yaa kichik nayaimpinmaya nungká ayaarun wainkamjai. Tura nu yaa ayaarun yawin susa, waa juuntan jiitamran kuna ama nuna tektutirin urakti taun antukmajai. \t అయిదవ దూత బూర ఊదినప్పుడు ఆకాశమునుండి భూమిమీద రాలిన యొక నక్షత్రమును చూచితిని. అగాధముయొక్క తాళపుచెవి అతనికి ఇయ్యబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Marta nuna tusa Jesúsan ukuki, kain Marín untsuktas waketkimiayi. Tura jeanam jea kain akanak ujaak: —Nuikiartin ani wajas untsurmawai, —timiayi. \t ఆమె ఈ మాట చెప్పి వెళ్లిబోధకుడు వచ్చి నిన్ను పిలుచుచున్నాడని తన సహోదరియైన మరియను రహస్య ముగా పిలిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aintsu inatiri ni uchirinchu asa, nu aintsu jeenka tukeka pujuschamnawaitai. Antsu aintsu uchiri ni apaachiri jeen tuke pujusminuitai. \t దాసుడెల్లప్పుడును ఇంటిలో నివాసముచేయడు; కుమారు డెల్లప్పుడును నివాసముచేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha chicharak: —Yus ayamtai kinta aints ainau ayamrarti tusa najanamiayi. Antsu aints ainau wait wajakarti tusangka, Yus ayamtai kintanka najanachmiayi. \t మరియువిశ్రాంతిదినము మనుష్యులకొరకే నియమింపబడెను గాని మనుష్యులు విశ్రాంతిదినముకొరకు నియమింపబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitak, kichan aneetnuitai. Tura kichkin umirak kichnaka pachischatnuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka, aya nuke aneetaram. Tura Yus aneakrumka, aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t ఎవడును ఇద్దరు యజమానులకు దాసుడుగా నుండనేరడు; అతడు ఒకని ద్వేషించియొకని ప్రేమించును; లేదా యొకని పక్ష ముగానుండి యొకని తృణీకరించును. మీరు దేవునికిని సిరికిని దాసులుగా నుండనేరరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich araka jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeek nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t కొన్ని చాల మన్ను లేని రాతినేలను పడెను; అక్కడ మన్ను లోతుగా ఉండ నందున అవి వెంటనే మొలిచెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam iwianch untsuri ni namangken engkemtuau asar aiminak: —Ii naaringkia untsurintai, —tiarmiayi. \t యేసునీ పేరేమని వాని నడుగగా, చాల దయ్యములు వానిలో చొచ్చి యుండెను గనుక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kashi aing, Jesús ningki kukarnum wajai, kanu juun kucha japen wemiayi. \t సాయంకాలమైనప్పుడు ఆ దోనె సముద్రము మధ్య ఉండెను ఆయన ఒంటరిగా మెట్ట నుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsawaarai sacerdote juuntri ainau judío juuntri ainaujai tura Moisésa chichame nuikiartin ainaujai tura chikich judío apuri ainaujai chichaman nekaawartas iruntrarmiayi. Tura chichaman najanawar, Jesúsan jingkiawar jukiar Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t ఉదయము కాగానే ప్రధానయాజకులును పెద్ద లును శాస్త్రులును మహాసభవారందరును కలిసి ఆలోచన చేసి, యేసును బంధించి తీసికొనిపోయి పిలాతునకు అప్ప గించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pedro chichamen antuku asa waras, waitin uratsuk waketki: —Pedro aanum wajawai, —timiayi. \t ఆమె పేతురు స్వరము గుర్తుపట్టి, సంతోషముచేత తలుపుతీయక లోపలికి పరుగెతికొని పోయిపేతురు తలుపు దగ్గర నిలుచున్నాడని తెలిపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatun ame Yus seamka, waring achat mash tuke tsangkatramkatatui tusan nekajme, —Marta Jesúsan timiayi. \t ఇప్పుడైనను నీవు దేవుని ఏమడిగినను దేవుడు నీకను గ్రహించునని యెరుగుదుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nunia chikich aints Jesúsan chicharak: —Apuru, amin nemarsatasan wakerajme. Tura wína jearun waketkin, wína aintsur ainaun: Weajai tusan aujsan ukukin, nuniangka amin nemarsatjame, —timiayi. \t మరియొకడు ప్రభువా, నీ వెంట వచ్చెదను గాని నా యింట నున్న వారియొద్ద సెలవు తీసికొని వచ్చుటకు మొదట నాకు సెలవిమ్మని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska nekas Wakanitai. Tura Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka Yuse Wakani wakera nunisarang tupin nintimsar: Ameketme juuntam tiartinuitai, —Jesús timiayi. \t దేవుడు ఆత్మగనుక ఆయనను ఆరాధించు వారు ఆత్మతోను సత్యముతోను ఆరాధింపవలెననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jea kampatam kinta wainmatsuk yurumkancha yutsuk, tura amutnasha amutsuk pujumiayi. \t అతడు మూడు దినములు చూపులేక అన్నపానము లేమియు పుచ్చుకొన కుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Santiagoitjai. Yuse inatirinjai. Tura ii Apuri Jesucristo inatirinjai. Israela uchiri doce (12) amia nuna weari asakrumin, mash nungkanam kanakrum pujuinautirmin chichaman akuptajrume. \t దేవునియొక్కయు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు యొక్కయు దాసుడైన యాకోబు అన్యదేశములయందు చెదిరియున్న పండ్రెండు గోత్రములవారికి శుభమని చెప్పి వ్రాయునది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai fariseo untsurinchau nu aintsnumak pachinkar wajarmia nuka Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, amin nemartamina nuka itatkataram tusam chicharkata, —tiarmiayi. \t ఆ సమూ హములో ఉన్న కొందరు పరిసయ్యులుబోధకుడా, నీ శిష్యులను గద్దింపుమని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus aintsu nintin mash nekau asa: Wikia judíochu ainauncha uwemtikratasan wakerajai tusa, Yuse Wakani nekas pengker aa nu ii nintin piatramkamiaji nunisang judíochu ainauncha piatkamiayi. \t మరియు హృద యములను ఎరిగిన దేవుడు మనకు అనుగ్రహించినట్టుగానే వారికిని పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించి, వారినిగూర్చి సాక్ష్య మిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pilato ayaak: ¿Wikia judíokitaj? Ami aintsrum ainau sacerdote juuntri ainaujai aminka juningkia itarmiari. ¿Warí tunaawa turamame? —timiayi. \t అందుకు పిలాతునేను యూదుడనా యేమి? నీ స్వజనమును ప్రధానయాజకులును నిన్ను నాకు అప్పగించిరిగదా; నీవేమి చేసితివని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Auka ajartinu uchirintai. Apari jakamtai, ju ajaka ninu atatui. Watska maatai. Au maarkia ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t అయినను ఆ కాపులు కుమారుని చూచిఇతడు వార సుడు; ఇతనిని చంపి ఇతని స్వాస్థ్యము తీసికొందము రండని తమలోతాము చెప్పుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi jeemin wayaamtai, ameka pengker awajtustasmeka mejentsachmame. Antsu ju nuwaka nawerun tuke inaitsuk mejentrusi. \t నీవు నన్ను ముద్దుపెట్టుకొనలేదు గాని, నేను లోపలికి వచ్చి నప్పటి నుండి యీమె నా పాదములు ముద్దుపెట్టు కొనుట మాన లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau mash metek jingkiamua nunisarang Yusen umirkartatkamawar tujinkaru asaramtai, Yus aints ainaun mash wait anentak tunaunumia uwemtikratnuitai. \t అందరియెడల కరుణ చూపవలెనని, దేవుడు అందరిని అవిధేయతాస్థితిలో మూసివేసి బంధించియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau juuntrin inaikiar, nunia ijarmawar Yusen sear, Cristonu ainaun chichasar umisar: Ii Apuri atumin yainmakarti tusar ukukiarmiayi. \t మరియు ప్రతి సంఘములో వారికి పెద్దలను ఏర్పరచి, ఉపవాసముండి, ప్రార్థనచేసి, వారు నమి్మన ప్రభువునకు వారిని అప్పగించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aintsu nuwaringkia takaschatnuitai tayatrumsha ¿waruka aishrinusha takarme? Tura chikich aintsu yusrin nakitayatrumsha, ¿waruka nu aintsu yusri jeeniangka warinchu kasamrume? \t వ్యభిచరింపవద్దని చెప్పు నీవు వ్యభిచరించెదవా? విగ్రహములను అసహ్యించుకొను నీవు గుళ్లను దోచెదవా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani nekas pengker aa nuka wake mesemtikairap. Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai atumsha: Wikia nekasnapi Yusnawaitja tusaram paan nekaamamin arume. \t దేవుని పరిశుద్ధాత్మను దుఃఖపరచకుడి; విమోచనదినమువరకు ఆయనయందు మీరు ముద్రింపబడి యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints wína nemartustas wakerayat, mantuwarai tusa shamak nemartutan nakitakka wínaka nemartuschatnuitai. \t మరియు ఎవడైనను తన సిలువను మోసికొని నన్ను వెంబడింపని యెడల వాడు నా శిష్యుడు కానేరడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: —Atum wína anenkurmeka wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka miatrusrumek umiktaram. \t మీరు నన్ను ప్రేమించిన యెడల నా ఆజ్ఞలను గైకొందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús yaanchuik chichaak: Tu mantuatin ainawai tinu asamtai, ni timiaurin miatrusarang umikiarmiayi. \t యూదులుఎవనికిని మరణశిక్ష విధించుటకు మాకు అధి కారములేదని అతనితో చెప్పిరి. అందువలన యేసు తాను ఎట్టిమరణము పొందబోవునో దానిని సూచించి చెప్పిన మాట నెరవేరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Tomása ¿wína waitkam nekasampita turutmek? Antsu aints wína waittsuk pujuinayat nekasampita turutinauka winaka nekasar timiá pengker nintimturinawai, —timiayi. \t యేసు నీవు నన్ను చూచి నమి్మతివి, చూడక నమి్మనవారు ధన్యులని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, mash aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t మీలో ఆలాగుండ కూడదు. మీలో ఎవడైనను గొప్పవాడై యుండగోరిన యెడల వాడు మీకు పరిచారము చేయువాడై యుండ వలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints wína nakitrinak wína chichamrun pachischaruka ningki wakerinak wait wajaktinaka juwinawai. Tura nungka amumatai, wína chichamrun pachischaru asar, wait wajaktiniun jukiartinuitai. \t నన్ను నిరాకరించి నా మాటలను అంగీకరింపని వానికి తీర్పు తీర్చువాడొకడు కలడు; నేను చెప్పినమాటయే అంత్యదినమందు వానికి తీర్పు తీర్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yatsur ainautirmin, yamaikia Yus yainmakarti tajarme. Yuse anengkratairin pachisan, wi atumin tuke paan ujayajrume nu nintimrataram. Nu chichamka atumi nintin kakamtikramratnuitrume. Yus ni aintsri ainautin: Pengké tunaarinchau wijai pujusmintrum tinu asamtai, Cristojai tuke iruntraram pujustinuitrume tusan, yamaikia ukuajrume. \t ఇప్పుడు దేవునికిని ఆయన కృపా వాక్యమునకును మిమ్మును అప్పగించుచున్నాను. ఆయన మీకు క్షేమాభివృద్ధి కలుగజేయుటకును, పరిశుద్ధపరచ బడినవారందరిలో స్వాస్థ్య మనుగ్రహించుటకును శక్తి మంతుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Waaka nungka tsaitin japiinamtai, waakartin nungkan tsaikmaikiak wekaayat, tuntupenini jiimkungka, nu takatan pengkerka umikchamnawaitai. Tura asamtai aints Yuse chichamen etsertan wakerayat, ni wearin ukukchamin nekapeakka, Yus aints ainaun inawa nuna takatrinka takaschamnawaitai, —timiayi. \t యేసునాగటిమీద చెయ్యిపెట్టి వెనుకతట్టు చూచు వాడెవడును దేవుని రాజ్యమునకు పాత్రుడుకాడని వానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha chichaak: —Aintsu nintinia jiina nuka aintsun tunau awajmamtikui. \t మనుష్యుని లోపలినుండి బయలు వెళ్లునది మనుష్యుని అపవిత్రపరచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai pengker turatin aa nuka tuke inaitsuk tura yawetsuk turatnuitji. Nu turau asar ii kintari jeamtai, aints arakan juwaak waraawa nunisrik iisha nukap arusar warastinuitji. \t మనము మేలుచేయుటయందు విసుకక యుందము. మనము అలయక మేలు చేసితిమేని తగినకాలమందు పంట కోతుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju chichamka nekaataram: Ii yachí Timoteo karsernumia jiinki angkan pujawai. Ni wári winimnawaitmatikia, nijai atumin winitatjai. \t మన సహోదరుడైన తిమోతికి విడుదల కలిగినదని తెలిసికొనుడి. అతడు శీఘ్రముగా వచ్చినయెడల అతనితోకూడ వచ్చి మిమ్మును చూచెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia iisha Cristo nemarchau asar tu pujuyaji, tura ii namangke wakera nuke najankur, tura ii nintijai wakeraji nuke nintimsar pujuyaji. Tura tunaanumia akiinau asar, chikich aints Yusen umirchau pujuina nunisrik pujuinau asar, Yuse kajekmauri jukitin amiaji. \t వారితో కలిసి మనమందరమును శరీరముయొక్కయు మనస్సుయొక్కయు కోరికలను నెరవేర్చుకొనుచు, మన శరీరాశలను అనుసరించి మునుపు ప్రవర్తించుచు, కడమ వారివలెనే స్వభావసిద్ధముగా దైవోగ్రతకు పాత్రులమై యుంటిమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Yuse chichame etserin mash Jesúsan pachisar etserkarmiayi. Tura Jesúsan nekasampita tinaunka ni tunaarin Jesús tsangkuratnuitai tiarmiayi, —Pedro etserak timiayi. \t ఆయనయందు విశ్వాసముంచువాడెవడో వాడు ఆయన నామము మూలముగా పాపక్షమాపణ పొందునని ప్రవక్త లందరు ఆయననుగూర్చి సాక్ష్య మిచ్చుచున్నారనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, aneachmau tatin asamtai, atumsha nunisrumek anearum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t మీరనుకొనని గడియలో మనుష్యకుమారుడు వచ్చును గనుకనే మీరును సిద్ధముగా ఉండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna eemkar: Pilato turataram tusa akupkamu asar, Jesúsa muuken yakinini tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Tura nu tatangnum aarmauka nuwaitai: “Juka Nazaretnumia Jesúsaitai, judío apurintai.” \t మరియు పిలాతుయూదులరాజైన నజరేయుడగు యేసు అను పైవిలాసము వ్రాయించి సిలువమీద పెట్టించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t వారువానిని సిలువవేయుమని మరల కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yus tu timiau asa, Abraham Caldea nungkanmaya jiinki, Harán nungkanam pujustas wemiayi. Nunia ni apari jakamtai, Yus Abrahaman: Chikich nungkanam weta timiau asa, atumi nungkari yamai atum pujarme juni tamiayi. \t అప్పుడతడు కల్దీయుల దేశమును విడిచిపోయి హారానులో కాపురముండెను. అతని తండ్రి చనిపోయిన తరువాత, అక్కడ నుండి మీరిప్పుడు కాపురమున్న యీ దేశమందు నివసించుటకై దేవు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwa tumau ame wainkame nuka nekas juun yaktaitai. Nu juun yaktanam pujuinau mash nungkanmaya apurin inaminawai,” turutun antukmajai. \t మరియు నీవు చూచిన ఆ స్త్రీ భూరాజులనేలు ఆ మహాపట్టణమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia aints ayatun, Yus akupkamu asan wi wantinmatai, mash nungkanmaya ainau ni wait wajaktintrin shaminak juutiartinuitai. Tura yurangmijai Yuse kakarmarijai, nunia Yuse paaniurijai nayaimpinmaya winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t అప్పుడు మనుష్యకుమారుని సూచన ఆకాశ మందు కనబడును. అప్పుడు మనుష్య కుమారుడు ప్రభా వముతోను మహా మహిమతోను ఆకాశ మేఘారూఢుడై వచ్చుట చూచి, భూమిమీదను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína akuptukmia nuka tuke wijai pujawai. Wikia ni wakeramurin tuke umiku asamtai, winaka ajapruangka ukurtsui, timiayi. \t నన్ను పంపినవాడు నాకు తోడైయున్నాడు; ఆయన కిష్టమైన కార్యము నేనెల్లప్పుడును చేయుదును గనుక ఆయన నన్ను ఒంటరిగా విడిచిపెట్టలేదని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kuikiasha takutsuk, tura yutaisha entsatsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram. Tura jinta wekaakuram, aints ainaujai aujmatnaitsuk asataram. \t మీరు సంచినైనను జాలె నైనను చెప్పులనైనను తీసి కొనిపోవద్దు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aints ainaun wait wajaktinnum akupkatasnaka tachamiajai. Antsu aints ainaun uwemtikratasan tamiajai. Tura asamtai aints wína chichamrun antukiat umirtachmataisha, wikia nu aintsnaka wiasmamtikiashtinuitjai. \t ఎవడైనను నా మాటలు వినియు వాటిని గైకొనకుండిన యెడల నే నతనికి తీర్పుతీర్చను; నేను లోకమునకు తీర్పు తీర్చుటకు రాలేదు గాని లోకమును రక్షించుటకే వచ్చి తిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, ame turata turutmiame nunaka mash umikuitjai. Tura asan amin pengker awajnuyajme. \t చేయుటకు నీవు నాకిచ్చిన పని నేను సంపూర్ణముగా నెరవేర్చి భూమిమీద నిన్ను మహిమ పరచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintska Pablo chichaamun antuk: Nekasnapi tsaartatja, tu nintimias pujamtai, Pablo nuna wainak, \t అతడు పౌలు మాట లాడుట వినెను. పౌలు అతనివైపు తేరి చూచి, స్వస్థత పొందుటకు అతనికి విశ్వాసముండెనని గ్రహించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia nunasha tajarme: Ii Apuri Jesús nekas juun aa nuka uwija wainua nunisang iin waitmaktin asa, iin pujut nangkankashtinun suramsatas jarutramak numpen numparmiayi. Yuska ni uchiri numparmaurin jiis: Yamaikia aints ainau tunaarin tuke sakturartajai, tu nintimramiayi. Tura Yus tuke angkan pengker nintimias puja nuka ii Apuri Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t గొఱ్ఱల గొప్ప కాపరియైన యేసు అను మన ప్రభువును నిత్యమైన నిబంధన సంబంధమగు రక్తమునుబట్టి మృతులలోనుండి లేపిన సమాధానకర్తయగు దేవుడు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar maawarat tusar chichaman najatiarmiayi. Tura Jesúsan maatasar wakerinayat, aints ainaun shamiarmiayi. \t ప్రధానయాజకులును శాస్త్రులును ప్రజలకు భయపడిరి గనుక ఆయనను ఏలాగు చంపింతుమని ఉపా యము వెదకుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Moisés Yus umirkatin chicham mash umirkataram tusa aints ainaun ujakmiayi. Tura nuna umis, waaka uchirin maa tura chipuncha maa, numpen juki yumijai pachimiar, uwija ure kapantin amia nuna engkea, Yuse aarmaurincha, tura aints ainauncha mash nupaa hisopo tutaijai peashmarmiayi. \t ధర్మశాస్త్రప్రకారము మోషే ప్రతి యాజ్ఞను ప్రజలతో చెప్పినతరువాత, ఆయన నీళ్లతోను, రక్తవర్ణముగల గొఱ్ఱబొచ్చుతోను, హిస్సోపుతోను,కోడెలయొక్కయు మేకలయొక్కయు రక్తమును తీసికొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: ‘Iikia nangkuwach umpuarnisha ¿waruka yaamtsurme? tunainawai. Tura nangkamir nakurusmi tusar, aints jakamunam nampearnisha ¿waruka juuttsurme? Uchi tu nintimina nunisrumek pujarme. \t సంతవీధులలో కూర్చుండియుండిమీకు పిల్లనగ్రోవి ఊదితివిు గాని మీరు నాట్యమాడరైతిరి; ప్రలాపించితివిు గాని మీరేడ్వ రైతిరి అని యొకనితో ఒకడు చెప్పుకొని పిలుపులాట లాడుకొను పిల్లకాయలను పోలియున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin nekas jakau wainiat, ni kakarmarijai inankimiayi. Turamtai Yuse Wakani nekas pengker aa nuka ii Apuri Jesucriston jakamunmaya inankin asa: Nuka Yuse Uchirintai tusa, aints ainautin nekamtikramamiaji. \t దేవుడు తన కుమారుడును మన ప్రభువునైన యేసుక్రీస్తు విషయమైన ఆ సువార్తను పరిశుద్ధ లేఖనముల యందు తన ప్రవక్తలద్వారా ముందు వాగ్దానముచేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pedro wayaamtai, nu nuwachikia waiitin wainin asa, Pedron chicharak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tu iniam Pedro aimiak: —Atsa, wichawaitjai, —waitrak timiayi. \t ద్వారమునొద్ద కావలియున్న యొక చిన్నది పేతురుతో నీవును ఈ మనుష్యుని శిష్యులలో ఒకడవు కావా? అని చెప్పగా అతడుకాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, yamaikia imiatia. Yus turataram turamin asamtai, nuka mash umikminuitji, —timiayi. Tamati Juan Jesúsan imaimiayi. \t యేసుఇప్పటికి కానిమ్ము; నీతి యావత్తు ఈలాగు నెర వేర్చుట మనకు తగియున్నదని అతనికి ఉత్తరమిచ్చెను గనుక అతడాలాగు కానిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tau waininayat, ni Apaachiri Yusen pachis nunaapi tawa tusarka pengké nekaacharmiayi. \t తండ్రిని గూర్చి తమతో ఆయన చెప్పెనని వారు గ్రహింపక పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura apu chichaman nekatan nakitau asamtai aints ainau judío iruntai jea apurin Sóstenes naartinun achikiar, apu naka wajamunam awatiarmiayi. Awatinau wainiat apu Galiónka pengké pachischamiayi. \t అప్పుడందరు సమాజమందిరపు అధికారియైన సోస్తెనేసును పట్టుకొని న్యాయపీఠము ఎదుట కొట్ట సాగిరి. అయితే గల్లియోను వీటిలో ఏ సంగతినిగూర్చియు లక్ష్యపెట్టలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turakum tunau turamuri amatisha tsangkurata. Tura tumash amataisha, akirkata tutsuk antsu wína tukumrukta. \t అతడు నీకు ఏ నష్టమైనను కలుగజేసిన యెడలను, నీకు ఏమైన ఋణమున్న యెడలను, అది నా లెక్కలో చేర్చుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuikiartak: —Chikich yaktanam apu chichaman iwiarin pujuyayi. Nuka Yusnaka shamchauyayi. Tura aints ainauncha pachichuyayi. \t దేవునికి భయపడకయు మనుష్యులను లక్ష్య పెట్టకయు నుండు ఒక న్యాయాధిపతి యొక పట్టణ ములో ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Kársernum engkekratin ainaunka niincha kársernum engkewartin ainawai. Tura aints saapijai mangkartaunaka, niincha saapijai maawartin ainawai.” Tura asaramtai Juun Yawaaya Tumau Yusen umirin ainaujai mesetan najaninamtai, Yuse aintsri ainauka wait wajainayat Yusen nintimsar: Yus jiisti tusar, pengker nintimsar pujusartin ainawai. \t ఎవడైనను చెరపట్టవలెనని యున్నయెడల వాడు చెరలోనికి పోవును, ఎవడైనను ఖడ్గముచేత చంపినయెడల వాడు ఖడ్గముచేత చంపబడవలెను; ఈ విషయములో పరిశుద్ధుల ఓర్పును విశ్వాసమును కనబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur Epafrodito itama nuka atum akupturkamarume nunaka mash jukimjai. Tura nukap akupturkau asakrumin, nuna mash metek jukin asan yamaikia yuumatsjai. Wína surayatrumek nuka Yus susamarume. Tura asaram kungkuti jinum epeamua nunisrumek Yus pengker awajsamarume. \t నాకు సమస్తమును సమృద్ధిగా కలిగియున్నది. మీరు పంపిన వస్తువులు ఎపఫ్రొదితువలన పుచ్చుకొని యేమియు తక్కువలేక యున్నాను; అవి మనోహరమైన సువాసనయు, దేవునికి ప్రీతికరమును ఇష్టమునైన యాగమునై యున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusnaka nekas nintimnuyayi. ¿Nangkami wikia Yuse Uchirinjai tichamasha? Watska, Yus nekas wakerakka, yamaikia uwemtikrati, —tiarmiayi. \t వాడు దేవునియందు విశ్వాసముంచెను, నేను దేవుని కుమారుడనని చెప్పెను గనుక ఆయనకిష్టుడైతే ఆయన ఇప్పుడు వానిని తప్పించునని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ataksha tajarme. Aints ni nuwapchirin charuk tu uwemratas wakerakka, umirkatin chichamnasha Moisés aarmawa nunaka tuke mash inaitsuk umirkatnuitai. \t ధర్మశాస్త్రము యావత్తు ఆచరింప బద్ధుడై యున్నాడని సున్నతిపొందిన ప్రతి మను ష్యునికి నేను మరల దృఢముగ చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamai uukmau aa nunaka ukunam mash paan inakmastinuitai, tura yamai nekaachmin ainia nunaka ukunam mash paan nekawartinuitai. \t తేటపరచబడని రహస్యమేదియు లేదు; తెలియజేయ బడకయు బయలుపడకయు నుండు మరుగైనదేదియు లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi atumin iniamsha, winaka airkashtatrume. \t అదియుగాక నేను మిమ్మును అడిగినయెడల మీరు నాకు ఉత్తరము చెప్పరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai iisha ininiakur: —¿Chikich aints ni yuwatniurinka itarcharmasha? —tunaimiaji. \t శిష్యులుఆయన భుజించుటకు ఎవడైన నేమైనను తెచ్చెనేమో అని యొకనితో ఒకడు చెప్పు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nuniangka ataksha tajarme: Aints Yuse chichamen nakitinauka Yuse chichamengka ujakairap. Antsu nu aints ainau Yuse chichame ujaakrumningkia, nuka atumin kajertamkatnuitrume. Nu aints ainau yawaa kajeawa nunisarang ainawai. Yawaa kajeu yutan pengker aa nunaka suamaitiat, aintsun esaitas wakerawai. Tura Yuse chichamen antutan nakitinau kúchia nunisarang ainawai. Kúchi nintinchau asar, shaakun najarar tsuringmin ainawai. Tura asamtai kúchi ainau shaak akik aa nuka susashtinuitai,” Jesús timiayi. \t పరిశుద్ధమైనది కుక్కలకు పెట్టకుడి, మీ ముత్యములను పందులయెదుట వేయకుడి; వేసినయెడల అవి యొకవేళ వాటిని కాళ్ళతో త్రొక్కి మీమీద పడి మిమ్మును చీల్చి వేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha kanunam engkemrar, Sidónnumia jiinkir, juun entsanam wekaasar, nase nujinmanini umpuau asamtai, isra Chipre tutaingkia ii menarinini ukukir nuni wekaasamiaji. \t అక్కడనుండి బయలుదేరిన తరువాత ఎదురుగాలి కొట్టు చున్నందున కుప్రచాటున ఓడ నడిపించితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aristarco, wijai kársernum engkeamu puja nuka chichaman akupturmarme. Nuniasha Bernabé kaná yachi, Marcoscha chichaman akupturmarme. Yaanchuik niin pachisan atumniasha chichaman ujakmiajrume. Ni atumin jeamtai pengker awajsataram. \t నాతోకూడ చెరలో ఉన్న అరిస్తార్కును, బర్నబాకు సమీపజ్ఞాతియైన మార్కును మీకు వందనములు చెప్పు చున్నారు; ఈ మార్కునుగూర్చి మీరు ఆజ్ఞలు పొందితిరి, ఇతడు మీయొద్దకు వచ్చినయెడల ఇతని చేర్చుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichaak: “Wikia nunasha tajarme: Wait chichaman etserin ainau nangkamiar: Wikia Yuse chichamen etsernuitjai tinauka wina anangkruwai tusaram aneartaram. Nuka uwijaya nunisarang winitraminayat, yawaa kajeawa nunisarang atumin mestamrartas winitramiartinuitai. \t అబద్ధ ప్రవక్తలనుగూర్చి జాగ్రత్తపడుడి. వారు గొఱ్ఱల చర్మములు వేసికొని మీయొద్దకు వత్తురు కాని లోపల వారు క్రూరమైన తోడేళ్లు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainau yuuminak pujuinausha yaingtaram. Tura aints iraak taamtaisha yurataram, tura wini kanurta titaram. \t పరిశుద్ధుల అవసరములలో పాలుపొందుచు, శ్రద్ధగా ఆతిథ్యము ఇచ్చుచుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waininayat sacerdote juuntri ainau, tura judío juuntri ainausha chichainak: Tunau takasu asamtai jakati tusar, tura numi winangmanum maawarti tusar, romano apurin surukarmayi. Tura ni maamuri yamaikia kampatam kinta nangkamari. Antsu iikia Israel ainautin uwemtikramrashtajiash tu nintimrarmiaji. \t మన ప్రధాన యాజకులును అధికారులును ఆయనను ఏలాగు మరణశిక్షకు అప్పగించి, సిలువవేయించిరో నీకు తెలియదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints pasé aa nuna najanatas wakerau asa tunaun takaawai. Tura tunau takasu asa jakatniunam weawai. \t దురాశ గర్భము ధరించి పాపమును కనగా, పాపము పరిపక్వమై మరణమును కనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Warí timiá yumtinuita? ¿Tunaarum tsangkuramuitme titin yumtinkai? Antsu nu turachkursha pimpirun: ¿Wajakim wekaasata titinka yumtinkai? \t నీ పాపములు క్షమింపబడియున్నవని చెప్పుట సులభమా, లేచి నడువుమని చెప్పుట సులభమా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waininayat nu jimia aints chicharinak: —Atsa, nangkamakip. Iijai pujusta. Tsaa yanchuk nungká wajasi, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa, nijai pujustas jeanam wayaamiayi. \t వారు సాయంకాలము కావచ్చినది, ప్రొద్దు గ్రుంకినది, మాతోకూడ ఉండుమని చెప్పి, ఆయనను బలవంతముచేసిరి గనుక ఆయన వారితో కూడ ఉండుటకు లోపలికి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Tura warutia iraakmincha, ii jeen pujusta timiaji? ¿Tura entsatiram yuumamnisha warutia susamiajme? \t ఎప్పుడు పరదేశివై యుండుట చూచి నిన్ను చేర్చుకొంటిమి? దిగంబరివై యుండుట చూచి బట్టలిచ్చితివిు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Jesucristo inatirinjai. Ii Apaachiri Yus Jesucriston ukunam atin aa nuna nekamtikiamu asa, niisha: Wína umirtin ainau nekaawarat tusa, ni awemamurin akupak, wina ju chichamnaka nekamtikruami. \t యేసుక్రీస్తు తన దాసులకు కనుపరచుటకు దేవు డాయనకు అనుగ్రహించిన ప్రత్యక్షత. ఈ సంగతులు త్వరలో సంభవింపనైయున్నవి; ఆయన తన దూత ద్వారా వర్తమానము పంపి తన దాసుడైన యోహానుకు వాటిని సూచించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati saduceo ainau: Aints jakamunmaya nantakchatnuitai, tinu ainauka Jesúsan tariarmiayi. Tura Jesús warintintak tusar chicharinak: \t పునరుత్థానములేదని చెప్పెడి సద్దూకయ్యులు ఆ దిన మున ఆయనయొద్దకు వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Simón Pedro nawen Jesús nijatratas wakeramaitiat nuka chicharak: —Apuru ¿ameash wina nawer nijatrurtam? —timiayi. \t ఇట్లు చేయుచు ఆయన సీమోను పేతురునొద్దకు వచ్చినప్పుడు అతడు ప్రభువా, నీవు నా పాదములు కడుగుదువా? అని ఆయనతో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai suntar ainau: Achikmau ainau yukumkiar tupikiakiarai, tusar mash maatasar wakeriarmiayi. \t ఖైదీలలో ఎవడును ఈదుకొని పారి పోకుండునట్లు వారిని చంపవలెనని సైనికులకు ఆలోచన పుట్టెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha chicharak: “Atum antu wearme nu nintimrataram. Yuse chichame jumchik antukrumka jumchik nekaatnuitrume. Antsu Yuse chichame nukap antukakrumningkia, Yuska atumin nuna nangkamasang nukap nekaataram tusa nekamtikramatnuitrume. \t మరియు ఆయనమీరేమి వినుచున్నారో జాగ్రత్తగా చూచుకొనుడి. మీరెట్టి కొలతతో కొలుతురో మీకును అట్టి కొలతతోనే కొలువబడును, మరి ఎక్కువగా మీ కియ్యబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúska tunaarinchau tura timiá pengker pujau wainiatrum, atumka nakitramiarume. Antsu mangkartin aintsun jiiki akupkati tusaram, Pilato seamiarume. \t మీరు పరిశుద్ధుడును నీతిమంతుడునైన వానిని నిరాకరించి, నర హంతకుడైన మనుష్యుని మీకు అనుగ్రహింపుమని అడిగి తిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Itiur nintimtarme? —tu iniam mash aiminak: —Juka Yuse Uchirinjai tinu asamtai maawarti, —tiarmiayi. \t మీకేమి తోచు చున్నదని అడిగెను. అందుకు వారువీడు మరణమునకు పాత్రుడనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nunia jiinkir ii pujutirin waketkimiaji. \t అంతట ఆ శిష్యులు తిరిగి తమ వారియొద్దకు వెళ్లిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai José tarach lino najanamun sumak, Jesúsa namangken numinmaya kuaki tarachjai kangkarmiayi. Tura waa pampa taimunam iwiarsamiayi. Tura iwiaras umis waitiri kaya juun najanamujai epenmiayi. \t అతడు నారబట్ట కొని, ఆయనను దింపి, ఆ బట్టతో చుట్టి, బండలో తొలిపించిన సమాధియందు ఆయనను పెట్టి ఆ సమాధి ద్వారమునకు రాయి పొర్లించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik sacerdote ainau jakaar, ni takatrin inaisaramtai chikichnasha inain armiayi. Tura asar untsuri armiayi. \t మరియు ఆ యాజకులు మరణము పొందుటచేత ఎల్లప్పుడును ఉండ సాధ్యము కానందున, అనేకులైరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusen tu seainamtai, mash iruntrar pujuinamunam uuya tumau jean peakmiayi. Turamtai Yuse Wakani nuni iruntrar pujuinaunaka mash piatkarmiayi. Tura asar shamtsuk Yuse chichamen etserkarmiayi. \t వారు ప్రార్థనచేయగానే వారు కూడి యున్న చోటు కంపించెను; అప్పుడు వారందరు పరి శుద్ధాత్మతో నిండినవారై దేవుని వాక్యమును ధైర్యముగా బోధించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse awemamuri entsa winchaan nekas pakuichaun inaktursami. Nu entsaka tuke iwiaaku pujustinun sukartawai. Nu entsanka Yus Uwija Uchirijai ketinamunmaya jiinun wainkamjai. \t మరియు స్ఫటికమువలె మెరయునట్టి జీవజలముల నది దేవునియొక్కయు గొఱ్ఱపిల్లయొక్కయు సింహా సనమునొద్దనుండి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesúsan weriar nukap seainak: —Nu kapitanka chikich nungkanmayaintiat, ii ainautinka pengker nintimturmaji. Tura asa ii iruntai jearin jeartamkamiaji. Tura asamtai ni inatiri jaak tepa nu tsuwaram ukuita, —tiarmiayi. \t వారు యేసునొద్దకు వచ్చినీవలన ఈ మేలు పొందుటకు అతడు యోగ్యుడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani wakera nuka aintsti namangke wakeramurijaingkia metekchawaitai. Yuse Wakani wakera nunaka ii namangkengka nakitawai. Tura ii namangke wakera nunaka Yuse Wakanisha nakitawai. Tura asamtai atumi namangke wakeramuri najankurmeka, Yuse Wakani wakera nuka turatatkamaram tujintarme. \t శరీరము ఆత్మకును ఆత్మ శరీరమునకును విరోధముగా అపేక్షిం చును. ఇవి యొకదానికొకటి వ్యతిరేక ముగా ఉన్నవి గనుక మీరేవిచేయ నిచ్ఛయింతురో వాటిని చేయకుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jeeniaramtai chikich aints ainaun: Estebankan pachisar wait chichaman etserkarat tusar itaarmiayi. Turinamtai nuka waitrinak: —Auka Yus seatai juun jean nekas pengker aa nuna pachis tuke itiattsuk pasé chichasmayi, tura Moisés umirkatin chichamnasha pachis tuke pasé chichasmayi. \t అతనిని పట్టుకొని మహాసభ యొద్దకు తీసికొనిపోయి అబద్ధపు సాక్షులను నిలువబెట్టిరి. వారుఈ మనుష్యుడెప్పుడును ఈ పరిశుద్ధ స్థలమునకును మన ధర్మ శాస్త్రమునకును విరోధముగా వ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura apu Salomón yaanchuik pujumia nuka entsatirin timiá pengker entsariat, yangkura nuniskeka timiá pengkerka iwiarmamrachmiayi, tusan tajarme. \t అయినను తన సమస్త వైభవముతో కూడిన సొలొమోను సహితము వీటిలో నొకదానివలెనైనను అలంకరింపబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Judasa, wikia Yus akupkamu ayatnak, aints akiinai waitiatmek ¿wína mejentsam surutam? —timiayi. \t ఆయన ఇంకను మాటలాడుచుండగా, ఇదిగో జనులు గుంపుగా వచ్చిరి. పండ్రెండుమందిలో యూదా అన బడినవాడు వారికంటె ముందుగా నడిచి, యేసును ముద్దు పెట్టుకొనుటకు ఆయనయొద్దకు రాగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús jakamunmaya nantaki iwiaaku pujus ni nuiniatiri ainautin nujaingkia kampatam wantinturmakmiaji. \t యేసు మృతులలోనుండి లేచిన తరువాత శిష్యులకు ప్రత్యక్షమైనది యిది మూడవసారి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Atumi juuntri ainau Yuse chichame etserin ainauncha tuke kajerin armiayi. Tura Yuse chichamen etserin ainau: ‘Nekas Tunaarinchau aa nu taratnuitai,’ tu etserinaunka atumi juuntri ainau main armiayi. Tura asaramtai ‘Nekas Tunaarinchau’ aa nu taamtai, atumsha nunisrumek ni anangkaram achikrum maamiarume. \t మీ పితరులు ప్రవక్తలలో ఎవనిని హింసింపక యుండిరి? ఆ నీతిమంతుని రాకనుగూర్చి ముందు తెలిపినవారిని చంపిరి. ఆయనను మీరు ఇప్పుడు అప్పగించి హత్య చేసినవారైతిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Moisésan chichaman akuptuku asamtai, tuke mash Yuse jeen amia nunasha numpajai peashmatin armiayi. Tura numpachujaingkia tunauka pengké sakarchamnawaitai. \t మరియు ధర్మశాస్త్ర ప్రకారము సమస్త వస్తువులును రక్తముచేత శుద్ధిచేయబడుననియు, రక్తము చిందింపకుండ పాప క్షమాపణ కలుగదనియు సామాన్యముగా చెప్పవచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia siete (7) Yuse awemamuri wi wainkamja nuna ataksha kichik wainkamjai. Tura wi wainkam chichartak: “Winita. Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam keta nuna wait wajaktintrin amin inaktustasan wakerajme. \t ఆ యేడు పాత్రలను పట్టుకొనియున్న యేడుగురుదేవదూతలలో ఒకడువచ్చి నాతో మాటలాడుచు ఈలాగు చెప్పెను. నీవిక్కడికి రమ్ము, విస్తార జలములమీద కూర్చున్న మహావేశ్యకు చేయబడు తీర్పు నీకు కనుపరచె దను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati sacerdote apuri chikich inatiri Malco naartinun Pedro kuwishin charutkamia nuna weari Pedron chicharak: —¿Numi arakmanum aujai wajamin wi wainkachmakjam? —timiayi. \t పేతురు ఎవని చెవి తెగనరికెనో వాని బంధువును ప్రధాన యాజకుని దాసులలో ఒకడునునీవు తోటలో అతనితొ కూడ ఉండగా నేను చూడలేదా? అని చెప్పినందుకు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia pangkain jiikman, chikich wainchatin nayaimpinam wajaun wainkamjai. Wi wainkamja nuka juun pangkiya tumaun, turayat nawentin kapanniun wainkamjai. Tura siete (7) muuktinun kichik kichik muuken apu tsengkrutiria tumaun tsengkrakinaun wainkamjai. Turayat antiri diez (10) aun wainkamjai. \t అంతట పరలోకమందు ఇంకొక సూచన కనబడెను. ఇదిగో యెఱ్ఱని మహాఘటసర్పము; దానికి ఏడు తలలును పది కొమ్ములును ఉండెను; దాని తలలమీద ఏడు కిరీటము లుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turakrumningkia juun apu Pilato nu chichaman antuk, atumin pasé awajtamsarai tusar, ii weri chichamka iwiaratatji, —tiarmiayi. \t ఇది అధిపతి చెవినిబడినయెడల మేమతని సమ్మతిపరచి మీకేమియు తొందరకలుగకుండ చేతుమని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, peem newarat tsantar tsaa taakmanumanini, tura tsaa jeamunmaninisha mash nungkanam wainta nunisnak paan wantinkatnuitjai. \t మెరుపు తూర్పున పుట్టి పడమటివరకు ఏలాగు కనబడునో ఆలాగే మనుష్యకుమారుని రాకడయు నుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu seam nu nuwaka ayaak: —¿Waruka Samarianmaya nuwa aisha, ame judíotiatmesha winasha yumi umurtincha seatme? —timiayi. Judío ainauka Samarianmaya ainaujai pengké aujnaichau asaramtai nunaka timiayi. \t ఆ సమరయ స్త్రీయూదుడ వైన నీవు సమరయ స్త్రీనైన నన్ను దాహమునకిమ్మని యేలాగు అడుగుచున్నావని ఆయనతో చెప్పెను. ఏల యనగా యూదులు సమరయులతో సాంగత్యము చేయరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumka miajuitjai tusaram, iruntai jeanmasha wayaaram, apu keemtainum timiá pengkernumsha keemsatasrum wakerarme. Tura jinta wekaakuram, aints ainausha mash: Wína jiirsar aujtusarat tusaram wakerarme. \t అయ్యో పరిసయ్యులారా, మీరు సమాజ మందిరములలో అగ్రపీఠములను సంతవీధులలో వందనము లను కోరుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia papin akupkatas tu aarmiayi: \t మహా ఘనతవహించిన అధిపతియైన ఫేలిక్సుకు క్లౌదియ లూసియ వందనములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar shamkar chichainak: —¿Juna chichamesha waringki? Chichamenka iwianchka anturinawapi. Ju aintska Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar niincha umirinawai, —tunaiyarmiayi. \t అందు కందరు విస్మయమొందిఇది ఎట్టి మాట? ఈయన అధికారముతోను బలముతోను అపవిత్రాత్మలకు ఆజ్ఞా పింపగానే అవి వదలిపోవుచున్నవని యొకనితో నొకడు చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiat Bernabé Saulon juki, Cristo nuiniatiri pujuinamunam itamiayi. Tura ita chichaak: —Juka jinta weak ii Apuri Jesúsan wainkami. Turamtai ii Apuri niin chichasmau asa, Damasconam jea, shamkartutsuk Jesúsa kakarmarijai chichasmayi, —timiayi. \t అయితే బర్నబా అతనిని దగ్గరతీసి అపొస్తలుల యొద్దకు తోడుకొనివచ్చి అతడు త్రోవలో ప్రభువును చూచెననియు, ప్రభువు అతనితో మాటలాడెననియు, అతడు దమస్కులో యేసు నామ మునుబట్టి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Chikichan tunaun takamtikin ainauka tuke irunui. Antsu tunaun takamtikin ainauka nukap wait wajakartin ainawai. \t ఆయన తన శిష్యులతో ఇట్లనెను అభ్యంతరములు రాకపోవుట అసాధ్యముకాని అవి ఎవనివలన వచ్చునో వానికి శ్రమ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujakrumningkia chikich ainau atumin waitmakar mash: Nu aints ainauka nekasar pengker nintintin ainawai tiartinuitai. Ii Apuri arakchichu pujau asa iincha tuke waitmaji. \t మీ సహనమును సకల జనులకు తెలియబడనియ్యుడి. ప్రభువు సమీపముగా ఉన్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Atumka wína pachitsaram: Ju nungkanam pujuinau maanitsuk pengker nintimtunisar angkan pujusarat tusa tamiayi, tuuka nintimsairap. Wikia ju nungkanam tau asamtai, aints ainau maanikiartinuitai. \t నేను భూమిమీదికి సమాధానమును పంపవచ్చితినని తలంచకుడి; ఖడ్గమునే గాని సమాధానమును పంపుటకు నేను రాలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nungkanka jumchiksha susachmiayi. Tura uchin kichkisha yajutmachu wainiat, Yus chicharak: ‘Ame jakakmin ami wearmin ju nungkan susatnuitjai,’ timiayi. \t ఆయన ఇందులో అతనికి పాదము పట్టునంత భూమినైనను స్వాస్థ్యముగా ఇయ్యక, అతనికి కుమారుడు లేనప్పుడు అతనికిని, అతని తరువాత అతని సంతానమునకును దీనిని స్వాధీనపరతునని అతనికి వాగ్దానము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni nuiniatiri ayu tusar wear, Jesús tímia nunisarang wainkarmiayi. \t పంపబడిన వారు వెళ్లి, ఆయన తమతో చెప్పినట్టే కనుగొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Yamaikia nuikiartutai chichamka ujakratsuk, nekasam paan etseru weame. \t ఆయన శిష్యులుఇదిగో ఇప్పుడు నీవు గూఢార్థముగా ఏమియు చెప్పక స్పష్టముగా మాటలాడుచున్నావు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Olivo Muranam wear, Yus seatai juun jea arakchichu amanum jear, Jesús mura waka keemsamiayi. Tura keemsamtai, Pedro nunia Santiago, nunia Juan, nunia Andrés Jesúsjai kanakar keemsar Jesúsan iniinak: \t ఆయన దేవాలయము ఎదుట ఒలీవల కొండమీద కూర్చుండియుండగా, పేతురు యాకోబు యోహాను అంద్రెయ అను వారు ఆయనను చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai wishikrar awatrarmiayi, tura jirujai jingkiawar kársernum engkewarmiayi. \t మరికొందరు తిరస్కారములను కొరడాదెబ్బలను, మరి బంధకములను ఖైదును అనుభ వించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, nunasha tajarme: Aints niish nintimsar Cristonu ainaun anangkinak: Kanakrum pujustaram tusar atumin pasé awajtaminamtaisha, nu aints ainau wainkataram. Ii atumin nuiniarmiaji nunaka nuininatsui. Tura ii Apuri Jesucristoncha umirinatsui. Antsu ni wakeramurinak najaninawai. Tura pengker chichainayat, papi nekachu ainaun anangkinawai. Tura asamtai nu aints ainau wainkaram, atumka nuwakai tusaram, tura kanakar pujusai tusaram, nu aints ainaujai iruntrairap. \t సహోదరులారా, మీరు నేర్చుకొనిన బోధకు వ్యతి రేకముగా భేదములను ఆటంకములను కలుగజేయు వారిని కనిపెట్టియుండుడని మిమ్మును బతిమాలుకొను చున్నాను. వారిలోనుండి తొలగిపోవుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jumchik arusar tsaa waakmaunum menanmanini aneachmau nase kakar nasenmiayi. \t కొంచెము సేపైన తరువాత ఊరకులోను అను పెనుగాలి క్రేతు మీదనుండి విసరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus wína yainkau asamtai, tuke inaitsuk apu ainauncha, tura mianchau ainauncha Yuse chichamen ujayajai. Tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ukunam atiniun pachisar etserkarmia nuna, tura Moisés ukunam atiniun pachis etserkamia nunak etsernuyajai. \t అయినను నేను దేవుని వలననైన సహాయము పొంది నేటివరకు నిలిచియుంటిని;క్రీస్తు శ్రమపడి మృతుల పునరుత్థానము పొందువారిలో మొదటివాడగుటచేత, ఈ ప్రజలకును అన్యజనులక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukar ni nuiniatiri ainau: —¿Ni suruktincha yáki at? —tunaiyarmiayi. \t వారుఈ పనిని చేయబోవువాడెవరో అని తమలోతాము అడుగుకొన సాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nungka amukatin kinta jeamtai, aints untsuri wína chichartinak: ‘Apurua, Apurua, iikia amin pachisar ami chichamim etsernuyaji, tura ami naaram pachisar aintsnumia iwianch ainau jiirnuyaji. Tura ami kakarmarmijai wainchati takatcha takakmasmiaji,’ turutiartinuitai. \t ఆ దినమందు అనేకులు నన్ను చూచిప్రభువా, ప్రభువా, మేము నీ నామమున ప్రవచింపలేదా? నీ నామమున దయ్యములను వెళ్ళగొట్టలేదా? నీ నామమున అనేకమైన అద్భుతములు చేయలేదా? అని చెప్పుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura numi higuera tutain arák wajaun wainak: Nerekchayash tusa, jiistas werimiayi. Turayat higuera neretiri jeachu asamtai, aya nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. \t ఆకులుగల ఒక అంజూరపు చెట్టును దూరము నుండి చూచి, దానిమీద ఏమైనను దొరకునేమో అని వచ్చెను. దానియొద్దకు వచ్చి చూడగా, ఆకులు తప్ప మరేమియు కనబడలేదు; ఏలయనగా అది అంజూరపు పండ్లకాలము కాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pilato chicharak: —¿Warí tunauna turini? —tu iniamaitiat ataksha kakarar chichainak: —Numi winangmanum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t అధిపతిఎందుకు? ఇతడు ఏ దుష్కా ర్యము చేసెనని అడుగగా వారుసిలువవేయుమని మరి ఎక్కువగా కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jiistaram. Mash antinamunam chichau waininayat apu ainauka pachinatsui. ¿Nekasash Yus akupkamui tuuyash nintiminaj? \t ఇదిగో ఈయన బహిరంగముగా మాటలాడుచున్నను ఈయనను ఏమనరు; ఈయన క్రీస్తని అధికారులు నిజముగా తెలిసికొనియుందురా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints ainau Estebankan: ¿Warukaya Cristosha umirume? tusar iniasartas weriarmiayi. Nu aints ainau iruntai jeanam, Angkan Ainau Iruntai Jea tutainum tuke iruntrarmiayi. Nu iruntai jeanmasha Cirene nungkanmaya ainau, tura Alejandría nungkanmaya ainausha, tura Cilicia nungkanmaya ainausha, tura Asia nungkanmaya ainausha nuni iruntrarmiayi. \t అప్పుడు లిబెర్తీనులదనబడిన సమాజము లోను, కురేనీయుల సమాజములోను, అలెక్సంద్రియుల సమాజములోను, కిలికియనుండియు ఆసియనుండియు వచ్చినవారిలోను, కొందరు వచ్చి స్తెఫన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints kichkisha nuna pachis nekaschawaitai tichamnawaitai. Tura asamtai atumka yamaikia itatkataram. Atumka tenap nintimtsukka pasé aa nuka kichkisha turuwairap. \t ఈ సంగతులు నిరాక్షేపమైనవి గనుక మీరు శాంతము కలిగి ఏదియు ఆతురపడి చేయకుండుట అవశ్య కము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai ni nuiniatiri ainauti paan nintimrar: “Pang pachimtai pachiska turamtsuji, antsu fariseo ainau, tura saduceo ainauka anangkartin asaramtai, ni nuikiartamuka anturkairap tusa turamji,” tusar nekaamiaji. \t అప్పుడు రొట్టెల పులిసిన పిండినిగూర్చి కాదుగాని పరిసయ్యులు సద్దూకయ్యులు అనువారి బోధను గూర్చియే జాగ్రత్తపడవలెనని ఆయన తమతో చెప్పెనని వారు గ్రహించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiat chikich ainau Yuse chichamen umirtan nakitinau asar, nu yamaram etsermaun pachisar pasé chichasarmiayi. Tura pasé chichainamtai, Pablo nunia jiinki, Cristonu ainaun yaruak, aints Tirano naartinu papi aujtainum waya, kintajai metek Yuse chichamen etserkamiayi. \t అయితే కొందరు కఠినపరచబడినవారై యొప్పుకొనక, జనసమూహము ఎదుట ఈ మార్గమును దూషించుచున్నందున అతడు వారిని విడిచి, శిష్యులను ప్రత్యేకపరచుకొని ప్రతిదినము తురన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Atum wína umirtuku asakrumin, aints yumi amurtinun atumin suramsamtaikia, Yus nu aintsnaka nekas pengker awajsatatui, —Jesús timiayi. \t మీరు క్రీస్తువారని నా పేరట మీకు గిన్నెడు నీళ్లు త్రాగనిచ్చువాడు, తనకు రావలసిన ఫలము పోగొట్టుకొనడని మీతోనిశ్చయముగా చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau untsuri Jesúsa chichamen antukar niin nemarkartas mainiartas wakeriarmiayi. Tura wainiat Jesús nu aints ainaunka imiaichmiayi, antsu ni nuiniatiri ainauti aints ainau imaimiaji. Turakrin fariseo ainau iin pachitmasar: Jesúsa nuiniatiri Juankun nangkamasarang aints timiá untsurin imiainawai, tiarmiayi. \t యోహాను కంటె యేసు ఎక్కువమందిని శిష్యులనుగా చేసికొని వారికి బాప్తిస్మమిచ్చుచున్న సంగతి పరిసయ్యులు వినిరని ప్రభువునకు తెలిసినప్పడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura weai, Egipto aints Israel aintsun awatun wainak, nuna jiij wajatmiayi. Tura nintimias: Wikia Egipto aintsun maamtaikia, wi wear nuna wainkar: Nekas Yus iin akupturmaku asa, iincha ayamrutmaktatji, tu nintimrartatui, Moisés tu nintimias, Egipto aintsun maamiayi. Tura waininayat Israel ainauka tuuka nintimracharmiayi. \t అప్పుడు వారిలో ఒకడు అన్యాయము ననుభవించుట అతడు చూచి, వానిని రక్షించి బాధపడినవాని పక్షమున ఐగుప్తీయుని చంపి ప్రతికారముచేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus tu turamin asamtai, iisha pengker nintimsar: “Ii Apuri wína yaintu asamtai, ¿aints turutawartata nunasha warukanak shamkataj?” timinuitji. \t కాబట్టి ప్రభువు నాకు సహాయుడు, నేను భయపడను, నరమాత్రుడు నాకేమి చేయగలడు? అనిమంచి ధైర్యముతో చెప్పగలవారమై యున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash nintimrar shaminak: —¿Juka warimpita? —tunaiyarmiayi. \t అందరు విభ్రాంతినొంది యెటుతోచక యిదేమగునో అని ఒకనితో ఒకడు చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús akupkamu ainau Jesúsnum ataksha iruntrarmiayi. Tura ni turamurin, tura aints ainaun nuiniarmaurincha Jesúsan mash ujakarmiayi. \t అంతట అపొస్తలులు యేసునొద్దకు కూడివచ్చి తాము చేసినవన్నియు బోధించినవన్నియు ఆయనకు తెలియ జేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nuni Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun nákainak jiij pujuriarmiayi. \t మగ్దలేనే మరియయు, వేరొక మరి యయు, అక్కడనే సమాధికి ఎదురుగాకూర్చుండియుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nekasan tajarme: Wait wajakartin kinta jeamtai, yaanchuik Sodoma yaktanam pujuinau, tura Gomorra yaktanam pujuinausha tunau asar, wait wajakarmia nuna nangkamasarang nu yaktanam pujuinausha nukap wait wajakartin ainawai,” Jesús turammiaji. \t విమర్శదినమందు ఆ పట్ట ణపు గతికంటె సొదొమ గొమొఱ్ఱా ప్రదేశముల గతి ఓర్వతగినదై యుండునని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pablo chichastas wakerau wainiat, Galión judío ainaun chicharak: —Judío ainautiram, ju aints nekas tunaawaitmatikia, tura juka nekas pasé turamtaikia, wikia atumin anturkainjarme. \t పౌలు నోరు తెరచి మాట లాడబోగా గల్లియోనుయూదులారా, యిదియొక అన్యాయము గాని చెడ్డ నేరము గాని యైనయెడల నేను మీమాట సహనముగా వినుట న్యాయమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinamtaikia, Yus: Ataksha wína aintsur ataram titinuitai. Tura asamtai wína wear ainau yamaikia Yusen umirkacharu ainayat, ataksha Yuse aintsri wajasartinuitai. \t వారును తమ అవిశ్వాస ములో నిలువకపోయినయెడల అంటుకట్టబడుదురు; దేవుడు వారిని మరల అంటు కట్టుటకు శక్తిగలవాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sea umis, ni nuiniatiri ainauti tepamunam taa iin shintamar chichartamak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Wikia Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wína surutkartin hora yanchuk jeayi. \t అప్పుడాయన తన శిష్యులయొద్దకు వచ్చిఇక నిద్రపోయి అలసట తీర్చు కొనుడి; ఇదిగో ఆ గడియవచ్చి యున్నది; మనుష్యకుమా రుడు పాపులచేతికి అప్పగింపబడుచున్నాడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —Wikia aints tunaarinchaun wainiatun: Achiktaram tusan suruku asan, tunaun turajai, —timiayi. Tamaitiat aiminak: —¿Iisha itiurkatjik? Amek nintimrata, —tiarmiayi. \t నేను నిరపరాధరక్తమును1 అప్పగించి పాపము చేసితినని చెప్పెను. వారుదానితో మాకేమి? నీవే చూచుకొనుమని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia chikich aints kichik warangkan nunak jukimia nuka tari, ni apurin chicharak: ‘Apuru, ameka nekasam kakaram takamtikin asam, árak araachiatum: Juurtuktaram tinu asakmin, wisha nunaka nekau asan, \t తరువాత ఒక తలాంతు తీసికొనినవాడును వచ్చి -- అయ్యా, నీవు విత్తనిచోట కోయువాడవును, చల్లని చోట పంట కూర్చుకొనువాడవునైన కఠినుడవని నేనెరుగు దును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ataksha chichaun antukmiayi: —Yus pengkeraitai tau wainiatmesha ¿waruka amesha paseetai tame? —timiayi. \t దేవుడు పవిత్రము చేసినవాటిని నీవు నిషిద్ధమైన వాటినిగా ఎంచవద్దని మరల రెండవ మారు ఆ శబ్దము అతనికి వినబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura apu Agripa Feston chicharak: —Ju aintska juun apu César chichamrun nekartuati tichawaitmataikia, jiikir akupkamin aji, —timiayi. \t అందుకు అగ్రిప్ప ఈ మనుష్యుడు కైసరు ఎదుట చెప్పు కొందునని అననియెడల ఇతనిని విడుదల చేయవచ్చునని ఫేస్తుతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús kuikian juu ainaujai, tura chikich tunaarintin ainaujaisha iruntrar yuwinamtai, fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna wainkar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Maj atumi nuitamin waruka kuikian juu ainaujai tura chikich tunaarintin ainaujaisha yuwawa? —tiarmiayi. \t పరిసయ్యులలోనున్న శాస్త్రులు ఆయన సుంకరులతోను పాపులతోను భుజించుట చూచిఆయన సుంకరులతోను పాపులతోను కలిసి భోజనము చేయు చున్నాడేమని ఆయన శిష్యుల నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich nungkanmaya ainau mash wína eatkarat tusan, tura mash wína aintsur arat tusan turatnuitjai, Yus timiayi. \t పడిపోయిన దావీదు గుడారమును తిరిగి కట్టెదను దాని పాడైనవాటిని తిరిగి కట్టి దానిని నిలువబెట్టెదనని అనాదికాలమునుండి ఈ సంగతులను తెలియ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai juun ainamunmaya kichik wina chichartak: “¿Pujun entsarina ausha warí aintsua ainawa? ¿Tura tuniaya kaunkarma? ¿Ameka nekamek?” \t పెద్దలలో ఒకడుతెల్లని వస్త్రములు ధరించుకొనియున్న వీరెవరు? ఎక్కడనుండి వచ్చిరని నన్ను అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun aujas umisamtai, Yus ii Apuri Jesúsan nayaimpinam iwiakmiayi. Tura iwiakam ni Apaachiri Yuse untsurinini keemsamiayi. \t ఈలాగు ప్రభువైన యేసు వారితో మాటలాడిన తరువాత పరలోకమునకు చేర్చుకొనబడి, దేవుని కుడి పార్శ్వమున ఆసీనుడయ్యెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka nekasrum Yuse aneetiri uchiri asaram, Yus puja nunisrumek pujustaram. \t కావున మీరు ప్రియులైన పిల్లలవలె దేవునిపోలి నడుచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash inaktus umis chicharak: —Ju nungkaka mash wainme juka, tura ni apuri ainausha, tura warinchu nekas pengker ainia nuka winaruitai. Tura wi wakeraknaka kichan nunaka mash susatnuitjai. Tura asamtai tikishmatruram: Wína apuruitme turutkumningkia, junaka mash aminu ati tusan susatjame, —anangkak timiayi. \t ఈ అధికారమంతయు, ఈ రాజ్యముల మహిమయు నీకిత్తును; అది నాకప్పగింపబడియున్నది, అదెవనికి నేను ఇయ్యగోరుదునో వానికిత్తును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Cristo nuiniatiri ainau, Cristonu ainau juuntri ainaujai, Cristonu ainaujai mash metek nintimrar, Cristonu ainau juuntrin jimiaran Pablojai, tura Bernabéjaisha Antioquíanam akupkatai tusar eakarmiayi. Tura aintsun eakarmia nuka nuwaitai: Kichik Judas Barsabás, tura kitcha Silas naartinuyayi. \t అప్పుడు సహోదరులలో ముఖ్యులైన బర్సబ్బా అను మారుపేరుగల యూదాను సీలను తమలో ఏర్పరచుకొని, పౌలుతోను బర్నబాతోను అంతియొకయకు పంపుట యుక్తమని అపొస్తలులకును పెద్దలకును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumek fiestanam wetaram. Antsu wína kintarka jeachu asamtai, wikia weatsjai, —timiayi. \t మీరు పండుగకు వెళ్లుడి; నా సమయమింకను పరిపూర్ణముకాలేదు గనుక నేను ఈ పండుగకు ఇప్పుడే వెళ్లనని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati iniinak: —¿Nu aintcha tuning puja? —tiarmiayi. Tu tinam: —Chaj, nekatsjai, —timiayi. \t వారు, ఆయన ఎక్కడనని అడుగగా వాడు, నేనెరుగననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati apu Festo ni aintsri ainaujai chichasmiayi. Nunia Pablon chicharak: —Nekasam romano juun apuri César chichamrun nekartuati tau asakmin nuni akupkatatjame, —timiayi. \t అప్పుడు ఫేస్తు తన సభవారితో ఆలోచనచేసిన తరువాత కైసరు ఎదుట చెప్పుకొందునంటివే కైసరునొద్దకే పోవుదువని ఉత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints ainau Yus tímia nuna umiatsaing Yusen nekasampita tukamaikiak jakarmiayi. Tura Yus tímia nuna umikchau waininayat: Ii weari ainau ukunam nukap yujarartatuapi tusar warasarmiayi. Tura nintiminak: Iikia ju nungkanmaka iraawa nunisketji tiarmiayi. \t వీరందరు ఆ వాగ్దానముల ఫలము అనుభవింపక పోయి నను, దూరమునుండి చూచి వందనముచేసి, తాము భూమి మీద పరదేశులమును యాత్రికులమునై యున్నామని ఒప్పకొని, విశ్వాసముగలవారై మృతినొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ameka pengker aa nuke aneau asam, tura tunau aa nuka nakitau asakmin, ami Yusrum chikich ainau nangkamasang aminka nukap waramtikramsamiayi,” tu aarmawaitai. \t నీవు నీతిని ప్రేమించితివి దుర్నీతిని ద్వేషించితివి అందుచేత దేవుడు నీతోడివారికంటె నిన్ను హెచ్చించునట్లుగా ఆనందతైలముతో అభిషేకించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ameka aints waiti yawikmaun urawa nunismek ju nungkanam pujuinau wína chichamur nayaimpinam jeatin pachisam etserkumningkia, aints ainau nu chichaman nekasampita tinauka nayaimpinmasha jeartinuitai. Tura nayaimpisha yawikmawa nunisang au asamtai, ju nungkanam nu chichaman nekasampita ticharu ainauka nayaimpinmaka jeachartin ainawai, —Jesús timiayi. \t పరలోకరాజ్యముయొక్క తాళపుచెవులు నీ కిచ్చెదను, నీవు భూలోకమందు దేని బంధించుదువో అది పరలోక మందును బంధింపబడును, భూలోకమందు దేని విప్పుదువో అది పరలోకమందును విప్పబడునని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pinakumar Jesúsan nukap seak: —Wína nawantur jarutui. Tura asamtai wait aneasam wári winita. Tura tsaar pengker pujusat tusam, uwejmijai antintrukta, —timiayi. \t నా చిన్నకుమార్తె చావనై యున్నది; అది బాగుపడి బ్రదుకునట్లు నీవు వచ్చి దానిమీద నీ చేతులుంచవలెనని ఆయనను మిగుల బతిమాలుకొనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints ainau iruntramunam nuwasha pujumiayi. Nu nuwaka yaanchuik iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach punus wekainuyayi. Tura asa nakuintancha pengké yuumatnuyayi. \t పదునెనిమిది ఏండ్లనుండి బలహీన పరచు దయ్యము పట్టిన యొక స్త్రీ అచ్చట నుండెను. ఆమె నడుము వంగిపోయి యెంత మాత్రమును చక్కగా నిలువబడలేకుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wína amikruchuka wína nemasruitai. Tura wína yaintsuk pujauka aints araka jingkiajin irumtsuk aya mengkakarti tusa, japua nunisang iwianchin yayaawai. \t నా పక్షమున నుండనివాడు నాకు విరోధి; నాతో కలిసి సమకూర్చనివాడు చెదర గొట్టువాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi ju nungkanam tau asan, junia aints ainaun wína chichamrun ujakchamuitkungka, ni tunaarinka nekarachminuyayi. Antsu ujakmau asar: Nekachkun tunau turinuyajai, pengké tichartin ainawai. \t నేను వచ్చి వారికి బోధింపకుండినయెడల, వారికి పాపము లేకపోవును; ఇప్పుడైతే వారి పాపమునకు మిషలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nayaim uranmiaunumia sekmati sarma tumau cuatro juwiakmaurin jingkiar, yakíya akupamun wainkamiayi. \t ఆకాశము తెరవబడుటయు, నాలుగు చెంగులు పట్టి దింపబడిన పెద్ద దుప్పటివంటి యొకవిధమైన పాత్ర భూమిమీదికి దిగివచ్చుటయు చూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichaman najanawar Jesúsan jingkiawar, romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t ఆయనను బంధించి, తీసికొనిపోయి, అధిపతియైన పొంతిపిలాతునకు అప్పగించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Atsa. Sietik tsangkurata tatsujme, antsu pachitsuk tsangkurata tajame, —timiayi. \t అందుకు యేసు అత నితో ఇట్లనెనుఏడుమారులుమట్టుకే కాదు, డెబ్బది ఏళ్ల మారులమట్టుకని నీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Abraham nekas juuntach cien (100) musach jeatak pujus, uchin yajutmarchamin ayat, tura ni nuwari Sarasha nunisang juuntach asa, uchin jurerchamin juuntach pujau wainiat, Abraham: Yus turutmia nunaka mash umiktatuapi timiayi. \t మరియు అతడు విశ్వాసమునందు బల హీనుడు కాక, రమారమి నూరేండ్ల వయస్సుగలవాడై యుండి, అప్పటికి తన శరీరము మృతతుల్యమైనట్టును, శారాగర్భéమును మృతతుల్యమైనట్టును ఆలోచించెను గాని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Zacaríaska chichachu ayat nuniangka chichakmiayi. Tura: —Yuska nekas pengkerapita, —timiayi. \t వెంటనే అతని నోరు తెరవబడి, నాలుక సడలి, అతడు దేవుని స్తుతించుచు మాటలాడసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura karanma nunisnak kawai ainauncha, tura kawainum ketinauncha wainkamjai. Kawainum ketinau wejmakri jiru najanamu kapantin, nunia kingkia, nuniasha takum ainaun wainkamjai. Tura kawai muuken juun yawaa muukea tumaun wainkamjai. Tura kawai jangkenia jiisha, tura mukuntiusha, tura azufresha timiá tsuwer keenak jiininaun wainkamjai. \t మరియు నాకు కలిగిన దర్శనమందు ఈలాగు చూచితిని. ఆ గుఱ్ఱ ములకును వాటి మీద కూర్చుండియున్నవారికిని, నిప్పువలె ఎరుపు వర్ణము, నీలవర్ణము, గంధకవర్ణముల మైమరువు లుండెను. ఆ గుఱ్ఱముల తలలు సింహపు తలలవంటివి, వాటి నోళ్లలోనుండి అగ్ని ధూమగంధకములు బయలు వెడలుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aarmau waininayat, judío ainau untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Antsu judío juuntri ainausha jumchik Jesúsan nekasampita tinayat, Yus wína pengker nintimtursat tuuka nintimtsuk, antsu aints ainauka nekasar pengker nintimtursarat tusar, fariseo ainaun shaminak, iruntai jeanmaya jiirkiarai tusar, paanka wikia Jesúsan umirnuitjai ticharmiayi. \t అయినను అధికారులలో కూడ అనే కులు ఆయనయందు విశ్వాసముంచిరిగాని, సమాజములో నుండి వెలివేయబడుదుమేమో యని పరిసయ్యులకు భయ పడి వారు ఒప్పుకొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash ainia nuna nangkamasang wakeramurka juwaitai: Criston miatrusnak nekaatasan wakerajai. Tura Yuse kakarmarijai nantakmiaurincha nekaatasan wakerinjai. Tura ni wait wajakmia nunisnak wait wajaktasan wakerinjai. Tura Cristo jatancha shamtsuk jakamia nunisnak wisha jatancha wakerinjai. \t ఏ విధముచేతనైనను మృతులలోనుండి నాకు పునరుత్థానము కలుగవలెనని, ఆయన మరణవిషయ ములో సమానానుభవముగలవాడనై, ఆయనను ఆయన పునరుత్థానబలమును ఎరుగు నిమిత్తమును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau: Jesús uchin takasat tusar itariarmiayi. Turinamtai Jesúsa nuiniatiri ainau nuna wainkar: Uchi itairap tusar surimiarmiayi. \t తమ శిశువులను ముట్టవలెనని కొందరు ఆయనయొద్దకు వారిని తీసికొనిరాగా ఆయన శిష్యులు అది చూచి తీసి కొనివచ్చిన వారిని గద్దించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati yumi jitatsaing, aints ainau Yusen nintimtsuk yutancha yuj, tura umutincha umuj puju armiayi. Tura nuwatnaikiarmiayi. Tura nawantrincha aintsun ninumkarat tusar surin armiayi. Tumaj pujuinai, Noé juun kanunam engkemamiayi. \t జలప్రళయమునకు ముందటి దినములలో నోవహు ఓడలోనికి వెళ్లిన దినమువరకు, వారు తినుచు త్రాగుచు పెండ్లిచేసికొనుచు పెండ్లికిచ్చుచునుండి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsau asa, ni nekamtairincha iincha suritramtsuk, ni nintimaurincha yaanchuik aints ainau nekaachminun wainiat iincha nekamtikramamiaji. Tura iin uwemtikramratas Criston akupturmaku asamtai, yamaikia iisha nuka paan nekaatnuitji. \t కాలము సంపూర్ణమైనప్పుడు జరుగవలసిన యేర్పాటునుబట్టి, ఆయన తన దయాసంకల్పముచొప్పున తన చిత్తమునుగూర్చిన మర్మమును మనకు తెలియజేసి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau atumin achirmakar, apu ainamunam surutmakartinuitai. Turinamtai iruntai jea ainamunam numijai awatamrartinuitai. Tura asaramtai wainkataram. \t మనుష్యు లనుగూర్చి జాగ్రత్తపడుడి; వారు మిమ్మును మహాసభలకు అప్పగించి, తమ సమాజమందిరములలో మిమ్మును కొరడా లతో కొట్టింతురు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús Pedrojai kanunam engkemawaramtai, nasengka nangkamarmiayi. \t వారు దోనె యెక్కినప్పుడు గాలి అణిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai kitcha kitcha siete (7) yachintin amia nu nuwan nuwatinayat, mash uchin yajutmatsuk kajingkiarmiayi. Nunia ukunam nuwasha jakamiayi. \t ఇట్లు ఏడుగురును సంతానములేకయే చని పోయిరి. అందరివెనుక ఆ స్త్రీయు చనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Pablo juun ainaun iruntraun chicharkatas wakerau waininayat, Cristonu ainau nunaka surimkarmiayi. \t పౌలు జనుల సభ యొద్దకు వెళ్లదలచెను, గాని శిష్యులు వెళ్లనియ్యలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai jumchik arus ni nuiniatiri ainauti Jesúsjai kanakar iik pujusar Jesús chicharkur: —¿Warukakrik iikia iwianch jiiktatkamarsha tujinkamji? —timiaji. \t తరువాత శిష్యులు ఏకాంతముగా యేసు నొద్దకు వచ్చిమేమెందుచేత దానిని వెళ్లగొట్టలేక పోతి మని అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Papi aaram surusta. Wikia Damasco yaktanam iruntai jeanam wayaan nuna apurin nu papin inaktusan, yamaram chichaman umirin ainaun aishmangnasha, tura nuwancha wainkanka, achikian jingkian jukin juni Jerusalénnum ikiankatasan wakerajai, —timiayi. \t యీ మార్గ మందున్న పురుషులనైనను స్త్రీలనైనను కనుగొనిన యెడల, వారిని బంధించి యెరూషలేము నకు తీసికొని వచ్చుటకు దమస్కులోని సమాజముల వారికి పత్రికలిమ్మని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ujaamaitiat nu chichamnaka antutan nakitinak Pablon pasé chicharkarmiayi. Tura asaramtai Pablo ni wejmakrin pearmiayi. Wikia atumin japan ukuktatjarme taku nunaka turamiayi. Nunia nu aintsun chicharak: —Atumek wakerau asaram, jakaram mengkakatatrume. Antsu wikia nunaka wakeratsjai. Atumka uwemratin chicham antut nakitau asakrumin, wikia yamaikia judíochu ainaun nu chichaman ujaktasan werajai, —timiayi. \t వారు ఎదురాడి దూషించినప్పుడు, అతడు తన వస్త్రములు దులుపుకొనిమీ నాశనమునకు మీరే ఉత్తరవాదులు. నేను నిర్దోషిని; యికమీదట అన్యజనుల యొద్దకు పోవుదునని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan nekasampita ticharu ainau yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías naartin aarmia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Apuru ¿yaachia ii chichamencha nekasampita turammiaji? ¿Tura ii Apurisha ni kakarmarincha yaná inaktusmiayi?” \t ప్రభువా, మా వర్తమానము నమి్మనవాడెవడు? ప్రభువుయొక్క బాహువు ఎవనికి బయలుపరచ బడెను? అని ప్రవక్తయైన యెషయా చెప్పిన వాక్యము నెరవేరునట్లు ఇది జరిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kashin tsawaatsaing Jesús nantakmiayi. Tura jeanmaya jiinki aints atsamunam Yusen seatas wemiayi. \t ఆయన పెందలకడనే లేచి యింకను చాలా చీకటి యుండగానే బయలుదేరి, అరణ్యప్రదేశమునకు వెళ్లి, అక్కడ ప్రార్థన చేయుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Napchau nintimtsuk asataram. Yus nekasampita takurmeka, winasha nekasampita turutiaram. \t మీ హృదయమును కలవరపడనియ్యకుడి; దేవుని యందు విశ్వాసముంచుచున్నారు నాయందును విశ్వాస ముంచుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iniinam iwianchruku pujuun turunamuncha, tura kuchi turunamuncha wainkaru ainau mash etserkarmiayi. \t జరిగినది చూచినవారు దయ్యములు పట్టినవానికి కలిగిన స్థితియు పందుల సంగతియు ఊరివారికి తెలియ జేయగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura etserinamtai aints untsuri nu yaktanmaya jiinkiar: Jiimi tusar Jesúsnum jear, aints nuwik iwianchrintin pujuya nu pengker wajas wejmakan entsar, pengker nintimias Jesúsa nawenini pujaun wainkar shamkarmiayi. \t జనులు జరిగినదానిని చూడవెళ్లి, యేసునొద్దకు వచ్చి, దయ్యములు వదలిపోయిన మనుష్యుడు బట్టలు కట్టుకొని, స్వస్థచిత్తుడై యేసు పాదములయొద్ద కూర్చుండుట చూచి భయపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa ukuki, Jesús Galilea kucha tumajin katingmiayi. Nu kuchanka chikich aints ainauka Tiberias kucha tu weena nuwaitai. \t అటుతరువాత యేసు తిబెరియ సముద్రము, అనగా గలిలయ సముద్రము దాటి అద్దరికి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Apu asan, wina untsurunini wajainaun chicharkun: ‘Wína Apaachir atumin pengker awajtamsau asamtai, atumka winitaram. Yus nungkan najanak atum pujustinaka yaanchuik umismawaitai. \t అప్పుడు రాజు తన కుడివైపున ఉన్నవారిని చూచినా తండ్రిచేత ఆశీర్వదింపబడినవార లారా, రండి; లోకము పుట్టినది మొదలుకొని మీకొరకు సిద్ధపరచబడిన రాజ్యమును స్వతంత్రించుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu pasé nekaatnuka Yusnumiangka winatsui, antsu junia nungkanmaya tura iwianchnumiayaintai. \t ఈ జ్ఞానము పైనుండి దిగివచ్చునదికాక భూసంబంధమైనదియు ప్రకృతి సంబంధమైనదియు దయ్యముల జ్ఞానము వంటిదియునై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai judío irunu nuna wainkar chicharnainak: —Jiisia, Lázaron nukap aneawai, —tunaiyarmiayi. \t కాబట్టి యూదులు అతనిని ఏలాగు ప్రేమించెనో చూడుడని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura muranmaya kuankiar waketkiar, chikich nuiniatiri pujuinamunam jear, aints untsuri niin tenteawar wajainaun wainkarmiayi. Tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsa nuiniatiri ainaujai chichainaun wainkarmiayi. \t వారు శిష్యులయొద్దకు వచ్చి, వారి చుట్టు బహు జనులు కూడియుండుటయు శాస్త్రులు వారితో తర్కించుటయు చూచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Apuru, yamaikia jaaknasha nekasan pengker nintimsan jakatatjai. Ame turutmiame nuka miatrusmek umikume. \t నాథా, యిప్పుడు నీ మాటచొప్పున సమాధాన ముతో నీ దాసుని పోనిచ్చుచున్నావు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atumek ni yutairi susataram, —timiayi. Tama niisha aiminak: —Amesha ju aints ainau yuratin ¿jimia pachak kuikiajai yurumak sumaataram tamek? —tiarmiayi. \t అందుకాయనమీరు వారికి భోజనము పెట్టు డనగా వారుమేము వెళ్లి యీన్నూరు దేనారముల1 రొట్టెలు కొని వారికి పెట్టుదుమా అని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati sacerdote juuntri ainau chichaman untsuri tsanumriarmiayi. \t ప్రధానయాజకులు ఆయనమీద అనేకమైన నేరములు మోపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash wína nintimturinau asar, kichik kichik aints ni weari ainauncha tura ni nungkarin puju ainauncha: Yus tu awai tusarka pengké nuiniarchartinuitai. Tura wína aintsur ainausha mash, uchi ainausha, tura juun ainausha, tura mianchau ainausha, tura apu ainausha winaka nekarawartinuitai. \t వారిలో ఎవడును ప్రభువును తెలిసికొనుడని తన పట్టణస్థునికైనను తన సహోదరునికైనను ఉపదేశముచేయడు వారిలో చిన్నలు మొదలుకొని పెద్దల వరకు అందరును నన్ను తెలిసికొందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunau nepetkaru ainauka wína Yusru jeen painia nunisarang tuke jiintsuk nuni pujusartin ainawai. Tura wína Yusru naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína Yusru yaktarin Jerusalén yamaram aa nuka nayaimpinmaya taratnua nuna naarincha ni namangken aatratnuitjai. Tura wína naarun yamaram aa nuna ni namangkencha aatrartinuitjai. \t జయించు వానిని నా దేవుని ఆలయములో ఒక స్తంభముగా చేసెదను; అందులోనుండి వాడు ఇకమీదట ఎన్నటికిని వెలు పలికిపోడు. మరియు నా దేవుని పేరును, పరలోకములో నా దేవుని యొద్దనుండి దిగి వచ్చుచున్న నూతనమైన యెరూషలేమను నా దేవుని పట్టణపు పేరును, నా క్రొత్త పేరును వాని మీద వ్రాసెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka wikia Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, Pedron chicharkun: —Auka ii Apurintai, —timiajai. Wi tamati Simón Pedro nuna antuk, misu wajau asa, wejmakrin patasmaun entsar, juun kuchanam ayangmiayi. \t కాబట్టి యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడుఆయన ప్రభువు సుమి అని పేతురుతో చెప్పెను. ఆయన ప్రభువని సీమోను పేతురు విని, వస్త్రహీనుడై యున్నందున పైబట్టవేసి సముద్రములో దుమికెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus seati juun jeanam wayaawar, Yus inaktustin pang aya sacerdote yutairi asamtai, chikich aintska nunaka yuwachminun wainiat, Davidcha nuna yuwak ni aintsri ainauncha susamiayi. \t అతడు దేవుని మందిరములో ప్రవేశించి, యాజకులే తప్ప తానైనను తనతో కూడ ఉన్నవారైనను తినకూడని సముఖపు రొట్టెలు తినెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Yus wakera nunisrumek pujakrumka, wína Apaachirsha nekasrum pengker awajsatnuitrume. Tura asakrumin chikich ainau atumin waitmakar: Nekasar Jesúsa nuiniatirintai tusar nekarmawartinuitai. \t మీరు బహుగా ఫలించుటవలన నా తండ్రి మహిమపరచబడును; ఇందువలన మీరు నా శిష్యులగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints mash nuni kaunkaru ainau niin wekaun wainkarmiayi. Tura ni chichaamurin anturkarmiayi. \t వాడు నడుచుచు దేవుని స్తుతించుట ప్రజలందరు చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nunia aints ainau: Jesús ii nungkarinia jiinkiti tusar searmiayi. \t తమ ప్రాంతములు విడిచిపొమ్మని వారాయనను బతిమాలుకొనసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Moisésa aarmaurisha ¿warintua aarmawaita? ¿Nu aujkumsha itiur nintimme? —timiayi. \t అందు కాయనధర్మశాస్త్రమందేమి వ్రాయబడియున్నది? నీ వేమి చదువుచున్నావని అతని నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Israela weari ainau Yuse pujutirin wayaamin ainayat, wína nekasampita turutchau asar, nekasar teenam japar ukukmiawa nunisarang wait wajakartinuitai. Tura asar nuni juutinak, nain esainiar katertinak matsamiartinuitai, —Jesús timiayi. \t రాజ్య సంబంధులు1 వెలుపటి చీకటిలోనికి త్రోయబడు దురు; అక్కడ ఏడ్పును పండ్లు కొరుకుటయు నుండునని మీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha Juan chichaak: Yakíya taramia nuka mash nangkamakuitai. Tura nungkanmaya ainautikia ju nungkanmaya asar, ju nungkanam aa nuke pachisar chichaaji. Antsu nayaimpinmaya taramia nuka mash ainia nuna nangkamakuitai. \t పైనుండి వచ్చువాడు అందరికి పైనున్నవాడు; భూమి నుండి వచ్చువాడు భూసంబంధియై భూసంబంధమైన సంగతులనుగూర్చి మాటలాడును; పరలోకమునుండి వచ్చు వాడు అందరికి పైగానుండి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukar, Efesonam pujuinau kakarman kajekar chichainak: —Efesio ainauti yusri Artemisaka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t వారు విని రౌద్రముతో నిండిన వారైఎఫెసీయుల అర్తెమిదేవి మహాదేవి అని కేకలువేసిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juun Pangki nuwan kajerak, ni weari ampintrau ainaujai maaniatas weaun wainkamjai. Nu nuwa wearingkia Yus umirkatin chichaman umirinak, Jesucristo chichamenka tuke inaitsuk nekasampita tusar umirinawai. \t అందుచేత ఆ ఘటసర్పము ఆగ్రహము తెచ్చుకొని, దేవుని అజ్ఞలు గైకొనుచు యేసునుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చుచు ఉన్న వారైన ఆమె సంతానములో శేషించిన వారితో యుద్ధము చేయుటకై బయలువెడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju chichaman yamaikia jumchik aarja junaka aints ainau yaanchuikia nekaacharmiayi. Antsu Yus ningki wakerak winaka nekamtikruamiayi. \t ఎట్లనగాక్రీస్తు మర్మము దేవదర్శనమువలన నాకు తెలియపరచ బడినదను సంగతినిగూర్చి మునుపు సంక్షేపముగా వ్రాసి తిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Sacerdote ainau mash kintajai metek Yusen umirkartas tuke inaitsuk tangku ainaun Yusen susartas main armiayi. Tura wainiatrik tuuka tunaarinchawa nunisrikia pujuschamnawaitji. \t మరియు ప్రతి యాజకుడు దినదినము సేవచేయుచు, పాపములను ఎన్నటికిని తీసివేయలేని ఆ బలులనే మాటిమాటికి అర్పిం చుచు ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu ainau wína nemartusarat tusar atumniang wait chichaman etserin wantinkartinuitai. \t మరియు శిష్యులను తమవెంట ఈడ్చుకొని పోవలెనని వంకర మాటలు పలుకు మనుష్యులు మీలోనే బయలుదేరుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu mash umiau asaram, nuna nangkamasrumek nukap aneenitaram. Tura aneenisrum pujakrumka, kichik namangkea nunisrumek asaram, Cristoka miatrusrumek umirume. \t వీటన్నిటిపైన పరిపూర్ణతకు అను బంధమైన ప్రేమను ధరించుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús Nazaret yaktanam ni tsakarmaurin wemiayi. Tura tuke turin asa, ayamtai kintati iruntai jeanam waya, Yuse chichamen aujsatas wajakmiayi. \t తరువాత ఆయన తాను పెరిగిన నజరేతునకు వచ్చెను. తన వాడుక చొప్పున విశ్రాంతిదినమందు సమాజమందిరము లోనికి వెళ్లి, చదువుటకై నిలుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Apuru, yamaisha iincha kajertaminaji nusha jiisarta. Iikia ami inatiram asar, pengké shamkartutsuk aminu chichamem etserkatasar wakerau asakrin kakarmaram sukartusta. \t ప్రభువా, ఈ సమయమునందు వారి బెదరింపులు చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik imiakratin Juan akiintsaing, Yuska niin pachis ni chichamen etsernun Isaías naartinun ni chichamen aamtikramiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Nintimrataram. Yus chichaak: Ami wetintrumin weti tusan, tura ami jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai,” timiayi. \t ఇదిగో నా దూతను నీకు ముందుగా పంపుచున్నాను; అతడు నీ మార్గము సిద్ధపరచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni nukurin weri: —¿Warinak seataj? —tu iniam, tu tita tusa akatramu asa, nu nawanka apu Herodesan weri: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam surusta, —timiayi. \t అప్పుడామె తనతల్లిచేత ప్రేరేపింపబడినదైబాప్తిస్మ మిచ్చు యోహాను తలను ఇక్కడ పళ్లెములో పెట్టి నా కిప్పించుమని యడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús jintan jintamua nunisang ii pujustinun umistas, nunia iin juramkitin asa, nayaimpinam eemak wemiayi. Tura Melquisedec, yaanchuik sacerdote apuri amia nuka, Abrahaman pachis Yusen seaya nunisang Jesúscha iin pachitmas Yusen tuke seatramji. \t నిరంతరము మెల్కీసెదెకు క్రమము చొప్పున ప్రధానయాజకుడైన యేసు అందులోనికి మనకంటె ముందుగా మన పక్షమున ప్రవే శించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu Yuse chichamen etsernun umirtsuk pujuinauka Yusnau ainaujaingkia iruntrarchatnuitai, antsu tuke mengkakartinuitai,’ Moisés tu aarmiayi. \t ఆ ప్రవక్త మాట విననివాడు ప్రజలలో ఉండకుండ సర్వనాశనమగుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jea nukap pujus, ataksha nunia jiinki Galacia nungkanmasha, tura Frigia nungkanmasha wekaas, Cristonu ainau chikich chikich yaktanam pujuinaun kakamtikramiayi. \t అక్కడ కొంతకాలముండిన తరువాత బయలుదేరి వరుసగా గలతీయ ప్రాంతమందును ఫ్రుగియయందును సంచరించుచు శిష్యులనందరిని స్థిరపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau niin chicharinak: —Apuru, iikia Yus nekasampita tusar nintimtaji. Tura nuna nangkamasrik nintimtustincha yaimkartukta, —tiarmiayi. \t అపొస్తలులుమా విశ్వాసము వృద్ధిపొందించుమని ప్రభువుతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar, ayamtai kinta kintamaunum sacerdote ainau fariseo ainaujai Pilaton jiisartas weriarmiayi. \t మరునాడు అనగా సిద్ధపరచు దినమునకు మరుసటి దినమున ప్రధానయాజకులును పరిసయ్యులును పిలాతు నొద్దకు కూడివచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints ainaun mash untsuk, tura ni nuiniatirincha mash untsuk chicharak: —Aints wína umirtuktas wakerakka, ni wakeramurinka inais, tura wikia mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentu asa, tura uwemratin chichaman aneau asa, jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t అంతట ఆయన తన శిష్యులను జనసమూహమును తన యొద్దకు పిలిచినన్ను వెంబడింప గోరువాడు తన్ను తాను ఉపేక్షించుకొని తన సిలువయెత్త్తి కొని నన్ను వెంబ డింపవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu José tura Marísha: “Eemkar weenamunam wechayash,” tu nintimsar, Jesúsnaka eatsuk kichik kinta wekaasarmiayi. Tura jinta weenak ni weari ainamunmasha eainaksha, tura ni waintairi ainamunam eainaksha, \t ఆయన తలి దండ్రులు ఆ సంగతి ఎరుగక ఆయన సమూహములో ఉన్నాడని తలంచి, యొక దినప్రయాణము సాగి పోయి, తమ బంధువులలోను నెళవైనవారిలోను ఆయ నను వెదకుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar, metek nintimsar chikich tesaamu Salomón jeamkamunam tuke mash kaunkarmiayi. Turinamtai Cristo nuiniatiri ainau wainchati takatnasha, tura aints ningkikia turachminun untsuri Yuse kakarmarijai turuwarmiayi. \t ప్రజలమధ్య అనేకమైన సూచకక్రియలును మహ త్కార్యములును అపొస్తలులచేత చేయబడుచుండెను. మరియు వారందరు ఏకమనస్కులై సొలొమోను మంటప ములో ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia tajarme: Atumi nemase ainau aneetaram. Tura atumin pasé chichartaminamtaisha, Yus yainmakti titaram. Tura atumin suwirpiaku jiirminamtaisha pengker awajsataram. Tura atumin jiyatminamtaisha, tura pasé awajtaminamtaisha, nu aints pachisrum Yus seattiaram. \t నేను మీతో చెప్పునదేమనగా, మీరు పరలోకమందున్న మీ తండ్రికి కుమారులై యుండునట్లు మీ శత్రువులను ప్రేమించుడి. మిమ్మును హింసించు వారికొరకు ప్రార్థన చేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yutan umis, Jesús Simón Pedron iniak: —Simónka, Jonása uchiriya ¿ju ainau nangkamasmek timiá wína anentam? —timiayi. Tu iniam Pedroka aimiak: —Ja ai, Apuru, wikia aminka pengker nintimtusan pujajme. Amesha nuka nekame, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Takumka uwija uchiri wainua nunismek wína umirtin ainau waitrukta, —timiayi. \t వారు భోజనముచేసిన తరువాత యేసు సీమోను పేతురును చూచియెహాను కుమారుడవైన సీమోనూ, వీరికంటె నీవు నన్ను ఎక్కువగా ప్రేమించుచున్నావా? అని అడుగగా అతడు అవును ప్రభువా, నేను నిన్ను ప్రేమించుచున్నానని నీవే యెరుగుదువని ఆయనతో చెప్పెను; యేసునా గొఱ్ఱ పిల్లలను మేపుమని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Aints yamai nuwan nuwatmatai, ni amikrisha taa, nu mai tsaniasar wajainaun wainak, tura ni amikri etsermaun antuk nukap waraawai. Atumsha Jesús pachisrum etseru wearme nuna antukan, wisha nunisnak nekasan nukap waraajai. \t పెండ్లికుమార్తెగలవాడు పెండ్లి కుమారుడు; అయితే నిలువబడి పెండ్లి కుమారుని స్వరము వినెడి స్నేహితుడు ఆ పెండ్లి కుమారుని స్వరము విని మిక్కిలి సంతోషించును; ఈ నా సంతోషము పరిపూర్ణమై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Jerusalénnumia ainautirmin tajarme: Atumka Yuse chichamen etserin main aiyarume. Tura Yus wína chichamur etserkataram tusa, akupturmaku wainiatrumek, kayajai tukuram mainuyarme. Atash ni uchirin nanapejai tektuktas untsuawa nunisnak: ¿Yusnum uwemrataram tusan warutmak untsuyajrum? Tura wainiatrum nakitrinuyarme. \t యెరూషలేమా, యెరూషలేమా, ప్రవక్తలను చంపుచు, నీయొద్దకు పంప బడినవారిని రాళ్లతో కొట్టుచు ఉండుదానా, కోడి తన పిల్లలను తన రెక్కల క్రింద ఏలాగు చేర్చుకొనునో ఆలాగే ఎన్నో మారులు నేను నీ ప్లిలలను చేర్చుకొనవలెనని యుంటినిగాని మీ రొల్లకపోతిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha yaanchuikia Yus umirchau asaram, tura tunau tuke nintimsaram pujau asaram, Yusnumka jeachmin ayarme. Tura Yuse nemase arumning, Cristo aints wajas: Wína Apaachirjai pujustasrum yamaikia tunaarinchawa nunisrumek ataram tusa waitnas jakau asa, atumi tunaarin sakturmarmiarume. Tura asamtai Yus: Yamaikia wijai pengker nintimsaram pujustaram turamrume. \t మరియు గతకాల మందు దేవునికి దూరస్థులును, మీ దుష్‌క్రియలవలన మీ మనస్సులో విరోధభావముగలవారునై యుండిన మిమ్మును కూడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Jesucristo mash aints ainautirmin yainmakarti. Nuke atí. Maaketai. \t ప్రభువైన యేసు కృప పరిశుద్ధులకు తోడై యుండును గాక. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús jangkin tsengkruk, tura wejmak kapantakun entsar jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Pilato aints ainaun chicharak: —Ju aintska jiistaram, —timiayi. \t ఆ ముండ్ల కిరీటమును ఊదారంగు వస్త్రమును ధరించినవాడై, యేసు వెలుపలికి రాగా, పిలాతుఇదిగో ఈ మనుష్యుడు అని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaarar aints tumajin juwakaru ainau kanu atsau wainkar: Ni nuiniatiri ainau Jesúsnaka ayacharmapi tu nintimrarmiayi. \t మరునాడు సముద్రపుటద్దరిని నిలిచియున్న జన సమూహము వచ్చి చూడగా, ఒక చిన్న దోనె తప్ప అక్కడ మరియొకటి లేదనియు, యేసు తన శిష్యులతో కూడ దోనె ఎక్కలేదు గాని ఆయన శిష్యులు మాత్రమే వెళ్లిరనియు తెలిసికొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jea, kampatam nantun pujus, judío ainau: Pablo maataj tinam, Pablo Siria nungkanam wetas kanunam engkemtsaing, nuna nekaa: Kanunmaka engkemtsuk ataksha kukarak Macedonia nungkanam wetajai, tu nintimramiayi. \t అతడు అక్కడ మూడు నెలలు గడిపి ఓడయెక్కి సిరియకు వెళ్ల వలెనని యుండగా అతని విషయమై యూదులు కుట్ర చేయుచున్నందున మాసిదోనియమీదుగా తిరిగి రావలెనని నిశ్చయించుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujamtai Jesús nu nuwan wainak untsuk: —Umaaru, punusam wekaayatum yamaikia angkan wajasume, —timiayi. \t యేసు ఆమెను చూచి, రమ్మని పిలిచి అమ్మా, నీ బలహీనతనుండి విడుదల పొంది యున్నావని ఆమెతో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse inatiri Moisésa kantarin, tura Uwija Uchiri kantarin kantaminaun antukmajai. Nu kantaka nuwaitai: “Apuru Yus, Ameka mash tujinkachuitme. Ami kakarmarmijai najanamiame nuka nekas shiirmaitai, tura nekas pengkeraitai. Ameka nekasam mash nungkanmaya ainau Apurinme, tura pengker aa nuke turau asam ameka nekasainme. \t వారు ప్రభువా, దేవా, సర్వాధికారీ, నీ క్రియలు ఘనమైనవి, ఆశ్చర్యమైనవి; యుగములకు రాజా, నీ మార్గములు న్యాయములును సత్యములునై యున్నవి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura surnumia nasenmataikia, esat atatui tarume. Takurmin atum tarume nunisang esatrawai. \t దక్షిణపు గాలి విసరుట చూచునప్పుడు వడగాలి కొట్టునని చెప్పుదురు; ఆలాగే జరుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús mash jiis chichaak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —timiayi. \t యేసు వారిని చూచిఇది మను ష్యులకు అసాధ్యమే గాని, దేవునికి అసాధ్యము కాదు; దేవునికి సమస్తమును సాధ్యమే అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro Cristo nuiniatiri ainaujai aiminak: —Aints ainauka umirtsuk Yusek umirkamnawaitji. \t అందుకు పేతురును అపొస్తలులునుమనుష్యు లకు కాదు దేవునికే మేము లోబడవలెను గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Simón ayaak: —Apuru, kársernum engketminamtaisha, wisha nunisnak amijai tsaniasan engkematatjai. Tura amin mantaminamtaisha, winasha mantuwarat tusan wakerajai, —timiayi. \t అయితే అతడు ప్రభువా, నీతోకూడ చెరలోనికిని మరణమునకును వెళ్లుటకు సిద్ధముగా ఉన్నానని ఆయనతో అనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Onésimo yaanchuikkia aminu inatiram ayat tupikiakmiayi. Tura asa amincha yainmakchamiayi. Antsu yamaikia wína yaintak pujawai. Tura asa amincha yainmaktinuitai. \t అతడు మునుపు నీకు నిష్‌ప్రయోజనమైనవాడే గాని, యిప్పుడు నీకును నాకును ప్రయోజనకరమైనవాడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jiimkaman, nu yaktanam Yus nekas kakaram aa nuka Uwija Uchirijai nuni tuke pujuinau asaramtai, nu yaktaka Yuse jeea tumawaitai. Antsu Yus seatai juun jeaka nuni jeamkachmau asamtai nunaka wainkachmajai. \t దానిలో ఏ దేవాలయమును నాకు కనబడలేదు. సర్వాధి కారియైన దేవుడగు ప్రభువును గొఱ్ఱపిల్లయు దానికి దేవాలయమై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tinamtai Pablo Bernabéjai nu aints ainaun kakarar chicharinak: —Tuuka atsui, —tiarmiayi. Tu tinau asar, metekka nintimracharmiayi. Tuminamtai Cristonu ainau Pabloncha, tura Bernabéncha: —Atumsha chikich aints ainaujai Jerusalénnum werum, Cristo nuiniatiri ainausha, tura Cristonu ainau juuntrisha nu chicham pachisrum: ¿Itiurkamnauki? tusaram nekaataram, —tiarmiayi. \t పౌలున కును బర్నబాకును వారితో విశేష వివాదమును తర్కమును కలిగినప్పుడు, ఈ అంశము విషయమై పౌలును బర్నబాయు తమలో మరి కొందరును యెరూషలేమునకు అపొస్తలులయొద్దకును పెద్దలయొద్దకును వెళ్లవలెనని సహో దరులు నిశ్చయించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna wainkar nukap shamkar tsuntsumawaramtai, Yuse awemamuri chicharinak: —Jesús iwiaaku pujausha ¿waruka iwiarsamusha jiarme? \t వారు భయపడి ముఖములను నేల మోపి యుండగా వీరుసజీవుడైన వానిని మీ రెందుకు మృతులలో వెదకుచున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri nu chichamsha etserkataram tusa iin akatamramiaji. Yus chichaak: “Judíochu ainau paan nintimrarti tusaram, wína chichamur mash aints ainamunam etserkataram. Tura asaram mash nungkanmaya ainausha arák pujuinausha uwemrarat tusaram, turataram tajarme.” Tu aarmawaitai, —Pablo timiayi. \t ఏలయనగా నీవు భూదిగంతములవరకు రక్షణార్థముగా ఉండునట్లు నిన్ను అన్యజనులకు వెలుగుగా ఉంచియున్నాను అని ప్రభువు మాకాజ్ఞాపించెననిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Nuka wína surustaram, —turammiaji. \t అందు క ాయనవాటిని నాయొద్దకు తెండని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumin tajarme: Aints ni nuwarin kichjai pujachu wainiat, niin ajapa ukuki chikich nuwan nuwatkungka, tunau wajastinuitai. Tura aints nuwan ajapamun nuwatkungka, nusha nunisang tunau wajastinuitai, —Jesús timiayi. \t మరియు వ్యభిచారము నిమిత్తమే తప్ప తన భార్యను విడనాడి మరియొకతెను పెండ్లిచేసికొనువాడు వ్యభిచారము చేయుచున్నా డనియు, విడనాడబడినదానిని పెండ్లిచేసికొనువాడు వ్యభిచారము చేయుచున్నాడనియు మీతో చెప్పు చున్నానని వారితోననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu papi urakminiun tura aujsamniun wainkachu asan, nukap juutmiajai. \t ఆ గ్రంథము విప్పుటకైనను చూచుటకైనను యోగ్యుడెవడును కనబడనందున నేను బహుగా ఏడ్చుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints ainau nuna wainkar chichachu ainausha chichainamtai, tura uweje kupirkamu pengker wajainamtai, tura wekaichau ainausha pengker wekainamtai, tura wainmichu ainausha pengker wainminamtai, nuna mash wainkar nintimrarmiayi. Tura Israel ainau Yusri nekas kakarmaitai tiarmiayi. \t మూగవారు మాటలాడు టయును అంగహీనులు బాగుపడుటయును కుంటివారు నడుచుటయును గ్రుడ్డివారు చూచుటయును జనసమూ హము చూచి ఆశ్చర్యపడి ఇశ్రాయేలు దేవుని మహిమ పరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iwianch ainau Jesúsan seainak: —Juun waanmaka akupkartukaip, —tiarmiayi. \t వాడు తన పేరు సేన అని చెప్పి, పాతాళములోనికి పోవుటకు తమకు ఆజ్ఞాపింపవద్దని ఆయనను వేడుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia kashincha, kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura wainiatrum nuningkia achirkachmarume. Tura Yuse chichame wína pachitas aarmawa nu umiktasrum aitkararme, —Jesús timiayi. \t నేను ప్రతిదినము దేవాలయములో మీయొద్ద ఉండి బోధించు చుండగా, మీరు నన్ను పట్టుకొనలేదు, అయితే లేఖనములు నెరవేరునట్లు (ఈలాగు జరుగుచున్నదని చెప్పెను)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun cuatro (4) ama nuna urakamtai, chikich iwiaaku chichaun antukmajai. Nuka chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. \t ఆయన నాలుగవ ముద్రను విప్పినప్పుడురమ్ము అని నాలుగవ జీవి చెప్పుట వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Herodes Judea nungkanam apu pujai, nu nungkanam sacerdote Zacarías naartin pujuyayi. Nuka Abías ainaujai Yus seatai juun jeanam iruntrar takakmin armiayi. Tura Zacaríasa nuwari Elisabet naartinuyayi. Nuka yaanchuik sacerdote juuntri Aarón naartinu weari ayayi. \t యూదయదేశపు రాజైన హేరోదు దినములలో అబీయా తరగతిలోనున్న జెకర్యా అను ఒక యాజకు డుండెను. అతని భార్య అహరోను కుమార్తెలలో ఒకతె; ఆమె పేరు ఎలీసబెతు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai Tomás iniak: —Apuru, ame weamuram nekachutisha ¿itiurak jintasha nekaataij? —timiayi. \t అందుకు తోమా ప్రభువా, యెక్కడికి వెళ్లుచున్నావో మాకు తెలియదే; ఆ మార్గమేలాగు తెలియునని ఆయన నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína turamurun wainkar, nekasampita turutin ainauka nekasar warasartinuitai tusaram Juan ujaktaram,” Jesús timiayi. \t మరియు నా విషయమై అభ్యంతరపడనివాడు ధన్యుడని యుత్తర మిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yamaikia pengker nintimsaram angkan pujustaram. Wi pengker nintimsan angkan pujaja nunisrumek pujustaram tusan akatran ukuajrume. Ju nungkanmaya ainau nangkamiar: Angkan pujaji tinawa nunisrumek pujustaram tusanka tatsujrume. Antsu napchau nintimsaram pujusairap. Tura shamtsuk asataram tusan tajarme. \t శాంతి మీ కనుగ్రహించి వెళ్లుచున్నాను; నా శాంతినే మీ కనుగ్రహించుచున్నాను; లోకమిచ్చు నట్టుగా నేను మీ కనుగ్రహించుటలేదు; మీ హృదయ మును కలవరపడనియ్యకుడి, వెరవనియ్యకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tina judío ainaun chicham nekatai jeanmaya jiikmiayi. \t వారిని న్యాయపీఠము ఎదుటనుండి తోలివేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich chichaman nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Wína aintsur ainautiram, nu yaktanmaya tunau jurumakrum wait wajakairam tusan jiinkitaram tajarme. \t మరియు ఇంకొక స్వరము పరలోకములోనుండి ఈలాగు చెప్పగా వింటినినా ప్రజలారా, మీరు దాని పాపములలో పాలివారుకాకుండునట్లును, దాని తెగుళ్లలో ఏదియు మీకు ప్రాప్తింపకుండునట్లును దానిని విడిచిరండి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum aneenisrum pujarme nuna nangkamasrumek aneenitaram tusan, tura Yus ni nekamtairin atumniasha suramsarat tusan Yusen seatjarme. \t మీరు శ్రేష్ఠమైన కార్యములను వివేచింపగలవారగుటకు, మీ ప్రేమ తెలివితోను, సకలవిధములైన అనుభవజ్ఞానముతోను కూడినదై, అంతకంతకు అభివృద్ధిపొందవలెననియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii yaanchuik juuntri Jacob ju yumi shikitin chingkiamu asamtai, niisha tura ni uchiri ainausha, tura ni waakari ainausha mash juni umin armiayi. Nunia chikich ainausha umurarti tusa junaka ukurtamkimiaji. ¿Amesha ii juuntri Jacob nangkakaukitam? —timiayi. \t తానును తన కుమాళ్లును, పశువులును, యీబావినీళ్లు త్రాగి మాకిచ్చిన మన తండ్రియైన యాకోబుకంటె నీవు గొప్పవాడవా? అని ఆయనను అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tamati chicharinak: —Pai, ii antarin nuwaitjai ningki tumamusha ¿warí chicham antuktasrik nakastaij? —tunaiyarmiayi. \t అందుకు వారు మనకిక సాక్షులతో పని ఏమి? మనము అతని నోటిమాట వింటిమిగదా అని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharinak: —Ame nekasam judío apurinkumka amek uwemrata, —tiarmiayi. \t నీవు యూదుల రాజువైతే నిన్ను నీవే రక్షించుకొనుమని ఆయనను అపహసించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yaktanmaka tee atsau asamtai, tsawaisha yakta waitiri pengké epenchartinuitai. \t అక్కడ రాత్రి లేనందున దాని గుమ్మములు పగటివేళ ఏమాత్రమును వేయబడవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Uwija Uchiri juun apu keemtairin weri, papin untsur uwejejai takus nuni ketun papirin juraun wainkamjai. \t ఆయన వచ్చి సింహాసనమునందు ఆసీనుడైయుండువాని కుడిచేతిలో నుండి ఆ గ్రంథమును తీసికొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Tura asamtai atumin tajarme: Yuse awemamuri aints mianchau ainaun wainin asar, wína Apaachir nayaimpinam puja nuna nakaj pujuinawai. Tura asar atumi turamurincha wína Apaachirnasha ujainawai. Tura asaramtai mianchau ainau ju uchia nunisarang pujuinauka nakitrairap. \t ఈ చిన్నవారిలో ఒకనినైనను తృణీకరింపకుండ చూచుకొనుడి. వీరి దూతలు, పరలోకమందున్న నా తండ్రి ముఖమును ఎల్లప్పుడు పరలోకమందు చూచుచుందురని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash Cristo naari pachisrum maiintirmeka Cristo pujumia nunisrumek atumsha pujustinuitrume. \t క్రీస్తు లోనికి బాప్తిస్మముపొందిన మీరందరు క్రీస్తును ధరించుకొనియున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Nunasha tajarme: ¿Numi jiisrum nerekuashi? tusaram paan nekaatnuitrume. Numi tenap piantramka pengker nereeyi. Antsu numi piantrachmauka mianchaun nereeyi. Atumsha nunisketrume. \t చెట్టు మంచిదని యెంచి దాని పండును మంచిదే అని యెంచుడి; లేదా, చెట్టు చెడ్డదని యెంచి దాని పండును చెడ్డదే అని యెంచుడి. చెట్టు దాని పండువలన తెలియబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tu aarmau asamtai chikich aints Judasa takatrin takasat tusar inaikiami. Nu aintska nu nangkamtaik Juan Jesúsan imiaamun wainkau asa, nunia ii Apuri Jesúsjai wekajin asa, nunia ni jakamunmaya nantakmiaurincha wainkau asa, tura nayaimpinam wakamurin wainkamia nu aintska Judasa takatrin takakmasat tusar inaikiami,” Pedro timiayi. \t కాబట్టి యోహాను బాప్తిస్మమిచ్చినది మొదలుకొని ప్రభువైన యేసు మనయొద్దనుండి పరమునకు చేర్చుకొనబడిన దినము వరకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ni awemamuri ainaun: Nungka ukunam atinua nu inartaram tichamiayi. Antsu ni Uchirinak: Mash aa nu inarta timiayi. Iikia ukunam nungka yamaram atin pachisar chichaaji. \t మనము మాటలాడుచున్న ఆ రాబోవు లోకమును ఆయన దూతలకు లోపరచలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Waruka Yus jakau ainaun jakamunmaya inankitnuitai, tuuka nintimtsurme? —Pablo timiayi. \t దేవుడు మృతులను లేపునను సంగతి నమ్మతగనిదని మీరేల యెంచు చున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kiarai Jesús taa ni doce (12) nuiniatiri ainaujai iruntrarmiayi. \t సాయంకాలమైనప్పుడు ఆయన తన పండ్రెండుమంది శిష్యులతో కూడ వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumnasha pengker awajtamsarti. Maaketai. \t ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు కృప మీ ఆత్మతో ఉండునుగాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia nekasan suntara apuri umirnuitjai. Tura suntar ainaun inau asan, kichan weta tama nusha weenawai. Tura kichan winita tama nusha wininawai. Tura wi inatirun takatan inam, nusha miatrusarang umirtinawai. Tura amesha nunismek Apu asam juni wajasam chichaamning inatir tsaartatui tawai titaram,” Jesúsan tiarmiayi. \t నేను సహా అధికారమునకు లోబడినవాడను; నా చేతిక్రిందను సైని కులు ఉన్నారు; నేనొకని పొమ్మంటె పోవును, ఒకని రమ్మంటె వచ్చును, నాదాసుని చేయుమంటే ఇది చేయునని నేను చెప్పినట్టు ఆయనతో చెప్పుడని వారిని పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerutak Jesucristo chichame etserin ata, turutin asa wína akuptukmiayi. Cristonu ainautirmin Efesonam Cristo Jesús tuke umirkuram pujautirmin ju papin aatran akuptajrume. \t దేవుని చిత్తమువలన క్రీస్తుయేసు అపొస్తలుడైన పౌలు ఎఫెసులోనున్న పరిశుద్ధులును క్రీస్తుయేసునందు విశ్వా సులునైనవారికి శుభమని చెప్పి వ్రాయునది"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús niin tentewar pujuarmia nuna mash jiis, uwejen mutchaun chicharak: —Uwejem kutsmarta, —timiayi. Tama ni uwejen kutsmar, nuniangka pengker wajasmiayi. \t వారినందరిని చుట్టు కలయజూచినీ చెయ్యి చాపుమని వానితో చెప్పెను; వాడాలాగు చేయగానే వాని చెయ్యి బాగుపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai Josésha Galilea nungkanam pujau, Nazaret yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam yakat Belénnum wemiayi. Joséka apu Davidta weari asa, David akiinamu yaktanam, Belénnum weak, Marín ayas, \t యోసేపు దావీదు వంశములోను గోత్రములోను పుట్టినవాడు గనుక, తనకు భార్యగా ప్రధానము చేయబడి గర్భ వతియై యుండిన మరియతోకూడ ఆ సంఖ్యలో వ్రాయ బడుటకు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chicharak: —Ayu, yamaikia weta. Wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura Jesúsan nemarkamiayi. \t అందుకు యేసునీవు వెళ్లుము; నీ విశ్వాసము నిన్ను స్వస్థపరచెనని చెప్పెను. వెంటనే వాడు త్రోవను ఆయనవెంట చూపుపొంది వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukar shaminak: —¿Wakanchawashi? —tu nintimrarmiayi. \t అయితే వారు దిగులుపడి భయాక్రాంతులై, భూతము తమకు కనబడెనని తలంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar suntara apuri: ¿Waruka judío ainau Pablon timiá kajerina? tusa tenap nekaatas wakerak, jingkiamurin atitamiayi. Nunia sacerdote juuntri ainaun: Judío apuri ainaujai iruntrarti tusa chichaman akupkamiayi. Tura mash iruntraramtai, Pablon judío apuri iruntramunam japen awajsamiayi. \t మరునాడు, యూదులు అతనిమీద మోపిన నేరమేమో తాను నిశ్చయముగా తెలిసికొనగోరి, సహస్రాధిపతి అతని వదిలించి, ప్రధానయాజకులును మహా సభవారందరును కూడి రావలెనని ఆజ్ఞాపించి, పౌలును తీసి కొనివచ్చి వారియెదుట నిలువబెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinai Yuse awemamuri aneachmau kársernum engkemtua paantin awajsamiayi. Tura Pedro kának tepaun mijiarnum achik shintarmiayi. Tura Pedro shintaramtai: —Wári nantakta, —timiayi. Tamati Pedro ni uwejen jingkiamun atiachmaitiat, ningki sayat atimiamiayi. \t ఇదిగో ప్రభువు దూత అతనిదగ్గర నిలిచెను; అతడుండిన గదిలో వెలుగు ప్రకాశించెను. దూత పేతురు ప్రక్కను తట్టిత్వరగా లెమ్మని చెప్పి అతని లేపగా సంకెళ్లు అతని చేతులనుండి ఊడిపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nunasha takun tajai tusa, nuikiartamun nuikiartak: “Numi higuera tutai tura chikich numi ainausha nintimrataram. \t మరియు ఆయన వారితో ఈ ఉపమానము చెప్పెను అంజూరపు వృక్షమును సమస్త వృక్ష ములను చూడుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainausha mash nukap shamkarmiayi. Tura chikich aints ainausha nu turunamun antukar nusha nunisarang nukap shamkarmiayi. \t సంఘమంతటికిని, ఈ సంగతులు వినినవారికందరికిని మిగుల భయము కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Apolos Acaya nungkanam wetas wakerau asamtai, Efesonmaya Cristonu ainau papin aatrar akuptinak: Ju aintska pengker yaingtaram, tusar akupkarmiayi. Nunia Apolos we, Acaya nungkanam jea, aints mash antinamunam Yuse chichame etserin yaanchuik aarmaurin Yuse kakarmarijai etserak: Yus akupkamu Mesías tati tusaram nakarme nuka Jesúsaitai tusa, paan nekamtikiamiayi. Tura asa judío ainaun nepetkamiayi. Tura Cristonu ainaun Yus pengker awajsati tusa nukap yaingmiayi. \t తరువాత అతడు అకయకు పోదలచినప్పుడు అతనిని చేర్చుకొనవలెనని సహోదరులు ప్రోత్సాహపరచుచు అక్కడి శిష్యులకు వ్రాసిరి. అతడక్కడికి వచ్చి కృపచేత విశ్వసించినవారికి చాల సహాయము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumin pasé chichartaminamtaisha: Yus yainmakti titaram. Tura atumin katsekraminamtaisha, nu aints pachisrum: Yus yaingti tusaram seattiaram. \t మిమ్మును శపించువారిని దీవించుడి, మిమ్మును బాధించువారికొరకు ప్రార్థనచేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Moisésa chichamen nekachu ainau tunau takau asar, mengkakartin ainawai. Tura Moisésa chichamen nekautisha nunisrik tunau takau asar mengkakartin ainiaji. \t ధర్మశాస్త్రము కలిగినవారై పాపము చేసినవారందరు ధర్మశాస్త్రానుసారముగా తీర్పు నొందు దురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo numi winangmanum jarutramkamiaji tusan, nu chichaman etserjai. Antsu mengkakartin ainauka nuna antukar, nintimchau asar: Nangkami tawai tuweenawai. Antsu uwemratin ainautikia nu chicham nintimtakrikia, Yus ni kakarmarijai iin kakamtikramji tu nintimji. \t మొదటి సంగతి యేమనగా, మీరు సంఘమందు కూడియున్నప్పుడు మీలో కక్షలు కలవని వినుచున్నాను. కొంతమట్టుకు ఇది నిజమని నమ్ముచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints kuikiartichu Lázaro naartin kuchaprintin asa, kuikiartinu jee aarin ayaamas pujuyayi. \t లాజరు అను ఒక దరిద్రుడుండెను. వాడు కురుపులతో నిండినవాడై ధనవంతుని యింటి వాకిట పడియుండి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Simónsha Criston nekasampita tusa maaimiayi. Tura Felipe Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainak: ¿Wisha warukawainjak? tu nintimias Felipejai tsanias wekaasamiayi. \t అప్పుడు సీమోనుకూడ నమి్మబాప్తిస్మముపొంది ఫిలిప్పును ఎడబాయకుండి, సూచక క్రియలున ు గొప్ప అద్భుతములును జరుగుట చూచి విభ్రాంతి నొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna kapitán antuk, suntara apurin jiistas we, nuni jea chicharak: —¿Amesha itiurkatmek? Nu aintska romano aintsuitai. Tura asamtai awatrashtinuitme, —timiayi. \t శతాధిపతి ఆ మాట విని సహస్రాధిపతియొద్దకు వచ్చినీవేమి చేయబోవుచున్నావు? ఈ మనుష్యుడు రోమీయుడు సుమీ అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainaun pachis Yuse chichame etserin Isaías tímia nunaka mash umikuitai. Nu aarmauka nuwaitai. “Yus Isaíasan chicharak: ‘Nu aints ainau jiisam chicharkata: Atumka paan antayatrumek antukchatnuitrume. Tura paan wainmatcha wainmayatrumek nekaashtinuitrume. \t మనస్సు త్రిప్పుకొని నావలన స్వస్థత పొందకుండునట్లు వారి హృదయము క్రొవ్వినది, వారి చెవులు వినుటకు మందములైనవి, వారు తమ కన్నులు మూసికొనియున్నారు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo atumin: Nekasrum tunaarinchau winar ataram tusa eatmaku asamtai, Yuse aneetiri ainautirmin, Roma yaktanam pujuinautirmin, ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentraminak pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinnasha suramsarti tajarme. \t మీరును వారిలో ఉన్నవారై యేసుక్రీస్తువారుగా ఉండుటకు పిలువబడి యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints nuikiartiniun nakitinamtaikia, ni nuiniatirincha nakitrartinuitai. Tura aints inakratnuncha nakitinamtaikia, ni inatiri ainauncha nakitrartinuitai. Tura asamtai wína pachitsar aujmatrinak: Iwianchi apurintai tinauka wína umirtin ainauncha nunisarang aujmatinak pasé chichasartinuitai,” Jesús turammiaji. \t శిష్యుడు తన బోధకునివలెను దాసుడు తన యజమానునివలెను ఉండిన చాలును. ఇంటి యజమానునికి బయెల్జెబూలని వారు పేరుపెట్టి యుండినయెడల ఆయన యింటివారికి మరి నిశ్చ యముగా ఆ పేరు పెట్టుదురు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsaa tsapuatsaing, angkuaji eemak tsapuawa nunisnak wikia tatsuk, wína aintsur ainaun wína tatintrun nekawarti tusan nekamtairun susartinuitjai. \t మరియు అతనికి వేకువ చుక్కను ఇచ్చెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nuna turatnuitjai tinu asa, Davidta weari kichik Israel ainautin uwemtikramratas, nukap arus Jesúsan akupturmakmiaji. \t అతని సంతానమునుండి దేవుడు తన వాగ్దానము చొప్పున ఇశ్రాయేలుకొరకు రక్షకుడగు యేసును పుట్టిం చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchichir irunutiram, yamaikia nukapka atumjaingkia pujuschatatjai. Atumka wína eatkatatrume. Antsu ii juuntrin timiaja nunisnak yamaikia atumnasha tajarme: Wi wetatja nuningkia winichminuitrume. \t పిల్లలారా, యింక కొంతకాలము మీతో కూడ ఉందును, మీరు నన్ను వెదకుదురు, నేనెక్కడికి వెళ్లుదునో అక్కడికి మీరు రాలేరని నేను యూదులతో చెప్పినప్రకారము ఇప్పుడు మీతోను చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura werum ni nuiniatiri ainau jiisrum: ‘Atum weatsrumning, niyá eemak Galilea nungkanam weawai tusaram etserkataram. Tura atum weriram, Jesús atumin turammia nunisrumek nuni wainkatatrume, tura Pedrosha ujatruktaram,’ —Yuse awemamuri timiayi. \t మీరు వెళ్లి ఆయన మీకంటె ముందుగా గలిలయలోనికి వెళ్లుచున్నా డనియు, ఆయన మీతో చెప్పినట్టు అక్కడ మీరు ఆయనను చూతురనియు ఆయన శిష్యులతోను పేతురు తోను చెప్పుడనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nuwasha ayaak: —Amesha yumi shikitisha takaktsume. ¿Tura yumi shikiti timiá nitkasha tuniang yumi tuke pujutan sukartincha surustame? \t అప్పుడా స్త్రీ అయ్యా, యీ బావి లోతైనది, చేదుకొనుటకు నీకేమియు లేదే; ఆ జీవజలము ఏలాగు నీకు దొరకును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nu nungkanmaya jiinki, Galilea nungkanam wekaas, juun kucha yantamen nangkamaki, mura waka nuni keemsamiayi. \t యేసు అక్కడనుండి వెళ్లి, గలిలయ సముద్రతీర మునకు వచ్చి, కొండెక్కి అక్కడ కూర్చుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha iin chichartamak: “Aneartaram. Wisha atumin uwijaya nunisrumek arumin, juun yawaa pujamunam akupajrume. Tura asaram napia nunisrumek nintip ataram. Tura yapangma nunisrumek chikich ainau pasé awajtsuk asataram. \t ఇదిగో తోడేళ్లమధ్యకు గొఱ్ఱలను పంపినట్టు నేను మిమ్మును పంపుచున్నాను గనుక పాములవలె వివేకులును పావురములవలె నిష్కపటులునై యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu asakrin, ii wait wajakrincha jaimiasar pujustinun Yus iin nuitamji. Nu nekau asar, wait wajayatrik iisha waraaji. \t అంతే కాదు; శ్రమ ఓర్పును, ఓర్పు పరీక్షను, పరీక్ష నిరీక్షణను కలుగజేయునని యెరిగి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunau nepetkaruka wi pujaja nunisarang pujusartinuitai. Tura wikia ni Yusri atinuitjai. Wi turau asamtai nusha wína uchir artinuitai. \t జయించువాడు వీటిని స్వతంత్రించు కొనును; నేనతనికి దేవుడనై యుందును అతడు నాకు కుమారుడై యుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints ainau nuwapchirin charutkariat, Moisés umirkatin chichamnaka miatrusarka umirinatsui. Turayat atumi nuwapchirin charutramkartas wakerutminawai. Tura atumin pachisar: Au jiisia, au aintsu nuwapchiri charukmawaitai tiartas wakerinawai. \t అయితే వారు సున్నతిపొందిన వారైనను ధర్మశాస్త్రము ఆచరింపరు; తాము మీ శరీరవిషయమందు అతిశయించు నిమిత్తము మీరు సున్నతి పొందవలెనని కోరుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t అప్పుడు తన్ను గూర్చిన యీ సంగతి ఎవని తోను చెప్పవద్దని ఆయన వారికి ఖండితముగా చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumjai pujuinauka miajuitjai tumamsar wína pachitsar: Iin shamramau asa tachatnuitai tinawai. \t నేను మీ యందరికంటె ఎక్కువగా భాషలతో మాటలాడుచున్నాను; అందుకు దేవుని స్తుతించె దను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints timiá tunau asaramtai, apu Yus timiá kakaram asa, kichik kintatik wait wajaktiniun susatnuitai. Tura asa jatancha, tura nukap wait wajaktinnasha, tura tsukancha akupkatnuitai. Nunia ni yaktarinka jijai keemaktinuitai,” taun antukmajai. \t అందుచేత ఒక్క దినముననే దాని తెగుళ్లు, అనగా మరణమును దుఃఖమును కరవును వచ్చును; దానికి తీర్పుతీర్చుచున్న దేవుడైన ప్రభువు బలిష్ఠుడు గనుక అది అగ్నిచేత బొత్తిగా కాల్చివే¸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura trigo tsapaamtai, nupaasha tsapaimiayi. Tura nupaa tsapaamtai, aja takau ainau nuna wainkar, ajartinun weriar iniinak: ‘Apua ¿ameka pengke trigo araachmakum? ¿Tura nupaasha pasé aa nusha itiurak tsapaiya?’ tiarmiayi. \t మొలకలు పెరిగి గింజపట్టినప్పుడు గురుగులు కూడ అగపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Iikia mash nungkanmaya aints ainatsjik? Partianmaya, nunia Medianmaya, nunia Elamnumia, nunia Mesopotamianmaya, nunia Judea nungkanmaya, nunia Capadocianmaya, nunia Pontonmaya, nunia Asia nungkanmaya, \t పార్తీయులు మాదీయులు ఏలామీయులు, మెసొపొతమియ యూదయ కప్పదొకియ, పొంతు ఆసియ ఫ్రుగియ పంపులియ ఐగుప్తు అను దేశములయందలి వారు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pintraramtai Jesús chicharak: —Yamaikia jumchik shikikrum jeentin susataram, —tamati shikikiar jeeniun susarmiayi. \t అప్పుడాయన వారితోమీరిప్పుడు ముంచి, విందు ప్రధానియొద్దకు తీసికొనిపొండని చెప్పగా, వారు తీసికొనిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus mash najanamia nuna nintimias: Judíochu ainau mash wína aintsur artinuitai tusa, ningki mash nekayat, nu nangkamtaik aints ainaun nunaka paanka nekamtikiachmiayi. Antsu nu chichaman paan nekamtikiata tusa wína akuptukmiayi. \t పరలోకములో ప్రధానులకును అధికారులకును, సంఘముద్వారా తనయొక్క నానావిధమైన జ్ఞానము ఇప్పుడు తెలియబడ వలెనని ఉద్దేశించి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "juun yakat keamtai, mukuntiurin jiisar juutinak: “¿Tu yaktak ju yaktajaisha meteksha at? Ju yaktajai metekka kichkisha atsuyi,” tinaun antukmajai. \t ఈ మహాపట్టణముతో సమానమైనదేది అని చెప్పుకొనుచు కేకలువేసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Tiatira yaktanmaya ainautirmin, nu nuwa nemartsuk pujautirmin, tura Satanás uukmau aa nuka nekachu asakrumin, chikich chicham umirkataram tusanka tatsujrume. \t అయితే తుయతైరలో కడమవారైన మీతో, అనగా ఈ బోధను అంగీకరింపక సాతానుయొక్క గూఢమైన సంగ తులను ఎరుగమని చెప్పుకొనువారందరితో నేను చెప్పుచున్నదేమనగా మీపైని వ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aarmausha nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. \t ఆ ప్రకారమే నీవు మెల్కీసెదెకుయొక్క క్రమము చొప్పున నిరంతరము యాజకుడవై యున్నావు అని మరియొకచోట చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ningki wakerak: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t తన ప్రాణమును రక్షించుకొన గోరువాడు దానిని పొగొట్టుకొనును, నా నిమిత్తమై తన ప్రాణమును పోగొట్టుకొనువాడు దానిని రక్షించు కొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Jericó yaktanam waya wekakinij wajamiayi. \t ఆయన సంచరించుచు యెరికో పట్టణములో ప్రవే శించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharinak: —¿Ame aitkame jusha yana chichamejia aitkame? ¿Tura yaachia aitkata tusasha amincha akuptamkama? —tu iniasarmiayi. \t నీవు ఏ అధి కారమువలన ఈ కార్యములు చేయుచున్నావు? వీటిని చేయుటకు ఈ యధికారము నీకెవడిచ్చెనని అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha Jerusalénnum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús Yus seatai juun jeanam wayaamtai, sacerdote juuntri ainausha tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariarmiayi. \t వారు యెరూషలేమునకు తిరిగి వచ్చిరి. ఆయన దేవాలయములో తిరుగుచుండగా ప్రధానయాజకులును శాస్త్రులును పెద్దలును ఆయనయొద్దకువచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ningkikia jiiktatkamawar tujintinak, ni amikri chikich kanunam engketinaun: Yaintitaram tusar uwejejai untsukarmiayi. Turinamtai niisha tariar, kanunam namakan met chumpiawar, kanuka mai yarantanak wajasarmiayi. \t వారు వేరొక దోనె లోనున్న తమ పాలివారు వచ్చి తమకు సహాయము చేయవలెనని వారికి సంజ్ఞలు చేసిరి; వారు వచ్చి రెండు దోనెలు మునుగునట్లు నింపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ni tsakar Yuse chichamen etsermatai, Israel ainau untsuri ni Yusri wakeramurin ataksha umirkartinuitai. \t ఇశ్రాయేలీయులలో అనేకులను ప్రభువైన వారి దేవుని వైపునకు త్రిప్పును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yaanchuikia ni chichame etserin ainaun untsurin niish niish yaktanam wina chichamrun etserkarti tusar akupkamu asar, ii juuntri ainaun nekamtikiawarmiayi. \t పూర్వకాలమందు నానాసమయములలోను నానా విధములుగాను ప్రవక్తలద్వారా మన పితరులతో మాటలాడిన దేవుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nayaimpinam waketkitnuri jeatak wajasamtai, shamtsuk Jerusalénnum wetan wakerimiayi. \t ఆయన పరమునకు చేర్చుకొనబడు దినములు పరిపూర్ణ మగుచున్నప్పుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turakrum kársernum engkeamu ainaun wait anentakrum yaingmiarume. Tura chikich ainau atumin kajertaminak nangkamiar atumi warinchuri jurutramkiaru wainiatrumek, atumka wake mesetsuk atumi warinchuringkia nintimtsuk warasrum: Iikia Cristonu asar, tura pujut nangkankashtin jukin asar, nuka ii wariri nangkamasang timiá pengkeraitai timiarume. \t ఏలాగనగా మీరు ఖైదులో ఉన్నవారిని కరుణించి, మీకు మరి శ్రేష్ఠమైనదియు స్థిరమైనదియునైన స్వాస్థ్యమున్నదని యెరిగి, మీ ఆస్తి కోలుపోవుటకు సంతోషముగా ఒప్పుకొంటిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni nuiniatiri ainaujai Jerusalénnum wetai tusar, jinta wekaasar, Jesús eemak weamtai, ni nuiniatiri ainau nintimrarmiayi. Tura chikich ainau nemarinayat shamkarmiayi. Tura ni nuiniatiri ainaun kanak pujas Jesús ni turunatnurin ujakmiayi. \t వారు ప్రయాణమై యెరూషలేమునకు వెళ్లుచుండిరి. యేసు వారికి ముందు నడుచుచుండగా వారు విస్మయ మొందిరి, వెంబడించువారు భయపడిరి. అప్పుడాయన మరల పండ్రెండుగురు శిష్యులను పిలుచుకొని, తనకు సంభ వింపబోవువాటిని వారికి తెలియజెప్పనారంభించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Nekasam tame. Yus pujamunam pujustasrum wakerakrumka, waiti tuupchinam wayaataj tusaram wakeruktaram. Antsu aints untsuri nuni wayaawartas wakerinayat, wayaawartatkamawar tujinkartinuitai tajarme. \t ఆయన వారిని చూచిఇరుకు ద్వారమున ప్రవేశింప పోరాడుడి; అనేకులు ప్రవేశింప జూతురు గాని వారివలన కాదని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judíochu ainau nuna antuku asar warasar: Yuse chichame timiá pengkeraitai tiarmiayi. Tura pujut nangkankashtinun jukiartin ainauka Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t అన్యజనులు ఆ మాటవిని సంతోషించి దేవుని వాక్యమును మహిమపరచిరి; మరియు నిత్యజీవమునకు నిర్ణయింపబడిన వారందరు విశ్వసించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nu aintska saapin takaku asa, ningki nintimias: Aints ainaun saapijai mash nepetkatatjai tau wainiat, nu aintsun nangkamasang kakaram aa nuka winák, niin nepetki saapirin juruki, nunia waririn yarurak jiinki, ni kasamkamurin chikich ainaun suawai. \t అయితే అతనికంటె బల వంతుడైన ఒకడు అతని పైబడి జయించునప్పుడు, అతడు నమ్ముకొనిన ఆయుధముల నన్నిటిని లాగుకొని అతని ఆస్తిని పంచిపెట్టును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seakrumka, iincha pachikratsaram Yus seataram. Yaanchuikia aints ainau Cristo chichamen nekaachminu wainiat, Yus iinka nu chichamnaka nekamtikramamiaji. Tura asamtai nu chichamka ataksha aints ainau antumtikiatasar wakeraji. Antsu Cristo chichame etserin asan, wikia kársernum engkeamu pujajai. \t మరియు నేను బంధక ములలో ఉంచబడుటకు కారణమైన క్రీస్తు మర్మమును గూర్చి నేను బోధింపవలసిన విధముగానే"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Antsu suritkairap. Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji, —timiayi. \t అందుకు యేసుమీరు వాని నాటంకపరచకుడి? మీకు విరోధి కాని వాడు మీ పక్షమున నున్నవాడే అని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fiesta Pentecostés tutai tsawaaramtai, Cristo umirin ainauka mash Jerusalénnum iruntrarmiayi. \t పెంతెకొస్తను పండుగదినము వచ్చినప్పుడు అందరు ఒకచోట కూడియుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tari anumak wajas, ni apari inatirin untsuk: ‘¿Waruka aitkinawa?’ tusa iniasmiayi. \t దాసులలో ఒకని పిలిచిఇవి ఏమిటని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsa weari Abrahamnumia nángkamas Davidnum jeatak catorce (14) weari inaikiamu armiayi. Tura Davidnumia nángkamas Israel ainau Babilonianam achikmau jeakuri catorce (14) wearisha inaikiamu armiayi. Nuni nángkamas Mesíasjai mash irumram ataksha catorce (14) weari inaikiamu armiayi. \t ఇట్లు అబ్రాహాము మొదలుకొని దావీదు వరకు తరము లన్నియు పదునాలుగు తరములు. దావీదు మొదలుకొని యూదులు బబులోనుకు కొనిపోబడిన కాలమువరకు పదు నాలుగు తరములు; బబులోనుకు కొనిపోబడినది మొదలు కొని క్రీస్తు వరకు పదునాలుగు తరములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai tajarme: Yuse Wakani wakera nuka tuke umirkuram pujustaram. Tu pujakrumka atumi namangke wakera nuka umirkashtinuitrume. \t నేను చెప్పునదేమనగా ఆత్మానుసారముగా నడుచు కొనుడి, అప్పుడు మీరు శరీరేచ్ఛను నెరవేర్చరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumsha waraakrumningkia metek warasarmi. \t ఇటువలెనే మీరును ఆనందించి నాతోకూడ సంతోషించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints ainau Jesúsa chichamen antukar nukap nintimraru asaramtai, sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha nuna antukar Jesúsan shaminak: ¿Jesús itiurak maawaintai? tusar chichaman najatawarmiayi. \t శాస్త్రులును ప్రధానయాజకులును ఆ మాట విని, జన సమూహమంతయు ఆయన బోధకు బహుగా ఆశ్చర్య పడుట చూచి, ఆయనకు భయపడి, ఆయన నేలాగు సంహరించుదమా అని సమయము చూచుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aintsu akupamurinak nuininayat wínaka nangkamiar: Ameketme juuntam turutinawai,’ timiayi. Isaías tu aarmiayi, —Jesús timiayi. \t మనుష్యులు కల్పించిన పద్ధతులు దైవోపదేశములని బోధించుచు వారు నన్ను వ్యర్థముగా ఆరాధించు చున్నారు అని యెషయా మిమ్మునుగూర్చి ప్రవచించిన మాట సరియే అని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Capernaum yaktanmaya jiinki, Judea nungkanam nangkamaki, Jordán entsa tumajin katingmiayi. Tura nuni pujai, aints untsuri ataksha ni pujamunam iruntrarmiayi. Turinamtai Jesús tuke turin asa, aints ainaun ataksha nuinimiayi. \t ఆయన అక్కడనుండి లేచి యూదయ ప్రాంత..ములకును యొర్దాను అద్దరికిని వచ్చెను. జనసమూహములు తిరిగి ఆయనయొద్దకు కూడివచ్చిరి. ఆయన తన వాడుక చొప్పున వారికి మరల బోధించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo jarutramak jakamunmaya nantakin asamtai, iisha Cristonu asar, Cristojai iwiarsamua nunisrik tura jakamunmaya nantaknua nunisrik tunauka nintimtsuk pujustinuitji. \t మరియు ఆయన మరణముయొక్క సాదృశ్యమందు ఆయనతో ఐక్యముగలవారమైన యెడల, ఆయన పునరుత్థా నముయొక్క సాదృశ్యమందును ఆయనతో ఐక్యముగల వారమై యుందుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jiisar ni jeen waketkiar, Jesúsa namangke chikich kintati yakaarami tusar kungkutin pachimrarmiayi. Tura nu kintati aints kichkisha takakmascharti Moisés tu aarmau asamtai, nu chichaman umiinak ayamsarmiayi. \t తిరిగి వెళ్లి, సుగంధ ద్రవ్యములను పరిమళ తైలములను సిద్ధపరచి, ఆజ్ఞచొప్పున విశ్రాంతిదినమున తీరికగా ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni wi pujachu asamtai jakayi. Antsu atum wína nekasampita turutin asakrumin, wisha atumin nintimsan waraajai. Tura yamaikia nuni werir jiismi, —turammiaji. \t మీరు నమ్మునట్లు నేనక్కడ ఉండలేదని మీ నిమిత్తము సంతోషించుచున్నాను; అయినను అతనియొద్దకు మనము వెళ్లుదము రండని స్పష్టముగా వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau Jesúsa turamurin pachisar etserkaru asaramtai, apu Herodes nuna antuk nukap nintimramiayi. Chikich aints ainauka Jesúsan pachisar: —Juan jakamunmaya nantaki wekaawai, —tiarmiayi. \t చతుర్థాధిపతియైన హేరోదు జరిగిన కార్యము లన్నిటిని గూర్చి విని, యెటుతోచక యుండెను. ఏలయనగా కొందరుయోహాను మృతులలోనుండి లేచెననియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura untsuri kinta yaitik wekaasamiaji. Tura Gnido yaktanam jintumsar wekaasar, nase nujinmanini kakar nasentu asamtai, nuni wetatkamar tujinkar, isar Creta tutai tenteenkir, yakat Salmón tutai yantamenini nase majatau asamtai nuni wekaasamiaji. \t అనేక దినములు మెల్లగా నడచి, యెంతో కష్టపడి క్నీదుకు ఎదురుగా వచ్చినప్పుడు గాలి మమ్మును పోనియ్యకున్నందున క్రేతు చాటున సల్మోనే దరిని ఓడ నడిపించితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura katsekinak chichaman untsuri chichariarmiayi. \t నిన్ను కొట్టిన వాడెవడో ప్రవచింపుమని ఆయనను అడిగిఒ ఆయనకు విరోధముగా ఇంకను అనేక దూషణ వచనములాడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Yusen nintimias pujauka kichkisha atsawai. Tura Yusen eauka kichkisha atsawai. \t గ్రహించువాడెవడును లేడు దేవుని వెదకువాడెవడును లేడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesúsa timiaurin nintimrarmiayi. \t అప్పుడు వారాయన మాటలు జ్ఞాపకము చేసికొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wi tatin kintar jeamtai, peem newarat tsantak nayaim mash paan wajawa nunisnak wi winamurka nekas paan atinuitai. \t ఆకాశము క్రింద ఒక దిక్కునుండి మెరుపుమెరిసి, ఆకాశముక్రింద మరియొక దిక్కున కేలాగు ప్రకాశించునో ఆలాగున మనుష్యకుమారుడు తన దినమున ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Antuktaram. Nawan aintsjai tumichu japruktinuitai. Tura asa uchin jurertinuitai. Tura uchin Emanuel inaikiatnuitai.” Nuna ta nuka “Yus iijai pujawai” taku tawai. \t అని ప్రభువు తన ప్రవక్తద్వారా పలికిన మాట నెరవేరు నట్లు ఇదంతయు జరిగెను. ఇమ్మానుయేలను పేరునకు భాషాంతరమున దేవుడు మనకు తోడని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro kakar chicharak: —Atsa, amin mantaminamtaisha wikia: Iijai jakami tau asan, amincha pengké natsantrashtatjame, —timiayi. Pedro tamati chikich nuiniatiri mash nunisarang tiarmiayi. \t అతడు మరి ఖండితముగానేను నీతో కూడ చావవలసి వచ్చినను నిన్ను ఎరుగనని చెప్పనే చెప్పననెను. అట్లు వారందరుననిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura arakchichu we, nungka pinakumar tepes, Yusen seak: “Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati,” Jesús timiayi. \t కొంత దూరము వెళ్లి, సాగిలపడి నా తండ్రీ, సాధ్యమైతే ఈ గిన్నె నాయొద్దనుండి తొలగి పోనిమ్ము, అయినను నా యిష్టప్రకారము కాదు నీ చిత్తప్రకారమే కానిమ్మని ప్రార్థించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatirin mash untsuk irur chicharak: —Mash nungkanmaya apu ainau ni aintsrin akatrar pe akupinawai. Tura ni juuntri ainausha miajuitjai tusar, ni aintsri ainauncha tuke inarartas wakerinawai. Atumsha nuka nekarme. \t యేసు వారిని తనయొద్దకు పిలిచి వారితో ఇట్లనెనుఅన్యజనులలో అధికారులని యెంచబడినవారు వారిమీద ప్రభుత్వము చేయుదురు; వారిలో గొప్పవారు వారిమీద అధికారము చేయుదురని మీకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wantintukam Zacaríascha nuna wainak nukap shamkamiayi. \t జెకర్యా అతని చూచి, తొందరపడి భయపడిన వాడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Galilea nungkanam mash iruntai jea ainamunam Yuse chichamen etserkamaikiak wekaikinij, tura iwianch ainauncha jiiki akupkamaikiak wekaimiayi. \t ఆయన గలిలయయందంతట వారి సమాజమందిరములలో ప్రక టించుచు, దయ్యములను వెళ్లగొట్టుచు నుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii yachi Rufoncha chichaman akuptajai. Nuka ii Apurin miatrusang umirnuyayi. Tura ni nukurincha chichaman akuptajai. Nuka wína nukurua tumawaitai. \t ప్రభువునందు ఏర్పరచబడిన రూఫునకు వందనములు; అతని తల్లికి వంద నములు; ఆమె నాకును తల్లి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Jesús aints ainaun: ¿Yáki antinkama? tusa mash jiimsamiayi. \t ఆ కార్యము చేసిన ఆమెను కనుగొనవలెనని ఆయన చుట్టు చూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ni inamuri turamunka nekatsui. Tura asamtai wína inatiruitrume tatsujrume. Antsu wína Apaachir turutmiaun mash atumin ujaku asan, wína amikruitrume tajarme. \t దాసుడు తన యజమానుడు చేయుదానిని ఎరుగడు గనుక ఇక మిమ్మును దాసులని పిలువక స్నేహితులని పిలుచుచున్నాను, ఎందుకనగా నేను నా తండ్రివలన వినిన సంగతులన్నిటిని మీకు తెలియజేసితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia mura Gólgota tutainum wearmiayi. Gólgotaka ii chichamejaingkia muuk ukunch taku tawai. \t వారు కపాలస్థలమను అర్థమిచ్చు గొల్గొతా అన బడిన చోటికి వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun iniak: —Aints ainau Yus akupkatniun, Mesías tutain pachisar ¿waruka Davidta wearintai tinawa? \t ఆయన వారితోక్రీస్తు దావీదు కుమారుడని జను లేలాగు చెప్పుచున్నారు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuska seayatrumek, napchau nintimsaram seau asaram, tura atumi wakeramuri najanatasrum seau asaram nuka juwatsrume. \t మీరడిగినను మీ భోగముల నిమిత్తము వినియోగించుటకై దురుద్దేశముతో అడుగుదురు గనుక మీకేమియు దొరకుటలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Juun yaktanam werum, nuni jearam aints muitsan yumin shikik yanas weau wainkaram nu aints nemarsataram. Nu aints jeanam wayaamtai, \t ఆయనఇదిగో మీరు పట్టణములో ప్రవేశించునప్పుడు నీళ్లకుండ మోసికొనిపోవుచున్న యొకడు మీకు ఎదురుగా వచ్చును; అతడు ప్రవేశించు ఇంటిలోనికి అతని వెంట వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia nunaka pachiatsjai. Mantuwartas wakerinakka mantuwarti. Antsu Apu Jesús: Wína chichamur etserkata tusa, wína akuptuku asamtai, nunaka umiktasan, Yus aints ainaun mash nekas pengker awajsatas wakerau asamtai, Yusnum uwemratin chichaman etserkatasan wakerajai. Nunia jakancha Yusnum warastasan wakerajai. \t అయితే దేవుని కృపాసువార్తనుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చుటయందు నా పరుగును, నేను ప్రభువైన యేసువలన పొందిన పరిచర్యను, తుదముట్టింపవలెనని నా ప్రాణమును నాకెంత మాత్రమును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Leví Jesúsan: Yuwita tusa ni jeen jeemiayi. Turamtai Jesús nuni yuwak pujai, kuikian juu untsuri, tura chikich tunaarintin ainausha untsuri nijai iruntrar misanam yuwiarmiayi. Ni nuiniatiri ainausha Jesúsjai tsaniasar wekajiarmia nusha untsuri nuni yuwaarmiayi. \t అతని యింట ఆయన భోజన మునకు కూర్చుండియుండగా, సుంకరులును పాపులును అనేకులు యేసుతోను ఆయన శిష్యులతోను కూర్చుండి యుండిరి. ఇట్టివారనేకులుండిరి; వారాయనను వెంబ డి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Yusjai tuke nayaimpinam pujusartas wakerinaunka, tura Yusen pengker awajsartas pengker aa nuna tuke turinaunka Yus pujut nangkankashtinun susartinuitai. \t సత్‌ క్రియను ఓపికగా చేయుచు, మహిమను ఘనతను అక్షయతను వెదకువారికి నిత్యజీవము నిచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Pilato Jesúsan numinam ajinkar maawarat tusa akupkamiayi. Tura akupkamtai suntar ainau Jesúsan jukiarmiayi. \t అప్పుడు సిలువవేయబడుటకై అతడాయనను వారికి అప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waininayat, nu aints ainauka tuke Yusen pachischaru asaramtai, nujang aneachmau mash amukmiayi. Wi tatin kintasha nunisang atinuitai. \t జలప్రళయమువచ్చి అందరిని కొట్టుకొనిపోవు వరకు ఎరుగక పోయిరి; ఆలాగుననే మనుష్యకుమారుని రాకడ ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonam uwemratin chichamka timiá pengker asamtai, atumsha pengker aa nuke turataram. Tura asakrumin atumin jiisan, tura atumin jiitsuk yajá pujaknasha, atum pengker turamurmin anturkatasan wakerajrume. Tura mash metek iruntraram Cristo nekasampita tusaram chikich ainausha Cristonam uwemratin chicham mash metek nintimsaram ujaktaram. \t నేను వచ్చి మిమ్మును చూచినను, రాకపోయినను, మీరు ఏ విషయములోను ఎదిరించువారికి బెదరక, అందరును ఒక్క భావమఇుతో సువార్త విశ్వాసపక్షమున పోరాడుచు, ఏక మనస్సుగలవారై నిలిచియున్నారని నేను మిమ్మును గూర్చి వినులాగున, మీరు క్రీస్తు సువార్తకు తగినట్లుగా ప్రవర్తించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Chikich ainaun uwemtiknuyayi, antsu ningki uwemratatkama tujintawai. Israela apurinkungka, nekas numinmaya kuankiamtaikia, iikia nekasampita tiinji. \t వీడు ఇతరులను రక్షించెను, తన్ను తానే రక్షించుకొనలేడు; ఇశ్రాయేలు రాజుగదా, యిప్పుడు సిలువమీదనుండి దిగినయెడల వాని నమ్ముదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nayaimpinam wakamtai, ni nuiniatiri ainau tuke jiij wajainai, aneachmau Yuse awemamuri jimiar aintsua tumau wejmakan pujun entsarinau nijai tsaniasar wajainaun wainkarmiayi. \t ఆయన వెళ్లుచుండగా, వారు ఆకాశమువైపు తేరి చూచు చుండిరి. ఇదిగో తెల్లని వస్త్రములు ధరించుకొనిన యిద్దరు మనుష్యులు వారియొద్ద నిలిచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, nunia aints ainaun nuiniarmiayi. Tura nuiniak: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura aints sungkurmakar pujuinaun, tura najaiminak pujuinauncha mash tsuwarmiayi. \t యేసు వారి సమాజమందిరములలో బోధించుచు, (దేవుని) రాజ్యమును గూర్చిన సువార్తను ప్రకటించుచు, ప్రజలలోని ప్రతి వ్యాధిని, రోగమును స్వస్థపరచుచు గలిలయయందంతట సంచరించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yaanchuik Moisésan nayaimpinam iruna nuna inaktus chicharak: “Ju muranam wainkame nu mash nunismek turata,” tusa akupkamu asa, Yus tímia nunisarang sacerdote ainau jea tarach najanamunam aints ainaun pachisar Yusen seatin armiayi. Turinau asaramtai Yus ukunam nayaimpinam ni Uchiri turatiun aints ainaun nekamtikiatas wakerimiayi. \t మోషే గుడారము అమర్చబోయినప్పుడు కొండమీద నీకు చూపబడిన మాదిరిచొప్పున సమస్తమును చేయుటకు జాగ్రత్తపడుము అని దేవునిచేత హెచ్చరింపబడిన ప్రకారము ఈ యాజకులు పరలోకసంబంధమగు వస్తువుల ఛాయా రూపకమైన గుడారమునందు సేవచేయుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai maataj tusa, jinum tura entsanam untsuri ujuinuitai. Ame ni yaingtin tujintachkumka, wait anentrurta tura yaingta, —timiayi. \t అది వాని నాశనము చేయవలెనని తరచుగా అగ్నిలోను నీళ్లలోను పడద్రోయును. ఏమైనను నీవలననైతే మామీద కనికరపడి మాకు సహాయము చేయుమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yakí nayaimpinmayan shamrumtinun inakmastinuitjai. Tura nungkanmasha wainchati takatnaka inakmastinuitjai. Aints maaniamunam numpan nukap wainkartinuitai. Tura jisha nukap keenaun wainkartinuitai. Nunia mukunit nungkanam nukap atinuitai. \t పైన ఆకాశమందు మహత్కార్యములను క్రింద భూమిమీద సూచకక్రియలను రక్తమును అగ్నిని పొగ ఆవిరిని కలుగజేసెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimmatai Yus chicharak: ‘Ameka nintinchawaitme. Ju kashiti jakatatme. ¿Turakmin warinchurmesha ame ukusmame nusha yanawa atata?’ timiayi. \t అయితే దేవుడువెఱ్ఱివాడా, యీ రాత్రి నీ ప్రాణము నడుగుచున్నారు; నీవు సిద్ధపరచినవి ఎవని వగునని ఆతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nayaimpinmanini jiikman nuwan wainchatin wainkamjai. Nu nuwa entsatiri tsaaya nunisang wincha jiitsumir aun wainkamjai. Tura nu nuwaka nantunam tarimi wajaun wainkamjai. Tura yaa nayaimpinam doce (12) ketinaun tsengkrutia nunisarang ni muuken tenteawarun wainkamjai. \t అప్పుడు పరలోకమందు ఒక గొప్ప సూచన కనబడెను. అదేదనగా సూర్యుని ధరించుకొనిన యొక స్త్రీ ఆమె పాదములక్రిందచంద్రుడును శిరస్సుమీద పండ్రెండు నక్షత్రముల కిరీటమును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nijai irutraru ainauka nuna wainkar mash shamkarmiayi. Tura Judea nungka murarinia ainau mash Zacaríasa turunamurin pachisar etseriarmiayi. \t అందునుబట్టి వారి చుట్టుపట్ల కాపుర మున్న వారికందరికిని భయము కలిగెను. ఆ సంగతు లన్నియు యూదయ కొండసీమలయందంతట ప్రచుర మాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ataksha Pedro ayaak: —Apuru, takumka nawersha nijatruram uwejrusha kiiturta, tura muukrusha majetrurta, —timiayi. \t సీమోను పేతురు ప్రభువా, నా పాదములు మాత్రమేగాక నా చేతులు నా తలకూడ కడుగుమని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Judas kuikian wainin asa, kuik chumpitin takaku asamtai, chikich nuiniatiri ainau nintiminak: ¿Fiesta kintatin yuta yuumaktatji nuna sumakta tusash taj? tu nintimrarmiayi. Antsu chikich irunu: Nuna turachkusha ¿kuikiartichu irunun kuik susata tusash taj? tu nintimrarmiayi. \t డబ్బు సంచి యూదాయొద్ద ఉండెను గనుక పండుగకు తమకు కావలసినవాటిని కొనుమని యైనను, బీదలకేమైన ఇమ్మని యైనను యేసు వానితో చెప్పినట్టు కొందరనుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Natanael chicharak: —Nuikiartinu, ameka nekasam Yuse Uchirinme. Israel ainautin apurinme, —timiayi. \t నతన యేలుబోధకుడా, నీవు దేవుని కుమారుడవు, ఇశ్రాయేలు రాజవు అని ఆయనకు ఉత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo iin miatrusang anenmau asamtai ¿yáki iincha akantamkatnuitaij? Ii wait wajakrincha, tura itiurkachmin pujakrincha, Cristo iincha tuke anenmaji. Chikich ainau iin pasé awajtamsartas wakerutminakrincha, tura tsukajai wait wajakrincha, tura entsati yuumakrincha, tura shamrumtinnum pujakrincha, tura iin mantamawartas wakerutminakrincha, Cristo iinka tuke inaitamtsuk anenmaji. \t క్రీస్తు ప్రేమనుండి మనలను ఎడబాపు వాడెవడు? శ్రమయైనను బాధయైనను హింసయైనను కరవైనను వస్త్రహీనతయైనను ఉపద్రవమైనను ఖడ్గమైనను మనలను ఎడబాపునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintska aya akikiam takakmin asa, uwija ainau warukati tusangka nintimtsuk tupikini. \t జీతగాడు జీతగాడే గనుక గొఱ్ఱలనుగూర్చి లక్ష్యము చేయక పారిపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayat Yus mash aa nuna yamarman najantsaing, Jesucristo yamaisha nayaimpinam pujustinuitai. Yuse chichame etserin ainau paan nintimin asar yaanchuik: Yus turunatnuitai tu tinu asaramtai, Yus mash aa nuna ataksha yamarman najanatnuitai. \t అన్నిటికి కుదురుబాటు కాలములు వచ్చునని దేవుడు ఆదినుండి తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తలనోట పలికించెను. అంతవరకు యేసు పరలోక నివాసియై యుండుట ఆవశ్యకము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus ni awemamuri ainaun kichkisha: “Wína untsurunini Apu keemtainum keemsam nakarsata. Ami nemasem ainaun nepetkan, amin umirtamkarti tusan susatatjame,” pengké tichamiayi. Antsu ni Uchirinak nunaka timiayi. \t అయితే నేను నీ శత్రువులను నీ పాదములకు పాదపీఠముగా చేయు వరకు నా కుడిపార్శ్వమున కూర్చుండుము అని దూతలలో ఎవనినిగూర్చియైనయెప్పుడైనను చెప్పెనా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia ju papin aaran umisu asan, ii aneetiri yachiin Tíquicon atumin akuptuktatjarme. Nuka ii Apuri Cristo pengker inatirintai. Nuka atumin jea, wína pachitas atumin ujatmak wi turamurnasha mash nekaamtikramatatrume. \t మీరును నా క్షేమసమాచారమంతయు తెలిసికొనుటకు ప్రియసహోదరుడును ప్రభువునందు నమ్మకమైన పరి చారకుడునైన తుకికు నా సంగతులన్నియు మీకు తెలియ జేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Miletonam jea, Efesonmaya Cristonu ainau juuntrin winiarti tusa untsukmiayi. \t అతడు మిలేతునుండి ఎఫెసునకు వర్తమానము పంపి సంఘపు పెద్దలను పిలిపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi Yusnum uwemratin chichaman etseru asan kársernum pujamtai, tura ameka arák pujau asam, winaka yainkachmin asakmin, nuka wini pujus yainkati tusan wakerimjai. \t నేను సువార్తకొరకు బంధకములో ఉండగా నీకు ప్రతిగా అతడు నాకు పరిచారముచేయు నిమిత్తము నాయొద్ద అతని నుంచుకొనవలెనని యుంటిని గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús chikich nuikiartutai chichaman nuitamak: “Yus aints ainaun nayaimpinmaya inartinka aints ni ajarin trigon pengkeran araamua nunisketai. \t ఆయన మరియొక ఉపమానము వారితో చెప్పెను, ఏమనగాపరలోకరాజ్యము, తన పొలములో మంచి విత్తనము విత్తిన యొక మనుష్యుని పోలియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nuna turuawaramtai nuniangka: ‘Wína uchirnaka nekasar anturkarchanpiash,’ tu nintimias ni uchirin akupkamiayi. \t తుదకునా కుమారుని సన్మానిం చెదరనుకొని తన కుమారుని వారి యొద్దకు పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Juan akiintsaing, Yuse chichame etserin ainau tura Moiséscha: Yus aints ainaun tu inartinuitai tusar etserkarmiayi. \t యోహాను కాలము వరకు ప్రవక్తలందరును ప్రవచించుచువచ్చిరి; ధర్మశాస్త్రము సహా ప్రవచించుచునుం డెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichaak: “Ju numpajai Yus chichaman najanamia nu umikminuitrume” timiayi. \t దేవుడు మీకొరకు విధించిన నిబంధన రక్తమిదే అని చెప్పుచు, గ్రంథముమీదను ప్రజలందరి మీదను ప్రోక్షించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ami wearmin wait wajaktiniun suwinaunka wisha wait wajaktiniun susartinuitjai. Nunia ami wearam nu nungkanmaya jiikiaran, ju nungkanam wína umirtukartinuitai,’ Yus timiayi. \t మరియు దేవుడుఏ జనము నకు వారు దాసులై యుందురో ఆ జనమును నేను విమర్శ చేయుదుననియు, ఆ తరువాత వారు వచ్చి ఈ చోటనన్ను సేవింతురనియు చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Arak kayanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu nangkamtaik nu aints ainau Yuse chichamen pengker nintimsar antinayat, nuniangka itiurkachmin amatai, Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nunisarang ainawai. \t రాతినేలను విత్తబడినవాడు వాక్యము విని వెంటనే సంతోషముతో దాని నంగీకరించువాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni aints Galión naartin Acaya nungka apuri inaikiamu pujai, judío mash iruntrar Pablon achikiar, chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. \t గల్లియోను అకయకు అధిపతిగా ఉన్నప్పుడు యూదులు ఏకీభవించి పౌలుమీదికి లేచి న్యాయపీఠము ఎదుటకు అతని తీసికొనివచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pengker wajasamtai Jesús chicharak: —Ame turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Tura nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurum nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t అప్పుడాయన నీవు ఎవనితోను చెప్పక వెళ్లి, వారికి సాక్ష్యార్థమై నీ దేహమును యాజకునికి కనుపరచుకొని, నీవు శుద్ధుడవైనందుకు మోషే నియమించినట్టు కానుకలను సమర్పించుమని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Papin nekau Zenas naartin Yuse chichame etserin Apolosjai tsanias jeamtai, nu jimiar aints yaingta. Tura yuumatsuk wekaasarti tusam yuumamurisha susarta. \t ధర్మశాస్త్రవేదియైన జేనాను అపొల్లోనును శీఘ్రముగా సాగనంపుము; వారికేమియు తక్కువ లేకుండ చూడుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pachischaram Jesús chicharak: —Aints ainau Yuse chichame etsernun mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha, tura ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t అందుకు యేసుప్రవక్త తన దేశము లోను తన బంధువులలోను తన యింటివారిలోను తప్ప మరి ఎక్కడను ఘనహీనుడు కాడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni yachí ainausha: Nekasmeapi Yus akupkamuitme, tinachu asar nunaka tiarmiayi. \t ఆయన సహోదరులైనను ఆయనయందు విశ్వాసముంచలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumi jiingkia kantii kapaawa nunisketai. Atumi jii pengkeraitmataikia, paan wainmaktinuitrume. Antsu atumi jii paseetmataikia, teenam pujawa nunisketrume. Atum waintrume nuka atumi nintijai nintimu wearme. Atumi ninti pengkeraitmataikia paan nintimratnuitrume. Antsu atumi jiingkia pengker ayat, atumi ninti paseetmataikia, atumsha teenam pujawa nunisrumek nintimuwearme. Atum tu nintimsaram pujakrumka, nekasrum timiá pasé pujarme,” Jesús timiayi. \t దేహమునకు దీపము కన్నే గనుక నీ కన్ను తేటగా ఉండినయెడల నీ దేహమంతయు వెలుగు మయమైయుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Samarianmaya aints nu jintak winimiayi. Tura nu aintsun wainak wait anentramiayi. \t అయితే ఒక సమరయుడు ప్రయాణమై పోవుచు, అతడు పడియున్నచోటికి వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Israela weari ainautin Yus: Wína uchir ataram tusa wakerimiayi. Tura asa Yus ni aintsri ainamunam ni paaniurijai wantintukmiayi. Tura: Wína aintsruitrume timiayi. Tura: Wína chichamur umirtuktaram tusa, Yus ni umirkatin chichaman Moisésnum akupkamiayi. Tura iruntai jeanam wijai iruntrataram timiayi. Tura ukunam atiniun pachis ii weari ainaun chichaman akuptukmiayi. \t వీరు ఇశ్రాయేలీయులు; దత్తపుత్రత్వమును మహిమయు నిబంధనలును ధర్మశాస్త్ర ప్రధానమును అర్చనాచారాదులును వాగ్దానములును వీరివి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Aints Yuse pujutirin wayaawartas wakerinauka ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartin ainawai, —Jesús timiayi. \t చిన్నబిడ్డ వలె దేవునిరాజ్యము నంగీకరింపనివాడు అందులో నెంత మాత్రము ప్రవేశింపడని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పు చున్నానని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints ainaujai papin akupkarmiayi. Nu papikia tu aarmauyayi: “Cristo nuiniatiri ainautikia, tura Cristo nemarnu juuntri ainautikia, atum judíochu ayatrum Cristonu asakrumin, Antioquíanam pujautirmin, nunia Siria nungkanam pujautirmin, nunia Cilicia nungkanam pujautirmincha chichaman akuptajrume. \t వీరు వ్రాసి, వారిచేత పంపిన దేమనగా అపొస్తలులును పెద్దలైన సహోదరులును అంతియొకయ లోను, సిరియలోను, కిలికియలోను నివసించుచు అన్య జనులుగానుండిన సహోదరులకు శుభము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yuse chichamen etserinamtai, wishin Barjesús naartin, chikich naari griego chichamejai Elimas naartinuyayi, nuka ni apuri Apu Jesúsan umirkai tusa chicharak: —Ju aintsu chichamengka paseetai, —timiayi. \t అయితే ఎలుమ ఆ అధిపతిని విశ్వాసమునుండి తొలగింపవలెనని యత్నముచేసి వారిని ఎదిరించెను; ఎలుమ అను పేరునకు గారడీవాడని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nintin piatkamu asa, Marí japrukmauri nekaa Elisabet kakar chicharak: —Yus chikich nuwa ainaun nuna nangkamasang aminak timiá pengker awajtamsau asa, ami uchiram akiinatata nunasha nekas pengker awajsatnuitai. \t స్త్రీలలో నీవు ఆశీర్వదింపబడినదానవు నీ గర్భఫలమును ఆశీర్వదింపబడును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Paan etseru asamtai, Pedro Jesúsan akanak juki: “Tuuka chichatsuk asata,” tusa chicharkamiayi. \t ఆయన ఈ మాట బహిరంగముగా చెప్పెను. పేతురు ఆయన చేయిపట్టుకొని ఆయనను గద్దింపసాగెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Herodes: Kashin chicham nekaami timiau kintaka tsawaatsaing, kashi Pedro suntar jimiar ainamunam jape teema kanú tepemiayi, tura jimia jirujai jingkiamuyayi. Antsu chikich suntar ainauka kársera waitirin nakainak wajaarmiayi. \t హేరోదు అతనిని వెలుపలికి తీసికొని రావలెననియుండగా, ఆ రాత్రియే పేతురు రెండు సంకెళ్లతో బంధింపబడి యిద్దరు సైనికుల మధ్య నిద్రించు చుండెను; మరియు కావలివారు తలుపు ఎదుట చెరసాల కాచుకొనుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús jiinkiamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsan jiisar kakarar chicharinak: —Numi ajintruam maata, —tiarmiayi. Tu tinamtai Pilato chicharak: —Atumek jukiram numinam ajinkaram maataram. Wikia ju aintsu tunaarinka pengké nekarachjai, —timiayi. \t ప్రధాన యాజకులును బంట్రౌతులును ఆయనను చూచిసిలువవేయుము సిలువవేయుము అని కేకలువేయగా పిలాతుఆయనయందు ఏ దోషమును నాకు కనబడలేదు గనుక మీరే ఆయనను తీసికొనిపోయి సిలువవేయుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka aintsu tunaari Yus sakarti takurminka, ni tunaarinka sakartatui. Tura aintsu tunaari Yus sakarchati takurminkia, ni tunaarinka sakarchatatui, —Jesús turammiaji. \t మీరు ఎవరి పాపములు క్షమింతురో అవి వారికి క్షమింపబడును; ఎవరి పాపములు మీరు నిలిచియుండ నిత్తురో అవి నిలిచియుండునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Yus ni chichamen etserin ainaun aamtikramia nuka iin nuitamratas aamtikramramiayi. Tura asa: Wait wajakrumsha napchauka nintimtsuk antsu pengker nintimsaram pujustaram tusa Yus nintimtikramji. Tura asamtai iinu Apuri tatintri nakakur warastinuitji. \t ఏల యనగా ఓర్పువలనను, లేఖనములవలని ఆదరణవలనను మనకు నిరీక్షణ కలుగుటకై పూర్వమందు వ్రాయబడిన వన్నియు మనకు బోధ కలుగు నిమిత్తము వ్రాయబడి యున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Moisésan chicharak: “Wi Yus asan, wiki nintimsanak aintsun wait anentratasan wakeraknaka wait anentratnuitjai. Tura aintsun pengker awajsatasan wakeraknaka turatnuitjai,” timiayi. \t అందుకు మోషేతో ఈలాగు చెప్పుచున్నాడుఎవనిని కరుణింతునో వానిని కరుణింతును; ఎవనియెడల జాలి చూపుదునో వానియెడల జాలి చూపుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús wekaa wekaaka chikich chikich yakat juunnumsha, tura tuupchinmasha iruntai jeanam waya, nuni aints ainaun nuiniarmiayi. Tura Yus aints ainaun tu inartinuitai tusa, Yusnum uwemratin chichaman etserkamiayi. Tura sungkurintin ainaun, tura najaiminak pujuinauncha tsuwarmiayi. \t యేసు వారి సమాజమందిరములలో బోధించుచు రాజ్య సువార్త ప్రకటించుచు, ప్రతివిధమైన రోగమును ప్రతి విధమైన వ్యాధిని స్వస్థపరచుచు, సమస్త పట్టణముల యందును గ్రామములయందును సంచారము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ameka nekasam wína yatsur akumka, wína anenme nunismek jusha ami jeemin jukita. \t కాబట్టి నీవు నన్ను నీతో పాలివానిగా ఎంచినయెడల నన్ను చేర్చు కొన్నట్టు అతనిని చేర్చుకొనుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai suntara kapitangkri Jesúsa jakamurin wainak, Yus juuntapita tusa chichaak: —Ju aintska nekas pengké tunaarinchauyayi, —timiayi. \t శతాధిపతి జరిగినది చూచిఈ మనుష్యుడు నిజముగా నీతిమంతుడై యుండెనని చెప్పి దేవుని మహిమపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pengker aa nuna turinauka apu ainaun shamkarchatnuitai. Antsu pasé aa nuna turinauka apu ainaun shamkartinuitai. Apu ainaun shamtsuk pujustasrum wakerakrumka, pengker aa nu turataram. Turakrumin apu atumin pengker nintimturmastinuitrume. \t ప్రభుత్వము చేయువారు చెడ్డకార్యములకేగాని మంచి కార్యములకు భయంకరులు కారు; నీకు మేలు కలుగుటకు అధికారులు దేవుని పరిచారకులు; వారికి భయపడక ఉండ కోరితివా, మేలు చేయుము, అప్పుడు వారిచేత మెప్పు పొందు దువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ni namangke wakeramurinak umiruka tuke ni namangkenak nintimias pujawai. Antsu Yuse wakeramurinak nintimias pujakka tuke Yusen nintimui. \t శరీరానుసారులు శరీరవిషయ ములమీద మనస్సు నుంతురు; ఆత్మానుసారులు ఆత్మవిషయ ములమీద మనస్సునుంతురు; శరీరాను సారమైన మనస్సు మరణము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya kuikiartin ainau chikichan anangkinawa nunisrumek pujakrumka ¿nayaimpinam nekas pengker pujustin takatcha itiurak takakmastaram? \t కాబట్టి మీరు అన్యాయపు సిరి విషయ ములో నమ్మకముగా ఉండనియెడల సత్యమైన ధనమును ఎవరు మీ వశము చేయును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jean wainkar nuni wayaawar, uchi nukuri Maríjai pujuinaun wainkarmiayi. Tura wainkar tikishmatrar: —Ameka apu atatme, —tiarmiayi. Tura kichik kichik ni kajurin urakar, ni kajurinia kurin, tura keematai kungkurman, nunia shirikpin mirra tutain uchin susarmiayi. \t తల్లియైన మరియను ఆ శిశువును చూచి, సాగిలపడి, ఆయనను పూజించి, తమ పెట్టెలు విప్పి, బంగారమును సాంబ్రాణిని బోళమును కానుకలుగా ఆయనకు సమర్పించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Moisésnasha, tura Elíasnasha, Jesúsjai chichainaun wainkarmiayi. \t ఇదిగో మోషేయు ఏలీయాయు వారికి కనబడి ఆయనతో మాట లాడుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wi ju jea pujaja juna yumpungkakrumnisha, wikia ataksha kampatmachik kintajai jeamkainjai, —timiayi. \t యేసు ఈ దేవాలయమును పడగొట్టుడి, మూడు దినములలో దాని లేపుదునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Maj, nu aints ainau Caín ni yachiin kajerak maamia nunisarang mengkakartin ainawai. Tura Balaama nunisarang kuikian wakerinau asar mengkakartin ainawai. Tura aints Coré naartinua nunisarang apu ainaun umirtan nakitinau asar mengkakartin ainawai. \t అయ్యోవారికి శ్రమ. వారు కయీను నడిచిన మార్గమున నడిచిరి, బహుమానము పొందవలెనని బిలాము నడిచిన తప్పుత్రోవలో ఆతురముగా పరుగెత్తిరి, కోరహు చేసినట్టు తిరస్కారము చేసి న"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu iwianchrinnuka jakau iwiartainum tuke pujuyayi. Tura asamtai jirujai jingkiawartatkamawar tujinkarmiayi. \t వాడు సమాధులలో వాసము చేసెడివాడు, సంకెళ్లతోనైనను ఎవడును వాని బంధింప లేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati suntara apuri: Ayu tama Pablo watainum wajas, aints ainaun itatmamtikiatas uwejen takui wajamtai, aints ainau mash itatkarmiayi. Tura itatkaramtai, Pablo hebreo chichamejai chichasmiayi. \t అతడు సెలవిచ్చిన తరువాత పౌలు మెట్లమీద నిలువబడి జనులకు చేసైగ చేసెను. వారు నిశ్చబ్దముగా ఉన్నప్పుడు అతడు హెబ్రీభాషలో ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia Cristo chichame etserin asar, yamaisha tsukajai, tura kitakjai tuke wait wajaji, tura mamuaji. Tura tuke waitkarminaji. Tura jeenchawaitji. \t మాటల అర్థము నాకు తెలియకుండిన యెడల మాటలాడు వానికి నేను పరదేశినిగా ఉందును, మాటలాడువాడు నాకు పరదేశిగా ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nunia aints ainau niin nekasampita tichau asaramtai, Jesús nuningkia wainchati takatnaka untsurinka turachmiayi. \t వారి అవిశ్వాసమునుబట్టి ఆయన అక్కడ అనేకమైన అద్భుతములు చేయలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuuminak pujuinauncha yuumamurin nukap susamiayi. Antsu kuikiartin ainaunka aintsangsha pujusarti tusa inaisamiayi. \t ఆకలిగొనినవారిని మంచి పదార్థములతో సంతృప్తి పరచి ధనవంతులను వట్టిచేతులతో పంపివేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainautikia yaktanam yurumak sumaktasar wemiaji. Turakrin Jesús ningki juwakmiayi. Tura juwakamtai Samarianmaya nuwa yumin shikiktas tamiayi. Tura taamtai Jesús chicharak: —Yumi shikikiam surusta, —timiayi. \t సమరయ స్త్రీ ఒకతె నీళ్ళు చేదుకొను టకు అక్కడికి రాగా యేసునాకు దాహమునకిమ్మని ఆమె నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu árak pengke nungkanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu aints ainau Yuse chichamen antukar nintinam ukuinawai. Tura miatrusarang umirinak, Yusen nintimsar pujuinawai. Tura asar cien (100), tura kitcha sesenta (60), tura kitcha treinta (30) nerekua nunisarang ainawai,” Jesús turammiaji. \t మంచినేలను విత్తబడినవాడు వాక్యము విని గ్రహించువాడు; అట్టివారు సఫలులై యొకడు నూరంతలుగాను ఒకడు అరువదంతలుగాను ఒకడు ముప్పదంతలుగాను ఫలించుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Moiséska ni weari ainaun chicharak: ‘Yus atumi aintsrin kichik: Wína chichamur etserin ata tusa, wiya nunisang atumin akupturmaktinuitrume,’ timiayi. \t నావంటి యొక ప్రవక్తను దేవుడు మీ సహోదరు లలో మీకు పుట్టించును అని ఇశ్రాయేలీయులతో చెప్పిన మోషే యితడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau tariar, iisha nekaatai tusar Jesúsan chicharinak: —Yus nayaimpinam puja nuna kakarmarijai wainchatai takat turata. Iisha nu wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t అంతట పరిసయ్యులు వచ్చి ఆయనను శోధించుచు, ఆకాశమునుండి యొక సూచకక్రియను చూపుమని ఆయన నడిగి ఆయనతో తర్కింపసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints mianchau ayat nangkami: Wikia miajuitjai tauka ningki anangmamui. \t ఎవడైనను వట్టివాడైయుండి తాను ఎన్నికైన వాడనని యెంచుకొనినయెడల తన్నుతానే మోసపరచు కొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yus wakerau asa, Jesucristo: Wína chichamur etserin ata tusa eatkamiayi. Ii yachi Sóstenes wijai tsanias pujawai. \t నేను క్రీస్తును పోలి నడుచుకొనుచున్న ప్రకారము మీరును నన్ను పోలి నడుచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Siria nungkanmasha, tura Cilicia nungkanmasha wemiajai. \t పిమ్మట సిరియ, కిలికియ ప్రాంతములలోనికి వచ్చి తిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan taa, pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t బాప్తిస్మ మిచ్చు యోహాను, రొట్టె తినకయు ద్రాక్షారసము త్రాగ కయు వచ్చెను గనుకవీడు దయ్యముపట్టినవాడని మీ రనుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna antuk Pedro ayaak: —Atsa Apuru, Moisés iin chichaman akupturmaku asamtai, junaka yuchajai. Wikia yuchatinka tuke tsuutakun yuchawaitjai, —timiayi. \t అయితే పేతురువద్దు ప్రభువా, నిషిద్ధమైనది అపవిత్ర మైనది ఏదైనను నేనెన్నడును తినలేదని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia iwiaaku pujaknaka tuke Cristonak nintimsan pujajai. Antsu jakanka tuke Cristojai tsaniasan pujustinuitjai. Nuka timiá pengkeraitai. \t నామట్టుకైతే బ్రదుకుట క్రీస్తే, చావైతే లాభము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai aints ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pilato Barrabásan karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura suntar ainau Jesúsan katsumkarat tusa, tura numi winangmanum ajinkarti tusa akupkamiayi. \t పిలాతు జనసమూహమును సంతోషపెట్టుటకు మనస్సుగలవాడై వారికి బరబ్బను విడుదలచేసి యేసును కొరడాలతో కొట్టించి సిలువవేయ నప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Jesús chicharak: —Wiki nintimsanak kichkisha turatsjai, antsu wína Apaachir nuiturmia nunak tajai. Wikia aints ayatun Yus akuptuku asamtai, wína yakí numinam takuriaramtai, nuniangka atumka nekasrum: Juka Yus akupkamuapita tusaram nekaratnuitrume. \t కావున యేసుమీరు మనుష్యకుమారుని పైకెత్తినప్పుడు నేనే ఆయనననియు, నా అంతట నేనే యేమియు చేయక, తండ్రి నాకు నేర్పినట్టు ఈ సంగతులు మాటలాడుచున్నాననియు మీరు గ్రహించెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús chichaak pujai, judío juuntri taa, Jesúsan wainak tikishmatramiayi. Tura seak: —Nawantur yamai jakaun ukukjai. Tura wainiatum ame winim uwejmijai ni antingmaka iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t ఆయన ఈ మాటలు వారితో చెప్పుచుండగా, ఇదిగో ఒక అధికారి వచ్చి ఆయనకు మ్రొక్కినా కుమార్తె యిప్పుడే చనిపోయినది, అయినను నీవు వచ్చి నీ చెయ్యి ఆమెమీద ఉంచుము, ఆమె బ్రదుకుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju nungkanmaya ainau atumnaka kajertaminatsui. Antsu wikia ni tunau takasmaurin nekamtikmau asar, winaka kajertu weenawai. \t లోకము మిమ్మును ద్వేషింపనేరదుగాని, దాని క్రియలు చెడ్డవని నేను దానినిగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చు చున్నాను గనుక అది నన్ను ద్వేషించుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia mash aints ainaun chicharak: —Aints wína nekas umirtuktas wakerakka, ni wakeramurin inais, mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurinka shamtsuk kintajai metek wina nemartusti. \t మరియు ఆయన అందరితో ఇట్లనెను ఎవడైనను నన్ను వెంబడింప గోరినయెడల తన్నుతాను ఉపేక్షించుకొని, ప్రతిదినము తన సిలువను ఎత్తికొని నన్ను వెంబడింపవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. Tura nakarkumin ami nemasem ainaun mash nepetkatatjai,’ timiayi. \t నీవు నా కుడిపార్శ్వమున కూర్చుండుమని ప్రభువునా ప్రభువుతో చెప్పెను అని దావీదు ఆయనను ప్రభువని ఆత్మవలన ఏల చెప్పు చున్నాడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, cinco (5) aa nu, piningnum engkeamun Juun Yawaaya Tumau keemtairin ukarun wainkamjai. Turamtai Juun Yawaaya Tumaun umirkaru ainau pujamurin tee wajatkinun wainkamjai. Turamtai nu aints ainauka nukap wait wajainau asar, inajin esainiar pujuinaun wainkamjai. \t అయిదవ దూత తన పాత్రను ఆ క్రూరమృగము యొక్క సింహాసనముమీద కుమ్మరింపగా, దాని రాజ్యము చీకటి కమ్మెను; మనుష్యులు తమకు కలిగిన వేదననుబట్టి తమ నాలుకలు కరచుకొ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Babilonia yaktanam itau armia nuka nuwaitai: Kurin, nunia kuikian, nunia kaya shiiram ainia nuna, nunia shaak shiiram ainia nuna, nunia tarach akik lino tutain, nunia tarach kapantaku tura kapantin ainia nuna, nunia tarach seda tutain, nunia numi kungkuram ainia nuna, nunia irijánti nain akik aa nuna, nunia numi akik ainia nuna, nunia jirun, nunia jiru yangku ijakmamchau aa nuna, nunia kaya mármol tutai aa nuna itau armiayi. \t ప్రతివిధమైన దబ్బమ్రానును ప్రతి విధమైన దంతపు వస్తువులను, మిక్కిలి విలువగల కఱ్ఱ యిత్తడి యినుము చలువరాళ్లు మొదలైనవాటితో చేయబడిన ప్రతివిధమైన వస్తువులను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju chichamka itiurkamnawaita tuuka nintimrairap. Jakamunmaya nantakiartin kinta nekas jeatnuitai. Nu kinta jeamtai, jakaru ainau mash wi untsumaurun antukar, \t దీనికి ఆశ్చర్యపడకుడి; ఒక కాలము వచ్చుచున్నది; ఆ కాలమున సమాధులలో నున్నవారందరు ఆయన శబ్దము విని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ju nungkanam Criston umirchau ainau pujuinawa nunisrumek yaanchuikia atumsha pujuyarme. Tu pujau asaram atumsha iwianchi apuri Cristo umirtan nakitinau apuri aa nuna wakeramuri tuke umirkuram pujuyarme. \t మీరు వాటిని చేయుచు, వాయు మండల సంబంధమైన అధిపతిని, అనగా అవిధేయులైన వారిని ఇప్పుడు ప్రేరేపించు శక్తికి అధిపతిని అనుసరించి, యీ ప్రపంచ ధర్మముచొప్పున మునుపు నడుచుకొంటిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nu kinta jeamtai, jimia aints ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai. \t ఆ కాలమున ఇద్దరు పొలములో ఉందురు, ఒకడు తీసి కొనిపోబడును ఒకడు విడిచి పెట్టబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Antukta. Ami turunamuram pengké etserkaip. Antsu sacerdotenam weta. Nuni weme namangkem pengker tsuwamaru asam inakmasta. Tura aints ainau mash pengker wajasmaurun nekaawarat tusam, Moisés tímia nunismek turata, —timiayi. \t అప్పుడు యేసుఎవరితోను ఏమియు చెప్పకు సుమీ; కాని నీవు వెళ్ళి వారికి సాక్ష్యార్థమై నీ దేహమును యాజకునికి కనబరచుకొని, మోషే నియమించిన కానుక సమర్పించుమని వానితో చెప్పెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni chikich ainaun: Nu chicham umirkataram tinayat, nu chichaman umitsuk pujuinawai. Tura asar aints chikich ainaun: Ju meram aa juka entsastaram tinayat, kichik uwejejaisha yaiitan nakitinawai. \t మోయ శక్యముకాని భారమైన బరువులు కట్టి మనుష్యుల భుజములమీద వారు పెట్టుదురేగాని తమ వ్రేలితోనైన వాటిని కదలింపనొల్లరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunainamtai nuna nekaa Jesús chicharak: —¿Warukaya pang atsawai tunaiyarme? ¿Yamaisha tuke nintimu weatsrumek? ¿Tura asaram nekatsrumek? ¿Atumi nintinkia mengkakaukai? \t యేసు అది యెరిగిమనయొద్ద రొట్టెలు లేవేయని మీరెందుకు ఆలోచించుకొనుచున్నారు? మీరింకను గ్రహింపలేదా? వివేచింపలేదా? మీరు కఠినహృదయము గలవారై యున్నారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash aints ainau atumi yachiiya nunisarang asaramtai: Nuikiartinu turutiarat tuuka nintimsairap. Atumin nuitamnuka kichkitai. \t మీరైతే బోధకులని పిలువబడవద్దు, ఒక్కడే మీ బోధకుడు, మీరందరు సహోదరులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ajanam takakminausha jeanmasha waketsuk, tura entsatirincha jutsuk wári tupikiakiartinuitai. \t పొలములో ఉండు వాడు, తన బట్టలు తీసికొని పోవుటకు ఇంటికి రాకూడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Yusnau asaram, tsanirmatnusha, tura pasé turatnusha, tura chikichnau aa nu wakeruktincha pachisrum chichaschatnuitrume. \t మీలో జారత్వమే గాని, యే విధమైన అపవిత్రతయే గాని, లోభత్వమేగాని, వీటి పేరైనను ఎత్తకూడదు, ఇదే పరిశుద్ధులకు తగినది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús nu aints ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? Wikia kashincha kashincha Yus seatai juun jeanam atumjai pujusan aints ainaun nuininuyajai. Tura waitiatrum nuningkia achirkachmarume. \t ఆ గడియలోనే యేసు జనసమూహములను చూచిబంది పోటుదొంగమీదికి వచ్చినట్టు కత్తులతోను గుదియలతోను నన్ను పట్టుకొనవచ్చితిరా? నేను అనుదినము దేవాలయ ములో కూర్చుండి బోధించుచున్నప్పుడు మీరు నన్ను పట్టుకొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatirijai yakat Cesarea Filipos tutainum jintá weenak, Jesús ni nuiniatiri ainaun iniak: —Tura aints ainau wína pachitsar: ¿warí aintsuita turutinawa? —tu iniasmiayi. \t యేసు తన శిష్యులతో ఫిలిప్పుదైన కైసరయతో చేరిన గ్రామములకు బయలుదేరెను. మార్గములోనుండగా నేను ఎవడనని జనులు చెప్పుచున్నారని తన శిష్యుల నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatiri ainaun akatar akuptak: ‘Yamaikia werum, ajarun takau ainau uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti,’ tawai tita tusa akupkamiayi. \t పండ్లకాలము సమీపించినప్పుడు పండ్లలో తన భాగము తీసికొని వచ్చుటకు ఆ కాపుల యొద్దకు తన దాసులనంపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta jeau asamtai, nu fiesta Pascua tutainum uwija uchirin maawar yu armiayi. \t పస్కాపశువును వధింపవలసిన పులియని రొట్టెల దినమురాగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ame ju nungkanmaya ainau wina surusmiame nunaka ami naarmin pachisan tenapkesan nekamtikiamu asar aminu ainawai. Tura aminu asaramtai aminu aarti tusam surusuitme. Turamu asar ami chichamin umirtamin ainawai. \t లోకము నుండి నీవు నాకు అను గ్రహించిన మనుష్యులకు నీ నామమును ప్రత్యక్షపరచితిని. వారు నీవారై యుండిరి, నీవు వారిని నాకను గ్రహించితివి; వారు నీ వాక్యము గైకొని యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu iikia yamaram Jerusalénnum, nayaimpinmaya akupkatin aa nuni pujustin asar nunia aintsuitji. Tura asar nu nayaimpinmaya Jerusalénnumia uchia nunisketji, nuniasha angkantaitji. \t అయితే పైనున్న యెరూషలేము స్వతంత్రముగా ఉన్నది; అది మనకుతల్లి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumnau aa nuke nintimsarmeka pujusairap. Antsu ¿chikich ainaun itiurak yaingkaintaj? tu nintimsaram pujustaram. \t మీలో ప్రతివాడును తన సొంతకార్యములను మాత్రమేగాక యితరుల కార్యములను కూడ చూడవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Judea nungkanmayasha, tura Jerusalén yaktanmayasha, tura Idumea nungkanmayasha, tura Jordán entsa majiniasha, tura Tiro yaktanmayasha, tura Sidón yaktanmayasha aints untsuri Jesús wainchatai takat turamun nekaawaru asar, Jesúsnum kaunkarmiayi. \t మరియు ఆయన ఇన్ని గొప్ప కార్యములు చేయుచున్నాడని విని జనులు యూదయనుండియు, యెరూషలేమునుండియు, ఇదూమయనుండియు, యొర్దాను అవతలనుండియు, తూరు సీదోను అనెడి పట్టణప్రాంత ములనుండియు ఆయనయొద్దకు గుంపులు గుంపులుగా వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wikia atumjai pujaknaka Yuse Wakani piatkamu ainaun chicharja nunisnak atumniasha chicharkatatkaman tujinkamiajrume. Antsu atumka kuwirchia nunisrumek nintimu asakrumin, ju nungkanam aa nuna nintiminaun chicharja nunisnak atumniaka chicharnuyajrume. \t మనుష్యుల భాషలతోను దేవదూతల భాషలతోను నేను మాటలాడినను, ప్రేమలేనివాడనైతే మ్రోగెడు కంచును గణగణలాడు తాళమునై యుందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúska iwiaaku ainau tunaarincha, tura jakau ainau tunaarincha jiistinuitai, tusaram nu chicham aints ainau ujaktaram tusa, Yus akuptamkamiaji. \t ఇదియుగాక దేవుడు సజీవులకును మృతులకును న్యాయాధి పతినిగా నియమించిన వాడు ఈయనే అని ప్రజలకు ప్రకటించి దృఢసాక్ష్యమియ్యవలెనని మాకు ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aya Crisponcha tura Gayoncha imaimiajai. Antsu kichnaka imaichmiajai. Tura atumka wína pachitsaram: Nu wína imiatin asamtai, wikia Pablo umirnuitjai turutiarai tusan, aintsun untsurinka imaichu asan, pengker nintimsan pujajai. \t పురుషుడు తల వెండ్రుకలు పెంచుకొనుట అతనికి అవమానమని స్వభావసిద్ధముగా మీకు తోచును గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wayaamtai Pedro aanum juwakmiayi. Turamtai nu Jesúsa nuiniatiri nuwa waiitin wainin wajamia nuna Pedron pachis aujak: —Jusha wayaati, —tamati nuwa: Ayu tusa Pedron wejaamiayi. \t పేతురు ద్వారము నొద్ద బయట నిలుచుండెను గనుక ప్రధానయాజకునికి నెళవైన ఆ శిష్యుడు బయటికి వచ్చి ద్వారపాలకురాలితో మాటలాడి పేతురును లోపలికి తోడుకొనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik turutirun turaknaka tuuka uwemrachminuitjai tusan nuna nekaan, tura nunaka mash inaisau asan, yamaikia pachischawaitjai. Antsu wína Apur Cristo Jesús itiurak awa tusan, nuna nekaatasan wakerajai. Tura Cristonu tuke ataj tusan, yaanchuik nintimnuyaja nunaka pachisan: Tsuwata nunisketai, tu nintimsan pujajai. \t నిశ్చ యముగా నా ప్రభువైన యేసుక్రీస్తునుగూర్చిన అతిశ్రేష్ఠమైన జ్ఞానము నిమిత్తమై సమస్తమును నష్టముగా ఎంచుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chicharam nu nuwachikia nantakmiayi. Tura nantaki wekaasamiayi. Nuka doce (12) musachrinuyayi. Tura asamtai aints nuna wainkar nukap nintimrarmiayi. \t వెంటనే ఆ చిన్నది లేచి నడవసాగెను; ఆమె పండ్రెండు సంవత్సరముల ప్రాయము గలది. వెంటనే వారు బహుగా విస్మయ మొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ataksha Jesús iin nuitamak: “Yus aints ainaun inawa nuka kuikiartinua nunisketai. Kuikiartin arák nungkanam wetas, ni inatiri ainaun untsuk, ni kuikiarin kichik kichik akantuk susamiayi. \t (పరలోకరాజ్యము) ఒక మనుష్యుడు దేశాంతరమునకు ప్రయాణమై తన దాసులను పిలిచి తన ఆస్తిని వారి కప్ప గించినట్లుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau: Yus tu pujawapi tusar nekainayat, Yus juuntapita tutsuk, nunia maaketai ticharmiayi. Antsu nangkamiar nintiminau asar, nintinchau wajasarmiayi. Tura paan nintimrartatkamawar tujinkar teenam pujuinawa nunisarang pujuarmiayi. \t మరియు వారు దేవుని నెరిగియు ఆయనను దేవునిగా మహిమపరచ లేదు, కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లింపనులేదు గాని తమ వాద ములయందు వ్యర్థులైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yus aints ainaun inartinuitai tusar Yusnum uwemratin chichaman mash nungkanmaya ainau nekaawarat tusar etserkartinuitai. Turinamtai nuniangka nungka amukatin kinta jeatnuitai. \t మరియు ఈ రాజ్య సువార్త సకల జనములకు సాక్ష్యార్థమై లోకమందంతటను ప్రక టింపబడును; అటుతరువాత అంతము వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jukencha titingki jukea tumaun wainkamjai. Nu jukejai aints ainaun cinco nantu ijuar waitkawartin ainawai. \t తేళ్లతోకలవంటి తోకలును కొండ్లును వాటికుండెను. అయిదు నెలలవరకు వాటి తోకలచేత మనుష్యులకు హాని చేయుటకు వాటికి అధికారముండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aintsu inatiri ni inamurinka nangkakashtinuitai timiaja nuka aneaku ataram. Aints ainau wína nakitrinak pasé awajtusaru asar, atumnasha nunisarang pasé awajtamsartinuitai. Tura chikich aints wína chichamrun umirtukaru asar, atumi chichamencha nunisarang umirtamkartinuitai. \t దాసుడు తన యజమానునికంటె గొప్పవాడు కాడని నేను మీతో చెప్పినమాట జ్ఞాపకము చేసికొనుడి. లోకులు నన్ను హింసించినయెడల మిమ్మును కూడ హింసింతురు; నా మాట గైకొనినయెడల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuwaar umisaramtai, fariseo ainau wína jearun Jesús iruntramunam yuwaun wainkaru asar, Jesúsa nuiniatiri ainaun iniinak: —¿Atumin nuitamin warukaya kuikian juu ainaujai iruntrar yuwawa? Tura ¿waruka judío umirkatin chichaman umikchau ainaujai iruntrarsha yuwawa? —tiarmiayi. \t పరిసయ్యులు అది చూచిమీ బోధకుడు సుంకరులతోను పాపులతోను కలిసి యెందుకు భోజనము చేయుచున్నాడని ఆయన శిష్యులనడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chicharak: —Yus seatasrum wakerakrumka tu seataram: ‘Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. Ame aints inartin kinta wári jeati. Ame wakeramuram nayaimpinmasha, tura nungkanmasha tuke ati. \t అందు కాయనమీరు ప్రార్థన చేయునప్పుడుతండ్రీ, నీ నామము పరిశుద్ధపరచబడును గాక, నీ రాజ్యము వచ్చును గాక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu nuwan jiis Jesús Simónkan ataksha chicharak: —Wi ami jeemin wayaamtai, ii jeakrin tuke turina nunismek nawer nijartinka yaratrukchamame. ¿Antsu ju nuwa turamuka waintsumek? Juka nawerun ni neaikirijai nijatruri, tura ni intashijai japitruri. \t ఆ స్త్రీ వైపు తిరిగి, సీమోనుతో ఇట్లనెనుఈ స్త్రీని చూచుచున్నానే, నేను నీ యింటిలోనికి రాగా నీవు నా పాదములకు నీళ్లియ్య లేదు గాని, యీమె తన కన్నీళ్లతో నా పాదములను తడిపి తన తలవెండ్రుకలతో తుడిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachir pujamunam atum pujustin nukap angkan awai. Nu nekaschawaitmatikia atumnasha ujakchainjarme. Tura asan atum pujustintrumin umistasan weajai. \t నా తండ్రి యింట అనేక నివాసములు కలవు, లేనియెడల మీతో చెప్పుదును; మీకు స్థలము సిద్ధపరచ వెళ్లుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ataksha chicharak: —Tura wi pangkan siete (7) puuran, cuatro warang aintsun yuramtai, ¿ampintramurisha waruta changkina jukimiarume? —tu iniam: —Siete (7) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t ఆ నాలుగు వేలమందికి ఏడు రొట్టెలు నేను విరిచి, పంచి పెట్టి నప్పుడు ముక్కలు ఎన్ని గంపలనిండ ఎత్తితిరని ఆయన అడుగగా వారుఏడనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsan chicharinak: —Nuikiartinu, ju nuwaka chikich aintsjai tepau wainkaji. \t బోధకుడా, యీ స్త్రీ వ్యభిచారము చేయుచుండగా పట్టబడెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wejmakrin aitkar wishikinak, yamaikia apu ati tusar, apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t వారు ఆయన వస్త్రములు తీసి వేసి, ఆయనకు ఎఱ్ఱని అంగీ తొడిగించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Tura nu nekau asar warintajik? Yus iin yainmakrinka, ¿yáki iincha nepetamkataij? \t ఇట్లుండగా ఏమందుము? దేవుడు మనపక్షముననుండగా మనకు విరోధియెవడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Ananías nuna antú wajayat jaak ayaarmiayi. Turamtai natsa ainau wayaawar, jaka tepaun kangkararmiayi. Tura iwiarsatai tusar jukiarmiayi. Turinamtai aints ainau nuna nekaawar mash shamkarmiayi. \t అననీయ యీ మాటలు వినుచునే పడి ప్రాణము విడువగా వినినవారి కందరికిని మిగుల భయము కలిగెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nunasha tajarme: Aints ni wakani ukukmiauka jakatnuitai. Tura aints Yusen nekasampita tayat, Yusen umirtsuk pujakka, iwiaakutiat jakawa nunisketai. \t ప్రాణములేని శరీరమేలాగు మృతమో ఆలాగే క్రియలు లేని విశ్వాసమును మృతము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Abraham ayaak: ‘Uchiru nintimrata. Ameka iwiaaku pujakum, yuumatsuk wait wajatsuk pujuyame. Antsu Lázaroka nukap wait wajaj pujuyayi, tura yamaikia juni ayamui. Tura ame atak iiksamek wait wajame. \t అందుకు అబ్రాహాము - కుమారుడా, నీవు నీ జీవితకాలమందు నీకిష్టమైనట్టు సుఖము అనుభవించితివి, ఆలాగుననే లాజరు కష్టము అనుభవించెనని జ్ఞాపకము చేసికొనుము; ఇప్పుడైతే వాడు ఇక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ujakaram, chikich aints ainau Jesúsa turamurin nekaawar, Jesúsjai ingkiunikiartas Jerusalénnumia jiinkiarmiayi. \t అందుచేత ఆయన ఆ సూచక క్రియ చేసెనని జనులు విని ఆయనను ఎదుర్కొన బోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimsar: Wikia miajuitjai, tura pengkeraitjai tinayat, Yusnaka tichamin ainawai. \t ప్రభువు శరీరమని వివేచింపక తిని త్రాగువాడు తనకు శిక్షావిధి కలుగుటకే తిని త్రాగుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni turamurinka nuitaminaji. Antsu iikia romano asar, nu chichamka antukchatnuitji. Tura ni turamuringkia turashtinuitji, —tiarmiayi. \t రోమీయులమైన మనము అంగీకరించుటకైనను చేయుటకైనను కూడని ఆచారములు ప్రచురించుచు, మన పట్టణము గలిబిలి చేయుచున్నారని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia judío Jesúsan nekasampita tiaru ainaun Jesús chicharak: —Wi taja nu miatrusrumek umirkurmeka, nekasrum wína nuiniatir atinuitrume. \t కాబట్టి యేసు, తనను నమి్మన యూదులతోమీరు నా వాక్యమందు నిలిచినవారైతే నిజముగా నాకు శిష్యులై యుండి సత్యమును గ్రహించెదరు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich ayamtai kintati fariseo juuntri Jesúsan yuwita tusa untsuam, Jesús ni jeen wemiayi. Tura nuni jea, aintsu namangken imiurun wainkamiayi. Turamtai chikich fariseo irunu ¿itiurkanpi? tusar jiij pujuriarmiayi. \t విశ్రాంతిదినమున ఆయన భోజనము చేయుటకు పరిసయ్యుల అధికారులలో ఒకని యింటిలోనికి వెళ్లినప్పుడు, ఆయన ఏమి చేయునో అని వారాయనను కనిపెట్టు చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau wína anentu asar, ni jeencha ukukiar, tura yachiincha, tura umajincha, tura aparincha, tura nukurincha, tura uchirincha, tura nungkarincha ukukin asar, ni ukukiarmia nuna nangkamasarang untsuri wainkartin ainawai, tura ukunmasha pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t నా నామము నిమిత్తము అన్నదమ్ములనైనను అక్క చెల్లెండ్రనైనను తండ్రినైనను తల్లి నైనను పిల్లలనైనను భూములనైనను ఇండ్లనైనను విడిచి పెట్టిన ప్రతివాడును నూరురెట్లు పొందును; ఇదిగాక నిత్య జీవమును స్వతంత్రించుకొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ii Apuri wakera nu turin ataram. \t గనుక ప్రభువుకేది ప్రీతికరమైనదో దానిని పరీక్షించుచు, వెలుగు సంబంధులవలె నడుచు కొనుడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuwar Jesúsa kangkajisha kupirkatai tusar weriar, jiamaitiat yanchuk jakaun wainkarmiayi. Tura wainkar kangkajin kupirtsuk inaisarmiayi. \t వారు యేసునొద్దకు వచ్చి, అంతకుముందే ఆయన మృతిపొంది యుండుట చూచి ఆయన కాళ్లు విరుగగొట్టలేదు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse awemamuri nekasar Yuse inatiri ainawai. Tura aints ukunam uwemrartin ainauka wainkataram tusa, Yus ni awemamuri ainaunka akupawai. \t వీరందరు రక్షణయను స్వాస్థ్యము పొందబోవువారికి పరి చారము చేయుటకై పంపబడిన సేవకులైన ఆత్మలు కారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Moisésa aarmaurin aujsar, tura Yuse chichame etsernu aarmaurincha aujsar umisar, judío iruntai jea juuntri ainau Pabloncha tura ni amikrincha chicharinak: —Yatsur ainautiram, chicham timin amataikia, yamaikia titaram, —tiarmiayi. \t ధర్మశాస్త్రమును ప్రవక్తల లేఖనములను చదివిన తరువాత సమాజ మందిరపు అధికారులుసహోదరు లారా, ప్రజలకు మీరు ఏదైన బోధవాక్యము చెప్పవలెనని యున్న యెడల చెప్పుడని వారికి వర్తమానము చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nangkamrum chichaakrum: ‘Iikia ii juuntrijai pujuwaitkurkia, iikia Yuse chichame etserin ainau maawarti tusarkia yaingchatnuyaji,’ tarume. \t మనము మన2 పితరుల దినములలో ఉండినయెడల ప్రవక్తల మరణ విషయములో3 వారితో పాలివారమై యుండక పోదుమని చెప్పుకొందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka chichaakrum: Yus kichkitai tarume nuka nekas pengkeraitai, antsu iwianch ainausha Yus kichkitai tinayat, Yusen shaminak kurainawai. \t దేవుడొక్కడే అని నీవు నమ్ముచున్నావు. ఆలాగునమ్ముట మంచిదే; దయ్యములును నమి్మ వణకుచున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni nujamkar Jesús kanunmaya jiinkiamtai, aints iwianchrintin jakau iwiartainumia waurki winimiayi. \t ఆయన దోనె దిగగానే, అపవిత్రాత్మ పట్టినవాడొకడు సమాధులలోనుండి వచ్చి, ఆయన కెదురు పడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikitcha chicharak: ‘Wikia pengké yamai nuwan nuwatkau asan winichmin nekapeajai,’ timiayi. \t మరి యొకడునేనొక స్త్రీని వివాహము చేసికొన్నాను; అందుచేత నేను రాలేననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo jakatin kintari jeau asamtai, aintsti tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. Nuniangka ataksha pengké jakachminuitai. Tura aintsti tunaarin akiimiatramkataska ataksha wantinkashtinuitai. Antsu ni uwemtikrurti tusar nakainaunka tuke nayaimpinam jukitas ataksha wantinkatnuitai. \t ఆలాగుననే క్రీస్తుకూడ అనేకుల పాపములను భరించుటకు ఒక్కసారే అర్పింపబడి, తనకొరకు కనిపెట్టుకొని యుండువారి రక్షణ నిమిత్తము పాపములేకుండ రెండవసారి ప్రత్యక్ష మగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram atumi yaanchuik nintimtairingkia yapajiaram atumi tunaari Yus sakturat tusaram seataram. Nu turakrumningkia atumi tunaarinka sakturmartatrume. Tura atumniaka angkan awajtamsatatrume. \t ప్రభువు సముఖము నుండి విశ్రాంతికాలములు వచ్చునట్లును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chicham untsuri antakmeka yaweraim tusan, wait aneasam wi chichaamtai, jumchiksha anturtukta tajame. \t నేను తమకు ఎక్కువ ఆయాసము కలుగజేయకుండ మేము క్లుప్తముగా చెప్పుకొనుదానిని తమరు ఎప్పటివలె శాంతముగా వినవలెనని వేడుకొను చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni kuikiartin Zaqueo naartin pujumiayi. Nuka aintsu kuikiari juu apuri ayayi. \t దానిగుండా పోవుచుండెను. ఇదిగో సుంకపు గుత్తదారుడును ధనవంతుడునైన జక్కయ్య అను పేరుగల ఒకడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikichan takakmatsuk pujaun wainak kuikian suak: Ju kuikianka nangkamniak suajme titinuitai. Yus pachisar nunisrik nintimratnuitji. Aints pengker aa nuna takaachiat: Yus wína tunaurun sakturati, tu nintimias pujamtaikia, Yus nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, tunaachawa nunisang pujaun jiiawai. \t పనిచేయక, భక్తిహీనుని నీతిమంతునిగా తీర్చు వానియందు విశ్వాసముంచు వానికి వాని విశ్వాసము నీతిగా ఎంచబడుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ami inatiram Esteban naartin amin pachitmas aints ainaun ujaku asamtai, nu aintsun mainamtai, wikia nuni wajasan: Nuna turuwarti tusan, Estebankan maawarmia nuna wejmakrin nakasmiajai,’ Jesúsan timiajai. \t మరియు నీ సాక్షి యైన స్తెఫను రక్తము చిందింపబడినప్పుడు నేనుకూడ దగ్గర నిలిచి అందుకు సమ్మతించి అతని చంపినవారి వస్త్రములకు కావలియుంటినని చెప్పితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína aintsur ainaun uwijaya nunisnak untsuam, anturtukar nemartinawai. Tura winar asaramtai, nuwaapita tusan nekajai. \t నా గొఱ్ఱలు నా స్వరము వినును, నేను వాటి నెరుగుదును, అవి నన్ను వెంబడించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai wína pachitsar chichaman etserkatnun jimiaran akupkatnuitjai. Wi akupkamu asar nuka jakmarar entsatin entsarar, aints ainau ni tunaarin inaisarat tusar, kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta wína pachitsar chichaman etserkartinuitai,” turutinaun antukmajai. \t నేను నా యిద్దరు సాక్షులకు అధికారము ఇచ్చెదను; వారు గోనెపట్ట ధరించుకొని వెయ్యిన్ని రెండువందల అరువది దినములు ప్రవచింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, kampatam aa nu, piningnum engkeamun ukaramtai, entsa ainausha tura entsa kanaji ainausha numpa najanarun wainkamjai. \t మూడవ దూత తన పాత్రను నదులలోను జలధారలలోను కుమ్మరింపగా అవి రక్తమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamaitiat Jesús jakau uwejen achik kakar chicharak: —Nawantru nantaktia, —timiayi. \t అయితే ఆయన ఆమె చెయ్యిపట్టుకొని చిన్నదానా, లెమ్మని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich chicham jujai metek tausha juwaitai: ‘Ami namangkem aneame nunismek chikich aints ainausha aneeta.’ \t నిన్నువలె నీ పొరుగువాని ప్రేమింపవలెనను రెండవ ఆజ్ఞయు దానివంటిదే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus mash aa nuna ningki najanamu asar ninu ainawai. Tura mash najanamu ainau wína pengker awajtusarmi tusa Yuska najanamiayi. Tura asamtai iisha tuke inaitsuk Yus pengker awajsarmi tajarme. Nekasaintai. \t ఆయన మూలమునను ఆయన ద్వారాను ఆయన నిమిత్తమును సమస్తము కలిగియున్నవి. యుగముల వరకు ఆయనకు మహిమ కలుగును గాక. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Ja ai, ame tame nuka nuwaitjai. Tura asan nunasha tajame: Aints ayatun Yus akupkamu asan, nekas kakaram aa nuna untsurinini keemsan, nunia nayaimpinmaya yurangmijai winamtai, winaka waitkatnuitrume, —timiayi. \t ఇది మొదలుకొని మనుష్యకుమారుడు సర్వ శక్తుని కుడిపార్శ్వమున కూర్చుండుటయు, ఆకాశ మేఘా రూఢుడై వచ్చుటయు మీరు చూతురని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nunia kuikian juu ainausha Juan imiatit tusar jiisartas weriar iniinak: —Nuikiartinu, ¿wisha warukatjak? —tiarmiayi. \t సుంకరులును బాప్తిస్మము పొందవచ్చిబోధకుడా, మేమేమి చేయవలెనని అతని నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun kintajai metek Yuse chichamen nuiniarmiayi. Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha mash iruntrar: “¿Itiurak Jesús maawaintai?” tu nintimrarmiayi. \t ఆయన ప్రతిదినమును దేవాలయములో బోధించు చున్నప్పుడు, ప్రధానయాజకులును శాస్త్రులును ప్రజలలో ప్రధానులును ఆయనను నాశనముచేయ జూచుచుండిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, ni yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka, nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai, tu aatramramiaji. \t బోధకుడా, తనభార్య బ్రదికియుండగా ఒకడు పిల్లలు లేక చనిపోయినయెడల వాని సహోదరుడు వాని భార్యను పెండ్లిచేసికొని తన సహోదరునికి సంతా నము కలుగజేయవలెనని మోషే మాకు వ్రాసియిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: “Yus aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich aints ainau paan nekaacharmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. Antsu Yusen umirtan nakitinauka nuikiartutai chichamak ujakmawaitai. \t అందుకాయనదేవుని రాజ్య మర్మము (తెలిసికొనుట) మీకు అనుగ్రహింపబడియున్నది గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío ainauncha, tura judíochu ainauncha chicharkun: Atumi nintimauri yapajiaram, Yus nintimrataram tusan, ii Apuri Jesús nekasampita titaram timiajai. \t దేవుని యెదుట మారుమనస్సు పొంది మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తునందు విశ్వాసముంచ వలెనని, యూదులకును గ్రీసుదేశస్థులకును ఏలాగు సాక్ష్య మిచ్చుచుంటినో యిదంతయు మీకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia ataksha: Yurumak sumaktai tusar taaramtai, José ni yachí ainaun: Wikia atumi yachiinjai tusa nekamtikiamiayi. Turamtai faraón: Joséka Israela wearintai tusa nekaamiayi. \t వారు రెండవసారి వచ్చినప్పుడు యోసేపు తన అన్నదమ్ములకు తన్ను తెలియజేసి కొనెను; అప్పుడు యోసేపు యొక్క వంశము ఫరోకు తెలియవచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi wakeraknaka, wína Apaachirun seamka, yamaik ni awemamuri ainaun untsuri warangkan uchir ayamruktaram tusa akupturkamnawaitai. ¿Nuka nekatsmek? \t ఈ సమయమున నేను నా తండ్రిని వేడుకొనలేననియు, వేడుకొనినయెడల ఆయన పండ్రెండు సేనా వ్యూహములకంటె1 ఎక్కువ మంది దూతలను ఇప్పుడే నాకు పంపడనియు నీవనుకొను చున్నావా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Wi taja nunaka mash umiatsaing, aints juni iwiaaku pujuinauka pengké jakachartinuitai. \t ఇవన్నియు జరుగువరకు ఈ తరము గతింపదని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura pengké aints ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram, tura wína chichamur antuku asaram, nekasrum warastinuitrume,” Jesús turammiaji. \t అయితే మీ కన్నులు చూచుచున్నవి గనుక అవి ధన్యములైనవి, మీ చెవులు వినుచున్నవి గనుక అవి ధన్యములైనవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse awemamuri mengkakamtai, Pedro: —Herodes judío ainaujai mash wína mantuwartas wakerutinau asaramtai, Yus nekasampi wína uwemtikrurtas ni awemamurin akupturkayi, —tu nintimramiayi. \t పేతురుకు తెలివివచ్చిప్రభువు తన దూతను పంపి హేరోదు చేతిలోనుండియు, యూదులను ప్రజలు నాకు చేయ నుద్దేశించిన వాటన్నిటినుండియు నన్ను తప్పించి యున్నాడని యిప్పుడు నాకు నిజముగా తెలియునని అనుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni pujarin, ayamtai kinta tsawaaramtai: ¿Yakta aarin judío ainau Yusen seainatsuash? tusar yaktanmaya jiinkir, entsa yantamen aanum Yus seatinam jear, nuni keemsar, nuwa ainau Yuse chichame ujakmiaji. \t విశ్రాంతి దినమున గవిని దాటి నదీతీరమున ప్రార్థన జరుగుననుకొని అక్కడికి వచ్చి కూర్చుండి, కూడివచ్చిన స్త్రీలతో మాటలాడు చుంటిమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu tamaujai metek kuwishi uranin asamtai, nu aintska pengker antukmiayi. Tura ni inaji wewe ayat pengker wajasamtai paan chichakmiayi. \t అంతట వాని చెవులు తెరవబడెను, వాని నాలుక నరము సడలి వాడు తేటగా మాటలాడుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jeeniaramtai Pilato Jesúsan chicharak: —¿Nekasmek judío apurintam? —tu iniam Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t పిలాతుయూదులరాజవు నీవేనా? అని ఆయన నడుగగా ఆయననీవన్నట్టే అని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Atsa, turashtatjai. Chikich aarmausha tu aarmawaitai: “Atumi Yusri atumi Apuri asamtai, nangkamrum nekapsatasrum wakerukairap,” —timiayi. \t అని వ్రాయబడియున్నదని ఆయనతో చెప్పెను.అందుకు యేసుప్రభువైన నీ దేవుని నీవు శోధింపవలదని మరియొక చోట వ్రాయబడియున్నదని వానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha nayaimpinmaya chichaman antukmaja nuka nuwaitai: “Ju aarta. Ii Apurin umirinak yamai jakaru ainaunka, tura ukunam jakartin ainauncha Yus waramtiksartinuitai,” taun antukmajai. Tamati Yuse Wakani chichaak: “Nekasaintai. Yusen umirkaru asar, ni pengker turamurinka Yuska kajinmatsui. Tura Yuse takatrin takakmasaru asar ayamsartinuitai,” taun antukmajai. \t అంతట ఇప్పటినుండి ప్రభువునందు మృతినొందు మృతులు ధన్యులని వ్రాయుమని పరలోకమునుండి యొక స్వరము చెప్పగా వింటిని. నిజమే; వారు తమ ప్రయాసములు మాని విశ్రాంతి పొందుదుం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura reden japen kunanam ujungkar, namak untsuri chumpimiau asamtai, redcha jaankamiayi. \t వారాలాగు చేసి విస్తారమైన చేపలు పట్టిరి, అందుచేత వారి వలలు పిగిలిపోవుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai nu aints ainau wína chichamrun paan nekatan nakitinau asar, ni jiijaingkia paan waininayat, wainmichua nunisarang ainawai. Tura antutnasha antinayat jampekua nunisarang: Warintua tusar nekaawartatkamawar yuumatinawai. Turinau asaramtai, nu aints ainaun wikia aya nuikiartutai chichaman ujainajai. \t ఇందు నిమిత్తము నేను ఉపమానరీతిగా వారికి బోధించు చున్నాను.ఈ ప్రజలు కన్నులార చూచి, చెవులారా విని, హృదయముతో గ్రహించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seakrumka, nekasampi wina surustatua, tu nintimsaram seataram. Antsu: Chaj suritruktimpiash, wisha nekatsjai, tu nintimsaram Yus seakrumka, nase nasenmatai entsa tamparamuri mai waket mai waket wajawa nunisrumek nintimsaram searme. \t అయితే అతడు ఏమాత్రమును సందేహింపక విశ్వాసముతో అడుగవలెను; సందేహించువాడు గాలిచేత రేపబడి యెగిరిపడు సముద్ర తరంగమును పోలియుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús nuikiartutai chichamjai chicharak: —Uchi pangkan yuwinau atankir yawaa uchiri suamuka napchawaitai. Tura asamtai uchiá eemkar yuwaarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t ఆయన ఆమెను చూచిపిల్లలు మొదట తృప్తి పొందవలెను; పిల్లల రొట్టె తీసికొని కుక్కపిల్లలకు వేయుట యుక్తము కాదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati Felix ni nuwari Drusilajai ataksha tamiayi. Ni nuwaringkia judío nuwa ayayi. Tura Pablo itataram timiayi. Jesucristo itiur umirkatnuita tusa, nuna ujatkat tusa apu Felix Pablon untsukmiayi. \t కొన్ని దినములైన తరువాత ఫేలిక్సు యూదురాలైన ద్రుసిల్ల అను తన భార్యతోకూడ వచ్చి పౌలును పిలిపించి, క్రీస్తుయేసునందలి విశ్వాసమునుగూర్చి అతడు బోధింపగా వినెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka péngke aints ainau tunaarinchau wainiatrumek nangkamrum mau arumning, atumin nepetamkartatkama tujintramkarmiayi. \t మీరు నీతి మంతుడైనవానికి శిక్షవిధించి చంపుదురు, అతడు మిమ్మును ఎదిరింపడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Ananías kuikian imiajapen akanak chikich akankamun juki, Cristo nuiniatiri ainaun weri: Juketai tusa, ni nawenini pujtusmiayi. Tura nuwarisha nunaka mash nekaamiayi. \t భార్య యెరుకనే వాడు దాని వెలలో కొంత దాచుకొని కొంత తెచ్చి అపొస్తలుల పాదములయొద్ద పెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau tunau asar, chicham nekas aa nuna antutan nakitinak, pasé aa nuna turinau asaramtai, Yus nayaimpinam puja nuka nuna wainak, nu aints ainaun kajerau asa wait wajaktinnum akupawai. Yus nunasha nekamtikramji. \t దుర్నీతిచేత సత్యమును అడ్డగించు మనుష్యులయొక్క సమస్త భక్తిహీనతమీదను, దర్నీతిమీదను దేవుని కోపము పరలోకమునుండి బయలుపరచబడుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha, sacerdote apuri Caifása jeen kaunkar, jea aarin iruntrarmiayi. \t ఆ సమయ మున ప్రధానయాజకులును ప్రజల పెద్దలును కయప అను ప్రధానయాజకుని మందిరములోనికి కూడివచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai apu ni inatirin iniak: —¿Tsaa tuni ketia pengkersha wajasma? —timiayi. Tu iniam ni inatiri aiminak: —Yau tsaa yantanti michatrami, —tiarmiayi. \t ఏ గంటకు వాడు బాగు పడసాగెనని వారిని అడిగినప్పుడు వారునిన్న ఒంటి గంటకు జ్వరము వానిని విడిచెనని అతనితో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío ainau jumchik Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tiarmiayi. Tura Pablojai, tura Silasjaisha iruntrarmiayi. Tura griego ainau untsuri Yusen searmia nusha Jesúsan nekasampita tiarmiayi. Tura nu yakta juuntri nuwari ainausha untsuri Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t వారిలో కొందరును, భక్తిపరులగు గ్రీసుదేశస్థులలో చాలమందియు, ఘనతగల స్త్రీలలో అనేకులును ఒప్పుకొని పౌలుతోను సీలతోను కలిసికొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús burronam keemas weamtai, jinta wetinnum aints ainau: Ii Apurinme tiartas ni wejmakrin aimiakar nungkanam aitkarmiayi. \t ఆయన వెళ్లుచుండగా తమ బట్టలు దారిపొడుగున పరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jinta weamtai, aints untsuri jintanam wajainau: Ii Apurinme tiartas, ni wejmakrin aimiakar, jinta japen burro wetinnum aitkarmiayi. Chikich ainausha chapi nukea tumaun charukar jintanam aitkarmiayi. \t జనసమూహములోను అనేకులు తమ బట్టలు దారిపొడుగున పరచిరి; కొందరు చెట్లకొమ్మలు నరికి దారిపొడుగున పరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yaanchuik ni Wakanin pachis tímia nunaka atumin turamrume, nunia atumi uchirincha, tura mash nungkanam arák pujuinauncha nunaka tawai. Tura ii Apaachiri Yuska: Winar ataram tusa, aints ainaun untsuktas wakerau asa tawai, —Pedro timiayi. \t ఈ వాగ్దానము మీకును మీ పిల్లలకును దూరస్థులందరికిని, అనగా ప్రభువైన మన దేవుడు తనయొద్దకు పిలిచిన వారికందరికిని చెందునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús mash jiimias chichartamak: —Aints ningki nintimsangka uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachu asa, aints ainaun uwemtikratnuitai, —turammiaji. \t యేసు వారిని చూచిఇది మనుష్యులకు అసాధ్యమే గాని దేవునికి సమస్తమును సాధ్యమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nuna tamati, Moisésa chichamen nuikiartin ainau, tura fariseo ainausha kakarman kajerkarmiayi. Tura suwirpiaku jiisar tsanumratai tusar: ¿Waring chichakaintai? tusar untsuri inintriarmiayi. \t ఆయన అక్కడనుండి వెళ్లినప్పుడు శాస్త్రులును పరి సయ్యులును ఆయన మీద నిండ పగబట్టి ఆయన మీద నేరము మోపవలెనని యుండి, ఆయన నోట నుండి వచ్చు ఏమాటనైనను పట్టుకొనుటకు పొంచి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiinkir, entsa kaanmatkari arakchichu ai wekaasar, Regio yaktanam jeamiaji. Tura kashin tsawaarar, nase surnumanini nasentu asamtai, nunia jiinkir, jimiarchik kinta wekaasar, Puteoli yaktanam jeamiaji. \t అక్కడనుండి చుట్టు తిరిగి రేగియుకు వచ్చి యొక దినమైన తరువాత దక్షిణపు గాలి విసరుటవలన మరునాడు పొతియొలీకి వచ్చితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Juan aimiak: —Kuik apu irumrataram ta nu nangkamasrumka jukirap, —timiayi. \t అతడు మీకు నిర్ణయింపబడినదాని కంటె ఎక్కువతీసికొనవద్దని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar maawar, namangkencha ajanmaya jiikiar iwiartsuk ajapawarmiayi. \t అతనిని పట్టుకొని చంపి, ద్రాక్షతోట వెలుపల పారవేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar nu aints ainausha atumin winiarmia nuka Sodoma yaktanmaya aintsua nunisarang ainawai. Nuka karamrajai tinawai. Tura ni namangken pachitsuk pasemamtikinawai. Tura Yusnasha umirtan nakitinawai. Tura apu ainaun pachisar pasé chichainawai. \t అటువలెనే వీరును కలలు కనుచు, శరీరమును అపవిత్రపరచుకొనుచు, ప్రభుత్వమును నిరాక రించుచు, మహాత్ములను దూషించుచు ఉన్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Uchiri aints ainautin: Nekasrum tunaarinchau ataram tusa iin yainmaji. Tura asamtai Yusnum akiinau asakrin, ninu ainautinka Jesúska: Wína yatsur ainawai tusa natsantramatsji. \t పరిశుద్ధ పరచువారి కిని పరిశుద్ధపరచబడువారికిని అందరికి ఒక్కటే1 మూలము. ఈ హేతువుచేతను వారిని సహోదరులని పిలుచుటకు ఆయన సిగ్గుపడక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wait wajaktiniun shaminak wína umirtutan inaisaru ainauka, tura winaka nekasampita turutsuk pujuinausha, tura tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura mangkartin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura wishin ainausha, tura Yuschau waininayat waring achat mash: Nuka wína Yusruitai tinu ainausha, tura wait chichaman etserin ainausha, kucha ji azufrejai tuke keamunam wait wajakartinuitai. Nu kuchaka jiya tumau keamunam ujungmau ainauka jimia jakawa nunisarang artinuitai,” turutun antukmajai. \t పిరికివారును, అవిశ్వాసులును, అసహ్యులును, నరహంతకులును, వ్యభిచారులును, మాంత్రి కులును, విగ్రహారాధకులును, అబద్ధికులందరును అగ్ని గంధకములతో మండు గుండములో పాలుపొందుదురు; ఇది రెండవ మరణము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Judea nungkanam Jerusalénnumsha iisha Jesúsa turamuri wainkamiaji. Nunia numinam nenaawar maawarmiayi. \t ఆయన యూదుల దేశమందును యెరూషలేమునందును చేసినవాటికన్నిటికిని మేము సాక్షులము. ఆయనను వారు మ్రానున వ్రేలాడదీసి చంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Cristo ju chichamnasha aarta turutin asamtai, nunasha tajarme. Yusen umirtsuk pujuinawa nunisrumek nangkamrum nintimsarmeka pujusairap. Nu aints ainauka Yuse wakeramurin pachinachu asar nangkamiar nintiminawai. \t కాబట్టి అన్యజనులు నడుచుకొనునట్లు మీరికమీదట నడుచుకొనవలదని ప్రభువునందు సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aarmaun aujas umis papin nukukmiayi. Tura iruntai jean wainiun papin wangtuki keemsamiayi. Keemsamtai aints nuni ketinauka mash niin jiijam wajiarmiayi. \t ఆయన గ్రంథము చుట్టి పరిచారకునికిచ్చి కూర్చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yus umirtsuk pujuyarme nunisarang wína wear ainau yamaikia Criston umirtsuk pujuinawai. Tura yamaikia atum Cristo umirkau asakrumin, Yus atumin wait anentramramia nunisang wína wear ainauncha wait anentratnuitai. \t మీరు గతకాలమందు దేవునికి అవిధేయులై యుండి, యిప్పుడు వారి అవిధేయతనుబట్టి కరుణింప బడితిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tina piningkian achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainaun suak: —Ataksha ju nungkanam uva yumirin amurchatnuitjai. Antsu Yuse pujutirin jean ataksha amurtinuitjai tajarme. Tura asamtai ju pining jukiram sunaisaram amurtaram, —timiayi. \t ఆయన గిన్నె ఎత్తికొని కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించిమీరు దీనిని తీసి కొని మీలో పంచుకొనుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jerusalén yaktanam pujuinau mash taetet wajaarmiayi. Tura ampukiar weriar Pablonka achikiar, Yus seatai juun jeanmaya japikiar jiikiarmiayi. Turinamtai nu jea waitirinka wári epeniarmiayi. \t పట్టణమంతయు గలిబిలిగా ఉండెను. జనులు గుంపులు గుంపులుగా పరుగెత్తికొని వచ్చి, పౌలును పట్టుకొని దేవాలయములోనుండి అతనిని వెలుపలికి ఈడ్చిరి; వెంటనే తలుపులు మూయబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Moisésa chichame etserin ainau yaanchuik kichik kichik yaktanam iruntai jeanam Moisésa aarmauri tuke aujsar yamaisha nunisrumek umirkataram tusar, ayamtai kintajai metek nu chichamnasha etserinau asaramtai, iikia papi aarar akupakur: Aints ni najanamurin: Wína yusruitai tina nunaka inaisarti. Nuniasha tsanirmatnasha inaisarti. Nunia niapir maamunka numpentin asamtai yuwacharti, nunia numpancha umutsuk asarti tusar, papi aarar akupkarmi, —Santiago timiayi. \t విగ్రహ సంబంధమైన అపవిత్రతను, జారత్వమును, గొంతుపిసికి చంపినదానిని, రక్తమును, విసర్జించుటకు వారికి పత్రిక వ్రాసి పంపవలెనని నా అభిప్రాయము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jerusalénnum jeakrin, Cristonu ainau iin waitmakar, pengker nintimturmasar: Winitaram tusar warasarmiayi. \t మేము యెరూషలేమునకు వచ్చినప్పుడు సహోదరులు మమ్మును సంతోషముతో చేర్చుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich aints ainau kawai pújunam keemsaujai maaniawaru asaramtai, saapijai ni jangkenia jiinua nujai mash amuaun wainkamjai. Turamtai nanamtin ainau nu jakaru ainau namangken yuwaar tutuararun wainkamjai. \t కడమ వారు గుఱ్ఱముమీద కూర్చున్న వాని నోటనుండి వచ్చిన ఖడ్గముచేత వధింపబడిరి; వారి మాంసమును పక్షులన్నియు కడుపార తినెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse wakeramurin miatrusnak umiktinuitjai. Turayatnak wína anangkrua surutkatniunka nukap wait anentajai, —Jesús timiayi. \t నిర్ణయింపబడిన ప్రకారము మనుష్యకుమారుడు పోవు చున్నాడుగాని ఆయన ఎవరిచేత అప్పగింపబడుచున్నాడో ఆ మనుష్యునికి శ్రమయని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia nekasar tunau asar wait wajakminuitji. Tura asar ii tunaari akiimiakur waitnaji. Antsu ju aintska tunaunaka pengké kichkisha turichuitai, —timiayi. \t మనకైతే యిది న్యాయమే; మనము చేసినవాటికి తగిన ఫలము పొందు చున్నాము గాని యీయన ఏ తప్పిదమును చేయలేదని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka: Mianchawaitjai tusaram, jaimiasrum yaitasrum aujnain ataram. Tura pengker nintimtunisrum aneenin ataram. \t మీరు పిలువబడిన పిలుపునకు తగినట్లుగా దీర్ఘశాంతముతో కూడిన సంపూర్ణవినయముతోను సాత్వికముతోను నడుచుకొనవలెనని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nase nintimrata. Nase ningki wakerak nasentui. Tura nase uutmausha antayatmek ¿tuniang winá? tura ¿tuki wea? tusamka nekatsme. Yuse Wakani naseya nunisang wainchati asamtai, Yuse Wakanijai akiinausha tuyapi akiinua tusamka nekaashtinuitme, —timiayi. \t గాలి తన కిష్టమైన చోటను విసరును; నీవు దాని శబ్దము విందువేగాని అది యెక్కడనుండి వచ్చునో యెక్కడికి పోవునో నీకు తెలియదు. ఆత్మమూలముగా జన్మించిన ప్రతివాడును ఆలాగే యున్నాడనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Josésha Yusen nekasampita tinu asa, ni jakatniuri jeatak wajasamtai chichaak: “Israela weari ainau juningkia tukeka pujuschartinuitai. Antsu nukap arus Egipto nungkanmaya jiininak, wína ukunchrunka jukiar, Canaán nungkanam iwiartusarti,” tusa akatmamak timiayi. \t యోసేపు తనకు అవసానకాలము సమీపించినప్పడు విశ్వాసమునుబట్టి ఇశ్రాయేలు కుమారుల నిర్గమనమునుగూర్చి ప్రశంసించి తన శల్యములను గూర్చి వారికి ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yuse inatirinjai. Jesucristo wína chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukmiayi. Yus eakmau ainau nekasampita tiarat tusa, tura nekas chicham aa nunaka nekaawarat tusa, Yuska winaka akuptukmiayi. \t దేవుడు ఏర్పరచుకొనినవారి విశ్వాసము నిమిత్తమును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yaanchuik Yuse Wakani tu aamtikramiayi: “Yamaikia Yuse timiauri antukrumka, \t మరియు పరి శుద్ధాత్మయిట్లు చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Chikich nungkanmaya apu ainau kajernaikiar kanakar pujusar maaninamtaikia, nu nungkaka wári mesertinuitai. \t ఒక రాజ్యము తనకు తానే విరోధముగా వేరుపడినయెడల, ఆ రాజ్యము నిలువనేరదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Esrom Araman yajutmarmiayi. Tura Aram Aminadaban yajutmarmiayi. Tura Aminadab Naasónkan yajutmarmiayi. Tura Naasón Salmónkan yajutmarmiayi. \t పెరెసు ఎస్రోమును కనెను,ఒ ఎస్రోము అరా మును కనెను, అరాము అమీ్మన ాదాబును కనెను, అమీ్మ నాదాబు నయస్సోనును కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yumanch amanumak nu nujamtainum pujuschamin asamtai, mash iruntrar nintimsar: Ataksha juun entsanam wekaakurkia, chikich Cretanmaya nujamtainum Fenice tutainum jeami tiarmiayi. Nu nujamtainum tsaa akaatai untsurinini tura menarininisha nase jumchik nasentu asamtai, nuni pujusar yumanch inangkarmi tiarmiayi. Antsu Pabloka tuuka nintimrachmiayi. \t మరియు శీతకాలము గడుపుటకు ఆ రేవు అనుకూలమైనది కానందున అక్కడనుండి బయలుదేరి యొకవేళ శక్యమైతే ఫీనిక్సునకుచేరి అక్కడ శీతకాలము గడపవలెనని యెక్కువ మంది ఆలోచన చెప్పిరి. అది నైఋతి వాయవ్యదిక్కుల తట్టుననున్న క్రేతురేవై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu kinta jeamtai, judío ainausha tura judíochu ainausha nunisarang tunau turinau asar, mash nukap wait wajakartin ainawai. \t దుష్క్యార్యము చేయు ప్రతి మనుష్యుని ఆత్మకు, మొదట యూదునికి గ్రీసుదేశస్థునికికూడ, శ్రమయు వేదనయు కలుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu suntara kapitangkri Pablon uwemtikratas wakerau asa: Maawairap, tusa surimkamiayi. Tura chicharak: —Yukumin ainau eemkar juun kanunmaya jiinkiar yukuakiar kukarnum achimkarti. \t శతాధిపతి పౌలును రక్షింప నుద్దేశించివారి ఆలోచన కొనసాగనియ్యక, మొదట ఈదగలవారు సముద్రములో దుమికి దరికి పోవలెననియు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nuwa ainausha Jesúsan nemariarmiayi. Nu nuwa ainausha Jesús yaanchuik tsuwarmau asar, chikich iwianchrintin pujuutiat iwianchrin jiirkir akuptukmau asar, Jesúsan nemariarmiayi. Magdalanmaya Marísha iwianchrin siete (7) jiirkimia nusha Jesúsjai tsanias wekaimiayi. \t పండ్రెండుమంది శిష్యులును, అపవిత్రాత్మలును వ్యాధులును పోగొట్టబడిన కొందరు స్త్రీలును, అనగా ఏడు దయ్యములు వదలి పోయిన మగ్దలేనే అనబడిన మరియయు, హేరోదు యొక్క గృహనిర్వాహకుడగు కూజా భార్యయగు యోహన్నయు, సూసన్నయు ఆయనతో కూడ ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Itiurtamkama? ¿Itiur jiimtikramsama? —tiarmiayi. \t అందుకు వారు ఆయన నీకేమి చేసెను? నీ కన్నులు ఏలాగు తెరచెనని మరల వానిని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumin inatsaartaj tusanka nunaka aatsujrume. Antsu wína aneetir uchirua nunisrumek asakrumin, atumin chicharkatasan nunasha aatjarme. \t నేను భాషతో ప్రార్థన చేసినయెడల నా ఆత్మ ప్రార్థనచేయును గాని నా మనస్సు ఫలవంతముగా ఉండదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun pachisan: Nu aintska pengkeraitai, tura chikich aintska paseetai tusa nekaatnun wína Apaachirka surusmiayi. \t మరియు ఆయన మనుష్య కుమారుడు గనుక తీర్పుతీర్చుటకు (తండ్రి) అధికారము అనుగ్రహించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yaktanmasha Yuse paaniurijai mash paantin atin asamtai, tura Uwija Uchiri paaniurisha nukap atin asamtai, tsaa tsanmauncha tura nantu tsanmauncha yuumakchartinuitai. \t ఆ పట్టణములో ప్రకాశించుటకై సూర్యుడైనను చంద్రుడైనను దానికక్కరలేదు; దేవుని మహిమయే దానిలో ప్రకాశించుచున్నది. గొఱ్ఱపిల్లయే దానికి దీపము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka wína chichamur umirat inaisairap tusan, ju chichaman ujaajrume. \t మీరు అభ్యంతరపడకుండవలెనని యీ మాటలు మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni pujai nuwa taa, muti kaya alabastro tutai najanamunam kungkuti nekas akikian engkea itiamiayi. Tura Jesús misanam yuwatas pujamtai, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t ఒక స్త్రీ మిక్కిలి విలువగల అత్తరుబుడ్డి తీసికొని ఆయనయొద్దకు వచ్చి, ఆయన భోజనమునకు కూర్చుండగా దానిని ఆయన తలమీద పోసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska nekas kichkitai. Tura asa aints ainautinka mash metek uwemtikramratnuitji. Judío ainauti Jesús nekasampita takurningkia, ii tunaarin sakturmartatji. Judíochu ainautirmincha Jesús nekasampita tusaram pujakrumningkia, atumi tunaarincha nunisang sakturmartatrume. \t దేవుడు ఒకడే గనుక, ఆయన సున్నతి గలవారిని విశ్వాస మూలముగాను, సున్నతి లేనివారిని విశ్వాసముద్వారాను, నీతిమంతులనుగా తీర్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Jesucristo wína namangkur wakeramun nepeturkatin asamtai, Yusnak maaketai tajai. Tura asan nunasha nekajai: Wiki nintimsanak wína namangkur wakera nuna umirkun, tuke tunau inatiria nunisnak ajai. Antsu paan nintimran Yuse wakeramurin umirkatasan wakerin ajai. \t మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తుద్వారా దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాను. కాగా మనస్సు విషయములో నేను దైవనియమమునకును, శరీర విషయములో పాపనియమమునకును దాసుడనై యున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash yuwar tutuarar umisar, juun kanun wampumamtikiartas trigonka kanunmayan mash utsangkarmiayi. \t వారు తిని తృప్తిపొందిన తరువాత, గోధుమలను సముద్రములో పారబోసి ఓడ తేలికచేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichame etsertan umisaramtai, páchimia tumau nekas kakaram aa nuka Satanás akupkamu asa, juun waanmaya jiinki mesetan najanak, Yuse chichame etsernun mai nepetak maatnuitai. \t వారు సాక్ష్యము చెప్పుట ముగింపగానే అగాధములోనుండి వచ్చు క్రూరమృగము వారితో యుద్ధముచేసి జయించి వారిని చంపును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia Yus akupkamutiatnak, chikich aintsua nunisnak yutancha pachitsuk yuwan, tura umutnasha pachitsuk umin asamtai, wína nakitrin ainau: Ushuitai tura nampewitai turutinawai. Tura tunaarintin ainau amikrintai, tura kuikian juu ainau amikrintai turutinawai. Tura waininayat Yusen umirin ainau Yuse nekamtairin jukin asar: ¿Warukaya nunasha tinawa? tusar nekainawai,” Jesús timiayi. \t మనుష్యకుమారుడు తినుచును త్రాగు చును వచ్చెను గనుకఇదిగో వీడు తిండిబోతును మద్య పానియు సుంకరులకును పాపులకును స్నేహితుడునని వారనుచున్నారు. అయినను జ్ఞానము జ్ఞానమని దాని క్రియలనుబట్టి1 తీర్పుపొందుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu diez (10) antirintin wainkame nuka diez (10) apu asar, nu juun kungkatpin nakitrar, ninu aunaka mash atankiar jurukiar, misu kuimiakua nunisarang ukukiartinuitai. Tura ni namangken yuwar, nuniangka epewartinuitai. \t నీవు ఆ పది కొమ్ములుగల ఆ మృగమును చూచితివే, వారు ఆ వేశ్యను ద్వేషించి, దానిని దిక్కు లేనిదానిగాను దిగంబరిగాను చేసి, దాని మాంసము భక్షించి అగ్నిచేత దానిని బొత్తిగా కాల్చివేతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunasha tajarme: Iinu yaanchuik juuntri ainaun Yus: Wi nunaka turatatjai tinu asa, ni tímia nunaka mash umiktas, tura judío ainautin nuna nekamtikramatas, ni Uchirin Criston judío ainautin yaingti tusa akupturmakmiaji. \t నేను చెప్పునదేమనగా, పితరులకు చేయబడిన వాగ్దానముల విషయములో దేవుడు సత్యవంతుడని స్థాపించుటకును, అన్యజనులు ఆయన కనికరమును గూర్చి దేవుని మహిమపరచుటకును క్రీస్తు సున్నతి3 గలవారికి పరిచారకుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai ii taji nuka turata. Juni Cristonu ainau cuatro (4) irunui. Nuka yaanchuik Yusen: Wikia nuna turatatjai tinu asar, yamaikia nu chicham umikmi tusar juni pujuinawai. \t కాబట్టి మేము నీకు చెప్పినట్టు చేయుము. మ్రొక్కుబడియున్న నలుగురు మనుష్యులు మాయొద్ద ఉన్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ami kakarmarmijai jau ainauncha tsuwararat tusam, tura ami Uchirmi Jesúsa naari pachisar wainchati takatnasha takasarat tusam, tura aintska itiurkachminun turuwarat tusam kakarmaram sukartusta,” tu Yusen searmiayi. \t రోగులను స్వస్థపరచుటకును, నీ పరిశుద్ధ సేవకుడైన యేసు నామము ద్వారా సూచక క్రియలను మహత్కార్యములను చేయు టకును నీ చెయ్యి చాచియుండగా, నీ దాసులు బహు ధైర్యముగా నీ వాక్యమును బోధించునట్లు అనుగ్ర హించుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti Jesús naka tikishmatrar: —Nekasam Yuse Uchirinme, —timiaji. \t అంతట దోనెలో నున్నవారు వచ్చినీవు నిజముగా దేవుని కుమారుడవని చెప్పి ఆయనకు మ్రొక్కిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Abraham nintimias: Wikia jakanka, Yuse yaktarin nayaimpinam aints jeamkachmaunum, antsu Yus ningki najanamunam wayaatatjapi tusa nuni wekainuyayi. \t ఏలయనగా దేవుడు దేనికి శిల్పియు నిర్మాణకుడునై యున్నాడో, పునాదులుగల ఆ పట్టణముకొరకు అబ్రాహాము ఎదురుచూచుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu inintrinamtai, Pedro karanma nunisang wainkamurin tuke nintimias pujamtai, Yuse Wakani chicharak: —Jiisia, kampatam aints amin eatminawai. \t పేతురు ఆ దర్శనమునుగూర్చి యోచించుచుండగా ఆత్మఇదిగో ముగ్గురు మనుష్యులు నిన్ను వెదకు చున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu etsermatai, nuna antukar warainak: —Ame anangkakminkia akiimiaktatji, —tiarmiayi. \t అందుకు వారు సంతో షించి వానికి ద్రవ్యమియ్య సమ్మతించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pedrosha Jope yaktanam untsuri kinta aints Simón naartinu jeen pujusmiayi. Nu aintska nuwapen takauyayi. \t పేతురు యొప్పేలో సీమోనను ఒక చర్మకారునియొద్ద బహుదినములు నివసించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia atumjai pujakun, tuke inaitsuk takakmakun, kakaichu ainau yuumamurin sumarnuyajai. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram tusan, atumin nintimtiknuyajrume. Ii Apuri Jesúsa chichame nintimrataram. Nu chichamka nuwaitai: ‘Aints yuumak pujau ni yuumamurin juwak warastinuitai. Antsu chikich ainau yuumamurin sua nuka nuna nangkamasang nukap warastinuitai,’ ” Pablo etserak timiayi. \t మీరును ఈలాగు ప్రయాసపడి బలహీనులను సంరక్షింపవలెననియు పుచ్చుకొనుటకంటె ఇచ్చుట ధన్యము అని ప్రభువైన యేసు చెప్పిన మాటలు జ్ఞాపకము చేసికొనవలెననియు అన్ని విషయములలో మీకు మాదిరి చూపితినని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Yuse Uchirin nekasampita tinauka Yusnum tuke pujusartin ainawai. Antsu Yuse Uchirin nintimtichu ainauka Yusnumka tukeka pujuschartin ainawai. Nunia Yusen umirtan nakitinau asaramtai, Yuska tuke wait wajaktinnum akupkatnuitai, —timiayi. \t కుమారునియందు విశ్వాసముంచువాడే నిత్యజీవముగలవాడు, కుమారునికి విధేయుడు కానివాడు జీవము చూడడు గాని దేవుని ఉగ్రత వానిమీద నిలిచి యుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati aints timiá untsuri iruntrar pujuinamtai, ni yutairi atsumiayi. Tura asamtai, Jesús ni nuiniatiri ainaun untsuk mash irur chicharak: \t ఆ దినములలో మరియొక సారి బహు జనులు కూడి రాగా, వారికి తిననేమియు లేనందున యేసు తన శిష్యు లను తనయొద్దకు పిలిచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nukurijai, tura ni yachí ainaujai, tura ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam wemiaji. Tura nuni jear, jumchik kinta pujusmiaji. \t అటుతరువాత ఆయనయు ఆయన తల్లియు ఆయన సహోదరులును ఆయన శిష్యులును కపెర్నహూమునకు వెళ్లి అక్కడ కొన్ని దినములుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Imiakratin Juankun achikiar kársernum engkewaramtai, Jesús Galilea nungkanam waketkimiayi. \t యాహాను చెరపట్టబడెనని యేసు విని గలిలయకు తిరిగి వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus paseetai tauka nu yaktanmaka pengké atsutnuitai. Tura Yuse juun keemtairin, tura Uwija Uchiri keemtairin aa nunaka nu yaktanam wainkartinuitai. Tura Uwija Uchiri yapiincha waitkartinuitai. Tura ni naaringkia Jesúsa inatiri nijajin aatramu artinuitai. Turamtai nuni ni inatiri ainau Uwija Uchirin pengker awajsartinuitai. \t ఇకమీదట శాపగ్రస్తమైనదేదియు దానిలో ఉండదు, దేవునియొక్కయు గొఱ్ఱపిల్లయొక్కయు సింహాసనము దానిలో ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Yus nekachiatrum: Ameketme juuntam tarume. Antsu mash aints ainau uwemtikratin judíonmaya tatin asamtai, judíotikia: ¿Yus yaachita? tusar nekau asar nekasar: Ameketme juuntam taji. \t మీరు మీకు తెలియనిదానిని ఆరాధించువారు, మేము మాకు తెలిసినదానిని ఆరాధించువారము; రక్షణ యూదులలో నుండియే కలుగుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka anangkruaram winasha nekaprustasrumsha wakerutarme? \t ఆయన వారి కుయుక్తిని గుర్తెరిగిఒక దేనారము నాకు చూపుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mangkartutnasha inaitsuk, tura wawekratancha inaitsuk, tura tsanirmatnasha inaitsuk, tura kasamtancha inaitsuk tuke turinaun wainkamjai. \t మరియు తాము చేయు చున్న నరహత్యలును మాయమంత్రములును జారచోరత్వ ములును చేయకుండునట్లు వారు మారుమనస్సు పొందిన వారు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuniangka iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t నీవు యుక్తముగా చెప్పితివనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kairu, wikia mianchau aisha, wína Uwemtikrurtinu nukuri ayatmesha winasha jiirsatasmesha tarutniume. \t నా ప్రభువు తల్లి నాయొద్దకు వచ్చుట నా కేలాగు ప్రాప్తించెను?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa: Takatan eaktaj tusa, aints kuchirtinnum jeamtai, nu aintska: Kuchir waitrukta tusa natsan akupkamiayi. \t వెళ్లి ఆ దేశస్థులలో ఒకనిచెంత జేరెను. అతడు పందులను మేపుటకు తన పొలములలోనికి వానిని పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum ainautirmesha nunisrumek, wína nemartustasrum wakerayatrum, atumnau aa nu mash inait nakitakrumka, winaka nemartuschatnuitrume,” Jesús timiayi. \t ఆ ప్రకారమే మీలో తనకు కలిగిన దంతయు విడిచి పెట్టనివాడు నా శిష్యుడు కానేరడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha nunisrumek nekas pengker aa nu turau asaram, aints ainau atumi pengker pujamurmin waitmakar, Yuska juuntaitai tiarat, tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t మనుష్యులు మీ సత్క్రియలను చూచి పరలోకమందున్న మీ తండ్రిని మహిమపరచునట్లు వారియెదుట మీ వెలుగు ప్రకాశింప నియ్యుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash nungkanmaya uwemraru ainau nu paaniunam wekainawai. Tura Yus apu ainaun ju nungkanmayan uwemtikramu asar, nekas apu ainayat nu yaktanam Yusen umirinak pujusartin ainawai. \t జనములు దాని వెలుగునందు సంచరింతురు; భూరాజులు తమ మహిమను దానిలోనికి తీసికొనివత్తురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear, najaimiashti tusar, amuti vino mirrajai pachimrar amurat tusar Jesúsan susarmiayi. Turamaitiat amurchamiayi. \t అంతట బోళము కలిపిన ద్రాక్షారసము ఆయనకిచ్చిరి గాని ఆయన దాని పుచ్చు కొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tu aamtikramiame nuka nekasaintai. Ami uchiram Jesús akupkam: Wína Uchir asam aints ainau inarta tusam akupkamiame. Tura asakmin apu Herodes, romano apuri Poncio Pilatojai, tura chikich nungkanmaya aints ainaujai, tura Israel ainautijai ju yaktanmasha iruntrartas kaunkarmiayi. \t ఏవి జరుగవలెనని నీ హస్తమును నీ సంకల్పమును ముందు నిర్ణయించెనో,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints iin nakitramachkungka iincha yainmaktinuitji. \t మనకు విరోధికానివాడు మన పక్షముగా నున్నవాడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus umirkuram pujustaram. Turaram Satanása wakeramuri aa nuka umirkairap. Tu pujakrumningkia, Satanáska tujintramak atumniaka ukurmaktinuitai. \t కాబట్టి దేవునికి లోబడియుండుడి, అపవాదిని ఎదిరించుడి, అప్పుడు వాడు మీయొద్దనుండి పారిపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nunia aints ainau nuna wainkar chichainak: —¿Ju aintska nekas mangkartinchawashi? Juun entsanmayangka uwemrayat, ni Yusri iwiaaku pujusai tusa najmatrayi, —tiarmiayi. \t ఆ ద్వీపవాసులు ఆ జంతువతని చేతిని వ్రేలాడుట చూచినప్పుడునిశ్చయముగా ఈ మనుష్యుడు నరహంతకుడు; ఇతడు సముద్రమునుండి తప్పించుకొనినను న్యాయమాతనిని బ్రదుకనియ్యదని తమలో తాము చెప్పు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Natanael ayu tusa, Felipejai wemiayi. Turamtai Jesús Natanaelan winaun wainak: —Jiistaram, juka nekas Israela wearintai. Juka pengké anangkartichuitai, —timiayi. \t యేసు నతనయేలు తన యొద్దకు వచ్చుట చూచిఇదిగో యితడు నిజముగా ఇశ్రాయేలీయుడు, ఇతనియందు ఏ కపటమును లేదని అతనిగూర్చి చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Herodes yaanchuik Jesúsan pachisar chichainamun antuku asa, Jesús aints wainchatai takatan turamtai, wisha wainkataj tusa wakerukmiayi. Tura asa Jesúsan jeeniaramtai, Herodes niin wainak warasmiayi. \t హేరోదు యేసును చూచి మిక్కిలి సంతోషించెను. ఆయననుగూర్చి చాల సంగతులు విన్నందున ఆయన ఏదైనను ఒక సూచక క్రియ చేయగా చూడ నిరీక్షించి, బహుకాలమునుండి ఆయనను చూడగో రెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesús wainchati takatan turaun wainkar, tura uchi ainau Yuse jeen wayaawaru asar: Juun apu Davidta weari nekas juuntaitai tu untsuminamtai Jesúsan kajerkarmiayi. \t కాగా ప్రధానయాజకులును శాస్త్రులును ఆయన చేసిన వింతలను, దావీదు కుమారునికి జయము1 అని దేవాలయములో కేకలు వేయుచున్న చిన్నపిల్లలను చూచి కోపముతో మండిపడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni Simón Pedro, nunia Tomás Jimiamramu naartin, nunia Natanael, Caná yaktanmaya Galileanmaya aintcha nusha, nunia wi, nunia wína yatsursha, chikich jimiar Jesúsa nuiniatirijai iruntrar pujumiaji. \t సీమోను పేతురును, దిదుమ అనబడిన తోమాయు, గలిలయలోని కానా అనుఊరివాడగు నతనయేలును,జెబెదయి కుమారులును, ఆయన శిష్యులలో మరి ఇద్దరును కూడి యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nuna umis, nunia tsaniasar wekaasar, chikich chikich yaktanam jear, nuni Cristo nuiniatiri tura Cristo nemarnu juuntri Jerusalénnum pujuinau papin aarar akupkarmia nuna ujarkuta wearmiayi. \t వారు ఆ యా పట్టణముల ద్వారా వెళ్లుచు, యెరూషలేములోనున్న అపొస్తలులును పెద్దలును నిర్ణయించిన విధులను గైకొనుటకు వాటిని వారికి అప్పగించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna nintimias Marí jeen wemiayi. Nu Maríkia Juan Marcosa nukuri ayayi. Nu jeanam Cristonu ainau untsuri iruntrar Yusen searmiayi. \t ఇట్లు ఆలోచించుకొని అతడు మార్కు అను మారు పేరుగల యోహాను తల్లియైన మరియ యింటికి వచ్చెను; అక్కడ అనే కులుకూడి ప్రార్థనచేయుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha aints ainaun nuiniak: —Wi taja nuka nekasaintai. Aints uwijartin ni uwijarin wenurmaunum kashi ukuawai. Tura kasa ainau uwijan kasamkartas waitinmaka waaitsuk, atu yantamen wenurmaunum wakaar wayaatin ainawai. \t గొఱ్ఱల దొడ్డిలో ద్వారమున ప్రవేశింపక వేరొకమార్గమున ఎక్కువాడు దొంగయు దోచుకొనువాడునైయున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Judas Silasjai apatkar akupaji. Nuka ii timiaji nuna mash atumin ujatmaktatrume. \t కాగా యూదాను సీలను పంపి యున్నాము; వారును నోటిమాటతో ఈ సంగతులు మీకు తెలియజేతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Pablo uwejen peaamtai, napi jinum epenamiayi. Tura najaimiatsuk pengker pujumiayi. \t అతడైతే ఆ విషజంతువును అగ్నిలో జాడించి వేసి, యే హానియు పొందలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Cristo Jesúsa chichamen judíochu ainautirmin etserkau asamtai, wína achirkar kársernum engketawarmiayi. \t ఈ హేతువుచేత అన్యజనులైన మీనిమిత్తము క్రీస్తు యేసుయొక్క ఖైదీనైన పౌలను నేను ప్రార్థించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tsapaiyat, tsaa yakí waakak sukuam kaarmiayi. “Tura kangkape atsau asamtai jakamiayi. \t సూర్యుడు ఉదయించి నప్పుడు అవి మాడి వేరులేనందున ఎండిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú naartinu kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai turutrume. Antsu nuka nekasainmatikia ¿atumi nuiniatiri ainau yana kakarmarijia iwianch ainaun jiiru weenawa? ¿Atumka nusha Satanása kakarmarijai iwianch ainaun jiiru weenawai tatsurmeash? Tura nisha: Satanása kakarmarijai turichuitji tinau asaramtai ¿itiurak winasha: Satanása kakarmarijai turawai turutiaram? Atumka tau asaram nuwaarme. \t నేను బయెల్జెబూలువలన దయ్యములను వెళ్లగొట్టుచున్న యెడల మీ కుమారులు ఎవరివలన వాటిని వెళ్లగొట్టు చున్నారు? కాబట్టి వారే మీకు తీర్పరులైయుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nayaimpinmaka warinchu atsuinau asaramtai nuningkia mamurchatnuitrume, tura warinchurmesha mengkakashtinuitai. Tura kasa ainau kasamkartas wayaachartinuitai. Tura asamtai atumka nukap wakerarme nuka atumi nintijai tuke nintimsaram pujarme. Tura asaram ¿itiurak nekasan nayaimpinam jeataj? tu nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t పరలోకమందు మీకొరకు ధనమును కూర్చుకొనుడి; అచ్చట చిమ్మెటయైనను, తుప్పై నను దాని తినివేయదు, దొంగలు కన్నమువేసి దొంగిలరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu ainauka ni aparincha, tura ni nukurincha yaaitsuk pujusartinuitai tarume. Tu tinu asaram atumi juuntri tinu armia nu umiktasrum, Yus winia chichamur umirtuktaram tímia nuka inaiyarme. \t మీరు మీ పారంపర్యాచారము నిమిత్తమై దేవుని వాక్యమును నిరర్థకము చేయుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse aintsringkia kuikiartichutiat: Wikia Yusnau asan nayaimpinam jeatatjapi tu nintimias warasminuitai. \t దీనుడైన సహోదరుడు తనకు కలిగిన ఉన్నతదశ యందు అతిశయింపవలెను, ధనవంతుడైన సహోదరుడు తనకు కలిగిన దీనదశయందు అతిశయింపవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Kanunam engkemaram katingkrum tumajin Betsaida yaktanam eemajataram. Wikia ju aints ainaun ausan akupkartatjai,” timiayi. \t ఆయన జనసమూహమును పంపివేయునంతలో, దోనె ఎక్కి అద్దరినున్న బేత్సయిదాకు ముందుగా వెళ్లుడని ఆయన తన శిష్యులను వెంటనే బలవంతము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristoka ni wakeramurinka turachmiayi. Antsu Yuse chichame niin pachis aarmaunka mash umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Amin kajertaminak pasé chichartamkartas wakeriarmia nuka wína turutinak tiarmiayi,” timiayi. Tu aarmau asamtai chikich aints ainau Criston miatrusarang umirkarat tusar, ii wakeramuringkia najantsuk chikich ainau pengker awajsatnuitji. \t తన పొరుగువానికి క్షేమాభివృద్ధి కలుగునట్లు మనలో ప్రతివాడును మేలైన దానియందు అతనిని సంతోషపరచవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pascua fiesta jeamtai, chikich nungkanmaya ainau Yus juuntaitai tiartas Jerusalénnum untsuri kaunkarmiayi. Griego ainausha jumchik iruntrarmiayi. \t ఆ పండుగలో ఆరాధింపవచ్చినవారిలో కొందరు గ్రీసుదేశస్థులు ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmati wisha jiikman, chikich kawain kapanniun wainkamjai. Nu kawainum ketu mash nungkanam wekaas, aints ainau mesetan najanmamtikiat tusa akupkamuitai. Turamtai aints ainau mash pengker nintimtunitsuk kajernaikiar maaniawarti tusa, kawainum ketun saapi sarman suwaun wainkamjai. \t అప్పుడు ఎఱ్ఱనిదైన వేరొక గుఱ్ఱము బయలువెళ్ళెను; మనుష్యులు ఒకని ఒకడు చంపు కొనునట్లు భూలోకములో సమాధానము లేకుండ చేయుటకు ఈ గుఱ్ఱముమీద కూర్చున్నవానికి అధికార మి¸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío ainau chicharinak: —Amin pachitmasar Judea nungkanmaya papin kichkisha akupturmakcharmaji. Tura ii weari ainau juni taar, amin pachitmasar: Pasé turayi, kichkisha turamcharmayi. \t అందుకు వారు యూదయనుండి నిన్ను గూర్చి పత్రికలు మాకు రాలేదు; ఇక్కడికి వచ్చిన సహోదరులలో ఒక్కడైనను నిన్నుగూర్చి చెడుసంగతి ఏదియు మాకు తెలియ పరచను లేదు, మరియు ఎ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nupaa ainau yamaikia shiiram au waininayat, kashin aints charukar jinum epeawartinun wainiat, Yuska shiirman iwiarmamtikin asa, atumnasha yangkuran nangkamasang entsatincha shiirman suramsatnuitrume. Tura asamtai ¿warukaya Yuska nekasrum nintimtsurme? \t నేడుండి రేపు పొయిలో వేయబడు అడవి గడ్డిని దేవుడీలాగు అలంక రించినయెడల, అల్పవిశ్వాసులారా, మీకు మరి నిశ్చయ ముగా వస్త్రములు ధరింపజేయును గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nu nuikiartamun aints ainaun ujakmiayi. Tura waininayat nuna takuampi tawa tusarka nekaacharmiayi. \t ఈ సాదృశ్యము యేసు వారితో చెప్పెను గాని ఆయన తమతో చెప్పిన సంగతులెట్టివో వారు గ్రహించుకొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús ni nintimaurin nekau asa, uwejen mutchaun chicharak: —Wajakim japen wajasta, —tama nu aintska wajaki japen wajasmiayi. \t అయితే ఆయన వారి ఆలోచన లెరిగి, ఊచచెయ్యిగలవానితోనీవు లేచి మధ్యను నిలువుమని చెప్పగా, వాడు లేచి నిలి చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsan ataksha itarim, Pilato sacerdote juuntri ainaun, tura judío juuntri ainauncha, tura chikich aints ainauncha mash irurmiayi. \t అంతట పిలాతు ప్రధానయాజకులను అధికారులను ప్రజలను పిలిపించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristo umirkatnuka inaisairap. Antsu Cristo tímia nunaka nekasampi umiktatua tusaram, nayaimpinam nijai tuke pujustinuitrume. \t కాబట్టి మీ ధైర్యమును విడిచిపెట్టకుడి; దానికి ప్రతిఫలముగా గొప్ప బహుమానము కలుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram napchau nintimtsuk asataram. \t కాబట్టి ఏమి తిందుమో యేమి త్రాగుదుమో యేమి ధరించు కొందుమో అని చింతింపకుడి; అన్యజనులు వీటన్నిటి విషయమై విచారింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tayatrum Yuse chichame etsernun maawarmia nunisrumek turin asakrumin: Nijai metek ainawai tusar, paan nekarmawartin ainawai. \t అందువలననే మీరు ప్రవక్తలను చంపినవారి కుమారులై యున్నారని మీ మీద మీరే సాక్ష్యము చెప్పుకొను చున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka nuka turashtinuitrume. Tura chikich ainau nangkakatasrum wakerakrumka, chikich aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t మీలో ఆలాగుండ కూడదు; మీలో ఎవడు గొప్పవాడై యుండగోరునో వాడు మీ పరిచారకుడై యుండవలెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ataksha atash shinamtai, Pedro Jesúsa timiaurin nintimramiayi. Jesúsa timiauringkia nuwaitai: “Atash jimiaran shinatsaing, wína pachitsam: Nu aintsnaka wainchawaitjai tusam, ameka kampatam waitrakum uurtuktatme.” Tura Pedro nu chichaman nintimiar kakar juutmiayi. \t వెంటనే రెండవమారు కోడికూసెను గనుకకోడి రెండు మారులు కూయకమునుపు నీవు నన్ను ఎరుగ నని ముమ్మారు చెప్పెదవని యేసు తనతో చెప్పిన మాట పేతురు జ్ఞాపకమునకు తెచ్చుకొని తలపోయుచు ఏడ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai aints nuni pujuinau chicharinak: —¿Warukaya burrosha atiarme? —tiarmiayi. \t అక్కడ నిలిచియున్న వారిలో కొందరు మీరేమి చేయుచున్నారు? గాడిద పిల్లను ఎందుకు విప్పుచున్నారని వారినడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yaanchuik nu mash nekaataram tusa, ni chichamen iin akupturmakmiaji, tu aarmawaitai. \t పరచిన ప్రభువు సెలవిచ్చుచున్నాడు అని వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainaun tuke paan nintimtikin asa, aints teenam pujuinauka paan nintimrarti tusa tuke nintimtikui. Tura Yusen umirtan nakitinauka teenam pujuinau asar, nu paaniunam pujaunaka nepetkartatkama pengké tujinkarmiayi. \t ఆ వెలుగు చీకటిలో ప్రకాశించుచున్నది గాని చీకటి దాని గ్రహింపకుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nu nuwaka Herodías naartin: ¿Juankun itiurkanak maamtikiawaintja? tu nintimias pujai, apu Herodesa akiinamuri kinta jeamiayi. Turamtai Herodes juun ainauncha, tura suntara apuri ainauncha, tura Galilea nungkanmaya kuikiartin ainauncha: Mash yuwitaram tusa chichaman akupkamiayi. \t అయితే తగిన దినమొకటి వచ్చెను; ఎట్లనగా, హేరోదు తన జనన దినోత్సవమందు తన ప్రధానులకును సహస్రాధిపతులకును గలిలయదేశ ప్రముఖు లకును విందు చేయించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha Bernabé Tarso yaktanam Saulon eaktas wemiayi. \t అంతట అతడు సౌలును వెదకుటకు తార్సునకు వెళ్లి అతనిని కనుగొని అంతియొకయకు తోడుకొని వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainautiram, mash pengker nintimtunisrum aneenisrum: ¿Pengkerak pujaram? titaram. Cristonu ju nungkanam iruntrar pujuinauka mash atumin: Pengker pujustaram tusar chichaman akupturminawai. \t పవిత్రమైన ముద్దుపెట్టుకొని యొకని కొకడు వందనములు చేయుడి. క్రీస్తుసంఘములన్నియు మీకు వందనములు చెప్పుచున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu tamaujai metek nayaimpinmaya Yuse awemamuri untsuri kaunkarmiayi. Tura mash iruntrar Yus juuntaitai tusar chichainak: \t వెంటనే పరలోక సైన్య సమూహము ఆ దూతతో కూడనుండి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Macedonia nungkanmaya ainau tura Acaya nungkanmaya ainausha Jerusalénnum Cristonu ainau yuuminak pujuinaun yaingkiartas kuik akuptuktai tinau asaramtai, yamaikia Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun ni yuumamurin susartasan weajai. \t అయితే ఇప్పుడు పరిశుద్ధులకొరకు పరిచర్య చేయుచు యెరూషలేమునకు వెళ్లుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash iruntrar pujuinai, nasengka atsayat aneachmau nayaimpinmaya nase kakarman uutua tumaun jeanam iruntrar pujuinauka mash antukarmiayi. \t అప్పుడు వేగముగా వీచు బలమైన గాలివంటి యొకధ్వని ఆకాశమునుండి అకస్మాత్తుగా, వారు కూర్చుండియున్న యిల్లంతయు నిండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichaak: Nazaretnumia Jesús Yus seatai juun jean yumpungtatui, tura Yus Moisésnum chichaman iin akupturmakmiaji nuna yapajiatatui timiayi, —Estebankan tsanuminak tiarmiayi. \t ఈ నజరేయుడైన యేసు ఈ చోటును పాడుచేసి, మోషే మనకిచ్చిన ఆచారములను మార్చునని వీడు చెప్పగా మేము వింటిమనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai fariseo ainau nuna antukar chicharnainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebún umirnuitai. Tura asa nuna kakarmarijai aintsu iwianchrin jiiru weawai, —tu nintimrarmiayi. \t పరిసయ్యులు ఆ మాట వినివీడు దయ్య ములకు అధిపతియైన బయెల్జెబూలువలననే దయ్యములను వెళ్లగొట్టుచున్నాడు గాని మరియొకనివలన కాదనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Tunau turin ainau pachisrum: Nuka tunaawaitai tayatrumek, atumsha nunisrumek nu tunau turau asaram ¿wikia wait wajakchatatjai tu nintimsarmek pujaram? Atsa, tuuka pengké nintimrashtinuitrume. \t అట్టి కార్యములు చేయువారికి తీర్పు తీర్చుచు వాటినే చేయుచున్న మనుష్యుడా, నీవు దేవుని తీర్పు తప్పించు కొందువని అను కొందువా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia nuna takun, aints ainau wína pengker nintimtursarat tusanka nunaka tatsujai, antsu winaka Yus pengker nintimtursati tusan nunaka tajai. Antsu aints ainaun pengker awajsatasnaka nunaka tatsujai. Antsu aints ainau wína pengker awajtusarat tusan nuna takunka, Cristo inatiringkia achainjai. \t ఇప్పుడు నేను మనుష్యుల దయను సంపాదించు కొన జూచుచున్నానా దేవుని దయను సంపాదించుకొన జూచుచున్నానా? నేను మనుష్యులను సంతోషపెట్టగోరుచు న్నానా? నేనిప్పటికిని మనుష్యులను సంతోష పెట్టువాడనైతే క్రీస్తుదాసుడను కాకయేపోవుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni intashisha uruchia tumau nekas puju aun wainkamjai. Tura ni jiisha ji kapawa tumaun wainkamjai. \t ఆయన తలయు తలవెండ్రుకలును తెల్లని ఉన్నిని పోలినవై హిమమంత ధవళముగా ఉండెను. ఆయన నేత్రములు అగ్ని జ్వాలవలె ఉండెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich yaktanmaya ainausha arakchichu pujuinau asar, jau ainauncha tura iwianchruku ainauncha Jerusalénnum itaarmiayi. Tura itaaram mash pengker wajasarmiayi. \t మరియు యెరూషలేము చుట్టునుండు పట్టణముల జనులు రోగులను అపవిత్రాత్మలచేత పీడింప బడిన వారిని మోసికొని కూడివచ్చిరి. వారందరు స్వస్థత పొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura untsuri kinta pujustaj takurmesha kichik horaksha inangkakchamnawaitrume. \t మీలో నెవడు చింతించుటవలన తన యెత్తు మూరెడెక్కువ చేసికొనగలడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tamati, aints untsuri niin nekasampita tiarmiayi. \t ఆయన యీ సంగతులు మాటలాడుచుండగా అనేకు లాయనయందు విశ్వాసముంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii Apaachiri Yus: Wína uchir asaram, wína aintsur ainaujai mash nayaimpinam tuke paaniunam Wijai pujusmintrum turamin asamtai, tuke maaketai titinuitrume. \t తేజోవాసులైన పరిశుద్ధుల స్వాస్థ్యములో పాలివారమగుటకు మనలను పాత్రులనుగాచేసిన తండ్రికి మీరు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లింపవలెననియు దేవుని బతిమాలు చున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia untsuri musach chikich nungka ainamunam wekaasau asan, kuikian yuuminak pujuinaun susatasan, tura Yusnau aa nuna Niin susatasan wína nungkarun tamajai. \t కొన్ని సంవత్సరములైన తరువాత నేను నా స్వజనులకు దానద్రవ్యమును కానుకలును అప్పగించుటకు వచ్చితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Chikich yaktanmaya ainau atumin mantamawartas wakerutminamtaikia, chikich yaktanam tupikiaktaram. Atumka Israel yakat ainamunam wína chichamur etserat umiatsrumning, wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan ataksha taratnuitjai. Wi taja nuka nekasaintai. \t వారు ఈ పట్టణములో మిమ్మును హింసించునప్పుడు మరియొక పట్టణమునకు పారిపోవుడి; మనుష్యకుమారుడు వచ్చువరకు మీరు ఇశ్రాయేలు పట్టణ ములలో సంచారము చేసియుండరని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka yaanchuikia tunaarintin asaram, jakawa nunisrumek pujuyarme. \t మీ అపరాధములచేతను పాపములచేతను మీరు చచ్చినవారై యుండగా, ఆయన మిమ్మును క్రీస్తుతో కూడ బ్రదికించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Amin tajame: Nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —Jesús timiayi. \t పక్ష వాయువు గలవానిని చూచినీవు లేచి నీ పరుపెత్తికొని యింటికి పొమ్మని నీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha ni nuiniatirin chicharak: —Nekasan tajarme: Aints juni wijai tsaniasar pujuinauka Yus ni kakarmarijai ni aintsri ainaun inartata nunaka jatsuk wainkartatui, —timiayi. \t మరియు ఆయన ఇక్కడ నిలిచియున్న వారిలో కొందరు దేవునిరాజ్యము బలముతో వచ్చుట చూచువరకు మరణము రుచిచూడరని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పు చున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Aints Yuse nemarin entsatiri yuumak pujau wainkaram, tura ni yutairisha pengké atsau wainiatrum, \t సహోదరు డైనను సహోదరియైనను దిగంబరులై ఆ నాటికి భోజనములేక యున్నప్పుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska atumin uwemtikramratas iraawa nunisang tarutramin wainiatrum, atumka nintinchau asakrumin, atumi uchirincha maawar, tura atumnasha mantamawar, yakat kayajai jeamkamu waininayat mash yumpungkartinuitai, —Jesús timiayi. \t నీలో రాతిమీద రాయి నిలిచియుండ నియ్యని దినములు వచ్చునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro ayaak: —Kuikiarmeka amijai metek mengkakatnuitai. ¿Yus ni kakarmarin ningki wakerak sukarta nuka kuikiajai sumakminkai? \t అందుకు పేతురునీవు ద్రవ్యమిచ్చి దేవుని వరము సంపాదించు కొందునని తలంచుకొనినందున నీ వెండి నీతోకూడ నశించునుగాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío ainau Pablo etsermaurin chichatsuk antukarmiayi. Turayat judíochu ainaun pachis chichaamtai, kakarar untsuminak: —Ju aintska maaram japataram. Juka iwiaakuka pujuschati, antsu jakati, —tiarmiayi. \t ఈ మాటవరకు అతడు చెప్పినది వారు ఆలకించు చుండిరి. అప్పడు ఇటువంటివాడు బ్రదుకతగడు, భూమిమీద ఉండకుండ వానిని చంపివేయుడని కేకలు వేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aimkaramtai, Jesús chicharak: —Nekasrum tarume. Wi wait wajaktatja nunisrumek atumsha wait wajaktinuitrume. Antsu wína untsuruninisha, tura wína menarninisha atum keemsatnunka tsangkatkashtinuitjarme. Antsu wína Apaachir nuni keemsartinun tsangkatkamu ainauk keemsartin ainawai, —timiayi. \t ఆయనమీరు నా గిన్నెలోనిది త్రాగుదురు గాని నా కుడి వైపునను నా యెడమవైపునను కూర్చుండనిచ్చుట నా వశమునలేదు; నా తండ్రిచేత ఎవరికి సిద్ధపరచబడెనో వారికే అది దొరకునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama pangkainiar jiisar, aya Jesúsnak wainkarmiayi. \t వారు కన్నులెత్తి చూడగా, యేసు తప్ప మరి ఎవరును వారికి కనబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka Judas Iscariote Jesúsa nuiniatiri wainiat, iwianchi apuri Satanás ni nintin engkemtuamiayi. \t అంతట పండ్రెండుమంది శిష్యుల సంఖ్యలో చేరిన ఇస్కరియోతు అనబడిన యూదాలో సాతాను ప్రవే శించెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Cristonu ainaun Laodicea yaktanam pujuinauncha chichaman akuptinajai. Nunia Ninfan chichaman akuptakun, ni jeen Yuse chichamen antin ainauncha chichaman akuptinajai. \t లవొదికయలో ఉన్న సహోదరులకును, నుంఫాకును, వారి యింట ఉన్న సంఘమునకును వందనములు చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints uwemrarai tusaram, tura chikich aints nayaimpinam wayaawarai tusaram, waiti epenmiawa nunisketrume. Tura atumka nayaimpinam wayaashtin asaram, chikich ainausha wayaawarai tusaram suritarme. \t అయ్యో, వేషధారులైన శాస్త్రులారా, పరిసయ్యు లారా, మీరు మనుష్యులయెదుట పరలోకరాజ్యమును మూయుదురు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nintimrataram. Aints ainau Yusen nekainachak turuawarmia nuna Yus yaanchuik pachischamiayi. Antsu ukunam ni kintari jeamtai, Yus mash nungkanmaya ainau nintimaurin yapajiawarti tusa aintsun akupkatnuitai. Nu aintska pengké tunaarinchau asa, nunaka turatnuitai. Tura mash aints ainau nuna nekaawarti tusa, nu aintsun jakamunmaya inankimiayi,” Pablo timiayi. \t ఆ అజ్ఞానకాలములను దేవుడు చూచి చూడనట్టుగా ఉండెను; ఇప్పుడైతే అంతటను అందరును మారుమనస్సు పొందవలెనని మనుష్యులకు ఆజ్ఞాపించుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nukap arusan Davidta weari arák wearuncha nuna ataksha irurtinuitjai. Davidta weari ampintrau ainau jea yumpunkawa nunisang pujuinau wainiatnak, aints jean iwiarua nunisnak ataksha angkan pujusarti tusan pengker awajsatnuitjai. \t ఆ తరువాత నేను తిరిగి వచ్చెదను; మనుష్యులలో కడమవారును నా నామము ఎవరికి పెట్టబడెనొ ఆ సమస్తమైన అన్యజనులును ప్రభువును వెదకునట్లు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka nekasrumek Jesúsa chichame antukuitkurmeka, tura ni chichame nuimiaru akurmeka, ni chichame pachisrum atumsha: Nuka nekasaintai timinuitrume. \t ఆయనయందలి సత్యము ఉన్నది ఉన్నట్టుగానే ఆయన యందు ఉపదేశింపబడినవారైనయెడల, మీరాలాగు క్రీస్తును నేర్చుకొన్నవారుకారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iwianch uchirun engkemtua kakar untsumtiku weawai. Tura wichiptur wajasti tusa tura jangken sauran kapukja apaati tusa, pasé awajuweawai. Tura pengké akupuweatsui. \t ఇదిగో ఒక దయ్యము2 వాని పట్టును, పట్టినప్పుడు వాడు అకస్మాత్తుగా కేకలు వేయును; నురుగు కారునట్లు అది వానిని విలవిలలాడిం చుచు గాయపరచుచు వానిని వదలి వదల కుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tunau ainau Yusen nakitinak tunau takatan tuke inaitsuk turinau asar, tura Yusen pachisar tuke pasé chichainau asaramtai, ii Apuri nu aints ainaun wait wajaktiniun susatas taratnuitai,” Enoc etserak timiayi. \t భక్తిహీనులైన పాపులు తనకు విరోధముగా చెప్పిన కఠినమైన మాటలన్నిటినిగూర్చియు వారిని ఒప్పించుటకును, ప్రభువు తన వేవేల పరిశుద్ధుల పరివారముతో వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints Yuse chichame nuiniayatrumsha ¿waruka nu chichamsha umirtsurme? Tura chikich ainau ujaakrum: Kasamkairap tayatrumsha ¿waruka kasamu wearme? \t ఎదుటివానికి బోధించు నీవు నీకు నీవే బోధించుకొనవా? దొంగిలవద్దని ప్రకటించు నీవు దొంగిలెదవా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juanku nuiniatiri ainau judío ainaujai chichainak: —¿Yana imiakratmauriya timiá pengkeraita? —tunaiyarmiayi. \t శుద్ధీకరణాచార మును గూర్చి యోహాను శిష్యులకు ఒక యూదునితో వివాదము పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura keemsaramtai, Jesús nuiniatan nangkamamiayi. \t అప్పుడాయన నోరు తెరచి యీలాగు బోధింపసాగెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear kashi Pablo karanma nunisang Macedonia nungkanmaya aints wajaun wainkamiayi. Tura ni chichamen antukmiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Katingkiam iin yaingkratkatasam winita.” \t అప్పుడు మాసిదోనియ దేశస్థుడొకడు నిలిచినీవు మాసిదోనియకు వచ్చి మాకు సహాయము చేయుమని తనను వేడుకొనుచున్నట్టు రాత్రివేళ పౌలునకు దర్శనము కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asaram chikich yaktanam werum: ¿Yaachia juni pengke nintintin puja? tusaram nekaataram. Tura nekaaram nu yaktanmasha pujusrum, \t మరియు మీరు ఏపట్ట ణములో నైనను గ్రామములోనైనను ప్రవేశించునప్పుడు, అందులో ఎవడు యోగ్యుడో విచారణచేసి, అక్కడనుండి వెళ్లువరకు అతని యింటనే బసచేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Esteban, Yuse Wakani piatkamu asa, nayaimpinmanini pangkai jiimkama Yuse paaniurin wainkamiayi. Tura Yuse untsurinini Jesús wajaun wainkamiayi. \t అయితే అతడు పరిశుద్ధాత్మతో నిండుకొనినవాడై ఆకాశమువైపు తేరిచూచి, దేవుని మహిమను యేసు దేవుని కుడిపార్శ్వమందు నిలిచి యుండుటను చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kiimiatinam yumin yarak, ni nuiniatiri ainautin nawen nijatramar, nunia tarach peaakmaurijai ii nawen mujturmarmiaji. \t అంతట పళ్లెములో నీళ్లు పోసి శిష్యుల పాదములు కడుగుటకును, తాను కట్టుకొని యున్న తువాలుతో తుడుచుటకును మొదలుపెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha wiya nunisrumek Cristonu asaram wait wajarme. Yaanchuik wi wait wajamurka waitkamiarume. Tura yamaisha wait wajamurka tuke antarme. \t క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచుటమాత్రమే గాక ఆయన పక్షమున శ్రమపడుటయు ఆయన పక్షమున మీకు అనుగ్రహింపబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints nu chichaman umirinak pujuinauka ningki nintimsar: Nekasan Yusen umirnuitjai tinawai. Tura wína namangkruka mianchawaitai tusar, ni namangkenak nukap waitkinawai. Tuminau asaramtai chikich aints ainau nuna wainkar nangkamiar: Nu aints ainauka nekau ainawai, tu nintiminawai. Antsu tu nintiminauka ni namangke wakeramurinka nepetkachartinuitai. \t అట్టివి స్వేచ్ఛారాధన విషయములోను వినయ విషయములోను, దేహశిక్ష విషయములోను జ్ఞాన రూపకమైనవనియెంచబడుచున్నవేగాని, శరీరేచ్ఛానిగ్రహ విషయములో ఏమాత్రమును ఎన్నిక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Galilea nungkanam jeamtai, nunia aints ainau Pascua fiestan inangkartas Jerusalénnum wearu asar, nuni pujusar, Jesúsa turamurin wainkaru asar, Jesúsan pengker awajsarmiayi. \t గలిలయులుకూడ ఆ పండుగకు వెళ్ళువారు గనుక యెరూషలేములో పండుగ సమయమున ఆయనచేసిన కార్యములన్నియు వారు చూచినందున ఆయన గలిలయకు వచ్చినప్పుడు వారు ఆయనను చేర్చుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo atumin: Angkan pujustaram tusa untsurmaku asamtai, yamaikia atumi namangke wakera nuka nintimtsuk asataram. Antsu Yus umirkatin chichamka mash kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” Tu aarmau asamtai, nekasrum aneeniakrum yainiktaram. \t సహోదరులారా, మీరు స్వతంత్రులుగా ఉండుటకు పిలువబడితిరి. అయితే ఒక మాట, ఆ స్వాతంత్ర్యమును శారీరక్రియలకు హేతువు చేసికొనక, ప్రేమ కలిగినవారై యొకనికొకడు దాసులైయుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aishmang ainausha nunisarang chikich aintsjai mai aishmangtak natsanpiaku aa nuna turunawartas wakeruninawai. Tura nu tunauka timiá pasé asamtai, ni namangkencha pasemamtikrar wait wajaktinnasha juwinawai. \t అటువలె పురుషులు కూడ స్త్రీయొక్క స్వాభావికమైన ధర్మమును విడిచి, పురుషులతో పురుషులు అవాచ్యమైనదిచేయుచు, తమ తప్పిదమునకు తగిన ప్రతి ఫలమును పొందుచు ఒకరియెడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ningki mash nekau asa, ni Uchirin Jesucriston akupturmaku asamtai, tuke inaitsuk: Yus pengker awajsarmi. Maaketai. \t అద్వితీయ జ్ఞాన వంతుడునైన దేవునికి,యేసుక్రీస్తుద్వారా, నిరంతరము మహిమ కలుగునుగాక. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Maj, fariseo ainautiram aneartaram. Atumi ajarinia árak menta tutain, tura chikich áraksha ruda tutain, tura chikich yurumak pachimtai irunusha timiá tuupich wainiatrum diez (10) juukrum, kichik Yus susatasrum akanuwearme. Nuka tuke inaitsuk turataram. Antsu tunaarinchau pujutka, tura Yus aneetka pachiatsrume. Tura asaram nusha turataram tusan tajarme. \t అయ్యో పరిసయ్యులారా, మీరు పుదీనా సదాప మొదలైన ప్రతి కూరలోను పదియవవంతు చెల్లించు చున్నారే గాని, న్యాయమును దేవుని ప్రేమను విడిచి పెట్టుచున్నారు. వాటిని మానక వీటిని చే¸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío juuntri ainau Jerusalénnum pujuinau asar, sacerdote ainaun tura sacerdote inatiri ainauncha akatrar akupinak: —Atumka Juannum werum, nekas Mesíaschawashi tusaram nekaataram, —tiarmiayi. Tinamtai nuka ayu tusar, Juannum wearmiayi. \t నీవెవడవని అడుగుటకు యూదులు యెరూషలేము నుండి యాజకులను లేవీయులను యోహానునొద్దకు పంపినప్పుడు అతడిచ్చిన సాక్ష్యమిదే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jeamtai, ii juuntri umiktin chichaman umiatsui tinau wainiatnak wikia: Maawarti tichamnawaitjai. Karsernumsha engkeawarti tichamnawaitjai. \t అయితే వారు ఈ మనుష్యునిమీద కుట్రచేయనై యున్నారని నాకు తెలియవచ్చినందున, వెంటనే అతని నీయొద్దకు పంపించితిని. నేరము మోపినవారు కూడ అతనిమీద చెప్పవలెనని యున్న సంగ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati pengké tujinkar: —Tura amesha nuwaitjai tusam, paan ujakratkata. Iin akuptamkaji nu warintuk ujaktaij tusar, paan nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t నీవు ఆ ప్రవక్తవా అని అడుగగాకానని ఉత్తరమిచ్చెను. కాబట్టి వారునీవెవరవు? మమ్ము పంపినవారికి మేము ఉత్తరమియ్యవలెను గనుక నిన్నుగూర్చి నీవేమి చెప్పుకొనుచున్నావని అతని నడిగిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni atumin jeamtai, ii Apuri Cristo maaketai tusaram, nukap warasrum wainkataram. Chikich ainau niya nunisarang Criston pengker umirkar pujuinausha pengker awajsataram. \t నాయెడల మీ ఉపచర్యలో ఉన్న కొదువను తీర్చుటకై అతడు తన ప్రాణమునైనను లక్ష్యపెట్టక క్రీస్తుయొక్క పని నిమిత్తము చావునకు సిద్ధమైయుండెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia uusha untsuri uurkatnuitai, tura tsukasha nukap atinuitai, tura sungkur ainausha yujarartinuitai. Nayaimpinmayasha shamrumtin wantinkartinuitai. Tura asamtai Yuse kakarmarin aints ainau wainkartinuitai. \t అక్క డక్కడ గొప్ప భూకంపములు కలుగును, తెగుళ్లును కరవు లును తటస్థించును, ఆకాశమునుండి మహా భయోత్పాత ములును గొప్ప సూచనలును పుట్టును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia Yuse kakarmarijai iwianch ainaun jiikin asamtai, atumsha paan nintimsaram: Yuska aints ainaun tu inawai tusaram nekaamnawaitrume. \t దేవుని ఆత్మవలన నేను దయ్యములను వెళ్లగొట్టుచున్న యెడల నిశ్చయముగా దేవుని రాజ్యము మీ యొద్దకు వచ్చి యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura higueran chicharak: —Tuke nerechu atatme, tura asakmin aints ainau neremin pengké yuwachartatui, —timiayi. Tamati ni nuiniatiri ainau nuna antukarmiayi. \t అందుకాయనఇకమీదట ఎన్నటి కిని నీ పండ్లు ఎవరును తినకుందురు గాక అని చెప్పెను ? ఇది ఆయన శిష్యులు వినిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia nekasan ni aneetiri asan, niin ayaamsan yuwakun pujumiajai. \t ఆయన శిష్యులలో యేసు ప్రేమించిన యొకడు యేసు రొమ్మున ఆనుకొనుచుండెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni umaji jakau asamtai, Marta tura Marísha wake mesekar juutinamtai, judío ainau untsuri pengker nintimtikratai tusar weriarmiayi. \t గనుక యూదులలో అనేకులు వారి సహోదరునిగూర్చి మార్తను మరియను ఓదార్చుటకై వారి యొద్దకు వచ్చియుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi atumin nuiniarmiajrume nuka umiktaram. Tura wi etsermaur antukmiarume nusha umiktaram. Tura wi takaamur wainkamiarume nusha nunisrumek turataram. Nu turakrumningkia ii Yusri nekas angkan nintimratnuncha sukartin aa nuka atumjai pujustinuitai. \t మరియు మీరు నావలన ఏవి నేర్చుకొని అంగీకరించితిరో, నాయందున్నట్టుగా ఏవి వింటిరో ఏవి చూచితిరో, అట్టివాటిని చేయుడి; అప్పుడు సమాధాన కర్తయగు దేవుడు మీకు తోడైయుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juun ainausha tu nuiniarta: Nuka nampechu tura nakurichu pengker nintintin artinuitai. Tura Yusen nekasampita tusar pengker umirin tura aneenin artinuitai. Tura itiurkachmin pujuinaksha nepetin artinuitai tusam, juun ainauka tu nuiniarta. \t ఏలాగనగా వృద్ధులు మితానుభవముగలవారును, మాన్యులును, స్వస్థబుద్ధిగలవారును, విశ్వాస ప్రేమ సహనములయందు లోపములేనివారునై యుండవలె ననియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia ju nungkanam pujusan, wína aintsur ainaunka ame surusmiame junaka ami kakarmarmijai mash pengker wainuyajai. Tura asan, kichkisha mengkakchajai. Antsu ami chichamim yaanchuik aarmau aa nuna umiktas, kichik aints tuke mengkakatin asa, ningki wakerak mengkakawaitai. \t నేను వారియొద్ద ఉండగా నీవు నాకు అనుగ్రహించినవారిని నీ నామమందు కాపాడితిని; నేను వారిని భద్రపరచితిని గనుక లేఖనము నెరవేరునట్లు నాశన పుత్రుడు తప్ప వారిలో మరి ఎవడును నశింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus au aints ainaun: Nu turataram tamatikia, atumka au aints ainauka nepetkatatkamaram tujinkatnuitrume. Tura asaram aneartaram. Nu inaiyachkurmeka Yusjai maaniktinuitrume, —Gamaliel timiayi. Tamati miatrusarang umirkarmiayi. \t దేవునివలన కలిగినదాయెనా మీరు వారిని వ్యర్థపరచలేరు; మీరొకవేళ దేవునితో పోరాడువారవుదురు సుమీ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai judíochu ainau ni yaanchuik nintimtai inaisar, Yusen nemarkartas wakerinau wainiatrumek: Nuwapchiram charuktaram tichamnawaitai tajarme. \t కాబట్టి అన్యజనులలోనుండి దేవునివైపు తిరుగుచున్నవారిని మనము కష్టపెట్టక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Jerusalénnum wetas Galilea nungkanmaya jiinki, Samaria nungkanam nangkamakmiayi. \t ఆయన యెరూషలేమునకు ప్రయాణమై పోవుచు సమరయ గలిలయల మధ్యగా వెళ్లుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura niisha tunaarinchau pujutan tujintinau asar: Wína tunaarun Yus tsangkutrurat tusar, tura chikich ainauncha tunaarin tsangkurat tusar, Yusen seartas tangku ainaun maawar Yusen su armiayi. \t ఆ హేతువుచేత ప్రజల కొరకేలాగో ఆలాగే తనకొరకును పాపములనిమిత్తము అర్పణము చేయవలసినవాడై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai, kayajai tukuar maawarmiayi. Tura chikicha namangkencha serúchjai charukar maawarmiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asaramtai saapijai maawarmiayi. Turinamtai chikich ainau entsatiri atsau asamtai, uwija nuwapencha, tura chipu nuwapencha kachumawarmiayi. Tura asar wait wajau armiayi. Tura chikich ainauncha niin pasé awajin armiayi. \t రాళ్లతో కొట్టబడిరి, రంపములతో కోయబడిరి, శోధింపబడిరి, ఖడ్గముతో చంపబడిరి,గొఱ్ఱచర్మ ములను మేకచర్మములను వేసికొని, దరిద్రులైయుండి శ్రమపడి హింసపొందుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni yaingtintrin jimiaran Timoteo Erastojai Macedonia nungkanam eemak akupkamiayi. Tura ningki Asia nungkanam jumchik kinta pujustas juwakmiayi. \t అప్పుడు తనకు పరిచర్యచేయు వారిలో తిమోతి ఎరస్తు అను వారి నిద్దరిని మాసిదోనియకు పంపి, తాను ఆసియలో కొంతకాలము నిలిచియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús aints ainaun nuiniak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai tariarmiayi. Tura tariar aanum wajasar Jesúsan aujsartas wakeriarmiayi. \t ఆయన జనసమూహములతో ఇంక మాటలాడుచుండగా ఇదిగో ఆయన తల్లియు సహోదరులును ఆయనతో మాట లాడ గోరుచు వెలుపల నిలిచియుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwaka Jesúsa turamurin antuku asa, tuntupenini taa: “Wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasaintja,” tu nintimias Jesúsa wejmakrin antingmiayi. \t ఆమె యేసునుగూర్చి వినినేను ఆయన వస్త్రములు మాత్రము ముట్టిన బాగుపడుదుననుకొని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram yaanchuik itiur pujuyaji tusaram nintimrataram. Judíochu akiinautiram Yuska umirchau asakrumin, judíoti ainauti atum pachisar: ¿Warí, ni nuwapchiri charutkamukai? tsuutakur tinuyaji. Antsu judíotikia ii uwejejai ii uchiri nuwapchirin charutin asar, iik nintimsarik: Iikia Yusnawaitji tu nintimnuyaji. \t కాబట్టి మునుపు శరీరవిషయములో అన్యజనులైయుండి, శరీరమందు చేతితో చేయబడిన సున్నతి గలవారు అనబడిన వారిచేత సున్నతిలేనివారనబడిన మీరు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiinkiaramtai, aints chichachun iwianchrukun Jesúsnum itaarmiayi. \t యేసును ఆయన శిష్యులును వెళ్లుచుండగా కొందరు, దయ్యముపట్టిన యొక మూగవాని ఆయనయొద్దకు తీసికొని వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa umis, Jesús nunia jiinki Jerusalénnum wemiayi. \t యేసు ఈ మాటలు చెప్పి యెరూషలేమునకు వెళ్ల వలెనని ముందు సాగిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints uwejnum wejtai kuri najanamun uwejak, tura wejmak shiirman entsar, atum iruntramunam wayaamtai, tura chikitcha wejmak aruchin entsar nusha nunisang atum iruntramunam wayaamtai ¿itiur nintimtarme? Wejmak pengker aa nuna entsaaru atumka chicharkuram: Juni tutang pengkernum keemita tusaram, antsu chikichka wejmak mamuruchin entsaaru wainkaram: ¿Ani wajasta antsu turachkumka, wína nawernini nungkanam pujusta timinkitrum? \t ఏలాగనగా బంగారు ఉంగరము పెట్టుకొని ప్రశస్త వస్త్రములు ధరించుకొనిన యొకడు మీ సమాజమందిరములోనికి వచ్చినప్పుడు,మురికి బట్టలు కట్టుకొనిన దరిద్రుడును లోపలికి వచ్చినయెడల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Apelesnasha chichaman akuptajai. Nuka Criston miatrusang umirkawaitai. Tura Aristóbulo jeen pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t క్రీస్తు నందు యోగ్యుడైన అపెల్లెకు వందనములు. అరిస్టొబూలు ఇంటివారికి వందనములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ukunam aints ainau naarin papinum aatramunam chikich Galileanmaya aints, Judas naartin tamia nuna aints untsuri nemariarmiayi. Tura niincha mainamtai, ni nemarnuri ainauka mash tupikiakiarmiayi. \t వానికి తరువాత జనసంఖ్య దినములలో గలిలయుడైన యూదా అను ఒకడు వచ్చి, ప్రజలను తనతో కూడ తిరుగుబాటుచేయ ప్రేరేపించెను; వాడుకూడ నశించెను, వానికి లోబడినవారందరును చెదరి పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints ni aparincha, tura nukurincha, tura nuwarincha, tura uchirincha, tura yachiincha, tura umajincha wína nangkamasarang aneau asa, tura winasha nemartak wait wajatan nakitajai tauka wínaka nemartuschatnuitai. \t ఎవడైనను నా యొద్దకు వచ్చి తన తండ్రిని తల్లిని భార్యను పిల్లలను అన్న దమ్ములను అక్కచెల్లెండ్రను తన ప్రాణమును సహా ద్వేషింపకుంటే వాడు నా శిష్యుడు కానేరడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kucha kaanmatkarin wemiayi. Turamtai Galilea nungkanmaya ainau untsuri Jesúsan nemariarmiayi. \t యేసు తన శిష్యులతో కూడ సముద్రమునొద్దకు వెళ్లగా, గలిలయనుండి వచ్చిన గొప్ప జనసమూహము ఆయనను వెంబడించెను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Chikich chikich yaktanam tejuwach ainamunam Yuse chichame etserkatasar weartai. Nuna turatasan taawitjai, —timiayi. \t ఆయనఇతర సమీప గ్రామములలోను నేను ప్రకటించునట్లు వెళ్లుదము రండి; యిందునిమిత్తమే గదా నేను బయలుదేరి వచ్చితినని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia uuktatkama tujintak entsanam ujungtin kinta jeamtai, uchincha pitaknum engkea entsanam inanmasmiayi. Turamun faraónka nawantri juki, ni uchiria nunisang tsakatmarmiayi. \t తరువాత అతడు బయట పారవేయబడినప్పుడు ఫరో కుమార్తె అతనిని తీసికొని తన కుమారునిగా పెంచు కొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuikiartin ainau kichkisha: Apaachi tiirap. Atumi Apaachiri kichkitai: Nayaimpinam puja nuketai. \t మరియు భూమిమీద ఎవనికైనను తండ్రి అని పేరుపెట్టవద్దు; ఒక్కడే మీ తండ్రి; ఆయన పరలోకమందున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aarmau asamtai, aints ainau nu kaya nekas pengker aa nunaka tukumkar kupinartinuitai. Tura nu kaya aintsnum ayaarkungka, nu aintsun tsairtinuitai, —Jesús timiayi. \t ఈ రాతిమీద పడు ప్రతివాడును తునకలై పోవును; గాని అది ఎవనిమీద పడునో వానిని నలిచేయుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesúska ukunam atiniun mash nekayat, numi arakmaunumia jiintuki: —¿Yaachia earme? —timiayi. \t యేసు తనకు సంభవింపబోవున వన్నియు ఎరిగినవాడై వారియొద్దకు వెళ్లిమీరెవని వెదకుచున్నారని వారిని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich jingkiaji kayanam nungka jumchik amanum kakeekamiayi. Tura kakeak nungka jumchik ayat kakarmachu tsapaimiayi. \t కొన్ని చాల మన్నులేని రాతినేలను పడెను; అక్కడ మన్ను లోతుగా ఉండనందున అవి వెంటనే మొలిచెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura winamtai Jesús iniak: —¿Itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tu iniam wainmichu aimiak: —Nuikiartinu, wainmachkun wainmaktasan wakerajai, —timiayi. \t యేసునేను నీకేమి చేయ గోరుచున్నావని వాని నడు గగా, ఆ గ్రుడ్డివాడుబోధకుడా, నాకు దృష్టి కలుగ గగా, ఆ గ్రుడ్డివాడుబోధకుడా, నాకు దృష్టి కలుగ జేయుమని ఆయనతో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ¿tunau pachisar iikia warintajik? Yus winasha pengker awajtusat tusarkia, ¿tuke tunau turatnukai? \t ఆలాగైన ఏమందుము? కృప విస్తరింపవలెనని పాప మందు నిలిచియుందుమా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri doce (12) ainamunmaya kichik Judas Iscariote naartin: Jesúsan anangkan suruktaj tusa, sacerdote juuntri ainaun chichastas werimiayi. \t పండ్రెండుమందిలో నొకడగు ఇస్కరియోతు యూదా, ప్రధానయాజకులచేతికి ఆయనను అప్పగింప వలెనని వారియొద్దకు పోగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujaam uchiri kajek jea waaitnasha nakitmiayi. Turamtai aparisha ni uchirin weri chicharak: ‘Uchirua wayaata. Tura wayaam yachim jiista,’ timiayi. \t అయితే అతడు కోపపడి లోపలికి వెళ్లనొల్లక పోయెను గనుక అతని తండ్రి వెలుపలికి వచ్చి (లోపలికి రమ్మని) బతిమాలుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judas jiinkiamtai, Jesús iin chichartamak: —Wi aints ayatun Yus akuptuku asamtai, yamaikia Yus winaka pengker awajtustinuitai. Tura wi turatatja nunaka mash nekaawar, mash nungkanmaya ainau Yusen: Ameketme juuntam tiartinuitai. \t వాడు వెళ్లిన తరువాత యేసు ఇట్లనెనుఇప్పుడు మనుష్యకుమారుడు మహిమపరచబడి యున్నాడు; దేవు డును ఆయనయందు మహిమపరచబడి యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nekas pengker aa nuna takau ainau nayaimpinam jearamtai, Yus judío ainaun eemak chicharak: Nekas pengker aa nu takau asaram, tuke wijai pujustaram tusa, angkan pengker pujustinnasha susartinuitai. Tura judíochu ainauncha nunisang turatnuitai. \t సత్‌ క్రియ చేయు ప్రతివానికి, మొదట యూదునికి గ్రీసుదేశస్థునికికూడ, మహిమయు ఘనతయు సమాధాన మును కలుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iikia mash shamkar, nungkanam ayaarar kuta antumkarmiaji. Tura kuta antumkakrin, hebreo chichamejai chichaun antukmiajai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Saulo, Saulo, ¿waruka winasha waitkaratasmesha wekaaturme? Waaka kajek numin naka wajakun najar, nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame,’ turutmiayi. \t మేమందరమును నేలపడినప్పుడుసౌలా సౌలా, నన్నెందుకు హింసించు చున్నావు? మునికోలలకు ఎదురు తన్నుట నీకు కష్టమని హెబ్రీభాషలో ఒక స్వరము నాతో పలుకుట వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iwianchrintin ainaun iwianchrin jiirki japruamiayi. Turamtai iwianch ainau jiinkiar untsuminak: —Ameka Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. Tura niisha: Jesúska Mesíasaitai, Yus akupkamuitai tusar nekainau asaramtai, Jesús: Itatkataram tusa kakar chicharkamiayi. \t ఇంతేకాక దయ్య ములునీవు దేవుని కుమారుడవని కేకలు వేసి అనేకులను వదలిపోయెను; ఆయన క్రీస్తు అని వాటికి తెలిసియుండెను గనుక ఆయన వాటిని గద్దించి వాటిని మాటాడనీయలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura apu Herodes ni yachí Felipe nuwarin Herodías naartinun kasamak nuwatkau asamtai, tura chikich tunaunasha turau asamtai, Juan Herodesan chicharkamiayi. \t అయితే చతుర్థాధిపతియైన హేరోదుచేసిన సకల దుష్కార్యముల నిమిత్తమును, అతని సోదరుని భార్య యైన హేరోదియ నిమిత్తమును, యోహాను అతనిని గద్దించినందుకు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuikiartutai chichaman wi taja nuka: ¿Warina takua tawa? tusaram yamaikia nekaataram. Aints untsuri nayaimpinam wayaawarti tusa Yus untsukmau ainayat jumchik wayaawartin ainawai, —Jesús timiayi. \t కాగా పిలువబడిన వారు అనేకులు, ఏర్పరచబడినవారు కొందరే అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai nisha tsekengki wajaki, punchurin japa ukuki, Jesúsnum winimiayi. \t అంతట వాడు బట్టను పారవేసి, దిగ్గున లేచి యేసునొద్దకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi Apaachiri Yus aints ainaun mash wait anentawa nunisrumek atumsha chikich ainausha wait anentrataram,” Jesús timiayi. \t కాబట్టి మీ తండ్రి కనికరముగలవాడై యున్నట్టు మీరును కని కరముగలవారై యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Israel ainautikia mash jakarai tusar ¿kichik aintsuk maatin pengkerchaukai tusaram nintimtsurmek? —timiayi. \t మన జనమంతయు నశింప కుండునట్లు ఒక మనుష్యుడు ప్రజలకొరకు చనిపోవుట మీకు ఉపయుక్తమని మీరు ఆలోచించుకొనరు అని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam ajartin aimiak: ‘Wína nemasur aitkayi,’ timiayi. Tamati ni inatiri ainau ataksha iniinak: ‘¿Tura nu nupaa pasé aa nuka waruka uwertaram tatsume?’ \t ఇది శత్రువు చేసిన పని అని అతడు వారితో చెప్పగా, ఆ దాసులు మేము వెళ్లి వాటిని పెరికి కూర్చుట నీకిష్టమా? అని అతనిని అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuwaramtai apu Herodesa akiinamuri kinta tsawaaramtai, Herodes: Jiiritaram tusa, ni aintsri ainaun untsukmau asar, mash Herodes pujamunam iruntraramtai, Herodíasa nawantri waya ningki jiaamramiayi. Tura jiaamak apu Herodesan timiá pengker awajam, \t అయితే హేరోదు జన్మదినోత్సవము వచ్చినప్పుడు హేరోదియ కుమార్తె వారిమధ్య నాట్యమాడి హేరోదును సంతోష పరచెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju nungkanam ni weari pujuinamunam tamiayi. Tura waininayat, ni wearisha niin pachischarmiayi. \t ఆయన తన స్వకీ యులయొద్దకు వచ్చెను; ఆయన స్వకీయులు ఆయనను అంగీకరింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wisha aints ayatun Yus akuptuku asamtai, aints mengkakaru ainaun uwemtikratasan tamiajai. \t మీకేమి తోచును? ఒక మనుష్యునికి నూరు గొఱ్ఱలుండగా వాటిలో ఒకటి తప్పిపోయిన యెడల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Sauloka Jesúsan pachis chichasmiayi. Turamtai judío griego chichamejai chichau armia nu nuni pujuarmiayi. Tura Saulojai chichainau asar, niincha maatasar wakeriarmiayi. \t ప్రభువు నామమునుబట్టి ధైర్యముగా బోధించుచు, గ్రీకు భాషను మాట్లాడు యూదులతో మాటలాడుచు తర్కించుచునుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka nu mukuntiunmaya ijukratin manchia tumau nekas juuntan jiininaun wainkamjai. Tura jiinkiar titing aints ainaun ijuinawa nunisarang aints ainaun ijuarti tusa kakarmarin susamuitai. \t ఆ పొగలోనుండి మిడతలు భూమి మీదికి వచ్చెను, భూమిలో ఉండు తేళ్లకు బలమున్నట్టు వాటికి బలము ఇయ్యబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Judasaitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura Santiago yachiinjai. Ju papin aaran akuptajrume. Ii Apaachiri Yus: Wína aintsur ataram tusa atumin anenmarme. Tura Jesucristojai tuke pujustaram tusa atumniaka waitmarme. \t యేసుక్రీస్తు దాసుడును, యాకోబు సహోదరుడు నైన యూదా, తండ్రియైన దేవునియందు ప్రేమింపబడి, యేసుక్రీస్తునందు భద్రము చేయబడి పిలువబడినవారికి శుభమని చెప్పి వ్రాయునది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Suntar ainausha nunisarang wishikinak, vino churiniun mukunat tusar aapawarmiayi. \t అంతట సైనికులు ఆయనయొద్దకు వచ్చి ఆయనకు చిరకనిచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich chikich aintsu muuken jiya tumau kapaun wainkarmiayi. \t మరియు అగ్నిజ్వాలలవంటి నాలుకలు విభాగింపబడినట్టుగా వారికి కనబడి, వారిలో ఒక్కొక్కని మీద వ్రాలగ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judas tamati, Jesús chicharak: —Inaisata. Jumchik kinta arus wína iwiartusartin asaramtai, ju kungkutijaingkia ukatruri. \t కాబట్టి యేసునన్ను పాతిపెట్టు దినమునకు ఆమెను దీని నుంచుకొననియ్యుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Umaimikia ataksha nantaki iwiaaku pujustatui, —timiayi. \t యేసు నీ సహో దరుడు మరల లేచునని ఆమెతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Nu yaktanmaya ainau titaram: Corazín yaktanmaya ainautirmin, Betsaida yaktanmaya ainautirmincha aneartaram tajarme. Atumka nukap wait wajaktinuitrume. Tiro yaktanmaya ainau, tura Sidón yaktanmaya ainausha Yusen umirchau ainayat, Yuse kakarmarijai wainchati takatan atum wainkamiarume nuna wainkachariat nu wainkarkia, yaanchuik ni nintimaurin yapajiawar Yus tunaarun japitrurti tusar, entsatin pushun entsarar, tura muuken yukuujai yukuarar, Yusnum uwemin armiayi. \t అయ్యో కొరాజీనా, అయ్యో బేత్సయిదా, మీ మధ్య చేయబడిన అద్భుతములు తూరు సీదోను పట్టణ ములలో చేయబడినయెడల ఆ పట్టణములవారు పూర్వమే గోనెపట్ట కట్టుకొని బూడిదె వేసికొని కూర"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wini wininauka wína chichamrun antinak, tura umirtinak pujuinauka ¿ya aintsua tumawaita? tusan nekamtikiatjarme. \t నా యొద్దకు వచ్చి, నా మాటలు విని వాటిచొప్పున చేయు ప్రతివాడును ఎవని పోలియుండునో మీకు తెలియ జేతును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ¿warintajik? ¿Judío ainauti chikich ainau nangkamasrik pengker ajik? Atsa, wi aarmaja nuna ataksha tajarme: Judío ainautisha mash tunaarintin ainiaji. Tura judíochu ainausha mash iiya nunisarang tunaarintin ainawai. \t ఆలాగైన ఏమందుము? మేము వారికంటె శ్రేష్ఠులమా? తక్కువవారమా? ఎంతమాత్రమును కాము. యూదులేమి గ్రీసుదేశస్థులేమి అందరును పాపమునకు లోనైయున్నారని యింతకుముందు దోషారోపణ చేసియున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judíochu ainautiram, yaanchuikia Yus umirtsuk pujarmin wainiat, Cristo aints ainauncha mash uwemtikratas wantinkau asa: Judío ainau tura judíochu ainausha mash metek angkan pengker nintimsar kajernaitsuk pujusarti tusa, nu chichamnaka atumin nekamtikramamiarume. \t మరియు ఆయన వచ్చి దూరస్థులైన మీకును సమీపస్థులైన వారికిని సమాధాన సువార్తను ప్రకటించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska iin wait anentramu asa, tunau aa nuka mash inaisataram tusa, tura ju nungkanam pasé aa nuka wakerutsuk asataram tusa, antsu pengker nintimsaram ju nungkanam pujusrum, paan nintimsaram tuke Yus umirkuram pujustaram tusa iinka nuitamji. \t మనము భక్తిహీనతను, ఇహలోక సంబంధమైన దురాశలను విసర్జించి, శుభప్రదమైన నిరీక్షణ నిమిత్తము,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Pilato suntar ainaun Jesúsan katsumkarat tusa jeanmayan jiiki akupkamiayi. \t అప్పుడు పిలాతు యేసును పట్టుకొని ఆయనను కొరడాలతో కొట్టించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear Yusnum uwemratin chichaman etseriarmiayi. \t లుస్త్రలో బలహీన పాదములుగల యొకడుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu yaktanmasha nuwa waje pujuyayi. Niisha chichaman iwiarniun jiistas weri chicharak: ‘Wait aneasam, aints wína pasé awajtusu chicharkata,’ tusa waketru pujuyayi. \t ఆ పట్టణములో ఒక విధవరాలును ఉండెను. ఆమె అతనియొద్దకు తరచుగావచ్చినా ప్రతివాదికిని నాకును న్యాయము తీర్చుమని అడుగుచు వచ్చెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Marí wári wajaki jeanmaya jiinki weamtai, jeanam Marín pengker nintimtikrartas pujuinausha nuna wainkar: Iwiarsamunam juutias weatsuash tusar nemariarmiayi. \t గనుక యింటిలో మరియతో కూడ నుండి ఆమెను ఓదార్చుచుండిన యూదులు మరియ త్వరగా లేచి వెళ్లుట చూచి, ఆమె సమాధియొద్ద ఏడ్చుటకు అక్కడికి వెళ్లుచున్నదనుకొని ఆమె వెంట వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints ni amikrin nekas aneak, ayamruktaj tusa jakatas wakerawai. Nuna nangkamasang aneenitka pengké atsawai. \t తన స్నేహితులకొరకు తన ప్రాణము పెట్టువానికంటె ఎక్కువైన ప్రేమగలవాడెవడును లేడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame yaanchuik Jesúsan pachis: Jakamunmaya nantaktinuitai, tu aarmau wainiatrik, nu tarach wainchakrikia: Nekasampi nantaki tuuka nintimtsuk pujumiaji. \t ఆయన మృతులలోనుండి లేచుట అగత్యమను లేఖనము వారింకను గ్రహింపరైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia: Saúl yamaikia apu achati, antsu David apu ati, Yus timiayi. Tura Davidtan pachis chichaak: Isaía uchiri Davidka nekas wína wakeramurun tuke umirtuktas wakerau asa, wína nintirun waramtikrusi, Yus timiayi. \t తరువాత అతనిని తొలగించి దావీదును వారికి రాజుగా ఏర్పరచెను. మరియు ఆయననేను యెష్షయి కుమారుడైన దావీదును కనుగొంటిని; అతడు నా యిష్టానుసారుడైన మనుష్యుడు, అతడు నా ఉద్దేశములన్నియు నెరవేర్చునని చెప్పి అతనినిగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu yakiya taramia nuna chichamen juwinak nekasampita tinauka Yus ta nuka nekasaintai tinawai. \t ఆయన సాక్ష్యము అంగీక రించినవాడు దేవుడు సత్యవంతుడను మాటకు ముద్రవేసి యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mostaza jingkiajiya tumawaitai. Nuka chikich araka jingkiajia nuna nangkamasang tuupchitai. \t అది ఆవగింజను పోలియున్నది. ఆవగింజ భూమిలో విత్తబడినప్పుడు భూమిమీదనున్న విత్తనములన్నిటికంటె చిన్నదే గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "‘Atumsha wína ajarun werum, uva yurangke juwaakrum yainkataram. Turakrumningkia atumi takatrin metek akiktatjarme,’ tama nusha nunisarang ‘ayu,’ tusar takakmasartas wearmiayi. \t మీరును నా ద్రాక్షతోటలోనికి వెళ్లుడి, యేమి న్యాయమో అది మీకిత్తునని వారితో చెప్పగా వారును వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka numi nerechua nunisketrume. Tura aints jachan juki numi nerechun ajak nuna kanawen charur epeawai. Yuska nu aintsua nunisketai. Atumi tunaari inait nakitakrumka, nekasrum wait wajaktinuitrume. \t ఇప్పుడే గొడ్డలి చెట్లవేరున ఉంచబడియున్నది గనుక మంచి ఫలము ఫలిం పని ప్రతి చెట్టును నరకబడి అగ్నిలో వేయబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —María, —timiayi. Tamati nuna pajas jiis, judío chichamejai chicharak: —Rabuni, —timiayi. Nuka iiti chichamejaingkia nuikiartinu taku tawai. \t యేసు ఆమెను చూచిమరియా అని పిలిచెను. ఆమె ఆయనవైపు తిరిగి ఆయనను హెబ్రీ భాషతో రబ్బూనీ అని పిలిచెను. ఆ మాటకు బోధకుడని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri ainau Yuse keemtairin tentakar, juun ainauncha tentakar, nunia nu cuatro (4) iwiaaku ainauncha tentakar Yusen: Ameketme juuntam tiartas, pinakumrar nungka tepesar, Yusen pengker awajsartas \t దేవదూతలందరును సింహాసనముచుట్టును పెద్దలచుట్టును ఆ నాలుగు జీవులచుట్టును నిలువబడియుండిరి. వారు సింహాసనము ఎదుట సాష్టాంగపడిఆమేన్‌;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu pachim nungkanmaya jiinki Juun Yawaaya Tumau aa nuna ni kakarmarin suaun wainkamjai. Tura asamtai Juun Yawaaya Tumaun maamaitiat tsaarma nuna: Ameketme Yusem tiarat tusa, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. \t అది ఆ మొదటి క్రూరమృగమునకున్న అధి కారపు చేష్టలన్నియు దానియెదుట చేయుచున్నది; మరియు చావుదెబ్బతగిలి బాగుపడియున్న ఆ మొదటి మృగమునకు భూమియు దానిలో నివసించువాం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Wi ayamtai kintati aintsun kichik tsuwaru asamtai, mash ¿waruka aitkawa? tusaram nukap nintimrarume. \t యేసు వారిని చూచి నేను ఒక కార్యము చేసితిని; అందుకు మీరందరు ఆశ్చర్యపడు చున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kayuk suwen surin ainaun chicharak: —Juka mash jiiktaram. Wína Apaachiru jeenka surutai jeaka najanawairap, —timiayi. \t పావురములు అమ్ము వారితోవీటిని ఇక్కడ నుండి తీసికొనిపొండి; నా తండ్రి యిల్లు వ్యాపారపుటిల్లుగా చేయకుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ainaun wait anenchaunaka Yus ni kintari jeamtai, wait anentsuk wait wajaktinnum akupkatnuitai. Antsu chikich ainaun wait anenniunka Yus niincha nunisang wait anentratnuitai. \t కనికరము చూపనివాడు కనికరములేని తీర్పు పొందును; కనికరము తీర్పును మించి అతిశయ పడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nunia ajan wainiun chicharak: ‘Antukta. Musachjai metek nereatsuash tusan jiistasan tarijai. Turayatun wainkachjai. Yamaikia ajakta. ¿Warukang nangkamnasha wajasat?’ timiayi. \t గనుక అతడు ఇదిగో మూడేండ్లనుండి నేను ఈ అంజూరపు చెట్టున పండ్లు వెదకవచ్చుచున్నాను గాని యేమియు దొరకలేదు; దీనిని నరికివేయుము, దీనివలన ఈ భూమియు ఏల వ్యర్థమై పోవలెనని ద్రాక్షతోట మాలితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimsar Criston umirtsuk pujuinaunka Yuska nekas wait wajaktiniun susartinuitai. \t వాటివలన దేవుని ఉగ్రత అవిధేయుల మీదికి వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura jinta weayai, Damasco yaktanam jeatak wajasai tsaa tupin ai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir wajatrukmiayi. \t నేను ప్రయాణము చేయుచు దమస్కునకు సమీపించినప్పుడు మధ్యాహ్నకాలమందు ఆకాశమునుండి గొప్ప వెలుగు అకస్మాత్తుగా నా చుట్టు ప్రకాశించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wisha aintsutiatnak Yus akupkamu asan, mengkakaru ainaun eakan, Yusnum uwemtikrataj tusan taawitjai, —Jesús timiayi. \t నశించినదానిని వెదకి రక్షించుటకు మనుష్యకుమారుడు వచ్చెనని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram umaarutirmesha, Jesús jarutramak numpe numparu asamtai, iikia shamtsuk tura tunauka nintimtsuk ii Apaachiri Yuska seatnuitji. \t సహోదరులారా, యేసు మనకొరకు ప్రతిష్ఠించిన మార్గమున, అనగా నూతనమైనదియు, జీవముగలదియు, ఆయన శరీరము అను తెరద్వారా యేర్పరచబడినదియునైన మార్గమున,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús chichaamtai, kuikian juu ainausha tura chikich tunaarintin ainausha mash antukmi tusar kautkarmiayi. \t ఒకప్పుడు సమస్తమైన సుంకరులును పాపులును ఆయన బోధ వినుటకు ఆయన దగ్గరకు వచ్చుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichamesha tu aarmawaitai: “Yusen nekasampita tinauka, tuke iwiaaku pujusartin ainawai.” Tu aarmau asamtai Moisés umirkatin chicham umirkurkia, Yuska iinka tunaachawa nunisrik pujarningkia jiirmatsji. \t ధర్మశాస్త్రముచేత ఎవడును దేవునియెదుట నీతిమంతుడని తీర్చబడడను సంగతి స్పష్టమే. ఏలయనగా నీతిమంతుడు విశ్వాసమూలముగా జీవించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antuk Ananías ayaak: —Apuru, nu aintsun pachisar wína untsuri ujatkarmayi, tura Jerusalénnum amin umirtaminak pujuinaun nu aintska pasé awajsamurin untsuri ujatinaun antukmajai. \t అందుకు అననీయ ప్రభువా, యీ మనుష్యుడు యెరూషలేములో నీ పరిశుద్ధులకు ఎంతో కీడు చేసి యున్నాడని అతనిగూర్చి అనేకులవలన వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati jumchik arus nuni wajainau Pedron tariar chicharinak: —Galileanmaya aintsua nunismek chichau asakmin, nekasmeapi amesha aujai wekainuyame tusar nekaji, —tiarmiayi. \t కొంతసేపైన తరువాత అక్కడ నిలిచియున్నవారు పేతురునొద్దకు వచ్చినిజమే, నీవును వారిలో ఒకడవే; నీ పలుకు నిన్నుగూర్చి సాక్ష్య మిచ్చుచున్నదని అతనితో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús aimiak: —Nukuachi ¿warukaya winasha turutme? Wi wainchatai takat turatnuka jeatsui, —timiayi. \t యేసు ఆమెతో అమ్మా, నాతో నీకేమి (పని)? నా సమయ మింకను రాలేదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu nuwa ainau shaminayat, nukap warasar iwiarsamun ukukiar: Jesúsa nuiniatiri ainau ujakmi tusar ampukiar waketkiarmiayi. \t వారు భయముతోను మహా ఆనందముతోను సమాధియొద్దనుండి త్వరగా వెళ్లి ఆయన శిష్యులకు ఆ వర్తమానము తెలుప పరుగెత్తుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nintimsar shaminak: —Ju aintska Yus seatai juun jeanam Waiiti Shiiram tutainum tuke aintsu kuikiarin seama pujuya nuwaapita, —tiarmiayi. \t శృంగారమను దేవా లయపు ద్వారమునొద్ద భిక్షముకొరకు కూర్చుండినవాడు వీడే అని గుర్తెరిగి,వానికి జరిగిన దానిని చూచి విస్మయముతో నిండి పరవశులైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse awemamuri chikich nawejai juun entsanam wajas, tura chikich nawejai kukarnum wajama nu untsur uwejen nayaimpinmanini takuinun wainkamjai. \t మరియు సముద్రముమీదను భూమిమీదను నిలిచియుండగా నేను చూచిన ఆ దూత తన కుడిచెయ్యి ఆకాశముతట్టు ఎత్తి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai mash nungkanmaya ainau Juun Yawaaya Tumaun: Ameketme juuntam tinaun antukmajai. Antsu Yus nungkanka najantsaing, tuke pujustinun aintsu naari papinum aatramu ainauka Juun Yawaanaka: Ameketme juuntam tinachun wainkamjai. Uwija Uchiri jakayat nantakmia nuka, nu papinka takakui. \t భూని వాసులందరును, అనగా జగదుత్పత్తి మొదలుకొని వధింప బడియున్న గొఱ్ఱపిల్లయొక్క జీవగ్రంథమందు ఎవరి పేరు వ్రాయబడలేదో వారు, ఆ మృగమునకు నమస్కారము చేయుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: “Ju nuikiartamusha nintimrataram. Atumka takatan wainua tumawaitrume. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai, ¿yáki ni yuwatniurin susat tusa aintsun eawai. Nekas pengker umiaun tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t ప్రభువు ఇట్లనెనుతగిన కాలమున ప్రతివానికి ఆహారము పెట్టుటకు, యజమానుడు తన యింటివారిమీద నియమించునట్టి నమ్మకమైన బుద్ధిగల గృహనిర్వాహకుడెవడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintsu apuri waketki taa, ni inatirin kanutsuk iwiaj pujaun wainak waramtiksatnuitai. Nekasan tajarme: Nuka jea waya, ni wejmakrin aik yapajia, ni inatiri ainaun chicharak: Misanam pujustaram tusa, ni yutairin susatnuitai. \t ప్రభువు వచ్చి యే దాసులు మెలకువగా ఉండుట కనుగొనునో ఆ దాసులు ధన్యులు; అతడు నడుము కట్టుకొని వారిని భోజన పంక్తిని కూర్చుండబెట్టి, తానే వచ్చి వారికి ఉపచారము చేయునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints iwiartai ainausha ningki urankaru asaramtai, Yuse umirin jakaru ainau untsuri nantakiarmiayi. \t సమాధులు తెరవబడెను; నిద్రించిన అనేక మంది పరిశుద్ధుల శరీరములు లేచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsnasha wainkartas wakerinak aints ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar chicharnainak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Jesúscha ju fiestanmasha tatimpiash? —tu ininisarmiayi. \t వారు యేసును వెదకుచు దేవాలయములో నిలువబడిమీకేమి తోచుచున్నది? ఆయన పండుగకు రాడా యేమి? అని ఒకనితో ఒకడు చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kungkuti keematinmaya chicham jiinun antukmajai. Nu chichaman chichauka Yusen chicharak: “Apuru Yus, Ameka pengké tujinkachuitme. Ameketme nekasam. Ameketme pengkeram. Tura asam tunau ainauka wait wajaktin suame” taun antukmajai. \t అందుకు అవును ప్రభువా, దేవా, సర్వాధికారీ, నీ తీర్పులు సత్యములును న్యాయములునై యున్నవని బలిపీఠము చెప్పుట వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsa kunchin kupikcharu asar, Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisarang umikiarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Ni kunchin kichkisha kupirkachartinuitai.” \t అతని యెముకలలో ఒకటైనను విరువబడదు అను లేఖనము నెరవేరునట్లు ఇవి జరిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Turamtai aints atumin chichartaminak: ‘Jiista, juwaitai Mesías,’ turaminamtaikia tura: ‘Ani Mesías pujawai,’ turaminamtaisha anturkairap. \t ఆ కాలమందు ఎవడైననుఇదిగో క్రీస్తు ఇక్కడ ఉన్నాడు, అక్కడ ఉన్నాడు అని చెప్పినయెడల నమ్మ కుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yuse awemamuri Marín iniinak: —¿Waruka juutme? —tiarmiayi. Tu tinam nuka aimiak: —Wína Apuru namangken jurutkiaru asaramtai, tunintsuk ukusarma tusan, nekachu asan juutjai, —timiayi. \t వారు అమ్మా, యెందుకు ఏడ్చుచున్నావని ఆమెను అడుగగా ఆమెనా ప్రభువును ఎవరో యెత్తికొని పోయిరి; ఆయనను ఎక్కడ ఉంచిరో నాకు తెలియలేదని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati apu Jesús chicharak: —Chicham umichu ainautiram, ayamtai kintati tsuwamarairap tayatrumsha ¿ayamtai kintati atumi waakarisha, tura atumi burrorisha yumin aartaj tusaram atiaram juwatsrumek? \t అందుకు ప్రభువు వేషధారు లారా, మీలో ప్రతివాడును విశ్రాంతిదినమున తన యెద్దునైనను గాడిదనైనను గాడియొద్దనుండి విప్పి, తోలు కొనిపోయి, నీళ్లు పెట్టును గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Bernabé Pablojai nuna nekaawar, Yuschau arining turaminaji tusar, nuka pengké paseetai tusar, wejmakrin jaakarmiayi. Tura nu aints ainaun chicharkartas ampukiar wear untsumkar: \t అపొస్తలులైన బర్నబాయు పౌలును ఈ సంగతి విని, తమ వస్త్రములు చించుకొని సమూహములోనికి చొరబడి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nu aints ainau Yusen timiá nakitinau asaramtai, Yus kakarman kajerkatnuitai. Tura ni awemamuri ainauti wajamunam, tura Uwija Uchiri wajamunam, ji azufrejai tuke keamunam nukap wait wajaktinnum akupkartinuitai. \t ఏమియు కలపబడకుండ దేవుని ఉగ్రతపాత్రలో పోయబడిన దేవుని కోపమను మద్యమును వాడు త్రాగును. పరిశుద్ధ దూతల యెదుటను గొఱ్ఱపిల్ల యెదుటను అగ్నిగంధకములచేత వాడు బాధింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsa nuiniatirin ujakaru ainauka nu ainawai: Magdalanmaya Marí, nunia Juanasha, nunia Jacobo nukuri Marísha, tura chikich nuwa irunusha nu turunamun etserkarmiayi. \t ఈ సంగతులు అపొస్తలులతో చెప్పిన వారెవరనగామగ్దలేనే మరియయు యోహన్నయు యాకోబు తల్లియైన మరియయు వారితో కూడ ఉన్న యితర స్త్రీలును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai ayaakur: —Nuikiartinu ¿aunia aints amin kayajai tukurmiar mantamawartas wakerutminau wainiatmesha nuni ataksha waketkimi tame? —timiaji. \t ఆయన శిష్యులుబోధకుడా, యిప్పుడే యూదులు నిన్ను రాళ్లతో కొట్ట చూచుచుండిరే; అక్కడికి తిరిగి వెళ్లుదువా అని ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ukuki Jesús kanunam engkemramtai, ni nuiniatiri ainau nijai tsaniasar engkemawar kuchan katiniarmiayi. \t ఆయన దోనె యెక్కినప్పుడు ఆయన శిష్యులు ఆయన వెంట వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuska ni Wakanin akupturmak, ni nintimaurincha nekamtikramamiaji. Ni Wakani mash nekau asa, chikich aints ainau pengké nekaachminun wainiat, mash paan nekaawarti tusa iincha nekamtikramamiaji. \t మరియొకనికి అద్భుతకార్యములను చేయు శక్తియు, మరియొకనికి ప్రవచన వరమును, మరియొకనికి ఆత్మల వివేచనయు, మరియొకనికి నానావిధ భాషలును, మరి యొకనికి భాషల అర్థము చెప్పు శక్తియు అనుగ్రహింపబడి యున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Pablo Bernabéjai shamkartutsuk judío ainaun chicharinak: —Yus turataram iin turamin asamtai, atum nuwá eemkaram ni chichame antuktaram tusar, atumin etserkamin amiaji. Tura wainiatrum atumka tuke iwiaaku pujustinka nakitau asakrumin, yamaikia judíochu ainamunam nu chicham etserkatai tusar weaji. \t అప్పుడు పౌలును బర్నబాయు ధైర్యముగా ఇట్లనిరిదేవుని వాక్యము మొదట మీకు చెప్పుట ఆవశ్య కమే; అయినను మీరు దానిని త్రోసివేసి, మిమ్మును మీరే నిత్యజీవమునకు అపాత్రులుగా ఎంచుకొను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Juun Pangki jangkenia entsa nujangkruati tusa yumin inaun wainkamjai. Tura entsa nukap nujangkrak nu nuwanka amur jukiti tusa wakerukmayi. \t కావున ఆ స్త్రీ, ప్రవాహమునకు కొట్టుకొని పోవలెనని ఆ సర్పము తన నోటినుండి నీళ్లు నదీప్రవాహముగా ఆమె వెనుక వెళ్లగ్రక్కెనుగాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai, atumniasha pengker awajtamsarti, tura angkan pengker pujustinasha suramsarti. \t మన తండ్రియగు దేవునినుండియు ప్రభువగు యేసుక్రీస్తు నుండియు మీకు కృపయు సమాధానమును కలుగును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear, Perge yaktanam pujuinaun Cristo chichamen ujakarmiayi. Nunia jiinkiar, Atalia yaktanam jearmiayi. \t మరియు పెర్గేలో వాక్యము బోధించి, అత్తాలియకు దిగి వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik Jesúsan pachis tímia nunaka miatrusnak umiktaj tusa, nunaka timiayi. Ni timiauri tu aarmawaitai: \t ప్రవక్తవలన చెప్పబడినది నెరవేరునట్లు ఇది జరిగెను, అదే మనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Apuru turutiarat tusaram wakerukairap. Atumi Apuringkia Cristoketai. \t మరియు మీరు గురువులని పిలువబడవద్దు; క్రీస్తుఒక్కడే మీ గురువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura árak jinta kakeeramia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nuka chichaman antinayat, iwianchi apuri Satanás naartin wári tari, nu chichamnaka ni nintinian jurawai. \t త్రోవప్రక్క నుండువారెవరనగా, వాక్యము వారిలో విత్తబడును గాని వారు వినిన వెంటనే సాతాను వచ్చి వారిలో విత్తబడిన వాక్య మెత్తికొనిపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús napchau nintimias mayairuk: —¿Waruka ju aints ainauka Yuse kakarmarijai wainchatai takatan wainkartas wakerinawa? Nekasan atumin tajarme: Nuka pengké wainkashtatrume, —timiayi. \t ఆయన ఆత్మయందు పెద్ద నిట్టూర్పు విడిచిఈ తరమువారు ఎందుకు సూచక క్రియ నడుగుచున్నారు? ఈ తరమునకు ఏ సూచక క్రియయు ననుగ్రహింపబడదని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నానని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús iin chichartamak: —Atsa, juka tunaarintin asaya ai akiinachuitai. Tura aparisha, nunia nukurisha tunaarintin ainamtaiya, ai akiinachuitai. Antsu Yus ni kakarmarin inakmastas wakerau asamtai, ai akiinawaitai. \t యేసు వీడైనను వీని కన్నవారైనను పాపము చేయలేదు గాని, దేవుని క్రియలు వీనియందు ప్రత్యక్షపరచబడుటకే వీడు గ్రుడ్డివాడుగా పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai jau ainau Jesúsan seainak: “Wejmakrumi ninukmaurinak antingtasan wakerajai. Nu tsangkatrukta,” tiarmiayi. Tura nuna antingkiaruka mash tsaararmiayi. \t వీరిని నీ వస్త్రపుచెంగు మాత్రము ముట్టనిమ్మని ఆయనను వేడుకొనిరి; ముట్టినవారందరును స్వస్థతనొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Betania yaktanam aints Lázaro naartin jaak tepemiayi. Nuka nu yaktanam ni umaji Maríjai, tura chikich umaji Martajai iruntrar puju armiayi. \t మరియ, ఆమె సహోదరియైన మార్త, అనువారి గ్రామమైన బేతనియలోనున్న లాజరు అను ఒకడు రోగి యాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautijai Cesarea Filipos nungkanam jinta weamunam Jesús iin ininmak: —Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, chikich aints ainau wína pachitsar: ¿Warí aintsuita turutinawa? —tu ininmasmiaji. \t యేసు ఫిలిప్పుదైన కైసరయ ప్రాంతములకు వచ్చిమనుష్యకుమారుడెవడని జనులు చెప్పకొనుచున్నారని తన శిష్యులను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai atumin kakamtikramrat tusar, tura itiurkachmin pujayatrum, napchau nintimtsuk jaimiasrum warasrum pujusmintrum tusar Yus seaji. \t ఆయనకు తగినట్టుగా నడుచుకొనవలెననియు, ఆనందముతో కూడిన పూర్ణమైన ఓర్పును దీర్ఘశాంతమును కనుపరచునట్లు ఆయన మహిమ శక్తినిబట్టి సంపూర్ణ బలముతో బలపరచబడవలెననియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Leví akiintsaing, Abraham Melquisedecjai ingkiunik Yusnau aa nuna susau asamtai, tura Leví Abrahama tirangki asamtai, Melquisedecka Leví nangkamasang juuntaitai. Tura Leví weari ainau sacerdote asar, Yusnau aa nuna Israel ainamunmaya jukiaru wainiat, ii yaanchuik juuntri Abraham nuwá eemak Yusnau aa nuna Melquisedecan susau asamtai, Melquisedec chikich sacerdote ainaun nangkamasang juuntaitai. \t అంతే కాక ఒక విధమున చెప్పినయెడల పదియవవంతులను పుచ్చుకొను లేవియు అబ్రాహాముద్వారా దశమాంశములను ఇచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi weari yamai iwiaaku ainausha wait wajakartin ainawai. Nunaka nekasan tajarme,” Jesús timiayi. \t ఇవన్నియు ఈ తరమువారిమీదికి వచ్చునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus: Mash najanamu ainaun wína umirtukarti tusa wakerawai. Tura ni uchiri ainaun mash ni pujutirin nayaimpinam jearti tusa wakerawai. Tura asamtai ni Uchiri Jesús mash aints ainauti uwemtikramratin aa nuna waitkasar maawarti tusa, Yus tsangkamkamiayi. \t ఎవని నిమిత్తము సమస్తమును ఉన్నవో, యెవనివలన సమస్తమును కలుగు చున్నవో, ఆయన అనేకులైన కుమారులను మహిమకు తెచ్చుచుండగా వారి రక్షణకర్తను శ్రమలద్వారా సంపూ ర్ణునిగా చేయుట ఆయనకు తగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kinta jeatata nuka yamaikia jeayi. Aints ainau ii Apaachiri Yusen nekasar: Ameketme juuntam tiartas wakerinauka, tuke nintijai Yusen nekasar nintimrartinuitai. Antsu aints ainau niin nekasar tuke nintijai: Ameketme juuntam turutiarat tusa Yuska wakerawai. \t అయితే యథార్థముగా ఆరా ధించువారు ఆత్మతోను సత్యముతోను తండ్రిని ఆరాధించు కాలము వచ్చుచున్నది; అది ఇప్పుడును వచ్చేయున్నది; తన్ను ఆరాధించువారు అట్టివారే కావలెనని తండ్రి కోరు చ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo waitnas jarutramak, ninu ainautinka angkan awajtamsau asamtai, Yus tunau ainaun wait wajaktinasha susatas ni Uchirin akupamtaikia, Cristonu ainautinka wait wajaktinnaka suramtsuk uwemtikramratnuitji. \t కాబట్టి ఆయన రక్తమువలన ఇప్పుడు నీతిమంతులముగా తీర్చబడి, మరింత నిశ్చయముగా ఆయన ద్వారా ఉగ్రతనుండి రక్షింప బడుదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jear, chikich aints Agabo naartin Cristonu ainau iruntramunam wajaki, Yuse Wakani niin nekamtikiamu asa: —Nekas mash nungkanam tsuka nukap atatui, —timiayi. Claudio romano juun apuri asamtai, nu timiauka nunisang uminkamiayi. \t వారిలో అగబు అను ఒకడు నిలువబడి, భూలోకమంతట గొప్ప కరవు రాబోవుచున్నదని ఆత్మ ద్వారా సూచించెను. అది క్లౌదియ చక్రవర్తి కాలమందు సంభవించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Cristo nuiniatiri Jerusalénnum pujuinau: Samarianmaya ainau Yuse chichamen umirinawai tinamun antukar, Pedroncha nunia Juannasha Samarianam akupkarmiayi. Tura akupamu asar, Samarianmaya ainaun Yuse Wakani piatkachmau ainayat, ii Apuri Jesúsan nemarkaru ainau imainiaru asaramtai, Pedro Juanjai Yusen seainak: Yuse Wakani Cristonu ainaun piatkati tusar seatiarmiayi. \t సమరయవారు దేవుని వాక్యము అంగీకరించిరని యెరూషలేములోని అపొస్తలులు విని, పేతురును యోహానును వారియొద్దకు పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yamai pujuinautisha nuna taku tawai tusar mash nintimratnuitji. Aints Yusen susartas tangkurin main ainayat: Wína tunaarunka Yus kajinmaki pujawapi, tuuka nintimrachmin armiayi. \t ఆ గుడారము ప్రస్తుతకాలమునకు ఉపమాన ముగా ఉన్నది. ఈ ఉపమానార్థమునుబట్టి మనస్సాక్షి విషయములో ఆరాధకునికి సంపూర్ణసిద్ధి కలుగజేయలేని అర్పణలును బలులును అర్పింపబడుచున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints ainau wína pengker awajtusarat tusaram nu wakerau asaram, atumsha nunisrumek chikich aints ainausha pengker awajsataram. Nu chichamnaka Moiséscha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin puju armia nusha mash umiktaram tusar aararmiayi,” Jesús timiayi. \t కావున మనుష్యులు మీకు ఏమి చేయవలెనని మీరు కోరుదురో ఆలాగుననే మీరును వారికి చేయుడి. ఇది ధర్మశాస్త్రమును ప్రవక్తల ఉప దేశము నైయున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin untsurmak mash irutmar chichartamak: —Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar, yutancha yutsuk pujuinawai. Tura asar jinta weenak, tsukarijai juwikcharai tusan, yurtsuk ni jeen awematnaka nakitajai, —turammiaji. \t అంతట యేసు తన శిష్యులను పిలిచి ఈ జనులు నేటికి మూడు దినములనుండి నాయొద్ద నున్నారు; వారికి తిన నేమియు లేదు గనుక వారిమీద కనికరపడుచున్నాను; వారు మార్గములో మూర్చ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aintsun chicharak: ‘Sairua ¿waruka nuwenkur entsati entsatskesha junisha wayaame?’ timiayi. Tamaitiat nu aintska aimtsuke pujumiayi. \t స్నేహితుడా, పెండ్లి వస్త్రములేక ఇక్కడి కేలాగు వచ్చితి వని అడుగగా వాడు మౌనియై యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús wantintukam, Marísha nuwik Jesúsjai tsaniasar wekaasarmia nuna jiistas wemiayi. Tura wake mesekar juutu pujuinaun wainak ni wainkamurin mash ujakmiayi. \t ఆయనతో ఉండినవారు దుఃఖపడి యేడ్చు చుండగా ఆమె వెళ్లి ఆ సంగతి వారికి తెలియ జేసెను గాని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Lázaro jaawai tamaun antukiat, wári wetsuk ni pujamunam jimiaran kanurmiayi. \t అతడు రోగియై యున్నాడని యేసు వినినప్పుడు తానున్నచోటనే యింక రెండు దినములు నిలిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús aimkachmiayi. Tura aimtsuk wajamtai, sacerdote apuri ataksha chicharak: —¿Nekasmek Mesíasaitam? ¿Nekas pengker aa nuna Uchirinkitam? —tu iniasmiayi. \t అయితే ఆయన ఉత్తరమేమియు చెప్పక ఊరకుండెను. తిరిగి ప్రధాన యాజకుడుపరమాత్ముని కుమారుడవైన క్రీస్తువు నీవేనా? అని ఆయన నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai chikich fariseo aints, Gamaliel naartin, nu iruntramunam pujumia nuka Moisésa chichamen nuikiartin asamtai, aints ainau niincha pengker anturin armiayi. Tura asamtai judío juuntri iruntrar pujuinamunam wajaki, Pedroncha tura Juannasha pachis: Nu aints ainau jiiktaram tama aanum jiikiarmiayi. \t సమస్త ప్రజలవలన ఘనత నొందినవాడును ధర్మశాస్త్రోపదేశకుడునైన గమలీయేలను ఒక పరిసయ్యుడు మహాసభలో లేచిఈ మనుష్యులను కొంత సేపు వెలుపల ఉంచుడని ఆజ్ఞాపించి వారితో ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura suntar eemak wajauncha nangkaikiarmiayi. Tura chikich suntar wajainauncha nunisarang nangkaikiarmiayi. Nunia waiti jiru najanamu epenmiaunum jeainamtai, nu waitikia ningki kuwat uranmiayi. Uraniamtai mai jiinkiar, jintanam jumchik wesarang, Yuse awemamuringkia aneachmau mengkakamiayi. \t మొదటి కావలిని రెండవ కావలిని దాటి పట్టణమునకు పోవు ఇనుప గవినియొద్దకు వచ్చినప్పుడు దానంతట అదే వారికి తెరచుకొనెను. వారు బయలుదేరి యొక వీధి దాటినవెంటనే దూత అతనిని విడిచిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru ¿warutia yaparakmincha yuramiajme? ¿Tura warutia kitamamnisha umutincha aarmiajme? \t అందుకు నీతిమంతులుప్రభువా, యెప్పుడు నీవు ఆకలిగొ నియుండుట చూచి నీకాహారమిచ్చి తివిు? నీవు దప్పిగొని యుండుట చూచి యెప్పుడు దాహమిచ్చితివిు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi wena atum pujustinun umisan, atumin yaruaktasan ataksha taratnuitjai. Tura wi pujamunam atumsha nuni pujusmintrum tusan tajarme. \t నేను వెళ్లి మీకు స్థలము సిద్ధపరచినయెడల నేనుండు స్థలములో మీరును ఉండులాగున మరల వచ్చి నాయొద్ద నుండుటకు మిమ్మును తీసికొని పోవుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan tajarme: Suntar awatraramtai nuniangka akupkatatjai, —Pilato timiayi. \t కాబట్టి నేనితనిని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura Yus Abrahaman: Wisha ami wearmin nukap yujratnuitjai timia nu kinta jeatak wajasamtai, ni weari ainau Egipto nungkanmaka nukap yujararmiayi. \t అయితే దేవుడు అబ్రాహామునకు అనుగ్రహించిన వాగ్దాన కాలము సమీపించినకొలది ప్రజలు ఐగుప్తులో విస్తారముగా వృద్ధి పొందిరి. తుదకు యోసేపును ఎరుగని వేరొకరాజు ఐగుప్తును ఏలనారంభి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Wikia pang pachimtai pachisnaka chichaatsjai. ¿Tura wainiatrumsha waruka nintimu weatsrume? —timiayi. \t అందుకాయనమీరింకను గ్రహింపకున్నారా? అని అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atsa, antsu aints yamai nuwan nuwatkamun jukiartin kinta jeamtai, nuniangka untsukmau ainau wake mesekar ijarmawartinuitai. Wína nuiniatirka wijai pujuinau asar, yamaikia ijarmawarka pujuinatsui. Antsu wína jurukiaramtai, nuniangka ijarmawartinuitai, —Jesús timiayi. \t పెండ్లికుమా రుడు వారియొద్దనుండి కొనిపోబడు దినములు వచ్చును; ఆ దినములలో వారు ఉపవాసము చేతురని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura siete (7) kinta nijaamamuri umitnak wajainai, Asianmaya judío ainau Pablon Yus seatai juun jeanam wayaun wainkar, chikich aints ainauncha mash kajkarmiayi. Nuniangka Pablon achikiarmiayi. \t ఏడు దినములు కావచ్చినప్పుడు ఆసియనుండి వచ్చిన యూదులు దేవాలయములో అతని చూచి, సమూహమంతటిని కలవరపరచి అతనిని బలవంతముగా పట్టుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani iin nintimtikramrau asamtai, iisha nunisrik nintimsar: Atum nuke umirkataram tusar tajirme. \t విగ్రహములకు అర్పించిన వాటిని, రక్తమును, గొంతుపిసికి చంపినదానిని, జారత్వమును విస ర్జింపవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu tu pujakrumka: Nekasan pengke aints ataj takurmeka, Yus wakera nunisnak pengker aa nunaka mash turatjai tu nintimsaram pujustaram. \t మీరు సంపూర్ణులును, అనూ నాంగులును,ఏ విషయములోనైనను కొదువలేనివారునై యుండునట్లు ఓర్పు తన క్రియను కొనసాగింపనీయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Zaqueo wári tara pengker nintimias Jesúsan ni jeen jeemiayi. \t అతడు త్వరగా దిగి సంతోషముతో ఆయనను చేర్చుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Juankuitjai. Asia nungkanam siete (7) yaktanam Cristonu ainau iruntraram pujautirmin chichaman akuptajrume. Yus yaanchuik tuke pujumia nuka yamaisha pujawai. Tura tuke pujuwitai. Nuka ni siete (7) Wakanijai, tura ni Uchiri Jesucristojai atumin nekas pengker awajtamsarti. Tura angkan pengker nintimratnuncha suramsarti tusan tajarme. Jesucristo chichaman umiu aa nuka ni Apaachiri chichamen nekamtikramamiaji. Nunia jakayat, chikich ainaun nangkamasang nuwá eemak jakamunmaya nantakmiayi. Tura tuke jakashtin asa, junia apu ainaun inartinuitai. Tura iin anenmau asa, waitnas jaka numpar, ni numpejai ii tunaarinka japitramramiaji. \t యోహాను ఆసియలో ఉన్న యేడు సంఘములకు శుభమని చెప్పి వ్రాయునది. వర్తమాన భూతభవిష్య త్కాలములలో ఉన్నవానినుండియు, ఆయన సింహా సనము ఎదుటనున్న యేడు ఆత్మలనుండియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik chichaak: “Aints ni aparincha, tura ni nukurincha inais ukuki, ni nuwarijai tsaningtinuitai. Tura aishmang ni nuwarijai jimiaraitiat, kichkia nunisang atinuitai,” timiayi. \t ఈ హేతువుచేత పురుషుడు తన తండ్రిని తల్లిని విడిచి తన భార్యను హత్తుకొనును; వారిద్దరును ఏకశరీరమగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame etserin yaanchuik tu aarmiayi. Yus chichaak: “Junia ainau nekamtairinka mengkatkatatjai. Tura nangkamiar: Wikia nekau aintsuitjai, tinu ainau chichamencha mengkatkatatjai,” tu aarmawaitai. \t మీలో యోగ్యులైన వారెవరో కనబడునట్లు మీలో భిన్నాభిప్రాయము లుండక తప్పదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna wainkar Jesúsa nuiniatiri shamkarmiayi. Tura Pedrosha ¿warintajak? tusa nintimrachmiayi. Tura asa Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, juni ii pujustincha nekas pengkeraitai. Juni kampatam jeawach jeamkami, kichka aminu, tura kitcha Moisésnau, tura kitcha Elíasnau ati, —timiayi. \t అప్పుడు పేతురు బోధకుడా, మనమిక్కడ ఉండుట మంచిది; మేము నీకు ఒకటియు మోషేకు ఒకటియు ఏలీయాకు ఒకటియు మూడు పర్ణశాలలు కట్టుదుమని చెప్పెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pitakrumsha jukirap. Tura wejmak kichik entsarum wekaasataram. Tura sapatrumsha takutsuk tura waisha takutsuk aintsarmek wetaram. Atumka Yuse chichame takau asakrumin, aints ainau atumnasha ayurtamatnuitrume. \t పనివాడు తన ఆహార మునకు పాత్రుడు కాడా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu tamaujai metek Jesús ni uwejen achik chicharak: —¿Waruka nekasampita turutsume? ¿Waruka tujinkachuitme tu nintimturtsume? —timiayi. \t వెంటనే యేసు చెయ్యిచాపి అతని పట్టుకొనిఅల్పవిశ్వాసీ, యెందుకు సందేహపడితివని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii jakatin kinta jeamtai, aintstisha jakatin ainiaji. Antsu nuniangka pengké jakashtinuitji. Tura jaakrincha, Yus aintsti turamunka mash nekaatnuitai. \t మనుష్యులొక్కసారే మృతిపొందవలెనని నియమింపబడెను; ఆ తరువాత తీర్పు జరుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamaitiat nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura jakau ainamunmasha, timiá juunka kichkisha atsau asamtai, nu papi urakmin tura aujsamnaunaka wainkachmajai. \t అయితే పరలోకమందు గాని భూమిమీదగాని భూమిక్రిందగాని ఆ గ్రంథము విప్పుటకైనను చూచుటకైనను ఎవనికిని శక్తి లేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yaktanmaka nawan aintsjai tumichu Marí naartin pujuyayi. Nu nawannaka aints José naartin: Wi nuwatkamjinam tusa chichas ukukmiayi. Joséka apu Davidta weari ayayi. \t దావీదు వంశస్థుడైన యోసేపను ఒక పురుషునికి ప్రధానము చేయబడిన కన్యకయొద్దకు దేవుని చేత పంపబడెను. ఆ కన్యక పేరు మరియ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau nintimsar: Imiakratin Juankun pachisampi tawa tusar nekaawarmiayi. \t అప్పుడాయన బాప్తిస్మమిచ్చు యోహా నునుగూర్చి తమతో చెప్పెనని శిష్యులు గ్రహించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Naki wajasairam tusan nunasha tajarme. Yuska chichaak: “Nayaimpinam wijai tuke ayamsatnuitrume,” timiau asar, Yusnau ainau tuke Yusen nekasampita tusar, nunia jakar nayaimpinam ayamsartas wearmia nunisrumek atumsha ayamsamnuram tusar wakeraji. \t మీ నిరీక్షణ పరిపూర్ణమగు నిమిత్తము మీరిదివరకు కనుపరచిన ఆసక్తిని తుదమట్టుకు కనుపరచవలెనని అపేక్షించు చున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús chicharak: —Wi nuikiartamu etsermatai, ame anturtukam nekaata. Judío aints Jerusalénnumia jiinki, Jericó yaktanam jeatas jinta weak, kasa aints ainaujai ingkunik nu aints katsú katsumka ni waririncha, tura entsatirincha mash atankiarmiayi. Tura jakawa nunisang kajinmakamtai, nu aintsun jinta yantamen japawar ukukiarmiayi. \t అందుకు యేసు ఇట్లనెనుఒక మనుష్యుడు యెరూషలేము నుండి యెరికోపట్టణమునకు దిగి వెళ్లుచు దొంగల చేతిలో చిక్కెను; వారు అతని బట్టలు దోచు కొని, అతని కొట్టి కొరప్రాణముతో విడిచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. Pachischaram Jesús chicharak: —Yuse chichame etsernun aints mash anturinawai. Antsu ni nungkarin pujuinausha ni weari ainausha anturinatsui, —timiayi. \t అయితే యేసుప్రవక్త తన దేశము లోను తన ఇంటను తప్ప, మరి ఎక్కడనైనను ఘనహీనుడు కాడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa akaamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Tsaa akaawai. Juni aintsu pujutiri atsau asamtai, yakat arakchichu amaunum werum, yurumak sumaataram tusam aints ainau akupkarta, —timiaji. \t సాయంకాలమైనప్పుడు శిష్యు లాయనయొద్దకు వచ్చిఇది అరణ్యప్రదేశము, ఇప్పటికే ప్రొద్దుపోయెను, ఈ జనులు గ్రామములలోనికి వెళ్లి భోజనపదార్థములు కొనుక్కొనుటకై వారిని పంపివేయ మని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ningki wakerau asa, eemkaram wína uchir ataram tusa iincha najatmamiaji. Tura ningki wakerau asa, pujut nangkankashtinun suramsatas, ni nekas chichamen akupturmakmiaji. \t ఆయన తాను సృష్టించిన వాటిలో మనము ప్రథమఫలముగా ఉండునట్లు సత్యవాక్యమువలన మనలను తన సంకల్ప ప్రకారము కనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ayu tusar, aints ainaun ukukiar kanunam engkemawar, Jesúsan jukiar katingkiarmiayi. Turinamtai chikich aints ainausha kanunam engkemawar wearmiayi. \t వారు జనులను పంపివేసి, ఆయనను ఉన్నపాటున చిన్నదోనెలో తీసికొనిపోయిరి; ఆయనవెంబడి మరికొన్ని దోనెలు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash katsuaramtai, juuktin kinta jeayi tusar, aints ainau arakan juwinawai,” Jesús timiayi. \t పంట పండినప్పుడు కోతకాలము వచ్చినదని సేద్యగాడు వెంటనే కొడవలి పెట్టి కోయునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judas Jesúsan surukmia nuka Jesúsan maatai tinamun antuk napchau nintimias, sacerdote juuntri irunu judío apuri irunujai pujuinamunam taa, treinta (30) kuikian wainkimiayi. \t అప్పుడాయనను అప్పగించిన యూదా, ఆయనకు శిక్ష విధింపబడగా చూచి పశ్చాత్తాపపడి, ఆ ముప్పది వెండి నాణములు ప్రధానయాజకులయొద్దకును పెద్దలయొద్దకును మరల తెచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuawaramtai nu nuwanka aints atsamunam pujusti tusar, tura Yuse awemamuri niincha kichik warang nunia jimia pachak nunia sesenta (1,260) kinta yurawarti tusa, aints atsamunam tupikiaki nuni uukti tusa nuwan iwiakarun wainkamjai. \t ఆ స్త్రీ అరణ్యమునకు పారిపోయెను; అచ్చట వారు వెయ్యిన్ని రెండువందల అరువది దినములు ఆమెను పోషింపవలెనని దేవుడామెకు ఒక స్థలము సిద్ధపరచియుంచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jonás Nínive yaktanam Yuse chichamen etsermatai, nunia aints ainau ni tunaarin mash inaisarmiayi. Wi Jonásan nangkamasnak pujai waitinayat, junia aints ainau wi etsermaurunka antinatsui. Tura Yus tunau jiistin kinta jeamtai, Nínive yaktanmaya jakaru ainau nantakiar, yamai pujuinaun pachisar Yusen: Nu aints tunau armiayi tiartinuitai. \t నీనెవెవారు యోనా ప్రకటన విని మారు మనస్సు పొందిరి గనుక విమర్శ సమయమున నీనెవెవారు ఈ తరమువారితో నిలువబడి వారిమీద నేరస్థాపన చేతురు. ఇదిగో యోనాకంటె గొప్పవాడు ఇక్కడ ఉన్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha Jesús chichaak: “Yus winaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich ainau pachisrum paseetai tiirap. Tura Yus winasha jinum akuptukai tusaram, chikich aintcha pachisrum: Nu aintsun Yus jinum akupkati tiirap. Antsu tsangkurataram. Turakrumningkia Yuscha nunisang atumnasha tsangkutramratnuitrume. \t తీర్పు తీర్చకుడి, అప్పుడు మిమ్మును గూర్చి తీర్పు తీర్చబడదు; నేరము మోపకుడి, అప్పుడు మీ మీద నేరము మోపబడదు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Imiakratnu Juanku nuiniatiri Jesúsan jeariar iniinak: —Iikia Juanku nuiniatiri ainautikia fariseo ainaujai metek Yus nintimrami tusar ijarmar yutsuk pujaji. ¿Antsu ami nuiniatirmeka waruka ijarminatsua? —tiarmiayi. \t అప్పుడు యోహాను శిష్యులు ఆయనయొద్దకు వచ్చిపరిసయ్యులును, మేమును తరచుగా ఉపవాసము చేయు చున్నాము గాని నీ శిష్యులు ఉపవాసము చేయరు; దీనికి హేతువేమని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka Satanás aints ainaun tuke anangmia nuka kucha ji azufrejai keamunam ujungmawaitai. Nuni Juun Yawaaya Tumausha, tura Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrisha tsawaisha, tura kashisha tuke nangkantsuk wait wajakarti tusar ujungkarun wainkamjai. \t వారిని మోసపరచిన అపవాది అగ్ని గంధకములుగల గుండములో పడవేయబడెను. అచ్చట ఆ క్రూరమృగమును అబద్ధ ప్రవక్తయు ఉన్నారు; వారు యుగయుగములు రాత్రింబగళ్లు బాధింపబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aneetir ainautiram, wikia tu chichaayatnak, atumin pengker nintimtakun: Nekasrum Cristonu asaram uwemratnuitrume tajarme. \t అయితే ప్రియులారా, మేమీలాగు చెప్పుచున్నను, మీరింతకంటె మంచిదియు రక్షణకరమైనదియునైన స్థితిలోనే యున్నారని రూఢిగా నమ్ముచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu tuuka nintimtsuji. Ii Apuri Jesús iin wait anentramak jarutramkau asamtai, iikia nekasampita tinu asar uwemrawaitji. Tura asamtai judíochu ainausha iiya nunisarang uwemrartin ainawai, tu nintimji, —Pedro timiayi. \t ప్రభువైన యేసు కృపచేత మనము రక్షణ పొందుదుమని నమ్ముచున్నాము గదా? అలాగే వారును రక్షణ పొందుదురు అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judíochu ainau timiá untsuri kaunkaramtai, judío ainau nuna wainkar, Pablon suwirpiaku jiisar: —Nangkami tawai, —tiarmiayi. Tura asar Pablon pachisar pasé chichasarmiayi. \t యూదులు జనసమూహములను చూచి మత్సరముతో నిండుకొని దూషించుచు, పౌలు చెప్పినవాటికి అడ్డము చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Ayu, nuni engkemataram, —tamati iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar kuchinam engkemawaramtai, kúchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kajingkiarmiayi. \t ఆయన వాటిని పొమ్మనగా అవి ఆ మనుష్యులను వదలిపెట్టి ఆ పందుల లోనికి పోయెను; ఇదిగో ఆ మందంతయు ప్రపాతము నుండి సముద్రములోనికి వడిగా పరుగెత్తికొనిపోయి నీళ్లలో పడిచచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi aints ayatun, Yus akupkamu asan, yaanchuik pujumiaja nuni waketkiamtaikia ¿warukawaintrumek? \t ఆలాగైతే మనుష్యకుమారుడు మునుపున్న చోటునకు ఎక్కుట మీరు చూచినయెడల ఏమందురు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainautin tura chikich aints ainauncha chicharak: \t అప్పుడు యేసు జనసమూహములతోను తన శిష్యుల... తోను ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chicharak: —Nekasam tame, Jonása uchiri Simónka. Aints kichkisha aminka nunaka nekamtikramacharmayi, antsu wina Apaachir nayaimpinam puja nu amin nekamtikramau asamtai tame. Ame turutin asakmin, Yus amincha waramtikramsati tajame. \t అందుకు యేసుసీమోను బర్‌ యోనా, నీవు ధన్యుడవు, పరలోకమందున్న నా తండ్రి ఈ సంగతి నీకు బయలుపరచెనేకాని నరులు2 నీకు బయలు పరచలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akatar akuptak: ‘Yamaikia weme, ajarun takau ainau ujaakum: Ajartin chichaman akupturmak: Uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti tawai tita,’ timiayi. Tura akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatirin katsumkar, uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi. \t పంటకాలమందు అతడు ఆ ద్రాక్షతోట పంటలో తన భాగమిమ్మని ఆ కాపులయొద్ద కొక దాసుని పంపగా ఆ కాపులు వానిని కొట్టి వట్టిచేతులతో పంపి వేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia yakta wenukrin nekapmar yakiri sesenta y cuatro (64) metro jeaun nekapmarmayi. Nu yaktanka Yuse awemamuri nekapmarma nuka aintsti nekapma weaji nunisang nekapmaun wainkamjai. \t మరియు అతడు ప్రాకారమును కొలువగా అది మనుష్యుని కొలత చొప్పున నూట నలుబదినాలుగు మూరలైనది; ఆ కొలత దూతకొలతయే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Betsaida yaktanam jearamtai, wainmichun tsuwarat tusar, Jesúsnum itaarmiayi, tura Jesúsan chicharinak: “Antingta,” tusar searmiayi. \t అంతలో వారు బేత్సయిదాకు వచ్చిరి. అప్పుడు అక్కడి వారు ఆయనయొద్దకు ఒక గ్రుడ్డివాని తోడు కొనివచ్చి, వాని ముట్టవలెనని ఆయనను వేడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumsha Cristo nemarkatasrum entsanam maakrumka, Cristo jakamtai iwiarsarmia nunisrumek entsanam mengkarme. Nuniasha Yus nekas ni kakarmarijai ni Uchirin jakamunmaya inankimia nunisrumek atumsha Criston nekasampita tusaram entsanmayangka ataksha tsapuarme. \t మీరు బాప్తిస్మ మందు ఆయనతో కూడ పాతిపెట్టబడినవారై ఆయనను మృతులలోనుండి లేపిన దేవుని ప్రభావమందు విశ్వసించుట ద్వారా ఆయనతోకూడ లేచితిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai aints niin tentewarmia nu Jesúsan chicharinak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar amin aujtamsartas untsurminawai, —tiarmiayi. \t వారుఇదిగో నీ తల్లియు నీ సహోదరు లును వెలుపల ఉండి, నీకోసరము వెదకుచున్నారని ఆయ నతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atumka mash iruntraram Yuse jeea nunisketrume. \t ఆయనలో మీరు కూడ ఆత్మమూలముగా దేవునికి నివాసస్థలమై యుండుటకు కట్టబడుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints ainaun chicharak: —Junia aints ainautiram, tsaa akaamunmanini yumi kajintramtai, yumi jiturtatui tusaram nekarme. Takurmin atum tarume nunisang jitawai. \t మరియు ఆయన జనసమూహములతో ఇట్లనెను మీరు పడమటనుండి మబ్బు పైకి వచ్చుట చూచు నప్పుడు వానవచ్చుచున్నదని వెంటనే చెప్పుదురు; ఆలాగే జరుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wikia atumin tajarme: Pasé aints ainau yapaijtsuk asataram. Antsu aints atumi yapiin awaturminamtaisha, atumka yapaijtsuk atusha awatita tusaram tsangkatkataram. \t నేను మీతో చెప్పునదేమనగా దుష్టుని ఎదిరింపక, నిన్ను కుడిచెంపమీద కొట్టువాని వైపునకు ఎడమచెంపకూడ త్రిప్పుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikratas tarimiayi. \t తండ్రీ, యీ గిన్నె నా యొద్దనుండి (తొలగించుటకు) నీ చితమైతే తొలగించుము; అయినను నా యిష్టముకాదు, నీ చిత్తమే సిద్ధించునుగాక అని ప్రార్థించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmatai aints wijai wekainauka paaniuncha wainkarmiayi, antsu wijai chichaunka antukcharmiayi. \t నాతోకూడ నున్నవారు ఆ వెలుగును చూచిరి గాని నాతో మాటలాడినవాని స్వరము వారు వినలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai chikich nuiniatiri ainautikia kanujai rednum namak chumpimiau kichik pachak metro japikir kaanmatkanam jeemiaji. \t దరి యించుమించు ఇన్నూరు మూరల దూర మున్నందున తక్కిన శిష్యులు చేపలుగల వల లాగుచు ఆ చిన్న దోనెలో వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wína pachitsar chichaman antukar: “Yaanchuik Cristonu ainautin wait wajaktiniun suramnuyaji nunaka inais, iin yaanchuik amutmaktas wakerinutiat, yamaikia Cristonam uwemratin chichaman etserak wekaawai,” tiarmiayi. \t మునుపు మనలను హింసపెట్టినవాడు తాను పూర్వమందు పాడుచేయుచు వచ్చిన మతమును ప్రకటించుచున్నాడను సంగతిమాత్రమే విని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka tuuka nintimrashtinuitrume. Atum eemkau ainautirmeka uchi ekeria nunisrumek atinuitrume. Tura inakratin akurmesha miajuitjai tumamtsuk, antsu aintsu inatiria nunisrumek atinuitrume. \t మీరైతే ఆలాగు ఉండరాదు; మీలో గొప్పవాడు చిన్నవానివలెను, అధిపతి పరిచారకుని వలెను ఉండవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia inangnamunam chichaak: —Atumnasha tajarme: Nu aintsua nunisrumek atumi yachí ainau tuke napchau nintimtusrum tsangkurtsuk pujakrumningkia, nu apua nunisang wína Apaachir nayaimpinam puja nuka atumnasha tsangkutramrashtinuitrume, —Jesús turammiaji. \t మీలో ప్రతివాడును తన సహోదరుని హృదయపూర్వక ముగా క్షమింపనియెడల నా పరలోకపు తండ్రియు ఆ ప్రకారమే మీయెడల చేయుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Yaau Egipto aints maamame nunismek winasha mantuatasam turutsumek?’ timiayi. \t నీవు నిన్న ఐగుప్తీయుని చంపినట్టు నన్నును చంపదలచియున్నావా అని అతనిని త్రోసివేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni nuwapchiri charutkachmau ainausha, tura ni nuwapchiri charutkamu ainausha mai metek Cristonu asaramtai, aintsu nuwapen charutkachmau tura charutkamusha pachischatnuitji. Antsu Yusnumia yamaram akiinatin wakeruktinuitji. \t క్రొత్తసృష్టి పొందుటయే గాని సున్నతిపొందుటయందేమియు లేదు, పొందకపోవుట యందేమియు లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai chikich ainauka nuni iruntrar yuwinak pujuarmia nuka ¿warinak taj? tusarsha nekaacharmiayi. \t ఆయన ఎందునిమిత్తము అతనితో ఆలాగు చెప్పెనో అది భోజన మునకు కూర్చుండినవారిలో ఎవనికిని తెలియలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juanku chichamen pachischaru asaramtai, Jesús nu aints ainaun chicharak: “Junia aints ainau, itiur nintiminawa nuna nekamtikiatjarme. \t కాబట్టి యీ తరము మనుష్యులను నేను దేనితో పోల్చు దును, వారు దేనిని పోలియున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich ainaun wait anentin ainaunka Yuscha niincha nunisang wait anentamu asar warasartinuitai. \t కనికరముగలవారు ధన్యులు; వారు కనికరము పొందుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints miajuitjai tutsuk, antsu ju uchia nunisang nintimturas pujauka chikich ainaun nangkamasang Yuse pujutirin jeatnuitai. \t కాగా ఈ బిడ్డవలె తన్నుతాను తగ్గించుకొనువాడెవడో వాడే పర లోకరాజ్యములో గొప్పవాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yaanchuik nangkamiar: Wikia Yuse chichame etsernuitjai tinu ainaunka waitrau waininayat pengker awajsarmiayi. Yamaisha nunisarang aints ainausha mash atumin pachitmasar pengker chichartaminamtaikia, atumsha wainkataram tajarme,” Jesús timiayi. \t మనుష్యులందరు మిమ్మును కొనియాడునప్పుడు మీకు శ్రమ; వారి పితరులు అబద్ధప్రవక్తలకు అదే విధముగా చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Ami nuiniatiram ainau ¿waruka yaanchuik ii juuntrin akupkamu umirtsuksha uwejen ikimiatskesha yuwinawa? —tiarmiayi. \t నీ శిష్యులు చేతులు కడుగుకొనకుండ భోజనము చేయుచున్నారే, వారెందు నిమిత్తము పెద్దల పారంపర్యాచారమును అతిక్రమించు చున్నారని అడిగిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura junia aints ainau ni nekamtairijaingkia winasha nekaracharti tusa, Yus surimkamiayi. Antsu nu aints ainau ningki nintimsar Cristo chichame etserkamun pachisar: Nu chichamnaka nangkamiar etserinawai tuweenawai. Tu tinau wainiat, Yus ni chichame etserkamun antukar, nekasampita tinaunaka uwemtikratas wakerimiayi. \t ఏలయనగా మీరు ఆ భోజనము చేయునప్పుడు ఒకనికంటె ఒకడు ముందుగా తనమట్టుకు తాను భోజనము చేయుచున్నాడు; ఇందువలన ఒకడు ఆకలిగొనును మరియొకడు మత్తుడవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura aintsu inatiri ni apuri wakeramurinka pengker nekayat umikchangka iwiaaku pujus nukap wait wajaktinuitai. \t తన యజమానుని చిత్త మెరిగి యుండియు సిద్ధపడక, అతని చిత్తముచొప్పున జరిగింపక ఉండు దాసునికి అనేకమైన దెబ్బలు తగులును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainak, nu aints ainaun chicharak: —Pangkairam jiistaram. Nayaim uraniun wainjai. Tura Yus akupkamia nuna Yuse untsurinini wajaun wainjai, —timiayi. \t ఆకాశము తెరవబడుటయు, మనుష్యకుమారుడు దేవుని కుడిపార్శ్వమందు నిలిచి యుండుటయు చూచుచున్నానని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu jau umaji Marí naartin ukunam kungkutin sumak, apu Jesúsa nawen ukatar ni intashijai mujturmia nuwaitai. \t ఈ లాజరు ప్రభువునకు అత్తరుపూసి తల వెండ్రుకలతో ఆయన పాదములు తుడిచిన మరియకు సహోదరుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints irunu nuna wainkar nu nuwan kajerinak: —¿Waruka kungkuti timiá akiknasha nangkamisha ajapua? \t అయితే కొందరు కోపపడి ఈ అత్తరు ఈలాగు నష్టపరచనేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jea waya pujamtai, Zaqueo wajaki Jesúsan chicharak: —Apuru anturtukta. Kuikian tákakja nuna japen akankan kuikiartichu ainaun susatjai. Tura aints ainaun anangkan, kuikiarin kichik kasamkamun ataksha cuatron awangtukiartajai, —timiayi. \t జక్కయ్య నిలువబడిఇదిగో ప్రభువా, నా ఆస్తిలో సగము బీదలకిచ్చుచున్నాను; నేనెవనియొద్ద నైనను అన్యాయముగా దేనినైనను తీసికొనినయెడల అతనికి నాలుగంతలు మరల చెల్లింతునని ప్రభువుతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura apari akupkamu waininayat, ajan takau ainau ajartinu uchirin wainkar chicharnainak: ‘Ni apari jakamtai, ju ajaka uchirinu atinuitai. Watska, maatai. Ju maarkia, nuniangka ju ajaka iinu achaintak,’ tunaiyarmiayi. \t అయినను ఆ కాపులు అతనిని చూచిఇతడు వారసుడు; ఈ స్వాస్థ్యము మనదగునట్లు ఇతని చంపుదము రండని యొకరితో నొకరు ఆలోచించుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ataksha chicharak: “¿Ju nuikiartutai chichamka wi taja juka warinkung taj tusaram nekatsrumek? Ju nekachkurmeka ¿itiur chikich nuikiartutai chichamsha mashcha nekaatrumek? \t మరియుఈ ఉపమానము మీకు తెలియలేదా? ఆలాగైతే ఉపమానములన్నియు మీకేలాగు తెలియుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram Yuse awemamuri ainau Moisésnum chichaman akupinak: Nu chicham umirkataram tiaru wainiatrumek atumka nu chichamka pengké umikchamiarume, —Esteban timiayi. \t దేవదూతల ద్వారా నియమింపబడిన ధర్మశాస్త్రమును మీరు పొందితిరిగాని దానిని గైకొనలేదని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia nuka paan nekaji: Yuska tunaarintin ainaunka anturtsui. Antsu Yusen pengker awajsaruka tura ni wakeramurin najanin ainau seamurinka anturui. \t దేవుడు పాపుల మనవి ఆలకింపడని యెరుగుదుము; ఎవడైనను దేవభక్తుడై యుండి ఆయన చిత్తముచొప్పున జరిగించినయెడల ఆయన వాని మనవి ఆలకించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tau asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha tunaanumia uwemtikramramiarume. Antsu atumkeka nuka turunachmiarume. Antsu Yuska ningki wakerak kuikiachujai turamiayi. \t మీరు విశ్వాసముద్వారా కృపచేతనే రక్షింపబడియున్నారు; ఇది మీవలన కలిగినది కాదు, దేవుని వరమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash aa nu pachisrum ii Apuri Jesucristo naari nintimtusrum, tuke ii Apaachiri Yus maaketai titaram. \t మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు పేరట సమస్తమునుగూర్చి తండ్రియైన దేవునికి ఎల్లప్పుడును కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aiminak: —Nu aints timiá pasé asaramtai, wait anentsuk maawartinuitai. Nunia nu ajartin chikich ajan takau ainaun eak: ‘Ajar waitruktaram. Tura juuktin kinta jeamtai, winar aa nuka surustaram,’ tusa ajarin takakmasarti tusa akupkatnuitai, —tiarmiayi. \t అందుకు వారుఆ దుర్మార్గులను కఠిన ముగా సంహరించి, వాటివాటి కాలములయందు తనకు పండ్లను చెల్లించునట్టి ఇతరకాపులకు ఆ ద్రాక్షతోట గుత్త కిచ్చునని ఆయనతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni nungkarin waketki ai, ukunam atiniun pachis chichaak: —Yuse chichame etsernun ni nungkarin pujuinau pachinatsui, —timiayi. \t ఎందుకనగా ప్రవక్త స్వదేశములో ఘనత పొందడని యేసు సాక్ష్య మిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nekasrum yuumatsuk pujustasrum wakerakrumka, wína seatkuram: Aints kurin jinum jiyamun sumawa nunisrumek tuke pujustin winaka seattiaram. Tura misu kuimiakan natsaarai tusaram, wína seatkuram tarachin nekas pujun entsarartas suminawa nunisrumek tunaarinchau wajastaram. Tura wainmichua nunisrumek pujau asaram, aints pengker wainmaktas, jii engketi irimin sumawa nunisrumek wína seattiaram. \t నీవు ధనవృద్ధి చేసి కొనునట్లు అగ్నిలో పుటమువేయబడిన బంగారమును, నీ దిసమొల సిగ్గు కనబడకుండునట్లు ధరించుకొనుటకు తెల్లని వస్త్రములను, నీకు దృష్టికలుగునట్లు నీ కన్ను లకు కాటుకను నాయొద్ద కొనుమని నీకు బుద్ధి చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai ajartin ataksha chikich inatirin akupkamia nunaka maawarmiayi. Turinamtai chikich chikich aintsrin untsuri akupkamiayi. Tura akupkamu waininayat ajan takau ainau chikich ainauncha awatrar, antsu kichnaka maawarmiayi. \t అతడు మరియొకని పంపగా వానిని చంపిరి. అతడింక అనేకులను పంపగా, వారు కొందరిని కొట్టిరి, కొందరిని చంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turaram jau ainausha tsuwartaram. Tura jakau ainausha inankitaram. Tura kuchaprintin ainausha tsuwartaram. Tura iwianchrintin ainausha jiirkitaram. Yuse kakarmari akikchaujai jukin asaram akikchaujai turataram. \t రోగులను స్వస్థపరచుడి, చనిపోయినవారిని లేపుడి, కుష్ఠరోగులను శుద్ధులనుగా చేయుడి, దయ్యములను వెళ్లగొట్టుడి. ఉచితముగా పొందితిరి ఉచితముగా ఇయ్యుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia aintsutiatnak, Yus akupkamu asamtai, atumka wína nekasampita turutu asaram, atumin nakitraminamtaisha, tura iruntai jeanmaya jiirmakiar japraminamtaisha, tura atumin katsekraminamtaisha, tura atumi naarin pachisar pasé chichartaminamtaisha warastinuitrume. \t మనుష్యకుమారుని నిమి త్తము మను ష్యులు మిమ్మును ద్వేషించి వెలివేసి నిందించి మీ పేరు చెడ్డదని కొట్టివేయునప్పుడు మీరు ధన్యులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jakamunmaya nantaktin pachisrum nekaatasrum wakerakrumka ¿atumka jakaru ainaun pachis Moisés papin aarmia nu aujchaukitrum? Numi jangkirtin kapaarmia nuni Yus Moisésan chicharak: “Abrahama Yusrinka wiitjai. Tura Isaaca Yusrinka wiitjai. Tura Jacobo Yusrinka wiitjai,” timiayi. Nu aints yaanchuik jakaru ainayat, tuke iwiaaku ainawai, Yus timiayi. \t వారు లేచెదరని మృతులనుగూర్చిన సంగతి మోషే గ్రంథమందలి పొదను గురించిన భాగములో మీరు చదువలేదా? ఆ భాగములో దేవుడునేను అబ్రాహాము దేవుడను ఇస్సాకు దేవుడను యాకోబు దేవుడనని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati Jesús jeanmaya jiinki, juun kucha yantamen keemsamiayi. \t ఆ దినమందు యేసు ఇంటనుండి వెళ్లి సముద్ర....తీరమున కూర్చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu antukar, iisha Cesareanmaya Cristonu ainaujai mash iruntrar Pablo chicharkur: —Wait aneasam Jerusalénnum weep, —timiaji. \t ఈ మాట విని నప్పుడు మేమును అక్కడివారునుయెరూషలేమునకు వెళ్లవద్దని అతని బతిమాలుకొంటిమి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jakau tepamunam chiwiang kautinawai,” Jesús turammiaji. \t పీనుగు ఎక్కడ ఉన్నదో అక్కడ గద్దలు పోగవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama aints ni nuikiartamun antukar nukap nintimrarmiayi. \t జనులది విని ఆయన బోధ కాశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka wína pachitas atumin ujatmaktin asa, wína nekas pengker awajtustinuitai. \t ఆయన నా వాటిలోనివి తీసికొని మీకు తెలియజేయును గనుక నన్ను మహిమ పరచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu cuatro (4) iwiaaku ainamunmaya chichaamun antukmajai. Nu chichaamuka nuwaitai: “Yutai nukap akik atin asamtai, aints ainau tsukajai wait wajakartinuitai. Kichik kinta takakmasmaunum kuikian juwawa nu kuikiajai trigon kichik kilon nunak sumakartinuitai. Nuna sumachkusha nu kuikiajai cebada pang najantai kampatam (3) kilon nunak sumakartinuitai. Antsu olivo macharisha tura uva yumirisha mesrai tusam, tenapkesam wainkata,” turutun antukmajai. \t మరియు దేనార మునకు6 ఒక సేరు గోధుమలనియు, దేనారమునకు మూడు సేర్ల యవలనియు, నూనెను ద్రాక్షారసమును పాడుచేయ వద్దనియు, ఆ నాలుగు జీవులమధ్య ఒక స్వరము పలికినట్టు నాకు వినబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa wakamtai tura kakar tsanmati, nupaasha sukuam kakarmachu jajatui. Yangkursha shiiram aa nusha kakarmachu minaayi. Kuikiartincha nunisang waririn surak pujaksha, yangkur mina nunisang mengkakatnuitai. \t సూర్యుడు దయించి, వడగాలి కొట్టి, గడ్డిని మాడ్చివేయగా దాని పువ్వు రాలును, దాని స్వరూప సౌందర్యమును నశించును; ఆలాగే ధనవంతుడును తన ప్రయత్నములలో వాడి పోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatun nunasha tajarme: Nu nangkamtaik winaka miatrusrumek anenkuram pujumiarme nunisrumka yamaikia winaka anentsurme. Tura asakrumin winaka miatrusrumek nintimtursaram pujarme tatsujrume. \t అయినను మొదట నీకుండిన ప్రేమను నీవు వదిలితివని నేను నీమీద తప్పు ఒకటి మోపవలసియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi kársernum engkeamu pujamtai, Cristonu ainau untsuri ii Apurin umirkar, yamaikia pengker nintimsar, shamkartutsuk Yuse chichamen etserinawai. \t మరియు సహోదరులైన వారిలో ఎక్కువమంది నా బంధకముల మూలముగా ప్రభువునందు స్థిర విశ్వాసము గలవారై, నిర్భయముగా దేవుని వాక్యము బోధించుటకు మరి విశేషధైర్యము తెచ్చుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama niisha nantaki pujus chichasmiayi. Tura nantaki chichaamtai, Jesús nukurin chicharak: “Uchiram jukita,” timiayi. \t ఆ చనిపోయిన వాడు లేచి కూర్చుండి మాటలాడసాగెను; ఆయన అతనిని అతని తల్లికి అప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Pedro Cornelion achik: —Wajaktia. Wisha aintsuitjai. Amea nunisketjai, —timiayi. \t అందుకు పేతురునీవు లేచి నిలువుము, నేనుకూడ నరుడనే అని చెప్పి అతని లేవనెత్తి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yusen nekas umirak pujakka, nekas pengker angkan pujusminuitai. Yuse chichamengka ispiya tumau asamtai, aints ispin jiiminawai nunisang aints Yuse chichamen tuke kajinmatsuk nintimias pujakka, tura miatrusang umirak pujakka, nekas pengker pujustinuitai. \t అయితే స్వాతంత్ర్యము నిచ్చు సంపూర్ణమైన నియమములో తేరి చూచి నిలుకడగా ఉండువాడెవడో వాడు విని మరచువాడు కాక, క్రియను చేయువాడైయుండి తన క్రియలో ధన్యుడగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Namak timiá untsuri kanunam chumpiamu wainkar, Simón ni amikri ainaujai shamkarmiayi. Tura Simón Pedro Jesúsan tikishmatar: —Apuru, wikia nekas tunau asamtai ¿itiurak wijaisha pujustam? Wait aneasam ukurkita, —timiayi. \t సీమోను పేతురు అది చూచి, యేసు మోకాళ్లయెదుట సాగిలపడిప్రభువా, నన్నువిడిచి పొమ్ము, నేను పాపాత్ముడ నని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yusen umirchau ainauka, tura wishin ainausha, tura pachitsuk tsanirmin ainausha, tura mangkartin ainausha, tura Yuschau waininayat, waring achat: Nuka wína yusruitai tinu ainausha, tura aintsun anangtan wakerin ainausha, tura wait chichaman tuke etserin ainauka nu yaktanmaka pujuschartinuitai. \t కుక్కలును మాంత్రికులును వ్యభిచారులును నరహంత కులును విగ్రహారాధకులును అబద్ధమును ప్రేమించి జరిగించు ప్రతివాడును వెలుపటనుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Niisha taa, nu pasé takau ainaun maatnuitai. Nunia chikich aints ainaun eak: ‘Ajarun takakmasarti’ tusa susatnuitai, —Jesús timiayi. Tamati nuna antukaru ainau chicharinak: —Atsa, pengké turachminuitai, —tiarmiayi. \t అతడు వచ్చి ఆ కాపులను సంహరించి తన ద్రాక్షతోటను ఇతరులకు ఇచ్చునని ఆయన చెప్పగా వారు విని అట్లు కాకపోవును గాకనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Yuse chichamen etserin ju nungkanam puju armia nuka kichkisha Juankun nangkamaska pengké atsumiayi. Antsu yamaikia Yuse umirin mianchau ainausha wi turatnun wainkartin asar, Juankun nangkamasarang nuwá eemkar Yuse pujutirin jeartin ainawai tajarme. \t స్త్రీలు కనినవారిలో యోహానుకంటె గొప్పవాడెవడును లేడు. అయినను దేవుని రాజ్యములో అల్పుడైనవాడు అతనికంటె గొప్పవాడని మీతో చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Apaachirjai pujakun, wi wainkamiaja nunaka etserjai. Tura atumsha atumi apaachiri timiauringkia miatrusrumek umirume, —Jesús timiayi. \t నేను నా తండ్రియొద్ద చూచిన సంగతులే బోధించుచున్నాను; ఆ ప్రకారమే మీరు మీ తండ్రియొద్ద వినినవాటినే జరి గించుచున్నారని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tumamtai suntar ainau nuna wainkar shaminak kura kura wajaarmiayi. Tura jakawa nunisarang ayaarar nungkanam tepesarmiayi. \t అతనికి భయ పడుటవలన కావలివారు వణకి చచ్చినవారివలె నుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai aneartaram. Turaram nu nangkamtaik wína anenkuram pujumiarme nunisrumek ataksha pujustaram. Turachkurminkia wikia atumin jean, atumi yaktarinia ji keaa nunaka juruktatjarme. Tura asamtai wína umirtuku ainau atumi yaktarin iruntrachartinuitai. Antsu atumi ninti yapajiaram, ataksha miatrusrumek wína anenkurminkia nunaka turashtinuitjarme. \t నీవు ఏ స్థితిలోనుండి పడితివో అది జ్ఞాపకము చేసికొని మారు మనస్సుపొంది ఆ మొదటి క్రియలను చేయుము. అట్లుచేసి నీవు మారు మనస్సు పొందితేనే సరి; లేనియెడల నేను నీయొద్దకు వచ్చి నీ దీపస్తంభమును దాని చోటనుండి తీసివేతును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Jerusalénnum pujuinausha, tura ii juuntri ainausha ¿Jesús warí aintski? tusar nekaacharmiayi. Tura ayamtai kintajai metek tuke judío iruntai jeanam wayaawar, Yuse chichamen etserin ainau Yuse chichamen aujinamtaisha pachischarmiayi. Antsu Yuska yaanchuik: Nu turunatnuitai tímia nunisarang: Jesús jakati tiarmiayi. Tura asar Yus tímia nunaka miatrusarang umirkarmiayi. \t యెరూషలేములో కాపురముండు వారును, వారి అధికారులును, ఆయననైనను, ప్రతి విశ్రాంతి దినమున చదవబడుచున్న ప్రవక్తల వచనములనైనను గ్రహింపక, ఆయనకు శిక్షవిధించుటచేత ఆ వచన ములను నెరవేర్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nu jeanam wayaamunmaka Tomás Jimiamramu naartin Jesúsa nuiniatirintiat iijaingkia iruntrachmiayi. \t యేసు వచ్చినప్పుడు, పండ్రెండుమందిలో ఒకడైన దిదుమ అనబడిన తోమా వారితో లేకపోయెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaarar Juan ni jimiar nuiniatiri ainautijai iruntrar wajasmiaji. \t మరునాడు మరల యోహానును అతని శిష్యులలో ఇద్దరును నిలుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ataksha tajarme: Aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha wína nintimtursar iruntrar pujuinamtaikia, wisha nijai tsaniasan pujustinuitjai. Tura asamtai ju nungkanmasha wína nintimtursaram pujautirmeka, jimiarchiksha metek nintimsaram pujusrum wína Apaachir nayaimpinam puja nu seakrumningkia, atum searme nunaka mash umiktinuitai,” Jesús turammiaji. \t మరియు మీలో ఇద్దరు తాము వేడుకొను దేనినిగూర్చియైనను భూమిమీద ఏకీభవించినయెడల అది పరలోకమందున్న నాతండ్రివలన వారికి దొరకునని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichamen etserinamtai, nu nungkanmaya ainau mash antukarmiayi. \t ప్రభువు వాక్యము ఆ ప్రదేశమందంతట వ్యాపించెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iniam Pilato chicharak: —¿Yanchkek jakama? \t పిలాతుఆయన ఇంతలోనే చని పోయెనా అని ఆశ్చర్యపడి యొక శతాధిపతినితన యొద్దకు పిలిపించిఆయన ఇంతలోనే చనిపోయెనా అని అతని నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai nu yaktanmasha wishin Simón naartin pujumiayi. Nuka Samaria nungkanmaya ainaun anangkak: —Wikia nekas juuntaitjai, —tinuyayi. \t సీమోనను ఒక మనుష్యుడు లోగడ ఆ పట్టణములో గారడీచేయుచు, తానెవడో యొక గొప్పవాడని చెప్పు కొనుచు, సమరయ జనులను విభ్రాంతిపరచుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura we uwijarin wainak, yakajin wangkeas nukap waraawai. \t అది దొరకి నప్పుడు సంతోషముతో దానిని తన భుజములమీద వేసి కొని యింటికి వచ్చి తన స్నేహితులను పొరుగువారిని పిలిచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yakta wenukri juuntan, tura sarmancha wainkamjai. Tura wenuknum waiti doce (12) aa nuna wainkamjai. Tura Yuse awemamurin waitijai metek wajatinaun wainkamjai. Tura Israela uchiri doce (12) amia nuna naaringkia waitijai metek aatramun wainkamjai. \t ఆ పట్టణమునకు ఎత్తయిన గొప్ప ప్రాకారమును పండ్రెండు గుమ్మములును ఉండెను; ఆ గుమ్మములయొద్ద పన్నిద్దరు దేవదూతలుండిరి, ఇశ్రా యేలీయుల పండ్రెండు గోత్రముల నామములు ఆ గుమ్మముల మీద వ్రాయబడియున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints inau ainautirmincha nunasha tajarme: Atumsha Cristo umirin asaram, wína inatnusha nayaimpinam pujawai tusaram, paan nekau asaram, atumi inatiri pengker awajsaram ni yuumamurisha susataram. \t యజమానులారా, పరలోకములో మీకును యజ మానుడున్నాడని యెరిగి, న్యాయమైనదియు ధర్మాను సార మైనదియు మీ దాసులయెడల చేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa tupin wajasai, mash nungka tee kajintramiayi. Nunia kampatam hora nangkamaramtai, tsaa yantanti ataksha tsantramiayi. \t మధ్యాహ్నము మొదలుకొని మూడు గంటలవరకు ఆ దేశమంతటను చీకటి కమ్మెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo numi winangmanum waitnas jarutramkau asa: Mash metek pengker nintimtunisrum pujustaram tusa, judío ainautincha tura judíochu ainautirmincha: Atumi kajernaiyamuri inaisataram tusa chichamnaka iwiaramiayi. \t తన సిలువవలన ఆ ద్వేషమును సంహరించి, దాని ద్వారా వీరిద్దరిని ఏకశరీరముగా చేసి, దేవునితో సమాధానపరచవలెనని యీలాగు చేసెను గనుక ఆయనయే మనకు సమాధానకారకుడై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristo Jesúsnau asakrumin, wina Yusur mash ainia nuna najanau asa, atumi yuumamurin mash suritramtsuk suramsatnuitrume. \t కాగా దేవుడు తన ఐశ్వర్యము చొప్పున క్రీస్తుయేసునందు మహిమలో మీ ప్రతి అవసరమును తీర్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaujai kuchan katingkiar, tumajin jear Gadara nungkanam nujamkar kanunmaya jiinkiaramtai, jimia aints jakau iwiartainumia jiinkiar Jesúsnum winiarmiayi. Nu mai iwianchrintin timiá kajeu asamtai, aints ainau nuke nangkamatnasha shamiarmiayi. \t ఆయన అద్దరినున్న గదరేనీయుల దేశము చేరగా దయ్యములు పట్టిన యిద్దరు మనుష్యులు సమాధులలో నుండి బయలుదేరి ఆయనకు ఎదురుగా వచ్చిరి. వారు మిగుల ఉగ్రులైనందున ఎవడును ఆ మార్గమున వెళ్లలేక పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia tu nintimsan pujuu asan, nangkamin nintimnuyajai. Antsu yamaikia Cristonu asan, wi yaanchuik nukap nintimnuyaja nunaka yamaikia inaisawaitjai. \t అయినను ఏవేవి నాకు లాభకరములై యుండెనో వాటిని క్రీస్తునిమిత్తము నష్టముగా ఎంచుకొంటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. Tura yuwaar umisar ampintraun doce (12) changkinan chumpiawarmiayi. \t వారందరుతిని తృప్తి పొం దిన తరువాత మిగిలిన ముక్కలు పండ్రెండు గంపెళ్లెత్తిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha, wikia atumjai pujaknaka, Yuse chichamen nekas aa nuna atumin ujaakun, junia ainau nekamtairijaingkia Yuse chichamenka ujakchamiajrume, antsu nu chichamnasha paan antukminun ujakmiajrume. \t మరియు సహోదరులారా, ఆత్మసంబంధమైన వరము లనుగూర్చి మీకు తెలియకుండుట నాకిష్టము లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuwaramtai Cristonu ainau Pablon tariar tentakarmiayi. Turinam nantaki ataksha nu yaktanmak wayaamiayi. Tura kashin tsawaar, Bernabéjai nu yaktanmaya jiinkiar, chikich yaktanam Derbe tutainum wearmiayi. \t అయితే శిష్యులు అతనిచుట్టు నిలిచియుండగా అతడు లేచి పట్టణములో ప్రవేశించి, మరునాడు బర్నబాతోకూడ దెర్బేకు బయలుదేరి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fariseo ainau tura chikich judío ainausha mash ni juuntri tuke nuiniarmau asar, tunaarinchau pujusartas tu pujutayi tusar, nukap kijmiarar yuwinawai. \t పరి సయ్యులును యూదులందరును పెద్దల పారంపర్యాచార మునుబట్టి చేతులు కడుగుకొంటేనే గాని భోజనము చేయరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Amek nintimsamek inintam? ¿Turachkumka chikich aints wína pachitsar ujatmakaramtaik winaka turutam? —timiayi. \t యేసునీ అంతట నీవే యీ మాట అను చున్నావా? లేక యితరులు నీతో నన్ను గూర్చి చెప్పిరా? అని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿warukaya kuik irumtainum kuikiarka ukutruschamiame? Turakminka chikich aints ainau wina kuikiarjai takakminamtai, wi ataksha tana, kuikian susamiajme nuna nangkamasnak nukap jukimnawaitjai,’ timiayi. \t నీవెందుకు నా సొమ్ము సాహుకారులయొద్ద నుంచలేదు? అట్లు చేసి యుండినయెడల నేను వచ్చి వడ్డితో దానిని తీసికొందునే అని వానితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —¿Yaa ainawa wína nukursha tura wína yatsursha? —timiayi. \t ఆయననా తల్లి నా సహోదరులు ఎవరని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo wantintsaing Yus Imiakratin Juankun akupkamiayi. \t దేవునియొద్దనుండి పంపబడిన యొక మనుష్యుడు ఉండెను; అతని పేరు యోహాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús winamtai, aints ainau niin wainkar warasar mash pengker nintimsar Jesús chichasmi tusar ampukiar wearmiayi. \t వెంటనే జనసమూహమంతయు ఆయనను చూచి, మిగుల విభ్రాంతినొంది ఆయనయొద్దకు పరుగెత్తి కొనివచ్చి ఆయనకు వందనముచేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Martancha, tura nuna kaincha, tura umajin Lázaroncha nekas aneemiayi. \t యేసు మార్తను ఆమె సహోదరిని లాజరును ప్రేమించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nunia aints ainau: ¿Warutam arusang uweje inurat? tura: ¿Warutam arusang jaak ayaantit? tusar nakasarmiayi. Nunia naka nakaka najaimiatsuk pengker pujamtai, niisha nintimrar: Yuschaukai tunaiyarmiayi. \t వారతని శరీరము వాచునో లేక అతడు అకస్మాత్తుగా పడిచచ్చునో అని కనిపెట్టుచుండిరి. చాలసేపు కనిపెట్టుచుండిన తరువాత అతనికి ఏ హానియు కలుగకుండుట చూచి ఆ అభిప్రాయము మానిఇతడొక దేవత అని చెప్పసాగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia fariseo ainaun tura Herodesa aintsri ainaun akupinak: Jesús iniam ¿niisha warintintak? tusaram nekaataram. Nunia nekaaram tsanumrataram tusar akupkarmiayi. \t వారు మాటలలో ఆయనను చిక్కుపరచవలెనని, పరిసయ్యులను హేరోదీయులను కొందరిని ఆయన యొద్దకు పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Betania yaktanam we, Simónka jeen misanam yuwak pujumiayi. Nu Simónka yaanchuik kuchapruk pujuutiat, nuniangka tsaarun waininayat tuke Kuchapruku Simón inaikiamuyayi. Tura Jesús nuna jeen pujai, nuwa taa muti kaya alabastro tutainum kungkutin engkea itamiayi. Nu kungkutikia nekas akik ayayi. Tura muti taparin intakar, Jesúsa muuken nu kungkutijai mash ukatramiayi. \t ఆయన బేతనియలో కుష్ఠరోగియైన సీమోను ఇంట భోజనమునకు కూర్చుండియున్నప్పుడు ఒక స్త్రీ మిక్కిలి విలువగల అచ్చ జటామాంసి అత్తరుబుడ్డి తీసికొని వచ్చి, ఆ అత్తరుబుడ్డి పగులగొట్టి ఆ అత్తరు ఆయన తలమీద పోసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Capernaum yaktanmaya ainautirmincha wikia tajarme: Atumka anangmamkuram: ‘Iikia nayaimpinam pujustatjiapi,’ ¿tu nintimsarmek pujaram? Antsu atumka jakau matsamtainum mengkakatnuitrume tajarme, —Jesús timiayi. \t ఓ కపెర్నహూమా, ఆకా శము మట్టుకు హెచ్చింప బడెదవా? నీవు పాతాళమువరకు దిగిపోయెదవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus wína pengker awajtusu asa: Wina chichamur etserkata turutin asamtai, wisha atumin tajarme. Atumka nangkamrum: Wikia chikich ainaun nangkamasnak pengkeraitjai tuuka nintimrairap. Antsu tupin nintimsaram Yus: Wína nekasampita turuttiaram turamin asamtai, nu takatcha takakmastatji, titinuitrume. \t తన్నుతాను ఎంచుకొనతగినదానికంటె ఎక్కువగా ఎంచుకొనక, దేవుడు ఒక్కొకనికి విభజించి యిచ్చిన విశ్వాస పరిమాణప్రకారము, తాను స్వస్థబుద్ధిగలవాడగుటకై తగినరీతిగా తన్ను ఎంచుకొనవలెనని, నాకు అను గ్రహింపబడిన కృపనుబట్టి మీలోనున్న ప్రతి వానితోను చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aishmang ainausha nunia nuwa ainausha untsuri ii Apuri Cristonka nekasampita tiarmiayi. Tura asar Cristonu ainauka untsuri yujararmiayi. \t ప్రజలు వారిని ఘనపరచు చుండిరి. పురుషులును స్త్రీలును అనేకులు మరియెక్కువగ విశ్వాసులై ప్రభువు పక్షమున చేర్చబడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura etserinamtai, nunia aints ainau mash ni yaktarinia jiinkiar, Jesúsnum jear niincha jiisar chicharinak: —Wait aneasam, ii nungkarinia jiinkim weta, —tusar Jesúsan searmiayi. \t ఇదిగో ఆ పట్టణస్థులందరు యేసును ఎదుర్కొనవచ్చి ఆయనను చూచి తమ ప్రాంతములను విడిచి పొమ్మని ఆయనను వేడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura timiá najaiminau asar, tura kuchaprukar wait wajainau asar, Yus nayaimpinam puja nuna pachisar pasé chicharinaun antukmajai. Tura ni tunau turamurincha pengké inaisacharun wainkamjai. \t తమకు కలిగిన వేదనలను బట్టియు పుండ్లను బట్టియు పరలోకమందున్న దేవుని దూషించిరి గాని తమ క్రియలను మాని మారు మనస్సు పొందినవారు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nu apuka suntara kapitangkrin jimiaran untsukmiayi. Tura mai taaramtai chicharak: —Yamaikia jimia pachak (200) suntar saapin takusar, nunia setenta (70) suntar kawainum keemkar, nunia suntar jimia pachak (200) nangkin nanasar atumjai wearti tusaram umistaram. Nunia kashi japeantak wajai, nu suntar ainaujai Cesarea yaktanam wetaram. \t పౌలును ఎక్కించి అధిపతియైన ఫేలిక్సునొద్దకు భద్రముగా తీసికొనిపోవుటకు గుఱ్ఱములను సిద్ధ పరచుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju kintaka ii yutairi yuumaji nu sukartusta. \t మా అనుదినాహారము నేడు మాకు దయచేయుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aishmangsha jimiar ajanam tsaniasar takakminamtaisha kichik jukitnuitai, antsu kichka juwaktinuitai,” Jesús timiayi. \t శిష్యులు ప్రభువా, యిది ఎక్కడ (జరుగు) నని ఆయన నడిగినందుకు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuwe najanin nuwen juki ningki wakerak piningkian nekas shiirman najanatnuitai. Tura nuwe ampintraun juki tachaunasha najanatnuitai. \t ఒక ముద్దలోనుండియే యొక ఘటము ఘనతకును ఒకటి ఘనహీనతకును చేయుటకు మంటిమీద కుమ్మరివానికి అధి కారము లేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jea chicharak: —Wi Jesúsan achikian atumin surukamtaikia ¿warutmak akirkaintrum? —tu iniam treinta (30) kuikian akiimiakarmiayi. \t నేనాయ నను మీకప్పగించినయెడల నాకేమి ఇత్తురని వారినడిగెను. అందుకు వారు ముప్పది వెండి నాణములు తూచి వానికి ఇచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai ii Apuri Jesús Pablon kashi karanma nunisang chicharak: —Wikia amijai pujajai. Tura asamtai amincha kichkisha paseeka awajtamsarchatatui. Ju yaktanam wína aintsur untsuri iruninau asaramtai, shamkartutsuk asata. Antsu tuke inaitsuk wína chichamur etserkim weta, —timiayi. \t రాత్రివేళ దర్శనమందు ప్రభువు నీవు భయపడక మాటలాడుము, మౌనముగా ఉండకుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints mash jingkiamua nunisarang tunau ainawai.” Tu aarmau asamtai, iikia Jesucristo nekasampita takurkia, Yus yaanchuik Abrahaman tímia nunisrik uwemratnuitji. \t యేసుక్రీస్తునందలి విశ్వాస మూలముగా కలిగిన వాగ్దానము విశ్వసించువారికి అనుగ్రహింపబడునట్లు, లేఖనము అందరిని పాపములో బంధించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimkurin Jesús paan chichartamak: —Lázaroka yanchuk jakayi. \t కావున యేసు లాజరు చనిపోయెను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu seatinamtai wikia ayaakun: Romano apuri ainautikia chicham nekatsuk aintsun maawarti tichamnawaitji. Tura aints tunau turayi tinu ainaujai ingkiunisar: Tunaari atsuash tusar nekaratnuitji. Tura nu aints chichaman nekarmamchaukeka: Maawarti tusarkia akupatsji, wikia timiajai. \t అందుకు నేను నేరము మోపబడివవాడు నేరము మోపినవారికి ముఖా ముఖిగా వచ్చి, తనమీద మోపబడిన నేరమునుగూర్చి సమాధానము చెప్పుకొనుటకు అవకాశమియ్యకమునుపు ఏ మను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu nungkanmaya nuwa: Jesús tayi tamaun antuk, arumak Jesúsan weri, ni nawenini pinakumar tepesmiayi. Tura nu nuwa nawantri iwianchrinuyayi. \t అపవిత్రాత్మ పట్టిన చిన్నకుమార్తెగల యొక స్త్రీ ఆయననుగూర్చి విని, వెంటనే వచ్చి ఆయన పాదములమీద పడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura japen wajasamtai, Jesús aints jiij pujuinam chicharak: —Wi atumin iniastajrume: ¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha nu kintati pasé aa nuka turatnukai? Tura ¿nu kintatisha aints jakashti tusar uwemtikratnukai? Nu turachkursha ¿nu kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t అప్పుడు యేసువిశ్రాంతిదినమున మేలుచేయుట ధర్మమా కీడుచేయుట ధర్మమా? ప్రాణరక్షణ ధర్మమా ప్రాణ హత్య ధర్మమా? అని మిమ్ము నడుగుచున్నానని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri cuatro (4) ama nu pupunan pupuntramtai, tsaasha tura nantusha, tura yaa ainausha kampatam ainamunam kichik meseru asamtai, yaa ainausha tenap tsantinachun wainkamjai. Tura tsaasha mushatmar tsawai wainiat tenap tsanchaun wainkamjai. Tura kashi wainiat nantusha tenap tsanchaun wainkamjai. \t నాలుగవ దూత బూర ఊదినప్పుడు సూర్య చంద్ర నక్షత్రములలో మూడవ భాగము చీకటి కమ్మునట్లును, పగటిలో మూడవ భాగమున సూర్యుడు ప్రకాశింప కుండునట్లును, రాత్రిలో మూడవ భాగమున చంద్ర నక్షత్రములు ప్రకాశింపకుండునట్లును వాటిలో మూడవ భాగము కొట్టబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha Yuse Uchirin pachis tu aarmawaitai: “Apuru, nu nangkamtaik nungkasha tura nayaimpisha najanamiame. \t మరియు ప్రభువా, నీవు ఆదియందు భూమికి పునాది వేసితివి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainau wijai iruntrar pujuinausha Galacia nungkanam Cristonu ainautirmin chichaman akupturminawai. \t నాతో కూడనున్న సహో దరులందరును, గలతీయలోనున్న సంఘములకు శుభమని చెప్పి వ్రాయునది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tu tinu asamtai, chikich nuiniatiri ainau wína pachitsar: Nekasam jakashtinuitme turutin armiayi. Antsu Jesúska: “Wi wakeraknaka juka jatsuk pujaun tarimnawaitjai,” turutmiayi, antsu jakashtinuitme turutanka turutchamiayi. Tura Pedron: —¿Amesha waruka ausha tame? —nunak timiayi. \t కాబట్టి ఆ శిష్యుడు చావడను మాట సహోదరులలో ప్రచురమాయెను. అయితే చావడని యేసు అతనితో చెప్పలేదు గానినేను వచ్చువరకు అతడుండుట నాకిష్టమైతే అది నీకేమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintiminamtai, Jesúska ni nintimaurin nekau asa chicharak: —¿Waruka tuusha nintimrume? \t యేసు వారి ఆలోచన లెరిగిమీరు మీ హృదయములలో ఏమి ఆలో చించుచున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo ni umirin ainautinka timiá nintimtikramrau asamtai, yamaikia judíochu ainausha, tura judío ainausha, tura ii nuwapchiri charukmau ainausha, tura nuwapchiri charukchamu ainausha, tura chikich nungkanmaya ainausha, tura papi nekachu ainausha, tura aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha mash warí aintski tichatnuitji. Antsu Cristo mash najanamu asa, tura mash aints ainautin inatmin asa, ni aintsri ainauti nintin engkemturmau asamtai, Cristok nintimtustinuitji. \t ఇట్టివారిలో గ్రీసుదేశస్థుడని యూదుడని భేదము లేదు; సున్నతి పొందుటయని సున్నతి పొందక పోవుటయని భేదము లేదు; పరదేశియని సిథియనుడని దాసుడని స్వతంత్రుడని లేదుగాని, క్రీస్తే సర్వమును అందరిలో ఉన్నవాడునై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama sacerdote juuntri ainau, tura fariseo ainausha Jesús nuikiartamun antukar: Iin pachitmas turamji tusar nintimrarmiayi. \t ప్రధానయాజకులును పరిసయ్యులును ఆయన చెప్పిన ఉపమానములను విని, తమ్మును గూర్చియే చెప్పెనని గ్రహించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu untsuam, Jesús nuni wajas: —Au juni itataram, —tusa, akupkam wainmichun itaaramtai, Jesús iniak: \t అంతట యేసు నిలిచి, వానిని తనయొద్దకు తీసికొని రమ్మనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Jesucristoka kichik jatanak jarutramkau asa, nunia nayaimpinam Yuse untsurinini apu keemtainum keemsamiayi. \t ఈయనయైతే పాపములనిమిత్తమై సదాకాలము నిలుచు ఒక్క బలిని అర్పించి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainaun aujas ukuki, ningki Yusjai chichastas muranam wakamiayi. Tura kashi japeng ningki Yusen seak pujai, \t ఆయన ఆ జనసమూహములను పంపివేసి, ప్రార్థనచేయు టకు ఏకాంతముగా కొండయెక్కి పోయి, సాయంకాల మైనప్పుడు ఒంటరిగా ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash nungkanmaya ainaujai metek atumsha uwemrataram tusa, Jesucristo atumin eatmakmiarume. \t ఈయన నామము నిమిత్తము సమస్త జనులు విశ్వాసమునకు విధేయులగునట్లు ఈయనద్వారా మేము కృపను అపొస్తలత్వమును పొందితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu jakan nantakin Galilea nungkanam weatsrumning, wiyá eemkitatjai, —timiayi. \t అయితే నేను లేచిన తరువాత మీకంటె ముందుగా గలిలయ లోనికి వెళ్లెదననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia Epafroditoncha akuptuktasan nintimtajrume. Juka wína yatsurua tumawaitai. Tura wiya nunisang wait wajayayi. Tura wiya nunisang shamkartutsuk Cristo chichamen etsernuyayi. \t మరియు నా సహోదరుడును, జతపనివాడును, నాతోడి యోధుడును, మీ దూతయు, నా అవసరమునకు ఉపచరించిన వాడునైన ఎపఫ్రొదితును మీ యొద్దకు పంపుట అగత్యమని అనుకొంటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik atumin timiajrume nuna ataksha nunisnak tajarme. Aints atumin anangkramawartas chikich uwemratin chicham iikia etserkachmiaji nuna etserinakka wiasmamkartin ainawai. \t మేమిది వరకు చెప్పినప్రకారమిప్పుడును మరల చెప్పుచున్నాము; మీరు అంగీకరించిన సువార్త గాక మరియొకటి యెవడైనను మీకు ప్రకటించిన యెడల వాడు శాపగ్రస్తుడవును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —Atsa, wina umirtukcharu ainau jakawa nunisarang pujuinau asar, ni weari jakaramtai iwiarsarti. Antsu ameka yamaik wína nemartusta, —timiayi. \t యేసు అతని చూచినన్ను వెంబడించుము; మృతులు తమ మృతులను పాతి పెట్టుకొననిమ్మని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús kakar chichaak: —Aints wína nekasampita turutinauka winaka turutinatsui, antsu wína Apaachir wina akuptukmia nunasha tinawai. \t అంతట యేసు బిగ్గరగా ఇట్లనెనునాయందు విశ్వాస ముంచువాడు నాయందు కాదు నన్ను పంపినవానియందే విశ్వాసముంచుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asam ¿yamaikia warí nákakmea pujame? Wajaktia, turakmin imaitjame. Tura: Apur tunaurun japitrurat tusam Yus seata,’ turutmiayi,” Pablo timiayi. \t గనుక నీవు తడవు చేయుట ఎందుకు? లేచి ఆయన నామమునుబట్టి ప్రార్థనచేసి బాప్తిస్మము పొంది నీ పాపములను కడిగివేసికొనుమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ii juuntri Davidcha Jesús akiintsaing, Jesúsan pachis tu armiayi: ‘Wína Apurun tuke wijai pujaun wainuyajai. Niisha wína untsurunini pujurtau asamtai, wikia pengké mengkaakashtatjai. \t ఆయననుగూర్చి దావీదు ఇట్లనెను నేనెల్లప్పుడు నా యెదుట ప్రభువును చూచు చుంటిని ఆయన నా కుడిపార్శ్వమున నున్నాడు గనుక నేను కదల్చబడను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, tímia nunaka niin suruktinun nekau asa timiayi. \t తన్ను అప్పగించువానిని ఎరిగెను గనుకమీలో అందరు పవిత్రులు కారని ఆయన చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu juun kaya doce (12) yakta wenukrin puusamun wainkamja nuka kichik kichik kaya shiiram akikjai iwiaramun wainkamjai. Nu doce (12) kaya naaringkia nu ainawai: Jaspe, zafiro, ágata, esmeralda, \t ఆ పట్టణపు ప్రాకారపు పునాదులు అమూల్యమైన నానావిధ రత్నములతో అలంకరింపబడియుండెను. మొదటి పునాది సూర్యకాంతపురాయి, రెండవది నీలము, మూడవది యమునారాయి, నాలుగవది పచ్చ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristo nuiniatiri doce (12) armia nuka: Cristonu ainau mash kaunkarat tusar untsukarmiayi, nunia mash kaunkaramtai chicharnainak: —Aintsu yuumamuri susatasar, Yuse chichame etsertsuk pujakrikia napchawaitai. \t అప్పుడు పండ్రెండుగురు అపొస్తలులు తమయొద్దకు శిష్యుల సమూహమును పిలిచిమేము దేవుని వాక్యము బోధించుట మాని, ఆహారము పంచిపెట్టుట యుక్తముకాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ame cinco (5) aints tsanirmam pujuyame. Tura yamaisha tsanirmam pujame nuka aishrumchawaitai. Tura asamtai: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame, —timiayi. \t నీకు అయిదుగురు పెనిమిట్లుండిరి, ఇప్పుడు ఉన్నవాడు నీ పెనిమిటి కాడు; సత్యమే చెప్పితివనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka wainmichu akurmeka, atumi tunaari nekachu asaram tunaarinchau aminuitrume. Antsu anangmamkuram: Ii tunaaringkia atsawai tinu asaram, atumi tunaari sakarchau ainiarme, —Jesús timiayi. \t అందుకు యేసు మీరు గ్రుడ్డివారైతే మీకు పాపము లేక పోవును గాని చూచుచున్నామని మీరిప్పుడు చెప్పు కొనుచున్నారు గనుక మీ పాపము నిలిచియున్నదని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus judío ainautincha: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiaji. Tura judíochu ainautirmincha nunisang: Wína aintsur ataram tusa eatmakmiarume. \t అన్యజనములలో నుండియు ఆయన పిలిచిన మనయెడల, తన మహిమై శ్వర్యము కనుపరచవలెననియున్న నేమి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu yamaikia tunaunumiangka uwemrau asaram, tunau inatiringkia atsurme. Antsu Yuse inatiri asaram, ni wakeramuri miatrusrumek umirkatnuitrume. Tura Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitrume. Nuka nekas pengkeraitai. \t అయినను ఇప్పుడు పాపమునుండి విమోచింపబడి దేవునికి దాసులైనందున పరిశుద్ధత కలుగుటయే మీకు ఫలము; దాని అంతము నిత్యజీవము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Herodes jakamtai, Cristonu ainau Yuse chichamen angkan etserkarmiayi. Tura asaramtai aints Yuse chichamen untsuri antukarmiayi. \t దేవుని వాక్యము ప్రబలమై వ్యాపించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristonu ainaun waitkasarmia nunisang Moisésnasha waitkasarmiayi. Turinamaitiat Moisés: Nuka timiá pengkeraitai tusa: Ukunmaka nekasnapi Yusnum pengker pujustatja, tu nintimramiayi. \t ఫరో కుమార్తెయొక్క కుమారుడని అనిపించుకొనుటకు ఒప్పుకొనలేదు;ఏలయనగా అతడు ప్రతిఫలముగా కలుగబోవు బహుమానమందు దృష్టి యుంచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura inintramun untsurin iniasmiayi. Tura wainiat Jesúska pengké aitsuk wajamiayi. \t ఆయనను చూచినప్పుడు చాల ప్రశ్నలువేసినను ఆయన అతనికి ఉత్తరమేమియు ఇయ్యలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Cristo Jesús iin wait anentramak pengker awajtamsatas ii tunaarin akiimiatramkatas jarutramkau asa: Yamaikia tunaachawa nunisrumek ainiarme turamji. Tura asamtai ii tunaarisha iikia akiimiatsuk pujayatrik, tunaachawa nunisrik pujaji. \t కాబట్టి నమ్మువారు ఆయన కృపచేతనే, క్రీస్తుయేసునందలి విమోచనము ద్వారా ఉచితముగా నీతిమంతులని తీర్చబడు చున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainak kakar untsuak: ‘Apaachiru Abraham, wait anentrurta. Turam juni Lázaro akupturkata. Wikia juni ji kajintrashtinnum waitnasan pujajai. Tura asamtai juni taruti, tura tsaranchikijai yumin chupir inairun jumchikia michatmamtikrutati,’ timiayi. \t తండ్రివైన అబ్రాహామా, నాయందు కనికర పడి, తన వ్రేలికొనను--నీళ్లలోముంచి నా నాలుకను చల్లార్చుటకు లాజరును పంపుము; నేను ఈ అగ్నిజ్వాలలో యాతనపడు చున్నానని కేకలువేసి చె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainautikia irunat inaisashtinuitji. Chikich ainau inainamtaisha iikia tuke irunin armi. Tura irunkur kiakanirmi. Tura Cristo tatin kinta jeatak wajasu asamtai tuke inaitsuk iruntrarmi. \t ఆ దినము సమీపించుట మీరు చూచినకొలది మరి యెక్కువగా ఆలాగు చేయుచు, ప్రేమ చూపుటకును సత్కార్యములు చేయుటకును ఒకనినొకడు పురికొల్పవలెనని ఆలోచింతము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusen sea umis, ataksha aints ainaun chicharak: “Wína Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak awa tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak awa tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu Yuse Uchiri asan, tu awai tusan paan nekajai. Tura aints ainaun: Wína Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiatnuitjai. \t సమస్తమును నా తండ్రిచేత నా కప్పగింపబడి యున్నది. తండ్రిగాక యెవడును కుమారుని ఎరుగడు; కుమారుడు గాకను, కుమారు డెవనికి ఆయనను బయలుపరచ నుద్దేశిం చునో వాడు గాకను మరి ఎవడును తండ్రిని ఎరుగడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío ayamtai kinta nangkamaramtai, tumíng kintati kashik Magdalanmaya Marí chikich Maríjai iwiarsamun jiisartas wearmiayi. \t విశ్రాంతిదినము గడచిపోయిన తరువాత ఆదివార మున, తెల్లవారుచుండగా మగ్దలేనే మరియయు వేరొక మరియయు సమాధిని చూడవచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Pedro jeen waya, Jesús Pedro tsatsarin tsuweak peaknum tepaun wainkamiayi. \t తరువాత యేసు పేతురింటిలో ప్రవేశించి, జ్వరముతో పడియున్న అతని అత్తను చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujakaram Gerasa nungkanmaya aints kaunkarmia nusha mash nukap shamkar Jesúsan seainak: —Wait aneasam ii nungkarinia jiinkim weta, —tiarmiayi. Tu tinam Jesús ayu tusa wetas kanunam engkemamiayi. \t గెరసీనీయుల ప్రాంతములలోనుండు జనులందరు బహు భయాక్రాంతులైరి గనుక తమ్మును విడిచిపొమ్మని ఆయనను వేడుకొనిరి. ఆయన దోనె యెక్కి తిరిగి వెళ్లుచుండగా, దయ్యములు వదలిపోయిన మనుష్యుడు, ఆయనతో కూడ తన్ను ఉండనిమ్మని ఆయనను వేడుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Israela weari ainau treinta (30) kuikian akiimiaktinuitai timiau asar, nu kuikian jukiar, Apu Yus tímia nunisarang nujai Nuwe Najantai nungkan sumakarmiayi,” tu aarmawaitai. \t వెండి నాణములు తీసికొనిఒ ప్రభువు నాకు నియ మించినప్రకారము వాటిని కుమ్మరి వాని పొలమున కిచ్చిరి అని ప్రవక్తయైన యిర్మీయాద్వారా చెప్పబడినమాట నెరవేరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia iruntai jeanmaya jiinki, Jesús Simónka jeen wayaamiayi. Tura jea wayai Simónka tsatsari nukap tsuwemiayi. Tura asamtai: —Tsuwatrurta, —tiarmiayi. \t ఆయన సమాజమందిరములోనుండి లేచి, సీమోను ఇంటిలోనికి వెళ్లెను. సీమోను అత్త తీవ్రమైన జ్వరముతో పడియుండెను గనుక ఆమె విషయమై ఆయనయొద్ద మనవి చేసికొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia nekasan numi araamua tumawaitjai. Tura atumka numi kanawea tumawaitrume. Numi kanawe ni numirin achitkawa nunisrumek wini achitkau ataram. Turakrumka numi kanawe nukap nerekua nunisrumek atinuitrume. Antsu wijainchuka pengker aa nuka turatatkamaram pengké tujintarme. \t ద్రాక్షావల్లిని నేను, తీగెలు మీరు. ఎవడు నాయందు నిలిచియుండునో నేను ఎవనియందు నిలిచి యుందునో వాడు బహుగా ఫలించును; నాకు వేరుగా ఉండి మీరేమియు చేయలేరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusen nekachu ainau tuke inaitsuk tu nintimsar pujuinawai. Antsu atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka atumi yuumamurmin mash nekau asamtai, tuuka nintimtsuk asataram. \t ఇవన్నియు మీకు కావలెనని మీ పరలోకపు తండ్రికి తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura akupkamu asar ni nuiniatiri wear, Jesús tímia nunisarang turuwarmiayi. \t శిష్యులు వెళ్లి యేసు తమకాజ్ఞాపించిన ప్రకా రము చేసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi jii au wainiatrumsha ¿warukaya wainmatsrume? ¿Tura atumi kuwishi au wainiatrumsha warukaya antatsrume? ¿Atumka aneaktsurmek? \t మీరు కన్నులుండియు చూడరా? చెవులుండియు వినరా? జ్ఞాపకము చేసికొనరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Moisésa aarmaurin miatrusrumek umirkuram, ayamtai kintatisha uchi nuwapchirin charutnuitiatrumsha, wi ayamtai kintatin kichik aintsun tsuwaraisha ¿waruka kajertarme? \t మోషే ధర్మ శాస్త్రము మీరకుండునట్లు ఒక మనుష్యుడు విశ్రాంతి దినమున సున్నతిపొందును గదా. ఇట్లుండగా నేను విశ్రాంతి దినమున ఒక మనుష్యుని పూర్ణస్వస్థతగల వానిగా చేసినందుకు మీరు నామీద ఆగ్రహపడు చున్నారేమి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nuka araam tsapai, chikich arakan nangkamasang juuntaitai. Tura kanawe saram tsakaramtai, nuna kanawen mikin amanum chingki pasungminawai,” Jesús timiayi. \t విత్తబడిన తరువాత అది మొలిచి యెదిగి కూర మొక్కలన్నిటికంటె పెద్దదైగొప్ప కొమ్మలు వేయును గనుక ఆకాశ పక్షులు దాని నీడను నివసింపగలవనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo iin uwemtikramratas angkan awajtamsamiaji. Tura asamtai yamaikia angkan pujau asaram kakaram wajastaram. Tura uwemratasrumka ataksha Moisés umirkatin chicham umirkami tiirap. \t ఈ స్వాతంత్ర్యము అనుగ్రహించి, క్రీస్తు మనలను స్వతంత్రులనుగా చేసియున్నాడు. కాబట్టి, మీరు స్థిరముగా నిలిచి మరల దాస్యమను కాడిక్రింద చిక్కు కొనకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Abraham apu ainaun nepetak warinchurin cien (100) jurukin asa, diezan (10) Melquisedecan susamiayi. Melquisedeca naari iiti chichamejaingkia: Pengker inakratin taku tawai. Tura asa ni yaktari Salem inaikiamuyayi. Nuka Angkan pengker pujuti taku tawai. Tura Melquisedec Salema apuri asa, Angkan pengker pujuti apuri taku tawai. \t ఎవడు కలిసికొని అతనిని ఆశీర్వదించెనో, యెవనికి అబ్రాహాము అన్నిటిలో పదియవవంతు ఇచ్చెనో, ఆ షాలేమురాజును మహోన్నతుడగు దేవుని యాజకుడునైన మెల్కీసెదెకు నిరంతరము యాజకుడుగా ఉన్నాడు. అతని పేరుకు మొదట నీతికి రాజనియు, తరువాత సమాధానపు రాజనియు అర్థ మిచ్చునట్టి షాలేము రాజని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juanka mash aints ainaun paan nintimtiknuka achayayi. Antsu nu paaniun pachis etserkat tusa, Yus akupkamuyayi. \t అతడు ఆ వెలుగైయుండ లేదు గాని ఆ వెలుగునుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చుటకు అతడు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash ainia nu Cristonka umirkartinuitai. Tura mash ni umirin ainautin inarti tusa, Yus Cristonak inaikiamiayi. Tura asamtai Cristo aintsri ainautikia kichik namangkea nunisrik ainiaji. \t మరియు సమస్త మును ఆయన పాదములక్రింద ఉంచి, సమస్తముపైని ఆయనను సంఘమునకు శిరస్సుగా నియమించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yaanchuik mash nekau asa, nukap arus mash nungkanmaya ainau wína nekasampita turutinaunka wikia tunaarinchawa nunisarang pujuinaun jiistinuitjai tusa, nuná eemak Abrahaman uwemratin chichaman ujaak: “Ameka wína nekasampita turutu asam uwemratnuitme. Tura mash nungkanmaya ainau amea nunisarang wína nekasampita turutin ainaun nekasan pengker awajsatnuitjai,” timiayi. \t దేవుడు విశ్వాస మూలముగా అన్యజనులను నీతిమంతులుగా తీర్చునని లేఖ నము ముందుగా చూచినీయందు అన్యజనులందరును ఆశీర్వదింపబడుదురు అని అబ్రాహామునకు సువార్తను ముందుగా ప్రకటించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichainak pujuinai, Jesús aneachmau japen wajas: —Pengker nintimsaram pujustaram, —timiayi. \t వారు ఈలాగు మాటలాడుచుండగా ఆయన వారి మధ్యను నిలిచి--మీకు సమాధానమవుగాకని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turarin fariseo irunu nuna wainkar, Jesúsan chicharinak: —Jiisia, Moisés ayamtai kintati takakmasairap tusa, surimkau waininayat, ami nuiniatiram ainau aunka aitkinawai, —tiarmiayi. \t పరిసయ్యులదిచూచి ఇదిగో, విశ్రాంతిదినమున చేయకూడనిది నీ శిష్యులు చేయుచున్నారని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús turamtai, judío juuntri ainau iniinak: —¿Ameka ju turata tusang Yuska aminka akuptamkamia? Watska, Yus akupkamuitkumka, ¿Yuse kakarmarijai warí wainchati takata turatatme? —tiarmiayi. \t కాబట్టి యూదులు నీవు ఈ కార్యములు చేయుచున్నావే; యే సూచక క్రియను మాకు చూపెదవని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pang eemkar najanamuka Yus susam pengkeraitmataikia, nunia pang ukunam najamusha nunisang pengker atinuitai. Tura numi kangkape pengkeraitmataikia, kanawesha pengker ainawai. Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainau Yusen nekasampita tinu asar, Yuse aintsri wajasaru asaramtai, ni weari ainausha nunisarang ukunam: Yusen nekasampita tusar Yuse aintsri wajasartinuitai. \t ముద్దలో మొదటి పిడికెడు పరిశుద్ధమైనదైతే ముద్దంతయు పరిశుద్ధమే; వేరు పరిశుద్ధమైనదైతే కొమ్మలును పరిశుద్ధములే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nunia takakmatsuk pujusan, tura nukap yuwan, tura nukap umuran, tura nukap nakurusan untsuri musach pengké yuumatsuk pujustatjai,’ tu nintimramiayi. \t నా ప్రాణముతోప్రాణమా, అనేక సంవత్సరములకు,విస్తార మైన ఆస్తి నీకు సమకూర్చబడియున్నది; సుఖించుము, తినుము, త్రాగుము, సంతోషించుమని చెప్పు కొందునను కొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Fariseo pang pachimtairi jukii tusaram, tura Herodesa aintsri pang pachimtairi jukii tusaram wainkataram, —timiayi. \t ఆయనచూచుకొనుడి; పరిసయ్యుల పులిసిన పిండిని గూర్చియు హేరోదు పులిసిన పిండినిగూర్చియు జాగ్రత్త పడుడని వారిని హెచ్చరింపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nangkamtaik atumin nuna tajarme. Mash nungkanmaya ainau atumin pachitmasar: Criston miatrusarang umirinawai tinawai. Tura asamtai Jesucristo atumin pachis wína nintimtikruru asamtai, Yusen maaketai tajai. \t మీ విశ్వాసము సర్వలోకమున ప్రచురము చేయబడు చుండుటనుబట్టి, మొదట మీ యందరినిమిత్తము యేసు క్రీస్తుద్వారా నా దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sungkurmau asan, wína namangkur pasemaru wainiatrumek, atumka tsuutrichmiarume. Antsu Yuse awemamurin anturinawa nunisrumek, tura Jesucriston anturinawa nunisrumek anturtinuyarume. \t అప్పుడు నా శరీరములో మీకు శోధనగా ఉండిన దానినిబట్టి నన్ను మీరు తృణీకరింపలేదు, నిరాకరింపనైనను లేదు గాని దేవుని దూతనువలెను, క్రీస్తుయేసునువలెను నన్ను అంగీక రిం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Nungkanmaya Pachim iwianchi kakarmarijai wainchati takatnasha turaun wainkamjai. Tura aints jiiminamunam nayaimpinmaya ji keaun nungkanam ujuarun wainkamjai. \t అది ఆకాశమునుండి భూమికి మనుష్యులయెదుట అగ్ని దిగివచ్చునట్టుగా గొప్ప సూచనలు చేయుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken paan winitmiayi. Tura nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Yus uchirin chicharak: —Ameka wína Uchiruitme, wína aneetiruitme. Amin pengker nintimtusan pujajme, —timiayi. \t పరిశుద్ధాత్మ శరీరాకారముతో పావురమువలె ఆయనమీదికి దిగి వచ్చెను. అప్పుడునీవు నా ప్రియ కుమారుడవు, నీయందు నేనానందించుచున్నానని యొక శబ్దము ఆకాశమునుండి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —Tura Yuse Wakani tu aamtikramu asa, Davidcha papinum aak: ¿Yus akupkatnun Mesíasan warukaya Apuru timiayi? Mesías ni Apuri asamtai nunaka timiayi. Tura papinum aak: \t అందుకాయనఆలా గైతే నేను నీ శత్రువులను నీ పాదముల క్రింద ఉంచువరకు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Ataksha tajarme: Atum Yus seatasrum ijarmarmesha wake mesekairap. Anangkartin ainau: Aints wína jiirsar: Ijarmayapi turutiarat tusar tuminawai. Tura asamtai wikia nekasan tajarme: Chikich aints: Pengke aintsuitai tu nintimtursarat tusar, ijarmawar pujuinaunka Yuska pengkerka awajsashtinuitai. \t మీరు ఉపవాసము చేయునప్పుడు వేషధారులవలె దుఃఖముఖులై యుండకుడి; తాము ఉపవాసము చేయు చున్నట్టు మనుష్యులకు కనబడవలెనని వారు తమ ముఖము లను వికారము చేసికొందురు; వారు తమ ఫలము పొంది యున్నారని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kashin tsawaar ataksha Yus seatai juun jeanam jeamtai, aints ainau untsuri niin kautkarmiayi. Tura kautkaram, Jesús keemas nu aints ainaun nuiniarmiayi. \t తెల్లవారగానే యేసు తిరిగి దేవాలయములోనికి రాగా ప్రజలందరు ఆయన యొద్దకు వచ్చిరి గనుక ఆయన కూర్చుండి వారికి బోధించు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Abraham chicharak: ‘Moisésa aarmaurincha tura yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaurincha takakinawai. Nuna antukar umirkarti,’ timiayi. \t అందుకు అబ్రాహాము--వారియొద్ద మోషేయు ప్రవక్త లును ఉన్నారు; వారి మాటలు వినవలెనని అతనితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura Apu asan, wína menarnini wajainaun chicharkun: ‘Pasé takau ainautiram, wini iruntsuk junia jiinkiram, tuke ji kajintrashtinnum wetaram. Satanás ni awemamuri ainaujai tuke wait wajaktin umismanum nujai iruntrataram. \t అప్పుడాయన యెడమవైపున ఉండువారిని చూచిశపింప బడినవారలారా, నన్ను విడిచి అపవాదికిని3 వాని దూతల కును సిద్ధపరచబడిన నిత్యాగ్నిలోనికి పోవుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu iikia aneeniakur nekas chicham aa nu ujaniktinuitji. Tura ii Apuri Cristo miatrusrik umirkurkia, ni nintimia nunisrik nintimsar, Cristonu ainautikia uchi nampuarua nunisrik nintimrartinuitji. \t ప్రేమగలిగి సత్యము చెప్పుచు క్రీస్తువలె ఉండుటకు, మనమన్ని విషయములలో ఎదుగుదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kichkisha Yusnaka shaminatsui.” Tu aarmawaitai. \t వారి కన్నుల యెదుట దేవుని భయము లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamka nerekchatpiash. Antsu tuke nereachmataikia, nuniangka ajaktatme,’ timiayi. \t అది ఫలించిన సరి, లేనియెడల నరికించివేయుమని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu aintska tikishmatar: ‘Wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t అందుకు వాని తోడిదాసుడు సాగిలపడినా యెడల ఓర్చుకొనుము, నీకు చెల్లించెదనని వానిని వేడు కొనెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yusen sea umis ataksha chichaak: —Wina Apaachir mash aa nuna wina surusmiayi. Aints kichkisha Yuse Uchiri itiurak a tusarka nekainatsui. Tura wína Apaachir itiurak a tusarsha nunasha nekainatsui. Antsu wikia Yuse Uchiri asan, tu awai tusan, paan nekajai. Tura aints ainaun: Wina Apaachirka tu awai tusan, wi nekamtikiatasan wakeraknaka nekamtikiamnawaitjai, —Jesús timiayi. \t సమస్తమును నా తండ్రిచేత నాకు అప్పగింప బడియున్నది; కుమారుడెవడో, తండ్రి తప్ప మరెవడును ఎరుగడు; తండ్రి ఎవడో, కుమారుడును కుమారుడెవనికి ఆయనను బయలు పరచనుద్దేశించునో వాడును తప్ప, మరెవడును ఎరుగడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus seatai juun jea japen tesaamuyayi. Nekatkauka Pengker Tesaamu tutai ayayi. Nuni ji keemati kuri najanamu ayayi. Tura Yus inaktustin pang misanam patasmau ayayi. Tura tarachjai tesaamu nitkarin Yus timiá pengker aa nuna pujutiri inaikiamu ayayi. \t ఏలాగనగా మొదట ఒక గుడారమేర్పరచబడెను. అందులో దీపస్తంభమును, బల్లయు, దానిమీద ఉంచబడిన రొట్టెలును ఉండెను, దానికి పరిశుద్ధస్థలమని పేరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia ju nungkanam tunau ainia nunaka mash nekamtikiatatjai. Tura ju nungkanmaya apuri Satanásan nepetkatatjai. \t ఇప్పుడు ఈ లోకమునకు తీర్పు జరుగుచున్నది, ఇప్పుడు ఈ లోకాధికారి బయటకు త్రోసివేయబడును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi amin chicharkun: ‘Ataksha yakiya akiinatnuitme,’ tajame nuka ¿itiurkamnaukai? tuuka nintimraip. \t మీరు క్రొత్తగా జన్మింపవలెనని నేను నీతో చెప్పినందుకు ఆశ్చర్యపడవద్దు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau Moisésa chichamen etserinak: Aints maawairap. Antsu aintsun maunaka yapaijkiartinuitai tiarmiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t నరహత్య చేయవద్దు; నరహత్య చేయువాడు విమర్శకు లోనగునని పూర్వికులతో చెప్పబడిన మాట మీరు విన్నారు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¡Atsa! Antsu atumi nintimauri yapajiachkurmeka, atumsha nunisrumek jakatnuitrume tusan tajarme. \t కారని మీతో చెప్పుచున్నాను; మీరు మారుమనస్సు పొందనియెడల మీరందరును ఆలాగే నశింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús chikich nuiniatiri ainaun ayanmatar jiis, Pedronka jiitsuk chicharak: —Satanása weta. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints ainau wakerina nuke nintime, —timiayi. \t అందు కాయన తన శిష్యులవైపు తిరిగి, వారిని చూచి సాతానా, నా వెనుకకు పొమ్ము; నీవు మనుష్యుల సంగతులను మనస్కరించుచున్నావు గాని దేవుని సంగతులను మనస్క రింపకున్నావని పేత"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús kanunam engkemamtai, nasengka nangkamarmiayi. Turamtai ni nuiniatiri ainau nukap nintimrar shamkarmiayi. \t తరువాత ఆయన దోనె యెక్కి వారియొద్దకు వచ్చినప్పుడు గాలి అణగెను, అందుకు వారు తమలోతాము మిక్కిలి విభ్రాంతి నొందిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramia nuka nuwaitai: “Chikicha nuwari wainiatrum tsanirmawairap. Tura aints maawairap. Tura kasamkairap. Tura waitruwairap. Tura chikichnau aa nusha wakerukairap,” tu aarmawaitai. Tura mash irurar kichik chichamjai timinuitai. Nu chichamka nuwaitai: “Atumi namangke anearme nunisrumek chikich ainausha aneetaram.” \t ఏలా గనగా వ్యభిచరింపవద్దు, నరహత్య చేయవద్దు, దొంగిలవద్దు, ఆశింపవద్దు, అనునవియు, మరి ఏ ఆజ్ఞయైన ఉన్న యెడల అదియు నిన్నువలె నీ పొరుగువాని ప్రేమింప వలెనను వాక్యములో సంక్షేపముగా ఇమిడియున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, aints ainaun ayamtai kintati tu pujusarti tusan inartinuitjai, —timiayi. \t కాగామనుష్యకుమారుడు విశ్రాంతిదినమున కును యజమానుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta nangkamaramtai, iikia Filiposnum juun kanunam engkemar, nunia cinco kinta kanujai wekaasar, Troasnum jear, ii amikri kukarak eemkar wearmia nujai ingkiunikmiaji. Tura nuni siete (7) kinta iruntrar pujusmiaji. \t పులియని రొట్టెల దినములైన తరువాత మేము ఓడ ఎక్కి ఫిలిప్పీ విడిచి, అయిదు దినములలో త్రోయకు వచ్చి, అచ్చట వారి యొద్ద ఏడు దినములు గడిపితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ujakaram nuna antukar fariseo ainau sacerdote juuntri ainaujai iruntrar chichainak: —¿Nu aintska wainchati takatan untsuri aints wainminamunam turu wea nusha itiurkainjik? \t కాబట్టి ప్రధానయాజకులును పరిసయ్యులును మహా సభను సమకూర్చిమనమేమి చేయుచున్నాము? ఈ మను ష్యుడు అనేకమైన సూచక క్రియలు చేయుచున్నాడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ju nungkanmaya ainaun inau tuke wait wajaktinnum wetin asamtai, tunau ainau Yus wait wajaktiniun susatniun pachisar nekaawartinuitai. \t ఈ లోకాధికారి తీర్పు పొంది యున్నాడు గనుక తీర్పును గూర్చియు ఒప్పుకొన జేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Sacerdote juuntri ainau Jesúsan nangkamiar suwirpiaku jiinak niin itaarmia nunaka nekau asa, Pilato nuna timiayi. \t విడుదలచేయవలెనని మీరు కోరుచున్నారు? బరబ్బనా లేక క్రీస్తనబడిన యేసునా? అని వారిని అడిగెను. ఏలయనగా వారు అసూయచేత ఆయనను అప్పగించిరని అతడు ఎరిగి యుండెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pedron: Judío ainamunam weta, tímia nu Yusek winasha: Judíochu ainamunam weta tusa akuptukmiayi. \t అనగా సున్నతి పొందినవారికి అపొస్తలుడవుటకు పేతురునకు సామర్థ్యము కలుగజేసిన వాడే అన్యజనులకు అపొస్తలుడనవుటకు నాకును సామర్థ్యము కలుగజేసెనని వారు గ్రహించినప్పుడు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús Yusen seak wajai, ni yapi aneachmau yapajmiama jiitsumir wajasmiayi. Ni entsatirisha nunisang nekas puju jiitsumir amiayi. \t ఆయన ప్రార్థించు చుండగా ఆయన ముఖరూపము మారెను; ఆయన వస్త్రములు తెల్లనివై ధగధగ మెరిసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints ainaun mash nuiniartas chicharak: —Aneartaram. Aints kuikiartin tura untsuri warirtin pujayat tukeka pujuschamnawaitai. Tura asamtai atumka kuikiartin wajastasan wakerajai tuuka nintimsairap, —timiayi. \t మరియు ఆయన వారితోమీరు ఏవిధమైన లోభమునకు ఎడమియ్యక జాగ్రత్తపడుడి; ఒకని కలిమి విస్తరించుట వాని జీవమునకు మూలము కాదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Davidka Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Mesíaska Davidta uchirintai tarume? —timiayi. \t దావీదు ఆయనను ప్రభువని చెప్పినయెడల ఆయన ఏలాగు అతని కుమారుడగునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Betania nungkanam Jordán entsa tumajin Juan aints ainaun imiaamunam nunaka timiayi. \t యోహాను బాప్తిస్మమిచ్చుచున్న యొర్దానునదికి ఆవలనున్న బేతనియలో ఈ సంగతులు జరిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nekasan tajarme: Nuka atumi amikrintiat yuumamurmin suramsatas nantaachmataikia, atumka nekasrum yuumakrum seaj pujakrumningkia, yuumamurmin suramsatnuitrume. \t అతడు తన స్నేహితుడైనందున లేచి ఇయ్యకపోయి నను, అతడు సిగ్గుమాలి మాటి మాటికి అడుగుటవలన నైనను లేచి అతనికి కావలసినవన్నియు ఇచ్చును అని మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan ayas, mura juunnum iwiakmiayi. Tura nuni pujus, mash nungka ainaun inaktusmiayi. \t అప్పుడు అపవాది ఆయనను తీసికొనిపోయి, భూలోక రాజ్యములన్నిటిని ఒక నిమిషములో ఆయనకు చూపించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ayu tusar weriar, iwiarsamun urakarai tusar, epentairin kaya najanamun sentajai kantserar, apu aarmaurin sello tutaijai nujtukarmiayi. Tura suntar ainau iwiarsamun wainkarat tusar ukurkiarmiayi. \t వారు వెళ్లి కావలివారిని కూడ ఉంచుకొని, రాతికి ముద్రవేసి సమాధిని భద్రముచేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Caifása jeenia Jesúsan jukiar romano apuri chicham nekatai jeanam jeeniarmiayi. Yamai tsawaarai jeeniarai: Iikia judío asar, judíochu jeen wayaarkia, Pascua fiestati yuwinamunmak iikia yuwachminuitji, tu nintimrar, romano apuri jeen wayaacharmiayi. \t వారు కయపయొద్దనుండి అధికారమందిరమునకు యేసును తీసికొనిపోయిరి. అప్పుడు ఉదయమాయెను గనుక వారు మైలపడకుండ పస్కాను భుజింపవలెనని అధికారమందిరములోనికి వెళ్లలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau Pilaton pachítsuk timiá kakarar chichakaramtai, Pilato yumi ikimiartin itataram tusa akupkamiayi. Tura yumin itaaramtai, aints ainau mash jiiminai ikimiak: —Ju aints nekas tunaarinchau maatniunka wikia pachinkashtatjai. Nuka atumnawaitai. Tura atumka ju nekaataram tusan, uwejrun ikimiajai, —timiayi. \t పిలాతు అల్లరి ఎక్కువగు చున్నదే గాని తనవలన ప్రయోజనమేమియు లేదని గ్రహించి, నీళ్లు తీసికొని జనసమూహము ఎదుట చేతులు కడుగుకొనిఈ నీతిమంతుని రక్తమునుగూర్చి నేను నిరప రాధిని, మీరే చూచుకొనుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Pablo nintimias: Macedonia nungkanam, tura Acaya nungkanmasha wekaasan, nunia Jerusalénnum wetasan wakerajai. Tura nunia jiinkin, Roma yaktanmasha weminuitjai, tu nintimramiayi. \t ఈలాగు జరిగిన తరువాత పౌలు మాసిదోనియ అకయ దేశముల మార్గమునవచ్చి యెరూషలేమునకు వెళ్లవలెనని మన స్సులో ఉద్దేశించినేనక్కడికి వెళ్లిన తరువాత రోమాకూడ చూడవలెనని అనుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Cristo pengker awajsatasrum, ni takatrin atumin suramsamia nuka nakimtsuk, antsu ii Apuri wakera nunisrumek kakaram wajasrum turataram. \t ఆసక్తి విషయములో మాంద్యులు కాక, ఆత్మయందు తీవ్రతగలవారై ప్రభువును సేవించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati jumchik arus chikich aintcha niin wainak: —Amesha au aintsjai pachitkauyame, —timiayi. Tamaitiat Pedro aimiak: —Atsa aishmangku, wichawaitjai, —timiayi. \t అందుకు పేతురు అమ్మాయీ, నేనతని నెరుగననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik ¿ya wína aintsur atatua? tusa mash nekau asa: Wína aintsur atatrume timiayi. Tura Yus ni Uchirin Apu ata tusa, nuná eemak jakamunmaya inankimiayi. Tura Cristonu ainautinka: Cristoa nunisrumek wína uchir ataram tinu asa, jakamunmaya inantamkitnuitji. \t ఎందుకనగా తన కుమారుడు అనేక సహోదరులలో జ్యేష్ఠుడగునట్లు, దేవుడెవరిని ముందు ఎరిగెనో, వారు తన కుమారునితో సారూప్యము గలవారవుటకు వారిని ముందుగా నిర్ణయించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tau waininayat nuna nangkamasarang kakarar chicharinak: —Atsa, antsu numi winangmaunum ajinkam maata, —tiarmiayi. \t వారు వీనిని సిలువవేయుము సిలువవేయుము అని కేకలు వేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Jesús chichaak: —Wikia juningkia tukeka pujuschamnawaitjai. Antsu Yus chikich yakat ainamunam wína chichamur etserkata tusa akuptuku asamtai, wisha wena nunia aints ainauncha: Yuska aints ainaun inartas wakera nu chichaman etserkatatjai, —timiayi. \t ఆయననేనితర పట్టణములలోను దేవుని రాజ్యసువార్తను ప్రకటింపవలెను; ఇందునిమిత్తమే నేను పంపబడితినని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jumchik kinta nangkamaramtai, Jesús ataksha Capernaum yaktanam jeamiayi. Tura jeamtai aints ainau ni amikri jeen pujaun nekaawarmiayi. \t కొన్నిదినములైన పిమ్మట ఆయన మరల కపెర్న హూములోనికి వచ్చెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pascua fiesta jeatak wajasai, romano apuri tuke kichik aints achikmau kársernum engketun jiiki akupnuyayi. Tura aints ainau: Nu aints jiikim akupkata tu seainamka, jiiki akupnuyayi. \t ఆ పండుగలో వారు కోరుకొనిన యొక ఖయిదీని పిలాతు విడిపించువాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai kanunam engkemrar pujuinau nintiminak: —¿Ausha warí aints asamtaiya nasesha tura tampaasha umirinawa? —tunaiyarmiayi. \t ఆ మనుష్యులు ఆశ్చర్యపడిఈయన ఎట్టి వాడో; ఈయనకు గాలియు సముద్రమును లోబడు చున్నవని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío ainau tsawaisha, tura kashisha yakta waiitiri ainamunam wajasar: Saulo jiinmatai achikiar maatai tusar nakakarmiayi. Turinamaitiat Sauloka nunaka nekaamiayi. \t వారి ఆలోచన సౌలునకు తెలియ వచ్చెను. వారు అతని చంపవలెనని రాత్రింబగళ్లు ద్వార ములయొద్ద కాచుకొనుచుండిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Pedro mash aints antinamunam chichaak: —Atsa, antsu ame turutme nunaka pengké nekatsjai, —timiayi. \t అందుకతడునేనుండలేదు; నీవు చెప్పుసంగతి నాకు తెలియదని అందరి యెదుట అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: “Atum chichaakrum: ‘Tsaa jeaak nayaim kapantin wajasamtai, kashin kinta pengker tsawartatui,’ tinuitrume. \t సాయంకాలమున మీరుఆకాశము ఎఱ్ఱగా ఉన్నది గనుక వర్షము కురియదనియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nukap arus Israel ainau Yusen nekasampita tinu asar, siete (7) kinta yakat Jericó tutain tentakni wajainamtai, Yus wenuk wenukmarmaun yumpungmiayi. \t విశ్వాసమునుబట్టి యేడు దినములవరకు ప్రదక్షిణము చేయబడిన తరువాత యెరికో గోడలు కూలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ningki nintimias chichaman etseruka, aints ainau wina pengker nintimtursarat tusa chichaman etserui. Antsu chikich aints niin akupkamia nunak pengker awajsatas wakerakka, aints ainaun anangtsuk nekas aa nunak ujaawai. \t తనంతట తానే బోధించువాడు స్వకీయ మహిమను వెదకును గాని తన్ను పంపినవాని మహి మను వెదకువాడు సత్యవంతుడు, ఆయన యందు ఏ దుర్నీతియులేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan pachisar aujmatinak: —Auka tuke tunaarintin ainaun pengker awajui. Tura tuke nijai iruntrar yuweenawai, —tunaiyarmiayi. \t పరిసయ్యులును శాస్త్రులును అది చూచిఇతడు పాపులను చేర్చుకొని వారితో కూడ భోజనము చేయుచున్నాడని చాల సణుగుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Yatsur Timoteojai ju papin atumin aatjarme. Iisha mai Cristo Jesúsa inatirinji. Jesucristonu ainautirmin Filiposnum pujuinautirmin mash atum aatkur pujaji. Tura Cristonu ainau wainin ainautirmincha, tura ni yain ainautirmincha aatkur pujaji. \t ఫిలిప్పీలో ఉన్నక్రీస్తు యేసునందలి సకల పరిశుద్ధుల కును అధ్యక్షులకును పరిచారకులకును క్రీస్తుయేసు దాసులైన పౌలును తిమోతియును శుభమని చెప్పి వ్రాయు నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse keemtairin tentakar apu keemtairin veinticuatro (24) ainaun wainkamjai. Nu keemtainum juun ainau veinticuatro (24) ketinaun wejmakan pujun entsarinaun, nuniasha tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakinaun wainkamjai. \t సింహాసనముచుట్టు ఇరువది నాలుగు సింహాసనములుండెను, ఈ సింహాసనములందు ఇరువదినలుగురు పెద్దలు తెల్లని వస్త్రములు ధరించుకొని, తమ తలలమీద సువర్ణ కిరీటములు పెట్టుకొన్నవారై కూర్చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints untsuri jiinkiaramtai, Jesúsjai juwakarmia nu tura ni nuiniatiri ainausha Jesúsan iniinak: “¿Nu nuikiartutai chichamsha warimpita?” tiarmiayi. \t ఆయన ఒంటరిగా ఉన్నప్పుడు పండ్రెండుమంది శిష్యు లతో కూడ ఆయనచుట్టు ఉండినవారు ఆ ఉపమానమును గూర్చి ఆయన నడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati chikich nuiniatiri Andrés, Simón Pedro yachí, Jesúsan chicharak: \t ఆయన శిష్యులలో ఒకడు, అనగా సీమోను పేతురు సహోదరుడైన అంద్రెయ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Juka tau takakminchaukai? ¿Marí uchirinchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, nunia José, nunia Judas, nunia Simón naartinchaukai? Ni umajisha iijai pujuinauka wainiaji, —tiarmiayi. Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi. \t ఇతడు మరియ కుమారుడు కాడా? ఇతడు యాకోబు, యోసే, యూదా, సీమోను అనువారి సహోదరుడగు వడ్లవాడు కాడా? ఇతని సోదరీమణులందరు మనతో నున్నారు కారా? అని చెప్పు కొనుచు ఆయన విషయమై అభ్యంతరపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mura wakaar, Jesús nuiniatirin chicharak: —Tunau nepetukai tusaram Yus seataram, —timiayi. \t తరువాత ఆయన బయలుదేరి, తన వాడుక చొప్పున ఒలీవలకొండకు వెళ్లగా శిష్యులును ఆయనవెంట వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Nungka amumati, ju nungkanmaya tunaarintin ainau wait wajaktintri tu ati tusar Yusnau ainautikia susatnuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura nu chicham mash nekaatin ayatrumsha ¿warukarmek chicham jumchik pasé aa nuka iwiarashtarme? \t నేను వచ్చినప్పుడు చందా పోగుచేయకుండ ప్రతి ఆది వారమున మీలో ప్రతివాడును తాను వర్ధిల్లిన కొలది తనయొద్ద కొంత సొమ్ము నిలువ చేయవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus: Wína umirtuku ainau tuke yaingtaram turamataikia, ni wakera nunisrik chikich ainau yaingtinuitji. Tura Yus chikich ainau: Wína chichamur nuiniartaram turamataikia, ni wakera nunisrik ni chichamesha nuiniartinuitji. \t ప్రవచనవరమైతే విశ్వాస పరిమాణముచొప్పున ప్రవచింతము;పరిచర్యయైతే పరిచర్యలోను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainautikia jakatin asar, teenam pujakur tsawaarti tusar nakaji nunisrik ii Apuri tatintri nakaji. Tura asakrin ii Yusri timiá wait anentramau asa, tsaa jiinua nunisang wantinturmak iincha uwemtikramratnuitji. Tura angkan tuke pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramratnuitji,” tu Zacarías timiayi. \t తన ప్రజలకు రక్షణజ్ఞానము ఆయన అనుగ్రహించు నట్లు ఆయన మార్గములను సిద్ధపరచుటకై నీవు ప్రభువునకు ముందుగా నడుతువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Wikia Gabrielaitjai. Yuse inatirinjai. Tura asan wína akuptukamtai, wikia pengke chichaman ami uchiram akiinatniun pachisan amin ujaktasan tarijme. \t దూతనేను దేవుని సముఖమందు నిలుచు గబ్రియేలును; నీతో మాటలాడుట కును ఈ సువర్తమానము నీకు తెలుపుటకును పంపబడితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Judá Joanána uchiri ayayi. Nunia Joanán Resa uchiri ayayi. Nunia Resa Zorobabela uchiri ayayi. Nunia Zorobabel Salatiela uchiri ayayi. Nunia Salatiel Neri uchiri ayayi. \t యోదా యోహన్నకు, యోహన్న రేసాకు, రేసా జెరుబ్బాబెలుకు, జెరుబ్బాబెలు షయల్తీ యేలుకు, షయల్తీయేలు నేరికి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai. Yus Abrahaman chicharak: “Ameka untsuri nungkanmaya ainau apariya nunismek atinuitme,” timiayi. Tu timiau asa, Abraham Yus nekasampi jakau ainauncha inankitnuita, turasha najanachmau ainauncha nekasampi najanatnuita, timiayi. \t తాను విశ్వసించిన దేవుని యెదుట, అనగా మృతులను సజీవులనుగా చేయువాడును, లేనివాటిని ఉన్నట్టుగానే పిలుచువాడునైన దేవుని యెదుట, అతడు మనకందరికి తండ్రియైయున్నాడుఇందును గూర్చినిన్ను అనేక జనములకు తండ్రినిగా నియమించితిని అని వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints wekaichau ainauncha, tura wainmichu ainauncha, tura chichachu ainauncha, tura uweje kupirkamu ainauncha, tura chikich najaiminak pujuinauncha Jesús pujamunam itaar, nawen ayaamsar pujsarmiayi. Nu jau ainaun itaaramtai, Jesús mash tsuwarmiayi. \t బహు జనసమూహములు ఆయనయొద్దకు కుంటివారు గ్రుడ్డివారు మూగవారు అంగహీనులు మొదలైన అనే కులను తీసికొనివచ్చి ఆయన పాదములయొద్ద పడవేసిరి; ఆయన వారిని స్వస్థపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar paaniunam pujuinawa nunisrik pengker nintimsar pujusarmi. Tura nampetcha nampetsuk, tura jampetcha jampetsuk, tura tsanirmatcha tsanirmatsuk, tura jiyaanitcha jiyaanitsuk, tura suwirpiaku jiinitsuk asarmi. \t అల్లరితోకూడిన ఆటపాటలైనను మత్తయినను లేకయు, కామవిలాసములైనను పోకిరి చేష్టలైనను లేకయు, కలహమైనను మత్సరమైనను లేకయు, పగటియందు నడుచుకొన్నట్టు మ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha etserak: —Wi nuna tuke turin asamtai, sacerdote juuntri ainau turata tusar, papin aarar surusaramtai, wikia Damasco yaktanam wemiajai. Tura tsaa tupin wajasai jinta weai, aneachmau nayaimpinmaya paantin pengké jiitsumir tsaa tsanmau nangkamasang kakarman tsanturamiayi. Apu Agripaya, wikia jinta wekaakun nuna wainkamiajai. Tura wijai wekainausha nuna wainkarmiayi. \t అందు నిమిత్తము నేను ప్రధానయాజకులచేత అధికారమును ఆజ్ఞయు పొంది దమస్కునకు పోవుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apur taarun wainkamiajai. Tura nuka wína chichartak: ‘Wári umisam Jerusalénnumia jiinkita. Ame wína pachitsam chicham etserkumnisha, junia aints ainauka anturtamkachartatui,’ turutmiayi. \t అప్పుడాయననీవు త్వరపడి యెరూషలేము విడిచి శీఘ్రముగా వెళ్లుము. నన్నుగూర్చి నీవిచ్చు సాక్ష్యము వారంగీకరింపరని నాతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus aints ainautin inatmartata nuna pujutirin Yusen umirchau ainauka pujuschartinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Atumkeka anangmamawairap. Pachitsuk tsanirmin ainausha, tura Yuschau waininayat: Ameka yusetme, nangkamiar tinu ainausha, tura mai aishmangtak tsanirmin ainausha, \t కార్యానుకూలమైన మంచి సమయము నాకు ప్రాప్తించియున్నది; మరియు ఎదిరించువారు అనేకులున్నారు గనుక పెంతెకొస్తు వరకు ఎఫెసులో నిలిచియుందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram, wikia atumjai pujaknaka atumjai metek pujuyajai. Tura asamtai yamaikia wait aneasrum wiya nunisrumek pujustaram. Wi atumjai pujamtaisha, winaka paseeka awajtuschamiarume. \t సహోదరులారా, నేను మీవంటివాడనైతిని గనుక మీరును నావంటివారు కావలెనని మిమ్మును వేడు కొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Saulo Jerusalénnum waketki, Cristonu ainaujai iruntratas wakerimiayi. Turamaitiat Sauloka Cristo umirnuitai, tuuka nintimtsuk mash shamkarmiayi. \t అతడు యెరూషలేములోనికి వచ్చి శిష్యులతో కలిసి కొనుటకు యత్నముచేసెను గాని, అతడు శిష్యుడని నమ్మక అందరును అతనికి భయపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wína aintsur ainautiram numi kanawea tumawaitrume. Tura aints wína Apaachiru wakeramurin umirkachu ainauka numi kanawe nerechua tumau ainawai. Numi araamu nereachmataikia, numi kanawen met charukar japin armayi. Tura chikich kanawe nereunaka nuna nangkamasang nukap nerekat tusar nasuin armayi. Numi kanawe pengker nereu ainauka wina chichamrun umirtukarua nunisarang ainawai. \t నాలో ఫలింపని ప్రతి తీగెను ఆయన తీసి పారవేయును; ఫలించు ప్రతి తీగె మరి ఎక్కువగా ఫలింపవలెనని దానిలోని పనికిరాని తీగెలను తీసి వేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum ii Yusrintai tayatrum atumka wainchawaitrume. Tura wikia wainjai. Antsu wainchawaitjai takunka, atumea nunisnak wait chichaman etserin aintjai. Turayatnak niin wainkau asan, ni chichamen miatrusnak umirnuitjai. \t మీరు ఆయనను ఎరుగరు, నేనాయనను ఎరుగుదును; ఆయనను ఎరుగనని నేను చెప్పినయెడల మీవలె నేనును అబద్ధికుడనై యుందును గాని, నేనాయనను ఎరుగుదును, ఆయన మాట గైకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia tsaa nungka wajasai, ataksha ajanmaya jiinki yaktanam we, nuni aints nangkamiar wajainaun wainak: ‘¿Waruka pengké takakmatskesha wajarme?’ tu iniasmiayi. \t తిరిగి దాదాపు అయిదు గంట లకు వెళ్లి, మరికొందరు నిలిచియుండగా చూచిఇక్కడ దినమంతయు మీరెందుకు ఊరకనే నిలిచియున్నారని వారిని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints untsuri anangkraminak: Wiitjai Mesías tusar wantinkartinuitai. Tura chikich ainausha: Yus akupkamu asan, Yuse chichamen etsernuitjai, anangkraminak turamtiartinuitai. Nusha aints ainaun anangkawartas aints wainchati takatnasha, tura aints tujintamu takatnasha turuwar, Yuse umirin ainaun anangkamin amataikia nuna anangkawartinuitai. \t ఆ కాలమందు అబద్ధపు క్రీస్తులును అబద్ధపు ప్రవక్తలును వచ్చి, సాధ్యమైనయెడల ఏర్పరచబడినవారిని మోసపుచ్చుటకై సూచక క్రియలను మహత్కార్యములను అగపరచెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau wína nekasampi Yuse Uchirinme turutinauka mash tuke iwiaaku pujusartinuitai. Tura nu aints jakaramtai, nungka amukatin kinta jeamtai, wi inankitnuitjai. Nuwaitai wina Apaachiru wakeramuringkia, —Jesús timiayi. \t ఆయన నాకు అనుగ్రహించిన దాని యంతటిలో నేనే మియు పోగొట్టుకొనక, అంత్యదినమున దాని లేపుటయే నన్ను పంపినవాని చిత్తమైయున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Yus Moisés umirkatin chichaman akatramiayi. Antsu Yuse anengkratairinkia, tura nekas chichamnasha Jesucristo iin nekamtikramnuyaji. \t ధర్మశాస్త్రము మోషేద్వారా అను గ్రహింపబడెను; కృపయు సత్యమును యేసు క్రీస్తుద్వారా కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse awemamuri ainaun chicharak: “Chikich ainaun wait wajaktiniun susarmia nuna nangkamasrumek nu aints ainau nukap wait wajakarti tusaram yapaijkiataram. Tura chikich aints ainaun tunau timiá takamtiksaru asaramtai, nuna nangkamasarang nukap wait wajakarti tusaram wenataram. \t అది యిచ్చినప్రకారము దానికి ఇయ్యుడి; దాని క్రియల చొప్పున దానికి రెట్టింపు చేయుడి; అది కలిపిన పాత్రలో దానికొరకు రెండంతలు కలిపి పెట్టుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Seis (6) kinta nangkamaramtai, Jesús Pedroncha, tura Santiagoncha, tura ni yachiin Juannasha akanak juki, mura juunnum wakarmiayi. \t ఆరు దినములైన తరువాత యేసు పేతురును... యాకోబును అతని సహోదరుడైన యోహానును వెంట బెట్టుకొని యెత్తయిన యొక కొండమీదికి ఏకాంతముగా పోయి వారి యెదుట రూపాంతరము పొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai ni timiauri mash umirkuram atumin turamina nuka mash turataram. Antsu ni timiaurin ningki umitsuk pujuinamtaisha, ni pujuina nunisrumka pujusairap. \t గనుక వారు మీతో చెప్పువాటి నన్నిటిని అనుసరించిగై కొనుడి, అయినను వారి క్రియలచొప్పున చేయకుడి; వారు చెప్పుదురే గాని చేయరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Uwija Uchiri papi nujtukmaun kichik urakun wainkamjai. Tura urakamtai, nu cuatro iwiaaku ainamunmaya kichik ipiamta nunisang kakar chichartak: “Winim jiita,” turutun antukmajai. Tamati wisha jiikman, kawai pujun wainkamjai. Tura kawainum ketu tishimkun takakun wainkamjai. Tura ni nemase ainaun nepetkatin asamtai, tsengkrutincha suwaun wainkamjai. Tura tuke nepetmaktas jiinkinun wainkamjai. \t ఆ గొఱ్ఱపిల్ల ఆ యేడు ముద్రలలో మొదటిదానిని విప్పినప్పుడు నేను చూడగా ఆ నాలుగు జీవులలో ఒకటిరమ్ము అని3 ఉరుమువంటి స్వరముతో చెప్పుట వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka junia aints ainau nintimina nunisrumek tuke nintimu asakrumin, junia aints nintimina nunisnak atumin aatjarme. Yaanchuik atumi wakeramuri najanatasrum tuke inaitsuk tunau turin asaram tunau inatiri ayarme. Antsu yamaikia atumi tunaari mash inaisaram, Yus wakera nuke turatasrum Yuse inatiri ataram. \t మీ శరీర బలహీనతను బట్టి మనుష్య రీతిగా మాటలాడుచున్నాను; ఏమనగా అక్రమము చేయుటకై, అపవిత్రతకును అక్రమమునకును మీ అవయవములను దాసులుగా ఏలాగు అప్ప గించితిరో, ఆలాగే పరిశుద్ధత కలుగుటకై యిప్పుడు మీ అవయవములను నీతికి దాసులుగా అప్పగించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, Yusen pengker awajmataikia, Yuscha winasha nunisang pengker awajtustatui. Tura nunaka wári umiktatui. \t దేవుడు ఆయనయందు మహిమపరచబడినయెడల, దేవుడు తనయందు ఆయనను మహిమపరచును; వెంటనే ఆయనను మహిమపరచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints atsamunam cuarenta (40) musach Yus ni turamurincha tsantramiayi. \t యించుమించు నలువది ఏండ్లమట్టుకు అరణ్యములో వారి చేష్టలను సహించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juan Criston pachis chichaak: —Juwaitai wi timiaja nuka: Wikia atsai tuke puju asa, wina ukurun winayat wina nangkaatukuitai, —timiayi. \t యోహాను ఆయననుగూర్చి సాక్ష్య మిచ్చుచునా వెనుక వచ్చువాడు నాకంటె ప్రముఖుడు గనుక ఆయన నాకంటె ముందటివాడాయెననియు, నేను చెప్పినవాడు ఈయనే అనియు ఎలుగెత్తి చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainamunam kajernaiyamu amataikia ¿Yusen umirchau ainau Cristonu ainautirmin yainminachusha waruka chicham iwiaratai tusarmesha jiiarme? \t నేను కూడ వెళ్లుట యుక్తమైనయెడల వారు నాతో కూడ వత్తురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asaramtai yaanchuik Yus turunatnuitai tímia nunaka mash miatrusarang umikiar, numinam maawaru asaramtai, ni namangken numinmayan kuakiar iwiarsarmiayi. \t వారు ఆయనను గూర్చి వ్రాయబడినవన్నియు నెరవేర్చిన తరువాత ఆయనను మ్రానుమీదనుండి దింపి సమాధిలో పెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yurumkan nayaimpinmayan akupkamia nuna pachisan chichaajai. Yaanchuik atumi juuntri nayaimpinmayan yurumak akupkamun yuwariat jakarmiayi. Antsu yamaram yurumkan yuwinauka tuke iwiaaku pujusartinuitai, —Jesús timiayi. \t ఇదే పర లోకమునుండి దిగివచ్చిన ఆహారము; పితరులు మన్నాను తినియు చనిపోయినట్టు గాదు; ఈ ఆహారము తినువాడు ఎల్లప్పుడును జీవించునని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పు చున్నాననెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Melquisedec Leví wearinchu ayat, Yusnau aa nuna jukimiayi. Turamtai Yus Abrahaman chicharak: “Amin pengker nintimtajme. Tura asamtai nukap arusan ami wearam wína aintsur artin asaramtai, nayaimpinam yaa untsuri iruna nunisnak untsuri yujrartinuitjai. Tura ami wearam ainaun pengker awajsau asamtai, chikich nungkanmaya ainau ami wearmincha pengker awasartinuitai,” tu timaitiat, Abraham Melquisedecan pachis Yusen seatchamiayi. Antsu Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seatmiayi. \t వారితో సంబంధించిన వంశావళి లేనివాడైన మెల్కీసెదెకు అబ్రా హామునొద్ద పదియవవంతు పుచ్చుకొని వాగ్దానములను పొందినవానిని ఆశీర్వదించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Samarianam jimiaran kanur, nunia jiinki Galileanam wemiayi. \t ఆ రెండుదినములైన తరువాత ఆయన అక్కడనుండి బయలుదేరి గలిలయకు వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Herodes ni aintsri ainaun akupak: —Eaktaram, —timiayi. Tamaitiat ea eaka wainkartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asamtai kársera nakasaru ainaun: ¿Itiur jiinkimia? tusa inimiayi. Tu iniamaitiat aiminachmatai, kársera nakasaru ainau maataram tusa, ni suntari ainaun akupkamiayi. Nunia Herodes Judea nungkanmaya jiinki, Cesarea yaktanam jea nuni pujusmiayi. \t హేరోదు అతనికోసరము వెదకినప్పుడు అతడు కనబడనందున కావలి వారిని విమర్శించి వారిని చంప నాజ్ఞాపించెను. అటు తరువాత హేరోదు యూదయ నుండి కైసరయకు వెళ్లి అక్కడ నివసించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar Yuse awemamuri aneachmau entsan tamparmamtikmatai, aints ainau: Wiyá ayangnaka pengker wajasainjapi, tu nintimsar: Entsa miartukat tusar maatinam nakasarmiayi. \t గనుక ఆ మంటపములలో రోగులు, గ్రుడ్డివారు, కుంటివారు ఊచకాలుచేతులు గలవారు, గుంపులుగా పడియుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia Jesúsaitjai. Ju aarmaunaka wína aintsur ainaun nekamtikiawarti tusan, wína awemamurun akupkamjai. Wikia Davidta wearinjai. Tura tsawaatsaing angkuaji tsantua nunisnak wína aintsur ainaun wína paan waitkarti tusan wantintuktinuitjai,” taun antukmajai. \t సంఘములకోసము ఈ సంగతులనుగూర్చి మీకు సాక్ష్యమిచ్చుటకు యేసు అను నేను నా దూతను పంపి యున్నాను. నేను దావీదు వేరుచిగురును సంతానమును, ప్రకాశమానమైన వేకువ చుక్కయునై యున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha Cristo jakamia nunisrumek yamaikia pujakrumka, junia aints ainau nintimina nuka umirkashtinuitrume. Tura asaram uwemrataj tayatrumsha ¿waruka ju nungkanmaya ainau chichame tuke umirkurmesha pujarme? \t మీరు క్రీస్తుతోకూడ లోకముయొక్క మూలపాఠ ముల విషయమై మృతిపొందినవారైతే లోకములో బ్రదుకు చున్నట్టుగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau mash tutuararamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Nangkamiar japawarai tusaram, ampirmau jukitaram, —turammiaji. \t వారు తృప్తిగా తినిన తరువాత ఏమియు నష్టపడకుండ మిగిలిన ముక్కలు పోగుచేయుడని తన శిష్యులతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mai entsanmaya jiinkiaramtai, Yuse Wakani Felipen jukimiayi. Turamtai nuwa kuikiarin wainin Felipen waintsuk ningki juwakmiayi. Turayat waras kárrurin engkema ni nungkarin waketkimiayi. \t వారు నీళ్లలోనుండి వెడలి వచ్చినప్పుడు ప్రభువు ఆత్మ ఫిలిప్పును కొనిపోయెను, నపుంసకుడు సంతోషించుచు తన త్రోవను వెళ్లెను; అతడు ఫిలిప్పును మరి యెన్నడును చూడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam nisha aimiak: ‘Olivo macharin cien (100) tarrun tumashmiamjai,’ timiayi. Tamati kuikian wainin chicharak: ‘Pai, ju papikia tumaashrum aarmawa juka jukim, wári keemsam chikich papinum: Cincuenta (50) tarrun tumashmiamjai tusam aatrurta,’ timiayi. \t వాడు నూరు మణుగుల నూనె అని చెప్పగానీవు నీ చీటి తీసి కొని త్వరగా కూర్చుండి యేబది మణుగులని వ్రాసి కొమ్మని వానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu keemtairinia charpia tumau jiininaun wainkamjai. Tura nasea tumaun uutun, tura ipiamtasha ipiamtarun antukmajai. Tura Yuse keemtairin ayamas kantii keawa tumaun siete (7) ainaun wainkamjai. Nuka Yuse Wakani aa nuwaitai. \t ఆ సింహాసనములో నుండి మెరుపులును ధ్వనులును ఉరుములును బయలు దేరుచున్నవి. మరియు ఆ సింహాసనము ఎదుట ఏడు దీపములు ప్రజ్వలించుచున్నవి; అవి దేవుని యేడు ఆత్మలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pascua fiesta tura pang pachimrachmau yuwatin fiesta jimiarchik kinta ai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Jesúsan anangkawar achikiar, maawarat tusar mesetan najatiarmiayi. \t రెండు దినములైన పిమ్మట పస్కాపండుగ, అనగా పులియని రొట్టెలపండుగ వచ్చెను. అప్పుడు ప్రధాన యాజకులును శాస్త్రులును మాయోపాయముచేత ఆయన నేలాగు పట్టుకొని చంపుదుమా యని ఆలోచించుకొను చుండిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai tu aarmawaitai: “Nu aints ainauka katsuram nintintin asar, nintinchawa nunisarang pujusarti tusa Yus tsangkamkamiayi. Tura ni jiijai pengker wainminayat, Yus wakera nunaka nekaacharti tusa tsangkamkamiayi. Tura Yus tímia nunaka antukcharti tusa, kuwishincha epetkamiayi. Tura asamtai yamaisha nunisarang ainawai.” Tu aarmawaitai. \t ఇందువిషయమైనేటివరకు దేవుడు వారికి నిద్రమత్తుగల మనస్సును,చూడలేని కన్నులను, వినలేని చెవులను ఇచ్చియున్నాడని వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu Agripa ju keta juka wi taja nunaka nekasaintai tusa nekawai. Tura wi taja nunaka uukchamu asamtai, nunaka mash antuku asa nekawai. Tura asamtai arantutsuk niincha ujaajai. \t రాజు ఈ సంగతులెరుగును గనుక అతని యెదుట నేను ధైర్యముగా మాటలాడు చున్నాను; వాటిలో ఒకటియు అతనికి మరుగైయుండ లేదని రూఢిగా నమ్ముచున్నాను; ఇది యొక మూలను జరిగిన కార్యము కాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Atumi inatiri waaka ainaujai nungkan tsaiinak wekaa wekaaka, tura chikich inati waakan wainuka ni takatrin umisar jeanam taaramtai, ¿atumi inatiri chicharkuram: ‘Winita, tura keemsam yuwita’ timinkitrum? \t దున్నువాడు గాని మేపువాడు గాని మీలో ఎవనికైన ఒక దాసుడుండగా, వాడు పొలములోనుండి వచ్చి నప్పుడునీవు ఇప్పడే వెళ్లి భోజనము చేయుమని వానితో చెప్పునా? చెప్పడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Jerusalén yaktanmaya ainautirmeka shamkairap. Jiistaram. Atumi apuri burro uchirin keemas winitramui.” \t అని వ్రాయబడినప్రకారము యేసు ఒక చిన్న గాడిదను కనుగొని దానిమీద కూర్చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin ainau nu chichaman antukar napchau nintiminak: “¿Juka nangkami Yusetjai tumamtsuash? Nu titinka paseetai,” tu nintimrarmiayi. \t ఇదిగో శాస్త్రులలో కొందరుఇతడు దేవ దూషణ చేయుచున్నాడని తమలోతాము అనుకొనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tii ni uwejencha, tura mijiarincha inakmasmiayi. \t తన చేతులను పాదము లను వారికి చూపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimias ni apurin tumaashmiakaru ainaun mash kichik kichik winitaram tusa untsukmiayi. Tura eemak jearmia nuna chicharak: ‘¿Wína apur warutma tumashitme?’ timiayi. \t తన యజమానుని రుణస్థులలో ఒక్కొక్కని పిలిపించినీవు నా యజమానునికి ఎంత అచ్చియున్నావని మొదటివాని నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura akupkam niisha Jesúsan weriar, nuni jeariar chicharinak: —Imiakratin Juan iin akatamar: ¿Yus uwemtikiartinun akupkatnuitjai tímia nuka amekitam? ¿Amechuitkumningkia chikichash nakastaij? tu iniastaram tusa akuptamkaji. Nu nekaatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t ఆ మనుష్యులు ఆయనయొద్దకు వచ్చి రాబోవువాడవు నీవేనా? లేక మరియొకనికొరకు మేము కనిపెట్టవలెనా? అని అడుగు టకు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మమ్మును నీయొద్దకు పంపెనని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juankun pachis yaanchuik Yuse chichame etserin aarmia nuka nuwaitai: ‘Nintimrataram. Yus Mesíasan chicharak: Ame weatsmining jintimin iwiarati tusan, wína akupamurun eemkan akupajai timiayi,’ tu aarmawaitai. \t ఇదిగో నేను నా దూతను నీకు ముందుగా పంపు చున్నాను, అతడు నీ ముందర నీ మార్గము సిద్ధ పరచును అని యెవరినిగూర్చి వ్రాయబడెనో అతడే యీ యోహాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nuniasha yaanchuik Yus Salomónkan ni nekamtairin susamu asamtai, chikich nungkanmaya apu nawantri arakia Salomónka chichamen antuktas tarimiayi. Wikia Salomónka nangkamasnak ai waitinayat, junia nungkanmaya ainau wi etsermaunaka antinatsui. Antsu Yus tunau ainaun jiistin kinta jeamtai, nu nuwaka jakamunmaya nantaki, yamai pujuinaun pachis Yusen ujaak: Nu aints ainau tunau ainawai titinuitai,” Jesús timiayi. \t విమర్శ సమయమున దక్షిణదేశపురాణి యీ తరము వారితో నిలువబడి వారిమీద నేరస్థాపన చేయును; ఆమె సొలొమోను జ్ఞానము వినుటకు భూమ్యంత ములనుండివచ్చెను; ఇదిగో సొలొమోనుకంటె గొప్పవాడు ఇక్కడ ఉన్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni umaji iijai pujuinauka mash wainiaji. ¿Tuniana jusha nekamtairincha tura kakarmarincha juwawa? —tunaiyarmiayi. \t ఇతని సోదరీమణులందరు మనతోనే యున్నారు కారా? ఇతనికి ఈ కార్యములన్నియు ఎక్కడనుండి వచ్చెనని చెప్పుకొని ఆయన విషయమై అభ్యంతరపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni wejmakrin tura ni makuincha chikich naari aarmaun wainkamjai. Nu aarmauka nuwaitai: “Mash Apu Ainau Apurintai. Tura Mash Juun Ainau Juuntrintai.” \t రాజులకు రాజును ప్రభువులకు ప్రభువును అను నామము ఆయన వస్త్రముమీదను తొడమీదను వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama ni nuiniatiri ainau chicharnainak: —¿Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash? —tunaiyarmiayi. \t వారుతమయొద్ద రొట్టెలు లేవేయని తమలోతాము ఆలోచించుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash Yusen nekasampita tusar pengker awajsarmiayi. Antsu Yus: Wína aintsur ainaun susartatjai, tímia nunaka wainkacharmiayi. \t వీరందరు తమ విశ్వాసముద్వారా సాక్ష్యము పొందిన వారైనను. మనము లేకుండ సంపూర్ణులుకాకుండు నిమిత్తము,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju chichaman antinauka nintimrarti. \t విను టకు చెవులుగలవాడు వినుగాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, jumchik arusan Yus nekas kakaram aa nuna untsurinini pujustatjai, —timiayi. \t ఇది మొదలుకొని మనుష్యకుమారుడు మహాత్మ్యముగల దేవుని కుడిపార్శ్వమున ఆసీనుడగునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi nuna tinu asamtai, atumka wake mesekurme. \t నేను ఈ సంగతులు మీతో చెప్పినందున మీ హృదయము ధుఃఖముతో నిండియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusen tu seakun, nekas pengker aa nuna timiá pengkeraitai, tiarat tusan Yusen seatjarme. Tura Cristo tatin kinta jeamtai, atum nekasrum tunaarinchau wajasmintrum tusan, tura wait wajakairam tusan Yusen seatjarme. \t ఇందువలన దేవునికి మహిమయు స్తోత్రమును కలుగునట్లు, మీరు యేసు క్రీస్తువలననైన నీతిఫలములతో నిండికొనిన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turakrin mash yuwaar tutuararmiayi. Tura ampintramuri changkin siete (7) amia nuni chumpiamiaji. \t వారందరు తిని తృప్తి పొందినమీదట మిగిలిన ముక్కలు ఏడు గంపల నిండ ఎత్తిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jean wainu apuri nuna nekaa chichaak: ‘Timiá anangkartinka timiá nintipiapi awita,’ timiayi.” Jesús nu nuikiartamun umis paan etserak: “Yusen umirchau ainau Yuse uchiri ainau nangkamasarang nintip ainawai. \t అన్యాయస్థుడైన ఆ గృహనిర్వాహకుడు యుక్తిగా నడుచుకొనెనని వాని యజ మానుడు వాని మెచ్చుకొనెను. వెలుగు సంబంధుల కంటె ఈ లోక సంబంధులు తమ తరమునుబట్టి చూడగా యుక్తిపరు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Apu jimiar metek nintimtsuk pujuinaunka aints kichkisha umirkartatkama tujintinawai. Antsu kichnaka nakitinak kichan aneeniartinuitai. Tura kichkin umirinak, kichnaka pachischartinuitai. Tura asamtai atumka warinchu ainau aneakrumka aya nuke aneetaram. Antsu Yus aneakrumka aya Yusek aneetaram. Antsu mai aneakrumka nuka yumtinuitai,” Jesús timiayi. \t ఏ సేవకుడును ఇద్దరు యజమాను లను సేవింపలేడు; వాడు ఒకని ద్వేషించి ఒకని ప్రేమిం చును, లేక ఒకని అనుసరించి ఒకని తృణీకరించును; మీరు దేవునిని సిరిని సేవింప లేరని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni nuiniatirin ataksha chicharak: “Atum wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura atumin nakitraminauka winasha nakitrinawai. Tura wína nakitrinauka wína akuptukuncha nunisarang nakitinawai,” Jesús tu chicharak ni aintsri ainaun akupkamiayi. \t మీ మాట వినువాడు నా మాట వినును, మిమ్మును నిరాకరించువాడు నన్ను నిరాకరించును, నన్ను నిరాకరించువాడు నన్ను పంపినవానిని నిరాకరించుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii apari ainau ningki nintimsar: Anturtukarat tusar jumchik kinta iin awatamin armiaji. Tura Yuska iincha pengker awajtamsatas wakerutmau asa, wiya nunisrumek tunaarinchau pujustaram tusa iin wait wajaktiniun suramji. \t వారు కొన్నిదినములమట్టుకు తమ కిష్టము వచ్చినట్టు మనలను శిక్షించిరిగాని మనము తన పరిశుద్ధతలో పాలుపొందవలెనని మన మేలుకొరకే ఆయన శిక్షించు చున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinau waininayat aints ainau tuke Pabloncha, tura Bernabéncha: Atumka ii yusrintrume tiartas, waakan maawartas wakeriarmiayi. Antsu nuka inaisataram timiau asar inaisarmiayi. \t వారీలాగు చెప్పి తమకు బలి అర్పింపకుండ సమూహములను ఆపుట బహు ప్రయాసమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Akupamu asa, nu aintska jiinki, aneachmau ni apuri inatirin kichan wainkamiayi. Tura wainak, nu aintska jumchik tumashmiau asamtai, tsekengki suwenam achik chicharak: ‘Tumashmiame nuka yamaik akirkata,’ timiayi. \t అయితే ఆ దాసుడు బయటకు వెళ్లి తనకు నూరు దేనార ములు3 అచ్చియున్న తన తోడిదాసులలో ఒకనినిచూచి, వాని గొంతుపట్టుకొనినీవు అచ్చియున్నది చెల్లింపు మనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunasha tajarme: Jean jeamin ainau jean jeaminak nekasar wári mamurchamnun jeamkartas wakerinakka kurijai, tura kuikiajai, tura kaya shiirmajai jean jeaminawai. Nuniasha numijai, tura nukajai, tura paatjai jean jeaminawai. Yuse takatrin takakmin ainausha niish niish pengkernasha tura mianchaunasha takakmincha ainawai. \t ఇప్పుడు అద్దములో చూచినట్టు సూచనగా చూచుచున్నాము; అప్పుడు ముఖాముఖిగా చూతుము. ఇప్పుడు కొంతమట్టుకే యెరిగియున్నాను; అప్పుడు నేను పూర్తిగా ఎరుగబడిన ప్రకారము పూర్తిగా ఎరుగుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia mash wajakiar Jesúsan romano apuri Pilato pujamunam jeeniarmiayi. \t అంతట వారందరును లేచి ఆయనను పిలాతునొద్దకు తీసికొనిపోయి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai au aintska inaisataram tajarme. Au aints turina nusha ningki nintimsar turinakka, ningki inaisartatui. \t కాబట్టి నేను మీతో చెప్పునదేమనగాఈ మనుష్యుల జోలికి పోక వారిని విడిచిపెట్టుడి. ఈ ఆలో చనయైనను ఈ కార్యమైనను మనుష్యులవలన కలిగిన దాయెనా అది వ్యర్థమగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Cristonu ainau Judea nungkanam pujuinauka winaka waitkacharmiayi. \t క్రీస్తునందున్న యూదయసంఘములవారికి నా ముఖపరిచయము లేకుండెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati apu chicharak: ‘Ayu, maaketai. Nekasam pengker takakmasume. Wikia jumchik susamiajme nujai wi timiaja nunismek pengker takakmasu asakmin, diez (10) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t అతడు భళా, మంచి దాసుడా, నీవు ఈ కొంచెములో నమ్మకముగా ఉంటివి గనుక పది పట్టణముల మీద అధికారివై యుండుమని వానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich nuikiartutai chichaman nuiniarmiayi. Tura chicharak: —Aints kichkisha wejmak yamarman charuk arutchinam nujtinatsui. Antsu aints nuna turakka, wejmakri yamaram aa nuna mesramnawaitai. Tura arut wejmaksha yamarmajaingkia tenap nujtukchamnawaitai. \t ఆయన వారితో ఒక ఉపమానము చెప్పెను. ఎట్లనగాఎవడును పాతబట్టకు క్రొత్తగుడ్డ మాసికవేయడు; వేసిన యెడల క్రొత్తది దానిని చింపివేయును; అదియునుగాక క్రొత్తదానిలోనుండి తీసిన ముక్క పాతదానితో కలి యదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura warasar kintajai metek Yus seatai juun jeanam wayaawar, nunia chikich aintsu jeencha wayaawar, tuke inaitsuk Cristo Jesúsan pachisar nuiniararmiayi, tura Yusnum uwemratin chichamnasha etseriarmiayi. \t ప్రతిదినము దేవాలయములోను ఇంటింటను మానక బోధించుచు, యేసే క్రీస్తని ప్రకటించుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yaanchuik Moisésan umirkatin chichaman akuptak: Atumka wína seatkuram: Tunaar japitrurta tusaram, tangku numpe ukartaram timiayi. \t ఇందుచేత మొదటి నిబంధనకూడ రక్తములేకుండ ప్రతిష్ఠింపబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atsa, antsu atumi inatiri chicharkuram: ‘Yurumak inarturata. Tura wajasam, wi yuwatniursha tura wi amurtincha surusminam umista. ¿Wiyá yuwamtai, ameka arum ukunam yuwamnum,’ tichaintrumek? \t అంతేకాకనేను భోజనము చేయుటకు ఏమైనను సిద్ధ పరచి, నడుము కట్టుకొని నేను అన్నపానములు పుచ్చు కొనువరకు నాకు పరిచారము చేయుము; అటుతరువాత నీవు అన్నపానములు పుచ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Paan wainmakamtai, Jesús chicharak: —Yaktanmaka waitsuk, tura aintcha kichkisha ujatsuk, jeemin tupnik waketkita, —tusa akupkamiayi. \t అప్పుడు యేసునీవు ఊరిలోనికి వెళ్లవద్దని చెప్పి వాని యింటికి వానిని పంపివేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia nayaimpinam jearkia, Yuse awemamuri ainaun inartinuitji. ¿Atumka nuka nekatsrumek? ¿Tura asaram ju nungkanam chicham jumchik aa nuka itiur iwiarashtarmek? \t నేను వచ్చినప్పుడు మీరెవరిని యోగ్యులని యెంచి పత్రికలిత్తురో, వారిచేత మీ ఉపకార ద్రవ్యమును యెరూషలేమునకు పంపుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iincha mantamawartas wakerutminau asaramtai, nuna pachis Yuse chichame tu aarmawaitai: “Yuse nemarniuri asakrin, uwijan maawartas juwinawa nunisarang kintajai metek iincha mantamawartas wakerutminaji.” \t ఇందును గూర్చి వ్రాయబడినదేమనగా నిన్ను బట్టి దినమెల్ల మేము వధింపబడినవారము వధకు సిద్ధమైన గొఱ్ఱలమని మేము ఎంచబడిన వారము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichamen etsermatai, Jerusalénnumia aints ainau, tura Judea nungkanmaya ainausha, tura Jordán entsanam arakchichu pujuinausha untsuri Juan etsermaun antukartas kaunkarmiayi. \t ఆ సమయ మున యెరూషలేమువారును యూదయ వారందరును యొర్దాను నదీప్రాంతముల వారందరును, అతనియొద్దకు వచ్చి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints ainau Yuse chichamen nekasampita tutsuk, tura umirtsuk pujuinau wainiat ¿Yus ni timiaurin umitsuk inaisatniukai? \t కొందరు అవిశ్వాసులైన నేమి? వారు అవిశ్వాసులైనందున దేవుడు నమ్మతగినవాడు కాక పోవునా? అట్లనరాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Gayo chichaman akupturmarme. Wikia nuna jeen pujajai. Tura Cristonu ainau Yuse chichamen antukartas ni jeen tuke kauninawai. Tura ju yakta kuikiari wainusha, Erasto naartin, tura ii yachi Cuarto atumnasha chichaman akupturminawai. \t నాకును యావత్సంఘమునకును ఆతిథ్యమిచ్చు గాయియు మీకు వందనములు చెప్పుచున్నాడు. ఈ పట్టణపు ఖజానాదారుడగు ఎరస్తును సహోదరుడగు క్వర్తును మీకు వందనములు చెప్పుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús nekasampi Yus akupkamuita, tura nekasampi Yuse Uchirinta titaram tusan, tura tu nintimtakrum pujut nangkankashtin jukimnuram tusan, ju papinaka aatjarme. \t యేసు దేవుని కుమారుడైన క్రీస్తు అని మీరు నమ్మునట్లును, నమి్మ ఆయన నామమందు జీవము పొందునట్లును ఇవి వ్రాయబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tusar akupkarmau asar, Fenicia nungkanam nangkamakiar, tura Samaria nungkanmasha nangkamakiar, Cristonu ainamunam jear: —Judíochu ainau nekasar yaanchuik ni turutirincha inaisar Criston nemarinawai tinamtai, nuna antukar nukap warasarmiayi. \t కాబట్టి వారు సంఘమువలన సాగనంపబడి, ఫేనీకే సమరయ దేశములద్వారా వెళ్లుచు, అన్యజనులు దేవునివైపు తిరిగిన సంగతి తెలియపరచి సహో దరులకందరికిని మహా సంతోషము కలుగజేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam, Jesús ni pasé nintimaurin nekaru asa chicharak: —¿Waruka winasha anangkruaram nekaprustasrumsha wakerutarme? Kuik itataram. Wisha jiistaj, —timiayi. \t ఇచ్చెదమా ఇయ్యకుందుమా? అని ఆయన నడిగిరి. ఆయన వారి వేషధారణను ఎరిగిమీరు నన్ను ఎందుకు శోధించుచున్నారు? ఒక దేనారము1 నా యొద్దకు తెచ్చి చూపుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa apu Felix suntara kapitangkrin untsuk chicharak: —Ju aintska wainkata, antsu jingkiatsuk jeanam pujsata. Antsu ni amikri taaramtai, Pablon yaingkiarti tusam tsangkatkata, —timiayi. \t మరియు అతని విడిగా కావలిలో ఉంచి, అతనికి పరిచారము చేయుటకు అతని స్వజనులలో ఎవరిని ఆటంకపరచకూడదని శతాధిపతికి ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus najanamu ainau waring achat mash yamaisha nukap wait wajainawai. Tura ni kintari jeamtai, Cristonu ainautikia ii Apurijai wantinkatnuitji. Tura asakrin Yus najanamu ainauka mash nu kinta jeati tusar nakainawai. \t దేవుని కుమారుల ప్రత్యక్షతకొరకు సృష్టి మిగుల ఆశతో తేరి చూచుచు కనిపెట్టుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau ataksha iruntraramtai, Jesús chicharak: —Wikia paaniua nunisnak mash nungkanmaya aints ainaun paan nintimtikratnuitjai. Tura asamtai wína nemartinauka teenmaka pujuschartinuitai, antsu pujut nangkankashtinun jukiartin asar, tuke paaniunam pujusartinuitai, —timiayi. \t మరల యేసు నేను లోకమునకు వెలుగును, నన్ను వెంబడించువాడు చీకటిలో నడువక జీవపు వెలుగుగలిగి యుండునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, wisha Cristo pujumia nunisnak pujajai tatsujrume. Antsu kichnasha tajarme: Wi turinuyaja nunaka yamaikia mash kajinmaran, Cristoa nunisnak atasan wakeraja nunaka tuke nintimsan pujajai. \t సహోదరులారా, నేనిదివరకే పట్టుకొని యున్నానని తలంచుకొనను. అయితే ఒకటి చేయుచున్నాను; వెనుక ఉన్నవి మరచి ముందున్న వాటికొరకై వేగిరపడుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia jimiarchitak Juanku chichame antuku asar, Jesús nemarkamiaji. Wijai tsanias nemarkamiaji nuka Andrésuyayi. Nuka Simón Pedro yachí ayayi. \t యోహాను మాట విని ఆయనను వెంబడించిన యిద్దరిలో ఒకడు సీమోను పేతురుయొక్క సహోదరుడైన అంద్రెయ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura fariseo ainausha, tura judío apuri ainausha mash Jesúsan wishikinak, mai nuwamtak chicharnainak: \t ఆలాగే శాస్త్రులును పెద్దలును ప్రధానయాజ కులును కూడ ఆయనను అపహసించుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Antioquíanam jear, Cristonu ainau iruntrarti tusar untsukarmiayi. Tura mash iruntraramtai, Yus niin kakamtikramu asar, chikich yaktanam turuwarmia nuna mash etserkarmiayi. Tura etserinak: Yus judíochu ainaun Jesúsan nekasampita tiarat tusa, nintimtikramu asar, nuna pachisar ujakarmiayi. \t వారు వచ్చి, సంఘమును సమ కూర్చి, దేవుడు తమకు తోడైయుండి చేసిన కార్యము లన్నియు, అన్యజనులు విశ్వసించుటకు ఆయన ద్వారము తెరచిన సంగతియు, వివరించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar iincha Yus najatmau asakrin, kuri najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. Tura kuik najanamuka, tura kaya najanamuka: Yusetai tuuka nintimtuschatnuitji. \t కాబట్టి మనము దేవుని సంతానమైయుండి, మనుష్యుల చమత్కార కల్పనలవలన మల్చబడిన బంగారమునైనను వెండినైనను రాతినైనను దేవత్వము పోలి యున్నదని తలంపకూడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turaminamtai Pablo chapuman jinum shushuaun, napi ji sukuam chapumnumia tsekengki, ni uwejen esai nemaramiayi. \t అప్పుడు పౌలు మోపెడు పుల్లలేరి నిప్పులమీద వేయగా ఒక సర్పము కాకకు బయటికి వచ్చి అతని చెయ్యిపట్టెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura weamtai, aints Jesúsan iniak: —Apuru ¿Yusnum uwemratin ainia nu jumchikiashi? —timiayi. Tu iniam Jesús aimiak: \t ఒకడు ప్రభువా, రక్షణపొందు వారు కొద్దిమందేనా? అని ఆయన నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura juun kanunam engkemamiaji nuningkia jimia pachak, nunia setenta y seis (276) aints armiaji. \t ఓడలో ఉన్న మేమందరము రెండువందల డెబ్బది ఆరుగురము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu Yus amin turamia nu nekasampi umiktatua tinu asakmin, Yus aminka waramtikramsatatui, —Elisabet timiayi. \t ప్రభువు ఆమెకు తెలియజేయించిన మాటలు సిద్ధించును గనుక నమి్మన ఆమె ధన్యురాలనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna antuk Jesús chichaak: —Wi nuikiartaja juka wína chichamruchuitai. Antsu wína akuptuku chichamentai. \t అందుకు యేసునేను చేయు బోధ నాది కాదు; నన్ను పంపినవానిదే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Tomás aimiak: —Nekasampi wína Apuruitme. Tura nekasampi wína Yusruitme, —timiayi. \t అందుకు తోమా ఆయనతోనా ప్రభువా, నా దేవా అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asamtai, Yuska jakau ainau Yusrintai tarume nuka tuchuitai, antsu tuke iwiaaku ainau Yusrintai. Atumka jakau ainau nantakchartinuitai tinu asaram pe nuwá wearme, —Jesús timiayi. \t ఆయన సజీవుల దేవుడు గాని మృతుల దేవుడు కాడు. కావున మీరు బహుగా పొరబడు చున్నారని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Satanás Judas Iscarioten, Simónka uchirin: Jesús surukta tusa nintimtikramiayi. Tura Jesús Yusnumia tau asa, yamaikia waketkitatjai tusa, tura ni Apaachirisha Jesúsan: Mash ainia nu inau atatme timiau asa, nunasha mash nekaamiayi. Tura tsaa jeamtai, iruntrar uwijan yuwaartas pujuinai, \t వారు భోజనము చేయు చుండగా ఆయనను అప్పగింపవలెనని సీమోను కుమారు డగు ఇస్కరియోతు యూదా హృదయములో అపవాది3 ఇంతకుముందు ఆలోచన పుట్టించియుండెను గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jerusalénnum jeatak wajas, nu yaktan ukunam suntar ainau amukartin asaramtai, Jesús nuna nekau asa juutmiayi. \t ఆయన పట్టణమునకు సమీపించినప్పుడు దానిని చూచి దాని విషయమై యేడ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chicharak: —Maj, Yus nintimchau asaram, winasha nekasampita turutaram tusanka ¿warutam musachik atumjaisha pujustaj? Tura tupin nintimrataram tusanka ¿warutam musachik atumnasha nakastajrume? Watska, uchi itartitaram, —timiayi. \t అందుకు యేసువిశ్వాసములేని మూర్ఖతరమువారలారా, మీతో నేనెంత కాలము ఉందును? ఎంతవరకు మిమ్మును సహింతును? వానిని నాయొద్దకు తీసికొనిరండని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumsha Moisés umirkatin chichaman aarmia nuka aujchaukitrum? Sacerdote ainauka ayamtai kintati Yus seatai juun jeanam ayamtsuk takainau wainiat, Yuska nuna pachis tunaawitai tatsui. \t మరియు యాజ కులు విశ్రాంతిదినమున దేవాలయములో విశ్రాంతిదిన మును ఉల్లంఘించియు నిర్దోషులై యున్నారని మీరు ధర్మశాస్త్రమందు చదువలేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kawain wajasat tusar awajsarmiayi, tura mai kárrunmaya kuankiar entsanam wear, Felipe nu aintsnaka imaimiayi. \t అంతట ఫిలిప్పు అతనికి బాప్తిస్మ మిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yumanch nantutin Jerusalénnum tuke fiestan najanin armiayi. Yaanchuik ii juuntri ainau Yus seatai jean ataksha iwiararun pachisar nintimtin armiayi. \t ఆలయ ప్రతిష్ఠితపండుగ యెరూషలేములో జరుగు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai tajarme: Tunau ainau jiistin kinta jeamtai, atumka Sodoma yaktanmaya ainau nangkamasrumek nukap wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t విమర్శదినమందు నీ గతికంటె సొదొమ దేశపువారి గతి ఓర్వతగినదై యుండునని మీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints atumin pasé awajtaminamtaisha: Wisha nunisnak yapaijkian pasé awajsataj, tuuka nintimsairap. Antsu atumin pasé awajtamina nuka pengker awajsataram. \t కీడువలన జయింపబడక, మేలు చేత కీడును జయించుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ainau tunaunum pujuinau jinum epenau wakemtasrum wakerarme nunisrumek tunaanumia uwemtikrataram. Antsu aintsu entsatiri pakui maatrau tsuutarme nunisrumek nu aintsu tunaari nakitau asaram: Iisha tunaanum jeai tusaram, chikich aints wait anentrataram. \t అగ్నిలోనుండి లాగినట్టు కొందరిని రక్షించుడి, శరీర సంబంధమైన వారి అపవిత్ర ప్రవర్తనకు ఏ మాత్రము నొప్పు కొనక దానిని అసహ్యించుకొనుచు భయముతో కొందరిని కరుణించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nekapmartinnaka yaanchuik turushtain, yamai turuwarti tusa inamramiayi. Tura Siria nungkanam apu Cirenio pujai turuwarmiayi. \t ఇది కురేనియు సిరియదేశమునకు అధిపతియై యున్న ప్పుడు జరిగిన మొదటి ప్రజాసంఖ్య."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Numi nekas pengker ainia nuka neren pengkeran nerenawai. Antsu numi pasé ainauka neren paseen nerenawai. \t ఆలాగుననే ప్రతి మంచి చెట్టు మంచి ఫలములు ఫలించును, పనికిమాలిన చెట్టు, కానిఫలములు ఫలించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wiitjai Pabloitjai. Jesucristo inatirinjai. Tura asamtai Cristo wína eatak, Yusnum uwemratin chicham etserkata tusa akuptukmiayi. \t యేసు క్రీస్తు దాసుడును, అపొస్తలుడుగా నుండు టకు పిలువబడినవాడును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi jeenchau wekaamtaisha atumka: Iijai pujusmi turutchamiarume. Tura wi entsatirun yuumamtaisha, atumka suruschamiarume. Wi jaakun tepamtaisha, tura wína achirkar kársernum engketawaramtaisha, atumka jiirsachmiarume,’ titinuitjai. \t పరదేశినై యుంటిని, మీరు నన్ను చేర్చుకొనలేదు; దిగంబరినై యుంటిని, మీరు నాకు బట్టలియ్యలేదు; రోగినై చెర సాలలో ఉంటిని, మీరు నన్ను చూడ రాలేదని చెప్పును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nepetkachmin nekapeak, wína nepetukai tusa, ni nemasen arák pujaunak: Maaniachmi tusa chichaman akupawai. \t శక్తి లేనియెడల అతడింకను దూరముగా ఉన్నప్పుడే రాయబారము పంపి సమాధానము చేసికొన చూచును గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Juan aints ainaun imiaamtai, aints untsuri pachitsuk: Winasha imiatti tusar taarmia nuna Juan chicharak: “Atumka napia tumau pasé ayatrumek ¿yaachia atumin maairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinaka suruschatnuapita ¿tu nintimsarmek pujaram? \t అతడు తనచేత బాప్తిస్మము పొందవచ్చిన జనసమూహ ములను చూచిసర్పసంతానమా, రాబోవు ఉగ్రతను తప్పించుకొనుటకు మీకు బుద్ధి చెప్పిన వాడెవడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uchin chichas umis: Atumnasha Yus yainmakarti timiayi. Nunia Marín chicharak: —Nintimrata, uchiram Yuse kakarmarijai wainchati takatan turamtai, \t సుమెయోను వారిని దీవించిఇదిగో అనేక హృదయాలోచనలు బయలు పడునట్లు, ఇశ్రాయేలులో అనేకులు పడుటకును తిరిగి లేచుటకును వివాదాస్పదమైన గురుతుగా ఈయన నియ మింపబడియున్నాడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablo antukchamtai, iikia chicharkur: —Ii Apuri wakeramuri ati, —tusar itatkamiaji. \t అతడు ఒప్పుకొననందున మేముప్రభువు చిత్తము జరుగునుగాక అని ఊర కుంటిమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatnak wikia atumin tajarme: Aints nuwan jiis, nijai tsanitan wakerau asa, ni nintijai yanchuk tunaun turawai. \t నేను మీతో చెప్పునదేమనగాఒక స్త్రీని మోహపుచూపుతో చూచు ప్రతివాడు అప్పుడే తన హృదయమందు ఆమెతో వ్యభిచారము చేసినవాడగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse awemamuri kungkuti engketin kuri najanamun ataksha achik, nunia misa kungkuti keematinam we, ji kaparun nuna kairin kungkuti engketinam chumpia, ji nungkanam ayaarti tusa nangkimun wainkamjai. Turamtai uutmausha uutun antukmajai, tura ipiamtasha charpijai nukap patinaun antukmajai. Tura uusha uurun wainkamjai. \t ఆ దూత ధూపార్తిని తీసికొని, బలి పీఠముపైనున్న నిప్పులతో దానిని నింపి, భూమిమీద పడ వేయగా ఉరుములు ధ్వనులు మెరుపులు భూకంపమును కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu aintska apurin nakaj tikishmatar: ‘Apuru, wait aneasam nakarsata. Tumashnumka mash akiktatjame,’ timiayi. \t కాబట్టి ఆ దాసుడు అతని యెదుట సాగిలపడి మ్రొక్కినాయెడల ఓర్చుకొనుము, నీకు అంతయు చెల్లింతునని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni nuwapchiri charukmau ainauka, tura ni nuwapchiri charutkachmau ainausha mai metek Cristo Jesúsnau asar, ii nuwap charutka pachischatnuitji. Antsu mash Cristo nekasampita tinu asar, chikich ainausha aneetnuitji. \t యేసుక్రీస్తునందుండువారికి సున్నతిపొందుటయందేమియు లేదు, పొందకపోవుటయందేమియు లేదు గాని ప్రేమవలన కార్యసాధకమగు విశ్వాసమే ప్రయోజనకరమగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusnau ainauka Yuse chichamen antinawai. Antsu atumka Yusnauchu asaram, wi taja nuka antut nakitarme, —Jesús timiayi. \t దేవుని సంబంధియైనవాడు దేవుని మాటలు వినును. మీరు దేవుని సంబంధులు కారు గనుకనే మీరు వినరని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Pablo chichaak: —Timoteo iijai wekaasati, —tusa wakerimiayi. Turayat nuna aparingkia griego aints asa, uchiri nuwapchirin charutkachmiayi. Tura asamtai judío nuni pujuinau nunaka mash nekaawaru asar, Timoteon pasé nintimturarai tusa Pablo: —Nuwapchirin charutkarti, —timiayi. \t అతడు తనతోకూడ బయలుదేరి రావలెనని పౌలుకోరి, అతని తండ్రి గ్రీసుదేశస్థుడని ఆ ప్రదేశములోని యూదుల కందరికి తెలియును గనుక వారినిబట్టి అతని తీసికొని సున్నతి చేయించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús jakamtai, Yus seatai juun jeanam aparmau netimia nu ningki yakíya tseu jaankamiayi. Tura nungka uurkamiayi. Uurmatai pampa ainausha puuntrarmiayi. \t అప్పుడు దేవాలయపు తెర పైనుండి క్రింది వరకు రెండుగా చినిగెను; భూమి వణకెను; బండలు బద్ద లాయెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pedro chichaak: —Atumka nekarme: Judío ainautikia Moisésa aarmauri umirkau asar, judíochu ainautirmi jeen pengké iraschamnawaitji. Tura atumjai iruntrachminuitji. Tura wainiat Yuska winaka: ‘Aints kichkisha paseetai tutsuk asata, tura tsuutsuk asata,’ turutmiayi. \t అప్పు డతడు అన్యజాతివానితో సహవాసము చేయుటయైనను, అట్టివానిని ముట్టుకొనుటయైనను యూదునికి ధర్మముకాదని మీకు తెలియును. అయితే ఏ మనుష్యుడును నిషేధింప దగినవాడనియైన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear, fiestan inangkarartas pujusar, fiesta nangkamaramtai, ni nukuri Joséjai waketinai, Jesúska waintsachmak Jerusalénnum juwakmiayi. \t ఆ దినములు తీరినతరువాత వారు తిరిగి వెళ్లుచుండగా బాలు డైన యేసు యెరూషలేములో నిలిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tumakrin Jesús ataksha chichartamak: —Pengker nintimsaram pujustaram. Wína Apaachir wína akuptukmia nunisnak wisha atumnasha akupkatatjarme, —turammiaji. \t అప్పుడు యేసుమరల మీకు సమాధానము కలుగును గాక, తండ్రి నన్ను పంపినప్రకారము నేనును మిమ్మును పంపుచున్నానని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "puwatnum engkewar nawantan susarmiayi. Tura susam nawan puwatun juki nukurin susamiayi. \t వాడతని తల పళ్లెములోపెట్టి తెచ్చి ఆ చిన్నదానికిచ్చెను; ఆమె తన తల్లియొద్దకు దాని తీసికొని వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura nuka jeatsaing, atumin achirmakar wait wajaktiniun suramsartinuitai. Tura chicham nekarami tusar, iruntai jeanmasha juramkiartinuitai. Nuniangka kársernum engketmawartinuitai. Tura engketmawarsha wína aintsur asakrumin, judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha atumin juramkiartinuitai. \t ఇవన్నియు జరుగక మునుపు వారు మిమ్మును బలాత్కారముగా పట్టి, నా నామము నిమిత్తము మిమ్మును రాజులయొద్దకును అధి పతుల యొద్దకును తీసికొనిపోయి, సమాజమందిరములకును చెరసాలలకును అప్పగించి హింసింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Junia aints ainau takaamuri nintimrarmi. Aints kuikian achiktas takakmasamtaikia, inau ni takakmamunam akiktinuitai. Tura takatan inau ni takakmamunam akiu asa: Ju kuikianka nangkamin suajme tichatnuitai. \t పని చేయువానికి జీతము ఋణమేగాని దానమని యెంచ బడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai mash nungkanmaya apu ainau nu yaktanmaya aintsua nunisarang tunau takainau asar, tura tuke ni wakeramurin najaninau asar, nu yakat keaun jiisar juutinak: “Chaj ¿Warukaya nu yaktasha timiá shiiram aa nusha keawa? ¿Iisha warukatnukitaij?” tiartinuitai. \t దానితో వ్యభిచారముచేసి సుఖభోగములను అనుభవించిన భూరాజులు దాని బాధ చూచి భయా క్రాంతులై దూరమున నిలువబడి దాని దహనధూమమును చూచునప్పుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia mash nungkanmaya ainaun anangkatas jiinkitnuitai. Nu nungka apuringkia Gog naartinuitai. Tura ni aintsri ainau Magog naartinuitai. Nu aints ainau juun entsa naikmiria timiá untsuri asar, nujai mash iruntrar mesetan najanawartas jiinkiartinuitai. \t భూమి నలు దిశలయందుండు జనములను, లెక్కకుసముద్రపు ఇసుకవలె ఉన్న గోగు మాగోగు అనువారిని మోసపరచి వారిని యుద్ధమునకు పోగుచేయుటకై వాడు బయలుదేరును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús ni kakarmarijai nu nuwa tsuwarmaurin nekapmamramiayi. Tura nekaa pajas jiis: —¿Yáki wejmakrun antinkama? —tu inintrimiayi. \t వెంటనే యేసు తనలోనుండి ప్రభావము బయలువెళ్లెనని తనలోతాను గ్రహించి, జనసమూహమువైపు తిరిగినా వస్త్రములు ముట్టిన దెవరని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Herodes Juanku chichamenka anturtsuk, chikich tunaunasha untsuri turamiayi. Tura ni suntarin akupak: Juan achikrum kársernum engkeataram timiayi. \t అదివరకు తాను చేసినవన్నియు చాల వన్నట్టు అతడు యోహానును చెరసాలలో వేయించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío fiestari, Aakmakmau Fiesta tutai jeatak wajamtai, \t యూదుల పర్ణశాలల పండుగ సమీపించెను గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachirka ju nungkanam akuptuku asamtai, wikia nekasan Yuse Uchirinjai tau aisha ¿waruka winasha: Yusetjai tau asam pasé chichaame turutrume? \t తండ్రి ప్రతిష్ఠచేసి యీ లోకములోనికి పంపినవానితోనీవు దేవదూషణ చేయుచున్నావని చెప్పుదురా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu Barrabáska romano apurin umirtan nakitak, Jerusalén yaktanam chikich aints irunujai mesetan najana, aintsun mau asa kársernum engkeamu pujuyayi. \t వీడు పట్టణములో జరిగించిన యొక అల్లరి నిమిత్తమును నరహత్య నిమిత్తమును చెరసాలలో వేయబడినవాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu yamaikia wena, wína akuptukmia nujai pujustasan waketjai. Turai waitiatrumek kichkitirmesha ¿tuwa weame? tusarmeka inintsurme. \t ఇప్పుడు నన్ను పంపినవాని యొద్దకు వెళ్లుచున్నాను నీవు ఎక్కడికి వెళ్లు చున్నావని మీలో ఎవడును నన్నడుగుటలేదు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Ukunam ju nungka aa nuka mash yamaram najanatin awai. Nuniangka wikia aints ayatun, Yus akupkamu asan, mash aints ainaun inartinuitjai. Tura wikia juun apu keemtairin keemsamtai, atumsha wína nemartuku asaram, Israela uchiri doce (12) amia nuna weari ainau inartasrum, atumsha nunisrumek apu keemtairin doce (12) atinua nuni keemsatnuitrume. \t యేసు వారితో ఇట్లనెను(ప్రపంచ) పునర్జననమందు1 మనుష్య కుమారుడు తన మహిమగల సింహాసనముమీద ఆసీనుడై యుండునపుడు నన్ను వెంబడించిన మీరును పండ్రెండు సింహాసనములమీద ఆసీనులై ఇశ్రాయేలు పండ్రెండు గోత్రములవారికి తీర్పుతీర్చుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi Tesalónica yaktanam pujamtaisha, atumka kuik irumraram, ni yuumamuri sumarmakat tusaram akupturkamiarume. Nunia ataksha kuik irumraram akupturkamarume. \t ఏలయనగా థెస్సలొనీకలోకూడ మీరు మాటిమాటికి నా అవసరము తీర్చుటకు సహాయము చేసితిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu ni nuiniatiri ainau paan nekaawarai tusa surimkau asamtai, Jesús tímia nuna ¿warinkung taj? tusarka nekaacharmiayi. Tura waringki tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t అయితే వారామాట గ్రహింప కుండునట్లు అది వారికి మరుగుచేయబడెను గనుక వారు దానిని తెలిసికొనలేదు; మరియు ఆ మాటనుగూర్చి వారు ఆయనను అడుగ వెరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar Samarianmaya ainau Jesús pujamunam taar: “Ii yaktarin winitaram, iijai pujusmintrum,” tinamtai iisha ayu tusar, nu yaktanam jear jimia kinta kanurmiaji. \t ఆ సమరయులు ఆయనయొద్దకు వచ్చి,తమయొద్ద ఉండుమని ఆయనను వేడుకొనిరి గనుక ఆయన అక్కడ రెండు దినములుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau pengke nintintin asar, Tesalónicanmaya ainau nangkamasarang Yuse chichamen pengker nintimsar antukarmiayi. Tura Yuse chichamen antukar: ¿Yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmaujai metekash etserina? tusar kintajai metek Yuse chichamen aujsarmiayi. \t వీరు థెస్సలొనీకలో ఉన్న వారికంటె ఘనులైయుండిరి గనుక ఆసక్తితో వాక్యమును అంగీకరించి, పౌలును సీలయును చెప్పిన సంగతులు ఆలాగున్నవో లేవో అని ప్రతిదినమును లేఖనములు పరిశోధించుచు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunasha tajarme: Aints Cristonu ainayat mianchau wajainauka iijai metek nintimtsuk pujuinau wainiatrik Cristo miatrusrik umirkautikia nu aints tunau nintimsarai tusar yaingtinuitji. Tura ii wakeramuringkia turashtinuitji. \t కాగా బలవంతులమైన మనము, మనలను మనమే సంతోషపరచుకొనక, బలహీనుల దౌర్బల్యములను భరిం చుటకు బద్ధులమై యున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nunia Simón Pedro saapin takaku asa, saapin engketirinia kuinak sacerdote juuntri inatiri kuwishin untsurinini met charutkamiayi. Nu aintsu naaringkia Malcoyayi. \t సీమోను పేతురునొద్ద కత్తియుండినందున అతడు దానిని దూసి, ప్రధానయాజకుని దాసుని కొట్టి అతని కుడిచెవి తెగ నరికెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Israel ainau uwija mengkakawa nunisarang pujuinamunam wína chichamur etserkatasrum wetaram. \t ఇశ్రాయేలు వంశములోని నశించిన గొఱ్ఱల యొద్దకే వెళ్లుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainau wainin ainauka Yuse aintsrin wainkarti tusar inaikiamu ainawai. Tura asar ni wakeramurin najantsuk, tura katsuram nintimtsuk, wári kajechu nunia nampechu nunia maanichu artinuitai. Tura kuikiancha itiur nukapsha achiktajak tuuka nintimtsuk pujusartinuitai. \t ఎందు కనగా అధ్యక్షుడు దేవుని గృహనిర్వాహకునివలె నిందా రహితుడై యుండవలెను. అతడు స్వేచ్ఛాపరుడును, ముక్కోపియు, మద్యపానియు, కొట్టువాడును, దుర్లాభము అపేక్షించువాడును కాక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus yaanchuik Moisésan akatar akupak: Mash najanata timiaja nuka tangku numpejai peashmarta tinu asamtai, sacerdote ainau miatrusarang umirin armiayi. Antsu Cristo ii tunaarin tuuka sakarchamin asamtai, ii tunaarin japitramratas, Yus seatai juun jeanam aints jeamkarmia nuningkia wayaachmiayi. Antsu iin pachitmas ni Apaachirin tuke seatramtas Yus pujamunam nayaimpinam wemiayi. \t పరలోకమందున్న వాటిని పోలిన వస్తువులు ఇట్టి బలుల వలన శుద్ధిచేయబడవలసియుండెను గాని పరలోక సంబంధ మైనవి వీటికంటె శ్రేష్ఠమైన బలులవలన శుద్ధిచేయబడ వలసియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints jakauka tunaunaka nintimtsui. Tura ni wakeramurincha najantsui. Iisha nusha nekaji. Tura Criston numi winangmanum maawarmau asa, Cristonu ainautikia yaanchuik pasé nintimtainka mengkatramkamiaji. Tura Cristo jarutramak, ii tunaurin japrutmau asamtai ¿itiur tunau inatiria nunisriksha pujustajik? \t ఏమనగా మనమికను పాపమునకు దాసులము కాకుండుటకు పాపశరీరము నిరర్థకమగునట్లు, మన ప్రాచీన స్వభావము ఆయనతోకూడ సిలువవేయ బడెనని యెరుగుదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwa irunu tinaun antukariat, Jesúsa nuiniatiri ainau nekasampita tutsuk: Nangkamiar waurinak tinatsuash, tu nintimrarmiayi. \t అయితే వారి మాటలు వీరి దృష్టికి వెఱ్ఱిమాటలుగా కనబడెను గనుక వీరు వారి మాటలు నమ్మలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu takurin Jesús chichartamak: —Ju aints ainauka wecharminuitai. Antsu atumek ni yuwatniuri susataram, —turammiaji. \t యేసువారు వెళ్లనక్కరలేదు, మీరే వారికి భోజనము పెట్టుడని వారితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachirnau aa nuka mash winaruitai. Tura asamtai Yuse Wakani wína pachitas atumnaka ujatmaktinuitrume tusan tajarme. \t తండ్రికి కలిగినవన్నియు నావి, అందుచేత ఆయన నావాటిలోనివి తీసికొని మీకు తెలియజేయునని నేను చెప్పితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai kashi Apu Jesús Pablon wantintuk chicharak: —Pabloa, juni Jerusalénnum wína pachitsam chichasume nunismek Roma yaktanmasha chichastinuitme. Tura asam pengker nintimsata, —timiayi. \t ఉదయమైనప్పుడు యూదులు కట్టుకట్టి, తాము పౌలును చంపువరకు అన్నపానములు పుచ్చుకొనమని ఒట్టు పెట్టుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai iisha nekasar Yus pujamunam jearmi tusar, Yus pengker nintimtusar kakaram wajastinuitji. Ii weari ainau yaanchuik Yuse chichamen umirkacharu asar, pengke nungkanam jearchamia nunisrik pujusai tusar, angkan pengker nintimsar Yusek umirkaru armi. \t కాబట్టి అవిధే యతవలన వారు పడిపోయినట్లుగా మనలో ఎవడును పడిపోకుండ ఆ విశ్రాంతిలో ప్రవేశించుటకు జాగ్రత్త పడుదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura engkeamtai, Jesús nuna wainak, ni nuiniatiri ainaun untsuk: —Nekasan tajarme: Ju wajeka nekas kuikiartichutiat, mash aints ainaun nangkamasang nukap engkeayi. \t ఆయన తన శిష్యులను పిలిచికానుకపెట్టెలో డబ్బులు వేసిన వారందరికంటె ఈ బీద విధవరాలు ఎక్కువ వేసెనని మీతో నిశ్చయ ముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ni wakamiayi,” tu aarmawa nuka ¿warina takua tawa? Nuka yaanchuik ju nungkanam tara, aints wajas, nunia jakau asamtai iwiarsarmiayi. \t ఆరోహణమాయెననగా ఆయన భూమియొక్క క్రింది భాగములకు దిగెననియు అర్థమిచ్చు చున్నదిగదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich nungkanmaya ainau ju yaktanam jakaramtai, nuni iwiarsami tusar, nu kuikiajai nungka Nuwe Najantai tutain sumakarmiayi. \t కాబట్టి వారు ఆలోచనచేసి వాటినిచ్చి, పరదేశులను పాతిపెట్టుటకు కుమ్మరి వాని పొలము కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati kuikiartin Abrahaman ayaak: ‘Apaachir Abrahama nekasam tame. Antsu aints jakamunmaya nantaki, nuni we chichaman etsermataikia, ni tunaarin inaisar nintin yapajiawarchaintash’ timiayi. \t అతడుతండ్రివైన అబ్రాహామా, ఆలాగు అనవద్దు; మృతులలోనుండి ఒకడు వారియొద్దకు వెళ్లిన యెడల వారు మారుమనస్సు పొందుదురని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusen sea umis, Pablo: —Winaka ataksha waitkashtinuitrume, —tau asamtai, wake mesekar mash juutkamaikiak Pablon minaksar mejeasarmiayi. Tura nunia nijai tsaniasar kanunam wearmiayi. \t అప్పుడు వారందరు చాల ఏడ్చిరి. మీరు ఇకమీదట నా ముఖము చూడరని అతడు చెప్పిన మాటకు విశేషముగా దుఃఖించుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia kuntinu namangkesha pachitsuk yuwau asakrin, tura ii umutirisha pachitsuk umau asakrin, Cristonu ainau tunau nintimsar pujuinamtaikia, tura Criston miatrusar umirtsuk pujuinamtaikia, kuntinu namangkengka yuwashtinuitji, tura ii umutirisha umurchatnuitji. Tura Cristonu ainau tunau nintimrarai tusar, tura Criston umirtan inaisarai tusar, ii wakeramuringkia najanashtinuitji. \t మాంసము తినుట గాని, ద్రాక్షారసము త్రాగుటగాని, నీ సహోదరుని కడ్డము కలుగజేయునది మరేదియు గాని, మానివేయుట మంచిది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati sacerdote juuntri nuna antuk kajerak wejmakrin japiki jaak: —Pai, ju aintska Yusen pachis: Nuna Uchirinjai nangkami tinu asa pasé chichasi. ¿Tura warí chicham antuktasrik nakastaij? Atumsha Yusen pachis pasé chichaamuka antukurme. \t ప్రధానయాజకుడు తన వస్త్రము చింపుకొని--వీడు దేవ దూషణ చేసెను; మనకిక సాక్షులతో పని ఏమి? ఇదిగో ఈ దూషణ మీరిప్పుడు విన్నారు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Chikich ainau yuumamurisha susataram. Turakrumningkia Yuska atum yuumamuncha suramsatatrume. Atumka chikich ainaun surittsuk suwakrum pengker nekapmarum, tura nuna nangkamasang nukap ati tusaram, aintsu pitakrin chumpiraram shitaram, nunia ataksha chumpiraram, aints ainau suarme nunisang Yuska atum yuumakrumnisha turutmatnuitrume,” Jesús timiayi. \t క్షమించుడి, అప్పుడు మీరు క్షమింపబడుదురు; ఇయ్యుడి, అప్పుడు మీకియ్యబడును; అణచి, కుదిలించి, దిగజారునట్లు నిండు కొలతను మనుష్యులు మీ ఒడిలో కొలుతురు. మీరు ఏ కొలతతో కొలుతురో ఆ కొలతతోనే మీకు మరల కొలువబడునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame etserin Isaías yaanchuik chichaak: “Ii pimpirmaurincha tura ii najaimiamurincha ningki jurutramkimiaji,” tímia nuna umiktas Jesús aints ainaun tsuwarmiayi. \t ఆయన మాటవలన దయ్యములను వెళ్ళ గొట్టి రోగులనెల్లను స్వస్థపరచెను. అందువలనఆయనే మన బలహీనతలను వహించుకొని మన రోగములను భరించెనని ప్రవక్తయైన యెషయాద్వార చెప్పబడినది నెరవేరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse Wakani tura Uwija Uchiri Nuwarisha: “Winitaram,” tinawai. Tinamtai ju chichaman antukaru ainausha chikich ainauncha untsukar: “Winitaram,” tiarti. Tura kitaminawa nunisarang pujuinausha winiarti. Tura wakerinakka, yumi tuke iwiaaku pujustinun sukarta nunaka akikchaujai umurarti. \t ఆత్మయు పెండ్లి కుమార్తెయు రమ్ము అని చెప్పు చున్నారు; వినువాడును రమ్ము అని చెప్పవలెను; దప్పి గొనిన వానిని రానిమ్ము; ఇచ్ఛయించువానిని జీవజలమును ఉచితముగా పుచ్చుకొననిమ్ము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu aintska: ¿Warinak surustas taj? tusa jiij pujurmiayi. \t వాడు వారియొద్ద ఏమైన దొరుకునని కనిపెట్టుచు వారియందు లక్ష్యముంచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asamtai Jesús ukunam jakamunmaya nantakiamtai, ni nuiniatiri ainautisha ni timiauri nintimrar nekasampita timiaji. Tura Yuse chichamen etserin ainausha yaanchuik Jesúsan pachisar tu aararu asaramtai, nusha ukunam nimtimrar nekasampita timiaji. \t ఆయన మృతులలోనుండి లేచిన తరువాత ఆయన ఈ మాట చెప్పెనని ఆయన శిష్యులు జ్ఞాపకము చేసికొని, లేఖనమును యేసు చెప్పిన మాటను నమి్మరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Martaka ni takatrin timiá nintimtau asa, Jesúsan jiis chicharak: —Apurua, ¿wína kair takatan winák winák inaitursa juka nintimtsumek? Amesha yaiita tita, —timiayi. \t మార్త విస్తారమైన పని పెట్టుకొనుటచేత తొందరపడి, ఆయనయొద్దకు వచ్చిప్రభువా, నేను ఒంటరిగా పనిచేయుటకు నా సహోదరి నన్ను విడిచి పెట్టినందున, నీకు చింతలేదా? నాకు సహాయము చేయుమని ఆమెతో చెప్పుమనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka tujintachkumka yaingta turutme? Aints Yusen nekasampita tauka mash tujinkachminuitai, —timiayi. \t అందుకు యేసు (నమ్ముట) నీవలననైతే, నమ్మువానికి సమస్తమును సాధ్యమే యని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kichik kintatik tunaun siete (7) túrumtikramayat ataksha: ‘Tunaar tsangkutrurta, ataksha turashtatjame,’ tusa siete (7) tarutrami turammataikia, tuke tsangkurataram,” Jesús timiayi. \t అతడు ఒక దినమున ఏడుమారులు నీయెడల తప్పిదము చేసి యేడు మారులు నీవైపుతిరిగిమారుమనస్సు పొందితి ననినయెడల అతని క్షమింపవలెననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Ameketme Apum. Ameketme Yusem. Ameka iwiaaku ainau mash najanamiame. Tura ame wakerau asakmin, mash iwiaaku ainawai. Tura asamtai amincha tuke mash pengker awajtamsarti. Tura: Ameketme pengkeram turamiarti. Tura: Ameketme kakarmam turamiarti,” tinaun antukmajai. \t ప్రభువా, మా దేవా, నీవు సమస్తమును సృష్టించితివి; నీ చిత్తమునుబట్టి అవి యుండెను; దానిని బట్టియే సృష్టింపబడెను గనుక నీవే మహిమ ఘనత ప్రభావములు పొంద నర్హుడవని చె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska nunaka turachmiayi. Antsu angkan pujustaram tusa, atumin untsurmaku asa: Ataksha Moisésa chichame umirkataram tichamiayi. \t ఈ ప్రేరేపణ మిమ్మును పిలుచుచున్న వానివలన కలుగలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wína antumtikruktaska nu chichamnaka akupturkachi, antsu atumin antumtikramkatas nu chichamnaka akupkayi. \t అందుకు యేసు ఈ శబ్దము నాకొరకు రాలేదు, మీకొరకే వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ainau ni wearijai nemasnaikiartinuitai. \t ఒక మనుష్యుని యింటివారే అతనికి శత్రువులగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii juuntri Enoc Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus nayaimpinam iwiakmiayi. Tura Yus niin jukin asamtai wainkacharmiayi. Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Enoc nayaimpinam watsuk nungká pujusang Yusen pengker awajnuyayi.” \t విశ్వాసమునుబట్టి హనోకు మరణము చూడకుండునట్లు కొని పోబడెను; అతడు కొనిపోబడకమునుపు దేవునికి ఇష్టుడై యుండెనని సాక్ష్యము పొందెను; కాగా దేవుడతని కొని పోయెను గనుక అతడు కనబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka uwemratasrum wakerakrumka, nekasrum atumi pasé nintimtairingkia yapajiataram. Atumka nangkamrum: Iikia Abrahama weari asar, Yuse aintsrinji tiirap. Antsu wikia atumin tajarme: Yuska ningki wakerak ju kaya tepa juna juki, juka Abrahama weari arti tusa, ningki wakerakka najanamnawaitai. \t మారుమనస్సునకు తగిన ఫలములు ఫలించుడి అబ్రాహాము మాకు తండ్రి అని మీలో మీరనుకొన మొదలుపెట్టుకొనవద్దు; దేవుడు ఈ రాళ్లవలన అబ్రా హామునకు పిల్లలను పుట్టింపగలడని మీతో చెప్పు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Yusen tuke nintimran niin umirkau asan, ni Uchiri chichamen etserjai. Tura tuke inaitsuk atumin pachisan Yusen seatjarme nunaka Yuska nekawai. \t ఇప్పుడేలాగైనను ఆటంకము లేకుండ మీ యొద్దకు వచ్చుటకు దేవుని చిత్తమువలన నాకు వీలుకలుగు నేమో అని, నా ప్రార్థనలయందు ఎల్లప్పుడు ఆయనను బతిమాలుకొనుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura atumin pengker awajtaminauk nuke aneakrumka, nekasrum pengker aa nuka turatsrume. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak aneenawai. \t మిమ్మును ప్రేమించువారినే మీరు ప్రేమించినయెడల మీకేమి మెప్పు కలుగును? పాపులును తమ్మును ప్రేమించు వారిని ప్రేమింతురు గదా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús vino churiniun mukuna nunia chichaak: —Mash umikjai, —tusa tsuntsuma jakamiayi. \t యేసు ఆ చిరక పుచ్చుకొనిసమాప్తమైనదని చెప్పి తల వంచి ఆత్మను అప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aimkacharamtai, ni nuiniatiri ainaun inakmas: —Juka wína yatsur tura wína nukur ainawai. \t తన శిష్యులవైపు చెయ్యి చాపిఇదిగో నా తల్లియు నా సహోదరులును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse Wakani aintsu nintin engkemtuamuka Yus niin nekamtikiatas wakera nunaka mash nekamtikiatnuitai. Antsu junia aints ainau Yuse aintsri nintimaurinka pengké nekaachartinuitai. \t నేను చెయ్యి కాను గనుక శరీరములోని దానను కానని పాదము చెప్పినంతమాత్రమున శరీరములోనిది కాక పోలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai judío juuntri ainau niin tentakar: —¿Mesías ayatmesha waruka nuwaitjai tusam, paan etseru weatsme? Ameka nekasam Mesías akumka, nuwaitjai tusam yamaikia paan etserkata, —tiarmiayi. \t యూదులు ఆయనచుట్టు పోగైఎంతకాలము మమ్మును సందేహపెట్టుదువు? నీవు క్రీస్తువైతే మాతో స్పష్టముగా చెప్పుమనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Yus umirkatin chichamka aishrintin ainaun pachis tu aarmawaitai: “Aishri iwiaaku pujamtaikia, nuwa aishrin ukukchatnuitai. Antsu aishri jakamtai nuniangka angkan atinuitai.” \t భర్తగల స్త్రీ, భర్త బ్రదికియున్నంతవరకే ధర్మశాస్త్రమువలన అతనికి బద్ధురాలు గాని, భర్త చనిపోయిన యెడల భర్త విషయమైన ధర్మశాస్త్రమునుండి ఆమె విడుదల పొందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Junia aints akiinawarua nunisarang ataksha akiinawaruka ainatsui. Tura junia aints uchin yajutmarua nunisarang ataksha yajutmarmauka ainatsui. Antsu Yus yajutmarmawa nunisarang Yuse uchiri ainawai. \t వారు దేవునివలన పుట్టినవారే గాని, రక్తమువలననైనను శరీరేచ్ఛవలననైనను మానుషేచ్ఛవలననైనను పుట్టినవారు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ameka Yuse Uchiri pachisam wainkamame nu, tura antukmame nusha aints ainausha mash ujaktatme. \t నీవు కన్నవాటిని గూర్చియు విన్న వాటిని గూర్చియు సకల మనుష్యులయెదుట ఆయనకు సాక్షివైయుందువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aintsu chichamesha nunisarang ainawai. Yamai chicham uukar chichakmauncha ukunam paan nekaawartinuitai. Tura yamaikia aintsu turamurin nekaachminun waininayat, ukunam paan nekaawartinuitai. \t మరుగైన దేదియు బయలుపరచబడకపోదు; రహస్యమైనదేదియు తెలియబడకపోదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pedro jeanam jeamtai, Cornelio niijai ingkiuniktas jiinki: Ameka juuntaitme, titas tikishmatramiayi. \t పేతురు లోపలికి రాగా కొర్నేలి అతనిని ఎదుర్కొని అతని పాద ములమీద పడి నమస్కారము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamai Yuse awemamuri apuri ainau nayaimpinam pujuinauka mash ni aintsritin Yus turunamun mash waitmakar nintimsar: Yuse nintimauri nekas pengker aa nuna paan nekamtikiatas, \t శోధింపశక్యము కాని క్రీస్తు ఐశ్వర్య మును అన్యజనులలో ప్రకటించుటకును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Cristo nuiniatirin untsukar awatrarmiayi. Nuna turuwar chicharinak: —Jesúsa naari pachisrum chichamka pengké etserkairap, —tusar akupkarmiayi. \t వారతని మాటకు సమ్మతించి, అపొస్తలులను పిలిపించి కొట్టించియేసు నామ మునుబట్టి బోధింపకూడదని ఆజ్ఞాపించి వారిని విడుదల చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Chikich aints ainau: Mash aa nu páchitsuk yuwatnuitji tinawai. Antsu chikich ainau Cristonu ainayat tenapkesar nekainachu asar: Kuntinu namangken yuwanka, tunau wajasai tu nintimsar kuntinu namangken yutsuk pujuinawai. \t ఒకడు సమస్తమును తినవచ్చునని నమ్ము చున్నాడు, మరియొకడు బలహీనుడై యుండి, కూర గాయలనే తినుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai ii yaanchuik juuntri ainaun Yus ni uchirin pachis: Jaka nantaktinuitai, tímia nunisang Jesúsnaka inankimiayi. Nu uwemratin chichamsha iisha atumin ujaajrume. David Jesúsan pachis Salmo jimiar tutainum aarmia nuka nuwaitai. Yus ni uchirin chicharak: ‘Ameka wína nekas Uchiruitme. Ju kintati wína kakarmarun suajme,’ timiayi. Tu aarmawaitai. \t దేవుడు యేసును లేపి, పితరులకు చేసిన వాగ్దానమును మన పిల్లలకు నెరవేర్చియున్నాడని మేమును మీకు సువార్త ప్రకటించుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha chicharak: “Nu tupikiakiartin kinta yumanch achati tusaram, tura ayamtai kinta achati tusaram Yus seataram. Maj, nu kintati aints ainau nukap wait wajakartinuitai. Nu nangkamtaik nungka najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. \t అప్పుడు మహా శ్రమ కలుగును గనుక మీరు పారిపోవుట చలికాలమందైనను విశ్రాంతిదినమందైనను సంభవింపకుండవలెనని ప్రార్థించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints ni entsatirin pakuichau ati tusar, tenap nijainawa nunisarang pengké tunaarinchau pujuinaunka Yuska waramtiksartinuitai. Tura Yuse yaktari waitirin wayaawartinuitai. Tura numi tuke pujutan sukartinu neren yuwarti tusa Yus tsangkatkatnuitai. \t జీవ వృక్షమునకు హక్కుగలవారై, గుమ్మములగుండ ఆ పట్టణము లోనికి ప్రవేశించునట్లు తమ వస్త్రములను ఉదుకుకొనువారు ధన్యులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik David nuna nekau asa, Mesíasan wainkawa nunisang ni nantaktintrin pachis: Wakanim jakatniunmaka ukukchatnuitme, tura ni namangkesha kaurti tusamka tsangkamkashtinuitme, tu aarmiayi. \t క్రీస్తు పాతాళములో విడువ బడలేదనియు, ఆయన శరీరము కుళ్లిపోలేదనియు దావీదు ముందుగా తెలిసికొని ఆయన పునరుత్థానమును గూర్చి చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aints ainau: Wina turamurun wainkarat tusar wakerinauka uukarka turinatsui. Ame wainchati takat takaakmeka, mash aints ainau wainminamunam turata, —tiarmiayi. \t బహిరంగమున అంగీకరింపబడ గోరువాడెవడును తన పని రహస్యమున జరిగింపడు. నీవు ఈ కార్యములు చేయుచున్నయెడల నిన్ను నీవే లోకమునకు కన బరచుకొనుమని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿warukaya maawartas wakerinawa? tusan nuna nekaratasan judío apuri ainau iruntainum jukimjai. \t వారు తమ ధర్మశాస్త్రవాదములనుగూర్చి అతనిమీద నేరము మోపిరే గాని మరణమునకైనను, బంధకములకైనను తగిన నేరము అతనియందేమియు కనుపరచలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumin achirmakar, apu pujamunam jeetaminamtai shamkairap. Tura chichastin jeatsaing ¿warinak titaj? tuuka nintimsairap. Tura chichastin amatai, Yus atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura atumek nintimsarmeka chichakchatnuitrume, antsu Yuse Wakani atumin chichamtikramkatata nuke chichaktinuitrume. \t వారు మిమ్మును అప్పగించుటకు కొనిపోవు నప్పుడు మీరుఏమి చెప్పుదుమా అని ముందుగా చింతింపకుడి, ఆ గడియలోనే మీకేది ఇయ్యబడునో అదే చెప్పుడి; చెప్పువాడు పరిశుద్ధాత్మయే గాని మీరు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína nekasampita turutuka wína namangkrun yuwawa tumawaitai, tura wína numparun umawa tumawaitai. Tura asa pujut nangkankashtinun jukin asamtai, nungka amuamunam nu aintsnaka inankitnuitjai. \t నా శరీరము తిని నా రక్తము త్రాగువాడే నిత్యజీవము గలవాడు; అంత్యదినమున నేను వానిని లేపుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ukunam chikich nuiniatiri irunuti Tomás ujaakur: —Ii Apuri wainkaji, —timiaji. Tu ujaamaitiat Tomás iin chichartamak: —Atsa, ni uwejen jirujai jinkamurin takaschanka, tura nangkijai ijumurin uwejrujai inurkachnaka, nekasampita tichatatjai, —turammiaji. \t గనుక తక్కిన శిష్యులుమేము ప్రభువును చూచితిమని అతనితో చెప్పగా అతడునేనాయన చేతులలో మేకుల గురుతును చూచి నా వ్రేలు ఆ మేకుల గురుతులో పెట్టి, నా చెయ్యి ఆయన ప్రక్కలో ఉంచితేనే గాని నమ్మనే నమ్మనని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati iniinak: —¿Warukaya Juan ati tame? Ami wearam nu naartinka kichkisha atsawai, —tiarmiayi. \t అందుకు వారు నీ బంధువులలో ఆ పేరు గలవాడెవడును లేడే అని ఆమెతో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu seainamaitiat chikich kajinmakcharu ainau aiinak: ‘Atsa, japchirin japchirin yarakrikia, iincha jeartamkashtatji. Tura atumnausha wári kajintratatui. Nekasrum sumatinam werum nuni sumaataram,’ tiarmiayi. \t అందుకు బుద్ధిగల కన్యకలుమాకును మీకును ఇది చాలదేమో, మీరు అమ్మువారియొద్దకు పోయి కొనుక్కొనుడని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uchi ainaun minakas muuken achik: —Yus yainmakarti, —timiayi. \t ఆ బిడ్డలను ఎత్తి కౌగిలించుకొని, వారి మీద చేతులుంచి ఆశీర్వదించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yus najanamu ainau mash nayaimpinmasha, tura nungkanmasha, tura nungka nitkarin pujuinausha, tura juun entsanam pujuinausha chichainak: “Juun apu keemtairin keta juka Uwija Uchirijai metekaitai. Ni tuke maaketai timinuitji. Tura tuke: Ameketme juuntam timinuitji. Tura: Ameketme kakarmam tusar, tuke inaitsuk pengker awajsarminuitji,” tinaun antukmajai. \t అంతట పరలోకమందును భూలోకమందును భూమి క్రిందను సముద్రములోను ఉన్న ప్రతి సృష్టము, అనగా వాటిలోనున్న సర్వమును సింహాసనాసీనుడై యున్నవానికిని గొఱ్ఱపిల్లకును స్తోత్ర"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwa irunu Magdalanmaya Maríjai, tura José nukuri Maríjai, tura Zebedeo nuwarijai nuni wajaarmiayi. \t వారిలో మగ్దలేనే మరియయు యాకోబు యోసే అనువారి తల్లియైన మరి యయు, జెబెదయి కుమారుల తల్లియు ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu wajainai, judío ainau ni aintsrin Alejandro naartinun: Ame chichakta tusar shitakiar umarmiayi. Turinamtai aints ainaun: Itiatkataram tusa, uwejen takui wajas, judío ainaun ayamruktas aints ainaun chichastas wakerimiayi. \t అప్పుడు యూదులు అలెక్సంద్రును ముందుకు త్రోయగా కొందరు సమూహములో నుండి అతనిని ఎదుటికి తెచ్చిరి. అలెక్సంద్రు సైగచేసి జనులతో సమాధానము చెప్పుకొనవలెనని యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints kichkisha Yusnaka pengké wainkacharu ainawai. Antsu ni Uchiri, nekas kichik aa nuka tuke nijai tsanias puju asa: Yus tu awai tusa, iincha paan nekamtikramamiaji. \t ఎవడును ఎప్పుడైనను దేవుని చూడలేదు; తండ్రి రొమ్ముననున్న అద్వితీయ కుమారుడె ఆయనను బయలు పరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha nintimrataram. Ii nu nangkamtaik ii Apuri Jesucristo umirkau asakrin, Yus ni Wakanin iin akupturmakmiaji nunisang yamaisha ni Wakanin nu aints ainauncha akuptuku asamtai ¿wisha itiurkanak Yusen: Atsa turuwaip titaj? —Pedro timiayi. \t కాబట్టి ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచిన మనకు అనుగ్రహించినట్టు దేవుడు వారికి కూడ సమానవరము అనుగ్రహించి యుండగా, దేవుని అడ్డగించుటకు నేను ఏపాటివాడనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —María shamkaip. Yus aminka pengker nintimturmawai. \t దూత మరియా,భయపడకుము; దేవునివలన నీవు కృపపొందితివి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi junia jiinkiamtai, aints ainau uwija ainaun pachim papeenawa nunisarang Cristonu ainaun: Cristo umirat inaisataram tiartas taartinuitai. Wikia nunasha nekajai. \t నేను వెళ్లిపోయిన తరువాత క్రూరమైన తోడేళ్లు మీలో ప్రవేశించునని నాకు తెలియును; వారు మందను కనికరింపరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai ni nemarkautirminka mash angkan pengker pujustinun suramsarti tajarme. Tura Cristo nekasampita tinu asakrumin, tuke aneenisrum pujustaram tusa, atumin yainmakarti. \t తండ్రియైన దేవునినుండియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నుండియు సమాధానమును విశ్వాసముతోకూడిన ప్రేమయును సహోదరులకు కలుగును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai judío ainau ni chichamen antukar nukap nintimrar: —Jusha papin nuimiarchau ayatcha ¿itiurak nunasha nekawa? —tunaiyarmiayi. \t యూదులు అందుకు ఆశ్చర్య పడిచదువుకొనని ఇతనికి ఈ పాండిత్యమెట్లు వచ్చెనని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Itaaramtai nuna jiis, Jesús iniak: —¿Jusha yana yapiya nakumkamuita? Tura ¿yana naariya aarmawaita? —timiayi. \t అప్పుడాయనఈ రూపమును పైవ్రాతయు ఎవరివని వారినడుగగా వారుకైసరువనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha chikich nuikiartutai chichaman nuiniak: “¿Aints wainmichu chikich wainmichun jintanam wekaasati tusar wekaastinkai? ¿Mai metek waanam ayarcharaintak? \t మరియు ఆయన వారితో ఈ ఉపమానము చెప్పెనుగ్రుడ్డివాడు గ్రుడ్డివానికి దారి చూపగలడా? వారిద్దరును గుంటలో పడుదురు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apaachiri Yus ii Apuri Jesucristojai atumin wait anentramak pengker awajtamsarti. Tura angkan pujustinnasha suramsarti. \t మన తండ్రియైన దేవునినుండియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నుండియు మీకు కృపయు సమాధానమును కలుగును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kucha atumajin katingkiar Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t వారాసముద్రమునకు అద్దరినున్న గెరాసేనుల దేశ మునకు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turai wi wait wajamtai, atumka wait anentrakrum wína yainkau asaram, nekas pengker aa nuka turamarume. \t అయినను నా శ్రమలో మీరు పాలుపుచ్చుకొనినది మంచిపని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína kakarmar atsau asamtai, Yuse wakeramuri miatrusnak umirkashtinuapitja tusan, tura Yusen nekasan pengkerka awajsashtinuapitja, tu nintimsan nintirjai shamakun kurainuyajai. \t ఇందుచేత దేవుని ఆత్మవలన మాటలాడు వాడెవడును యేసు శాపగ్రస్తుడని చెప్పడనియు, పరి శుద్ధాత్మవలన తప్ప ఎవడును యేసు ప్రభువని చెప్పలేడనియు నేను మీకు తెలియజేయుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi taatsaing, anangkartin ainau winiarmia nuka uwijan kasaminawa nunisarang armiayi. Antsu wína nemartin ainauka uwijaya nunisarang asar, Yus akupkachmau ainaunka anturkacharmiayi. \t గొఱ్ఱలు పోవు ద్వారమును నేనే; నాకు ముందు వచ్చిన వారందరు దొంగలును దోచుకొనువారునై యున్నారు; గొఱ్ఱలు వారి స్వరము వినలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Timiá kakarman uurmatai, juun yakat kampatam kanakarun wainkamjai. Tura chikich nungkanmaya yakat ainausha yumpuninaun wainkamjai. Tura juun yakat Babilonia tutain Yus timiá kajerau asa, ni nukap wait wajakartintrin akuptukun wainkamjai. \t ప్రసిద్ధమైన మహాపట్టణము మూడు భాగములాయెను, అన్యజనుల పట్టణములు కూలిపోయెను, తన తీక్షణమైన ఉగ్రతయను మద్యముగల పాత్రను మహా బబులోనునకు ఇయ్యవలెనని దానిని దేవుని సముఖమందు జ్ఞాపకము చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai José Jesúsa namangken juki, tarach yamarmajai kangkarmiayi. \t యోసేపు ఆ దేహమును తీసికొని శుభ్రమైన నారబట్టతో చుట్టి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati Jesús Yus seatai jeanam waya, aints ainaun Yusnum uwemratin chichaman nuiniak pujamtai, sacerdote juuntri ainau, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha Jesúsan tariar, \t ఆ దినములలో ఒకనాడు ఆయన దేవాలయములో ప్రజలకు బోధించుచు సువార్తను ప్రకటించుచున్నప్పుడు ప్రధానయాజకులును శాస్త్రులును పెద్దలతోకూడ ఆయన మీదికివచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna tusa ukuak, Galilea nungkanam wekaas, chikich chikich yaktanam iruntai jeanam waya, Jesús tuke Yuse chichamen etserkamaikiak wekaimiayi. \t తరువాత ఆయన యూదయ సమాజమందిరములలో ప్రకటించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasar ju nungkanmasha nukap wait wajayatrik, ukunam tuke wait wajatsuk Cristo pujamunam nekasar warastinuapitji, tu nintimsar pujau asar, ii ju nungkanam wait wajaji nuka jumchikitai, tu nintimsan pujajai. \t మనయెడల ప్రత్యక్షము కాబోవు మహిమయెదుట ఇప్పటి కాలపు శ్రమలు ఎన్నతగినవి కావని యెంచు చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Wina nekasampi pengké tujinkachuitme tu nintimtursar pujuinauka wi turaja nunasha nunisarang turuwartin ainawai. Tura wikia Apaachirun wetin asamtai, wi turaja nuna nangkamasarang takasartin ainawai. \t నేను తండ్రియొద్దకు వెళ్లుచున్నాను గనుక నేను చేయు క్రియలు నాయందు విశ్వాసముంచు వాడును చేయును, వాటికంటె మరి గొప్పవియు అతడు చేయునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —Atunini yaktachinam wetaram. Tura nuni jearam, burro jingkiamu wainkatatrume. Nuka entsakrachawaitai. Nu atiaram juni itataram. \t మీ యెదుటనున్న గ్రామమునకు వెళ్లుడి; అందులో మీరు ప్రవేశింపగానే కట్టబడియున్న యొక గాడిద పిల్ల కన బడును; దానిమీద ఏ మనుష్యుడును ఎప్పుడును కూర్చుండ లేదు; దానిని విప్పి, తోలుకొని రండి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak pujuinamtai, \t యేసు వారితో ఇట్ల నెనుతానును తనతో కూడ ఉన్నవారును ఆకలిగొని నప్పుడు దావీదు ఏమిచేసెనో అదియైనను మీరు చదువ లేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni weari ainaun pachis Isaías tu aarmiayi. Yus chichaak: “Wína chichamrun nakitin ainaun wína umirtutsuk pujuinau asaramtai, kintajai metek wini winiarti tusan untsumnuyajai,” timiayi. \t ఇశ్రాయేలు విషయమైతే అవిధేయులై యెదురాడు ప్రజలకు నేను దినమంతయు నా చేతులు చాచితిని అని చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo taatsaing Yus Moisésan chichaman akatar akupak: Nu chichamka mash umirtuktaram timiayi. Antsu nunia Cristo iin uwemtikramratas tarutmi jarutramkau asamtai, nu chichamka yamaikia pachischatnuitji. \t ఇవి రాబోవువాటి ఛాయయేగాని నిజ స్వరూపము క్రీస్తులో ఉన్నది"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablo karanma nunisang nu aintsun wainkau asamtai, iikia nintimsar: Nekas Yus nu nungkanmaya ainaun Yusnum uwemratin chicham etserkataram, tusa untsurmaji tu nintimsar, Pablo iijai Macedonia nungkanam katingmi tusar umismiaji. \t అతనికి ఆ దర్శనము కలిగినప్పుడు వారికి సువార్త ప్రకటించుటకు దేవుడు మమ్మును పిలిచియున్నాడని మేము నిశ్చయించుకొని వెంటనే మాసిదోనియకు బయలుదేరుటకు యత్నము చేసితివి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka Cristo chichame paan antuku asaram, tu pujusmintrum tusarkia nuiniarchamuitrume. \t అయితే మీరు యేసునుగూర్చి విని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha chikich Yuse chichame etserin aarmau nintimrarmi. Jesús iiya nunisang nintimias: “Yusen pengker nintimtustajai,” timiayi. Nunia ataksha: “Yus ni uchiri ainaun wína surusmia nujai wikia juni pujajai,” timiayi. Yuse chichame etserin Jesúsan pachis tu aarmiayi. \t మరియు నే నాయనను నమ్ముకొనియుందును అనియు ఇదిగో నేనును దేవుడు నాకిచ్చిన పిల్లలును అనియు చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamai nangkamas kichik jeanam cinco (5) aints pujuinau kanakartinuitai. Kampatam wína umirtukcharu ainauka chikich jimiaran wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. Turachkusha wína jimiar umirtukcharu ainauka kampatam wína umirtukaru ainaun kajeriartinuitai. \t ఇప్పుటినుండి ఒక ఇంటిలో అయిదుగురు వేరుపడి, ఇద్దరికి విరోధ ముగా ముగ్గురును, ముగ్గురికి విరోధముగా యిద్దరును ఉందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuitamak: “Tura asamtai Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuka junia apua tumawaitai. Nu apuka ni inatiri ainaun untsuk: ‘Tumashnum akirkataram,’ timiayi. \t కావున పర లోకరాజ్యము, తన దాసులయొద్ద లెక్క చూచుకొన గోరిన యొక రాజును పోలియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu ni Yusrin pachisar nu aintsjai metekchau nintimraru asar, nuka paseetai tiarmayi. Tura Pabloka chikich aints Jesús naartin jakayat iwiaakuitai tinu asamtai, nuna pachisar etseriarmayi. \t అయితే తమ మతమును గూర్చియు, చనిపోయిన యేసు అను ఒకనిగూర్చియు ఇతనితో వారికి కొన్ని వివాదములున్నట్టు కనబడెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints ainauka Felipen jiisar, nijai chichasartas taarmiayi. Felipeka Betsaida yaktanmaya aintsuyayi. Betsaidaka Galilea nungkanmaya yaktaitai. Tura griego chichau ainau Felipen chicharinak: —Sairua, iisha Jesús wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t వారు గలిలయలోని బేత్సయిదా వాడైన ఫిలిప్పునొద్దకు వచ్చి అయ్యా, మేము యేసును చూడగోరుచున్నామని అతనితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia olivo muranmaya Jerusalénnum waketkiarmiayi. Ayamtai kintati wekaasatin aya kichik kilómetrok arakchichu ayayi. \t అప్పుడు వారు ఒలీవల వనమనబడిన కొండనుండి యెరూషలేమునకు తిరిగి వెళ్లిరి. ఆ కొండ యెరూషలేమునకు విశ్రాంతిదినమున నడవదగినంత సమీపమున ఉన్నది,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura arak kayanam kakeekamiayi taja nuka chikich aintsu nintiya nunisarang ainawai. Chikich aints ainau Yuse chichamen pengker antukar, nekasampita tusar warainawai. Antsu itiurkachmin amataikia, Yuse chichamen umirtan inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nuka kangkape atsau asamtai, wári jaawa nunisarang nintiminawai. \t రాతినేలనుండు వారెవరనగా, విను నప్పుడు వాక్యమును సంతోషముగా అంగీకరించువారు గాని వారికి వేరు లేనందున కొంచెము కాలము నమి్మ శోధనకాలమున తొలగిపోవుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ayaak: —¿Waruka pengkeraitme turutme? Nekas pengker aa nuka kichkitai. Nuka Yusketai. Ameka tuke iwiaaku pujusmi takumka Yus: Wína chichamur umirtuktaram tímia nuka miatrusmek umirkata, —timiayi. \t అందుకాయనమంచి కార్యమునుగూర్చి నన్నెందుకు అడుగుచున్నావు? మంచి వాడొక్కడే. నీవు జీవములో ప్రవేశింపగోరినయెడల ఆజ్ఞలను గైకొనుమని చెప్పెను. అతడు ఏ ఆజ్ఞలని ఆయనను అడుగగ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi jeemin wayaamtai, pengker awajtustasmeka olivo macharijaingkia muukruka ukatrurchamame. Antsu juka nawerun kungkutijai ukatruri. \t నీవు నూనెతో నా తల అంటలేదు గాని ఈమె నా పాదములకు అత్తరు పూసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii wait wajakrincha, Yuse Wakani iincha yainmaji. Iikia: ¿Itiur Yus seatnuitji? tusar nekachu arining, Yuse Wakani ii wait wajamurin nekau asa, iikia ¿warintua nuka? nekaatatkamar tujintarning, iin pachitmas Yusen chichartamji. \t అటువలె ఆత్మయు మన బలహీనతను చూచి సహాయము చేయుచున్నాడు. ఏలయనగా మనము యుక్తముగా ఏలాగు ప్రార్థన చేయవలెనో మనకు తెలియదు గాని, ఉచ్చరింప శక్యముకాని మూలుగులతొ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich wína pachitas etserturkatnuka awai. Ni wína pachitas etsera nunaka nekasaintai tusan nekajai. \t నన్నుగూర్చి సాక్ష్య మిచ్చు వేరొకడు కలడు; ఆయన నన్నుగూర్చి ఇచ్చు సాక్ష్యము సత్యమని యెరుగుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fariseo ainau ni jeen waketkiaramtai, Jesúska Olivo muranam wakamiayi. \t యేసు ఒలీవలకొండకు వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram tu nintimsaram pujustaram: Yus aints ainaun mash aneayat, ni umirkacharu ainaunka wait wajaktiniun susatnuitai. Tura atumka Yus umirkuram pujakrumningkia, atumin wait anentramak ajapramangka ukurmakchatnuitrume. Antsu Yuse wait anengkratairi nintimtsuk, tura ni umirtsuk pujakrumningkia, wína wear ainaujai metek atumnasha ajaprama ukurmaktinuitrume. \t కాబట్టి దేవుని అనుగ్రహమును కాఠిన్య మును అనగా పడిపోయిన వారిమీద కాఠిన్యమును, నీవు అనుగ్రహ ప్రాప్తుడవై నిలిచియున్న యెడల నీమీద ఉన్న దేవుని అనుగ్రహమును చూడుము; అట్లు నిలువని యెడల నీవును నరికివేయబడుదువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nuna tusa nuikiartak pujai, ni nukuri ni yachí ainaujai taarmiayi. Tura aints timiá untsuri Jesúsnum iruntraru asaramtai, Jesúsan jiisartatkamawar tujinkarmiayi. \t ఆయన తల్లియు సహోదరులును ఆయనయొద్దకు వచ్చి, జనులు గుంపుగా ఉండుటచేత ఆయనదగ్గరకు రాలేక పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atum umirume nuka wi taatsaing tuke metaram umirkataram. \t నేను వచ్చువరకు మీకు కలిగియున్నదానిని గట్టిగా పట్టు కొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nu chichaman antukaru ainauka mash nintimrar: —¿Ju aintska Jerusalénnum Jesúsan seau ainaun achiktas wekainuya nuchaukai? ¿Tura junisha taa, nu aints ainaun achik jingkia sacerdote juuntri ainamunam jeetias tamia nuchaukai? —tiarmiayi. \t వినినవారందరు విభ్రాంతినొంది, యెరూష లేములో ఈ నామమునుబట్టి ప్రార్థన చేయువారిని నాశనము చేసినవాడితడే కాడా? వారిని బంధించి ప్రధాన యాజకులయొద్దకు కొనిపోవుటకు ఇక్కడికికూడ వచ్చి యున్నాడని చెప్పు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúska tuke chichaak wajai, Judas ni nuiniatirintiat, Jesúsan anangka suruktas tarimiayi. Tura aints untsuri nijai wininauka saapin takusar tura numincha takusar winiarmiayi. Nu aints ainauka sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura judío juuntri ainausha akupkamu asar winiarmiayi. \t వెంటనే, ఆయన ఇంకను మాటలాడుచుండగా పండ్రెండుమంది శిష్యులలో ఒకడైన ఇస్కరియోతు యూదా వచ్చెను. వానితోకూడ బహుజనులు కత్తులు గుదియలు పట్టుకొని, ప్రధానయాజకులయొద్దనుండియు శాస్త్రులయొద్దనుండియు పెద్దలయొద్దనుండియు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ii takatrinka metekchau ati tusa, ni wakera nunisang iin suramsau asamtai takat takakmastinuitji. Tura asakrin: Wína chichamur etserkata turamataikia, Yus nekasampita tinu asar, ni wakera nunisrik ni chichamengka etserkatnuitji. \t మన కనుగ్రహింపబడిన కృపచొప్పున వెవ్వేరు కృపావరములు కలిగినవారమై యున్నాము గనుక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Nintinchau ainautiram ¿yaanchuik Yuse chichame etserin ainau tiarmia nusha waruka nekasampita tutsuksha pujarme? \t అందు కాయన అవివేకులారా, ప్రవక్తలు చెప్పిన మాటలనన్నిటిని నమ్మని మందమతులారా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús jeanmaya jiinki, ataksha kucha kaanmatkarin wekaimiayi. Tura asamtai aints ainau mash niin kautkaram nuiniarmiayi. \t ఆయన సముద్రతీరమున మరల నడచిపోవుచుండెను. జనులందరును ఆయనయొద్దకు రాగా ఆయన వారికి బోధించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Cristo umirin ainau ni nuwapchirin tuke charutkartinuitai, wi tamatisha, judío ainauka winaka kajertukchartinuitai. Antsu nunaka wikia tatsujai. Antsu Cristo numi winangmanum jarutramkau asa, iin uwemtikramratnuitji. Chikich uwemtikramratnuka atsawai tau asamtai, wína tuke kajertinawai. \t సహోదరులారా, సున్నతి పొందవలెనని నే నింకను ప్రకటించుచున్నయెడల ఇప్పటికిని హింసింపబడనేల? ఆ పక్షమున సిలువవిషయమైన అభ్యంతరము తీసివేయబడునుగదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainak, Antioquía yaktanam jukimiayi. Tura nuni jear, Cristonu ainaujai kichik musach pujusar, aintsun untsuri Yuse chichamen nuiniararmiayi. Tura asamtai Antioquía yaktanam nuna eemkar Cristonu ainaun pachisar: “Cristonu ainawai,” tiarmiayi. \t వారు కలిసి యొక సంవత్సర మంతయు సంఘములో ఉండి బహుజనములకు వాక్యమును బోధించిరి. మొట్టమొదట అంతియొకయలో శిష్యులు క్రైస్తవులనబడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ututsuk tekenan jiikman, Jesúsa namangkenka waintsuk antsu ni kangkarmaurinak wainkamiajai. \t వంగి నారబట్టలు పడియుండుట చూచెను గాని అతడు సమాధిలో ప్రవేశింపలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints warina seamina nunaka juwinawai, tura warina eainawa nunaka waininawai. Tura winajai tinaunka waitincha uratinawai. Tura asamtai wikia atumin tajarme: Yus tuke seataram. Turakrumningkia yuumamurmincha suramsatatrume. Tura Yuse wakeramurin nekaatasrum wakerakrumningkia, Yuska nunasha nekamtikramatatrume. Tura Yus pujamunam jeatasrum wakerakrumningkia, Yuska waitin uratramtinuitrume. \t అటువలె మీరును అడుగుడి, మీ కియ్యబడును; వెదకుడి, మీకు దొరకును; తట్టుడి, మీకు తీయబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Moisésa aarmauri nekasampita tichau asaram ¿wína chichamrusha itiurak nekasampita titaram? —Jesús timiayi. \t మీరతని లేఖనములను నమ్మనియెడల నా మాటలు ఏలాగు నమ్ముదురనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iin chichartaminak: Judío yuuminak pujuinau yaingtaram turutinamtai, wikia nunaka wakerau asan tuke turinuyajai. \t మేము బీదలను జ్ఞాపకము చేసికొనవలెనని మాత్రమే వారు కోరిరి; ఆలాగు చేయుటకు నేనును ఆసక్తి కలిగి యుంటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nusha atumin chichartaminak: “Nungka meseatsaing, aints ainau Yusen wishikinak pujusar, ni wakeramurin najanawartin ainawai,” tiarmiayi. \t మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు అపొస్తలులు పూర్వ మందు మీతో చెప్పిన మాటలను జ్ఞాపకము చేసికొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wikia wiki nintimsanak: Miajuitjai takunka, nunaka nangkamin tiinjai. Antsu wína pachitas: Miajuitai ta nuka wína Apaachiruitai. Atumka nangkamrum ii Yusrintai tarume nuka nuwaitai. \t అందుకు యేసు నన్ను నేనే మహిమపరచుకొనినయెడల నా మహిమ వట్టిది; మా దేవుడని మీరెవరినిగూర్చి చెప్పుదురో ఆ నా తండ్రియే నన్ను మహిమపరచుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo Jesús iin uwemtikramrau asamtai, Cristonu ainautikia mash ninu asar, Yuska nekasar tuke inaitsuk pengker awajsarmi. Tu ati. \t క్రీస్తుయేసు మూలముగా సంఘములో తరతరములు సదాకాలము మహిమ కలుగునుగాక. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi atumin aatramjarme nunak ataksha tajarme: Nuwentin ainautiram atumi nuwarisha atumi namangkea nunisrumek aneetaram. Tura aishrintin ainautirmesha atumi aishri anturin ataram. \t మెట్టుకు మీలో ప్రతి పురుషుడును తననువలె తన భార్యను ప్రేమింప వలెను, భార్యయైతే తన భర్తయందు భయము కలిగి యుండునట్లు చూచుకొనవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús uchi uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai uchikia nantaki wajasmiayi. \t అయితే యేసు వాని చెయ్యి పట్టి వాని లేవనెత్తగా వాడు నిలువబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yaktanmaya ainau wariri surin mash nungkanmaya apuri ainayat, wishin asar nu yaktanam pujuinau mash nungkanmaya ainaun anangkawaru asaramtai, yamaikia kitarr tuntuyamuncha, tura nampeamuncha, tura nangku umpuamuncha, tura pupun pupuntramuncha, tura jiru takainamuncha, tura trigo neketai shinamuncha pengké kichkisha antukchartinuitai. Tura nu yaktanmaka kantiin kichkisha keemakchartinuitai. Tura aints ainau nakurinamuncha pengké antukchartinuitai. \t నీ వర్తకులు భూమిమీద గొప్ప ప్రభువులై యుండిరి; జనములన్నియు నీ మాయమంత్రములచేత మోసపోయిరి; కావున వైణికుల యొక్కయు, గాయకులయొక్కయు, పిల్లనగ్రోవి ఊదు వారియొక్కయు బూరలు ఊదువారియొక్కయు శబ్దము ఇక ఎన్నడును నీలో వినబడదు. మరి ఏ శిల్పమైన చేయు శిల్పి యెవడును నీలో ఎంతమాత్రమును కనబడడు, తిరుగటిధ్వని యిక ఎన్నడును నీలో వినబడదు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuutas awajinam nisha ayaak: —¿Wi yanchuk timiajrume nuka antatsrumek? ¿Warukaya ataksha etserkata tusarmesha wakerutarme? ¿Atumsha nekasrumek ni umirkatasrum tarum? —timiayi. \t వాడు ఇందాక మీతో చెప్పితిని గాని మీరు వినకపోతిరి; మీరెందుకు మరల వినగోరుచున్నారు? మీరును ఆయన శిష్యులగుటకు కోరుచున్నారా యేమి అని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia nekasar akiinamunmaya judío asar, chikich nungkanmaya tunaarintin ainaujai pengké metekchawaitji. \t మనము జన్మమువలన యూదులమే గాని అన్య జనులలో చేరిన పాపులము కాము. మనుష్యుడు యేసు క్రీస్తునందలి విశ్వా సమువలననేగాని ధర్మశాస్త్ర సంబంధమైన క్రియలమూల మున నీతిమంతుడుగా తీర్చబడడని యెరిగి మనమును ధర్మ శాస్త్రసంబంధ మైన క్రియలమూలమున గాక క్రీస్తునందలి విశ్వాసము వలననే నీతిమంతులమని తీర్చబడుటకై యేసు క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచి యున్నాము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu anangkartin ainauka juun entsa tamparamuria nunisarang ainawai. Tura tuke natsanpiaku aa nuna turin asar, entsa tamparak sauran entsa yantamen ajapa ukukmiawa nunisarang japnatin ainawai. Tura yaa nayaimpinmaya teenam ayaarua nunisarang tuke mengkakartin ainawai. \t తమ అవమానమను నురుగు వెళ్ల గ్రక్కువారై, సముద్రముయొక్క ప్రచండమైన అలలుగాను, మార్గము తప్పితిరుగు చుక్కలుగాను ఉన్నారు; వారికొరకు గాఢాంధకారము నిరంతరము భద్రము చేయబడి యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati namak inaramun yuwati tusar susarmiayi. \t వారు కాల్చిన చేప ముక్కను ఆయన కిచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura umaar Priscilan, tura aishrin Aquilancha chichaman akuptajai. Nuka Cristo Jesúsnau asar, wijai miatrusarang takau ainawai. \t క్రీస్తు యేసునందు నా జతపనివారైన ప్రిస్కిల్లకును, అకులకును నా వందనములు చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu timiau asa, kársera wainin Pabloncha tura Silasnasha kársera nitkarin tee amanum engkewarmiayi. Tura wajascharti tusa, tau jimiar amanum kangkajin kuinkachminun chanuntawarmiayi. \t అతడు అట్టి ఆజ్ఞనుపొంది, వారిని లోపలి చెరసాలలోనికి త్రోసి, వారి కాళ్లకు బొండవేసి బిగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Uchiri ju nungkanam tara, aints ainau tunaarin paan nekamtikiamiayi. Turamaitiat aints ainau tunau turin asar, paaniunmaka pujutan nakitinak, antsu tuke teenam pujustasar wakerinau asar tuke mengkaakartin ainawai. \t ఆ తీర్పు ఇదే; వెలుగు లోకములోనికి వచ్చెను గాని తమ క్రియలు చెడ్డవైనందున మనుష్యులు వెలుగును ప్రేమింపక చీకటినే ప్రేమించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum wait wajakrumka Yuska seataram. Tura pengker nintimsaram pujakrumka, Yuska maaketai takuram Yus kanta kantamataram. \t మీలో ఎవనికైనను శ్రమ సంభవించెనా? అతడు ప్రార్థనచేయవలెను; ఎవనికైనను సంతోషము కలిగెనా? అతడు కీర్తనలు పాడవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apaachi, mash tujinkachuitme. Ame wakerakmeka wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Turayat wi wakeramurka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —Jesús timiayi. \t నాయనా తండ్రీ, నీకు సమస్తము సాధ్యము; ఈ గిన్నె నాయొద్దనుండి తొలగించుము; అయినను నా యిష్ట ప్రకారము కాదు నీ చిత్తప్రకారమే కానిమ్ము అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintsu inatiri ni takatrin miatrusang umik pujamtai, inamin taa nuna wainak inatirin waramtiksatnuitai. \t ఎవని ప్రభువు వచ్చి, వాడు ఆలాగు చేయుచుండుట కనుగొనునో ఆ దాసుడు ధన్యుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kinta Pascua fiesta tsawaatsaing turuawaru asamtai, kashin tsawaar nekas ayamtai kinta atin asamtai, judío juuntri ainau chicharinak: —Nu kintaka aints numi winangmanum ajintamu ainau nunisarka nemascharti, —tusar, Pilaton weriar chicharinak: —Numi winangmanum ajintamu ainau wári jakarat tusar, suntar ainau weriar kangkajin kupikiarti. Nunia jakaramtai, numinmaya jukiarat tusam, chicham akupkata, —tiarmiayi. \t ఆ దినము సిద్ధపరచుదినము; మరుసటి విశ్రాంతి దినము మహాదినము గనుక ఆ దేహములు విశ్రాంతి దినమున సిలువ మీద ఉండకుండునట్లు, వారి కాళ్లు విరుగగొట్టించి వారిని తీసివేయించుమని యూదులు పిలాతును అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa nungka wajasai, aints ainau ni weari sungkurintin ainaun Jesúsan itariarmiayi. Tura itarim kichik kichik ni uwejejai anting Jesús tsuwarmiayi. \t సూర్యుడస్తమించుచుండగా నానావిధ రోగములచేత పీడింపబడుచున్నవారు ఎవరెవరియొద్దనుండిరో వారందరు ఆ రోగులను ఆయనయొద్దకు తీసికొని వచ్చిరి; అప్పుడాయన వారిలో ప్రతివానిమీద చేతులుంచి, వారిని స్వస్థపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu siete (7) yachintin mash nu nuwan nuwatkaru asar, jakamunmaya nantakiar ¿nu nuwaka yana nuwariya atinuita? —tu iniasarmiayi. \t పునరుత్థానమందు వారిలో ఎవనికి ఆమె భార్యగా ఉండును? ఆమె ఆ యేడుగురికిని భార్య ఆయెను గదా అని అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wishin asa, aints ainaun anangkau asamtai, nu yaktanmaya kuikiartin ainausha, tura kuikiartichu ainausha niin mash pachiarmiayi. Tura páchinak: —Nu aintska Yuse kakarmari jukin asa, timiá kakarmaitai, —tiarmiayi. \t కొద్దివాడు మొదలుకొని గొప్పవాని మట్టుకు అందరుదేవుని మహాశక్తి యనబడిన వాడు ఇతడే అని చెప్పు కొనుచు అతని లక్ష్యపెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nunia Pablo kanujai wekaas, Cesarea yaktanam nujamak, juun kanunmaya jiinki, Cristonu ainau Jerusalénnum pujuinaun jiistas wemiayi. Nunia jiinki Antioquíanam wemiayi. \t తరువాత కైసరయ రేవున దిగి యెరూషలేమునకు వెళ్లి సంఘపువారిని కుశలమడిగి, అంతియొకయకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich yaktanam jeamtai, kuchaprintin diez (10) irunmia nuka arák wajasar, \t ఆయన యొక గ్రామములోనికి వెళ్లుచుండగా పది మంది కుష్ఠ రోగులు ఆయనకు ఎదురుగా వచ్చి దూరమున నిలిచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Jesucristo tuke inaitsuk aneakrumningkia, Yus atumin mash pengker awajtamsarti tajarme. Maaketai. \t మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తును శాశ్వతమైన ప్రేమతో ప్రేమించు వారికందరికిని కృప కలుగును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turunatnunka yaanchuik Yuse chichamen etserin aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t ఇదిగో కన్యక గర్భవతియై కుమారుని కనును ఆయనకు ఇమ్మానుయేలను పేరు పెట్టుదురు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Ju aints ainaun wait anentajai. Kampatam kinta wijai iruntrar pujuinau asar yutsuk pujuinawai. \t జనులు నేటికి మూడు దినముల నుండి నాయొద్దనున్నారు; వారికి తిననేమియు లేనందున, నేను వారిమీద కనికరపడుచున్నాను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak nunia iwiak, nunia ataksha akupak, nuniangka tuke nayaimpinam iwiakmayi. \t ఈలాగు ముమ్మారు జరిగెను; తరువాత అదంతయు ఆకాశమునకు తిరిగి తీసికొని పోబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Yusen tuke seakun: Apaachiru, ame wakerakmeka Romanam akuptukchainmeash tusan tuke seakun pujajai. \t మిమ్మును గూర్చి యెడతెగక జ్ఞాపకము చేసికొనుచున్నాను. ఇందుకు ఆయన కుమారుని సువార్త విషయమై నేను నా ఆత్మయందు సేవించుచున్న దేవుడే నాకు సాక్షి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati muits kaya najanamu nekas juun seis armia nuna judío ainau jeanam wayaawar nu muitsnum yumin yarakar uwejencha, tura nawencha nijau armiayi. \t యూదుల శుద్ధీకరణాచారప్రకారము రెండేసి మూడేసి తూములు పట్టు ఆరు రాతిబానలు అక్కడ ఉంచబడియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumsha Cristo Jesúsnau asaram: Cristo wína tunaarun sakturatas jarutruku asamtai, wikia nijai tsaniasan jakamiajai, tu nintimsaram pujustaram. Tura asaram yamaikia tunauka nintimtsuk antsu Yusen nintimsan ni wakeramurin najanatjai, tu nintimsaram pujustaram. \t అటువలె మీరును పాపము విషయమై మృతులుగాను, దేవుని విషయమై క్రీస్తుయేసు నందు సజీవులుగాను మిమ్మును మీరే యెంచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús niin untsuak: —Uchi wini winiarat tusaram tsangkatruktaram. Aints ju uchia nunisarang nekasampita turutin ainauka Yuse pujutirin jeartinuitai. Tura asaram suritrukairap. \t అయితే యేసు వారిని తనయొద్దకు పిలిచిచిన్న బిడ్డలను ఆటంకపరచక వారిని నాయొద్దకు రానియ్యుడి, దేవుని రాజ్యము ఈలాటివారిది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii pujamunam waya, Agaboka Pablo kachumtairin achik, Pablo nawen tura uwejencha jingkiatamiayi. Tura chicharak: —Yuse Wakani chichaak: ‘Ju kachumtai kachuma juna judío Jerusalénnum pujuinau achikiar judíochu ainamunam surukartatui,’ tawai, —timiayi. \t అతడు మాయొద్దకు వచ్చి పౌలు నడికట్టు తీసికొని, తన చేతులను కాళ్లను కట్టుకొనియెరూషలేములోని యూదులు ఈ నడికట్టుగల మనుష్యుని ఈలాగు బంధించి, అన్యజనుల చేతికి అప్పగింతురని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —Jinta wekaakurmesha aintsarmek wetaram. Waisha takutsuk, tura pitakrumsha takutsuk, tura yurumkasha takutsuk, tura kuikiasha takutsuk wekaasataram. Tura wejmakrumsha jimiarka takutsuk wekaasataram. \t మరియు ఆయనమీరు ప్రయాణము కొరకు చేతికఱ్ఱనైనను జాలెనైనను రొట్టెనైనను వెండినైనను మరి దేనినైనను తీసికొని పోవద్దు; రెండు అంగీలు ఉంచు కొనవద్దు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai Pedro Jesúsan chicharak: —Mash amin natsantraminamtaisha, wikia pengké natsantrashtatjame, —timiayi. \t అందుకు పేతురునీ విషయమై అందరు అభ్యంతర పడినను నేను ఎప్పుడును అభ్యంతరపడనని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu David yaanchuik papi Salmo tutainum tu aarmiayi: ‘Ni jeenka itarak atinuitai. Tura kichkisha ni jeenka pujuschartinuitai,’ tu aarmiayi. Nunia ataksha: ‘Chikich aints ni takatrin takakmastinuitai,’ Judasan pachis tu aarmiayi. \t అతని యిల్లు పాడైపోవునుగాక దానిలో ఎవడును కాపురముండక పోవునుగాక అతని యుద్యోగము వేరొకడు తీసికొనునుగాక అని కీర్తనల గ్రంథములో వ్రాయబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "ni yachí ainau Jesúsan chicharinak: —Ami nuiniatiram Judea nungkanam pujuinau ami wainchati takatrumin wainkarat tusam, junia jiinkim nuni weta. \t ఆయన సహోదరులు ఆయనను చూచినీవు చేయుచున్న క్రియలు నీ శిష్యులును చూచునట్లు ఈ స్థలము విడిచి యూదయకు వెళ్లుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína mantinamtaisha wikia warasainjai. Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asaram, wait wajayatrum wi waraaja nunisrumek warasminuitrume. \t మరియు మీ విశ్వాసయాగములోను దాని సంబంధమైన సేవలోను నేను పానార్పణముగా పోయబడినను, నేనా నందించి మీ యందరితోకూడ సంతోషింతును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutinamtai wikia Apu asan ayaakun: ‘Nekasan tajarme, ju mianchau ainau juni wajaina ju wait anentsuk yaingchau asaram, nekasrum winasha umirtukchamiarume,’ titinuitjai. \t అందుకాయనమిక్కిలి అల్పులైన వీరిలో ఒకనికైనను మీరు ఈలాగు చేయలేదు గనుక నాకు చేయలేదని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నానని వారితో అనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints, Ananías naartin, ni nuwari Safirajai ni nungkari amia nuna surukarmiayi. \t అననీయ అను ఒక మనుష్యుడు తన భార్యయైన సప్పీరాతో ఏకమై పొలమమ్మెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aarmau asamtai, nunaka taku tawai: Moisés chichaman akupkamu aing aints ainau: Yus wína tunaarun japitrurti tusar, tangkun maawar epeu armiayi. Tura wainiat Jesús ukunam ni Apaachirin chicharak: “Tangku ainaun maawar wina surusarti tusamka ameka wakeratsme,” tímia nuka yamaikia aminka tuuka pengkerka awajtamsachartinuitai, taku tawai. \t బలులు అర్పణలు పూర్ణహోమములు పాపపరి హారార్థబలులును నీవు కోరలేదనియు, అవి నీకిష్ఠమైనవి కావనియు పైని చెప్పిన తరువాత"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiat ni nukuri aints ainaun chicharak: —Atsa, ni naaringkia Juan atatui, —timiayi. \t తల్లి ఆలాగు వద్దు; వానికి యోహానను పేరు పెట్టవలెనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waje jeen atantin ainayat anangminak wína pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t వారు విధవరాండ్ర యిండ్లను దిగమింగుచు, మాయవేషముగా దీర్ఘప్రార్థనలు చేయుదురు. వారు మరి విశేషముగా శిక్ష పొందుదురని తన శిష్యులతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, atumi ninti nekas angkan nintimratnun aintstikia pengké nekaachmin aa nuna atumniasha suramsatatrume. Tura Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin angkan awajtamsau asa, atumi nintimaurincha tunau engkemtuwai tusa atumin waitmaktatrume. \t అప్పుడు సమస్త జ్ఞానమునకు మించిన దేవుని సమాధానము యేసుక్రీస్తువలన మీ హృదయములకును మీ తలంపులకును కావలి యుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura nu turunatin kinta warutik at tusarka aints kichkisha nekainatsui. Yuse awemamuri ainausha nunaka nekainatsui. Wisha Yuse Uchiri ayatnak nekatsjai. Antsu wína Apaachiruk nuke nekawai. \t అయితే ఆ దినమును గూర్చియు ఆ గడియనుగూర్చియు తండ్రి మాత్రమే (యెరుగును) గాని, యే మనుష్యుడైనను పరలోకమందలి దూతలై నను కుమారుడైనను ఎరుగరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashi Jesús taachmatai, juun kanunam engkemar, Capernaum yaktanam waketkimi tusar katimiaji. \t అంతలో చీక టాయెను గాని యేసు వారియొద్దకు ఇంకను రాలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Efesonmaya aintsun Trófimo naartinun Pablojai Jerusalénnum wekaun wainkau asar: Pabloka nu aintsjai Yus seatai juun jeanam wayaachiash, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t ఏలయనగా ఎఫెసీయుడైన త్రోఫిమును అతనితోకూడ పట్టణములో అంతకుముందు వారు చూచి యున్నందున పౌలు దేవాలయములోనికి అతని తీసికొని వచ్చెనని ఊహించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar judío Jesúsan umirchau ainau Pabloncha tura Silasnasha wainkachu asar, Jasónkan tura chikich Cristonu ainauncha japikiar, yakta apuri pujamunam jeeniar, Pabloncha, tura Silasnasha pachisar untsuminak: —Mash nungkanam itit awajkartin ainau yamaisha iin tarutramiarji. \t అయితే వారు కనబడనందున యాసోనును కొందరు సహోదరులను ఆ పట్టణపు అధికారులయొద్దకు ఈడ్చుకొనిపోయిభూలోకమును తలక్రిందుచేసిన వీరు ఇక్కడికి కూడ వచ్చి యున్నారు; యాసోను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura arum kashi kaninamtai, Yus nu nekau aints ainaun karanam chicharak: —Judío apuringkia ujatsuk, tupnik atumi nungkari waketkitaram, —timiayi. Tu timiau asar, chikich jintak ni nungkarin waketkiarmiayi. \t తరువాత హేరోదునొద్దకు వెళ్లవద్దని స్వప్నమందు దేవునిచేత బోధింపబడినవారై వారు మరియొక మార్గమున తమ దేశమునకు తిరిగి వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, Yus atumin miatrusang wait anentramrau asamtai nunaka tajarme: Atumka Yusnau asaram, tura atumek wakerau asaram, Yus pengker awajsataram. Iwiaaku pujakrum, wína namangkur Yusnawaitai tusaram Yuse wakeramuri najanataram. Tu pujakrumka, Yus nekasrum pengker awajsatnuitrume. Yus tu pujustaram tusa wakerawai. \t కాబట్టి సహోదరులారా, పరిశుద్ధమును దేవునికి అనుకూలమునైన సజీవ యాగముగా మీ శరీరములను ఆయనకు సమర్పించుకొనుడని దేవుని వాత్సల్యమునుబట్టి మిమ్మును బతిమాలుకొనుచున్నాను. ఇట్టి సేవ మీకు యుక్త మైనది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nunia Satanás Jesúsan ataksha ayas, mura nekas juunnum iwiakmiayi. Tura nuni mash nungka aa nuna, tura nu nungkanmaya yakat ainauncha, nekas pengker aa nunasha mash inaktusmiayi. \t మరల అపవాది మిగుల ఎత్తయిన యొక కొండమీదికి ఆయనను తోడుకొనిపోయి, యీ లోక రాజ్యములన్నిటిని, వాటి మహిమను ఆయనకు చూపి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kichik kichik Jesús wajamunam weriar chicharinak: —Judío Apuria, pengker pujusta, —tusar yapiin awatiarmiayi. \t ఊదారంగు వస్త్రము ఆయనకు తొడిగించి ఆయనయొద్దకు వచ్చియూదుల రాజా, శుభమని చెప్పి ఆయనను అర చేతులతో కొట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿ni apuri warí kintatik tat? tura ¿warí uratik tat? tusa nekachu asamtai, aneachmau tari ni inatirin nakachmaun wainak, \t ఆ దాసుడు కనిపెట్టని దినములోను వాడనుకొనని గడియలోను వాని యజమానుడు వచ్చి, వానిని నరికించి వేషధారులతో కూడ వానికి పాలు నియ మించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Saulo inaitsuk Cristonu ainaun kajerak maatas wakerimiayi. Tura asa sacerdote apuri jeen jea chicharak: \t సౌలు ఇంకను ప్రభువుయొక్క శిష్యులను బెదరించు టయును హత్యచేయుటయును తనకు ప్రాణాధారమైనట్టు ప్రధానయాజకునియొద్దకు వెళ్లి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Cristonu asaram, tuke mash warastaram. Ataksha tajarme: Tuke warastaram. \t ఎల్లప్పుడును ప్రభువునందు ఆనందించుడి,మరల చెప్పు దును ఆనందించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai atum Yus aneau asaram, Cristonu ainau tuke yaingmiarme. Turin asaram yamaisha tuke yayaarme. Tura asakrumin, Yus pengker asa atumi takatrinka kajinmatramtsui. \t మీరు చేసిన కార్యమును, మీరు పరిశుద్ధులకు ఉపచారముచేసి యింకను ఉపచారము చేయుచుండుటచేత తన నామమును బట్టి చూపిన ప్రేమను మరచుటకు, దేవుడు అన్యాయస్థుడు కాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekau ainau waketkiaramtai, Yuse awemamuri Josén karanam aneachmau wantintukmiayi. Tura chicharak: —Joséya nantakta. Tura nantakim uchi nukurijai jukim, Egipto nungkanam weta. Apu Herodes uchin eak maatas wakerau asamtai turata. Tura nuni pujakmin, waketkita tusan ujaktatjame, —timiayi. \t వారు వెళ్ళినతరువాత ఇదిగో ప్రభువు దూత స్వప్న మందు యోసేపునకు ప్రత్యక్షమైహేరోదు ఆ శిశువును సంహరింపవలెనని ఆయనను వెదకబోవుచున్నాడు గనుక నీవు లేచి ఆ శిశువును ఆయన తల్లిని వెంటబెట్టుకొని ఐగుప్తునకు పారిపోయి, నేను నీతో తెలియజెప్పువరకు అక్కడనే యుండుమని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints achikmau ni turamurin nekatskeka nangkamrik juun apunam akupkachminuitji, tu nintimjai. Tura ju aintsun pachisan wína juun apurun warinak aatrataj tusanka nekatsjai. Tura asamtai atumsha mash antuktaram tusan, tura amesha apu Agripaya ju aintska iniasta tusan, amin itarjiame. Nuniasha paan antuknaka papinasha aartatjai, —timiayi. \t ఇతనిగూర్చి మన యేలినవారిపేర వ్రాయుటకు నాకు నిశ్చయమైనది ఏమియు కనబడలేదు గనుక విచారణయైన తరువాత వ్రాయుటకు ఏమైనను నాకు దొరకవచ్చునని మీ అందరియెదుటికిని, అగ్రిప్పరాజా, ముఖ్యముగా మీ యెదుటికిని, ఇతని రప్పించి యున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Agripaka ayaak: —¿Wári Cristo umirkat tusamek wakerutam? —timiayi. \t అందుకు అగ్రిప్పఇంత సులభముగా నన్ను క్రైస్తవుని చేయ జూచుచున్నావే అని పౌలుతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wína akuptuku yaachita tusar nekainachu asar, atumin wína aintsur asakrumin pasé awajtamsartinuitai. \t అయితే వారు నన్ను పంపిన వానిని ఎరుగరు గనుక నా నామము నిమిత్తము వీటినన్నిటిని మీకు చేయుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús aimiak: —Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatun wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Yuse chichame etserin Jonás turunamia nunisang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t వ్యభిచారులైన చెడ్డ తరమువారు సూచక క్రియను అడుగు చున్నారు. ప్రవక్తయైన యోనానుగూర్చిన సూచక క్రియయే గాని మరి ఏ సూచక క్రియయైనను వారికి అనుగ్రహింపబడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —Aints ni nuwarin ajapa ukuki, nunia chikich nuwan nuwatkungka, eemak nuwatkamia nuna ukukin asa tunau turawai. \t అందుకాయనతన భార్యను విడనాడి మరియొకతెను పెండ్లిచేసికొనువాడు తాను విడనాడిన ఆమె విషయమై వ్యభిచరించువాడగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka mai mengkakartin ainawai, antsu Ameka tuke pujustinuitme. Nungkasha tura nayaimpisha tarach arut mamuawa nunisarang mengkakartinuitai. \t ఆకాశములుకూడ నీ చేతిపనులే అవి నశించును గాని నీవు నిలిచియుందువు అవన్నియు వస్త్రమువలె పాతగిలును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumi nintijaingkia pasé nintimsaram suwirpiaku jinisrum pujakrumka, tura wikia miajuitjai, tu nintimsaram pujakrumka: Wikia pengkeraitjai tiirap. Tu pujakrumka, nekas chicham aa nuka nintimchau asaram waitrarme. \t అయితే మీ హృదయములలో సహింపనలవికాని మత్సరమును వివాదమును ఉంచుకొనినవారైతే అతిశయపడవద్దు, సత్య మునకు విరోధముగా అబద్ధమాడవద్దు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ii Apuri taatsaing, chikich ainau pachisrum: Nu aintska ni takatrinka tenapka takaatsui tutsuk asataram. Antsu nintinam ukusmau aa nuna chikich aints nekaachminun wainiat, ii Apuri taa paan nekamtikramatnuitji. Tura ame tu pujusmiame tusa, ni umikchamurinka paan nekamtikiatnuitai. Antsu pengker takau ainaun kichik kichik: Atumi takatri pengker takakmasurme ningki titinuitai. \t మీరందరు భాషలతో మాటలాడవలెనని కోరుచున్నానుగాని మీరు ప్రవచింపవలెనని మరి విశేషముగా కోరుచున్నాను. సంఘము క్షేమాభివృద్ధి పొందునిమిత్తము భాషలతో మాట లాడువాడు అర్థము చెప్పితేనేగాని వానికంటె ప్రవచించువాడే శ్రేష్ఠుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchirtin ainautirmincha tajarme: Atumi uchiri nangkamrumka kajkairap. Antsu pengker nuiniakmaikiakrum, tunau wajasaim tusaram, tura Yusen pengker nintimtusarat tusaram, Cristo wakera nunisrumek tsakatmartaram. \t తండ్రులారా, మీ పిల్లలకు కోపము రేపక ప్రభువు యొక్క శిక్షలోను బోధలోను వారిని పెంచుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunaka wikia nekasan wainkau asan etserjai. Atumsha nekaaram nekasampita titaram tusan ujaajrume. Wi nekasan nuna wainkau asan, wi taja nuka nekasaintai. \t ఇది చూచిన వాడు సాక్ష్య మిచ్చుచున్నాడు; అతని సాక్ష్యము సత్యమే. మీరు నమ్మునట్లు అతడు సత్యము చెప్పుచున్నాడని ఆయ నెరుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints pengkeraitjai tumamtas wakerakka, nunaka tutsuk Criston ningki nekas pengkeraitai titinuitai.” \t అయితే మనలను మనమే విమర్శించుకొనినయెడల తీర్పు పొందక పోదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi pangkan cinco (5) puuran, cinco warang aintsun yuramtai ¿ampintrau warutam changkina jukimiarume? —tu iniam: —Doce (12) changkin jukimji, —tiarmiayi. \t నేను ఆ అయిదువేలమందికి అయిదు రొట్టెలు విరిచి పంచిపెట్టి నప్పుడు మీరు ముక్కలు ఎన్ని గంపలనిండ ఎత్తితిరని వారి నడిగెను. వారుపండ్రెండని ఆయనతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha chicharinak: —Atumsha tura ii juuntri ainausha suntara apurin chicham akuptakrum: Iisha nu aints pachisar chicham tenapkesar nekaratasar wakeraji, anangkuram titaram. Turakrumin suntara apuri Pablon akupkamtai, atumin jeatsaing ii maatji, —tiarmiayi. \t అయితే పౌలు మేనల్లుడు వారు పొంచియున్నారని విని వచ్చి కోటలో ప్రవేశించి పౌలుకు ఆ సంగతి తెలిపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu nuwaka ayaak: —Winasha nu yumikia surusta. Wisha nuna umuran, pengké kitamchau ami. Tura asan yumin shikiktasnasha juningkia winichu ami, —timiayi. \t ఆ స్త్రీ ఆయనను చూచి అయ్యా,నేను దప్పిగొనకుండునట్లును, చేదుకొనుట కింతదూరము రాకుండునట్లును ఆ నీళ్లు నాకు దయచేయుమని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainausha nunisarang ainawai: Pengke nintintin ainauka pengker aa nuna chichainawai. Tura pasé nintintin ainauka pasé aa nuna chichainawai. Nekas paan nekaamnawaitai: Aints warina nintimias pujawa nuka ni nintin piatkamu asa, nunaka pachitsuk chichaawai,” Jesús timiayi. \t సజ్జనుడు, తన హృద యమను మంచి ధననిధిలోనుండి సద్విషయములను బయ టికి తెచ్చును; దుర్జనుడు చెడ్డ ధననిధిలోనుండి దుర్విషయ ములను బయటికి తెచ్చును. హృదయము నిండియుండు దానినిబట్టి యొకని నోరు మాటలాడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wejmakrin antingnaka pengkerapi wajasainja, tu nintimias wejmakrin antimiakmiayi. \t నేను ఆయన పై వస్త్రము మాత్రము ముట్టితే బాగుపడుదునని తనలో తాను అనుకొని, ఆయన వెనుకకు వచ్చి ఆయన వస్త్రపు చెంగు ముట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Paan etserkau waininayat, ni nuiniatiri ainau nu chichamnaka nekaawartatkamawar pengké nekaacharmiayi. Tura Jesúsa chichamen antinayat: Nekas nunaapi taku tawa tusar nintimracharmiayi. \t వారు ఈ మాటలలో ఒకటైనను గ్రహింపలేదు; ఈ సంగతి వారికి మరుగు చేయబడెను గనుక ఆయన చెప్పిన సంగతులు వారికి బోధపడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumka Cristo Jesús nekasampita tinu asaram mash Yuse uchirintrume. \t యేసుక్రీస్తునందు మీరందరు విశ్వాసమువలన దేవుని కుమారులై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni juun kanunam engkemawar, yaanchuik jiinkiarmia nu Antioquía yaktanam waketkiarmiayi. Pablo Bernabéjai nu yaktanmaya jininatsaing, Cristonu ainau niin akupinak: Yus atumin: Cristo chichame etserkataram tusa, pengker awajtamsarti tusar, yaanchuik akupkamu asar, nu yaktanam ataksha jearmiayi. \t అక్కడనుండి ఓడ యెక్కి, తాము నెరవేర్చిన పని నిమిత్తము దేవుని కృపకు అప్పగింపబడినవారై, మొదట బయలుదేరిన అంతియొకయకు తిరిగి వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam nuka aimiak: —Nu aints Jesús tu wena nuka ni usukijai nungkan kuta najana nujai jiirun yakatrur: ‘Entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta,’ turutmatai wi wena jiirun nijaran paan jiimramjai, —timiayi. \t వాడుయేసు అను నొక మనుష్యుడు బురద చేసి నా కన్నులమీద పూసి నీవు సిలోయమను కోనేటికి వెళ్లి కడుగుకొనుమని నాతో చెప్పెను; నేను వెళ్లి కడుగుకొని చూపు పొందితిననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aints ayatun Yus akupkamu asan, ju nungkanam pujuinau tunaarin tsangkuratnuitjai. Tura wi turamnawaitjai tusan yamaikia nekamtikiatjarme, —timiayi. Nunia pimpirun chicharak: —Amin tajame nantakim tampuram jukim jeemin waketkita, —timiayi. \t అయితే పాపములు క్షమించుటకు భూమి మీద మనుష్యకుమారునికి అధికారము కలదని మీరు తెలిసికొనవలెను అని వారితో చెప్పి, పక్షవాయువు గల వాని చూచినీవు లేచి, నీ మంచమెత్తికొ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Irau taamtaisha, wainchau ayatrumek pengker awajsataram. Nuka kajinmakirap. Yaanchuik Yuse awemamuri iraak taamtai, Yuse umirin ainau: Nuka Yuse awemamurintai tusar, nekainachiat pengker awajsarmiayi. \t ఆతిథ్యము చేయ మరవకుడి; దానివలన కొందరు ఎరుగకయే దేవదూతలకు ఆతిథ్యముచేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsa turamuringkia untsurintai. Antsu ni turamuri kichik kichik aakrikia papi timiá untsuri aarminuitai. Timiá untsuri aarmaka mash nungkanmasha ukuschamin aminuitai. Maaketai. \t యేసు చేసిన కార్యములు ఇంకను అనేకములు కలవు. వాటిలో ప్రతిదానిని వివరించి వ్రాసినయెడల అట్లు వ్రాయబడిన గ్రంథములకు భూలోకమైనను చాలదని నాకు తోచుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wait anennaisaram, tura pengker awajnaisaram pujustaram. Yus atumi tunaarin mash tsangkutramrau asamtai, atumka Cristonu asaram tsangkurnairataram. \t ఒకని యెడల ఒకడు దయగలిగి కరుణాహృదయులై క్రీస్తునందు దేవుడు మిమ్మును క్షమించిన ప్రకారము మీరును ఒకరినొకరు క్షమించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusen umirin ainau jakaar ju nungkanka ukukiar, nuniangka jakamunmaya nantakiar, ataksha jakachartin ainawai. Antsu Yusnum tuke pujuinau asar, nuwanka nuwatkachartinuitai. Nunia nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. \t పరమును మృతుల పునరుత్థానమును పొందుటకు యోగ్యులని యెంచ బడినవారు పెండ్లిచేసికొనరు, పెండ్లికియ్య బడరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni namangke wakerina nunak tuke nintimsar pujuinau asar, ni namangkengka ni Yusrintai. Tura tunau takainau asar, natsanpiaku aa nunaka natsaamtsuk: Nuka pengkeraitai tinawai. Tura ju nungkanmaya ainau nintiminawa nunisarang nintiminawai. Tura asar tuke mengkaakartin ainawai. \t నాశనమే వారి అంతము, వారి కడుపే వారి దేవుడు; వారు తాము సిగ్గుపడవలసిన సంగతులయందు అతిశయపడుచున్నారు, భూసంబంధమైనవాటి యందే మనస్సు నుంచుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús sacerdote aintsri ainaun chicharak: —¿Waruka kasa aints achiktasrum winitua nunisrumsha, saapisha tura numisha takusrumsha tarutniurme? \t అందుకు యేసుమీరు బందిపోటు దొంగమీదికి వచ్చినట్టు కత్తులతోను గుదియలతోను నన్ను పట్టుకొన వచ్చితిరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintiati Jesús ni nuiniatiri ainaujai kanunam engkemawar: —Atumajin katingtai, —timiayi. Tamati ayu tusar katiniarmiayi. \t మరియొకనాడు ఆయన తన శిష్యులతోకూడ ఒక దోనెయెక్కి సరస్సు అద్దరికి పోదమని వారితో చెప్పగా, వారు ఆ దోనెను త్రోసి బయలుదేరిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo taamtai, aintsu inatiri ainausha, tura aintsu inatirinchu ainausha ii Apuri Cristo ni pengker turamurijai metek kichik kichik pengker awajsatnuitai. \t దాసుడైనను స్వతంత్రుడైనను మీలో ప్రతివాడును ఏ సత్కార్యముచేయునో దాని ఫలము ప్రభువువలన పొందునని మీరెరుగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jiinkiamtai aints ainau nuna wainkar nintimrar mai nuamtak iniininak: —¿Ausha waringki? ¿Ju yamaram chichamsha waringki? Juka timiá kakaram asa, iwianch ainaun jiiki akupawapi. Tura akupamu asar, niincha umirinawapi, —tunaiyarmiayi. \t అందరును విస్మయమొంది ఇదేమిటో? యిది క్రొత్త బోధగా ఉన్నదే; ఈయన అధికారముతో అపవిత్రాత్మలకును ఆజ్ఞాపింపగా అవి ఆయనకు లోబడుచున్నవని యొకనితో ఒకడు చెప్పు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ni nuiniatiri ainauti nu wainkar Jesús chicharkur: —¿Warukaya kakarmachusha kukari? —timiaji. \t శిష్యులదిచూచి ఆశ్చర్యపడిఅంజూరపు చెట్టు ఎంత త్వరగా ఎండిపోయెనని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainaikiar jeanam pujuarmia nuka yamai wininaun chicharinak: —Ii Apuri nekas nantaki. Tura Simónkan wantintuki, —tusar ujakarmiayi. \t ప్రభువు నిజముగా లేచి సీమోనునకు కన బడెనని చెప్పుకొనుచుండిరి. వారిది విని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "tura Felipe, tura Bartolomé, tura Tomás, tura wi, kuikian juyaja nuwaitjai. Tura Alfeo uchiri Santiago, tura Tadeo, \t ఫిలిప్పు, బర్తొలొమయి; తోమా, సుంకరియైన మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడగు యాకోబు, తద్దయియను మారుపేరుగల లెబ్బయి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu aintska chicharak: —Nuikiartinu, ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai, —timiayi. \t అందు కతడుబోధకుడా, బాల్యమునుండి ఇవన్నియు అనుస రించుచునే యుంటినని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jimiar wait wajamu nangkamaramtai, chikich wait wajaktincha wári jeatatui. \t రెండవ శ్రమ గతించెను; ఇదిగో మూడవ శ్రమ త్వరగా వచ్చుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrarmi: ¿Yáki chikich aintsu nintimaurincha nekamnawai? Chikich aintsu nintimauringkia pengké nekaachminuitai. Antsu iik nintimsarik ii nintimauri nekaamnawaitji. ¿Tura yáki Yuse nintimaurincha nekamnawai? Aints kichkisha Yuse nintimaurinka pengké nekaachminuitai. Antsu Yuse Wakani nuke Yuse nintimaurinka nekawai. \t అయినను వీటినన్నిటిని ఆ ఆత్మ యొకడే తన చిత్తము చొప్పున ప్రతివానికి ప్రత్యేకముగా పంచి యిచ్చుచు కార్యసిద్ధి కలుగజేయుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Yamaikia weriram nu pasé nintintin ujaakrum: Antukta, wikia yamaisha, tura kashincha jumchik kinta pujusan, iwianch ainaun jiikin akupkatatjai. Tura jau ainauncha tsuwartatjai. Tura wína kintar jeamtai inaisatatjai, tawai titaram. \t ఆయన వారిని చూచిమీరు వెళ్లి, ఆ నక్కతో ఈలాగు చెప్పుడి ఇదిగో నేడును రేపును నేను దయ్యములను వెళ్ల గొట్టుచు (రోగులను) స్వస్థపరచుచునుండి మూడవ దినమున పూర్ణ సిద్ధి పొందెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu aintsnasha apu chicharak: ‘Ame cinco (5) yakat ainia nu wainin ata tusan inaikiatjame,’ timiayi. \t అతడు నీవును అయిదు పట్టణములమీద ఉండుమని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumniangka jumchik aints tu puju armiayi. Antsu yamaikia Yus atumi tunaarin japitramramiarume. Tura pengké tunaarinchau ataram tusa, ii Apuri Jesucristo atumi tunaarin mash sakturmarmiarume. Nunia Yus ni Wakanin atumin suramsamiarume. \t గనుక ఎవడైన అతనిని తృణీకరింప వద్దు. నా యొద్దకు వచ్చుటకు అతనిని సమాధానముతో సాగనంపుడి; అతడు సహోదరులతో కూడ వచ్చునని యెదురు చూచుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayatrumek atumka: Yus iinka: Wina aintsur ataram turamtias, judío ainaun ajapa ukukmiayi, tu nintimsaram pujakrumningkia, wikia tajarme: \t అందుకు నేను అంటుకట్టబడు నిమిత్తము కొమ్మలు విరిచి వేయబడినవని నీవు చెప్పుదువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai apu nintimias: Tsaa yantanti Jesús: Uchirmeka pengker wajasi, tu ujakmau asa, ni aintsrijai mash Jesúsan nekasampita tiarmiayi. \t నీ కుమారుడు బ్రదికియున్నాడని యేసు తనతో చెప్పిన గంట అదే అని తండ్రి తెలిసికొనెను గనుక అతడును అతని యింటివారందరును నమి్మరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse awemamuri wína chichartak: “Jusha aarta, Uwija Uchiri nuwenmaunum untsukmau ainaun Yuska waramtiksartinuitai,” turutun antukmajai. Nunia ataksha chichartak: “Ju chichamka nekasar Yuse chichame ainawai,” turutun antukmajai. \t మరియు అతడు నాతో ఈలాగు చెప్పెనుగొఱ్ఱపిల్ల పెండ్లివిందుకు పిలువబడిన వారు ధన్యులని వ్రాయుము; మరియు ఈ మాటలు దేవుని యథార్థ మైన మాటలని నాతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jerusalén yaktanam arakchichu wear, Betfagé yaktanmasha, tura Betania yaktanmasha arakchichu Olivo Mura tutainum jeatak wajasar, Jesús ni nuiniatirin jimiaran akupkamiayi. \t వారు యెరూషలేమునకు సమీపించి ఒలీవల కొండ దగ్గరనున్న బేత్పగే బేతనియ అను గ్రామములకు వచ్చి నప్పుడు, ఆయన తన శిష్యులలో ఇద్దరిని చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Moisés umirkatin chicham umirkatasrum wakerau asakrumin kichik iniastajrume. ¿Moisés umirkatin chicham aujchaukitrum? \t ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడియుండ గోరువారలారా, మీరు ధర్మశాస్త్రము వినుటలేదా? నాతో చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju aints ainau nampekar tinawai, tu nintimtarme nuka nangkamrum tarume. ¿Tsaa yamai waakaisha itiur nampekarting? \t మీరు ఊహించునట్టు వీరు మత్తులు కారు, ప్రొద్దుబొడిచి జామయిన కాలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints untsuri Jesúsan tsanuminayat, Jesús maatnunka nekaacharmiayi. Nunia nukap arus inangnamunam jimia aints taar, \t అబద్ధసాక్షులనేకులు వచ్చినను సాక్ష్యమేమియు దొరకలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "yamaikia Españanam wetasan wakerakun, atumniasha jiistasan wakerajrume. Tura atumin jeanka, jumchik atumjai wararnaisarmi tusan wakerajrume. Nunia weta tusaram winaka yainkamnawaitrume. \t నేను స్పెయిను దేశమునకు వెళ్లునప్పుడు మార్గములో మిమ్మును చూచి,మొదట మీ సహవాసమువలన కొంత మట్టుకు సంతృప్తిపొంది, మీచేత అక్కడికి సాగనంపబడుదునని నిరీక్షించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína aintsur asaram, wijai metek aints ainau inartinuitrume turamiaji. Tura wína Apaachiru Yuse inatiri asaram, sacerdotea nunisrumek nijai chichastinuitrume turammiaji. Tura asamtai tuke inaitsuk Jesucristoka: Ameketme kakarmam tusar pengker awajsatnuitji. Tu atí. \t మనలను ప్రేమించుచు తన రక్తమువలన మన పాపములనుండి మనలను విడిపించినవానికి మహిమయు ప్రభావ మును యుగయుగములు కలుగునుగాక, ఆమేన్‌. ఆయన మనలను తన తండ్రియగు దేవునికి ఒక రాజ్యముగాను యాజకులనుగాను జేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Davidcha Yuse chichamen Salmo tutainum ningki tu aarmiayi: Apu Yus wína Apurun chicharak: ‘Juni wína untsurunini apu keemtainum keemsam nakarsata. \t నేను నీ శత్రువులను నీ పాదములకు పాదపీఠముగా ఉంచువరకు నీవు నాకుడిపార్శ్వమున కూర్చుండు మని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo Jesúsnau asan, wikia pengker nintimsan: Yuse wakeramurin najanau asan, ni takatrin miatrusnak takau ayajai timinuitjai. \t కాగా, క్రీస్తుయేసునుబట్టి దేవుని విషయమైన సంగతులలో నాకు అతిశయకారణము కలదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nekasan tajarme: Wína nekasar nintimtursar pujuinauka pujut nangkankashtinun jukiartin ainawai. \t దేవుని యొద్దనుండి వచ్చినవాడు తప్ప మరి యెవడును తండ్రిని చూచియుండలేదు; ఈయనే తండ్రిని చూచి యున్న వాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints untsuri chichainak: ‘Wiitjai Mesíasaitjai, Yus akupkamuitjai,’ tusar aints untsuri anangmawartinuitai. \t అనేకులు నా పేరట వచ్చినేనే క్రీస్తునని చెప్పి పలువురిని మోస పరచెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai iwianch ainau Jesúsan chicharinak: —Au kuchinam engkemataram tusam akupkartukta, —tu searmiayi. \t గనుకఆ పందులలో ప్రవే శించునట్లు మమ్మును వాటియొద్దకు పంపుమని, ఆ దయ్యములు ఆయనను బతిమాలుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Cristo ni tímia nunaka miatrusang umiktinuitai tusaram nu nekau asaram, nekasrum nijai tuke pujustinuitrume. Tura asaram waring achat mash turarme nu turakrumka, atumi inatmin umiriatrumek, ii Apuri Cristo inatiri asaram, ii Apuri pengker awajsatasrum, pengker nintimsaram nakimtsuk kakaram takakmastaram. \t ప్రభువువలన స్వాస్థ్యమును ప్రతిఫలముగా పొందుదుమని యెరుగుదురు గనుక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nase nujinmanini kakarman nasenmatai, kanu iikiatatkamar tujinkar, waketkichmin asar: Aintsarkesha wemi tusar wemiaji. \t దానిలో ఓడ చిక్కుకొని గాలికి ఎదురు నడువలేక పోయినందున ఎదురు నడిపించుట మాని గాలికి కొట్టుకొనిపోతివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuna wainkar mash nukap shamkarmiayi. Tuminamtai Jesús chicharak: —Kakaram wajastaram. Wiitjai, shamrukairap, —timiayi. \t అందరు ఆయనను చూచి తొందరపడగా, వెంటనే ఆయన వారిని పలుకరించిధైర్యము తెచ్చు కొనుడి, నేనే, భయపడకుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu fiestati iruntrar aints untsuri Jesúsan pachisar chichainak: —Nu aintska nekas pengkeraitai, —tunaiyarmiayi. Tinamtai chikich ainau: —Atsa, nuka paseetai. Aints ainaun anangkatas wekainuitai, —tunaiyarmiayi. \t మరియు జనసమూహము లలో ఆయననుగూర్చి గొప్ప సణుగు పుట్టెను; కొందరాయన మంచివాడనిరి; మరికొందరుకాడు, ఆయన జనులను మోసపుచ్చువాడనిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmatai, wi ayaakun: “Atsa juunta, ame nekau asam ujatkata,” tama ni chichartak: “Ju aints ainauka Yusen umirkaru asar, nukap wait wajakar jakarmiayi. Tura asaramtai Uwija Uchiria tumau aa nuka aints ainaun mash uwemtikratas jaka, numpe numparmia nuka ni nintin japiramu asar, ni entsatiri nekas puju aa nuna entsarar, yamai nijarmawa nunisarang pengké tunaarinchau ainawai. \t అందుకు నేను అయ్యా, నీకే తెలియుననగా అతడు ఈలాగు నాతో చెప్పెనువీరు మహాశ్రమలనుండి వచ్చిన వారు; గొఱ్ఱపిల్ల రక్తములో తమ వస్త్రములను ఉదుకుకొని వాటిని తెలుపుచేసికొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kakarar chicharnainak wajainamtai, suntara apuri Pablon pachis: Nu aintsun achikiar japikiar maachartimpiash, tu nintimias: Nunaka turacharti tusa, suntar ainaun: Pablon jukiarti tusa, chichaman akuptukmiayi. Turamtai suntar ainau ni matsatmaunum ataksha jukiarmiayi. \t ఆ రాత్రి ప్రభువు అతనియొద్ద నిలుచుండిధైర్యముగా ఉండుము, యెరూషలేములో నన్నుగూర్చి నీవేలాగు సాక్ష్యమిచ్చితివో ఆలాగున రోమాలోకూడ సాక్ష్య మియ్యవలసియున్నదనిచెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumin ininminamtaikia: Ja ai titasrum wakerakrumka tupnik: Ja ai titaram. Antsu atsa titasrum wakerakrumka tupnik: Atsa titaram. Nuna nangkamasrumek: Yusjai tajai takurmeka nuka paseetai,” Jesús timiayi. \t మీ మాట అవునంటే అవును, కాదంటే కాదు అని యుండవలెను; వీటికి మించునది దుష్టునినుండి2 పుట్టునది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seakrumka chikich aintsjai kajernaikiaram pujakrumsha, atumi Apaachiri Yus nayaimpinam puja nu wina tunaaruncha mash tsangkutrurti tusaram tsangkurnairataram. \t మీకు ఒకనిమీద విరోధ మేమైనను కలిగియున్న యెడల, మీరు నిలువబడి ప్రార్థన చేయునప్పుడెల్లను వాని క్షమించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia akiintsurning, Yusek iin uwemtikramratas ni Uchirin Cristo Jesúsan akupturmaku asa, tura iincha yamaram nintimaun suramsau asa: Yamaikia Cristonu asaram, pengker aa nuke turataram tusa iincha yainmaktinuitji. \t మరియు వాటియందు మనము నడుచుకొనవలెనని దేవుడు ముందుగా సిద్ధపరచిన సత్‌క్రియలు చేయుటకై, మనము క్రీస్తుయేసునందు సృష్ఠింపబడినవారమై ఆయన చేసిన పనియైయున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiimkaman yurangmin pújun wainkamjai. Tura yurangminam ketun wainkamjai. Nuka Yus ni awemamurin akupkau wainiatun, aintsua tumaun wainkamjai. Tura ni muuken tsengkrutin kuri najanamun tsengkrakun wainkamjai. Tura kuchín eren turayat tseengkan takakun wainkamjai. \t మరియు నేను చూడగా, ఇదిగో తెల్లని మేఘము కనపడెను. మనుష్యకుమారుని పోలిన యొకడు ఆ మేఘముమీద ఆసీనుడైయుండెను ఆయన శిరస్సుమీద సువర్ణకిరీటమును, చేతిలో వాడిగల కొడవలియు ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo Jesúsnau asakrin, Yuse Wakani pujutan sukartin aa nuka iin angkan awajtamsamiaji. Tura asa yamaikia ni kakarmarijai ii tunau wakerutinka nepeturmakmiaji. Tura asamtai Yus iinka: Tunau turau asaram, tuke jakatniunam wetaram turamtsuji. \t క్రీస్తుయేసునందు జీవమునిచ్చు ఆత్మయొక్క నియమము పాపమరణముల నియమమునుండి నన్ను విడిపించెను. ఎట్లనగా ధర్మశాస్త్రము దేనిని చేయజాలక పోయెనో దానిని దేవుడు చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Wiitjai ami wearmi Yusrinjai. Tura asan Abrahama Yusrinjai. Tura Isaaca Yusrinjai. Tura Jacobo Yusrinjai,’ timiayi. Yus tama Moisés kuraimiayi, tura jiistatkama shamkamiayi. \t నేను నీ పితరుల దేవుడను, అబ్రాహాము ఇస్సాకు యాకోబుల దేవుడను అని ప్రభువు వాక్కు వినబడెను గనుక మోషే వణకి, నిదానించి చూచుటకు తెగింప లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka chichaakrum: Wikia kuikiartinuitjai. Tura asan warinchun untsurin takakjai. Tura asan pengké yuumatsuk pujajai tayatrum, wínaka umirtutsuk pujau asaram, kuikiartin ayatrumek, nekasrum yuumakrum pujarme. Tura nekasrum pengkerka pujatsrume. Tura wainmichua nunisrumek, tura misu wajawa nunisrumek pujarme. Antsu nuka nekapmamtsurme. \t నీవు దౌర్భాగ్యుడవును దిక్కుమాలిన వాడవును దరిద్రుడవును గ్రుడ్డివాడవును దిగంబరుడవునై యున్నావని యెరుగకనేను ధనవంతుడను, ధనవృద్ధి చేసియున్నాను, నాకేమియు కొదువలేదని చెప్పుకొనుచున్నావు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia Yus Moisésan akupkamuka nekaji. ¿Antsu nu aintska tuniantskai? —tiarmiayi. \t దేవుడు మోషేతో మాటలాడెనని యెరుగుదుము గాని వీడెక్కడనుండి వచ్చెనో యెరుగమని చెప్పి వానిని దూషించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t సంఘములతో ఆత్మ చెప్పుచున్న మాట చెవి గలవాడు వినునుగాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nunia jiinki jinta weak winasha waitkamiayi. Wikia Mateowaitjai. Wikia apu akupkamu asan, apu akitinam keemsan, aints ainau kuikiarin apun susatasan juyajai. Wi turamtai Jesús nangkamak wína waitak: —Wína nemartusam wina nuiniatir ata, —turutmiayi. Turutmatai wikia: Ayu tusan wajakin Jesúsan nemarkamiajai. \t యేసు అక్కడనుండి వెళ్లుచు సుంకపు మెట్టునొద్ద కూర్చుండియున్న మత్తయి అను ఒక మనుష్యుని చూచినన్ను వెంబడించుమని అతనితో చెప్పగా అతడు లేచి ఆయనను వెంబడించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Tura yaachia uchiri nujintan seamaitiat titingkin sua? \t కాబట్టి మీరు చెడ్డవారైయుండియు, మీ పిల్లలకు మంచి యీవులనియ్య నెరిగియుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu chichaman wi antukamtai, uutmausha uutun antukmajai. Tura charpisha, tura ipiamtasha patinaun antukmajai. Nunia uu nekas kakarman uurun wainkamjai. Aints nu nangkamtaik pujuinausha, tura yamai pujuinausha timiá kakaram uurunka pengké wainkacharmiayi. \t అప్పుడు మెరుపులును ధ్వనులును ఉరుములును పుట్టెను, పెద్ద భూకంపమును కలిగెను. మనుష్యులు భూమిమీద పుట్టినది మొదలుకొని అట్టి మహాభూకంపము కలుగలేదు, అది అంత గొ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska aints ainautin mengkaakarti tusangka ni Uchirinka akupturmakchamiaji. Antsu mash aints ainautin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmakmiaji. \t లోకము తన కుమారుని ద్వారా రక్షణ పొందుటకేగాని లోకమునకు తీర్పు తీర్చుటకు దేవుడాయనను లోకములోనికి పంప లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani itiur Yus seatnuitrume tusa atumniaka nekamtikramatnuitrume. Tura asamtai tuke inaitsuk Yus seataram. Tura kajinmatsuk tuke Yus seakrumka, Cristonu ainausha mash pachisrum Yus seattiaram. \t ఆత్మవలన ప్రతి సమయమునందును ప్రతి విధమైన ప్రార్థనను విజ్ఞాపనను చేయుచు, ఆ విషయమై సమస్త పరిశుద్ధుల నిమిత్తమును పూర్ణమైన పట్టుదలతో విజ్ఞాపనచేయుచు మెలకువగా ఉండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús ayaak: —Yuse chichame nekachu asaram, tura Yuse kakarmarisha wainkachu asaram, jakamunmaya nantaktin atsawai takuram pe nuwaarme. \t అందుకు యేసులేఖనములనుగాని దేవుని శక్తినిగాని ఎరుగక మీరు పొరబడుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi nakitayatnak tunau turaknaka, wiki wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau wína nepetau asamtai tunaunaka turajai. \t నేను కోరని దానిని చేసినయెడల, దానిని చేయునది నాయందు నివసించు పాపమే గాని యికను నేను కాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni kintari jeau asamtai, Yus ni Uchirin ju nungkanam akupkamu asa, nuwanam akiinamiayi. Tura aints wajas, Moisésa chichamen miatrusang umirnuyayi. \t అయితే కాలము పరిపూర్ణమైనప్పుడు దేవుడు తన కుమారుని పంపెను;ఆయన స్త్రీయందు పుట్టి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai Yusnau ainauka ni chichamen umirkar Jesúsan tuke nemarinau asar, tuke inaitsuk pengker nintimsar wait wajakartin ainawai. \t దేవుని ఆజ్ఞలను యేసునుగూర్చిన విశ్వాసమును గైకొనుచున్న పరిశుద్ధుల ఓర్పు ఇందులో కనబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús ataksha we, seamia nunisang Yusen seamiayi. \t తిరిగి పోయి, యింతకుముందు పలికిన మాటలనే పలుకుచు ప్రార్థించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Anturtuktaram. Aints arakan tsaamratas wemiayi. Tura tsaamam, araka jingkiaji jintanam kakeekamiayi. Tura jintanam kakeekau asamtai, aints ainau jintanam wekajinak arakan najararmiayi. Tura chingki ainau yakiya kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t విత్తువాడు తన విత్తనములు విత్తుటకు బయలు దేరెను. అతడు విత్తుచుండగా, కొన్ని విత్తనములు త్రోవ ప్రక్కను పడి త్రొక్కబడెను గనుక, ఆకాశపక్షులు వాటిని మింగివేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Pablo: —Ja ai, —tamati, suntara apuri iniak: —¿Amesha Egiptonmaya aints nuwik romanotin kajertamak: Maataram, tusa mangkartin ainaun cuatro warangkan (4,000) aints atsamunam jukimia nu aintschaukitam? —tu iniasmiayi. \t ఈ దినములకు మునుపు రాజద్రోహ మునకు రేపి,నరహంతకులైన నాలుగువేలమంది మనుష్యులను అరణ్యమునకు వెంటబెట్టుకొని పోయిన ఐగుప్తీయుడవు నీవు కావా? అని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Simón ayaak: —Wína turutrumena nu turunawai tusaram, Yus seatritaram, —timiayi. \t అందుకు సీమోనుమీరు చెప్పినవాటిలో ఏదియు నా మీదికి రాకుండ మీరే నాకొరకు ప్రభువును వేడుకొనుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi waketkiamtai, atumka eatkatatrume. Tura wi wetatja nuni winichmin asaram, winaka waitkashtinuitrume, —timiayi. \t మీరు నన్ను వెదకుదురు గాని నన్ను కనుగొనరు, నేనెక్కడ ఉందునో అక్కడికి మీరు రాలేరనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uwija wainin ainau uwija matsatmaunum waketkiar, Yuse awemamuri uchin pachis tímia nunisarang wainkaru asar, ni antukmaurincha tura ni wainkamurincha nintimsar: “Yuska nekas juuntapita,” tiarmiayi. \t అంతట ఆ గొఱ్ఱల కాపరులు తమతో చెప్పబడినట్టుగా తాము విన్నవాటిని కన్నవాటినన్నిటినిగూర్చి దేవుని మహిమ పరచుచు స్తోత్రముచేయుచు తిరిగి వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame pengké yapajiachmin asamtai, tura Yuscha pengké waitchau asamtai, iikia nekasar Yuse timiauri nintimsar: Jesús nayaimpinam pujau asamtai, iisha Jesúsnum achitkau asar, iincha ajaprama ukurmatsji tusar nekaatnuitji. \t ఈ నిరీక్షణ నిశ్చలమును, స్థిరమునై, మన ఆత్మకు లంగరువలెనుండి తెరలోపల ప్రవేశించుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi yamai titatja nuka nintimrataram. Cristonu asan Yuse Wakani wina nintimtikruru asamtai, wína nintirjai nintimraja nuka nekasaintai tusan titatjarme. Tura wait chichamnaka ujaatsjarme. \t నాకు బహు దుఃఖమును, నా హృదయములో మానని వేదనయు కలవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau: ¿Waruka maamuita? tu inintrinauka nekaawarat tusar, tatang aarmaun numi winangmanum nujtukarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Judío apurintai.” \t మరియుయూదులరాజైన యేసు అని ఆయనమీద మోపబడిన నేరమును వ్రాసి పైగానుంచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus ni uchirin chicharak: “Ameka tuke Yus asam, aints ainau tuke mash inawaitme. Nekasam pengker inakratin asam, aints ainau pengker inawaitme. \t గాని తన కుమారునిగూర్చియైతే దేవా, నీ సింహాసనము నిరంతరము నిలుచునది;నీ రాజదండము న్యాయార్థమయినది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu tímia Moisés tupikiaki Madián nungkanam we, nuni pujus uchin jimiaran yajutmarmiayi. \t మోషే ఆ మాట విని పారిపోయి మిద్యాను దేశములో పరదేశియైయుండి, అక్కడ ఇద్దరు కుమారులను కనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína nemasur ainau: Apu wajaschati tusar nakitruru asaramtai, yaruakrum mash juni itataram. Tura itaram wisha jiiaing maataram,’ apu timiayi,” Jesús tusa ni tatintrin pachis nu nuikiartamun etserkamiayi. \t మరియు నేను తమ్మును ఏలు టకు ఇష్టములేని నా శత్రువులను ఇక్కడికి తీసికొనివచ్చి నాయెదుట సంహరించుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pilato chichaman nekaatas inintrak pujai, ni nuwari aishrin chichaman akuptak: “Nu aintska nekas tunaarinchau waininayat pasé awajinamtaisha ameka pachinkaip. Kashi nu aintsun pachis mesekran ipiatrukmayi,” timiayi. \t అతడు న్యాయపీఠముమీద కూర్చుండియున్నప్పుడు అతని భార్య నీవు ఆ నీతిమంతుని జోలికి పోవద్దు; ఈ ప్రొద్దు ఆయ ననుగూర్చి నేను కలలో మిక్కిలి బాధపడితినని అతని యొద్దకు వర్తమానము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus chicharak: ‘Ame nungkarminia jiinkim, ami wearam ainau ukukim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,’ timiayi. \t నీవు నీ దేశమును నీ స్వజనమును విడిచి బయలుదేరి, నేను నీకు చూపింపబోవు దేశమునకు రమ్మని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan nekas chichaman amincha nuitamrarmia nuna tenap nekamtikiatasan aatjame. \t వాటినిగూర్చి వరుసగా రచించుట యుక్తమని యెంచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t సంఘములతో ఆత్మ చెప్పు చున్న మాట చెవిగలవాడు వినునుగాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura muuken nukukmausha niish nanenar tepaun wainkamiayi. \t నారబట్టలు పడియుండుటయు, ఆయన తల రుమాలు నార బట్టలయొద్ద ఉండక వేరుగా ఒకటచోట చుట్టిపెట్టియుండు టయు చూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apaachiri Yuska nuna wakerau asa, junia nungkanmaya ainau tunau turamun inaisarat tusa, iin uwemtikramratas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Cristo ii tunaarin sakturmartas jarutramkamiaji. \t మన తండ్రియైన దేవుని చిత్త ప్రకారము క్రీస్తు మనలను ప్రస్తుతపు దుష్టకాలములోనుండి విమోచింపవలెనని మన పాపముల నిమిత్తము తన్ను తాను అప్పగించుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura maaniamu atatui, tura mesetan najaninawai tamau antakrumsha shamkairap. Nusha eemak turunatnuitai. Antsu nungka mesertinka tewarikia achatnuitai, —timiayi. \t మీరు యుద్ధములను గూర్చియు కలహములను గూర్చియు వినినప్పుడు జడియకుడి; ఇవి మొదట జరుగవలసియున్నవి గాని అంతము వెంటనే రాదని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Antioquíanmaya judío ainau, tura Iconionmaya judío ainausha Listranam jear, Listranmaya ainau: Pablo pasé awajsataram tusar nintimtikrarmiayi. Turamu asar Pablon kayajai tukua tukuaka kajinmakamtai: Yanchuk jakayi tusar, namangken japikiar yakta aarin japawar ukukiarmiayi. \t అంతియొకయనుండియు ఈకొనియనుండియు యూదులు వచ్చి, జనసమూహములను తమ పక్షముగా చేసికొని, పౌలుమీద రాళ్లు రువి్వ అతడు చనిపోయెనని అనుకొని పట్టణము వెలుపలికి అతనిని ఈడ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka nekat yuumakrumka, Yus: Nekamtairam surusta tusaram seataram. Yus ni nekamtairin tuke surimtsuk sukartin asa: ¿Warukaya ataksha seatme? tutsuk, aints ainautin mash metek nekamtikramatnuitji. \t మీలో ఎవనికైనను జ్ఞానము కొదువగా ఉన్నయెడల అతడు దేవుని అడుగవలెను, అప్పుడది అతనికి అనుగ్ర హింపబడును. ఆయన ఎవనిని గద్దింపక అందరికిని ధారాళముగ దయచేయువాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura akupkamu asar, nuni jeariar ujakaram, Pedro nijai tsaniasar Jope yaktanam wearmiayi. Tura nuni jearamtai, jakau namangke yakí patasmaunum Pedron iwiakarmiayi. Tura nuni wayaamtai, waje ainau mash juutkiar tenteawarmiayi. Turuawar Dorcas iwiaaku pujak peetai ainaun, tura wejmak ainauncha najanamia nuna inaktusarmiayi. \t పేతురు లేచి వారితోకూడ వెళ్లి అక్కడ చేరినప్పుడు, వారు మేడగదిలోనికి అతనిని తీసికొని వచ్చిరి; విధవరాండ్రందరు వచ్చి యేడ్చుచు, దొర్కా తమతోకూడ ఉన్నప్పుడు కుట్టిన అంగీలును వస్త్రములును చూపుచు అతని యెదుట నిలిచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pilato chicharak: —¿Nekas chichamsha warimpita? —timiayi. Nuna tusa ukuak, Pilato ataksha judío ainaujai chichastas jeanmaya jiinki chicharak: —Ju aintsu tunaarinka kichkisha nekarachjai. \t అందుకు పిలాతుసత్యమనగా ఏమిటి? అని ఆయనతో చెప్పెను. అతడు ఈ మాట చెప్పి బయటనున్న యూదుల యొద్దకు తిరిగి వెళ్లి అతనియందు ఏ దోషమును నాకు కనబడలేదు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu asakrumin, aints ainau wainminamunam atumin pachitmasar pasé chichasarmiayi. Tura atumin pasé awajtamsarmiayi. Nunia Cristonu ainaun pasé awajinamtai, atumsha wait anentakrum yaingmiarume. \t ఒక విధముగా చూచితే, మీరు నిందలను బాధలను అనుభవించుటచేత పదిమందిలో ఆరడిపడితిరి; మరియొక విధముగా చూచితే, వాటి ననుభ వించినవారితో పాలివారలైతిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura entsa tamparamuri juninisha, tura atuninisha nukap tamparau asamtai, entsa páparim amia nuni juun kanu nuji muchikchamin patamiayi. Tura juun entsa timiá kakarman tamparau asamtai, kanu tatangkrin jakurmiayi. \t రెండు ప్రవాహములు కలిసిన స్థలమందు చిక్కుకొని ఓడను మెట్ట పట్టించిరి. అందువలన అనివి కూరుకొని పోయి కదలక యుండెను, అమరము ఆ దెబ్బకు బద్దలై పోసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kuikian wakerinauka tuke tunau takau ainawai. Tura asamtai tajarme: Atumka chikich ainau atumi kuikiarijai yaingtaram. Turaram atumi kuikiari amukamtai Yus: Wína jearun tuke pujustaram tusa atumin juramkitnuitrume. \t అన్యాయపు సిరివలన మీకు స్నేహితులను సంపాదించుకొనుడి; ఎందుకనగా ఆ సిరి మిమ్మును వదిలి పోవునప్పుడు వారు నిత్యమైన నివాసములలో మిమ్మును చేర్చుకొందురని మీతో చెప్పుచున్నాన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Jerusalénnum weamtai, ni nuiniatiri ainauti Yuse chichame yaanchuik aarmawa nunisang umirui, tuuka nintimrachmiaji. Tura ukunam nayaimpinam waketkiamtai, Jesús turatnun pachisar yaanchuik aarmawa nunaka nekas miatrusang umiawapi tusar nintimramiaji. \t ఆయన శిష్యులు ఈ మాటలు మొదట గ్రహింపలేదు గాని యేసు మహిమ పరచబడినప్పుడు అవి ఆయనను గూర్చి వ్రాయబడెననియు, వారాయనకు వాటిని చేసిరనియు జ్ఞాపకమునకు తెచ్చు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii Apuri yachiin Santiagoncha wainkamiajai. Antsu Cristo nuiniatiri chikich ainaunka wainkachmiajai. \t అతనిని తప్ప అపొస్తలులలో మరి ఎవనిని నేను చూడలేదు గాని, ప్రభువుయొక్క సహోదరుడైన యాకోబును మాత్రము చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai Jesúsan ujainak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amin jiirmasartas wakerutminawai, —tiarmiayi. \t అప్పుడునీ తల్లియు నీ సహోదరులును నిన్ను చూడగోరి వెలుపల నిలిచియున్నారని యెవరో ఆయనకు తెలియజేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kuikiari mash amukamtai, nu nungkanmasha tsuka asamtai, nisha yuwatatkama yuumakmiayi. \t అదంతయు ఖర్చు చేసిన తరువాత ఆ దేశమందు గొప్ప కరవు రాగా వాడు ఇబ్బంది పడ సాగి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai wi taja nuka nekasaintai. Tura wína Apaachirsha, wína akuptuku asa, wína pachitas ta nusha nekasaintai, —Jesús timiayi. \t నన్నుగూర్చి నేను సాక్ష్యము చెప్పుకొను వాడను; నన్ను పంపిన తండ్రియు నన్నుగూర్చి సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus: Tu takakmastaram tinu asamtai, iikia ni takatringkia ni kakarmarijai takaaji. Tura Yus atumi nintin takasu asamtai, atumka Yuse ajaria nunisketrume. Tura Yuse jee jeamkamua nunisketrume. \t మనము కొంత మట్టుకు ఎరుగుదుము, కొంతమట్టుకు ప్రవచించుచున్నాము గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura taar untsuminak: —¿Aints Simón naartin chikich naarisha Pedro ju jeanmasha irastas taa pujawak? —tu inintrusarmiayi. \t పేతురు అను మారుపేరుగల సీమోను ఇక్కడ దిగియున్నాడా? అని అడిగిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jasón nu aints ainaun: Wína jearun pujusarti tusa untsuki. Tura nu aints ainau juun apu Césara chichamenka umirinatsui, antsu chikich apu Jesús naartin awai turaminaji, —tiarmiayi. \t వీరందరు యేసు అను వేరొక రాజున్నాడని చెప్పి, కైసరు చట్టములకు విరోధముగా నడుచుకొనువారు అని కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau Jesúsan nemarsar wekainauka, Jesús Lázaron iwiarsamunmaya inankinun wainkau asar, ni wainkamurin chikich ainaun ujakarmiayi. \t ఆయన లాజరును సమాధిలోనుండి పిలిచి మృతు లలోనుండి అతని లేపినప్పుడు, ఆయనతో కూడ ఉండిన జనులు సాక్ష్యమిచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainau atumin anangkramawarai tusan, eemkin yamaik ujaajrume. Atumka aneartaram,” Jesús timiayi. \t మీరు జాగ్రత్తగా ఉండుడి; ఇదిగో సమస్తమును మీతో ముందుగా చెప్పి యున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus seatritaram. Iikia tuke pengker pujustasar wakerakur nekasar angkan nintimji, tu nintimsar pujaji. \t మా నిమిత్తము ప్రార్థనచేయుడి; మేమన్ని విషయ ములలోను యోగ్యముగా ప్రవర్తింప గోరుచు మంచి మనస్సాక్షి కలిగియున్నామని నమ్ముకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints atumin chichartamak: “Ame Cristo nekasampita tame. Antsu wikia nekasan pengker aa nuna takaajai. Tura ameka pengker aa nuka takatsuk pujayatum nangkami: Nekasan Cristo umirnuitjai tame nuna wisha wainkatasan wakerajai. Antsu wikia pengkeran takaaja nuka wainkam: Nekasam Cristo umirnuitme tusam nekaatnuitme,” titinuitai. \t అయితే ఒకడు నీకు విశ్వాసమున్నది, నాకు క్రియలున్నవి; క్రియలు లేకుండ నీ విశ్వాసము నాకు కనుపరచుము, నేను నా క్రియలచేత నా విశ్వాసము నీకు కనుపరతునని చెప్పును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, chikich aints wína nemartusarat tusaram, yaja nungkanmasha arák wekainuitrume. Tura atumin nemartamsaruka atumin nangkamasarang ji kajintrashtinnum engkemawar wait wajakarti tusaram pasemamtikrume. \t అయ్యో, వేషధారులైన శాస్త్రులారా, పరిసయ్యులారా, ఒకని మీ మతములో కలుపుకొనుటకు మీరు సముద్ర మును భూమిని చుట్టివచ్చెదరు; అతడు కలిసినప్పుడు అతని మీకంటె రెండంతలు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tikishmatram Jesús chicharak: —Iwianchia, ju aintsnumia jiinkita tajame, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia kakar chicharak: —Jesúsa, Yus yakí puja nuna Uchiriya, ¿waruka winasha tarutniume? Yusjai tajame: Winaka waitkaip, —tu jiyamiayi. \t యేసూ, సర్వోన్నతుడైన దేవునికుమారుడా, నాతో నీకేమి? నన్ను బాధపరచకుమని దేవుని పేరట నీకు ఆనబెట్టుచున్నానని బిగ్గరగా కేకలు వేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Yus aints ainaun inawa nuka junia apua nunisketai. Apu uchiri nuwan nuwatkatin asamtai, fiestan najanamiayi. \t పరలోకరాజ్యము, తన కుమారునికి పెండ్లి విందుచేసిన యొక రాజును పోలియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t వారు ఆయనమీద పడి ఆయనను పట్టుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jiijaisha, tura mukuntiujaisha, tura azufrejaisha, nu kampatam wait wajamujai aints kampatam ainamunam kichik jakarun wainkamjai. \t ఈ మూడు దెబ్బలచేత, అనగా వీటి నోళ్లలోనుండి బయలువెడలుచున్న అగ్ని ధూమగంధక ములచేత, మనుష్యులలో మూడవ భాగము చంపబడెను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Miatrusar untsumkaramtai, Jesús nuni wajas, wainmichun mai winiarti tusa untsukmiayi. Tura iniak: —¿Itiurtukat tusarmea wakerutarme? —timiayi. \t యేసు నిలిచి వారిని పిలిచి నేను మీకేమి చేయగోరుచున్నారని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus ni kakarmarijai nu aints ainaun kakamtikramu asar, judíochu ainau untsuri ni yaanchuik nintimtairinka inaisar, ii Apuri Criston nekasampita tiarmiayi. \t ప్రభువు హస్తము వారికి తోడైయుండెను గనుక నమి్మన వారనేకులు ప్రభువుతట్టు తిరిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo wínaka: Aints imaita tusangka akuptukchamiayi. Antsu uwemratin chicham etserkata tusa, winaka akuptukmiayi. Chikich nekau ainau aya ningki nintimsar chichaina nunisnaka chichaatsjai. Antsu Cristo iin uwemtikramratas numi winangmanum jarutramkamiaji, taja nuna aints ainau kajinmakiarai tusan nu chichamnaka etserjai. \t మీకు ఈ యాజ్ఞను ఇచ్చుచు మిమ్మును మెచ్చుకొనను. మీరుకూడి వచ్చుట యెక్కువ కీడుకేగాని యెక్కువమేలుకు కాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram wainmamkataram. Satanás nepetkatasrumka nekas aa nuke nintimrataram. Tura wait chichamka etsertsuk nekas aa nuke etserkataram. Tura Cristo atumi nintin japitramrau asamtai, tunaarumsha mash japaram ukukrum, tunaachawa nunisrumek pujustaram. \t ఏలా గనగా మీ నడుమునకు సత్యమను దట్టి కట్టుకొని నీతియను మైమరువు తొడుగుకొని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinauka tsuwakratnun yuuminawai. \t ఆయన ఆ మాటవినిరోగులకేగాని ఆరోగ్యము గలవారికి వైద్యు డక్కరలేదు గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii Apuri wakeramtaikia, karsernumia wina jiirkiaramtaikia, atumin wáriapi wainkartatja, tu nintimsan pujajai. \t నేనును శీఘ్రముగా వచ్చెదనని ప్రభువునుబట్టి నమ్ము చున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati Jesús aints ainaun nuiniak pujai fariseo ainauka, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha, tura Galilea nungkanmaya tura Judea nungkanmaya tura Jerusalénnumia kaunkaru ainauka Jesúsa chichamen antú pujuinai, Jesús Yuse kakarmarijai jau ainaun tsuwarmiayi. \t ఒకనాడాయన బోధించుచుండగా, గలిలయ యూదయదేశముల ప్రతి గ్రామమునుండియు యెరూష లేమునుండియు వచ్చిన పరిసయ్యులును ధర్మశాస్త్రోపదేశ కులును కూర్చుండియుండగా, ఆయన స్వస్థపరచునట్లు ప్రభువు శక్తి ఆయనకుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia itatkar jiinkiaramtai, Pablo Cristonu ainaun untsukmiayi. Tura kaunkaramtai: Pengker nintimsaram pujustaram, tusa chicharkamiayi. Tura chichas umis: Weajai tusa nunia jiinki, Macedonia nungkanam wemiayi. \t ఆ యల్లరి అణగిన తరువాత పౌలు శిష్యులను తన యొద్దకు పిలువనంపించి హెచ్చరించినమీదట వారియొద్ద సెలవు పుచ్చుకొని మాసిదోనియకు వెళ్లుటకు బయలు దేరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wína yainkatatkamaram tujintau asaram, ni wína yaingti tusaram, atum akupkamu asa, ii yachí jatancha shamtsuk wina yaintak jaachak wajakmiayi. \t గనుక పూర్ణా నందముతో ప్రభువునందు అతనిని చేర్చుకొని అట్టివారిని ఘనపరచుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tangku ainaun yakta aari jiikiarmia nunisarang Jesúsnasha yakta aarin jiikiar maawarmiayi. Tura asamtai aintsti tunaarin sakturmartas, Jesús jarutramak numpencha numparmiayi. \t కావున యేసుకూడ తన స్వరక్తముచేత ప్రజలను పరిశుద్ధపరచుటకై గవిని వెలుపట శ్రమపొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai fariseo ainau jiinkiar, arutsuk Herodesa nemarin ainaujai iruntrar: Jesús maami tusar chichaman najatiarmiayi. \t పరిసయ్యులు వెలుపలికి పోయి వెంటనే హేరోదీయులతో కలిసికొని, ఆయన నేలాగు సంహరింతుమా యని ఆయనకు విరోధముగా ఆలోచన చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus: “Pengker nintimsaram wijai angkan pujustinuitrume,” iin turamu wainiatrumek, Yusnum ayamsatnun nuwakai tusaram aneartaram. \t ఆయనయొక్క విశ్రాంతిలో ప్రవేశించుదుమను వాగ్దానము ఇంక నిలిచియుండగా, మీలో ఎవడైనను ఒకవేళ ఆ వాగ్దానము పొందకుండ తప్పిపోవునేమో అని భయము కలిగియుందము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús waitnas jarutramkau asa nunia nantaki, aints jintan jintamua nunisang ni Apaachiri pujamunam wakau asamtai, iikia yamaikia wayamnawaitji. \t ఆయన రక్తమువలన పరిశుద్ధస్థలమునందు ప్రవే శించుటకు మనకు ధైర్యము కలిగియున్నది గనుకను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura romano ainau wína wishikrurar, nunia katsumrukar numi winangmanum maawarti tusar surutkartatui. Tura mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —turammiaji. \t ఆయనను అపహసించు టకును కొరడాలతో కొట్టుటకును సిలువవేయుటకును అన్యజనులకు ఆయనను అప్పగింతురు; మూడవ దినమున ఆయన మరల లేచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús Simónka tsatsari tsuweak tepamunam weri tsuntsumrua: Tsuweamuram michatrata, tama kakarmachu michatramiayi. Tura wári wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t ఆయన ఆమె చెంతను నిలువబడి, జ్వరమును గద్దింపగానే అది ఆమెను విడిచెను; వెంటనే ఆమె లేచి వారికి ఉపచారము చేయసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram wi tajarme nuka mash wainkarmeka, atumsha: Tatintri jeatak wajasi tusaram nekaamnawaitrume. \t ఆ ప్రకారమే మీరు ఈ సంగతులు జరుగుట చూచు నప్పుడు ఆయన సమీపముననే ద్వారము దగ్గరనే ఉన్నాడని తెలిసికొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia Egipto nungkanam, tura Canaán nungkanmasha tsuka amatai, Canaán nungkanam pujuinau nukap wait wajakarmiayi. Tura tsuka nukap au asamtai, ii juuntri yutan wainkartatkamawar wainkacharmiayi. \t తరువాత ఐగుప్తు దేశమంతటికిని కనాను దేశమంతటికిని కరవును బహు శ్రమయువచ్చెను గనుక మన పితరులకు ఆహారము లేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kajertaminaun wainiat, Yus atumi intashin kichkisha mengkakashti tusa waitmaktinuitrume. \t గాని మీ తల వెండ్రుకలలో ఒకటైనను నశింపదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints tu chichainauka: Ii pujutiringkia juningkia atsawai tusar, chikich nungkan tuke pujustinun eainawai. Nuka paan nekaamnawaitji. \t ఈలాగు చెప్పువారు తమ స్వదేశమును వెదకుచున్నామని విశద పరచుచున్నారు కారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uchi muuken kichnasha kichnasha achik, Yusen seati umis, nuniangka jiinki wemiayi. \t వారిమీద చేతులుంచి, అక్కడనుంచి లేచిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ayaak: —Ayu, winita, —timiayi. Tama Pedro kanunmaya jiinki, kuchanam nawejai najamas wekaas, Jesúsnum jeatas wemiayi. \t ఆయన రమ్మనగానే పేతురు దోనెదిగి యేసునొద్దకు వెళ్లుటకు నీళ్లమీద నడచెను గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa tuntupenini pajas jiimkama, Jesús wajaun wainkayat Jesúsapita tusangka nekaachmiayi. \t ఆమె యీ మాట చెప్పి వెనుకతట్టు తిరిగి, యేసు నిలిచియుండుట చూచెను గాని ఆయన యేసు అని గుర్తుపట్టలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha Leví weari ainau Yusnau aa nuna jukiariat mash jakatin armiayi. Antsu Melquisedecka jakamiayi tu aarchamuitai. Tura asamtai tuke iwiaakua nunisrik nintimratnuitji. \t మరియు లేవిక్రమము చూడగా చావునకు లోనైనవారు పదియవవంతులను పుచ్చుకొనుచున్నారు. అయితే ఈ క్రమము చూడగా, జీవించుచున్నాడని సాక్ష్యము పొందినవాడు పుచ్చుకొనుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Yuse Uchiri ayat, aintsua nunisang wait wajayayi. Tura wait wajau asa, ni Apaachirin umirtan nuimiarmiayi. \t ఆయన,కుమారుడైయుండియు తాను పొందిన శ్రమలవలన విధేయతను నేర్చుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo chichame atumi nintijai tuke nintimin ataram. Tura nu chicham nekau asaram, Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nekapruniataram. Tura Cristo mai nemarnutirmek Cristo chichame nintimtiknairataram. Tura Yuse chichame kantamataram. Tura Yus kanta kantamaram, Yuse Wakani atumin nintimtikramrau asamtai, yamaram kantasha kantamaram, Yuska maaketai titaram. \t సంగీత ములతోను కీర్తనలతోను ఆత్మసంబంధమైన పద్యములతోను ఒకనికి ఒకడు బోధించుచు, బుద్ధి చెప్పుచు కృపా సహి తముగా మీ హృదయములలో దేవునిగూర్చి గానము చేయుచు, సమస్తవిధములైన జ్ఞానముతో క్రీస్తు వాక్యము మీలో సమృద్ధిగా నివసింపనియ్యుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura David yaanchuik Yusen chicharak tu aarmiayi: “Aintsti mianchau arincha, ¿waruka timiatcha anengkratme? Aintsti jakartin arincha ¿waruka timiatcha nintimkartusmesha pujame? \t అయితే ఒకడు ఒక చోట ఈలాగున దృఢముగా సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాడు నీవు మనుష్యుని జ్ఞాపకము చేసికొనుటకు వాడే పాటివాడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii jangkesha nunisketai. Ii jangkesha yairach ayat, tuke nampuram chichatayi. Jisha nintimrarmi: Ji tuupich ayat, epernasha mash keemaktinuitai. \t ఆలాగుననే నాలుకకూడ చిన్న అవయవమైనను బహుగా అదిరి పడును. ఎంత కొంచెము నిప్పు ఎంత విస్తారమైన అడవిని తగులబెట్టును!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Misia nungkanam jear, Bitinia nungkanam weartas wakeriarmiayi. Tu nintiminaun wainiat: Nuningkia weerap, tusa Jesúsa Wakani surimkamiayi. \t యేసుయొక్క ఆత్మ వారిని వెళ్లనియ్యలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachir wína akuptuku asa: Aints ainaun wína surusmia nunaka kichkisha mengkatsuk, antsu nungka amukatin kinta jeamtai, inankita tusa wakerawai. \t నా యిష్టమును నెరవేర్చు కొనుటకు నేను రాలేదు; నన్ను పంపిన వాని చిత్తము నెరవేర్చుటకే పరలోకమునుండి దిగి వచ్చితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints ningki nintimias chichaak: “¿Warukakung Yus aints wait wajaktinasha sua? Tura ¿Yus aints tu pujusarti tusa wakeramtaikia itiurkatjik?” wina turutchanpiash. \t అట్లయితే ఆయన చిత్తమును ఎదిరించిన వాడెవడు? ఆయన ఇకను నేరముమోపనేల అని నీవు నాతో చెప్పుదువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yus wínaka wait wajaktiniun surusai tusaram, chikich aints pachisrum pasé chichakairap. \t మీరు తీర్పు తీర్చకుడి, అప్పుడు మిమ్మునుగూర్చి తీర్పు తీర్చబడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Pilato ataksha aints ainaun chicharak: —¿Waruka? ¿Warí tunauna turini? Ju aintsun maawarti tusanka, ni tunaarinka pengké nekarachjai. Tura asan suntar awatraramtai, nuniangka akupkatatjai, —timiayi. \t మూడవ మారు అతడుఎందుకు? ఇతడు ఏ దుష్కార్యము చేసెను? ఇతనియందు మరణమునకు తగిన నేరమేమియు నాకు అగపడలేదు గనుక ఇతని శిక్షించి విడుదల చేతునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus angkan pengker pujustinasha sukartin aa nuka atumjai mash pujusti tajarme. Nuke ati. \t సమాధానకర్తయగు దేవుడు మీకందరికి తోడై యుండును గాక. ఆమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainau warainamtaikia, atumsha nunisrumek warastaram. Tura wake mesekar juutu pujuinamtaisha, atumsha nunisrumek wake mesekrum juutiaram. \t సంతోషించు వారితో సంతోషించుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints atumin inatmak: ‘Ju mermaka kichik kilómetro entsatrukta,’ turamataikia, jimiarchik kilometrosha pengker nintimsaram nuka entsatkataram. \t ఒకడు ఒక మైలు దూరము రమ్మని నిన్ను బలవంతము చేసినయెడల, వానితో కూడ రెండు మైళ్లు వెళ్లుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Marí chicharak: —Ayu, wikia Yuse inatirinjai. Ame wína turutme nunisang Yuse wakeramuri ati —timiayi. Tamati Yuse awemamuri niin ukukmiayi. \t అందుకు మరియఇదిగో ప్రభువు దాసురాలను; నీ మాట చొప్పున నాకు జరుగును గాక అనెను. అంతట దూత ఆమెయొద్ద నుండి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Simón Pedro iin chichartamak: Yus nu nangkamtaik: Wína aintsur ataram tusa, judíochu ainauncha eakmiayi. Nuna iincha ujatmaji. \t అన్యజనులలోనుండి దేవుడు తన నామముకొరకు ఒక జనమును ఏర్పరచుకొనుటకు వారిని ఏలాగు మొదట కటాక్షించెనో సుమెయోను వివరించి యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka tumaashitkurmeka, chikich aints atumin: Akirkata tusa, apu pujamunam jeetamiartas achirmakaramtaikia, nijai tsaniasrum jinta weakrum chicham iwiarataram. Nu turachkurmeka, apu achirmak suntar ainaun akupturmak: Ju aints kársernum engkeataram titinuitai. \t నీ ప్రతి వాదితో నీవును త్రోవలో ఉండగానే త్వరగా వానితో సమాధానపడుము; లేనియెడల ఒకవేళ నీ ప్రతివాది నిన్ను న్యాయాధిపతికి అప్పగించును, న్యాయాధిపతి నిన్ను బంట్రౌతుకు అప్పగించును, అంతట నీవు చెరసాలలో వేయబడుదువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia atumin aneau asan, atumin pachisan tu nintimsan pujajai. Yamaisha kársernum engketkuncha, tura apu iruntrar pujuinamunmasha: Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tusan, tura nu chichamka waitchawapita tau asamtai, winasha wait anentrak Yus yaintui. Atumsha winasha yaintu asakrumin, Yus wait anentramak atumniasha mash yainmarme. \t నా బంధకముల యందును, నేను సువార్తపక్షమున వాదించుటయందును, దానిని స్థిరపరచుటయందును, మీరందరు ఈ కృపలో నాతోకూడ పాలివారై యున్నారు గనుక నేను మిమ్మును నా హృదయములో ఉంచుకొని యున్నాను. ఇందుచేత మిమ్మునందరినిగూర్చి యీలాగు భావించుట నాకు ధర్మమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús wantinkaun ni namangkencha paan waininayat, Jesúsapita tusarka nekaacharmiayi. \t అయితే వారాయనను గుర్తు పట్టలేకుండ వారి కన్నులు మూయబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Inati ainausha ujakta: Inatmin pengker umirkataram. Tura ni wakeramuri mash umirkuram aitsuk pujustaram. \t దాసులైనవారు అన్ని విషయముల యందు మన రక్షకుడగు దేవుని ఉపదేశమును అలంక రించునట్లు, తమ యజమానులకు ఎదురుమాట చెప్పక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura antingkiam Jesús pajas jiis nuwan wainak: —Nawantru, napchau nintimtsuk asata. Ameka wína nekasampita turutu asam pengker wajasume, —timiayi. Nu tamaujai metek nu nuwaka tsaarmiayi. \t యేసు వెనుకకు తిరిగి ఆమెను చూచికుమారీ, ధైర్యముగా ఉండుము, నీ విశ్వాసము నిన్ను బాగుపరచెనని చెప్పగా ఆ గడియనుండి ఆ స్త్రీ బాగు పడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura waininayat ii juuntri ainau Moisésan: ‘¿Ainusha itiur umirkatjik?’ tusar niin umirtan nakitinau asar, Egiptonam waketkiartas nintimiarmiayi. \t ఇతనికి మన పితరులు లోబడనొల్లక యితనిని త్రోసివేసి, తమ హృదయములలో ఐగుప్తునకు పోగోరిన వారై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yaanchuik Siloénam yakí wajatiri kaya najanamu “torre” tutai ningki yumpunak ayaaramtai ¿dieciocho (18) aints jakaarmia nuka Jerusalénnumia ainau nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asar jakarmiayi tarumek? \t మరియు సిలోయములోని గోపురము పడి చచ్చిన ఆ పదునెనిమిదిమంది, యెరూషలేములో కాపుర మున్నవారందరికంటె అపరాధులని తలంచుచున్నారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Galilea nungkanmaya jiinki, Jesús chikich nungkanam Tiro yaktanam, tura Sidón yaktanmasha wemiayi. Tura nuni jea, jeanam waya nuni pujus, nu nungkanmaya ainau: Pujamurun nekarawarai tusa nakitmiayi. Turayat anumkatatkama tujinkamiayi. \t ఆయన అక్కడనుండి లేచి, తూరు సీదోనుల ప్రాంత ములకు వెళ్లి, యొక ఇంట ప్రవేశించి, ఆ సంగతి ఎవనికిని తెలియకుండవలెనని కోరెను గాని ఆయన మరుగై యుండ లేక పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tusa chichas umis tikishmar, Cristonu ainaujai Yusen seamiayi. \t అతడీలాగు చెప్పి మోకాళ్లూని వారందరితో ప్రార్థన చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aintsun wainak Pedro chicharak: —Eneasa, Jesucristo amin yamai tsuwarmawai. Tura asamtai nantakim sekmatiram tuksata, —timiayi. Tamati nu tamaujai metek Eneas nantakmiayi. \t పేతురుఐనెయా, యేసు క్రీస్తు నిన్ను స్వస్థపరచుచున్నాడు, నీవు లేచి నీ పరుపు నీవే పరచుకొనుమని అతనితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Moisésa aarmaurin nekachu ainauka Jesúsan nekasampita tinu asar, yumingkramu ainawai, —nangkamiar tiarmiayi. \t అయితే ధర్మశాస్త్ర మెరుగని యీ జనసమూహము శాపగ్రస్తమైనదని వారితో అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau achikmawa nunisarang tuke jatan shaminawai. Turayat Jesús jatan nepetkau asamtai, yamaikia ni umirkau ainautin jatan shamtsuk pujusarti tusa angkan awajtamsamiaji. \t జీవితకాలమంతయు మరణభయము చేత దాస్యమునకు లోబడినవారిని విడిపించుటకును, ఆయనకూడ రక్తమాంసములలో పాలివాడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa yaanchuik Yuse chichamen etserin Isaías naartin nu nungkanmaya ainaun pachis aarmia nunaka miatrusang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t జెబూలూను దేశమును, నఫ్తాలిదేశమును, యొర్దానుకు ఆవలనున్న సముద్రతీరమున అన్యజనులు నివసించు గలిలయయు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwachikia iin nemartamas untsumak: —Ju aints ainauka nekasar Yus nayaimpinam puja nuna inatiri ainawai. Tura atumin: Uwemratin chichaman ujatminawai, —timiayi. \t ఆమె పౌలును మమ్మును వెంబడించిఈ మనుష్యులు సర్వోన్నతుడైన దేవుని దాసులు; వీరు మీకు రక్షణ మార్గము ప్రచురించువారై యున్నారని కేకలువేసి చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu ni pujutirin nayaimpinka ukuki, aintsua nunisang akiina, mash aints ainau inatiria nunisang ayayi. Jesús tunaarinchau ayat aints wajas: \t మనుష్యుల పోలికగా పుట్టి, దాసుని స్వరూపమును ధరించుకొని, తన్ను తానే రిక్తునిగా చేసికొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Jesucristo aintsri iruntrumning, kuikiartin ainau Jesucristo naarin pachisar pasé chichainawai. \t మీకు పెట్టబడిన శ్రేష్ఠమైన నామమును దూషించువారు వీరే గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Abrahama wearisha mashkia Yuse aintsringkia wajascharmiayi. Antsu Yus Abrahaman chicharak: “Ami uchirmi Isaaca weari ainauk nekasar wína aintsur wajasartinuitai,” timiayi. \t అబ్రాహాము సంతానమైనంత మాత్రముచేత అందరును పిల్లలు కారు గానిఇస్సాకువల్లనైనది నీ సంతానము అనబడును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Nuniangka natsanpiaku nintimratnusha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura aints maatnusha, \t లోపలినుండి, అనగా మనుష్యుల హృదయములోనుండి దురాలోచనలును జారత్వములును దొంగతనములును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús chicharak: —Wi fiestanam wetin kintarka jeatsui. Antsu atumka pachitsuk weminuitrume. \t యేసు నా సమయ మింకను రాలేదు; మీ సమయమెల్లప్పుడును సిద్ధముగానే యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fariseo aints yuwita tusa untsukmau asa, Jesús fariseo jeen waya, misanam yuwataj tusa keemsamiayi. \t పరిసయ్యులలో ఒకడు తనతో కూడ భోజనము చేయ వలెనని ఆయననడిగెను. ఆయన ఆ పరిసయ్యుని యింటికి వెళ్లి, భోజనపంక్తిని కూర్చుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yusen umirchau ainau Yuse nekamtairinka ni Wakani sukarta nunaka juwinatsui. Nu nekamtainka nekaawartatkamawar yuumatinau asar, ningki nintimsar Yuse nemarin ainaun pachisar nintinchawa nunisarang chichainawai tinawai. \t శరీరమొక్కటే అవయవముగా ఉండక అనేకమైన అవయవములుగా ఉన్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sacerdote apuri papi aarmau susam, yamai juni taa, amin seatmina nuna mash achiktaj tusa tayi, —timiayi. \t ఇక్కడను నీ నామమునుబట్టి ప్రార్థనచేయు వారినందరిని బంధించుటకు అతడు ప్రధానయాజకులవలన అధికారము పొంది యున్నాడని ఉత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia red piakamtai, namakan achiu ainau japikiar kaanmatkanam tuksar, namakan jiisar, pengker ainaun changkinnum chumpinawai. Antsu yuchatai ainaun kuchanam japinawai. \t అది నిండినప్పుడు దానిని దరికి లాగి, కూర్చుండి, మంచి వాటిని గంపలలో చేర్చి చెడ్డవాటిని బయట పారవేయు దురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia juun keemtainum ketuka wína chichartak: “Jiista, wikia mash aa nunaka yamarman najanuitjai. Ju chicham wi taja nuka nekas asamtai nuna pachisar nekasampita tiartinuitai. Tura asamtai jusha aatrurta,” turutun antukmajai. \t అప్పుడు సింహాసనాసీనుడైయున్నవాడుఇదిగో సమస్తమును నూతనమైనవిగా చేయుచున్నానని చెప్పెను; మరియు--ఈ మాటలు నమ్మకమును నిజమునై యున్నవి గనుక వ్రాయుమని ఆయన నాతో చె"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaisha Yus mash najanamu ainauka nuwa jateema waitnawa nunisarang wait wajainawai. Iikia nuka nekaji. \t సృష్టి యావత్తు ఇదివరకు ఏకగ్రీవముగా మూలుగుచు ప్రసవవేదనపడుచునున్నదని యెరుగుదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka tunau ayatrumek, nekasrum atumi uchiri pengker aa nuke suarme. Atumka tuke turau asakrumin, atum Yus seakrumningkia, atumi Apaachiri nayaimpinam puja nuka nekas timiá pengker asa ¿ni Wakanin nekas pengker aa nunaka itiur suritramkating? —Jesús timiayi. \t పరలోకమందున్న మీ తండ్రి తన్ను అడుగువారికి పరిశుద్ధాత్మను ఎంతో నిశ్చయ ముగా అనుగ్రహించుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Sardis yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta. Yuse Wakani siete (7) akupa nuka, tura yaa tumaun siete (7) aa nuna inawa nuka nunasha tawai tita: Atum turamurmin itiur awa tusan mash nekajrume. Atumek nintimtumasrumka iwiaakuitji tarumning, wikia atumniaka jakawa nunisrumek pujarmin jiiajrume. \t సార్దీస్‌లో ఉన్న సంఘపు దూతకు ఈలాగు వ్రాయుము ఏడు నక్షత్రములును దేవుని యేడాత్మలును గలవాడు చెప్పు సంగతులేవనగానీ క్రియలను నేనెరుగుదును. ఏమనగా, జీవించుచున్నావన్న పేరుమాత్రమున్నది గాని నీవు మృతుడవే"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wayaawariat ii Apuri Jesúsa namangkenka wainkacharmiayi. \t ప్రభువైన యేసు దేహము వారికి కనబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia mash kaunkaru asakrin, Jesús wajaki, pangkan achik suramsamiaji. Tura namaknasha nunisang suramsamiaji. \t యేసు వచ్చి ఆ రొట్టెను తీసికొని వారికి పంచిపెట్టెను. ఆలాగే చేపలనుకూడ పంచిపెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayat nase kakaram nasentun wainak Pedroka shamkamiayi. Tura shamau asa, kuchanam wayaak untsumak: —Apuru, uwemtikrurta, —timiayi. \t గాలిని చూచి భయపడి మునిగిపోసాగిఒ ప్రభువా, నన్ను రక్షించుమని కేకలువేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo wakera nunisnak nu chichamnaka aints ainaun paan nekamtikiatasan wakerajai. Tura asamtai nu pachisrum Yus seatritaram. \t ఆ మర్మమును వెల్లడిపరచునట్లు వాక్యము చెప్పుటకు అనుకూలమైన సమ యము దేవుడు దయచేయవలెనని3 మాకొరకు ప్రార్థించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Mash pimpikniutirmesha, tura itiurkachmin pujautirmesha wini winitaram. Turakrumningkia wikia ayamtiksatatjarme. \t ప్రయాసపడి భారము మోసికొనుచున్న సమస్త జను లారా, నా యొద్దకు రండి; నేను మీకు విశ్రాంతి కలుగ జేతును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamu asar nukap arusar nu yaktanmaya Cristonu ainau: Pengker nintimsaram angkan waketkitaram tusar, Jerusalénnumia taarun akupkarmiayi. \t వారు అక్కడ కొంతకాలము గడపి, సహో దరులయొద్దనుండి తమ్మును పంపిన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu chichamnaka antinayat ¿warinkung taj? tusar pengké nekaacharmiayi. Tura nekainachiat ¿waringki? tusar iniasartatkamawar arantukarmiayi. \t వారు ఆ మాట గ్రహింపలేదు గాని ఆయన నడుగ భయపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka ijarmaram pujakrumsha, aints nekarawai tusaram, atumi yapi nijarum pengker temashmiartaram. Aints ijarmayapi turutiarai tusaram nuka turataram. Chikich aintska nekarminachu wainiat, atumi Apaachiri Yus mash aa nuna nekau asa, atumin pengker awajtamsatatrume,” Jesús timiayi. \t ఉపవాసము చేయుచున్నట్టు మనుష్యులకు కనబడవలెనని కాక, రహస్యమందున్న నీ తండ్రికే కనబడవలెనని, నీవు ఉపవాసము చేయునప్పుడు నీ తల అంటుకొని, నీ ముఖము కడుగుకొనుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichaakrumsha, ii Apuri Jesús nintimkamaikiakrum chichastaram. Tura takakmakrum pujakrumsha nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum takakmastaram. Waring achat mash turarme nusha tuke nunisrumek Jesús nintimkamaikiakrum turataram. Tura ii Apuri Jesúsa naari pachisrum iinu Apaachiri Yuska tuke maaketai titaram. \t మరియు మాటచేత గాని క్రియచేత గాని, మీరేమి చేసినను ప్రభువైన యేసుద్వారా తండ్రియైన దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచు, సమస్తమును ఆయన పేరట చేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura piningnasha achik, Yusen maaketai tusa, ni nuiniatiri ainautin suramak: —Jusha mash umurtaram. \t మరియు ఆయన గిన్నె పట్టుకొని కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించి వారికిచ్చిదీనిలోనిది మీరందరు త్రాగుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu mesetan najanin tura mangkartin akupkata tinau asaramtai, Pilato nu aintsun karsernumia jiiki akupkamiayi. Tura: Aints ainau ni wakeramurin turuwar, Jesúsnaka maawarti tusa tsangkamkamiayi. \t అల్లరి నిమిత్తమును నరహత్య నిమిత్త మును చెరసాలలో వేయబడియుండినవానిని వారడిగినట్టు వారికి విడుదలచేసి, యేసును వారికిష్టము వచ్చినట్టు చేయుటకు అప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, tuke wína nintirjai wakerakun, wína wear ainau uwemrarat tusan Yusen seatinajai. \t సహోదరులారా, ఇశ్రాయేలీయులు రక్షణపొంద వలెనని నా హృదయాభిలాషయు, వారి విషయమై నేను దేవునికి చేయు ప్రార్థనయునై యున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nu apu inatiri chikich ainau nuna wainkar napchau nintimrarmiayi. Tura apurin weriar, nu aintsu turamurin mash ujakarmiayi. \t కాగా వాని తోడి దాసులు జరిగినది చూచి, మిక్కిలి దుఃఖపడి, వచ్చి, జరిగినదంతయు తమ యజమానునికి వివరముగా తెలిపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fariseo ainau Jesúsan iniinak: —¿Yuska ju nungkanmaya ainaun inartin kinta warutik at? —tiarmiayi. Tu tinam Jesús aimiak: —Yus aints ainaun inartin kintaka paanka nekaachminuitrume. \t దేవుని రాజ్యమెప్పుడు వచ్చునని పరిసయ్యులు ఆయన నడిగినప్పుడు ఆయనదేవుని రాజ్యము ప్రత్యక్షముగా రాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Anturtuktaram. ¿Yuska judío ainautinak: Wína aintsur ataram tusa, uwemtikramratasang wakera? ¿Judíochu ainaunka uwemtiktanka nakitawak? Atsa, judíochu ainauncha uwemtikratas wakerawai. \t దేవుడు యూదులకు మాత్రమే దేవుడా? అన్యజనులకు దేవుడు కాడా? అవును, అన్యజనులకును దేవుడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu ainau namangkesha, tura suntara apuri namangkesha, tura mangkartin ainau namangkesha, tura kawai ainau namangkesha, tura kawainum keemsaru namangkesha yuwamnuram kaunkataram. Jakaru ainau namangkesha, tura inatichu ainau namangkesha, tura inati ainau namangkesha, tura mianchau ainau namangkesha, tura apu ainau namangkesha mash yuwitaram,” tusa untsuaun antukmajai. \t అతడు గొప్ప శబ్దముతో ఆర్భ éటించిరండి, రాజుల మాంసమును సహస్రాధిపతుల మాంసమును బలిష్ఠుల మాంసమును గుఱ్ఱముల మాంసమును వాటిమీద కూర్చుండువారి మాంసమును, స్వతం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints vino arut najanamun umin ainauka yamarman nakitinawai. Tura nakitinak: ‘Vino arut najanamuka timiá pengkeraitai’ tinawai, —Jesús timiayi. \t పాత ద్రాక్షారసము త్రాగి వెంటనే క్రొత్త దానిని కోరువాడెవడును లేడు; పాతదే మంచిదనునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nayaimpinmaya ainauncha tura nungkanmaya ainauncha mash najanau asamtai, iikia junia aints ainauti ii aparijai chichaaji nunisrik Yuska seakur: “Apaachia,” titinuitji. \t మీరు అంతరంగ పురుషునియందు శక్తికలిగి ఆయన ఆత్మ వలన బలపరచబడునట్లుగాను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chicharak: —Jimia aints kuikian ikiamsar tumashmawarmiayi. Kichik cinco pachak (500) kuikian tumashmamiayi. Chikitcha aya cincuenta (50) kuikian tumashmamiayi. \t అప్పుడు యేసు అప్పు ఇచ్చు ఒకనికి ఇద్దరు ఋణస్థు లుండిరి. వారిలో ఒకడు ఐదువందల దేనారములును మరియొకడు ఏబది దేనారములును3 అచ్చియుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar jinta weenak, numi higuera yaau wainkarma nuna nángkainak, kangkaptuk kukarun wainkarmiayi. \t ప్రొద్దున వారు మార్గమున పోవుచుండగా ఆ అంజూ రపుచెట్టు వేళ్లు మొదలుకొని యెండియుండుట చూచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Nu aintsu inatiri ni apurin miatrusang umirmau asa, mash ninu aa nuna wainin ati tusa inaikiatnuitai. \t అతడు తన యావదాస్తిమీద వాని నుంచునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka Yus maaketai titasrum, Yusen waring achat susatasrumsha ni jeen wayaakrumningkia, nuni wayaaram, atumi yachí kajertaminak pujuinau aneakrumka, \t కావున నీవు బలిపీఠమునొద్ద అర్పణము నర్పించుచుండగా నీమీద నీ సహోదరునికి విరోధ మేమైననుకలదని అక్కడ నీకు జ్ఞాపకము వచ్చినయెడల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusnau ainau aints atsamunam, tura muranmasha, tura waanmasha, tura nungka taimunmasha waingkiar kanin armiayi, tura tuke wekain armiayi. Nu nungkanmaya ainau nu aints ainaun pachisar: Nuka paseetai tinamaitiat, nu aints ainauka timiá pengker armiayi. \t అడవులలోను కొండలమీదను గుహలలోను సొరంగములలోను తిరుగులాడుచు సంచరించిరి. అట్టివారికి ఈ లోకము యోగ్యమైనది కాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinau wainiatnak Yus wakeramtaikia, wári atumin irastasan wakerajai. Tura miajuitjai tuweena nuna chichamen nekaatasnaka winishtatjai. Antsu nekasarash Yuse kakarmarijai Cristo takatrin takakmina tusan, nuna nekaatasan winitatjai. \t అయినను సంఘములో భాషతో పదివేల మాటలు పలుకుటకంటె, ఇతరులకు బోధకలుగునట్లు నా మనస్సుతో అయిదు మాటలు పలుకుట మేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo yaanchuik jakamunmaya nantakin asamtai: ¿Yáki jakau ainamunam waya, Criston jakamunmaya inanki junisha itati? tuuka nintimrachminuitji. \t లేకఎవడు అగాధములోనికి దిగిపోవును? అనగా క్రీస్తును మృతులలోనుండి పైకి తెచ్చుటకు అని నీవు నీ హృద యములో అనుకొనవద్దు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumi aparisha, tura atumi yachiisha, atumi weari ainayat, tura atumi amikrisha nunisarang atumin anangkramawar apunam surutmakartinuitai. Tura chikich ainautirmincha mantamawartinuitai. \t తలిదండ్రులచేతను సహోదరులచేతను బంధువులచేతను స్నేహితులచేతను మీరు అప్పగింపబడుదురు; వారు మీలో కొందరిని చంపింతురు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chichartamak: “Nunasha tajarme: Wína umirtuku asakrumin, atumin anturtaminauka winasha anturtinawai. Tura winasha anturtinauka wína akuptukuncha anturinawai. \t మిమ్మును చేర్చుకొనువాడు నన్ను చేర్చుకొనును; నన్ను చేర్చుకొనువాడు నన్ను పంపినవాని చేర్చుకొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha iinu apari ainau nintimrarmi. Ii uchi akurningkia, anturtukat tusar awatamin armiaji. Turutmakrin umirnuyaji. Tura asakrin ii Apaachiri Yus tuke pujustinun suramsatin asamtai ¿warukarik Yuska umirtsuksha pujustajik? \t మరియు శరీర సంబంధులైన తండ్రులు మనకు శిక్షకులై యుండిరి. వారి యందు భయభక్తులు కలిగి యుంటిమి; అట్లయితే ఆత్మలకు తండ్రియైన వానికి మరి యెక్కువగా లోబడి బ్రదుక వలెనుగదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura maaninak Juun Pangkincha, tura ni inatiri ainauncha nepetkarun wainkamjai. Tura asar nepetkar nayaimpinmaya jiikiarun wainkamjai. \t ఆ ఘటసర్పమును దాని దూతలును యుద్ధము చేసిరి గాని గెలువ లేకపోయిరి గనుక పరలోకమందు వారికిక స్థలము లేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Ii wainkamji nu tura ii antukmaji nu pachisar chichatsuk pujusminkitaij? —tiarmiayi. \t మేము కన్నవాటిని విన్నవాటిని చెప్పక యుండలేమని వారికి ఉత్తరమిచ్చిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu muranmasha ayaamsar kuchi untsuri shushungminak wajaarmiayi. \t అక్కడ కొండదగ్గర పందుల పెద్ద మంద మేయుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia iik nintimsarkia iwiaaktsuji. Antsu Yus wakerau asamtai iisha iwiaakji. Tura Yusnau asar: Nu kintatiapi jakatatja tumamchatnuitji. \t మనలో ఎవడును తన కోసమే బ్రదుకడు, ఎవడును తన కోసమే చనిపోడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Josésha wári nantaki, uchin nukurijai juki, kashi Egipto nungkanam wearmiayi. \t అప్పుడతడు లేచి, రాత్రివేళ శిశువును తల్లిని తోడుకొని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar wina pachitsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. \t వారు నన్ను బట్టి దేవుని మహిమ పరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kashin tsawaarar Sidón yaktanam nujamkamiaji. Tura nujamkakrin, Julio Pablon wait anentak: —Kanunmaya jiinkim amikrum ainau jiista. Turakmin nuka yuumamurmin suramsarti, —tusa tsangkamkamiayi. \t మరునాడు సీదోనుకు వచ్చితివిు. అప్పుడు యూలి పౌలు మీద దయగా ఉండి, అతడు తన స్నేహితులయొద్దకు వెళ్లి పరామరిక పొందుటకు అతనికి సెలవిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nintimrataram. Aints cien (100) uwijartin ayat, uwijari kichik menakamtai, chikich noventa y nueve (99) mengkakacharu ainau muranam pujusarat tusa ukuki, kichik mengkakaun wainkataj tusa eawai. \t తొంబదితొమి్మదింటిని కొండలమీద విడిచివెళ్లి తప్పిపోయినదానిని వెదకడా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nisha numi atsamunam taa aints ainaun chicharak: “Juun Apu wekaasatniun jintan tupin iwiarina nunisrumek atumi nintisha iwiarataram.” Tu aarmawaitai. \t ప్రభువు మార్గము సిద్ధపరచుడి, ఆయన త్రోవలు సరాళము చేయుడని అరణ్యములో కేకవేయుచున్న ఒకనిశబ్దము అని ప్రవక్తయైన యెషయాచేత వ్రాయబడినట్టు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nu aints wait chichaman jumchik chichainayat, kariau kariachunam jumchik engkeam, mash karimtikia nunisang nu chichaman antuku ainaunka anangkawartinuitai. \t పులిసిన పిండి కొంచెమైనను ముద్ద అంతయు పులియ చేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pengker wajasamtai, Jesús judío juuntri jeen jea, aints nuni pujuinau wake mesekar nangkun umpuinaun wainak, tura untsuminak juutinak pujuinaun wainak, \t అంతలో యేసు ఆ అధికారి యింటికి వచ్చి, పిల్లన గ్రోవులు వాయించు వారిని, గొల్లు చేయుచుండు జనసమూహమును చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia suntar maaninak tantaaran takakinawa nunisrumek Cristoka nekasampita tusaram nintimtustaram. Turakrumningkia Satanás atumin: Tunau turataram tusa nepetamkatas wakeraksha, atumin nepetamkatatkama tujintramkatatrume. \t ఇవన్నియుగాక విశ్వాసమను డాలు పట్టు కొనుడి; దానితో మీరు దుష్టుని అగ్నిబాణములన్నిటిని ఆర్పుటకు శక్తిమంతులవుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu chichamuik paan wainmakmiayi. Tura asa Yus juuntapita tusa Jesúsan nemarsamiayi. Tura aints nuna wainkaruka mash: Yus juuntapita tiarmiayi. \t వెంటనే వాడు చూపుపొంది దేవుని మహిమపరచుచు ఆయనను వెంబ డించెను. ప్రజలందరు అది చూచి దేవుని స్తోత్రము చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nunia jiinkiar mash yakat ainamunam Yusnum uwemratin chichaman etserkiar wearmiayi. Tura jau ainauncha tsuwararmiayi. \t వారు బయలుదేరి అంతటను సువార్త ప్రకటించుచు, (రోగులను) స్వస్థ పరచుచు గ్రామములలో సంచారము చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Junia aints ningki nintimsar wishikinak: Yus tímia nunaka nangkami timiayi tuweenawai. Antsu junia aints nekaina nuka mianchawaitai tusa Yuska nekawai. Yuse nekamtairi junia aintsu nekamtairin nangkamakuitai. Cristo numi winangmanum jakamtai, junia aints ainau: Yuse kakarmaringkia atsawai tinau wainiat, Yuse kakarmari junia aintsu kakarmarinka nangkakawaitai. \t ఆ ప్రకారమే భోజనమైన పిమ్మట ఆయన పాత్రను ఎత్తికొనియీ పాత్ర నా రక్తమువలననైన క్రొత్తనిబంధన; మీరు దీనిలోనిది త్రాగునప్పుడెల్లనన్ను జ్ఞాపకము చేసికొనుటకై దీనిని చేయుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha pangkain jiikman, Yuse awemamurin cuatro (4) aun wainkamjai. Kichik tsaa taakmaunumanini wajaun, tura kitcha pajeninisha wajaun, tura kitcha atu pajeninisha wajaun, tura kitcha tsaa jeatinmanini wajaun wainkamjai. Tura nungkanam, nunia juun kuchanam, nunia numi wajamunam nase umpuini tusar suriminak wajainaun wainkamjai. \t అటుతరువాత భూమియొక్క నాలుగు దిక్కులలో నలుగురు దేవదూతలు నిలిచియుండి, భూమిమీదనైనను సముద్రముమీదనైనను ఏ చెట్టుమీదనైనను గాలి వీచ కుండునట్లు భూమియొక్క నాలుగ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo nuiniatiri ainaun susarmiayi. Turinamu asar yutan yuuminak pujuinaun kichik kichik ni yuumamurincha susarmiayi. \t వారు ప్రతివానికి వానివాని అక్కరకొలది పంచిపెట్టిరి గనుక వారిలో ఎవనికిని కొదువలేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿warukaya wínaka nekasampita turutinatsua? tu nintimramiayi. Nunia Jesús chikich chikich yaktachinam aints ainaun Yuse chichamen nuiniak wekaimiayi. \t ఆయన చుట్టుపట్లనున్న గ్రామములు తిరుగుచు బోధించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turarin nase kakar nasenmatai, kucha tamparamuri kakar tamparimiayi. \t అప్పుడు పెద్ద గాలి విసరగా సముద్రము పొంగుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Abraham: “Wi uchirun maamtaisha, Yus jakamunmaya ataksha inankitnuitai,” tu nintimramiayi. Tura asa Abraham Isaacan maachiat, nekas jakamunmaya nantaknua nunisang ni jeen jukimiayi. \t తన యేకకుమారుని అర్పించి, ఉపమానరూపముగా అతనిని మృతులలోనుండి మరల పొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama apu inatiri waketkiar, ni apurin nu chichamnasha ujakarmiayi. Tura romano ainawai tinamtai, yakta apuri shamkarmiayi. \t ఆ బంటులు ఈ మాటలు న్యాయాధిపతులకు తెలపగా, వీరు రోమీయులని వారు విని భయపడి వచ్చి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha chichaak: —Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Mesías Yus akupkamutiat jakatnuitai. Tura kampatam kinta jaka tepayat nantaktinuitai,’ tu aarmawa nuka wína pachitas aarmawaitai. \t క్రీస్తు శ్రమపడి మూడవ దిన మున మృతులలోనుండి లేచుననియు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu yaktanmaya ainaun pachisar chichainak: “Yurang ainaun wakerin armia nuka yamaikia atsuinawai. Tura ni kuikiarisha, tura timiá shiiram ainia nuka tuke mengkakaru asaramtai, yamaikia pengké wainkachartinuitai,” tiartinuitai. \t నీ ప్రాణమునకు ఇష్టమైన ఫలములు నిన్ను విడిచిపోయెను, రుచ్య మైనవన్నియు దివ్యమైనవన్నియు నీకు దొరకకుండ నశించి పోయినవి, అవి యికమీదట కనబడనే కనబడవని చెప్పు కొనుచు, దానిగూర్చి దుఃఖపడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia papin jimiaran jukiar, nu aintsu naarin papinum aararmiayi. Tura yana papiriya jiinkiti tusa uwejen engkea, kichik aints peakmiayi. Turamtai Matíasa papiri jiinkimiayi. Tura asamtai Cristo nuiniatiri once (11) ainamunam Matíasnaka pachikiarmiayi. \t అంతట వారు వీరినిగూర్చి చీట్లువేయగా మత్తీయపేరట చీటి వచ్చెను గనుక అతడు పదునొకండుమంది అపొస్తలులతో కూడ లెక్కింపబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura suritinam Jesúsa nuiniatiri Santiago tura Juansha nuna antukaru asar, Jesúsan iniinak: —Apuru, ¿Yus jiin nayaimpinmaya akupak, Samarianmaya ainaun amukat tusar seatjiash? —tiarmiayi. \t శిష్యులైన యాకోబును యోహానును అది చూచిప్రభువా, ఆకాశమునుండి అగ్ని దిగి వీరిని నాశనము చేయునట్లు మేమాజ్ఞాపించుట నీకిష్టమా అని అడుగగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama suntar ainausha tariar Juankun iniinak: —Juunta ¿wisha warukatjak? —tu iniinam Juan aimiak: —Atumka chikich ainausha awaakaram ninu aa nuka atankirap. Tura tsanumrairap. Tura atumi apuri akirmina nuke jukiram: Maaketai tusaram, nuna nangkamasrumka wakerutsuk asataram, —timiayi. \t సైనికులును మేమేమి చేయవలెనని అతని నడిగిరి. అందుకు అతడుఎవనిని బాధపెట్టకయు, ఎవని మీదను అపనింద వేయ కయు, మీ జీతములతో తృప్తిపొందియుండుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse aintsri ainau Yusen seainamtai, Yuse awemamuri kungkuti engketi uwejejai takus, kungkutin keemakarmia nuna mukuntiurin Yusnum waakun wainkamjai. \t అప్పుడా ధూపద్రవ్యముల పొగ పరిశుద్ధుల ప్రార్థనలతో కలిసి దూత చేతిలోనుండి పైకి లేచి దేవుని సన్నిధిని చేరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichainak: —Aints ainau untsuri iruntrar jiyaaninak maanitan wakerukarai tusar, fiesta kintatikia turachminuitai, —tunaiyarmiayi. \t ప్రజలలో అల్లరి కలుగు నేమో అని పండుగలో వద్దని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús aints ainaun ataksha untsuk: —Mash wína anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t అప్పుడాయన జనసమూహమును మరల తనయొద్దకు పిలిచిమీరందరు నా మాట విని గ్రహించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Asera weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Neftalía weari doce mil (12,000) ainawai. Nunia Manasésa weari doce mil (12,000) ainawai. \t ఆషేరు గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది, నఫ్తాలి గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది, మనష్షే గోత్రములో పండ్రెండు వేలమంది,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Asíncriton, tura Flegontencha, tura Hermesnasha, tura Patrobasnasha, tura Hermasnasha; tura Cristonu ainaun nijai iruntrar pujuinauncha chichaman akuptinajai. \t అసుంక్రితుకును, ప్లెగో నుకును, హెర్మే కును, పత్రొబకును, హెర్మాకును వారితో కూడనున్న సహోదరులకును వందనములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —timiayi. \t ధన వంతుడు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుటకంటె ఒంటె సూదిబెజ్జములో దూరుట సులభము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha iin nuitamak: “Yusnum nayaimpinam jeatnuka nunisketai tusan, ju nuikiartutai chichaman ujaajrume: ‘Umaar nuwan nuwatmatai jiistai,’ tusar ni umaji diez (10) armia nuka untsukmau asar, namparingkian takusar: ‘Umaar nakastai,’ tusar wearmiayi. \t పరలోకరాజ్యము, తమ దివిటీలు పట్టుకొని పెండ్లి కుమారుని ఎదుర్కొనుటకు బయలుదేరిన పదిమంది కన్య కలను పోలియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Cristo Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang juuntaitai. Tura Cristo tuke inaitsuk Yuse aintsri ainautin waitmin asa, Cristonu ainauti Apurintai. Tura asamtai tuke inaitsuk Cristojai tsaniasar tuke nayaimpinam pujustatjiapi tusar, ni tatintri warasar nakakur pujakrikia, Yuse jea tumawaitji. \t అయితే క్రీస్తు కుమారుడైయుండి, ఆయన యింటిమీద నమ్మకముగా ఉన్నాడు; ధైర్యమును నిరీక్షణవలని ఉత్సాహమును తుదమట్టుకు స్థిరముగా చేపట్టినయెడల మనమే ఆయన యిల్లు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús tatanak wajasi tinamun antuk, Marta Jesúsjai ingkiuniktas jiinki wemiayi. Antsu Maríkia jeanam juwakmiayi. \t మార్త యేసు వచ్చుచున్నాడని విని ఆయనను ఎదుర్కొన వెళ్లెనుగాని మరియ యింటిలో కూర్చుండి యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Marí uchin jererai, Belén yaktanam arakchichu uwija wainin kashi tangkurin waininak aanum pujuarmiayi. \t ఆ దేశములో కొందరు గొఱ్ఱల కాపరులు పొల ములో ఉండి రాత్రివేళ తమ మందను కాచుకొను చుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich aintsnasha chicharak: —Nemartusta, —timiayi. Tamati chicharak: —Ayu Apuru, turayat wína apar jakamtai, iwiarsan umisan nuniangka aminka nemarsatatjame. Nu tsangkatrukta, —timiayi. \t ఆయన మరియొకనితోనా వెంటరమ్మని చెప్పెను. అతడు నేను వెళ్లి మొదట నా తండ్రిని పాతిపెట్టి వచ్చుటకు సెల విమ్మని మనవి చేసెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Oseas Jotaman yajutmarmiayi. Tura Jotam Acazan yajutmarmiayi. Tura Acaz Ezequíasan yajutmarmiayi. \t ఉజ్జియా యోతామును కనెను, యోతాము ఆహాజును కనెను, ఆహాజు హిజ్కియాను కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jau ainau, tura wainmichu ainausha, tura wekaichau ainausha, tura kijiru ainausha untsuri nuni tepearmiayi. \t ఆ యా సమయములకు దేవదూత కోనేటిలో దిగి నీళ్లు కదలించుట కలదు. నీరు కదలింపబడిన పిమ్మట, మొదట ఎవడు దిగునో వాడు ఎట్టి వ్యాధిగలవాడైనను బాగు పడును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinau wainiat Pedro tuke waitin tuntuyak wajamiayi. Turamtai waitin urakar Pedron wainkar: ¿Itiur tayik? tusar shamkarmiayi. \t పేతురు ఇంకను తట్టుచున్నందున వారు తలుపు తీసి అతనిని చూచి విభ్రాంతి నొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuikia aints ainau chichainak: ‘Ame irutkamurmek aneeta. Antsu nemasmeka suwirpiaku jiista,’ tinu armiayi. Atumka nu tamau antukmiarume. \t నీ పొరుగువాని ప్రేమించి, నీ శత్రువును ద్వేషించు మని చెప్పబడిన మాట మీరు విన్నారు గదా;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tunau nukap atin asamtai, aints ainau aneenitan inaisartinuitai. \t అక్రమము విస్తరించుటచేత అనేకుల ప్రేమ చల్లారును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asamtai, judío ainau juni kaunkaramtai, wikia nakatsuk kashin tsawaaran chichaman nekaratasan apu keemtainum keemsan, nu aints itataram tusan, suntarun akupkamjai. \t కాబట్టి వారిక్కడికి కూడి వచ్చినప్పుడు నేను ఆలస్యమేమియు చేయక, మరునాడు న్యాయ పీఠముమీద కూర్చుండి ఆ మనుష్యుని తీసికొని రమ్మని ఆజ్ఞాపించితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi Antioquía yaktanam pujai Pedro tamiayi. Tura taa judíochu ainau iruntramunam pachitsuk yuwamiayi. Tura Santiagonumia akupkamu ainau kaunkaramtai, Pedro nu aintsun wainak: Ameka judíotiatmesha tura nuwapchiram charukmautiatmesha ¿waruka judíochu ainaujaisha iruntram yuwame? turutiarai tusa, natsaamak judíochu Cristonu ainaujai iruntrar yutan yuwamu inaisau asamtai, wikia Pedron wainkan tupnik chicharkamiajai. \t అయితే కేఫా అంతియొకయకు వచ్చినప్పుడు అతడు అపరాధిగా తీర్చబడెను గనుక నేను ముఖాముఖిగా అతనిని ఎదిరించితిని;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram, atumka pasé nintimsaram, Yus tuke iwiaaku puja nuna umirtan inaisai tusaram aneartaram. \t సహోదరులారా, జీవముగల దేవుని విడిచిపోవునట్టి విశ్వాసములేని దుష్టహృదయము మీలో ఎవనియందైనను ఒకవేళ ఉండునేమో అని జాగ్రత్తగా చూచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aints ainau Yus seatai juun jeanam wajasar, kaya ainaun shiirman iwiarinaun jiisar, tura warinchu shiirman Yus susamun jiisar chicharnainak: —Yus seatai juun jea juka shiirmapita, —tunaiyarmiayi. Tu tinamtai Jesús chicharak: \t కొందరుఇది అందమైన రాళ్లతోను అర్పితముల తోను శృంగారింపబడియున్నదని దేవాలయమును గూర్చి, మాటలాడుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat kapitán ayaak: —Apuru, wikia judíochu asan, ameka wína jearun wayaata tichamin nintimjai. Wikia suntara apuri umirnuitjai. Tura wikia suntar ainaun inau asan, kichan: Weta, tama nusha weawai. Tura kichan: Winiti, tama nusha winawai. Tura wina inatirun takatan inamka, miatrusarang umirtinawai. Tura asamtai amesha nunismek apu asam, juni wajasam chichaamning inatirka tsaartatui, —timiayi. \t ఆ శతాధిపతిప్రభువా, నీవు నా యింటిలోనికి వచ్చు టకు నేను పాత్రుడను కాను; నీవు మాటమాత్రము సెల విమ్ము, అప్పుడు నా దాసుడు స్వస్థపరచబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablo tuke turin asa, nu yaktanam jea, kampatam seman pujus, ayamtai kinta jeamtai, judío iruntai jeanam waya, Yuse chichamen pachis judío ainaujai chichasmiayi. \t గనుక పౌలు తన వాడుక చొప్పున సమాజపు వారియొద్దకు వెళ్లిక్రీస్తు శ్రమపడి మృతులలోనుండి లేచుట ఆవశ్యకమనియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uj wajamtai, pampa ijukai tusar shaminak, juun kanu tatangkenini jiru meram jirujai jingkiamu, ancla tutai, cuatro (4) amia nuna juun entsanam jungkarmiayi. Nase jektamrai tusar, tura kanu nuni nanasat tusar turuwarmiayi. Tura shaminak: Wári tsawaarat tusar Yusen searmiayi. \t అప్పుడు రాతి తిప్పలుగల చోట్ల పడుదుమేమో అని భయపడి, వారు ఓడ అమర ములోనుండి నాలుగు లంగరులువేసి యెప్పుడు తెల్ల వారునా అని కాచుకొని యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints jimiar Jesúsan wantintukar nijai chichainaun wainkarmiayi. Nuka Moisésayayi. Tura chikitcha Elíasayayi. \t మరియు ఇద్దరు పురుషులు ఆయ నతో మాటలాడుచుండిరి, వారు మోషే ఏలీయా అను వారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yaanchuik tunau turuti nintimrarmeka yamaikia natsaamarme. Aints ainau tuke tunau nintimsar pujuinauka jakaar tuke mengkaakartin ainawai. ¿Nuka pengkerkai? \t అప్పటి క్రియలవలన మీకేమి ఫలము కలిగెను? వాటినిగురించి మీరిప్పుడు సిగ్గుపడుచున్నారు కారా? వాటి అంతము మరణమే,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Saulo shamkartutsuk: Jesús nekas aints ainautin uwemtikramratnuitji tusa, Yuse kakarmarijai chichau asamtai, judío Damasconam pujuinau: Nekaschawaitai tiartatkamawar tujinkarmiayi. \t అయితే సౌలు మరి ఎక్కువగా బలపడిఈయనే క్రీస్తు అని రుజువు పరచుచు దమస్కులో కాపురమున్న యూదులను కలవరపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Turamatai atum chicharkuram: ‘Antsu iisha amijai iruntrar yurumak yuwakur, tura amuti amakur pujuyaji. ¿Tura waruka nekartsume? Ii yaktarin wekaasam, nuikiartutcha ame nuikiartinuyame,’ titinuitrume. \t ఆయన మీ రెక్కడివారో మిమ్మును ఎరుగనని ఉత్తరము మీతో చెప్పును. అందుకు మీరునీ సముఖ మందు మేము తిని త్రాగుచుంటిమే; నీవు మా వీధులలో బోధించితివే అని చెప్ప సాగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau timiá untsuri tentakaram, Jesús ni nuiniatiri ainaun akatar akupak: —Tumajin katingmi tusaram kanu umistaram, —timiayi. \t యేసు తన యొద్దనున్న జనసమూహమును చూచి అద్దరికి వెళ్ళవలెనని ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura numi higuera tutain jinta yantamen wajaun wainak, neren akarmaktaj tusa werimiayi. Turamaitiat nukak nukak nerenchaun wainkamiayi. Tura numin chicharak: —Ameka tuke nerechu atatme, —timiayi. Tu tinu asamtai nu tamaujai metek numikia kukarmiayi. \t అప్పుడు త్రోవప్రక్కను ఉన్న యొక అంజూరపుచెట్టును చూచి, దానియొద్దకు రాగా, దానియందు ఆకులు తప్ప మరేమియు కనబడలేదు గనుక దానిని చూచిఇకమీదట ఎన్నటికిని నీవు కాపు కాయ కుం"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aintsu tunaari jiistin kinta jeamtai, Yus ni Uchirin Jesucriston chicharak: Aintsu nintimaurisha mash nekarin asam, tunau ainau wait wajakartin susarta tusa akupkatnuitai. Tura asamtai wikia Yusnum uwemratin chichaman etserjai. \t దేవుడు నా సువార్త ప్రకారము యేసు క్రీస్తుద్వారా మను ష్యుల రహస్యములను విమర్శించు దినమందు ఈలాగు జరుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío juuntri ainau chicharinak: —¿Ju jeaka cuarenta y seis (46) musach jeamkamua juka kampatam kintajaingkiash jeamkaintam? —tiarmiayi. \t యూదులు ఈ దేవాలయము నలువదియారు సంవత్సరములు కట్టిరే; నీవు మూడు దిన ములలో దానిని లేపుదువా అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yusen seainak: —Ii Apuri Jesús, ameka aintsu nintingkia mash nekame. Tura asam Judas tunau asa, jaka wait wajaktinnum weu asamtai, yáki ni takatrin takakmasat tusam, paan inakmasta, —tiarmiayi. \t ఇట్లని ప్రార్థనచేసిరి అందరి హృదయములను ఎరిగియున్న ప్రభువా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ami nuiniatirmin iwianchrin jiirkit tusan seamjai. Turamaitiat tujintrutkari, —timiayi. \t దానిని వెళ్లగొట్టుడని నీ శిష్యులను వేడుకొంటిని గాని వారిచేత కాలేదని మొఱ్ఱపెట్టుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumin inatmin jiirmamtaisha, wína pengker awajtusat tuuka nintimtsuk takakmastaram. Antsu atumin inatmin waitmachu wainiatrumek, Cristo inatiri asaram, nakimtsuk pengker nintimsaram takakmakrum Yuse wakeramuri najanin ataram. \t మను ష్యులను సంతోషపెట్టువారు చేయు నట్లు, కంటికి కనబడుటకే కాక, క్రీస్తు దాసులమని యెరిగి, దేవుని చిత్తమును మనఃపూర్వకముగా జరి గించుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmatai wikia Cornelio ainaun Yuse chichamen ujaakun pujai, Yuse Wakani nu nangkamtaik iin engkemturmamiaji nunisang niincha engkemtuwarmayi. \t నేను మాటలాడ నారంభించినప్పుడు పరిశుద్ధాత్మ మొదట మన మీదికి దిగిన ప్రకారము వారి మీదికిని దిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaikia tunaanumiangka uwemrau asaram, angkan pujusrum Yus wakera nuke umirkuram pujarme. \t పాపమునుండి విమోచింపబడి నీతికి దాసులైతిరి; ఇందుకు దేవునికి స్తోత్రము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa nungká wajasai, jau ainauncha tura iwianchrintin ainauncha mash Jesúsan itariarmiayi. \t సాయంకాలము ప్రొద్దు గ్రుంకినప్పుడు, జనులు సకల రోగులను దయ్యములు పట్టినవారిని ఆయనయొద్దకు తీసి కొని వచ్చిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai aints untsuri jeanam iruntraru asaramtai, Jesúsnum jeatatkamar tujinkar jea yakí wakaar patan urakar, pimpirun tampunam engketun Jesús pujamunam yakiya itararmiayi. \t చాలమంది కూడియున్నందున వారాయనయొద్దకు చేరలేక, ఆయన యున్నచోటికి పైగా ఇంటి కప్పు విప్పి, సందుచేసి పక్షవాయువుగలవానిని పరుపుతోనే దింపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Moisés umirkatin chichaman wikia umirkatatkaman pengké tujinnuyajai. Tura Moisés umirkatin chichaman umirkachu asan, jakamin nekapnuyajai. Tura yamaikia Yus wakera nunak umirkatasan, Moisés umirkatin chichamnaka pachischamnawaitjai. \t నేనైతే దేవుని విషయమై జీవించు నిమిత్తము ధర్మశాస్త్రమువలన ధర్మశాస్త్రము విషయమై చచ్చినవాడనైతిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai nu antukar wake mesekar nintimrar, kichik kichik iniakur: —Apuru ¿wiyashitaj? —timiaji. \t అందుకు వారు బహు దుఃఖపడి ప్రతి వాడునుప్రభువా, నేనా? అని ఆయన నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pilato Josén: —Jesúsa namangke jukita, —tamati, José we Jesúsa namangken numinmaya kuaki, tarachjai kangkarmiayi. Nunia jakau iwiartai pampa taimunam iwiarsamiayi. Nu iwiartainum aints kichkisha iwiarsachmauyayi. \t దానిని క్రిందికి దించి, సన్నపు నారబట్టతో చుట్టి, తొలిచిన రాతి సమాధిలో ఉంచెను. అందులో ఎవడును అంతకు మునుపెప్పుడును ఉంచబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wína Apaachirun aints kichkisha wainkacharuitai. Antsu wiki Yusnumia tau asan, Apaachirun wainkawaitjai. \t వారందరును దేవునిచేత బోధింపబడుదురు అని ప్రవక్తల లేఖనములలో వ్రాయబడియున్నది గనుక తండ్రివలన విని నేర్చుకొనిన ప్రతివాడును నాయొద్దకు వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aatramua nunisnak jakatniunam weajai. Turayatnak wína anangkrua surutkatnunka nukap wait anentajai. Ju aintska akiinachuitkungka, wait wajakchamin ayat akiinau asa, nukap wait wajaktinuitai, —timiayi. \t నిజముగా మనుష్యకుమారుడు ఆయననుగూర్చి వ్రాయబడినట్టు పోవుచున్నాడు; అయితే ఎవనిచేత మనుష్యకుమారుడు అప్పగింపబడుచున్నాడో, ఆ మను ష్యునికి శ్రమ; ఆ మనుష్యుడు పుట్టియుండనియెడల వానికి మేలనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jea, Yus seatai juun jeanam wayaamiayi. Tura mash jiis umis, kintamrai tusa, ni doce (12) nuiniatiri ainaujai Betania yaktanam wearmiayi. \t ఆయన యెరూషలేమునకు వచ్చి దేవాలయములో ప్రవేశించి, చుట్టు సమస్తమును చూచి, సాయంకాల మైనందున పండ్రెండుమందితో కూడ బేతనియకు వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura fariseo ainau Jesúsan nekapsartas iniinak: —¿Aints ni nuwarin pachitsuk japa ukukminkai? —tiarmiayi. \t పరిసయ్యులు ఆయనను శోధింపవలెనని ఆయనయొద్దకు వచ్చిఏ హేతువుచేతనైనను పురుషుడు తన భార్యను విడనాడుట న్యాయమా? అని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus atumin pengker awajtamsatas wakerutmau asamtai, kichkisha Yusen umirtan inaisai tusaram aneartaram. Aints Yusen umirtan inaisaruka chikich aints ainauncha niya nunisarang tunaun turumtikiatnuitai. Tura asamtai atumka tunau wajasai tusaram wainmamkataram. \t మీలో ఎవడైనను దేవుని కృపను పొందకుండ తప్పిపోవునేమో అనియు, చేదైన వేరు ఏదైనను మొలిచి కలవరపరచుటవలన అనేకులు అపవిత్రులై పోవుదురేమో అనియు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichaamtai aints ainau nintiminak: “¿Juka Mesíaschaukai? ¿Yus aints ainaun uwemtikrat tusan akupkatatjai tímia nuchaukai?” tusar nekaawartas wakeriarmiayi. \t ప్రజలు కనిపెట్టుచు, ఇతడు క్రీస్తయి యుండునేమో అని అందరును యోహానును గూర్చి తమ హృదయములలో ఆలోచించుకొనుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús nuna antuk ayaak: —Kichik chicham umikchau asam, nusha turata: Ami wariram aa nusha mash surukam, yuuminau susata. Nunia nemartusta. Turakum nekasam nayaimpinam yuumatsuk pujustinuitme, —Jesús timiayi. \t యేసు వినినీకింక ఒకటి కొదువగా నున్నది; నీకు కలిగినవన్నియు అమి్మ బీదలకిమ్ము, అప్పుడు పరలోకమందు నీకు ధనము కలుగును; నీవు వచ్చి నన్ను వెంబడింపుమని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura akupkam, inatiri ayu tusa we, aints ainaun ikiankau asa, apurin weri chicharak: ‘Apuru, ame turutmiame nunaka miatrusnak umikjai. Tura chikich aints keemsamin angkantaitai,’ timiayi. \t అంతట దాసుడు ప్రభువా,నీ వాజ్ఞాపించినట్టు చేసితినిగాని యింకను చోటున్నదని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri tsaa taakmaunumanini winaun wainkamjai. Nuka Yus tuke pujawa nuna inatiri ainau nijajin aatratnun takus winaun wainkamjai. Tura chikich cuatro (4) Yuse awemamurin nungkancha, tura juun entsancha mesrartin ainaun kakar chicharak: \t మరియు సజీవుడగు దేవుని ముద్రగల వేరొక దూత సూర్యోదయ దిశనుండి పైకి వచ్చుట చూచితిని. భూమికిని సముద్రమునకును హాని కలుగజేయుటకై అధికారముపొందిన ఆ నలుగురు దూతలతో"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ame wainme nuka mash aarta. Tura yamai atata nusha, nunia ukunam atinua nusha mash aarta. \t కాగా నీవు చూచినవాటిని, ఉన్నవాటిని, వీటివెంట కలుగబోవువాటిని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri once (11) ainauti Galileanam wemiaji. Tura Jesús nu muranam wakataram timiau asar, nuni wakamiaji. \t పదునొకండుమంది శిష్యులు యేసు తమకు నిర్ణయించిన గలిలయలోని కొండకు వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamaikia Yuse Wakani iin engkemturma pujamtaikia, ni wakera nuke umiktinuitji. \t మనము ఆత్మ ననుసరించి జీవించువారమైతిమా ఆత్మను అనుసరించి క్రమముగా నడుచుకొందము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nekasan tajarme: Atumka ju nungkanmaya ainau tunaari tsangkurakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarisha tsangkuratnuitai. Tura ju nungkanmaya ainau tunaarin tsangkurchakrumningkia, nayaimpinmasha ni tunaarinka tsangkurashtinuitai. \t భూమిమీద మీరు వేటిని బంధింతురో, అవి పరలోకమందును బంధింపబడును; భూమిమీద మీరు వేటిని విప్పుదురో, అవి పరలోకమందును విప్ప బడునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujakrumka Cristo umirin ainaujai mash iruntraram, Cristo anengkratairi tu awai tusaram, nekaataram tusan Yusen seatjarme. Cristo aints ainautin tuke inaitamtsuk timiá anenmau asamtai, atumsha nunisrumek Yuska aneetaram tusan seatjarme. \t మీరు దేవుని సంపూర్ణతయందు పూర్ణులగునట్లుగా, ప్రేమయందు వేరు పారి స్థిరపడి, సమస్త పరిశుద్ధులతో కూడ దాని వెడల్పు పొడుగు లోతు ఎత్తు ఎంతో గ్రహించుకొనుటకును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuningkia akasha jakachartinuitai. Tura jisha tuke kajintrashtinuitai. \t రెండు పాదములు కలిగి నరకములో పడవేయబడుటకంటె, కుంటివాడవై (నిత్య) జీవములో ప్రవేశించుటమేలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro tara, Cornelio aintsri akupkamu ainaun wainak: —Atum eatrume nuwaitjai. ¿Waruka tarutniurme? —timiayi. \t పేతురు ఆ మనుష్యులయొద్దకు దిగి వచ్చిఇదిగో మీరు వెదకువాడను నేనే; మీరు వచ్చిన కారణ మేమని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Anangkartin ainau pasé aa nuna nuikiartinak pujuinau wainkataram. Nu aints ainau chichainak: Atum uwemratasrum wakerakrumka, Moisés tímia nunisrumek atumi nuwapchiri charuktaram, nangkamiar tinawai. \t కుక్కల విషయమై జాగ్రత్తగా ఉండుడి. దుష్టులైన పని వారి విషయమై జాగ్రత్తగా ఉండుడి, ఈ ఛేదన నాచరించు వారి విషయమై జాగ్రత్తగా ఉండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainautisha Jesúsa turamuri nintimsar, Yuse chichamen etserin yaanchuik aarmauri nintimramiaji. Nu aarmauka Yuse jeen pachisar tu aarmawaitai: “Ami jeemka nekas pengker asamtai, kakarman kasmatnuyajai,” tu aarmawaitai. \t ఆయన శిష్యులు నీ యింటినిగూర్చిన ఆసక్తి నన్ను భక్షించునని వ్రాయ బడియున్నట్టు జ్ఞాపకము చేసికొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautirmin umaarutirmincha nukap aatratnuitjarme. Antsu ainchik aaru asan, chichamrun aarja junaka akatran, atumin akupaja juka wait aneasrum pengker nintimsaram anturtuktaram. \t సహోదరులారా, మీకు సంక్షేపముగా వ్రాసియున్నాను గనుక ఈ హెచ్చరికమాటను సహించుడని మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Troasnum juun kanunam engkemar, juun entsanam tupnik wekaasar, isar Samotracia tutainum wemiaji. Tura nuni jear, kashin tsawaarar nunia jiinkir, Neápolis yaktanam jeamiaji. \t కాబట్టి మేము త్రోయను విడిచి ఓడ ఎక్కి తిన్నగా సమొత్రాకేకును, మరునాడు నెయపొలికిని, అక్కడ నుండి ఫిలిప్పీకిని వచ్చితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "wina waramtikrustasrum mash metek iruntraram aneenisrum pengker nintimtunisrum pujustaram. \t మీరు ఏకమనస్కులగునట్లుగా ఏకప్రేమకలిగి, యేక భావముగలవారుగా ఉండి, ఒక్కదానియందే మనస్సుంచుచు నా సంతోషమును సంపూర్ణము చేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints untsuri Jesúsan nemariarmiayi. Tuminamtai pajas jiis, Jesús nu aints ainaun chicharak: \t బహు జనసమూహములు ఆయనతోకూడ వెళ్లు చున్నప్పుడు ఆయన వారితట్టు తిరిగి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichasar umisaramtai, Santiago chichaak: —Yatsur ainautiram, anturtuktaram. \t వారు చాలించిన తరువాత యాకోబు ఇట్లనెనుసహో దరులారా, నా మాట ఆలకించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha atumnia aints Epafrascha chichaman akupturmarme. Nuka Cristo Jesúsa inatirintai. Tura tuke inaitsuk atumin pachitmas: Miatrusarang Yusen umirkarat tusa, tura Yus wakera nuna mash nekaawarat tusa Yusen seatramrume. \t మీలో ఒకడును క్రీస్తుయేసు దాసుడునైన ఎపఫ్రా మీకు వందనములు చెప్పుచున్నాడు; మీరు సంపూర్ణులును, ప్రతి విషయములో దేవుని చిత్తమునుగూర్చి సంపూర్ణాత్మ నిశ్చయతగలవారునై నిలుకడగా ఉండవలెనని యితడెల్లప్పు డును మీకొరకు తన ప్రార్థనలలో పోరాడుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau jiij wajainai, Jesús yakí nayaimpinam yurangmijai wakamtai nuniangka wainkacharmiayi. \t ఈ మాటలు చెప్పి, వారు చూచుచుండగా ఆయన ఆరోహణమాయెను, అప్పుడు వారి కన్నులకు కనబడకుండ ఒక మేఘము ఆయనను కొనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tu iniam judío juuntri ainau aiminak: —Nekas pengker takat takaakminia: Kayajai tukur maatai tatsuji. Antsu ameka aintsutiatum, wikia Yusetjai tumamu asakmin, kayajai tukur maatai taji, —tiarmiayi. \t అందుకు యూదులునీవు మనుష్యుడవై యుండి దేవుడనని చెప్పుకొనుచున్నావు గనుక దేవదూషణ చేసినందుకే నిన్ను రాళ్లతో కొట్టుదుము గాని మంచి క్రియ చేసినందుకు కాదని ఆయనతో"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinau wainiat nunia jaka nantakin asa, mash iruna nuna ni kakarmarijai inartas nayaimpinam wakamiayi. \t దిగినవాడు తానే సమస్తమును నింపునట్లు ఆకాశమండలము లన్నిటికంటె మరి పైకి ఆరోహణమైన వాడునై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ujaak pujai, cuatro aints pimpirun tampumruwar itaarmiayi. \t కొందరు పక్షవాయువుగల ఒక మనుష్యుని నలుగురిచేత మోయించుకొని ఆయనయొద్దకు తీసికొని వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Inaisataram. Nuka wína chichamrun umitan nakitinau asar, aints wainmichua nunisarang ainawai. Aints wainmichu ayat, chikich wainmichun jintan inaktustas wakera nunisarang ainawai. Aints wainmichu chikich wainmichun jintan inaktustas wakerayat, jinta weenak mai waanam iyaartinuitai, —turammiaji. \t వారి జోలికి పోకుడి; వారు గ్రుడ్డివారైయుండి గ్రుడ్డివారికి త్రోవ చూపువారు. గ్రుడ్డివాడు గ్రుడ్డివానికి త్రోవ చూపిన యెడల వారిద్దరు గుంటలో పడుదురు గదా అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanam wekaimiayi. Tura Judea nungkanam judío juuntri Jesús maatai tinau asaramtai, nuni wetan nakitmiayi. \t అటు తరువాత యూదులు ఆయనను చంప వెదకి నందున యేసు యూదయలో సంచరించనొల్లక గలిలయలో సంచరించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Wína iwianchruka atsawai. Antsu wína Apaachirun pengker awajkun pujajai. Antsu atumka wínaka pengkerka awajtatsrume. \t యేసు నేను దయ్యముపట్టిన వాడను కాను, నా తండ్రిని ఘనపరచువాడను; మీరు నన్ను అవమానపరచుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumi juuntri Yuse chichamen etsernun mau wainiatrumek, atumka nu iwiarsamu shiiram iwiarau asaram, atumi juuntri turuwarmia nuka pengkeraitai tarume. \t కావున మీరు సాక్షులై మీ పితరుల కార్యములకు సమ్మతించు చున్నారు; వారు ప్రవక్తలను చంపిరి, మీరు వారి సమా ధులు కట్టించుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ukuki, Capernaum yaktanam jeamtai, Romanmaya kapitán tari, Jesúsan seak: \t ఆయన కపెర్నహూములో ప్రవేశించినప్పుడు ఒక శతాధిపతి ఆయనయొద్దకు వచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nangkamtaik Yus nungkan najanamunmayangka timiá wait wajamuka atsuyayi. Tura ukunmasha ataksha timiá wait wajaktinka atsutnuitai. Tura asamtai nu wait wajaktin yumanch nantuti turunashti tusaram Yus seataram. \t అది చలికాలమందు సంభవింపకుండ వలెనని ప్రార్థించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura taa, José Nicodemojai Jesúsa namangken jukiar, tarach sarmanam nu kungkutijai ukatrar, Jesúsa namangken kangkararmiayi. Judío ainautikia jakaru ainau tu iwiarniaji. \t అంతట వారు యేసు దేహ మును ఎత్తికొని వచ్చి, యూదులు పాతి పెట్టు మర్యాద చొప్పున ఆ సుగంధద్రవ్యములు దానికి పూసి నార బట్టలు చుట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiinki Jesús jinta weak apu akitinam jea nangkamak, aints Leví naartinun, chikich naari Mateo, nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarat tusa kuikian juuyayi. Tura Levín wainak chicharak: —Wína nuiniatir ata, —Jesús timiayi. \t అటుపిమ్మట ఆయన బయలుదేరి, లేవి యను ఒక సుంకరి, సుంకపు మెట్టునొద్ద కూర్చుండియుండుట చూచి నన్ను వెంబడించుమని అతనితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura tunaanum wekaakurmeka, atumi nawe charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Nekasrum kichik nawejai juni pujusrum, nunia jakaram nayaimpinam wetinka timiá pengkeraitai. Antsu ji kajintrashtinnum mai nawentuk jeatnuka nekas paseetai. \t నీ పాదము నిన్ను అభ్యంతరపరచినయెడల దానిని నరికివేయుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Moisésa chichamen umirtsuk pujuinamtai, aints jimiarchiksha, tura kampatmaksha nu aints pasé turamurin wainkar, apu ainau ujakrum turataram, Yus tinu asamtai, nu aintsun wait anentsuk kayajai tukuar main armiayi. \t ఎవడైనను మోషే ధర్మశాస్త్రమును నిరాకరించినయెడల ఇద్దరు ముగ్గురు సాక్షుల మాటమీద, కనికరింపకుండ వాని చంపించుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yakí puja nuka nuna pachis: Wina uchiruitai titin asamtai, chikich aints ainaun nangkamasang pengker atinuitai. Tura Yuska yaanchuik atumi juuntrin Davidtan apu ati tusa, pengker awajsamia nunisang ami uchirmincha juun Apu ati tusa pengker awajsatnuitai. Tura Israel ainautirmin tuke inarti timiau asa, ni aintsri inartinka tuke nangkankashtinuitai, —timiayi. \t ఆయన గొప్పవాడై సర్వోన్నతుని కుమా రుడనబడును; ప్రభువైన దేవుడు ఆయన తండ్రియైన దావీదు సింహాసనమును ఆయన కిచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha anangmamawairap. \t నా ప్రియ సహోదరులారా, మోసపోకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús ayaak: —Atum wína seatrume nuka warimpita tusaram nekatsrume. ¿Wi wait wajaktatja nunisrumeash atumsha wait wajaktaram? —tu iniasmiayi. \t యేసుమీరేమి అడుగుచున్నారో మీకు తెలియదు; నేను త్రాగుచున్న గిన్నెలోనిది త్రాగుటయైనను, నేను పొందుచున్న బాప్తిస్మము పొందుట యైనను మీచేత అగునా? అని వారి నడుగగా వారుమా చేత అగుననిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan Yusen maaketai tajai. Yuska timiá kakaram asa, ni tujinkamuringkia pengké atsau asamtai, ni kakarmarijai iincha kakamtikramrau asa, ni kakarmari ii seaji nuna nangkamasang iincha suramsamnawaitji. Tura ii nintimji nuna nangkamasang iincha nintimtikramramnawaitji. \t మనలో కార్యసాధకమైన తన శక్తి చొప్పున మనము అడుగువాటన్నిటికంటెను, ఊహించువాటన్నిటికంటెను అత్యధికముగా చేయ శక్తిగల దేవునికి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharinak: “Apu Yus, ameka timiá kakaram asam pengké tujinkachuitme. Yaanchuiksha, tura yamaisha, tura tuke iwiaaku pujuwitme. Tura asam ami kakarmarmijai mash aa nuka inamat yamaikia nangkamame. Tura asakmin maaketai taji. \t వర్తమానభూతకాలములలో ఉండు దేవుడవైన ప్రభువా, సర్వాధికారీ, నీవు నీ మహాబలమును స్వీకరించి యేలుచున్నావు గనుక మేము నీకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ni nuiniatiri ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: “Aints kuikiartin ni inatirin: ‘Jear waitrukta,’ tusa ukukmiau waininayat aints ainau kuikiartinun ujainak: ‘Jeemin wainuka kuikiarmin nangkami japui,’ tiarmiayi. \t మరియు ఆయన తన శిష్యులతో ఇట్లనెను ఒక ధనవంతునియొద్ద ఒక గృహనిర్వాహకుడుండెను. వా డతని ఆస్తిని పాడుచేయుచున్నాడని అతనియొద్ద వాని మీద నేరము మోపబడగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kichik warang musach nangkamaramtai, Satanás ni achikmau pujamurinia ataksha jiikir akupamu atinuitai. \t వెయ్యి సంవత్సరములు గడచిన తరువాత సాతాను తానున్న చెరలోనుండి విడిపింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi atumin tajarme nunaka mash aintsun ju chichamnasha antumtikun tajarme: Anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t నేను మీతో చెప్పుచున్నది అందరితోను చెప్పుచున్నాను; మెలకువగా నుండుడనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse chichame etserin Joel naartin nuna pachis yaanchuik etserkamiayi. Ni etserkamuringkia tu aarmawaitai: \t యోవేలు ప్రవక్త ద్వారా చెప్పబడిన సంగతి యిదే, ఏమనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pedro tamati Jesús chicharak: —Nuka pengké etserkairap, —timiayi. \t ఆయన ఇది ఎవనితోను చెప్పవద్దని వారికి ఖండితముగా ఆజ్ఞాపించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa yakí wakamtai, nuni numi winangmanum Jesúsan nenawar umisar, suntar ainau nakuruti suerte tutain nakurinak: ¿Yáki iin nepetamak Jesúsa entsatirin jukit? tusar nakurusarmiayi. \t వారాయనను సిలువవేసి, ఆయన వస్త్రముల భాగము ఎవనికి రావలెనో చీట్లువేసి, వాటిని పంచు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apaachiri Yus tura ii Apuri Jesucristo atumin yainmakarti tusan, tura pengker nintimsar angkan pujustinasha suramsarti. \t మన తండ్రియైన దేవునినుండియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తునుండియు కృపయు సమాధానమును మీకు కలుగును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Imiakratin Juan kársernum engkeamu pujus, Cristo turamurin pachis chichaman antuku asa, ni nuiniatirin chicharak: —Jesús wainkaram chicham nekartuataram, —tusa akupkamiayi. \t క్రీస్తు చేయుచున్న కార్యములను గూర్చి యోహాను చెరసాలలో వినిరాబోవు వాడవు నీవేనా, మేము మరి యొకనికొరకు కనిపెట్టవలెనా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turunatatkamaram tujintayatrumsha ¿warukaya yuta pachisrumsha, tura entsati pachisrumsha nukap nintimsarmesha pujarme? \t కాబట్టి అన్నిటికంటె తక్కువైనవి మీచేత కాకపోతే తక్కిన వాటిని గూర్చి మీరు చింతింపనేల? పువ్వులేలాగు ఎదుగుచున్నవో ఆలోచించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna turuwar Bernabéncha, tura Saulonasha Cristo umirnu juuntrin kuikian suwearat tusar Judea nungkanam akupkarmiayi. \t ఆలాగున చేసి బర్నబా సౌలు అను వారిచేత పెద్దల యొద్దకు దానిని పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu aintska judío juuntri ainamunam we: —Wína tsuwarauka Jesúsaitai, —tusa etserkamiayi. \t వాడు వెళ్లి, తన్ను స్వస్థపరచినవాడు యేసు అని యూదులకు తెలియజెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿yaachia uchiri namakan seamaitiat napin sua? \t మీరు చెడ్డ వారై యుండియు మీ పిల్లలకు మంచి యీవుల నియ్య నెరిగి యుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Melquisedec Abrahaman pachis Yusen seau asamtai, Abrahaman nangkamasang juuntaitai tusar paan nekaatnuitji. \t తక్కువవాడు ఎక్కువ వానిచేత ఆశీర్వదింపబడునను మాట కేవలము నిరాక్షేపమై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunasha tajarme: Apu ainau aints ainaun inararti tusa, Yus pujsamu ainawai. Tura Yus wakerau asamtai aints ainaun ínainawai. Tura asamtai atumka apu ainau mash umirkatnuitrume. \t ప్రతివాడును పై అధికారులకు లోబడియుండవలెను; ఏలయనగా దేవునివలన కలిగినది తప్ప మరి ఏ అధికారమును లేదు; ఉన్న అధికారములు దేవునివలననే నియమింపబడి యున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Atumka wína pachitsaram: Nuka Moisésa chichamen sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Tura Yuse chichamen etserin ainau aarmaurincha sakartas taawitai, tuuka nintimrairap. Wikia nunaka turashtatjai. Antsu Moisésa aarmaurin tura Yuse chichame etserin ainau aarmaurincha nekasan umiktasan taawitjai. \t ధర్మశాస్త్రమునైనను ప్రవక్తల వచనములనైనను కొట్టి వేయవచ్చితినని తలంచవద్దు; నెరవేర్చుటకే గాని కొట్టి వేయుటకు నేను రాలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesucristoka wína wait anentrak pengker awajtusu asa: Wína chichamur etserkata tusa, tura mash nungkanam wína chichamur etserkakmin, wína pachitsar: Nekasampita tusar umirtukarti tusa akuptukmiayi. \t యేసుక్రీస్తు, శరీరమునుబట్టి దావీదు సంతానముగాను, మృతులలోనుండి పునరుత్థానుడైనందున పరిశుద్ధమైన ఆత్మనుబట్టి దేవుని కుమారుడుగాను ప్రభావముతో నిరూ పింపబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Moisés: Judá weari sacerdote arti tichamiayi. Antsu Jesús Judá weari wainiat Yus ni uchirin chicharak: “Melquisedec nuwá eemak sacerdote amia nunismek ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi. Tu aarmau asamtai, Jesús jakayat, Yuse kakarmarijai nantakin asa, tura tuke iwiaaku pujau asa, sacerdotea nunisang pujawai. \t మెల్కీసెదెకును పోలినవాడైన వేరొక యాజకుడు వచ్చియున్నాడు. కావున మేము చెప్పిన సంగతి మరింత విశదమైయున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka Zacarías, Yuse Wakani piatkamu asa, tura Yus tita timiau asa chichaak: \t మరియు అతని తండ్రి జెకర్యా పరిశుద్ధాత్మ పూర్ణుడై యిట్లు ప్రవచించెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha we Yusen sea, tura waketki ni nuiniatiri irunun chicharak: —¿Yamaikia tuke kanurtasrum tura ayamratasrum wakerarmek? Maaketai. Wi Yus akupkamutiatnak aints asamtai, tunaarintin ainamunam wina surutkartin hora yanchuk jeayi. \t ఆయన మూడవ సారి వచ్చిమీరిక నిద్రపోయి అలసట తీర్చుకొనుడి. ఇక చాలును, గడియ వచ్చినది; ఇదిగో మనుష్యకుమారుడు పాపులచేతికి అప్పగింపబడు చున్నాడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ukuki, apu akitinam nangkamak, Alfeo uchiri Leví naartinun nuni pujaun wainkamiayi. Nuka romano apuri akatramu asa, aints ainau apun akikiarti tusa kuikian juyayi. Tura Levín wainak Jesús chicharak: —Wína nuiniatir ata, —tama Leví ayu tusa wajaki ni takatrinka mash ukuki Jesúsan nemarsamiayi. \t ఆయన మార్గమున వెళ్లుచు, సుంకపు మెట్టునొద్ద కూర్చున్న అల్ఫయి కుమారుడగు లేవిని చూచి నన్ను వెంబడించుమని అతనితో చెప్పగా, అతడు లేచి, ఆయనను వెంబడించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujakrikia uchi nintiminawa nunisrikia nintimrashtinuitji. Uchi ainau nase mai umpu mai umpu waja nunisarang nintiminak chichaman antukar pachitsuk nintimaurin yapajin ainawai. Tura wait chichaman antukar mengkakartin ainawai. Tura asaramtai anangkartin ainauka wait chichaman chichainau asar, chikich ainauncha pachitsuk anangkinawai. \t అందువలన మనమిక మీదట పసిపిల్లలమై యుండి, మనుష్యుల మాయో పాయములచేత వంచనతోను, తప్పుమార్గమునకు లాగు కుయుక్తితోను, గాలికి కొట్టుకొనిపోవునట్లు, కల్పింపబడినప్రతి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi yaanchuik itiur pujuyaja nuka antukmiarume. Tura judío umirkatin chichaman miatrusnak umirkataj tusan, wikia Cristo aintsri ainaun tuke kajerakun, tura mash amuktasan wakerakun, miatrusnak wait wajaktiniun suyaja nuka antukmiarume. \t పూర్వ మందు యూదమతస్థుడనై యున్నప్పుడు నేను దేవుని సంఘమును అపరిమితముగా హింసించి నాశనముచేయుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Eliaquim Melea uchiri ayayi. Nunia Melea Mena uchiri ayayi. Nunia Mena Matata uchiri ayayi. Nunia Matata Natánka uchiri ayayi. \t ఎల్యాకీము మెలెయాకు, మెలెయా మెన్నాకు, మెన్నా మత్తతాకు, మత్తతా నాతానుకు, నాతాను దావీ దుకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús akupkamu ainau ataksha Jesúsnum waketkiar, ni turamurin ujakarmiayi. Tura kaunkaramtai Jesús niin mash yaruak, aints atsamunam Betsaida yaktanam arakchichu amanum wearmiayi. \t అపొస్తలులు తిరిగి వచ్చి, తాము చేసినవన్నియు ఆయనకు తెలియజేయగా, ఆయన వారిని వెంట బెట్టుకొని బేత్సయిదా అను ఊరికి ఏకాంతముగా వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. Uwija waiitinam wainawa nunisarang wína umirtukaru ainauka tuke uwemrartin ainawai. Uwija wenuknum wayaawar, nunia jiinkiar chirichrin yuwina nunisarang wína umirtukaru ainau wini wininau asaramtai, wikia niin tuke wainkartinuitjai. \t నేనే ద్వారమును; నా ద్వారా ఎవడైన లోపల ప్రవేశించిన యెడల వాడు రక్షింపబడినవాడై, లోపలికి పోవుచు బయటికి వచ్చుచు మేత మేయుచునుండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum wi timiaja nu tuke inaitsuk pengker nintimsaram umirtuku asakrumin, wisha nukap wait wajaktinnumka uwemtikratnuitjarme. Mash nungkanmaya ainau nu wait wajaktiniun wainkartinuitai. Tura nekasash wína umirtina tusan nekapsatnuitjai. \t నీవు నా ఓర్పు విషయమైన వాక్యమును గైకొంటివి గనుక భూ నివా సులను శోధించుటకు లోకమంతటిమీదికి రాబోవు శోధన కాలములో నేనును నిన్ను కాపాడెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uwija wainin taamtai, waiiti wainin waiitin uraktinuitai. Tura uwija ni waintairi chichamenka pengker antin asamtai, nisha uwija naarin kichik kichik inaituk untsuuyi. Tura ni uwijarin mash chirichrin yuwaarat tusa jiiyi. \t అతనికి ద్వారపాలకుడు తలుపు తీయును, గొఱ్ఱలు అతని స్వరము వినును, అతడు తన సొంత గొఱ్ఱలను పేరుపెట్టి పిలిచి వాటిని వెలుపలికి నడి పించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekainachu asar shamkarmiayi, tura chicharnainak: —¿Chikich chikich chichamjai chichaina auka mash Galileanmaya ainchaukai? \t అంతట అందరు విభ్రాంతినొంది ఆశ్చర్యపడిఇదిగో మాటలాడుచున్న వీరందరు గలిలయులు కారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús aints ainaun chicharak: —Nungkanam pujustaram, —timiayi. Tura pangkan siete (7) amia nuna takus, Yusen maaketai tusa, pangkan puuk ni nuiniatiri ainaun: —Ju aints ainau mash susataram, —tusa susamiayi. Turamtai niisha aints irunun mash susarmiayi. \t అప్పుడాయననేలమీద కూర్చుండుడని జనులకాజ్ఞాపించి ఆ యేడు రొట్టెలు పట్టుకొని కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించి, విరిచి, వడ్డించుటకై తన శిష్యులకిచ్చెను, వారు జనసమూహమునకు వడ్డించిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu timiau asa, Pedro nuna nintimias jiinki kakar juutmiayi. \t అప్పుడు ప్రభువు తిరిగి పేతురువైపు చూచెను గనుక పేతురునేడు కోడి కూయకమునుపు నీవు ముమ్మారు నన్ను ఎరుగనందువని ప్రభువు తనతో చెప్పిన మాట జ్ఞాపకము చేసిక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Anangmamawairap. Yuska anangmichuitai. Aints arakan arauka juuktinuitai. Ii turamuringkia árak araamua nunisarang ainawai. Ii turaji nunasha iincha nunisarang turutmatnuitji. \t మోస పోకుడి, దేవుడు వెక్కిరింపబడడు; మనుష్యుడు ఏమివిత్తునో ఆ పంటనే కోయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints tunau turataj, tu nintimias pujakka: Yus tunau turata turutui, pengké tichamnawaitai. Yuska tunau takatnaka aintsun kichkisha nintimtiktsui. Tura asamtai aintsun kichkisha: Tunau turata tatsui. \t దేవుడు కీడు విషయమై శోధింపబడనేరడు; ఆయన ఎవనిని శోధింపడు గనుక ఎవడైనను శోధింపబడినప్పుడునేను దేవునిచేత శోధింప బడుచున్నానని అనకూడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antukta. Ame japruktatme. Tura japrukam uchi jurertatme. Tura jureram nu uchikia Jesús inaikiatatme. \t ఇదిగో నీవు గర్భము ధరించి కుమారుని కని ఆయనకు యేసు అను పేరు పెట్టుదువు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayat kakarmachu ni kuikiari mash mengkakayi,” tinaun antukmajai. Tura juun kanu apuri ainausha, tura juun kanunam wekain ainausha, tura kanunam takakmin ainausha, tura kanurtin ainausha mash arák wajasar, \t ప్రతి నావికుడును, ఎక్కడికైనను సబురుచేయు ప్రతివాడును, ఓడవారును, సముద్రముమీద పనిచేసి జీవనముచేయు వారందరును దూరముగా నిలిచి దాని దహన ధూమమును చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuska yamaisha tuke atumjai pujau asamtai, aints ainau nangkamiar: Yuska juni pujawai, tura anisha pujawai tichamnawaitai, —timiayi. \t ఎందుకనగా ఇదిగో దేవుని రాజ్యము మీ మధ్యనే యున్నది గనుక, ఇదిగో యిక్కడనని, అదిగో అక్కడనని చెప్ప వీలుపడదని వారికి ఉత్తర మిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia fariseo ainaujai tura Moisésa chichamen nuikiartin ainaujaisha chichas umis, ataksha aints ainaun untsuk chicharak: —Anturtuktaram. Tura wi taja nuka nekaataram. \t జనసమూహములను పిలిచిమీరు విని గ్రహించుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Junia pasé nintintin ainau Yusen umirchau ainayat, wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Tura wainiatnak wainchati takatnaka turashtatjai. Antsu Jonása turunamuriya tumau wainchatai takatnaka nunak wainkartinuitai,” tusa ukuki tumajin katingmiayi. \t వ్యభిచారులైన చెడ్డతరము వారు సూచక క్రియ నడుగుచున్నారు, అయితే యోనాను గూర్చిన సూచకక్రియయేగాని మరి ఏ సూచక క్రియయైన వారి కనుగ్రహింపబడదని వారితో చెప్పి వారిని విడిచి వెళ్లిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme. Yuska pengké tujinkachuitai, aints tu nintimias pujakka, tura Yuska nunaka nekas turatatui, tu nintimias pujakka: ‘Ju mura waja juka juni wajatsuk antsu juun kuchanam ayangti,’ tamaka nekas turunamnawaitai. \t ఎవడైనను ఈ కొండను చూచినీవు ఎత్తబడి సముద్ర ములో పడవేయబడు మని చెప్పి, తన మనస్సులో సందే హింపక తాను చెప్పినది జరుగునని నమి్మనయెడల వాడు చెప్పినది జరుగునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús iwianchin kakar chicharak: —Chichatsuk asata. Tura ju aintska ukukta, —timiayi. Tama iwianchkia aintsnumia jiinak, nungkanam peet nangkimiamiayi. Turayat jumchiksha najuarchamiayi. \t అందుకు యేసుఊరకుండుము, ఇతనిని వదలి పొమ్మని దానిని గద్దింపగా, దయ్యము వానిని వారిమధ్యను పడద్రోసి వానికి ఏ హానియు చేయక వదలి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ni nuiniatirin doce (12) amia nuna akanak juki, nunia chicharak: —Yamaikia Jerusalénnum weaji. Tura wi aintsutiatnak Yus akupkamu asamtai, yaanchuik Yuse chichamen etserin ainau wína pachitsar aatrurarmia nunisnak umiktatjai. \t ఆయన తన పండ్రెండుమంది శిష్యులను పిలిచిఇదిగో యెరూషలేమునకు వెళ్లుచున్నాము; మనుష్యకుమారుని గూర్చి ప్రవక్తలచేత వ్రాయబడిన మాటలన్నియు నెర వేర్చబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartutai chichaman etserak: “Aints jimia uchirtin pujumiayi. \t మరియు ఆయన ఇట్లనెనుఒక మనుష్యునికి ఇద్దరు కుమారులుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús nekasampita takurkia, ¿Yus umirkatin chicham ajapatnukitaij? Atsa, ajapashtinuitai. Antsu Yus umirkatin chicham nekas pengkeraitai taji. \t విశ్వాసముద్వారా ధర్మశాస్త్ర మును నిరర్థకము చేయుచున్నామా? అట్లనరాదు; ధర్మ శాస్త్రమును స్థిరపరచుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yutan sumatnasha kajinmakiaru asar, kanunam kichik pangkan takainakuyayi. \t వారు తినుటకు రొట్టెలు తెచ్చుటకు మరచిరి; దోనెలో వారియొద్ద ఒక్క రొట్టె తప్ప మరేమియు లేకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsetsee juun atumi jiin engketu wainchayatrumek, atumi yachí chicharkuram: ‘Yatsuru, tsetsee jiimin engketun ashiirtajme, wait aneasam tsangkamkata’ ¿itiur nusha titarmek? Anangkartin ainautiram, nuwá eemkaram atumi jii tsetsee juun engketua nunisrumek atumi tunaaringkia japaram, nuniangka paan jiimua nunisrumek chikich aintsun ni tunaaringkia pachisrum chichastinuitrume,” Jesús timiayi. \t నీ కంటిలో ఉన్న దూలమును చూడక నీ సహోదరునితోసహోదరుడా, నీ కంటిలో ఉన్న నలుసును తీసివేయ నిమ్మని నీవేలాగు చెప్ప గలవు? వేషధారీ, మొదట నీ కంటిలో ఉన్న దూల మును తీసివేయుము, అప్పుడు నీ సహోదరుని కంటిలో ఉన్న నలుసును తీసివేయుటకు నీకు తేటగా కనబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Herodescha ni suntari ainaujai iruntrar Jesúsan: Ainusha tusar wishikinak, apu entsatirin shiirman antsrarmiayi. Nunia Herodes: Ataksha Pilatonam waketkiti tusa Jesúsan akupkamiayi. \t హేరోదు తన సైనికులతో కలిసి, ఆయనను తృణీకరించి అపహసించి, ఆయనకు ప్రశస్తమైన వస్త్రము తొడిగించి పిలాతునొద్దకు మరల పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna umisaramtai, kashi wainiat kársera wainin ni numparmaurincha nijatramiayi. Tura nuniangka kársera wainin ni weari ainaujai mash Criston umirkartas mainiarmiayi. \t రాత్రి ఆ గడియలోనే అతడు వారిని తీసికొనివచ్చి, వారి గాయములు కడిగెను; వెంటనే అతడును అతని ఇంటివారందరును బాప్తిస్మము పొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints ainaun mash untsuk nunia chikich aints, ni yusri nakumkamurin nuwén najanin ainauncha untsuk, mash kaunkaramtai, Demetrio chicharak: —Juun ainautiram anturtuktaram: Ii yusri nakumkar surin asar, kuik nukap juwaji. Atumsha nusha nekarme. \t అతడు వారిని అట్టి పనిచేయు ఇతరులను గుంపుకూర్చి అయ్యలారా, యీ పనివలన మనకు జీవనము బహు బాగుగా జరుగు చున్నదని మీకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "ataksha iniinak: —Tura Mesíaschawaitiatmesha, tura Elíaschawaitiatmesha, tura Yuse chichamen etserin tatinua nuchawaitiatmesha ¿waruka aints ainausha imiaame? —tiarmiayi. \t వారు నీవు క్రీస్తువైనను ఏలీయావైనను ఆ ప్రవక్త వైనను కానియెడల ఎందుకు బాప్తిస్మమిచ్చుచున్నావని అతనిని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kitaminawa nunisarang Jesúsan nekasampita tinu ainauka Yuse Wakani jukiartinuitai, nuna taku timiayi. Yuse Wakaningkia taachu asamtai, tura Jesús nayaimpinam weachu asa, ukunam atiniun pachis nunaka timiayi. \t తనయందు విశ్వాసముంచువారు పొంద బోవు ఆత్మనుగూర్చి ఆయన ఈ మాట చెప్పెను. యేసు ఇంకను మహిమపరచబడలేదు గనుక ఆత్మ ఇంకను అనుగ్రహింపబడియుండలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwik iwianchrintin pujuya nuna pengker pujaun wainkaru asar, yamai taaruncha ujakarmiayi. \t అది చూచినవారు దయ్యములు పట్టినవాడేలాగు స్వస్థతపొందెనో జనులకు తెలియజేయగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmatai Yuse awemamuri wajamunam werin: Ju papiwach surusta, tusan seamjai. Tu seam wína chichartak: “Pai jukita turam yuwata. Ju yuwamka apaam jangkemin wapasa tumau yumin wajatramkitatui. Antsu wakemin engkema yapau wajatramkitatui,” turutun antukmajai. \t నేను ఆ దూత యొద్దకు వెళ్లిఈ చిన్న పుస్తకము నాకిమ్మని అడుగగా ఆయనదాని తీసికొని తినివేయుము, అది నీ కడుపుకు చేదగును గాని నీ నోటికి తేనెవలె మధురముగా ఉండునని నాతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu untsuam eemkar wearmia nuka jiyainak: —Itatkata, —tiarmiayi. Tinamaitiat nuna nangkamasang kakar untsumak: —Davidta weariya, wait anentrurta, —timiayi. \t ఊరకుండుమని ముందర నడుచుచుండినవారు వానిని గద్దించిరి గాని, వాడు మరి ఎక్కువగాదావీదు కుమారుడా, నన్ను కరుణించుమని కేకలువేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿ii turamuri itiurak awa? tusar iik nintimratnuitji. Ii turamuri pengkeraitmatikia, chikicha turamuri nintimtusrikia waraatsji, antsu ii turamuring nintimsar waraaji. \t ప్రతివాడును తాను చేయుపనిని పరీక్షించి చూచుకొనవలెను; అప్పుడు ఇతరునిబట్టి కాక తననుబట్టియే అతనికి అతిశయము కలుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai romano apuri ataksha iniak: —Ju jimiar aints pachisrum ¿yanak akupkataj? ¿Atumsha warintrume? —tu iniam: —Barrabás jiikim akupkata, —tiarmiayi. \t అధిపతిఈ యిద్దరిలో నేనెవనిని విడుదల చేయవలెనని మీరు కోరుచున్నారని వారినడుగగా వారుబరబ్బనే అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Atumka teenam pujusairam tusan, wikia Yus akupkamu asan, paaniua nunisnak yamaikia jumchik kinta atumjaingkia pujustatjai. Tura asamtai atumsha Yuse uchiri wajasrum, paaniunam wekainawa nunisrumek paan nintimtursataram. Teenam wekainauka tuning wekaij tusarsha nekainatsui. \t అందుకు యేసుఇంక కొంతకాలము వెలుగు మీ మధ్య ఉండును; చీకటి మిమ్మును కమ్ముకొనకుండునట్లు మీకు వెలుగు ఉండగనే నడవుడి; చీకటిలో నడుచువాడు తాను ఎక్కడికి పోవుచున్నాడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura katinai nase kakarman nasenmiayi. Timiá nasenmatai, yumi kanunam yaranak piakmiayi. Turamaitiat Jesúska kanur tepemiayi. \t అంతట సముద్రముమీద తుపాను లేచి నందున ఆ దోనె అలలచేత కప్పబడెను. అప్పుడాయన నిద్రించుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura juun kuchan katingkiar Genesaret nungkanam nujamkarmiayi. Tura nuni nujamkar, kanun jingkiawarmiayi. \t వారు అవతలకు వెళ్లి గెన్నేసరెతు దగ్గర ఒడ్డుకు వచ్చి దరి పట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu yamaram chichaman umirin ainaun maataj tusan: Aishmang ainausha, tura nuwa ainausha achikrum jingkiaram kársernum engkeataram, tusan akupin ayajai. \t ఈ మార్గములోనున్న పురు షులను స్త్రీలను బంధించి చెరసాలలో వేయించుచు మరణమువరకు హింసించితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura shaminamtai Yuse awemamuri chicharak: “Shamrukairap. Antuktaram. Aints ainau mash nukap warasarat tusan, nekas pengker chichaman ujaktasan winitjarme. \t అయితే ఆ దూతభయ పడకుడి; ఇదిగో ప్రజలందరికిని కలుగబోవు మహా సంతోషకరమైన సువర్తమానము నేను మీకు తెలియజేయు చున్నాను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura cuarenta (40) musach Yusen umirinachu asar, Yusen napchau nintimtikrarmiayi. Tura nu aints ainau tunau turinau asar, aints atsamunam kajingkiarmiayi. \t ఎవరిమీద నలువది ఏండ్లు ఆయన కోపగించెను? పాపము చేసినవారి మీదనే గదా? వారి శవములు6 అరణ్యములో రాలి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Yus wakeramuka nuwaitai: Yus wína akuptuku asa, aints ainau mash wína nimtimtursarat tusa wakerawai, —timiayi. \t యేసు ఆయన పంపిన వానియందు మీరు విశ్వాసముంచుటయే దేవుని క్రియయని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Urbanoncha chichaman akuptajai. Nuka wijai Cristo takatrin takakminuyayi. Tura wína aneetir Estaquisnasha chichaman akuptajai. \t క్రీస్తునందు మన జత పనివాడగు ఊర్బానుకును నా ప్రియుడగు స్టాకునకును వందనములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia timianun wainkan, jakawa nunisnak ni nawen yaamsan iyaarmajai. Turamtai ni untsur uwejejai wína achirak: “Shamrukaip. Wiitjai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. \t నేనాయ నను చూడగానే చచ్చినవానివలె ఆయన పాదముల యొద్ద పడితిని. ఆయన తన కుడిచేతిని నామీద ఉంచి నాతో ఇట్లనెనుభయపడకుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kintajai metek Yus seatai juun jeanam iruntrarmiayi. Nunia Cristonu ainau jeencha kichik kichik wayaawar, nuni iruntrar pengker nintimtunisar warasar yuwarmiayi. \t మరియు వారేకమనస్కులై ప్రతిదినము దేవాలయములో తప్పక కూడుకొనుచు ఇంటింట రొట్టె విరుచుచు, దేవుని స్తుతించుచు, ప్రజలందరివలన దయపొందినవారై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yamaikia nunasha tajarme: Wikia atumin Yuse chichamen etsermatai, mash antuku ainautiram winaka ataksha waitkashtinuitrume, tusan nekajai. \t ఇదిగో దేవుని రాజ్యమునుగూర్చి ప్రకటించుచు నేను మీ మధ్యను సంచరించుచుంటిని; మీలో ఎవరును ఇకమీదట నా ముఖము చూడరని నాకిప్పుడు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wisha atumin pachisan tu seatjarme: Yus timiá pengker asa, tura timiá kakaram asa, ni Wakani atumi nintin piatramkau asamtai, ni kakarmarijai atumniasha kakamtikramrarti. \t క్రీస్తు మీ హృదయములలో విశ్వాసముద్వారా నివసించునట్లుగాను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka tunaarintin asaram, wake mesekrum juutkamaikiakrum atumi tunaaringkia inaisataram. Turaram wishitcha wishitsuk juutkamaikiakrum pujusrum, tura nakurutsuk pujusrum, atumi tunaari nintimraram wake mesekrum pujustaram. \t వ్యాకుల పడుడి, దుఃఖపడుడి, యేడువుడి, మీ నవ్వు దుఃఖమునకును మీ ఆనందము చింతకును మార్చుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús aimiak: —Nekas Elías eemak taa mash iwiaratnuitai. \t అందుకాయనఏలీయా వచ్చి సమస్తమును చక్కపెట్టు నను మాట నిజమే;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ningki nintimias miajuitjai tumamunka Yuska mianchawaitai tawai. Antsu mianchawaitjai tumamunka Yuska miajuitai tawai. \t తన్నుతాను హెచ్చించు కొనువాడు తగ్గింపబడును; తన్నుతాను తగ్గించుకొనువాడు హెచ్చింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus ni uchiri ainaun mash chicharui. Yuscha atumin chichartamtsuk pujamtaikia, atumka Yuse uchirinchuitrume, antsu chikicha uchiri arume. \t కుమాళ్లయినవారందరు శిక్షలో పాలుపొందుచున్నారు, మీరు పొందనియెడల దుర్బీజులేగాని కుమారులు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Yus ni aintsri ainaun Egipto nungkanmaya jiikmiau ainayat, ukunam Yusen umirkacharu asar jakarmiayi. Nusha yanchuk mash nekau arumning nu kajinmakiram tusan ataksha aatjarme. \t ఈ సంగతులన్నియు మీరు ముందటనే యెరిగి యున్నను, నేను మీకు జ్ఞాపకము చేయగోరుచున్న దేమనగా, ప్రభువు ఐగుప్తులోనుండి ప్రజలను రక్షించి నను, వారిలో నమ్మకపోయినవారిని తరువాత నాశనము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka ataksha wína nintimtursaram kuik akupturkau asakrumin wikia Apurun maaketai tusan warasmajai. Yaanchuikia nekasrum wína yainkatasrum wakerutayatrum yainkachmiarume. Tura wainiatun wi papin aaran: Wína kuikiar atsau asamtai yainkataram tusanka nunaka aatsujrume. Wi waring achat mash yuumayatnak, napchau nintimtsuk pujustinasha nuimiaruitjai. \t నన్నుగూర్చి మీరిన్నాళ్లకు మరల యోచన చేయ సాగితిరని ప్రభువునందు మిక్కిలి సంతోషించితిని. ఆ విషయములో మీరు యోచనచేసియుంటిరి గాని తగిన సమయము దొరకకపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura itaaram nu aints ni tumashrin akiimiaktatkama tujinkau asamtai, nu apuka chikich inatiri ainaun chicharak: ‘Tumashrin akiimiakti tusaram, nuwartuk tura uchirtuk, tura warinchurtuk mash surutkataram,’ timiayi. \t అప్పు తీర్చుటకు వానియొద్ద ఏమియు లేనందున, వాని యజమానుడు వానిని, వాని భార్యను, పిల్లలను వానికి కలిగినది యావత్తును అమి్మ, అప్పు తీర్చవలెనని ఆజ్ఞాపిం చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi akiinamur ocho (8) kinta nangkamaramtai, Moisés chichaman akupkamia nunisarang nuwapchirun charutrukarmiayi. Wikia nekasan Israela weari asan, Benjamínka wearinjai. Tura wína wear ainausha tuke hebreo chichamen chichau asaramtai wisha nunisnak nunasha chichayajai. Tura fariseo aints asan, Moisésa aarmaurin tuke umirnuyajai. \t ఎనిమిదవదినమున సున్నతి పొందితిని, ఇశ్రాయేలు వంశపువాడనై, బెన్యామీను గోత్రములో పుట్టి హెబ్రీయుల సంతానమైన హెబ్రీయుడనై, ధర్మశాస్త్రవిషయము పరిసయ్యుడనై,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka kuikiartichu ainau natsan ipiatuwearme. ¿Yaachia atumin waitkarmina? ¿Tura yaachia atum kuikiartichu ainautirmin achirmakar apunam akuptamina? Kuikiartin nunaka turinawai. \t అయితే మీరు దరిద్రులను అవమానపరచుదురు. ధనవంతులు మీమీద కఠినముగా అధికారము చూపుదురు; మిమ్మును న్యాయసభలకు ఈడ్చు చున్న వారు వీరే గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints chikich ainaun aneauka paseeka awajtsui. Tura asa Yus umirkatin chichaman mash miatrusang umiawai. \t ప్రేమ పొరుగువానికి కీడు చేయదు గనుక ప్రేమకలిగి యుండుట ధర్మశాస్త్రమును నెరవేర్చుటయే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína inatir aishmang ainauncha, tura nuwa ainauncha wína Wakantrunka akuptuktinuitjai. Tura asamtai wína chichamrun etserkartinuitai. \t ఆ దినములలో నా దాసులమీదను నా దాసురాండ్ర మీదను నా ఆత్మను కుమ్మరించెదను గనుక వారు ప్రవచించెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Amiku, ame wina achirkatasam winame nuka yamaikia achirkata, —timiayi. Tamati kautkaru ainau Jesúsan tap achikiar metawarmiayi. \t యేసుచెలికాడా, నీవు చేయవచ్చి నది చేయుమని అతనితో చెప్పగా వారు దగ్గరకు వచ్చి ఆయనమీదపడి ఆయనను పట్టుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumsha Cristo nekasampita tinu asakrumin, wisha nunisnak Cristo nekasampita tinu asan, atumjai iruntran pengker nintimtunisar kiakanirmi tusan wakerajai. \t ఆత్మసంబంధమైన కృపావరమేదైనను మీకిచ్చుటకు మిమ్మును చూడవలెనని మిగుల అపేక్షించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat nu nuwaka ayaak: —Nekasam tame, Apuru. Antsu uchi yutairi misa wamketin ayaarunka yawaa uchiri nekasar yuwinawai, —timiayi. \t ఆమెనిజమే ప్రభువా, కుక్కపిల్లలుకూడ తమ యజమానుల బల్లమీదనుండి పడు ముక్కలు తినును గదా అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni juken waikmi yaa nayaimpinam ainia nuna kampatam ainamunam kichik nungkanam ujuarun wainkamjai. Nuniangka nuwa uchin jatemaun wainak, yamai uchi akiinamtai yuwataj tusa nuwan naka wajatun wainkamjai. \t దాని తోక ఆకాశ నక్షత్రములలో మూడవ భాగము నీడ్చి వాటిని భూమిమీద పడవేసెను. కననైయున్న ఆ స్త్రీ కనగానే, ఆమె శిశువును మింగివేయవలెనని ఆ ఘటసర్పము స్త్రీ యెదుట నిలుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aimkau asakrin ataksha chichartamak: —Yus aints ainaun nayaimpinmaya inawa nuna pachis Yuse chichame nekau chichaman nuimiaru asa, chikich ainaun nuiniartas wakerakka, jeenua tumawaitai. Jeentin ni aintsrin yuumamurin suwak, yaanchuik sumakmia nuna, tura yamai sumakma nunasha ni aintsri yuumamurijai metek suawai, —Jesús turammiaji. \t ఆయనఅందువలన పరలోకరాజ్యములో శిష్యుడుగాచేరిన ప్రతిశాస్త్రియు తన ధననిధిలోనుండి క్రొత్త పదార్థములను పాత పదార్థ ములను వెలుపలికి తెచ్చు ఇంటి యజమానుని పోలియున్నా డని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia mash etserak umis, ni nuiniatiri ainaujai iruntrar Betania yaktanmanini wearmiayi. Tura nuni wear, Jesús wajas ni uwejen takui: “Yamaikia pujustaram. Yus yainmakarti,” timiayi. \t ఆయన బేతనియవరకు వారిని తీసికొనిపోయి చేతు లెత్తి వారిని ఆశీర్వదించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aarmau asamtai, jimiar ayat kichkia nunisketai. Tura Yus tu tinu asamtai, aints kichkisha nuwarin japashtinuitai, tura nuwasha kichkisha aishrin ukukchatnuitai, —Jesús timiayi. \t కాబట్టి వారికను ఇద్దరుకాక ఏకశరీర ముగా ఉన్నారు గనుక దేవుడు జతపరచినవారిని మను ష్యుడు వేరుపరచ కూడదని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintsnumia kichik jiintuki, Jesúsan kakar chicharak: —Nuikiartinu, wait aneasam uchir jiitrusta. Uchirsha juuchikitai. \t ఇదిగో ఆ జనసమూహములో ఒకడు బోధకుడా, నా కుమారుని కటాక్షించుమని నిన్ను వేడుకొనుచున్నాను. వాడు నా కొక్కడే కుమారుడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia cuarenta (40) musach nangkamaramtai, Moisés aints atsamunam mura Sinaí tutainum jeatak wajasai, numi jangkirtin keamunam Yuse awemamuri wantintukmiayi. \t నలువది ఏండ్లయిన పిమ్మట సీనాయి పర్వతారణ్యమందు ఒక పొదలోని అగ్నిజ్వాలలో ఒక దేవదూత అతనికగపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu Melquisedec naartinun pachisan chichaman untsuri atumin ujakminuitjarme. Turayatrum atumi kuwishi jampekua nunisrumek pujau asakrumin, yamaikia atumin ujaktatkaman yuumatajrume. \t ఇందునుగూర్చి మేము చెప్పవలసినవి అనేక సంగతు లున్నవి గాని, మీరు వినుటకు మందులైనందున వాటిని విశదపరచుట కష్టము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Nuikiartinu, Moisés chichaman aarmia nu chichamka nuwaitai: ‘Aints uchin yajutmatsuk jakamtaikia, yachí uchin yajutmartas wajerin nuwatkati. Tura uchin yajutmarka nuka ni yachí jakau uchiriya nunisang atinuitai,’ tu aarmawaitai. \t బోధకుడా, ఒకడు పిల్లలు లేక చనిపోయినయెడల అతని సహోదరుడు అతని భార్యను పెండ్లిచేసికొని తన సహోదరునికి సంతానము కలుగజేయ వలెనని మోషే చెప్పెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha Yuse awemamuri wína chichartak: “Juun kungkatip untsuri entsa ainamunam ketu wainkame nuningkia nu juun entsa ainauka nuwaitai tusan nekamtikiatjame. Nuka untsuri nungkanmaya aints ainawai. Tura untsuri asar, niish niish chichainawai. \t మరియు ఆ దూత నాతో ఈలాగు చెప్పెనుఆ వేశ్య కూర్చున్నచోట నీవు చూచిన జలములు ప్రజలను, జనసమూహములను, జన ములను, ఆ యా భాషలు మాటలాడువారిని సూచించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan tari, warintintak tusa, nekapsatas chicharak: —Nuikiartinu ¿wi pujut nangkankashtinun jukitaj tusancha, warinak turuwaintaj? —timiayi. \t ఇదిగో ఒకప్పుడు ధర్మశాస్త్రోపదేశకుడొకడు లేచి బోధకుడా, నిత్యజీవమునకు వారసుడనగుటకు నేనేమి చేయవలెనని ఆయనను శోధించుచు అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani Jesúsan engkemtuau asa, aints atsamunam Jesús Satanásjai nekapnaisati tusa akupkamiayi. \t అప్పుడు యేసు అపవాదిచేత శోధింపబడుటకు ఆత్మ వలన అరణ్యమునకు కొనిపోబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nuna tamati, nuna wainkaru ainauka mash shamkarmiayi. Tura Yus juuntaitai tusar chichainak: —Yuse chichame etserin nekas juun wantinturmakji. Tura Yus ni aintsri ainautin yainmaktas ju aintsun akupturmakji, —tiarmiayi. \t అందరు భయాక్రాంతులైమనలో గొప్ప ప్రవక్త బయలుదేరి యున్నాడనియు, దేవుడు తన ప్రజలకు దర్శనమను గ్రహించి యున్నాడనియు దేవుని మహిమపరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ni jii uranua nunisarang: Nekasampi Jesúsaita tusar paan nekaawarmiayi. Paan nekaawaram Jesúska mengkakamiayi. \t వారి కన్నులు తెరవబడి ఆయనను గుర్తుపట్టిరి; అంతట ఆయన వారికి అదృశ్యుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai wári Galilea nungkanam Jesúsa turamurin pachisar etserkarmiayi. \t వెంటనే ఆయననుగూర్చిన సమాచారము త్వరలో గలిలయ ప్రాంతములందంతట వ్యాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Davidka Yus akupkatnun Mesíasan pachis: Wina Apuruitai tinu wainiatrumsha ¿waruka Davidta uchirintai tarume? —tu iniasmiayi. \t దావీదు ఆయనను ప్రభువని చెప్పినయెడల, ఆయన ఏలాగు అతనికి కుమారుడగునని వారినడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints ningki nintimsangka pengké uwemrachminuitai. Antsu Yuska pengké tujinkachuitai, —timiayi. \t ఆయన మనుష్యులకు అసా ధ్యములైనవి దేవునికి సాధ్యములని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka ju papikia mash aints antinamunam aujsataram. Tura aujsaram umisrum, Cristo umirin Laodicea yaktanam pujuinau antumtikiatasrum akupkataram. Tura Laodicea yaktanam pujuinaun papin akuptinaja nu jukiram atumsha aujsataram. \t ఈ పత్రిక మీరు చదివించుకొనిన తరువాత లవొదికయ వారి సంఘములోను చదివించుడి; లవొదికయకు వ్రాసి పంపిన పత్రికను మీరును చదివించుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai apu nuna antuk kajek, ni suntari ainaun chicharak: ‘Wina aintsrun mau irunu mash maataram. Tura ni jeesha mash keematkataram,’ tusa akupkamiayi. \t కాబట్టి రాజు కోప పడి తన దండ్లను పంపి, ఆ నరహంతకులను సంహరించి, వారి పట్టణము తగలబెట్టించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama chicharinak: —Tura Moisés chichaak: Aints papin aar: Nuwarun ukuajai tusa, nuna nuwarin nu papin susa ukuktinuitai ¿waruka nuka timiayi? —tiarmiayi. \t అందుకు వారుఆలాగైతే పరిత్యాగ పత్రికనిచ్చి ఆమెను విడనాడుమని మోషే యెందుకు ఆజ్ఞాపించెనని వారాయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati chikich Judas, Iscariotechu amia nu iniak: —Apuru ¿warukaya amin umirtamtsuk pujuinausha wantintutskesha, iinkesha wantinkatmek? —timiayi. \t ఇస్కరియోతు కాని యూదా ప్రభువా, నీవు లోకమునకు కాక మాకు మాత్రమే నిన్ను నీవు కనబరచుకొనుటకేమి సంభవించెనని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —¿Atumi nintin Yuse Wakani pujawak? —tu iniam nusha aiminak: —Atsa, Yuse Wakani pachisar etsermauka iikia pengké antichuitji, —tiarmiayi. \t వారుపరిశుద్ధాత్ముడున్నాడన్న సంగతియే మేము వినలేదని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia atumi yaktarin wainkan, atumi yusri aints najanamu wainiatrumek: Wína yusruitme tarume, nunaka mash wainkan, nunia atumi yusri susatasrum atumi tangkuri maar epetincha wainkajai. Tura nu aarmaunasha wainkajai: ‘Juka nekashtai Yusnawaitai.’ Tu aarmaun wainkau asan, atumi Yusri nekachiatrum tikishmatrume nuna pachisan nuwaitai tusan, atumin nekamtikiatjarme. \t నేను సంచరించుచు మీ దేవతా ప్రతిమలను చూచుచుండగా ఒక బలిపీఠము నాకు కనబడెను. దాని మీదతెలియబడని దేవునికి అని వ్రాయబడియున్నది. కాబట్టి మీరు తెలియక దేనియందు భక్తికలిగియున్నారో దానినే నేను మీకు ప్రచురపరచుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia kintamramtai Jesús juun yaktanmaya jiinkimiayi. \t సాయంకాలమైనప్పుడు ఆయన పట్టణములోనుండి బయలుదేరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam chikich aints nuni wajau ayaak: —Nuikiartinu, uchir iwianchrintin asa chichachuitai. Tura asamtai amin itiarjame. \t జనసమూహములో ఒకడుబోధకుడా, మూగదయ్యము2 పట్టిన నా కుమారుని నీయొద్దకు తీసికొని వచ్చితిని;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turatin asamtai mash nungkanmaya ainau niin pachisar: Wári tati tusar nakasartinuitai.” Tu aarmawaitai. \t ఈయన నామమందు అన్యజనులు నిరీక్షించెదరు అను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Neri Melqui uchiri ayayi. Nunia Melqui Adi uchiri ayayi. Nunia Adi Cosama uchiri ayayi. Nunia Cosam Elmadama uchiri ayayi. Nunia Elmadam Era uchiri ayayi. \t నేరి మెల్కీకి, మెల్కీ అద్దికి, అద్ది కోసాముకు, కోసాము ఎల్మదాముకు, ఎల్మదాము ఏరుకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichkia nunisrik mash iruntrar metek nintimtunisar, miatrusrik aneenisar yainiktinuitji. Tura asar Cristo ni takatri metekchau ati tusa iin suramsau asamtai, Cristo kakarmarijai mash iruntrar Cristo miatrusrik umirkatnuitji. \t ఆయన శిరస్సయి యున్నాడు, ఆయననుండి సర్వశరీరము చక్కగా అమర్చ బడి, తనలోనున్న ప్రతి అవయవము తన తన పరిమాణము చొప్పున పనిచేయుచుండగా ప్రతి కీలువలన గలిగిన బలముచేత అతుకబడి, ప్రేమయందు తనకు క్షేమాభివృద్ధి కలుగునట్లు శరీరమునకు అభివృద్ధి కలుగజేసికొనుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesucristoka tuke iwiaaku asa, yaanchuiksha tura yamaisha tuke yapaijmiamtsui. \t యేసుక్రీస్తు నిన్న, నేడు, ఒక్కటేరీతిగా ఉన్నాడు; అవును యుగయుగములకును ఒక్కటే రీతిగా ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús ni wait wajaktintrincha nintimias shamak nuna nangkamasang kakar Yusen seak, seekirisha numpa tumau nungká kitaamiayi. \t అప్పుడు పర లోకమునుండి యొకదూత ఆయనకు కనబడి ఆయనను బలపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Yuse inatiri asan, tuke kintajai metek ii Apurin umirnuyajai. Tura miajuitjai tumamtsuk, aints ainau Yusen umirtan nakitinamtai, juutkamaikiakun takakminuyajai. Tura judío ainau wína pasé awajtusartas wakerutinau asaramtai wait wajayajai. \t యూదుల కుట్రలవలన నాకు శోధనలు సంభవించినను, కన్నీళ్లు విడుచుచు పూర్ణమైన వినయభావముతో నేనేలాగున ప్రభువును సేవించుచుంటినో మీకే తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu tunau takaunaka iwianchi apuri Satanás ni namangken pasemamtikrati tusaram tsangkatkataram. Tura asaram ii Apuri Jesús taamtai, nu aintska uwemrati tusaram turataram. \t ఆయన కేఫాకును, తరువాత పండ్రెండుగురికిని కనబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia iincha aints ainau wait anentramau asar nukap yainmakarmiaji. Tura yumi jitau asamtai, micha amati jin keemakar: —Juni iruntraram ji yamitaram, —tusar untsurmakarmiaji. \t అనాగరికులగు ఆ ద్వీపవాసులు మాకు చేసిన ఉపచార మింతంతకాదు. ఏలాగనగా, అప్పుడు వర్షము కురియుచు చలిగా ఉన్నందునవారు నిప్పురాజబెట్టి మమ్మును అందరిని చేర్చుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pedro Satanása nunisang chichau asamtai, Jesús Pedron ayanmatar chicharak: —Satanása weta. Ameka winaka itit awajtame. Ameka Yuse wakeramuringkia nintimtsume, antsu aints wakerina nuke nintimme, —timiayi. \t అయితే ఆయన పేతురు వైపు తిరిగిసాతానా, నా వెనుకకు పొమ్ము; నీవు నాకు అభ్యంతర కారణమైయున్నావు; నీవు మనుష్యుల సంగతులనే తలంచుచున్నావు గాని దేవుని సంగతులను తలంప"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Felipe Jesúsan chicharak: —Apuru, Apaachiram inakmasta. Turakmin ii wainkarkia maaketai titatji, —timiayi. \t అప్పుడు ఫిలిప్పుప్రభువా, తండ్రిని మాకు కనబర చుము, మాకంతే చాలునని ఆయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chikich nuikiartutai chichaman ujatmak: “Yuse aintsri itiur yujainawa tusan, chikich nuikiartutai chichamnasha nekamtikiatjarme. Anturtuktaram. Mostaza jingkiaji chikich jingkiaji nangkamasang tuupchitai. Aints nuna ni ajarin araam, tsapai tura tsakar chikich arakan nangkamasang numia nunisang juun wajaayi. Tura kanawe timiá saram asamtai, chingki yakiiya kaunkar, mostaza kanawen pasungminawai,” Jesús turammiaji. \t ఆయన మరియొక ఉపమానము వారితో చెప్పెను పరలోకరాజ్యము, ఒకడు తీసికొని తన పొలములో విత్తిన ఆవగింజను పోలియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii juuntri ainau nu jean tarachjai jeamkaramtai, ni uchiri ainau wekaasar, ju nungkanmasha Josuéjai taarmiayi. Tura Yus yaingmau asar, ju nungkanam pujuinaunka jiikiarmiayi. David apu naamtsaing, nu tarach jeaka ju nungkanam tuke ayayi. \t మన పితరులు తమ పెద్దలచేత దానిని తీసికొనిన వారై, దేవుడు తమ యెదుటనుండి వెళ్లగొట్టిన జనములను వారు స్వాధీనపరచుకొన్నప్పుడు, యెహోషువతోకూడ ఈ దేశములోనికి దానిని తీసికొనివచ్చిరి. అది దావీదు దినములవరకు ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchiru, wi taja nuka amesha nunismek nuiniarta. Tura Yuse kakarmarijai ju chichamka aints ainau nintimtikrarta. Tura natsaamtsuk chicharkarta. Nunia aints ainau wína pachitsar pasé chichartukarai tusam pengker pujusta. \t వీటినిగూర్చి బోధించుచు, హెచ్చరించుచు సంపూ ర్ణాధికారముతో దుర్భోధను ఖండించుచునుండుము నిన్నెవనిని తృణీకరింపనీయకుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiat Moisés chichaman akupturmak: Uchi aishmang akiinamtai, nuwapchiri charutkataram, atumin turamin asamtai, atumka ayamtai kinta au wainiatrumek tuke turin ainiarme. Antsu Moiséska nu turatnunka nangkamachuitai, antsu yaanchuik atumi juuntri ainau nu turatnunka nangkamawarmiayi. \t మోషే మీకు సున్నతి సంస్కారమును నియమించెను, ఈ సంస్కారము మోషేవలన కలిగినది కాదు, పితరులవలననే కలిగినది. అయినను విశ్రాంతిదినమున మీరు మనుష్యునికి సున్నతి చేయు చున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waya uchin wainak juki minakas Yusen maaketai tusa seak: \t అతడు తన చేతులలో ఆయనను ఎత్తికొని దేవుని స్తుతించుచు ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi weakun wína Apaachirun chicharkun: Chikich atumin yainmaktinun wiya tumaun akupturmakat tusan seatatjai. Tura wi seam, chikich atumin yainmaktinun atumjai tuke pujusat tusa akupturmaktatrume. \t నేను తండ్రిని వేడుకొందును, మీయొద్ద ఎల్లప్పుడు నుండు టకై ఆయన వేరొక ఆదరణకర్తను, అనగా సత్యస్వరూపి యగు ఆత్మను మీకనుగ్రహించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrumin Yus: Aints ainau pengker pujusarti tusa, apu ainaun akupkau asamtai, apu ainau Yuse inatiri asar, ni aintsri ainaun akikiartas atumnian kuikiancha juwinawai. \t ఏలయనగా వారు దేవుని సేవకులైయుండి యెల్లప్పుడు ఈ సేవయందే పని కలిగియుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yuwa umis Jesús ataksha chichaak: —Wi atumjai pujusan timiajrume nuka mash turunayi. Tura wína pachitas Moisés aarmia nusha uminkayi. Tura Yuse chichame etserin aararmia nusha, tura papi Salmonam aarmawa nusha mash uminkayi, —timiayi. \t అంతట ఆయనమోషే ధర్మశాస్త్రములోను ప్రవక్తల గ్రంథములలోను, కీర్తనలలోను నన్నుగూర్చి వ్రాయబడిన వన్నియు నెరవేరవలెనని నేను మీయొద్ద ఉండినప్పుడు మీతో చెప్పిన మా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús aimiak: —Wiitjai jintaitjai, tura asan wiitjai nekasainjai. Tura tuke iwiaaku pujau asan, pujutan sukartinnaka wiitjai. Tura asamtai aints ningkikia Apaachirun pengké jeachartinuitai, antsu wijaingkia jeartinuitai. \t యేసు నేనే మార్గమును, సత్యమును, జీవమును; నా ద్వారానే తప్ప యెవడును తండ్రియొద్దకు రాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Apaachiru, nekasam pengkeraitme. Ju nungkanmaya ainauka amin nekarminachu wainiatnak wikia wainjame. Tura ame wína surusmiame nusha mash wína pachitsar: Ameka Yus akupkamuitme tusar nekarinawai. \t నీతి స్వరూపుడవగు తండ్రీ, లోకము నిన్ను ఎరుగలేదు; నేను నిన్ను ఎరుగుదును; నీవు నన్ను పంపితివని వీరెరిగి యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Pablo: —Tu tunaarinchau pujustinuitji, tura ii wakeramuringkia tu nepetkatnuitji, tura ni kintari jeamtai, Yus tunaarintin ainaun jiistinuitai, —tusa ujaam, Felix shamak Pablon chicharak: —Yamaikia nuke ati tusam weta. Wikia chikich kintati angkan pujakun untsuktatjame, —timiayi. \t అప్పుడతడు నీతిని గూర్చియు ఆశానిగ్రహమును గూర్చియు రాబోవు విమర్శనుగూర్చియు ప్రసంగించు చుండగా ఫేలిక్సు మిగుల భయపడిఇప్పటికి వెళ్లుము, నాకు సమయమైన నిన్ను పిలువన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura juun entsa katingkiar, Cilicia nungka yantamen nangkamakir, nunia Panfilia nungka yantamen nangkamakir wekaa wekaaka, Mira yaktanam nungka Licia tutainum nujamkamiaji. \t మరియు కిలికియకును పంఫూలియకును ఎదురుగా ఉన్న సముద్రము దాటి లుకియలో ఉన్న మూరకు చేరితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Abraham juuntach asa, uchin yajutmarchamin ayat, uchin yajutmaru asamtai, nukap arus Yus tímia nunisang nayaimpinam yaa ainia timiá untsuri yujramiayi. Tura juun entsa yantamen yaikmiria nunisarang nekapmarchamin untsuri yujramiayi. \t అందుచేత మృతతుల్యుడైన ఆ యొకనినుండి, సంఖ్యకు ఆకాశనక్షత్రములవలెను, సముద్రతీరమందలి లెక్కింప శక్యముకాని యిసుకవలెను సంతానము కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akupak: Yamaikia ajarun takau ainaun: Uva juukrum akankaram winar aa nunaka akupturkarti tawai tita tusa akupkamiayi. \t పంటకాలమందు ఆ కాపుల నుండి ద్రాక్షతోట పండ్లలో తన భాగము తీసికొని వచ్చుటకు, కాపులయొద్దకు అతడు ఒక దాసునిపంపగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni Romanmaya kapitán pujumiayi. Nuna inatiri jatanak wajas tepemiayi. Nuka nekas ni aneetiri inatiri ayayi. \t ఒక శతాధిపతికి ప్రియుడైన దాసుడొకడు రోగియై చావ సిద్ధమైయుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Atsa, antsu jeemin waketkim, Yus amin nekas pengker awajtamsau asamtai, mash aints ainau ujakarta, —timiayi. Tama: Ayu tusa waketki, Jesús niin pengker awajsamurin nu yaktanmaya ainaun mash ujakmiayi. \t జనసమూహము ఆయనకొరకు ఎదురుచూచుచుండెను గనుక యేసు తిరిగివచ్చినప్పుడు వారు ఆయనను చేర్చు కొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristo nekamtairi jukin asaram, Cristo umirchau ainau Criston pengker nintimrarti tusaram, nangkamrumka kinta japawairap. \t సమయము పోనియ్యక సద్వినియోగము చేసికొనుచు, సంఘమునకు వెలుపటి వారియెడల జ్ఞానము కలిగి నడుచు కొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi tamati nusha inintinak: ‘Apuru, ame tsukamamnisha, tura ame kitamamnisha, tura jeenchau irakmincha, tura entsatiram yuumamnisha, tura jaamnisha, tura kársernum engketkumnisha ¿warutia wisha yaaitskesha pachischamiajme?’ turutiartinuitai. \t అందుకు వారునుప్రభువా, మేమెప్పుడు నీవు ఆకలిగొని యుండుటయైనను, దప్పిగొనియుండుటయైనను, పరదేశివై యుండుటయైనను, దిగంబరివై యుండుటయైనను, రోగివై యుండుట¸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Maj, kichnasha Estéfanasa wearincha imaimiajai. Antsu chikich wi imaimunka aneaktsujai. \t ఎవడైనను కలహప్రియుడుగా కనబడినయెడల మాలోనైనను దేవుని సంఘములోనైనను ఇట్టి ఆచారములేదని వాడు తెలిసికొనవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nekas chicham antuku asaram, Yus wakera nunisrumek tunaarinchau pujakrum, nekasrum pengker aa nuke turatnuitrume. Tura asaram yamaikia yamaram nintimau nuke nintimsaram pujustaram. \t నీతియు యథార్థమైన భక్తియుగలవారై, దేవుని పోలికగా సృష్టింప బడిన నవీనస్వభావమును ధరించుకొనవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka jakau iwiartaiya tumawaitrume. Aints ainau atumi pujutrin wainkar: Pengke aintsuitai, tu nintimturmasar pujuinawai. Tura wainiatrumek atumi nintin tunau piaku asamtai, aints ainau tuke anangkuwearme. \t ఆలాగే మీరు వెలుపల మనుష్యు లకు నీతిమంతులుగా నగపడుచున్నారు గాని, లోపల వేషధారణతోను అక్రమముతోను నిండి యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiat Yus iin tuke anenmau asamtai, waring achat mash tuke nepetji. \t అయినను మనలను ప్రేమించినవాని ద్వారా మనము వీటన్నిటిలో అత్యధిక విజయము పొందుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús iniak: —¿Yuse chichame etserin ainau Yus akupkatnun Mesías tutain pachisar aararmia nuka yana weariya atinuita? ¿Atumsha warintrume? —timiayi. Tu iniam aiminak: —Mesíaska Davidta weari atinuitai, —tiarmiayi. \t క్రీస్తునుగూర్చి మీకేమి తోచు చున్నది? ఆయన ఎవని కుమారుడని అడిగెను. వారు ఆయన దావీదు కుమారుడని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yatsur ainautiram: Ii juuntri Davidtan pachisan atumin paan ujaktasan wakerajrume. Nu jakamtai iwiarsarmiayi. Tura iwiarsamuri yamaisha tuke wainkatnuitai. \t సహోదరులారా, మూలపురుషుడగు దావీదునుగూర్చి మీతో నేను ధారాళముగ మాటలాడవచ్చును. అతడు చనిపోయి సమాధిచేయబడెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka Cristo chichame tuke umirkau asakrumin, aints ainau nunasha mash nekainau asaramtai, wikia atumin nintimtusan waraajai. Tura pengker aa nuka turataram, tura pasé aa nuka nintimtsuk asataram tusan wisha wakerajai. \t మీ విధేయత అందరికిని ప్రచుర మైనది గనుక మిమ్మునుగూర్చి సంతోషించుచున్నాను. మీరు మేలు విషయమై జ్ఞానులును, కీడు విషయమై నిష్కపటులునై యుండవలెనని కోరుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia Abraham nintimrarmi. Yus Abrahaman chicharak: “Ami nungkarminia jiinkim, chikich nungkanam wi inaktustatjame nuni weta,” timiau asa Abraham: Tuning wetaj tusa nekachiat: Yus nu nungkancha inaktursatatuapi tusa miatrusang umirkamiayi. \t అబ్రాహాము పిలువ బడినప్పుడు విశ్వాసమునుబట్టి ఆ పిలుపునకు లోబడి, తాను స్వాస్థ్యముగా పొందనైయున్న ప్రదేశమునకు బయలువెళ్లెను. మరియు ఎక్కడికి వెళ్లవలెనో అది ఎరుగక బయల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich aints ainau chichainak: —Juka iwianchi apuri Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jiiki akupuweawai, —tiarmiayi. \t అయితే వారిలో కొందరువీడు దయ్యములకు అధిపతి యైన బయెల్జెబూలువలన దయ్యములను వెళ్లగొట్టుచున్నా డని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha ni nuiniatiri ainaun iniak: —¿Wi yaanchuik yurumak entsatsuk, nunia kuikiasha takutsuk, tura sapatcha takutsuk wetaram tusan akupkamiajrume nuni yuumakmakiarum? —Tu iniam aiminak: —Atsa, pengké yuumakchamiaji, —tiarmiayi. \t మరియు ఆయనసంచియు జాలెయు చెప్పులును లేకుండ నేను మిమ్మును పంపినప్పుడు, మీకు ఏమైనను తక్కువాయెనా అని వారినడిగినప్పుడు వారుఏమియు తక్కువకాలేదనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Natán Davidta uchiri ayayi. Nunia David Isaí uchiri ayayi. Nunia Isaí Obeda uchiri ayayi. Nunia Obed Booza uchiri ayayi. Nunia Booz Sala uchiri ayayi. Nunia Sala Naasónka uchiri ayayi. \t దావీదు యెష్షయికి, యెష్షయి ఓబేదుకు, ఓబేదు బోయజుకు, బోయజు శల్మానుకు, శల్మాను నయస్సోనుకు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan pangnaka yutsuk, tura vinoncha umutsuk pujamtai, atumka ni chichame antut nakitau asaram: Iwianchrinuitai tarume. \t యోహాను తినకయు త్రాగకయువచ్చెను. గనుకవీడు దయ్యముపట్టిన వాడని వారనుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Galilea nungkanmaya jiinki, Jordán entsanam wína imiatti tusa Juankun werimiayi. \t ఆ సమయమున యోహానుచేత బాప్తిస్మము పొందుటకు యేసు గలిలయనుండి యొర్దాను దగ్గర నున్న అతనియొద్దకు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aimtsuk pujuarmiayi. Tuminai Jesús jaun takas tsuwarmiayi. Nunia: Jeemin waketkita tusa akupkamiayi. \t అని ధర్మశాస్త్రోపదేశ కులను పరిసయ్యులను అడుగగా వారూరకుండిరి. అప్పు డాయన వానిని చేరదీసి స్వస్థపరచి పంపివేసి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu tuke mash wína jiirsarat tusar, ni turina nunaka turinawai. Turinau asar, Yuse chichame aarmaurincha sarman ni nijajin nujkar, tura ni kunturincha jingkiawar wekainawai. Tura ni wejmakrin chikich ainaun nangkamasarang sarman entsainawai. \t మనుష్యులకు కనబడునిమిత్తము తమ పనులన్నియు చేయుదురు; తమ రక్షరేకులు వెడల్పుగాను తమ చెంగులు పెద్దవిగాను చేయుదురు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nusha tuke Jesúsa yachi ainaujai, tura Jesúsa nukuri Maríjai, tura chikich nuwa ainaujai nuni Yusen seartas iruntrarmiayi. \t వీరంద రును, వీరితోకూడ కొందరు స్త్రీలును, యేసు తల్లియైన మరియయు ఆయన సహోదరులును ఏకమనస్సుతో ఎడ తెగక ప్రార్థన చేయుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura timiá tsukamak pujamtai, Satanás nuna wainak: Watska, wína chichamrun umirtukchatpiash tusa, Jesúsan nekapsatas chicharak: —Nekasam Yuse Uchiritkumka ¿waruka nangkamisha yaparusha pujame? ¿Warukaya kaya tepa ju jukim yuwatasam pang najantsume? —timiayi. \t ఆ శోధకుడు ఆయనయొద్దకు వచ్చినీవు దేవుని కుమారుడవైతే ఈ రాళ్లు రొట్టెలగునట్లు ఆజ్ఞాపించు మనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kichkin cinco warangkan susa, tura kichnasha jimia warangkan susa, tura kichnasha kichik warangkan susa: ‘Ju kuikiajai sumakrum, tura surukrum kuik kiaungkataram,’ tusa ukuki, chikich nungkanam yaja wemiayi. \t అతడు ఒకనికి అయిదు తలాంతులను1 ఒకనికి రెండు, ఒకనికి ఒకటియు ఎవని సామర్థ్యము చొప్పున వానికిచ్చి, వెంటనే దేశాంతరము పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura weenak chichainak: —¿Iwiarsamu epenmiaun kaya juun ututkamusha yajaing uraktaij? —tunaiyarmiayi. \t సమాధి ద్వారమునుండి మనకొరకు ఆ రాయి యెవడు పొర్లించునని ఒకరితో ఒకరు చెప్పుకొనుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar nuwan chicharinak: —Yamaikia ame chichaamu nuke antuku asar, nekasampita tatsuji, antsu iik ni chichame anturkau asar: Juka nekas mash nungkanmaya ainaun uwemtikratnuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t మామట్టుకు మేము విని, యీయన నిజముగా లోకరక్షకుడని తెలిసికొని నమ్ముచున్నామనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wina yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Tura aintsun untsuri angkanmamtikiawartasan mantuwarti tusan taawitjai, —Jesús turammiaji. \t ఆలాగే మనుష్యకుమారుడు పరిచారము చేయించు కొనుటకు రాలేదు గాని పరిచారము చేయుటకును అనేకు లకు ప్రతిగా విమోచన క్రయధనముగా తన ప్రాణము నిచ్చుటకును వచ్చెనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash iruntrar yuwinai, Herodíasa nawantri ningki waya yaamramiayi. Tura yaamak apu Herodesan pengker awajsamiayi. Tura nijai tsaniasar yuwinak pujuinauncha pengker awajsamiayi. Tura asamtai apu nu nawantan chicharak: —Ame warí wakerame nuka pachitsuk seattia. Turakminka susatatjame. \t అప్పుడు హేరోదియ కుమార్తె లోపలికి వచ్చి నాట్యమాడి హేరోదును అతనితో కూడ పంక్తిని కూర్చున్నవారిని సంతోషపరచెను గనుక రాజునీకిష్టమైనది ఏదైనను నన్నడుగుము, నేన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai ajartin nu aintsun chicharak: ‘Sairua, wikia aminka pengké kasartsujme. Kichik denario akiktatjame, wi tama ¿ameka ayu tichamkum? \t అందుకతడు వారిలో ఒకని చూచిస్నేహితుడా, నేను నీకు అన్యాయము చేయ లేదే; నీవు నాయొద్ద ఒక దేనారమునకు ఒడబడలేదా? నీ సొమ్ము నీవు తీసికొని పొమ్ము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wee michumangka, árak pengker tsapait tusar, nujaingkia nungkasha iwiarashtinuitai, tura numi pengker tsakarti tusar, nantujencha matsatrashtinuitai. Antsu waríksha itiurkachmin asamtai, aya japatnuitai. Aints ju chichamnaka antukar nintimrarti,” Jesús timiayi. \t అది భూమికైనను ఎరువుకైనను పనికిరాదు గనుక దానిని బయట పారవేయుదురు. విను టకు చెవులుగలవాడు వినునుగాక అని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atsa, antsu iikia tunau arining, Cristo iin uwemtikramratas jarutramkamiaji. Tura jarutramkau asamtai, Yus iincha timiá anenmaji tusar nekaji. \t అయితే దేవుడు మనయెడల తన ప్రేమను వెల్లడిపరచుచున్నాడు; ఎట్లనగా మనమింకను పాపులమై యుండగానే క్రీస్తు మనకొరకు చనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nangkamtaik nungkasha, tura nayaimpisha, waring achat ii wainji nunaka atsau wainiat, Yuska ningki nintimias aya chichasang mash najanamiayi. Nuka tu aarmau asamtai wainchayatrik nekasampita tinu asar nekaji. \t ప్రపంచములు దేవుని వాక్యమువలన నిర్మాణమైనవనియు, అందునుబట్టి దృశ్యమైనది కనబడెడు పదార్థములచే నిర్మింప బడలేదనియు విశ్వాసముచేత గ్రహించుకొనుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aintsu tunaarin mash sakturu asa, Yuska ni tunaarinka nintimtatsui. Tura asamtai nu aintska nekas waraawai.” David tu aarmiayi. \t ప్రభువు చేత నిర్దోషియని ఎంచబడినవాడు ధన్యుడు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu Herodes tu akatramu asar, nekau ainau apu jeenia jiinkiar, Belénnum wearmiayi. Tura jinta weenak, angkuajin tsaa taakmanumanini wainkarmia nunaka ataksha wainkarmiayi. Tura nuna wainkar nukap warasarmiayi. Tura uchi pujamunam tupnik angkuaji ketun jiisar, nuke wear jean wainkarmiayi. \t వారు రాజు మాట విని బయలుదేరి పోవుచుండగా, ఇదిగో తూర్పుదేశమున వారు చూచిన నక్షత్రము ఆ శిశువు ఉండిన చోటికి మీదుగా వచ్చి నిలుచువరకు వారికి ముందుగా నడిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turakrumka pengké tunaarinchau pujau asaram, chikich ainau atumniaka wiasmatramtsuk pujusartinuitai. Tura asaram Yuse uchiri atinuitrume. Tura tunau ainaujai pachinkaram pujayatrumek, nekasrum tunaarinchau pujau asaram, yaa teenam tsantinawa nunisrumek \t సణుగులును సంశయములును మాని, సమస్త కార్యములను చేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ju chichaman wári umiktin asamtai, aints ainau ju chichaman ukunam atiniun pachisar aujina nuka nekasar warasartinuitai. Tura ju chichaman antinauka, tura ju aarmaunaka mash umirinauka warasartinuitai. \t సమయము సమీపించినది గనుక ఈ ప్రవచనవాక్యములు చదువువాడును, వాటిని విని యిందులో వ్రాయబడిన సంగతులను గైకొనువారును ధన్యులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atash shinamtai, nu nuwasha Pedron ataksha wainak nuni pujuinaun chicharak: —Juwaapita ni aintsri, —timiayi. \t ఆ పనికత్తె అతనిని చూచివీడు వారిలో ఒకడని దగ్గర నిలిచియున్న వారితో మరల చెప్పసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Pilato Jesúsan iniak: —¿Nekasmek judío apurintam? —timiayi. Tama Jesús ayaak: —Ame turutme nuka nekasam tame, —timiayi. \t పిలాతు నీవు యూదుల రాజువా అని ఆయనను అడుగగా ఆయననీ వన్నట్టే అని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainauti chicham nekaatasar ¿waitratsuash? takurin, nekas waitratsjai tiartas: Yusjai tajai tinawai. Yus aints ainautin nuna nangkamasang juun asa, tura aintsu nintimaurin mash nekau asamtai, aints ainau nuna tuke tu weenawai. Tu tinu asar nuniangka ¿waitratsuash? tamauka atsawai. \t మనుష్యులు తమకంటె గొప్పవానితోడు అని ప్రమాణము చేతురు; వారి ప్రతి వివాదములోను వివాదాంశమును పరిష్కారము చేయునది ప్రమాణమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Salomón Roboaman yajutmarmiayi. Tura Roboam Abíasan yajutmarmiayi. Tura Abías Asan yajutmarmiayi. \t సొలొమోను రెహబామును కనెను; రెహబాము అబీయాను కనెను, అబీయా ఆసాను కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúska chikich sacerdote apuria nuniska atsui. Junia sacerdote apuri ainau kintajai metek tangkun Yusen susartas main armiayi. Turinau asar Yus ni tunaarin tura chikich aints ainau tunaarin tsangkurat tusar seau armiayi. Antsu Jesúska pengké tunaarinchautiat, mash aints ainautin tunaarin tsangkutramratas ningki wakerau asa, kichik jatanak jarutramkamiaji. \t ధర్మ శాస్త్రము బలహీనతగల మనుష్యులను యాజకులనుగా నియమించును గాని ధర్మశాస్త్రమునకు తరువాత వచ్చిన ప్రమాణపూర్వకమైన వాక్యము నిరంతరమును సంపూర్ణ సిద్ధిపొందిన కుమారుని నియమించెను గనుక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaar, Jesús Jerusalénnum wetaj tusa jinta weak yaparmiayi. \t ఉదయమందు పట్టణమునకు మరల వెళ్లుచుండగా ఆయన ఆకలిగొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Watska, yamaikia numinmaya kuankim uwemrata, —tiarmiayi. \t సిలువమీదనుండి దిగి, నిన్ను నీవే రక్షించు కొనుమని చెప్పి ఆయనను దూషించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura akupkamu asar, Jesúsan jeariar chicharinak: —Nuikiartinu, ameka nekas chicham chichaame. Iikia nuka nekaji, tura aints ainau wína pengker nintimtursarat tuuka nintimtsuk pujame, tura nekasam Yuse jinti tu awai tusam, tupin nuikiartame. \t వారు వచ్చిబోధకుడా, నీవు న్యాయముగా మాటలాడుచును బోధించుచు నున్నావు; నీ వెవని యందును మోమోటము లేక సత్యము గానే దేవుని మార్గమును బోధించుచున్నావని యెరుగు దుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Nekasan tajarme: Yus nekasrum nintimtakrumka tura: Nekasash turat, tu nintimtsuk pujakrumka, higueran aitkaja aintsarmek atumsha ainkamnawaitrume. Tura ju murasha chicharkuram: ‘Juni wajatsuk juun entsanam ayangta,’ takurmeka nusha turamnawaitrume. \t అందుకు యేసుమీరు విశ్వాసముగలిగి సందేహపడకుండిన యెడల, ఈ అంజూరపుచెట్టునకు జరిగిన దానిని చేయుట మాత్రమే కాదు, ఈ కొండను చూచినీవు ఎత్తబడి సముద్రములో పడవే¸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iwianchrintin ainau Jesúsan wainkar, naka tikishmatrar untsuminak: —Ameka nekasam Yuse Uchirinme, —tiarmiayi. \t అపవిత్రాత్మలు పట్టినవారు ఆయనను చూడ గానే ఆయన యెదుట సాగిలపడినీవు దేవుని కుమారుడ వని చెప్పుచు కేకలువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Elisabet kaa asa uchinka jurechuyayi. Tura aishrijai mai juuntach wajakiarmiayi. \t ఎలీసబెతు గొడ్రాలైనందున వారికి పిల్లలు లేకపోయిరి; మరియు వారిద్దరు బహు కాలము గడచిన (వృద్ధులైరి.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—¿Ame Yus seati juun jean yumpungtatjai, turan kampatam kintati ataksha jeamkatatjai tichamkum? Watska, yamaikia amek uwemrata. Yuse Uchirinkumka, numinmaya kuankita, —tiarmiayi. \t దేవాలయమును పడగొట్టి మూడు దినములలో కట్టు వాడా, నిన్ను నీవే రక్షించుకొనుము; నీవు దేవుని కుమారుడవైతే సిలువమీదనుండి దిగుమని చెప్పుచు ఆయనను దూషించిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wakaarai, Jesús aneachmau yapaijmiama jiitsumir wajaun wainkarmiayi. Tura yapiisha tsaa tsantua nunisang tura entsatirisha nekas puju tsaa tsantua nunisang jiitsumir amiayi. \t ఆయన ముఖము సూర్యునివలె ప్రకాశించెను; ఆయన వస్త్రములు వెలుగువలె తెల్లనివాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonauchu ainau nunaka pengkeraitai tinayat, Cristonu ainaujai iruntrartatkamawar shamiarmiayi. \t కడమవారిలో ఎవడును వారితో కలిసి కొనుటకు తెగింపలేదు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Seis (6) nantu nangkamaramtai, Yus ni awemamurin Gabriel naartiniun Galilea nungkanam Nazaret yaktanam akupkamiayi. \t ఆరవ నెలలో గబ్రియేలను దేవదూత గలిలయలోని నజరేతను ఊరిలో"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pedro tamati Cornelio ayaak: —Tsaa nungká wajasai, wína jearun Yusen seakun pujai, aneachmau aints entsatin winchaan entsarun wainkamjai, nu wainkamurka cuatro (4) kinta nangkamari. \t అందుకు కొర్నేలి నాలుగు దినముల క్రిందట పగలు మూడుగంటలు మొదలు కొని యీ వేళవరకు నేను ఇంట ప్రార్థన చేయుచుండగా ప్రకాశమానమైన వస్త్రములు ధరించిన వాడొకడు నా యెద"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuwa ainau nuna antukar shaminak kurainak, iwiarsamunmaya jiinkiar ampukiar waketkiarmiayi. Tura timiá shamkaru asar, jinta wekajinaun wainkarsha, pengké kichkisha ujakcharmiayi. \t వారు బయటకు వచ్చి, విస్మయము నొంది వణకుచు సమాధియొద్దనుండి పారిపోయిరి; వారు భయపడినందున ఎవనితో ఏమియు చెప్ప లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura untsuam, nu nangkamtaik nukap tumashmiaun itaarmiayi. Nuka pengké akiimiakchamniaun tumashmiamiayi. \t అతడు లెక్క చూచుకొన మొదలుపెట్టినప్పుడు, అతనికి పదివేల తలాం తులు2 అచ్చియున్న యొకడు అతనియొద్దకు తేబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinu asakrin Jesús ataksha ininmak: —¿Tura atumsha winasha warintrutrume? —turammiaji. \t అందుకాయనమీరైతే నేను ఎవడనని చెప్పుకొనుచున్నా రని వారి నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus: Wína Uchirjai tsaniasrum pujustaram tusa, atumin eatmaku asa, Ni tímia nunisang tuke mash umiktinuitai. Ni Uchiri Jesucristoka iinu Apurintai. \t మరియు స్త్రీ పురుషునికొరకే గాని పురుషుడు స్త్రీకొరకు సృష్టింప బడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha chicharak: “Yus aints ainaun inawa nuka aints arakan tsaamua nunisketai. Aints arakan arakmak tsaamui. \t మరియు ఆయనఒక మనుష్యుడు భూమిలో విత్త నము చల్లి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aiminak: —Apu Césarnawaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Tu tinu asaram, juun apu Césarnau aa nuka ni susataram. Tura Yusnau aa nuka Yus susataram, —timiayi. \t అందుకాయనఆలా గైతే కైసరువి కైసరునకును, దేవునివి దేవునికిని చెల్లించు డని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam ni jeen wainuncha untsuk: ‘¿Amincha pachitmasar warina turaminawa? Yamaikia wina jear wainuka achatatme. Tura asamtai ¿wína kuikiarjai surukmausha itiurkamame? tusam nu aaram surusta’ timiayi. \t అతడు వాని పిలిపించినిన్నుగూర్చి నేను వినుచున్న యీ మాట ఏమిటి? నీ గృహనిర్వాహకత్వపు లెక్క అప్పగించుము; నీవు ఇక మీదట గృహనిర్వాహకుడవై యుండ వల్లకాదని వానితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan nekas aints ainaun entsanam imaimiayi. Antsu jumchik kinta arus Yus ni Wakanin atumi nintin piatramkatatrume, —timiayi. \t యోహాను నీళ్లతో బాప్తిస్మము ఇచ్చెను గాని కొద్ది దిన ములలోగా మీరు పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తిస్మము పొందెద రనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wajatkiar, Jesúsan yaktanmaya jiikiar, mura arakchichu amanum iwiakar: “Wakenam shitakar ujuartai,” tusar jukiarmiayi. \t ఆగ్రహముతో నిండుకొని, లేచి ఆయనను పట్టణములో నుండి వెళ్లగొట్టి, ఆయనను తలక్రిందుగా పడద్రోయ వలెనని తమ పట్టణము కట్టబడిన కొండపేటువరకు ఆయనను తీసికొని పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tamati fariseo ainau tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha ataksha iniinak: —Juanku nuiniatiri ainausha, tura ii nuiniatiri ainausha nukap ijarmawar yutsuk Yusnaka seainawai. ¿Antsu ami nuiniatiram ainau waruka tuke yuwinak tura aminak pujuinawa? —tiarmiayi. \t వారాయనను చూచియోహాను శిష్యులు తరచుగా ఉపవాసప్రార్థనలు చేయుదురు; ఆలాగే పరి సయ్యుల శిష్యులును చేయుదురు గాని, నీ శిష్యులు తిని త్రాగుచున్నారే అని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka irastas taa chikich Simónjai nuwape takau tutaijai tsanias pujawai. Ni jeengka juun entsa yantamen pujawai, —timiayi. \t అతడు సముద్రపు దరినున్న సీమోనను ఒక చర్మకారుని యింట దిగియున్నాడని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ju nungkanmaya ainau turina nuka aints jaka inaiyawa nunisrumek tuke mash inaisataram. Tura nuwa nuwatkashtatiatrum tsanirmatka tuke inaisataram. Tura tunau wakeruktincha mash inaisataram. Tura chikichnau aa nu wakerutisha inaisataram. Chikichnau aa nuna tímia wakerin ainauka ni Yusria nunisarang nintimtinawai. \t కావున భూమిమీదనున్న మీ అవయవములను, అనగా జారత్వమును, అపవిత్రతను, కామాతురతను, దురాశను, విగ్రహారాధనయైన ధనాపేక్షను6 చంపి వేయుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wait anengkratin asaram, Cristonu ainau aneen ataram. Tura wikia mianchawaitjai tusaram pengker nintimtunisrum pujustaram. \t సహోదర ప్రేమ విషయములో ఒకనియందొకడు అనురాగముగల వారై, ఘనతవిషయములో ఒకని నొకడు గొప్పగా ఎంచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura apu wajastasrum wakerakrumka, chikich ainau umirin atinuitrume. \t మీలో ఎవడు ముఖ్యుడై యుండగోరునో వాడు మీ దాసుడై యుండ వలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai suntar ainau tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. Nunia apu wejmakrin kapantakun antsrarmiayi. \t సైనికులు ముండ్లతో కిరీటమును అల్లి ఆయన తలమీద పెట్టి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju chichaman wi tajarme nu nekakrumka, tura umirkaram pujakrumka nekasrum warastinuitrume. \t ఈ సంగతులు మీరు ఎరుగుదురు గనుక వీటిని చేసినయెడల మీరు ధన్యులగు దురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi aints ayatun Yus akupkamu asan, wisha nunisnak aneachmau tatin asamtai, atumsha anearum pujustaram,” Jesús timiayi. \t మీరు అనుకొనని గడియలో మనుష్యకుమారుడు వచ్చును గనుక మీరును సిద్ధముగా ఉండుడని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Aints ataksha yakiya akiinachuka Yuse pujutirin waintancha pengké wainkachartinuitai, —timiayi. \t అందుకు యేసు అతనితోఒకడు క్రొత్తగా జన్మించితేనే కాని అతడు దేవుని రాజ్యమును చూడలేడని నీతో నిశ్చయముగా చెప్పు చున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints arakan juwiinaunaka akiinawai. Tura arakan araamia nujai metek warainawai. Tura uwemratin chichaman antukaru ainau nu árak juwaamua nunisarang artinuitai. Yuse chichamen etserin ainau arakan araina nunisarang, tura arakan juwiina nunisarang mai metek takakminau asar, mai metek nayaimpinam warasartin ainawai. \t విత్తువాడును కోయువాడును కూడ సంతో షించునట్లు, కోయువాడు జీతము పుచ్చుకొని నిత్య జీవార్థ మైన ఫలము సమకూర్చుకొనుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintska nekas chichamnaka inaisaru asar tuke pasé pujuinawai. Tura ningkikia: Tunaawitjai tumamtsuk pujuinau wainiat, nu aints ainauka ningki wiasmamkartin ainawai tusam paan nekaamnawaitme. \t అట్టివాడు మార్గము తప్పి తనకు తానేశిక్ష విధించుకొనినవాడై పాపము చేయుచున్నాడని నీ వెరుగుదువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints nekas kakaram aa nuka jea waitirin naka pujamtai ¿nu aints jingkiatskeka, ni jeen wayaar wariri jurukminkai? Atsa, antsu nu aints jingkiar wariri jurukminuitai. Tura asamtai Satanás jingkiatskeka ninu aa nuka jurukchamnawaitai. \t ఒకడు మొదట బలవంతుని బంధింపని యెడల యేలాగు ఆ బలవంతుని యింటిలో చొచ్చి అతని సామగ్రి దోచుకొనగలడు? అట్లు బంధించినయెడల వాని యిల్లు దోచుకొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jeconías nuni pujus Salatielan yajutmarmiayi. Tura Salatiel Zorobabelan yajutmarmiayi. \t బబులోనుకు కొనిపోబడిన తరువాత యెకొన్యా షయల్తీ యేలును కనెను, షయల్తీయేలు జెరుబ్బాబెలును కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash kaunkaramtai, apu wejmakrin kapantaku amia nuna antsrarmiayi. Tura tsengkrutin jangkin najatawar tsengkrumtikiarmiayi. \t ఆయనకు ఊదారంగు వస్త్రము తొడిగించి, ముండ్ల కిరీటమును ఆయన తల మీదపెట్టి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati ni nuiniatiri ainauti Jesús tarir chicharkur: —¿Yuse pujutiri nayaimpinmaka aints ainau jeartinua nuka chikich ainaun nangkamasarkesha ya ainia? —timiaji. \t ఆ కాలమున శిష్యులు యేసునొద్దకు వచ్చి, పరలోక రాజ్యములో ఎవడు గొప్పవాడని అడుగగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aanum wajasaramtai, chikich aints Jesúsan ujaak: —Nukuram yachim ainaujai aanum wajasar, amijai chichasartas wakerinawai, —timiayi. \t అప్పుడొకడు ఇదిగో నీ తల్లియు నీ సహోదరులును నీతో మాటలాడ వలెనని వెలుపల నిలిచియున్నారని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo nuiniatiri ainau Yuse kakarmarijai ii Apuri Jesúsa nantakmiaurin pachisar tuke etserkarmiayi. Turinamtai Yus niincha nukap yaingmiayi. Turamtai Cristo umirin ainau mash metek nintimtunisarmiayi. Aints kichkisha: Winar aa nuka winaruketai ticharmiayi, antsu mash iinuitai tiarmiayi. \t విశ్వసించినవారందరును ఏకహృదయమును ఏకాత్మయు గలవారై యుండిరి. ఎవడును తనకు కలిగిన వాటిలో ఏదియు తనదని అనుకొనలేదు; వారికి కలిగినదంతయు వారికి సమష్టిగా ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesúsa nukuri, ni kai Cleofasa nuwari Maríjai, nunia Magdalanmaya Maríjai Jesús nenaamunam arakchichu wajaarmiayi. \t ఆయన తల్లియు, ఆయన తల్లి సహోదరియు, క్లోపా భార్యయైన మరియయు, మగ్దలేనే మరియయు యేసు సిలువయొద్ద నిలుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kichik kichik Jesúsan usukrarmiayi. Tura ni jiin tarachjai jingkiatawar yapiin awatinak: —Watska ¿yáki aitkara? tusam nekaata, —tiarmiayi. Turinai Yus seatai jean wainin ainausha Jesúsa yapiin awatiarmiayi. \t కొందరు ఆయనమీద ఉమి్మవేసి ఆయన ముఖమునకు ముసుకువేసి, ఆయనను గుద్దుచుప్రవచింపుమని ఆయనతో చెప్పసాగిరి. బంట్రౌతులును ఆయనను అరచేతులతో కొట్టి పట్టుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, jakau iwiartaiya tumawaitrume. Jakau iwiartai aari nekas shiiram at tusar iwiarin armiayi. Antsu aints iwiartai nitkarinka jakau ukunchi piakuitai, tura jakau namangke kauru piakuitai. \t అయ్యో, వేషధారులైన శాస్త్రులారా, పరిసయ్యు లారా, మీరు సున్నముకొట్టిన సమాధులను పోలి యున్నారు. అవి వెలుపల శృంగారముగా అగపడును గాని లోపల చచ్చినవారి యెముకలతోను సమస"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turunatniun pachisar Yuse chichame etserin ainau yaanchuik aararmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: Yus chichaak: \t ఇందుకు ప్రవక్తల వాక్యములు సరిపడియున్నవి; ఎట్లనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aints Cleofas naartin ayaak: —Jerusalénnum turunamunka aints ainau mash nekainawai. ¿Amekek nu chicham antichumka pachitkam? —timiayi. \t వారిలో క్లెయొపా అనువాడుయెరూషలేములో బస చేయుచుండి, యీ దినములలో అక్కడ జరిగిన సంగతులు నీవొకడవే యెరుగవా? అని ఆయనను అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Pablo ayaak: —Atsa, wikia judío ainaunka paseeka awajsachmiajai. Ameka nuka nekame. Tura romano juun apuri wi turamurun nekartuati tusan ujaktinuitjai. \t అందుకు పౌలుకైసరు న్యాయపీఠము ఎదుట నిలువబడి యున్నాను; నేను విమర్శింపబడవలసిన స్థలమిదే, యూదులకు నేను అన్యాయమేమియు చేయలేదని తమరికి బాగుగా తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura untsumun antukmaja nuka nuwaitai: “Ame wainme nu papinum aarta. Tura Cristonu ainau siete (7) yakat ainamunam mash aatram akuptukarta. Nu yakta naaringkia nu ainawai: Efeso, nunia Esmirna, nunia Pérgamo, nunia Tiatira, nunia Sardis, nunia Filadelfia, nunia Laodicea,” turutun antukmajai. \t నీవు చూచు చున్నది పుస్తకములో వ్రాసి, ఎఫెసు, స్ముర్న, పెర్గము, తుయతైర, సార్దీస్‌, ఫిలదెల్ఫియ, లవొదికయ అను ఏడు సంఘములకు పంపుమని చెప్పుట నావెనుక వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints japen wajasamtai, Jesús aints ainaun iniak: —¿Ayamtai kintatisha pengker aa nuka turatnukai? ¿Nu turachkursha pasé aa nuka turatnukai? ¿Tura ju kintatisha aints jakashti tusarsha uwemtikratnukai? ¿Nu turachkursha ju kintatisha aints maatnukai? ¿Atumsha itiur nintimrume? —Tu iniamaitiat Jesúsan aitske pujuarmiayi. \t వారిని చూచివిశ్రాంతి దినమున మేలుచేయుట ధర్మమా కీడు చేయుట ధర్మమా? ప్రాణరక్షణ ధర్మమా, ప్రాణహత్య ధర్మమా! అని అడి గెను; అందుకు వారు ఊరకుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani ta nuna wína aintsur ainau antinauka nintimrarti, tawai tusam aarta,” turutun antukmajai. \t సంఘములతో ఆత్మ చెప్పుచున్న మాట చెవిగలవాడు వినునుగాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai aints ainau untsuri jiistai tusar nemariarmiayi. Tura nuwasha untsuri Jesúsan wainkar, napchau nintimrar juutiarmiayi, tura wake mesekar untsumkiar Jesúsan nemariarmiayi. \t గొప్ప జనసమూహమును, ఆయననుగూర్చి రొమ్ముకొట్టు కొనుచు దుఃఖించుచున్న చాలమంది స్త్రీలును ఆయనను వెంబడించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu yaktanmaya ainau: ¿Warí pachisara untsuminawa? tusar taetet wajaarmiayi. Tura aints Gayo naartinnasha, tura chikich aints Aristarco naartinnasha wainkar, tura achikiar metawar, tura japikiar iruntai jeanam jeeniarmiayi. Gayoka tura Aristarcosha Macedonianmaya aints armiayi. Tura Pablojai tsaniasar wekain armiayi. \t పట్టణము బహు గలిబిలిగా ఉండెను. మరియు వారు పౌలుతో ప్రయాణమై వచ్చిన మాసిదోనియ వారైన గాయియును అరిస్తర్కును పట్టుకొని దొమి్మగా నాటకశాలలో చొరబడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wína aintsur ainaun wainin Esmirna yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aatrata: Nu nangkamtaik tuke pujumia nuka, tura nungka amukamtaisha, tuke pujustata nuka jakayat ataksha nantakin asa, yamaikia tuke jatsuk puja nuka tawai tita: \t స్ముర్నలోఉన్న సంఘపుదూతకు ఈలాగు వ్రాయుముమొదటివాడును కడపటివాడునై యుండి, మృతుడై మరల బ్రదికినవాడు చెప్పు సంగతులేవనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jimia musach nangkamaramtai, Felix apu pujayat jiinkimiayi. Tura jiinkiamtai Porcio Festo apu wajasmiayi. Antsu Felix: Judío ainau wína pengker nintimtursarat tusa, Pabloka tuke achikmau pujusti tusa ukukmiayi. \t రెండు సంవత్సరములైన తరువాత ఫేలిక్సుకు ప్రతిగా పోర్కియు ఫేస్తు వచ్చెను. అప్పుడు ఫేలిక్సు యూదులచేత మంచి వాడనిపించుకొనవ లెనని కోరి, పౌలును బంధకములలోనే విడిచిపెట్టి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu yaktanam jeatak wajasar, aints jakaun iwiarsartas weenaun wainkarmiayi. Nu jakau nukuringkia wajeyayi. Tura uchirisha jakamia nukeyayi. Turamtai jakaun iwiarsatai tusar, nu yaktanmaya ainau untsuri nemarsarmiayi. \t ఆయన ఆ ఊరి గవినియొద్దకు వచ్చి నప్పుడు, చనిపోయిన యొకడు వెలుపలికి మోసికొని పోబడుచుండెను; అతని తల్లికి అతడొక్కడే కుమారుడు, ఆమె విధవరాలు; ఆ ఊరి జనులు అనేకులు ఆమెతో కూడ ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús chicharak: —Maaketai, inaisataram, —timiayi. Nunia nu aintsu kuwishin ataksha nujtuk pengker najanamiayi. \t అంతలో వారిలో ఒకడు ప్రధానయాజకుని దాసుని కొట్టి, వాని కుడి చెవి తెగనరికెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Takurmin jeentin pata yakí amanum jea tesaamun yanchuk mash umismaun inakturmastatrume. Nuni ii yuwatin umistaram, —Jesús timiayi. \t అతడు సామగ్రిగల యొక గొప్ప మేడగది మీకు చూపించును; అక్కడ సిద్ధ పరచుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ujaak: —Anturtuktaram. Jerusalénnum weaji. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, sacerdote juuntri ainamunam, tura Moisésa chichame nuikiartin ainamunam wína surutkaramtai, maataram tusar judíochu ainamunam surutkartatui. \t ఇదిగో మనము యెరూషలేమునకు వెళ్లుచున్నాము; మనుష్య కుమారుడు ప్రధానయాజకులకును శాస్త్రులకును అప్పగింప బడును; వారాయనకు మరణశిక్ష విధించి ఆయనను అన్య జనుల కప్పగించెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Roma yaktanam jeakrin, Pablon karsernumka engketsuk, chikich jeanam pujusti tusa, suntara apuri tsangkatkamiayi. Antsu tupikiaki tusa kichik suntar: Pablo nakasta tusa jeanam akupkamiayi. \t మేము రోమాకు వచ్చినప్పుడు పౌలు తనకు కావలి యున్న సైనికులతో కూడ ప్రత్యేకముగా ఉండుటకు సెలవు పొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo taachmataikia, iikia uchia nunisrik pujuyaji. Tura asar uchi ni wakeramurin najantsuk pujusarti tusa, ni apari inatirin umirak pujawa nunisrik Moisésa chichame umirkur pujuyaji. \t అటువలె మనమును బాలురమై యున్నప్పుడు లోక సంబంధమైన మూలపాఠములకు లోబడి దాసులమై యుంటిమి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Onésimo yamaikia amijai tuke pujustin asa, jumchik kinta amincha ukurmakchamasha tu nintimsan pujajai. \t అతడికమీదట దాసుడుగా ఉండక దాసునికంటె ఎక్కువవాడుగాను, ప్రియ సహోదరుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ame ju aints inim, ningki etsermatai, ii taji nuka nekasaintai tusam nekaatatme, —Tértulo timiayi. \t మేము ఇతనిమీద మోపుచున్న నేరములన్నియు తమకే తెలియవచ్చునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pasé aa nuka mash inaisaram kajernaitasha, tura nakitnairatnusha, tura jiyaniktincha, tura katsekmaktincha, tura pasé chichamsha mash inaisataram. \t సమస్తమైన ద్వేషము, కోపము, క్రోధము, అల్లరి, దూషణ, సకలమైన దుష్టత్వము మీరు విసర్జించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai nu etsermaun antukar, nukap nintimrar mai nuwamtak iniininak: —¿Nu uchisha nampuarsha warukuk ati? —tunaiyarmiayi. Yus nekas uchin pengker awajsau asamtai tu nintimrarmiayi. \t ప్రభువు హస్తము అతనికి తోడైయుండెను గనుక ఆ సంగతులను గూర్చి వినినవారందరును ఈ బిడ్డ యేలాటివాడగునో అని వాటిని మనస్సులో ఉంచుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yuse awemamuri chicharak: —Zacaríasa shamrukaip. Yuska ami seamurmin anturtamkayi. Nuwaram Elisabet uchin jurertatui. Turamtai nu uchikia Juan inaikiatatme. \t అప్పుడా దూత అతనితోజెకర్యా భయ పడకుము; నీ ప్రార్థన వినబడినది, నీ భార్యయైన ఎలీస బెతు నీకు కుమారుని కనును, అతనికి యోహాను అను పేరు పెట్టుదువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío aints ainau maatai tinamtai, romano suntari ni apurin chichaman akuptinak: —Mash Jerusalénnum pujuinau maaniatai tusar taetet wajainawai, —tusar ujakarmiayi. \t వారతని చంపవలెనని యత్నించుచుండగా యెరూష లేమంతయు గలిబిలిగా ఉన్నదని పటాలపు పై యధికారికి వర్తమానము వచ్చెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Pedro chicharak: —¿Warukaya aishrumjai Yuse Wakani anangkatasrumsha wakerukmarume? Ami aishrumin iwiarsartas wearma nuka waiitinam wayaawartas wininawai. Au jiista. Au winina au amincha iwiartamsartas winitraminawai, —timiayi. \t అందుకు పేతురుప్రభువుయొక్క ఆత్మను శోధించుటకు మీరెందుకు ఏకీభవించితిరి? ఇదిగో నీ పెనిమిటిని పాతిపెట్టినవారి పాదములు వాకిటనే యున్నవి; వారు నిన్నును మోసికొని పోవుదురని ఆమెతొ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainautiram ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t చెవులుగలవాడు వినునుగాక అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni jeamtai, suntar ainau jimia aintsun numi winangmanum ajinkarmiayi. Nunia Jesúsan japen ajinkarmiayi. \t అక్కడ ఈ వైపున ఒకనిని ఆ వైపున ఒకనిని మధ్యను యేసును ఉంచి ఆయనతోకూడ ఇద్దరిని సిలువవేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turunamtai Jesús kakar untsumak: —Apaachia, wína wakantruka ame waitrukta, —tusa mayajin tak nangkankamiayi. \t అప్పుడు యేసు గొప్ప శబ్దముతో కేకవేసి--తండ్రీ, నీ చేతికి నా ఆత్మను అప్పగించుకొనుచున్నాననెను. ఆయన యీలాగు చెప్పి ప్రాణము విడిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichaa chichaaka nu yaktanam jearmiayi. Tura Jesúska nangkamaki wetaj tusa wajamiayi. \t ఇంతలో తాము వెళ్లుచున్న గ్రామము దగ్గరకు వచ్చినప్పుడు ఆయన యింక కొంతదూరము వెళ్లునట్లు అగపడగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska pengké tujinchau asamtai, ami kana kaim Elisabetcha juunchitiat japruki. Aints ainau niin pachisar: Uchinka jurerchatnuitai tinamaitiat, ni japrukmauringkia seis nantu awai, —timiayi. \t మరియు నీ బంధువురాలు ఎలీసబెతుకూడ తన వృద్ధాప్యమందు ఒక కుమారుని గర్భము ధరించి యున్నది; గొడ్రాలనబడిన ఆమెకు ఇది ఆరవమాసము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura susaram mash yuwaar tutuararmiayi. \t వారందరు తిని తృప్తి పొందిన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainautiram, ju chicham antukrum nintimrataram,” Jesús timiayi. \t వినుటకు చెవులుగలవాడు వినునుగాక అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia fiestan najana, kuikian ju ainau Jesúsan wainkarat tusa untsukmiayi. Tura untsukmau asar, kuikian ju ainau untsuri, tura chikich aints ainausha, tura Jesúsa nuiniatiri ainausha niijai iruntrar misanam yuwinak pujuarmiayi. \t ఆ లేవి, తన యింట ఆయనకు గొప్ప విందు చేసెను. సుంకరులును ఇతరులు అనేకులును వారితో కూడ భోజన మునకు కూర్చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ainau winasha nintimturtsuk pujuinamunam wi tatin kintarsha nunisang aneachmau atinuitai. \t ఆ ప్రకారమే మనుష్యకుమారుడు ప్రత్యక్ష మగు దినమున జరుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —Timiá napchau nintimran jata nekapeajai. Juni wijai pujusrum kanutsuk asataram, —timiayi. \t అప్పుడాయననా ప్రాణము మరణమగు నంతగా దుఃఖములో మునిగియున్నది; మీరిక్కడ ఉండి మెలకువగా నుండుడని వారితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram chikich ainau suwirpiaku jiisrum pujarme. Tura jiyani pujau asaram atumi wakeramuri nintimsaram pujarme. Tura ju nungkanmaya ainau nintimina nunisrumek tura pujuina nunisrumek atumsha tuke pujarme. \t బీదలపోషణకొరకు నా ఆస్తి అంతయు ఇచ్చి నను, కాల్చబడుటకు నా శరీరమును అప్పగించినను, ప్రేమ లేనివాడనైతే నాకు ప్రయోజనమేమియు లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus yaanchuik: Atumi Apuri ati tinu asa, ni uchirin Jesúsan ataksha akupturmaktinuitrume. \t మీకొరకు నియమించిన క్రీస్తుయేసును ఆయన పంపునట్లును మీ పాపములు తుడిచివేయబడు నిమిత్తమును మారుమనస్సు నొంది తిరుగుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwa ainau untsuri arák jiij wajatiarmiayi. Nu nuwa ainau Galilea nungkanmaya taar, Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. \t యేసునకు ఉపచారము చేయుచు గలిలయ నుండి ఆయనను వెంబడించిన అనేకమంది స్త్రీలు అక్కడ దూరమునుండి చూచుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sekmatiya tumaun ataksha akupak, nunia ataksha iwiak, nunia ataksha akupak, nunia tuke nayaimpinam iwiakmiayi. \t ఈలాగు ముమ్మారు జరిగెను. వెంటనే ఆ పాత్ర ఆకాశమున కెత్తబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumi Apaachiri nayaimpinam puja nusha nunisang aints mianchau kichkisha mengkakarti tusangka wakeratsui,” Jesús turammiaji. \t ఆలాగుననే ఈ చిన్నవారిలో ఒకడైనను నశించుట పరలోకమందున్న మీ తండ్రి చిత్తముకాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —¿Waruka timiatcha shamarme? ¿Waruka wína nintimturtsurme? —timiayi. \t అప్పుడాయనమీరెందుకు భయపడు చున్నారు? మీరింకను నమి్మకలేక యున్నారా? అని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumsha itiur nintimrume? Yamaikia Moisésa chichame umikchamin ayatrik, Yus iin wait anentramrau asamtai ¿pachitsuk tunau turamnaukitaij? Atsa. Nuka pengké turachminuitai. \t అట్లయినయెడల కృపకే గాని ధర్మశాస్త్రమునకు లోనగువారము కామని పాపము చేయుదమా? అదెన్న టికిని కూడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartamun etserak: —Aints ni ajarin numi higuera tutain araamiayi. Tura nukap musach arus: Nerekchayash tusa jiistas werimiayi. Tura wainiat nerekchamiayi. Ataksha jiimaitiat atsumiayi. Nunia ataksha jiimaitiat atsumiayi. \t మరియు ఆయన వారితో ఈ ఉపమానము చెప్పెను ఒక మనుష్యుని ద్రాక్షతోటలో అంజూరపు చెట్టొకటి నాటబడి యుండెను. అతడు దాని పండ్లు వెదక వచ్చి నప్పుడు ఏమియు దొరకలేదు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati Jesúsa nemarnuri jimiar Emaús yaktanam wearmiayi. Nu yakat Jerusalénnumia once (11) kilómetros ayayi. \t ఇదిగో ఆ దినమందే వారిలో ఇద్దరు యెరూషలేము నకు ఆమడదూరమున ఉన్న ఎమ్మాయు అను ఒక గ్రామ మునకు వెళ్లుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha wína chichartak: “Wi timiaja nuka mash umismawaitai. Wikia nu nangkamtaik tuke pujuyajai. Tura nungka mash amukamtaisha, wikia tuke pujustinuitjai. Yumi akikchaujai suwina nunisnak aints kitaminawa nunisarang pujuinaunka wijai tuke iwiaaku pujusarti tusan surittsuk susatnuitjai. \t మరియు ఆయన నాతో ఇట్లనెనుసమాప్తమైనవి; నేనే అల్ఫాయు ఓమెగయు, అనగా ఆదియు అంతమునై యున్నవాడను; దప్పిగొను వానికి జీవజలముల బుగ్గలోని జలమును నేను ఉచితముగా అనుగ్రహింతును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nunia Mateo, nunia Tomás, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón yaanchuik mesetan najanin amia nu, \t మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడైన యాకోబు, జెలోతే1 అనబడిన సీమోను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati: —Atsa ¿waurkum tatsumek? —tiarmiayi. Tinamaitiat: —Atsa, nekasan tajai, —tamaitiat: —Atsa nuchawaitai. ¿Antsu ni wakaninchuashi? —tiarmiayi. \t అందుకు వారునీవు పిచ్చిదానవనిరి; అయితే తాను చెప్పినదే నిజమని ఆమె దృఢముగా చెప్పినప్పుడు వారు అతని దూత అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse Wakani wína chichartak: Chikich chikich yaktanam amin achirmakar kársernum engketmawartas wakerutminawai. Tura wait wajaktatme turutin asamtai nunasha nekajai. \t బంధకములును శ్రమలును నాకొరకు కాచుకొనియున్నవని పరిశుద్ధాత్మ ప్రతి పట్ట ణములోను నాకు సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాడని తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —¿Ameka Israel ainau nuinichukitam? ¿Turayatmesha waruka wi taja nuka nekatsme? \t యేసు ఇట్లనెనునీవు ఇశ్రాయేలుకు బోధకుడవై యుండి వీటిని ఎరుగవా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu wait wajaktin kinta jeamtai, aints ainau jakartas wakerinayat jakartatkamawar tujinkartinuitai. \t ఆ దినములలో మనుష్యులు మరణమును వెదకుదురు గాని అది వారికి దొరకనే దొరకదు; చావవలెనని ఆశపడుదురు గాని మరణము వారియొద్దనుండి పారిపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús nangkaamaun wainak, Juan iin chichartamak: —Jiistaram. Juwaitai Yus akupkamuitai. Juka nekas uwija uchiriya tumawaitai, —turammiaji. \t అతడు నడుచుచున్న యేసు వైపు చూచిఇదిగో దేవుని గొఱ్ఱపిల్ల అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai. Yus chichaak: “Aints nuwajai tsaning jimiaraitiat, kichik namangkea nunisketai,” timiayi. Tu aarmau asamtai aints nuwa kungkatpin nuwatkashtatiat, nujai tsaningka kichik namangkea nunisang atinuitai. ¿Atumka nuka nekatsrumek? \t కాబట్టి సహోదరులారా, అట్టివారికిని, పనిలో సహాయముచేయుచు ప్రయాసపడుచు ఉండు వారికందరికిని మీరు విధేయులై యుండవలెనని మిమ్మును బతిమాలుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura José itiurkachmin pujau wainiat Yus niincha uwemtikramiayi, tura ni nekamtairincha susamiayi. Tura Egipto apuri faraón tutai niin pengker awajsati tusa Yus wakerumtikiamiayi. Tura asamtai faraón Josén Egipto nungkarin tura ni aintsri ainauncha mash wainin ata tusa inaikiamiayi. \t దయను జ్ఞానమును ఐగుప్తు రాజైన ఫరోయెదుట అతనికి అను గ్రహించినందున ఫరో ఐగుప్తునకును తన యింటికంతటికిని అతనిని అధిపతిగా నియమించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Saulo, chikich naari Pablo, nuka Yuse Wakani piatkamu asa, wishnun jiij pujurmiayi. \t అందుకు పౌలు అనబడిన సౌలు పరిశుద్ధాత్మతో నిండినవాడై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia nuna turakun, judío ainauti tuke turaji nunisnak pengker nijaamaran, aintsun jumchik ayasan, Yus seatai juun jeanam wayaamjai. Antsu taetet wajamuka atsumi. Tura Asianmaya judío ainau nuni wayaawar, wína waitkarma nu juni taar, wi tunau turawaitmataikia, auka tunau turami turutiaraintai. Antsu nuka taarchayi. \t నేను శుద్ధి చేసికొనినవాడనై యీలాగు అప్పగించుచుండగా వారు దేవాలయములో నన్ను చూచిరి. నేను గుంపుకూర్చి యుండలేదు, నావలన అల్లరి కాలేదు. ఆసియనుండి వచ్చిన కొందరు యూదులు ఉండిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura ni jakatniuri jeatak wajasamtai, aints ainaun chicharak: ‘¿Atumka wína pachitsaram itiur nintimrume? Atumka: Mesíasaitai turutrumena nuchawaitjai. Antsu wína ukurun akiinamia nuka wína nangkatusang kakaram atatui. Tura asamtai wikia mianchau asan, tsuntsumruan nuna sapatri jingkiamurin atitataj tayatun, timiá natsaamakun atitachminuitjai. Nuka Mesíasaitai,’ timiayi. \t యోహాను తన పనిని నెరవేర్చుచుండగా నేనెవడనని మీరు తలంచుచున్నారు? నేను ఆయనను కాను; ఇదిగో నా వెనుక ఒకడు వచ్చుచున్నాడు, ఆయన కాళ్ల చెప్పులు విప్పుటకైనను నేను పాత్రుడను కానని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus akupkamu asa, Juan Jordán entsa yantamen yakat amaunum wekaas, tsupias pujuinaun chicharak: “Atumka: Yus wína tunaarun sakturat tusaram, atumi pasé nintimtairi yapajiaram maitiaram,” timiayi. \t అంతట అతడు వచ్చి, పాపక్షమాపణ నిమిత్తము మారు మనస్సు విషయమైన బాప్తిస్మము పొందవ లెనని యొర్దాను నదీ ప్రదేశమందంతట ప్రకటించు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau suwirpiaku jiinisar, tura jiyaaninak pujuinauka mash paseminawai. Tura asar tunau ainia nuna mash takainawai. \t ఏలయనగా, మత్సరమును వివాదమును ఎక్కడ ఉండునో అక్కడ అల్లరియు ప్రతి నీచకార్యమును ఉండును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu uchi jimiaran pachisan taja nuna ¿tua ni apari wakeramurin umirkamia? —tu iniam aiminak: —Eemak nakimiajai tayat, nunia wemia nuwaitai, —tiarmiayi. Tinamtai Jesús chicharak: —Nekasan tajarme: Kuikian juu ainau, tura kungkatip ainausha ni tunaarin mash inaisar, atumin nangkamasarang Yuse pujutirin wayaawartin ainawai. \t అందుకు వారుమొదటివాడే అనిరి. యేసుసుంకరులును వేశ్యలును మీకంటె ముందుగా దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుదురని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura atumin pengker awajtaminauk nuke pengker awajkurmeka, nekasrum pengkerka nintimtsurme. Pasé aints ainausha nunisarang niin pengker awajina nunak pengker awajinawai. \t మీకు మేలు చేయువారికే మేలు చేసినయెడల మీకేమి మెప్పుకలుగును? పాపులును ఆలాగే చేతురు గదా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Galilea nungkanam yaanchuik pujamtai, nu nuwa ainau Jesúsan nemarsar yaingkiarmiayi. Nunia jiinkiar niin Jerusalénnum nemarsar chikich nuwa irunujai taarmiayi. \t ఆయన గలిలయలో ఉన్నప్పుడు వీరాయనను వెంబడించి ఆయనకు పరిచారము చేసినవారు. వీరు కాక ఆయనతో యెరూష లేమునకు వచ్చిన ఇతర స్త్రీల నేకులును వారిలో ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristonu ainautikia untsuri ayatrik, kichik aintsu namangkea nunisrik aji. Tura Cristonu asar mai nuwamtak yuumaniaji. \t ఆలాగే అనేకులమైన మనము క్రీస్తులో ఒక్క శరీరముగా ఉండి, ఒకనికొకరము ప్రత్యేకముగా అవయవములమై యున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kanta kantamar umisar, Olivo Muranam wemiaji. \t అంతట వారు కీర్తన పాడి ఒలీవల కొండకు వెళ్లిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusjai tajai, ju nungkasha tuke nunisang au asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai takurmeka, ju nungkancha Yus wainu asamtai nuka tiirap. Tura Jerusalén yaktasha pachisrum: Jerusalén nekas Juun Apu yaktari asamtai, wisha waitrutsuk chichaajai, Yusjai tajai tiirap. \t అది ఆయన పాదపీఠము, యెరూష లేముతోడన వద్దు; అది మహారాజు పట్టణము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusnau asaram tsanirmawairap. Nuniasha Yus atumin suramsatas wakera nunaka nakitajai, tii tusaram aneartaram. Isaaca uchiri eemkauri, Esaú naartin nunaka turamiayi. Tura Yus niin ukunam susatas wakerimia nuna kichik yuta yuwamujai yapajiamiayi. \t ఒక పూట కూటి కొరకు తన జ్యేష్ఠత్వపు హక్కును అమి్మవేసిన ఏశావువంటి భ్రష్టుడైనను వ్యభిచారియైనను ఉండునేమో అనియు, జాగ్రత్తగా చూచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína yamaram chichaman pengké ujatkacharu wainiatnak, Yuska: Cristonam uwemratin chicham judíochu ainamunam etserkata tusa, winaka akuptuku asamtai, antsu Pedronka judío ainamunam Cristonam uwemratin chichaman etserkati tusa akupkau asamtai nunaka nekaawarmiayi. \t అయితే సున్నతి పొందినవారికి బోధించుటకై సువార్త పేతురుకేలాగు అప్పగింపబడెనో ఆలాగు సున్నతి పొందనివారికి బోధించుటకై నా కప్ప గింపబడెనని వారు చూచినప్పుడు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsawaaramtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha mash iruntrar chicham nekaaratai tusar, Jesúsan judío apuri iruntramunam umaarmiayi. Tura nuni jeeniar iniinak: \t ఉదయము కాగానే ప్రజల పెద్దలును ప్రధాన యాజకులును శాస్త్రులును సభకూడి, ఆయనను తమ మహా సభలోనికి తీసికొనిపోయి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus chichaak: “Juwaitai wína inatir, wi akupkamiaja nuka wína aneetiruitai. Tura asan niin wainkan waraajai. Ni nintin Wakantrun engketatatjai. Wi turamu asa, mash nungkanmaya ainaun uwemratin chichaman etserkatnuitai. Tura nu chichaman umirkaru ainaun uwemtikratnuitai. Tura nu chichaman umikchau ainaunka uwemtikrashtinuitai. \t ఇదిగో ఈయన నా సేవకుడు ఈయనను నేను ఏర్పరచుకొంటిని ఈయన నా ప్రాణమున కిష్టుడైన నా ప్రియుడు ఈయనమీద నా ఆత్మ నుంచెదను ఈయన అన్యజనులకు న్యాయవిధిని ప్రచురము చేయును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína Apaachirka mash ainia nunaka nangkamasang timiá kakaram asamtai, wína aintsur ainaun wína Apaachir surusmia nuna kichkisha atantrukchartinuitai. \t వాటిని నాకిచ్చిన నా తండ్రి అందరికంటె గొప్పవాడు గనుక నా తండ్రి చేతిలోనుండి యెవడును వాటిని అపహరింపలేడు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri iin uwemtikramratas jarutramkau asamtai ¿nu chicham pachiachkurkia itiur uwemratjik? Nu nangkamtaik uwemtai chichaman etserkamia nuka ii Apurintai. Nunia ni chichamen antukaru ainauka nekasaintai tusar iincha ujatmakarmiaji. \t ఇంత గొప్ప రక్షణను మనము నిర్ల క్ష్యముచేసినయెడల ఏలాగు తప్పించుకొందుము? అట్టి రక్షణ ప్రభువు భోధించుటచేత ఆరంభమై,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús aints atsamunam we, nuni ni Apaachirin seamiayi. \t ఆయన ప్రార్థన చేయుటకు అరణ్యము లోనికి వెళ్లుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Ameka nuka wainme. Amijai chichaaja nuwaitjai, —timiayi. \t యేసు నీవాయనను చూచుచున్నావు; నీతో మాటలాడుచున్నవాడు ఆయనే అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ayu, juni iijai iruntrar siete (7) yachintin pujuarmiayi. Tura eemkauri nuwan nuwatak, uchin yajutmatsuk jakamtai, \t యేడుగురు సహోదరు లుండిరి. మొదటివాడొక స్త్రీని పెండ్లి చేసికొని సంతానము లేక చనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju nuwaka Abrahama weari ayat, iwianch engkemtuamu asa, dieciocho (18) musach tuke jingkiamua nunisang punus wekaju asamtai, ayamtai kintati pengker wajasti tusanka ¿warukanak aitkashtaja? —timiayi. \t ఇదిగో పదునెనిమిది ఏండ్లనుండి సాతాను బంధించిన అబ్రాహాము కుమార్తెయైన యీమెను విశ్రాంతిదినమందు ఈ కట్లనుండి విడిపింప దగదా? అని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús chichartamak: —Wi nu tachaunumak tsaniasan yuwaja juwaitai. Ju wína anangkrua surutkatatui. \t ఆయననాతోకూడ పాత్రలో చెయ్యి ముంచినవా డెవడో వాడే నన్ను అప్పగించువాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati wikia jiimkaman, juun apu keemtainum ayaamas Uwija Uchiri maamutiat iwiaaku wajaun wainkamjai. Nuka japen wajamtai, cuatro (4) iwiaaku ainau, tura veinticuatro (24) juun ainausha niin tentakarun wainkamjai. Uwija Uchiriya tumau nuna antiri siete (7) aun wainkamjai. Tura ni jiisha siete (7) aun wainkamjai. Nuka Yus ni Wakanin mash nungkanmaya ainaun jiisat tusa, akupkamia nuwaitai tusan nekaamjai. \t మరియు సింహాసనమునకును ఆ నాలుగు జీవుల కును పెద్దలకును మధ్యను, వధింపబడినట్లుండిన గొఱ్ఱపిల్ల నిలిచియుండుట చూచితిని. ఆ గొఱ్ఱపిల్లకు ఏడు కొమ్ములును ఏడు కన్నులు నుండెను. ఆ కన్నులు భూమి యందంతటికి పంపబడిన దేవుని యేడు ఆత్మలు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiatnak wikia amin pachisan: Ame tuke inaitutsuk wina nekasampita turutminam tusan Yusen seatmiajme. Tura ataksha wina umirtukam wína umirtin ainau kakamtikrarta, —Jesús timiayi. \t నీ నమి్మక తప్పిపోకుండునట్లు నేను నీకొరకు వేడుకొంటిని; నీ మనసు తిరిగిన తరువాత నీ సహోదరులను స్థిరపరచుమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujainam Jesús chicharak: —¿Atumka itiur nintimrume? ¿Atum nintimsarmeka: Nu aints jakaaruka chikich Galileanmaya ainaun nuna nangkamasarang timiá tunaarintin asaramtai maawari tarumek? \t ఆయన వారితో ఇట్లనెనుఈ గలిలయులు అట్టి హింసలు పొందినందున వారు గలిలయులందరికంటె పాపులని మీరు తలంచు చున్నారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni pujuinai, Yus Jesúsan pengker awajmau asa tsakaki wemiayi. Tura kakaram wajaki, Jesús nekatnasha pengker nekaki tsakamiayi. \t బాలుడు జ్ఞానముతో నిండుకొనుచు, ఎదిగి బలము పొందుచుండెను; దేవుని దయ ఆయనమీద నుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu takurmin nu jeanam pujuinau pengker nintimsar pujuinamtaikia, nu jeanam pujuinaunaka Yuska pengker awajsatatui. Antsu nu jeanam pujuinau pengker nintimtsuk pujuinamtaikia, Yuska pengkerka awajsashtatui. \t సమాధానపాత్రుడు5 అక్కడ నుండినయెడల మీ సమాధానము అతనిమీద నిలుచును; లేనియెడల అది మీకు తిరిగి వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Waketkiaramtai iikia Tironmaya jiinkir, kanujai Tolemaida yaktanam jeamiaji. Tura nuni jear kanunmaya jiinkir, Cristonu ainau wainkar: Winaji tusar chichasar, nijai kichik kinta pujusmiaji. \t మేము తూరునుండి చేసిన ప్రయాణము ముగించి, తొలెమాయికి వచ్చి, సహోదరులను కుశలమడిగి వారి యొద్ద ఒక దినముంటిమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Betania yaktaka Jerusalénnumia kampatmachik kilómetro arakchichu ayayi. \t బేతనియ యెరూష లేమునకు సమీపమై యుండెను; దానికి ఇంచుమించు కోసెడు దూరము"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Simón aimiak: —¿Kuikian nukap tumashmamia nuchawashi? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Nekasam tame, —timiayi. \t అందుకు సీమోను అతడెవనికి ఎక్కువ క్షమించెనో వాడే అని నాకుతోచుచున్నదని చెప్పగా ఆయననీవు సరిగా యోచించితివని అతనితో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse Wakani atumi nintin pujurtamu asamtai, atumka atumi namangke wakeramuri umirtsuk pujau asaram, Yuse Wakani wakeramuri nintimtinuitrume. Antsu Yuse Wakani Cristo akupa nuka aintsu nintin pujurchamka nu aintska Cristo aintsrinchuitai. \t దేవుని ఆత్మ మీలో నివసించియున్నయెడల మీరు ఆత్మస్వభావము గలవారే గాని శరీర స్వభావము గలవారు కారు. ఎవడైనను క్రీస్తు ఆత్మ లేనివాడైతే వాడాయనవాడు కాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints untsuri Jesúsan jiisartas weriar, tura wainaikiar chicharnainak: —Nekas Juanka wainchatai takatnaka aitkachmiayi. Turayat Jesúsan pachis mash tímia nuka nekasaintai, —tunaiyarmiayi. \t అనేకులు ఆయనయొద్దకు వచ్చియోహాను ఏ సూచక క్రియను చేయలేదు గాని యీయననుగూర్చి యోహాను చెప్పిన సంగతులన్నియు సత్యమైన వనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Aintsu nintin mash nekau asan, wína nekasampita turutinaunka, tura wína nekasampita turutinachunka akankartasan ju nungkanam taawitjai. Tura aints paanchaun nintimunka paan nintimtikratasan taawitjai. Tura chikich ainausha anangmamsar: Wikia paan nintimu weajai tu nintimturinaunka paanchau nintimtikratasan taawitjai, —timiayi. \t అప్పుడు యేసుచూడనివారు చూడవలెను, చూచువారు గ్రుడ్డివారు కావలెను, అను తీర్పు నిమిత్తము నేనీలోకమునకు వచ్చితినని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukar pengker nintimsar: Yuska juuntapita tiarmiayi. Tura chichainak: —Yuska judíochu ainau ni nintimaurin yapajiawar nekasar pujut nangkankashtinun jukiarti tusa yaingkiari, —tiarmiayi. \t వారు ఈ మాటలు విని మరేమి అడ్డము చెప్పక అట్లయితే అన్య జనులకును దేవుడు జీవార్థమైన మారుమనస్సు దయచేసి యున్నాడని చెప్పుకొనుచు దేవుని మహిమ పరచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu nuwachikia wári waketki, apu Herodesan chicharak: —Imiakratin Juanku muuke puwatnum engkeam yamaik surusta tusan wakerajai, —timiayi. \t వెంటనే ఆమె త్వరగా రాజునొద్దకు వచ్చిబాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను తల పళ్లెములో పెట్టియిప్పుడే నాకిప్పింప గోరుచున్నానని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus yamaram chichamrun najanatatjai tinu asamtai, arut chicham umirkatatkamaram tujintau asakrumin, nu arut chichaman Moisés najanamia nuka yamaikia mengkatanak wajasi. \t ఆయన క్రొత్తనిబంధన అని చెప్పుటచేత మొదటిది పాతదిగా చేసియున్నాడు. ఏది పాతగిలి ఉడిగిపోవునో అది అదృశ్యమగుటకు సిద్ధముగా ఉన్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asan nu nuwaka ni tunaarin inaisati tusan nukap nakasmajai. Turamaitiat ni tunaarinka tuke inaiyatsui. \t మారుమనస్సు పొందుటకు నేను దానికి సమయమిచ్చితినిగాని అది తన జారత్వము విడిచిపెట్టి మారుమనస్సు పొందనొల్లదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pengke nintintin ainauka Yus ni nintin japiramu asar, mash aa nuna pachisar pengker nintiminawai. Antsu Yusen nekasampita tichau ainauka pasé nintintin asar, ni nintimaurisha tuke paseetai. Tura Yusen umirchau asar, pengker aa nunaka nintiminatsui. \t పవిత్రులకు అన్నియు పవిత్రములే గాని అపవిత్రులకును అవిశ్వా సులకును ఏదియు పవిత్రమైనది కాదు; వారి మనస్సును వారి మనస్సాక్షియు అపవిత్రపరచబడి యున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jacob juuntach asa, waijai wekaayat, Yusen tuke nekasampita tusa maaketai timiayi. Tura jakatniuri jeatak wajasamtai, José uchirin jimiar amia nunaka ni tirangki asaramtai: “Yuska atumin pengker awajtamsarti,” timiayi. \t విశ్వాసమునుబట్టి యాకోబు అవసానకాలమందు యోసేపు కుమారులలో ఒక్కొక్కని ఆశీర్వదించి తన చేతికఱ్ఱ మొదలుమీద ఆనుకొని దేవునికి నమస్కారము చేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse awemamuri peema timianu paan tsantramiayi. Tura ni entsatiri nekas puju jiitsumir amiayi. \t ఆ దూత స్వరూపము మెరుపువలె నుండెను, అతని వస్త్రము హిమమంత తెల్లగా ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii pachischakrinkia, aints ainau mash nuna anturkar nemarkartatui. Turinamtai romano ainau kautramkar mesetan najaninak, ii Yus seatai jean yumpuntraminak iincha amutmakartatji, —tunaiyarmiayi. \t మనమాయనను ఈలాగు చూచుచు ఊరకుండినయెడల అందరు ఆయనయందు విశ్వాస ముంచెదరు; అప్పుడు రోమీయులు వచ్చి మన స్థలమును మన జనమును ఆక్ర మించుకొందురని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína aintsur asakrumin, aints mash atumin kajertamkartinuitai. \t నా నామము నిమిత్తము మీరు మనుష్యులందరిచేత ద్వేషింపబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wina yatsur ainautirmin umaarutirmincha, yamaikia ataksha tajarme: Ii Apuri Cristo nintimsaram warastaram. Nuwik aatramjarme nuna ataksha antuktaram tusan, napchauka nintimtsuk atumin ataksha aatjarme. \t మెట్టుకు నా సహోదరులారా, ప్రభువునందు ఆనం దించుడి. అదేసంగతులను మీకు వ్రాయుట నాకు కష్టమైనది కాదు, మీకు అది క్షేమకరము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aminu uchirmeka ami kuikiarmin nuwa kungkatip ainaujai tura ni wakeramurijai mash amukusha ¿waruka waaka uchiri apu aa nusha maamsha aitkame?’ kajes timiayi. \t అయితే నీ ఆస్తిని వేశ్యలతో తిని వేసిన యీ నీ కుమారుడు రాగానే వీనికొరకు క్రొవ్విన దూడను వధించితివని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nu nangkamtaik aints nuwatnaikiatnun pachis nunaka timiayi. Tura yaanchuikia nunaka nekaachminun wainiat, Yus wína nekamtikruau asamtai wisha tajarme: Ju chichamka Cristonu ainauti mash iruntrar kichik namangkea nunisrik pujuinaji taku tawai. \t ఈ మర్మము గొప్పది; అయితే నేను క్రీస్తునుగూర్చియు సంఘమునుగూర్చియు చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati aints nijai tsaniasar wekainausha chichaamun antukarmiayi. Antsu aintsnaka pengké wainkacharmiayi. Tura asar shaminak chichatsuk wajasarmiayi. \t అతనితో ప్రయాణము చేసిన మనుష్యులు ఆ స్వరము వినిరి గాని యెవనిని చూడక మౌనులై నిలువ బడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuwa Rahab naartin nintimrarmi. Nuka yaanchuik kungkatip ayat, nunia Josué aintsri jimiar ni jeen jearamtai, nu aintsnaka uukmiayi. Nunia: Mantamawairam atu tupikiaktaram tusa akupkamiayi. Nuna turamtai, Yus nu nuwanka pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t అటువలెనే రాహాబను వేశ్యకూడ దూతలను చేర్చుకొని వేరొకమార్గమున వారిని వెలుపలికి పంపివేసినప్పుడు క్రియలమూలముగా నీతిమంతురాలని యెంచబడెను గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nekasan tajarme: Aintsu tunaari ainia nunaka mash tsangkuratnuitai. Tura Yusen pachisar pasé chichaamuncha tsangkuratnuitai. \t సమస్త పాపములును మను ష్యులు చేయు దూషణలన్నియు వారికి క్షమింపబడును గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turunatin wainkatin asaram kakaram wajastaram. Tura atumi uwemtikramratin wári tatin asamtai, pengker nintimsaram pujustaram,” Jesús timiayi. \t ఇవి జరుగ నారంభించినప్పుడు మీరు ధైర్యము తెచ్చుకొని మీ తలలెత్తికొనుడి, మీ విడుదల సమీపించుచున్నదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yatsur ainautiram, wikia nekawaitjai, tu nintimsaram pujusairap tusan nunasha tajarme. Chikich ainau nuna nekaachminun wainiat, Yus nu chichamnaka nekamtikruamiayi. Nu chichamka nuwaitai: “Wína wear ainau jumchik Criston umirkaru pujuinaing, chikich ainau katsuram nintintin asar, Criston umirtan nakitinawai.” Tura judíochu ainautiram: Cristo umirkuram pujakrumningkia, wína wear ainausha katsuram nintimtain inaisar Criston umirkartinuitai. \t సహోదరులారా, మీదృష్టికి మీరే బుద్ధిమంతులమని అనుకొనకుండునట్లు ఈ మర్మము మీరు తెలిసికొన గోరు చున్నాను. అదేమనగా, అన్యజనుల ప్రవేశము సంపూర్ణ మగువరకు ఇశ్రాయేలునకు కఠిన మనస్సు కొంతమట్టుకు కలిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus ni chichamen etserin ainaun akupkati tusaram Yus seataram, —Jesús turammiaji. \t గనుక తన కోతకు పనివారిని పంపుమని కోత యజమానుని వేడు కొనుడని తన శిష్యులతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "‘Chicham ii etserji nu antut nakitau asakrumin, atumi nungkari ii nawen nujata nu japimiarar, atumin japar ukuaji. Antsu Yus atumin inatmartas wakerawai tajirme nu chichamka aneaku ataram,’ tusaram nu yaktanmayangka jiinkiram ukuktiaram. \t మీరు దాని వీధులలోనికి పోయిమా పాద ములకు అంటిన మీ పట్టణపు ధూళినికూడ మీ యెదుటనే దులిపివేయుచున్నాము; అయినను దేవుని రాజ్యము సమీ పించి యున్నదని తెలిసికొనుడని చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura akatak: —Mash nungkanam wetaram. Tura werum Yusnum uwemratin chicham mash aints ainau ujaktaram. \t మరియుమీరు సర్వలోకమునకు వెళ్లి సర్వసృష్టికి సువార్తను ప్రకటించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —Yamaikia entsa maati Siloé tutainum weme jiimi nijarta, —timiayi. Siloésha iiti chichamejaingkia “Akupkamu” taku tawai. Jesús tamati wainmichu nuni we, ni jiin nijarmiayi. Tura ni jiin nijar umis, ni jeen waketki paan wainmakmiayi. \t నీవు సిలోయము కోనేటికి వెళ్లి అందులో కడుగు కొనుమని చెప్పెను. సిలోయమను మాటకు పంపబడిన వాడని అర్థము. వాడు వెళ్లి కడుగుకొని చూపు గలవాడై వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús wainchati takatan timiá untsuri turau waininayat, judío ainau niin nekasampita ticharmiayi. \t యేసు ఈ మాటలు చెప్పి వెళ్లి వారికి కనబడకుండ దాగియుండెను. ఆయన వారి యెదుట యిన్ని సూచక క్రియలు చేసినను వారాయనయందు విశ్వాసముంచరైరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Yuse chichamen antinayat, ¿Yusen kajerinak: Waketkimi tiarmia nusha yaa aintsua armiayi? Ii juuntri ainau Moisés Egiptonmaya jiikmia nu aints armiayi. \t విని కోపము పుట్టించినవారెవరు? మోషేచేత నడిపింపబడి ఐగుప్తులో నుండి బయలుదేరి వచ్చినవారందరే గదా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia yamaram yakat Jerusalén tutain Yus nayaimpinmaya akupkau asamtai, nekas pengker aa nuna wainkamjai. Nuwa aintsun ninumkatas shiirman iwiarmamrawa nunisang nu yaktaka nekas pengker aun wainkamjai. \t మరియు నేను నూతనమైన యెరూషలేము అను ఆ పరిశుద్ధపట్టణము తన భర్తకొరకు అలంకరింపబడిన పెండ్లికుమార్తెవలె సిద్ధపడి పరలోకమందున్న దేవుని యొద్దనుండి దిగి వచ్చుట చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Waruka winasha inintrume? Winaka inintsuk wína chichamrun antukaru ainau iniasta. Nuka wi chichakmaunka nekawaru asar ujatmakartatui, —timiayi. \t నీవు నన్ను అడుగనేల? నేను వారికేమి బోధించినది విన్నవారిని అడుగుము; ఇదిగో నేను చెప్పినది వీరెరుగుదురని అతనితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunau nepetukai tusaram, kanutsuk Yus seataram. Atumi nintijai nintimsaram: Tunaanaka nepetkatatjai tayatrumek, atumkeka tunau nepetkashtatrume, —Jesús timiayi. \t మీరు శోధనలో ప్రవేశించకుండునట్లు మెలకువగా ఉండి ప్రార్థనచేయుడి; ఆత్మ సిద్ధమే గాని శరీరము బలహీన మని పేతురుతో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Jesúsan wainkarmia nuka wishikrami tusar awatiarmiayi. \t వెలుపలికిపోయి సంతాపపడి యేడ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints: Yuumamur surusta turamataikia, ni yuumamuri surittsuk susataram. Tura aints atumin: Warirmesha tsangkatrukta turamataisha, surittsuk ikiastaram,” Jesús timiayi. \t నిన్ను అడుగువానికిమ్ము, నిన్ను అప్పు అడుగ గోరువానినుండి నీ ముఖము త్రిప్పు కొనవద్దు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nunak jukiaru asar, napchau nintimrar ajartinun jiisartas weriarmiayi, tura jeariar ajartinun jiyainak: \t వారది తీసికొని చివర వచ్చిన వీరు ఒక్కగంట మాత్రమే పనిచేసినను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío ainau niin pachisar: Juun tunaun untsuri turayi tichartimpiash tu nintimramjai. Tura wainiat nunaka ticharmayi. \t నేరము మోపినవారు నిలిచి నప్పుడు, నేననుకొనిన నేరములలో ఒకటియైనను అతని మీద మోపినవారు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai Pablon Yus wainchatai takatan takasat tusa kakamtikramiayi. \t మరియు దేవుడు పౌలుచేత విశేషమైన అద్భుత ములను చేయించెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús waitnas jaka, nunia nantaki cuarenta (40) kintati ni nuiniatiri ainaun wantintukmiayi. Tura wantintuk paan: Iwiaakjai tukini wajamiayi. Tura Yus ni aintsri ainaun itiur inawa nuna pachis chichasmiayi. \t ఆయన శ్రమపడిన తరువాత నలువది దినములవరకు వారి కగపడుచు, దేవుని రాజ్యవిషయములనుగూర్చి బోధించుచు, అనేక ప్రమాణములను చూపి వారికి తన్నుతాను సజీవునిగా కనుపరచుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuwasha aimiak: —Wína aishruka atsawai, —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Ame: Aishruka atsawai tame nuka nekasam tame. \t ఆ స్త్రీనాకు పెనిమిటి లేడనగా, యేసు ఆమెతొ నాకు పెనిమిటి లేడని నీవు చెప్పిన మాటసరియే;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Maj, atumka aneartaram tajarme. Atumka jakau iwiarsamu wainchatiya tumawaitrume. Tura asaram aints iwiarsamun paan wainchau asar nájainawai. Tura aints ainausha nunisarang atumi chichamen antinayat, itiur nintimrume tusarka nekainatsui,” Jesús timiayi. \t అయ్యో, మీరు కనబడని సమా ధులవలె ఉన్నారు; వాటిమీద నడుచు మనుష్యులు (అవి సమాధులని) యెరుగరనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yuwak pujai, nu yaktanmaya tunau nuwa: Jesús fariseo jeen yuwatas weyi tamaun antuk, kungkuti muti alabastro tutainum engkea takus fariseo jeen wayaamiayi. \t ఆ ఊరిలో ఉన్న పాపాత్మురాలైన యొక స్త్రీ, యేసు పరిసయ్యుని యింట భోజనమునకు కూర్చున్నాడని తెలిసికొని, యొక బుడ్డిలో అత్తరు తీసికొనివచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna Jesús antuk wajas: —Untsuktaram, —timiayi. Tama jii kusurun untsukar: —Pengker nintimsam wajakta. Jesús untsurmawai, —tiarmiayi. \t అప్పుడు యేసు నిలిచివానిని పిలువుడని చెప్పగా వారా గ్రుడ్డివానిని పిలిచిధైర్యము తెచ్చుకొనుము, ఆయన నిన్ను పిలుచు చున్నాడు, లెమ్మని వానితో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Yuse awemamuri niincha wejmak pujun sarman suwinak: “Atumea nunisarang chikich Cristonu ainauncha maawartin ainawai. Nuna umisarti tusaram jumchik nákakrum ayamrataram,” tinaun antukmajai. \t తెల్లని వస్త్రము వారిలో ప్రతివాని కియ్య బడెను; మరియు--వారివలెనే చంపబడబోవువారి సహ దాసులయొక్కయు సహోదరులయొక్కయు లెక్క పూర్తియగువరకు ఇంక కొంచెము కాలము విశ్రమింపవలెనని వారితో చెప్పబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura arutsuk wajakiar jeanmaya jiinkiar, wári Jerusalénnum waketkiarmiayi. Tura waketkiar, Jesúsa nuiniatiri once (11) ainau chikich nemarnuri irunujai iruntrar pujuinaun wainkarmiayi. \t ఆ గడియలోనే వారు లేచి, యెరూషలేమునకు తిరిగి వెళ్లగా, పదు నొకొండుగురు శిష్యులును వారితో కూడ ఉన్నవారును కూడివచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Yuse awemamuri ayaak: —Yuse Wakani tarutmitatui. Tura yurangmia nunisang Yuse kakarmarijai amin tarutmiamtai japruktatme. Tura asamtai uchi akiinatata nuka nekas Yusnau asamtai Yuse Uchirintai tiartinuitai. \t దూతపరిశుద్ధాత్మ నీమీదికి వచ్చును; సర్వోన్నతుని శక్తి నిన్ను కమ్ముకొనును గనుక పుట్టబోవు శిశువు పరిశుద్ధుడై దేవుని కుమారుడనబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aints ainau chichainak: Wi wakeraja nunaka waring achat mash pachitsuk turamnawaitjai tina nuka nekasar tinawai. Antsu ni wakerina nuna mash turinakka, Yusen nekasar pengkerka awajinatsui. Nekasar ni wakerina nunaka waring achat mash pachitsuk turawartinuitai. Tura mash pachitsuk turinauka nuniangka inaisatatkamawar pengké tujintinawai. \t సహోదరుడైన అపొల్లోను గూర్చిన సంగతి ఏమనగా, అతడీ సహోదరులతో కూడ మీయొద్దకు వెళ్లవలెనని నేనతని చాల బతిమాలుకొంటిని గాని, యిప్పుడు వచ్చుటకు అతనికి ఎంతమాత్రమును మనస్సులేదు, వీలైనప్పుడతడు వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aintsu kuikiarincha, tura kuririncha, tura entsatirincha pengké wakerichuyajai. \t ఎవని వెండినైనను, బంగారమునైనను వస్త్ర ములనైనను నేను ఆశింపలేదు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Junia aints ainau itiur nintiminawa nunaka nekamtikiatjarme. Junia aints ainau uchia nunisarang nintiminawai. Uchi ainau ni amikrijai nakurusmi tusar aints aanum iruntramunam chicharnainak: \t ఈ తరమువారిని దేనితో పోల్చుదును? సంత వీధులలో కూర్చునియుండి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ataksha muchratnuitjai, tímia nunaka: Mash najanamiaja nunaka mesratnuitjai, antsu muchkiashtin aa nunaka mesrashtinuitjai, taku timiayi. \t ఇంకొకసారి అను మాట చలింపచేయబడనివి నిలుకడగా ఉండు నిమిత్తము అవి సృష్టింపబడినవన్నట్టు చలింపచేయబడినవి బొత్తిగా తీసి వేయబడునని అర్ధమిచ్చుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nantaktaram. Wína surutkatnuka yanchuk winitrawai. Nijai ingkiunikmi, —Jesús turammiaji. \t లెండి వెళ్లుదము; ఇదిగో నన్ను అప్పగించువాడు సమీపించి యున్నాడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aneetir yatsur ainautiram umaarutirmesha nusha nekaataram: Aints kajea nuka Yusnaka nekas pengkerka awajtsui. Tura asamtai aintsu chichame yaitasar nekaatnuitji, tura wárikia chichachuitji, tura wárikia kajechuitji. \t నా ప్రియ సహోదరులారా, మీరీసంగతి ఎరుగుదురు గనుక ప్రతి మనుష్యుడు వినుటకు వేగిరపడువాడును, మాటలాడుటకు నిదానించువాడును, కోపించుటకు నిదా నించువాడునై యుండవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichaak: “Yus tuke iwiaaku puja nuka nayaimpincha, tura nungkancha, tura juun entsancha najanamiayi. Tura wi umiktatjai tímia nunaka yamaikia miatrusang mash umiktatui. Tura Yuse awemamuri siete (7) ainia nu inangnamunam chikich pupunan pupuntramtai, Yuse chichame etserin ainau Yuse inatiri asar, aints ainau nekaachminun tiarmia nunaka yamaikia ukunam atinnaka mash umiktatui, Yusjai tajai” taun antukmajai. \t పరలోకమును అందులో ఉన్న వాటిని, భూమిని అందులో ఉన్నవాటిని, సముద్రమును అందులో ఉన్న వాటిని సృష్టించి, యుగయుగములు జీవించుచున్న వానితోడు ఒట్టుపెట్టుకొనిఇక ఆలస్యముండదు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uwija Uchiri nuwenatin kintaka yanchuk jeayi. Tura asamtai ni nuwaringkia yanchuk mash umisi. Tura asamtai yamaikia warasarmi. Tura nukap warasar Yuska pengker awajsarmi. \t ఆయనను స్తుతించుడి, గొఱ్ఱపిల్ల వివాహోత్సవ సమయము వచ్చినది,ఆయన భార్య తన్నుతాను సిద్ధ పరచుకొనియున్నది; గనుక మనము సంతోషపడి ఉత్సహించి ఆయనను మహిమ పరచెదమని చెప్పగా వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha iin chichartamak: “Ju nuikiartutai chichamsha nintimrataram. Aints arák irastas wetanak wajak: Wína jearun pujuinau yurumatin jeamtai ¿yáki ni yuwatniurin susat? tusa aintsun eawai. Tura nekas pengker umiun, tura paan nintimniun eak: Nu turati titinuitai. \t యజమానుడు తన యింటివారికి తగినవేళ అన్నము పెట్టుటకు వారిపైన ఉంచిన నమ్మకమైనవాడును బుద్ధిమంతుడునైన దాసు డెవడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuwar yaktanmaya jiikiar, kayajai tukuarmiayi. Tura aints ainau kayajai tukuartas ni wejmakrinka aimiakar: Natsa Saulo ii wejmakrin wainkati tusar, ni wajamunam tuktusarmiayi. \t పట్టణపు వెలుపలికి అతనిని వెళ్లగొట్టి, రాళ్లు రువి్వ చంపిరి. సాక్షులు సౌలు అను ఒక ¸°వనుని పాదములయొద్ద తమ వస్త్రములు పెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus Elisabetan wait anentak uchin susau asamtai, ni weari ainausha, tura ni irutramu ainausha nuna nekaawar, níjai iruntrar warasarmiayi. \t అప్పుడు ప్రభువు ఆమెమీద మహాకనికరముంచె నని ఆమె పొరుగువారును బంధువులును విని ఆమెతో కూడ సంతోషించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aints ainau Troas yaktanam eemkar jear iin nakarmasarmiaji. \t వీరు ముందుగా వెళ్లి త్రోయలో మాకొరకు కనిపెట్టుకొని యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nukap wait wajainau asar, nu kintati aints ainau muran chicharinak: ‘Mura ainautiram, yakíya ayaarum iin tukukratkataram,’ tiartinuitai. \t అప్పుడుమామీద పడుడని పర్వతములతోను, మమ్ము కప్పుడని కొండలతోను జనులు చెప్పసాగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse Uchiri atumin angkan awajtamatikia, nekasrum tuke angkan pujustinuitrume. \t కుమారుడు మిమ్మును స్వతంత్రులనుగా చేసినయెడల మీరు నిజముగా స్వతంత్రులై యుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse awemamuri juuntri, Miguel naartin nunaka turachmiayi. Antsu Moisés jakamtai, ni namangken jukitas wakerayat, iwianchi apuri Satanás suritamu asa jukitatkama tujinkamiayi. Tura suritamaitiat Miguel Satanásan jiyakchamiayi. Antsu chicharak: Yus aminka chichartamkati timiayi. \t అయితే ప్రధానదూతయైన మిఖాయేలు అపవాదితో వాదించుచు మోషేయొక్క శరీరమునుగూర్చి తర్కించి నప్పుడు, దూషించి తీర్పుతీర్చ తెగింపకప్రభువు నిన్ను గద్దించును గాక అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antukar Pablon awatrartas wajainauka awattsuk ukukiarmiayi. Tura Pablo romano aintsuitjai, tinu asamtai, suntara apuri: Pablo jingkiataram tinu asa shamkamiayi. \t కాబట్టి అతని విమర్శింపబోయిన వారు వెంటనే అతనిని విడిచిపెట్టిరి. మరియు అతడు రోమీయుడని తెలిసికొన్నప్పుడు అతని బంధించినందుకు సహస్రాధిపతికూడ భయపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ni najanamurin: Wína yusruitme tina nu susamuka yuwairap. Tura numpasha umutsuk asataram. Tura niapir maamuka numpentin asamtai yuwairap. Tura tsanirmat inaisataram. Tu pujakrumka nekasrum pengker pujustatrume. Yus atumin yainmakarti.” Tu aarmauyayi. \t ఈ అవశ్యమైన వాటికంటె ఎక్కువైన యే భారమును మీ మీద మోపకూడదని, పరిశుద్ధాత్మకును మాకును తోచెను. వీటికి దూరముగా ఉండుటకు జాగ్రత్తపడితిరా అది మీకు మేలు. మీకు క్షేమము కలుగును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuwa yaktanam weamtai, ni nuiniatiri ainauti Jesús chicharkur: —Nuikiartinu, amesha yuwata, —timiaji. \t ఆ లోగా శిష్యులుబోధకుడా, భోజనము చేయుమని ఆయనను వేడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Anása jeen jukiarmiayi. Anáska Caifása juuntri ayayi. Tura Caifás nu musachtin sacerdote apuri ayayi. \t అతడు ఆ సంవత్సరము ప్రధానయాజకుడైన కయపకు మామ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai kichkisha yumakcharmiayi. Ajartin ainausha ni ajarin surukar, tura jeentin ainausha ni jeen surukar, nujai kuikian jukiar, \t భూములైనను ఇండ్లయినను కలిగినవారందరు వాటిని అమి్మ, అమి్మన వాటి వెలతెచ్చి అపొస్తలుల పాదములయొద్ద పెట్టుచు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús: Ayu tusa nijai wemiayi. Tura jeanam jeatasar weenamtai, kapitán ni amikri ainaun akatar: “Nijai ingkiunikrum tu titaram,” tusa akupkamiayi. Tura akupkamu asar, Jesúsan chicharinak: “Apuru, tsangkutrurta. Kapitán chichaman akupturmak: Wikia judíochu asan, jearun wayaata tichamin nintimjai. \t కావున యేసు వారితో కూడ వెళ్లెను. ఆయన ఆ యింటిదగ్గరకు వచ్చినప్పుడు శతాధిపతి తన స్నేహితులను చూచిమీ రాయనయొద్దకు వెళ్లిప్రభువా, శ్రమ పుచ్చుకొనవద్దు; నీవు నా యింటిలోనికి వచ్చుటకు నేను పాత్రుడను కాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Juan Jesúsan chicharak: —Nuikiartinu, chikich aints amin naarmin pachis iwianchin jiiki akupausha wainkamji. Tura iijai tsanias wekaachu asamtai, iwianch jiikim akupkaip tusar suritkamji, —timiayi. \t యోహానుఏలినవాడా, యెవడో యొకడు నీ పేరట దయ్యములను వెళ్లగొట్టగా మేము చూచితివిు; వాడు మనలను వెంబడించువాడు కాడు గనుక వానిని ఆటంక పరచితిమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ni wakeramurinak nintimias jatan shamak pujakka, árak tsapaichua nunisang mengkakatnuitai. Antsu aints Yuse wakeramurinak nintimias jatan shamtsuk pujakka, árak tsapai nukap nerekua nunisang pujut nangkankashtinun jukitnuitai. \t తన ప్రాణమును ప్రేమించు వాడు దానిని పోగొట్టుకొనును, ఈ లోకములో తన ప్రాణమును ద్వేషించువాడు నిత్యజీవముకొరకు దానిని కాపాడుకొనునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka ataksha jiimkaman, Uwija Uchirin Jerusalénnum, mura Sión tutainum wajaun wainkamjai. Tura níjai tsaniasar aints untsuri ciento cuarenta y cuatro warang (144,000) wajainaun wainkamjai. Nu aints ainau nijajin Uwija Uchiri naari, tura ni Apaachiri naari aatrarmaun wainkamjai. \t మరియు నేను చూడగా, ఇదిగో, ఆ గొఱ్ఱపిల్ల సీయోను పర్వతముమీద నిలువబడియుండెను. ఆయన నామమును ఆయన తండ్రి నామమును నొసళ్లయందు లిఖింపబడియున్న నూట నలువది నాలుగు వేలమంది ఆయనతో కూడ ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nangkamtaik Cristonam uwemratin chichaman wi etsermatai, atumka mash iruntraram wína yainkau asakrumin, tura yamaisha tuke yaintu asakrumin, nuna nintimsan warasan Yusen seatjarme. \t గనుక మీ అందరి నిమిత్తము నేను చేయు ప్రతి ప్రార్థనలో ఎల్లప్పుడును సంతోషముతో ప్రార్థనచేయుచు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waje jeencha atantin ainayat anangminak wína: Pengke aintsuitai turutiarat tusar, aya jangkejai Yusen sarman seainawai. Tuminau asaramtai, Yus chikich ainaun nangkamasarang niin nukap wait wajaktiniun susartinuitai, —Jesús timiayi. \t విధవరాండ్ర యిండ్లు దిగమిం గుచు, మాయవేషముగా దీర్ఘప్రార్థనలు చేయుదురు. వీరు మరి విశేషముగా శిక్ష పొందుదురనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka kakar chichainak: “Uwija Uchiri maamuitiat timiá juun asa, tura timiá kakaram asa, nantaki mash aa nunaka inakratnuitai. Tura mash aa nuna nekau asamtai: Ameketme juuntam tusar, timiá pengker awajsartinuitji. Tura maaketai titinuitji,” tinaun antukmajai. \t వారువధింపబడిన గొఱ్ఱపిల్ల, శక్తియు ఐశ్వర్యమును జ్ఞానమును బలమును ఘనతయు మహిమయు స్తోత్రమును పొందనర్హుడని గొప్ప స్వరముతో చెప్పుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juni aints taara juka wína pachitsar: Tunau turayi tusarka, turutcharmin ainawai. \t మరియు వారు ఇప్పుడు నామీద మోపు నేరములను తమరికి ఋజువుపరచలేరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai judíochu ainautiram, Yuse aintsri ayatrumek nangkamrum: Judío ainaun Yus ajapa ukukin asamtai, wikia judío ainaun nangkamasnak pengke aintsuitjai, tuuka nintimrairap. Antsu tu nintimrataram: Yus judío wearin kichik mash aints ainaun uwemtikratin ati tusa akupkau asamtai, judíochu ainauti yamaikia Yuse aintsri ainiaji, tu nintimrataram. \t నీవు అతిశయించితివా, వేరు నిన్ను భరించుచున్నదిగాని నీవు వేరును భరించుట లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Fariseo aints Nicodemo naartin judío apuri ayayi. \t యూదుల అధికారియైన నీకొదేమను పరిసయ్యు డొకడుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai fariseo ainau, tura saduceo ainausha untsuri Juan aints ainaun imiaamun jiisartas kaunkarmiayi. Tura kaunkaramtai, Juan nu aints ainaun chicharak: —Atumka napia tumau ainarmincha ¿yaachia atumin mairam uwemratatrume turamiarume? Atumka nangkamrum: Wisha mainka uwemrainjapi, tura Yuska winaka wait wajaktinnaka suruschaintapi ¿tu nintimsarmesha pujarme? \t అతడు పరిసయ్యుల లోను, సద్దూకయ్యులలోను, అనేకులు బాప్తిస్మము పొందవచ్చుట చూచి సర్పసంతానమా, రాబోవు ఉగ్ర తను తప్పించుకొనుటకు మీకు బుద్ధి చెప్పినవాడెవడు? మారుమన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Cristonu ainau Listranam pujuinau, tura Iconionmasha pujuinau Timoteon pachisar pengker chichasarmiayi. \t అతడు లుస్త్రలోను ఈకొనియలోను ఉన్న సహోదరులవలన మంచిపేరు పొందినవాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints iwianchrinun Jesús pujamunam itaarmiayi. Nu aintska wainmichu tura chichachuyayi. Tura itarim Jesús niin tsuwarmiayi. Tsuwaaram niisha paan wainmak, chichatnasha paan chichakmiayi. \t అప్పుడు దయ్యముపట్టిన గ్రుడ్డివాడును మూగవాడునైన యొకడు ఆయనయొద్దకు తేబడెను. ఆయన వానిని స్వస్థ పరచినందున ఆ మూగవాడు మాటలాడు శక్తియు చూపును గలవాడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Felipe Yus aints ainaun inartata nuna pachis, tura Jesucristo naarin pachis uwemratin chichaman etseru asamtai, aints ainausha tura nuwa ainausha nuna antukar, Criston nemarkartas mainiarmiayi. \t అయితే ఫిలిప్పు దేవుని రాజ్యమునుగూర్చియు యేసుక్రీస్తు నామమును గూర్చియు సువార్త ప్రకటించు చుండగా వారతని నమి్మ, పురుషులును స్త్రీలును బాప్తిస్మము పొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Pablo Silasjai wekaasar Anfípolis yaktan nangkaikiar, nunia Apolonia yaktan nangkaikiar, Tesalónica yaktanam jearmiayi. Nuni judío iruntai jea amiayi. \t వారు అంఫిపొలి, అపొల్లోనియ పట్టణములమీదుగా వెళ్లి థెస్సలొనీకకు వచ్చిరి. అక్కడయూదుల సమాజ మందిరమొకటి యుండెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai ¿ajartin taa itiurkatnuita? ¿Atumsha itiur nintimrume? Niisha taa nu aja takau ainaun mash maatnuitai. Tura ajarincha chikich ainau takakmasarti tusa susatnuitai. \t కావున ఆ ద్రాక్షతోట యజమానుడేమి చేయును? అతడు వచ్చి, ఆ కాపులను సంహరించి, యితరులకు ఆ ద్రాక్షతోట ఇచ్చును గదా. మరియు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame tu aarmawaitai: “Cristo nekasampita tu nintimtina nuka natsaarchartinuitai.” \t ఏమనగా, ఆయనయందు విశ్వాసముంచు వాడెవడును సిగ్గుపడడని లేఖనము చెప్పుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu ni chichamen etserin ainaun akupak umis, inangnamunam ni nekas Uchirin iin chichartamkat tusa akupturmakmiaji. Nu nangkamtaik ni Apaachiri mash nungkanam aa nuna najanmamtikiamiayi. Tura uchirin chicharak: Ame najanamu aa nu mash inau ata timiayi. \t ఈ దినముల అంతమందు కుమారుని ద్వారా మనతో మాటలాడెను. ఆయన ఆ కుమారుని సమస్తమునకును వారసునిగా నియమించెను. ఆయన ద్వారా ప్రపంచములను నిర్మించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ningki wait wajaku asa, tura Satanásjai nekapnaisau asa, yamaisha Satanás iin: Tunau turataram turamkurnisha, Jesús tuke inaitamtsuk iincha yainmaktinuitji. \t తాను శోధింపబడి శ్రమ పొందెను గనుక శోధింపబడువారికిని సహాయము చేయ గలవాడై యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints untsuri warang kaunkaru asar, nawen mai najatnai wajaarmiayi. Turinamtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: “Fariseo ainau nangkamiar: Nekas chicham nuikiataji tinayat anangkartin ainawai. Ni chichamengka pang pachimtaiya nunisarang ainawai. Pang pachimtai tuupich ayat pangnum pachimram pangkan mangkamtikui. Tumamtai pang apu ayat nitkangka tantaayaintai. \t అంతలో ఒకనినొకడు త్రొక్కుకొనునట్లు వేల కొలది జనులు కూడినప్పుడు ఆయన తన శిష్యులతో మొదట ఇట్లని చెప్పసాగెనుపరిసయ్యుల వేషధారణ అను పులిసిన పిండినిగూర్చి జాగ్రత్తపడుడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ataksha kanujai katingkiamtai, aints untsuri nijai iruntrarmiayi. Tura kucha kaanmatkarin iruntraramtai, Jesús nuni wajasmiayi. \t యేసు మరల దోనె యెక్కి అద్దరికి వెళ్లినప్పుడు బహు జనసమూహము ఆయనయొద్దకు కూడి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Kintamramtai ajartin ajan wainiun untsuk: ‘Ajan takau ainau untsukam akikiarta. Tsaa nungká wajasai nangkamawaru ainau nuwá eemkam akikiarta, tura kashik nangkamawaru ainauka inangnamunam akikiarta,’ tusa akupkamiayi. \t సాయంకాలమైనప్పుడు ఆ ద్రాక్షతోట యజమానుడు తన గృహనిర్వాహకుని చూచిపనివారిని పిలిచి, చివర వచ్చినవారు మొదలుకొని మొదట వచ్చిన వారివరకు వారికి కూలి ఇమ్మని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints ainau anangminak: Iisha Cristonuitji tusar, aneachmau ii pujamunam wayaawar, ii Cristo Jesúsnum angkan pujamun nekarmawar, napchau awajtamkartas wakerutmiarmiaji. Tura iin chichartaminak: Nekasrum uwemratasrum wakerakrumka, ataksha Moisésa aarmauri umirkataram turamiarmiaji. \t మనలను దాసులుగా చేసికొనవలెనని క్రీస్తు యేసువలన మనకు కలిగిన మన స్వాతంత్ర్యమును వేగు చూచుటకు, రహస్యముగా తేబడి దొంగతనముగా ప్రవేశించిన కపట సహోదరులవలన జరిగినది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Simón ayaak: —Nuikiartinu, namak achiktai tusar, kashi rede ujua ujuaka tsawaayatur kichkisha achikchaji. Antsu ame turutu asakmin ujungtajai, —timiayi. \t సీమోను ఏలినవాడా, రాత్రి అంతయు మేము ప్రయాసపడితివిు గాని మాకేమియు దొరకలేదు; అయినను నీ మాట చొప్పున వలలు వేతునని ఆయనతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ni tímia nuka Judas Iscarioten Simónka uchirin taku timiayi. Judascha ni nuiniatirintiat ukunam Jesúsan anangka surukmiayi. \t సీమోను ఇస్కరియోతు కుమారుడైన యూదా పండ్రెండు మందిలో ఒకడైయుండి ఆయన నప్పగింపబోవు చుండెను గనుక వానిగూర్చియే ఆయన ఈ మాట చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaramtai yaanchuik Yuse chichame etserin: ‘Cristo taatsaing, Elías eemak tatinuitai,’ timiayi. Tura nu chichaman nekaatasrum wakerakrumka: Juanka Elíasa tumawaitai titinuitrume. \t ఈ సంగతి నంగీకరించుటకు మీకు మనస్సుంటే రాబోవు ఏలీయా యితడే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Galilea nungka tumajin katingkiar, Gerasa nungkanam nujamkarmiayi. \t వారు గలిలయకు ఎదురుగా ఉండు గెరసీనీయుల దేశమునకు వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu fariseo ainausha, tura Moisésa chichame nuikiartin ainausha Juan imiaichmau asar, Yus niin pengker awajsatas wakerinamaitiat pachischarmiayi, —Jesús timiayi. \t పరిసయ్యులును ధర్మశాస్త్రోపదేశకులును అతనిచేత బాప్తిస్మము పొందక, తమ విషయమైన దేవుని సంకల్పమును నిరాకరించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús nu wainchati takatan turau asamtai, aints nuna wainkar chicharnainak: —Juka nekas Yuse chichamen etserin ju nungkanam tatinuitai tinu armia nuwaapita, —tunaiyarmiayi. \t ఆ మనుష్యులు యేసు చేసిన సూచక క్రియను చూచినిజముగా ఈ లోకమునకు రాబోవు ప్రవక్త ఈయనే అని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia numi arakmau Getsemaní tutainum wearmiayi. Tura nuni jear, Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Juni pujusrum nakarsataram. Turakrumin wikia Apaachirun aujsatasan weajai, —timiayi. \t వారు గెత్సేమనే అనబడిన చోటునకు వచ్చినప్పుడు, ఆయన--నేను ప్రార్థనచేసి వచ్చువరకు మీరిక్కడ కూర్చుండుడని తన శిష్యులతో చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha Jesús chicharak: “Tura atum nekas pengker pujustinun pachisrumsha ¿waruka atumek nekartsurme? \t ఏది న్యాయమో మీ అంతట మీరు విమర్శింపరేల?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka aneartaram. Chikich aints nuinin ayatrumek Yuse chichame nintimtichu asaram wainmichua tumawaitrume. Atumka nuikiartakrum: ‘Aints: Yusjai tajai, Yuse jeen pachisan: Nunaka wikia turatatjai tayat, nunaka umitsuk ukukminuitai’ tarume. Antsu Yusjai tajai titas, Yuse jee kuri aa nuna pachis: ‘Ju kurikia Yus susamu asamtai, wikia nuna turatatjai tauka nunaka miatrusang umiktinuitai’ tarume. \t అయ్యో, అంధులైన మార్గదర్శకులారా, ఒకడు దేవా లయముతోడని ఒట్టుపెట్టుకొంటె అందులో ఏమియు లేదు గాని దేవాలయములోని బంగారముతోడని ఒట్టు పెట్టుకొంటె వాడు దానికి బద్ధుడని మీరు చెప్పుద"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu chichamka juwaitai: Judíochu ainautirmesha judío ainautijai metek Cristo Jesúsnau asar, uwemratin chicham umirkar kichik aintsua nunisrik atinuitji. Tura Yuse uchiri asar, mash iruntrar Cristonu ainiaji. Judío ainautin Yuska yaanchuik ni chichamen akupturmak: Wijai tuke pujusmintrum tímia nunisang yamaikia judíochu ainautirmincha ju chichamnasha akupturmarme. \t ఈ మర్మమేదనగా అన్యజనులు, సువార్తవలన క్రీస్తుయేసునందు, యూదులతోపాటు సమానవారసులును, ఒక శరీరమందలి సాటి అవయవ ములును, వాగ్దానములో పాలివారలునై యున్నారను నదియే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ataksha iniinak: —¿Tura amesha warí wainchati takatcha turame? Iikia nu wainkar: Nekasmeapi Yus akupkamuitme tusar, iikia nu nintimsar pujustinuitji. Tura asar ¿warí wainchati takatcha turame? tusar iikia nekaatasar wakeraji. \t వారు అట్లయితే మేము చూచి నిన్ను విశ్వసించుటకు నీవు ఏ సూచక క్రియ చేయుచున్నావు? ఏమి జరిగించుచున్నావు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Arquipon ju chichaman akuptakun: “Ami takatrumin ii Apuri suramsau asamtai, nu pengker umikta” tawai titaram. \t మరియు ప్రభువునందు నీకు అప్ప గింపబడిన పరిచర్యను నెరవేర్చుటకు దానిగూర్చి జాగ్రత్త పడుమని అర్ఖిప్పుతో చెప్పుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nuniasha tajarme: Aintsu nuiniatiri ni nuikiartinaka nangkakashtinuitai. Tura aintsu inatiri ni inamurin nangkakashtinuitai. \t శిష్యుడు బోధకునికంటె అధికుడు కాడు; దాసుడు యజమానునికంటె అధికుడు కాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii iruntramiaji nu jeanmaka pata yaki amaunum kantiin untsuri keemakarmiayi. \t మేము కూడియున్న మేడగదిలో అనేక దీపములుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints Yusjai pengker pujustas, Yus ayamramia nunisang ni takatrin inais ayamratnuitai. \t ఎందుకనగా దేవుడు తన కార్యములను ముగించి విశ్రమించిన ప్రకారము, ఆయనయొక్క విశ్రాంతిలో ప్రవేశించినవాడు కూడ తన కార్యములను ముగించి విశ్రమించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Cristojai jakamunmaya nantaknua nunisrumek pujau asaram, nayaimpinam iruna nu wakerin ataram. Nuni Cristo Yuse untsurinini pujawai. \t మీరు క్రీస్తుతోకూడ లేపబడినవారైతే పైనున్న వాటినే వెదకుడి, అక్కడ క్రీస్తు దేవుని కుడిపార్శ్వమున కూర్చుండియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús chikich yaktanam we nuni pujai, aints kuchaprintin tari, Jesúsan wainak, ni muuke nungka antitnak tsuntsumrua, nunia pangkai jiis Jesúsan chicharak: —Apuru, ame wakerakmeka tsuwaramnawaitme, —timiayi. \t ఆయన యొక పట్టణములో నున్నప్పుడు ఇదిగో కుష్ఠ రోగముతో నిండిన యొక మనుష్యుడుండెను. వాడు యేసును చూచి, సాగిలపడిప్రభువా, నీ కిష్ట మైతే నన్ను శుద్ధునిగా చేయగలవని ఆయనను వేడుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juun ainautiram, Yuse awemamuri wína turutin asamtai, wikia Yusen nekasampita tinu asan: Pengker nintimsaram kakaram wajastaram tajarme. Yus ta nunaka miatrusang umiktatui. \t కాబట్టి అయ్యలారా, ధైర్యము తెచ్చుకొనుడి; నాతో దూత చెప్పిన ప్రకారము జరుగునని నేను దేవుని నమ్ముచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína pujutirun pujusrum wijai yuwatnuitrume, tura wijai umurtinuitrume. Tura apu keemtairi doce (12) ainamunam pujusrum, Israela weari inartinuitrume,” Jesús timiayi. \t సింహాసనముల మీద కూర్చుండి ఇశ్రాయేలు పండ్రెండు గోత్రములవారికి మీరు తీర్పుతీర్చుటకై, నేనును మీకు రాజ్యమును నియ మించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu aintsun wait anentar tumashrin mash tsangkur: ‘Akirtsuksha weta,’ tusa inatirin angkan akupkamiayi. \t ఆ దాసుని యజమానుడు కనికర పడి, వానిని విడిచిపెట్టి, వాని అప్పు క్షమించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús ataksha chichaak: —Nekasan tajarme: Wikia uwija wenukri waiitiriya tumawaitjai. \t కాబట్టి యేసు మరల వారితో ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apolos Corintonam pujai, Pablo muran nangkaiki, Efeso yaktanam jeamiayi. Tura nuni jea, Yusen umirin ainaun wainkamiayi. \t అపొల్లో కొరింథులో నున్నప్పుడు జరిగినదేమనగా, పౌలు పైప్రదేశములలో సంచరించి ఎఫెసునకు వచ్చికొందరు శిష్యులను చూచిమీరు విశ్వసించినప్పుడు పరిశుద్ధాత్మను పొందితిరా? అని వారి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tamaitiat apari ni inatirin chicharak: ‘Wári wejmak nekas shiiram aa nu antsrami tusaram itataram. Tura uwejnum wetaisha wemamtikiami tusaram itataram. Nunia sapatcha wemamtikiami tusaram itataram. \t అయితే తండ్రి తన దాసులను చూచి ప్రశస్త వస్త్రము త్వరగా తెచ్చి వీనికికట్టి, వీని చేతికి ఉంగరము పెట్టి, పాదములకు చెప్పులు తొడిగించుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ningki nintimsar kuikian akupkartas wakeriarmiayi. Jerusalénnumia Cristonu ainau yaanchuik judíochu ainamunam Cristo chichame etsernun akupkarmia nutiksarang yamaikia judíochu ainausha Jerusalénnumia Cristonu ainau yuumamurincha susartinuitai. Nuka nekas pengkeraitai. \t అవును వారిష్టపడి దానిని చేసిరి; వారు వీరికి ఋణస్థులు; ఎట్లనగా అన్యజనులు వీరి ఆత్మ సంబంధమైన విషయములలో పాలి వారై యున్నారు గనుక శరీరసంబంధమైన విషయములలో వీరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus mash najana umis, pengker nintimias pujumia nunisrik iisha Yuse uchiri asar, angkan pengker nintimsar yamaikia pujustinuitji. \t కాబట్టి దేవుని ప్రజలకు విశ్రాంతి నిలిచియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sacerdote juuntrisha, tura judío apuri ainausha mash nunaka nekaawaru asar, nekasaintai tiaraintai. Nuka papin aarar wína surusar: Judío Damasco yaktanam pujuinau susata tusar akuptukarmiayi. Nu akuptukaramtai wikia nuni wena, yamaram chichaman umirin ainaun achikian, juni Jerusalénnum kiankamtai, wait wajaktiniun susarat tusan werimiajai. \t ఇందునుగూర్చి ప్రధాన యాజకుడును పెద్ద లందరును నాకు సాక్షులైయున్నారు. నేను వారివలన సహోదరులయొద్దకు పత్రికలు తీసికొని, దమస్కులోని వారినికూడ బంధించి దండించుటకై యెరూషలేమునకు తేవలెనని అక్కడికి వెళ్లితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Judío ainau fiestari, Pascua tutai jeatak wajasamtai, Jesús ni nuiniatiri ainautijai muranam wakaar, nuni pujusmiaji. \t యేసు కొండయెక్కి అక్కడ తన శిష్యులతో కూడ కూర్చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamkurin ni nuiniatiri ainauti chicharnaiyakur: —Pang kajinmakin asakrin turamtsujiash, —tunaimiaji. \t కాగా వారుమనము రొట్టెలు తేనందున గదా (యీ మాట చెప్పెనని) తమలో తాము ఆలోచించుకొనుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura imiaim, Jesús entsanmaya jiinki, nayaim uranniun wainkamiayi. Turamtai Yuse Wakani yapangma tumau Jesúsa muuken winitmiayi. \t యేసు బాప్తిస్మము పొందిన వెంటనే నీళ్లలోనుండి ఒడ్డునకు వచ్చెను; ఇదిగో ఆకాశము తెరవబడెను, దేవుని ఆత్మ పావురమువలె దిగి తనమీదికి వచ్చుట చూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús ni kakarmarijai aints ainaun timiá untsuri tsuwaru asamtai, aints mash niin antingtai tusar wakeriarmiayi. \t ప్రభా వము ఆయనలోనుండి బయలుదేరి అందరిని స్వస్థపరచు చుండెను గనుక జనసమూహమంతయు ఆయనను ముట్ట వలెనని యత్నముచేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai pasé nintimtai aa nuka, tura tunau tuke iruna nusha mash inaisataram. Tura wikia miajuitjai tumamtsuk, Yuse chichame antukmiarume nuka atumi nintin ukusrum nintimrataram. Nu chichamka antuku asaram uwemratnuitrume. \t అందుచేత సమస్త కల్మషమును, విఱ్ఱవీగుచున్న దుష్టత్వమును మాని, లోపల నాటబడి మీ ఆత్మలను రక్షించుటకు శక్తిగల వాక్యమును సాత్వికముతో అంగీకరించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu untsuminaun wainiat Jesús jeanam wayaamiayi. Tura jeanam wayaamtai, wainmichu irunu nemarkaram Jesús chicharak: —¿Atumka nekasampi iincha pengker tsuwarmartatji turutrumek? —tu iniam aiminak: —Ja ai, Apuru, —tiarmiayi. \t ఆయన యింట ప్రవేశించిన తరువాత ఆ గ్రుడ్డివారు ఆయనయొద్దకు వచ్చిరి. యేసు నేను ఇది చేయగలనని మీరు నమ్ముచున్నారా? అని వారి నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura juun yawaa shinawa tumaun kakar untsumun antukmajai. Tura untsummati, ipiamtancha siete (7) chichaun antukmajai. \t సింహము గర్జించునట్లు గొప్ప శబ్దముతో ఆర్భటించెను. ఆయన ఆర్భటించినప్పుడు ఏడు ఉరుములు వాటివాటి శబ్దములు పలికెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse chichamen pachisar chichaakrikia, ju nungkanmaya nekau ainau nuikiartina nunisrikia iikia chichaatsji. Antsu Yuse Wakani iin nuitamrau asamtai, nu chichamka Yusen nintimina nuke ujaaji. \t ఏలాగనగా, యూదులమైనను, గ్రీసుదేశస్థులమైనను, దాసులమైనను, స్వతంత్రులమైనను, మనమందరము ఒక్క శరీరములోనికి ఒక్క ఆత్మయందే బాప్తిస్మము పొందితివిు.మనమందరము ఒక్క ఆత్మను పానము చేసినవారమైతివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura katsumrukar nunia mantuwartatui. Tura mantuwaru wainiatnak, kampatam kinta jakan tepayatun, ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t ఆయనను కొరడాలతో కొట్టి చంపుదురు; మూడవ దినమున ఆయన మరల లేచునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints untsuri nangkaaminamtai, nuna antuk: Yaachita, tu inintrusmiayi. \t జనసమూహము దాటిపోవుచున్నట్టు వాడు చప్పుడు వినిఇదిఏమని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Akuptukmaitiat nu ajan takau ainau ajartinu inatirin achikiar katsumkarmiayi. Tura katsumkar uvancha sutsuk akupkarmiayi. \t వారు వాని పట్టుకొని కొట్టి, వట్టిచేతులతో పంపివేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aneetir ainautiram, yaanchuik wi atumjai pujakun, Yuse chichame etsermatai antukrum umirtukmiarume nuna nangkamasrumek yamaisha arák pujai wainiatrumek pengker umirtuktaram. Atumka: Yuse wakeramuri najanatatjai titaram tusa, atumin yainmaktinka Yusketai. Tura ni wakeramuri takamtikramsatnuka Yusketai. \t కాగా నా ప్రియులారా, మీరెల్లప్పుడును విధేయులై యున్న ప్రకారము, నాయెదుట ఉన్నప్పుడు మాత్రమే గాక మరి యెక్కువగా నేను మీతో లేని యీ కాలమందును, భయముతోను వణకుతోను మీ సొంతరక్షణను కొనసాగించుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu chicham nintimsar pujakrisha ¿warintajik? Yus pengker nintimias pujatsui ¿tu nintimratnukai? Atsa, tuuka nintimrachminuitai. \t కాబట్టి యేమందుము? దేవునియందు అన్యాయము కలదా? అట్లనరాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharak: —Jinta weakrumsha pang nunia pitakrumsha jukirap. Tura uyuntrumin kuikiasha engketsuk wetaram. Antsu aintsarmek wai takusrum wetaram. \t ప్రయాణముకొరకు చేతికఱ్ఱను తప్ప రొట్టెనైనను జాలెనైనను సంచిలో సొమ్మునైనను తీసికొనక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús ayaak: —Atumsha Moisésa chichame nuikiartin asaram aneartaram tajarme. Atumka aints chikich ainaun: Nekas meram aa nuka entsaktaram tayatrum, kichik uwejmijaisha yaiit nakitawa nunisketrume. Tura asaram atumek nintimsaram chicham pengké umikchamin akupkaram atumsha umiachiatrum chikich ainau: Ju chichamka pachitsuk umiktaram tuwearme. \t ఆయన అయ్యో, ధర్మ శాస్త్రోపదేశకు లారా, మోయ శక్యముకాని బరువులను మీరు మను ష్యులమీద మోపుదురు గాని మీరు ఒక వ్రేలితోనైనను ఆ బరువులను ముట్టరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia jiinkir Jesús ni nuiniatiri ainautijai Capernaum yaktanam jeamiaji. Tura nuni jearin, Yus seatai juun jea iwiarami tusar kuikian juu ainau Pedron jiisar iniinak: —¿Yuse jee iwiaratnun akiimina nunasha atumi nuitamnusha akiimiaktimpiash? —tiarmiayi. \t వారు కపెర్నహూమునకు వచ్చినప్పుడు అరషెకెలు అను పన్ను వసూలుచేయువారు పేతురునొద్దకువచ్చి మీ బోధకుడు ఈ అరషెకెలు చెల్లింపడా అని యడు గగాచెల్లించుననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu turunamtai apuka nuna wainak, ii Apuri chichame etsermaun antuk nintimrau asa, Criston nekasampita timiayi. \t అంతట ఆ అధిపతి జరిగినదానిని చూచి ప్రభువు బోధకు ఆశ్చర్యపడి విశ్వ సించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu takamtaik uukrum chikich ainau yuumamuringkia susataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatnuitrume,” Jesús timiayi. \t అట్లయితే రహస్యమందు చూచు నీ తండ్రి నీకు ప్రతి ఫలమిచ్చును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chichainak pujuinai, Pedro wajaki chichaak: —Yatsur ainautiram, yaanchuik Yus wína chichartak: Judíochu ainau Criston nekasampita tiarti tusam, Yusnum uwemratin chicham ujakta tusa akuptukmiayi. Atumsha nuka nekarme. \t సహోదరులారా, ఆరంభమందు అన్యజనులు నా నోట సువార్త వాక్యము విని విశ్వసించులాగున మీలో నన్ను దేవుడేర్పరచుకొనెనని మీకు తెలియును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai iwianch ainau nu aintsnumia jiinkiar, kuchinam engkemawaramtai, kuchi ainau wakenam mash pisarar, kuchanam ayangkar kijiakar kajingkiarmiayi. \t అప్పుడు దయ్యములు ఆ మనుష్యుని విడిచిపోయి పందులలో చొచ్చెను గనుక, ఆ మంద ప్రపాతమునుండి సరస్సులోనికి వడిగా పరుగెత్తి ఊపిరి తిరుగక చచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik Moisés pengker awajsarmiaji nuna nangkamasrik Jesúska timiá pengker awajsatnuitji. Jea jeamin nintimrarmi. Jean jeamnuka jean nangkamasang pengkeraitai. Yus mash aa nuna najanau asa, aints jean jeamnua nunisketai. Tura Jesús Yuse Uchiri asa, Moisésan nangkamasang pengkeraitai. \t ప్రతి యిల్లును ఎవడైన ఒకనిచేత కట్టబడును; సమస్తమును కట్టినవాడు దేవుడే. ఇంటికంటె దానిని కట్టిన వాడెక్కువ ఘనతపొందినట్టు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aintsu naaringkia nu ainawai: Simón chikich naarin Pedron Jesús inaikiamiayi, nunia Pedro yachi Andrés, nunia Santiago, nunia Juan, nunia Felipe, nunia Bartolomé, \t వీరెవరనగా ఆయన ఎవనికి పేతురు అను మారుపేరు పెట్టెనో ఆ సీమోను, అతని సహోదరుడైన అంద్రెయ, యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తొలొ మయి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Aintsun wi akupaja nunasha nakitsuk anturinauka, winasha nunisarang nakitrutsuk anturtinawai. Tura wína anturtinauka wína akuptukuncha nunisarang anturinawai, —Jesús timiayi. \t నేనెవని పంపుదునో వాని చేర్చుకొనువాడు నన్ను చేర్చుకొనువాడగును; నన్ను చేర్చుకొనువాడు నన్ను పంపినవానిని చేర్చుకొనువాడగు నని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నానని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia Israela uchiri doce (12) armia nuna weari asar, mash jakamunmaya nantaktasar wakerau asar, tsawaisha tura kashisha Yuska miatrusrik umirnuyaji. Apu Agripaya, wikia jakamunmaya nantaktinuapitji tinu asamtai, judío ainau wína tsanumrutinawai. \t మన పండ్రెండు గోత్రములవారు ఎడతెగక దివారాత్రులు దేవుని సేవించుచు ఆ వాగ్దానము పొందుదుమని నిరీక్షించు చున్నారు. ఓ రాజా, యీ నిరీక్షణ విషయమే యూదులు నామీద నేరము మోపి యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujakmau asa, Pablo kapitanin untsuk chicharak: —Ju uchikia apu pujutirin jeeta, wína chichaman ujata nuna apurmincha ujakti, —timiayi. \t శతాధిపతి సహస్రాధిపతియొద్ద కతని తోడుకొనిపోయిఖైదీయైన పౌలు నన్ను పిలిచినీతో ఒక మాట చెప్పుకొనవలెననియున్న యీ పడుచువానిని నీయొద్దకు తీసికొనిపొమ్మని నన్ను అడిగెనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumsha pengker aa nu chichaakrumningkia, Yuska atumin pengker awajtamsatnuitrume. Antsu pasé aa nu chichaakrumka wait wajaktinuitrume,” Jesús timiayi. \t నీ మాటలనుబట్టి నీతి మంతుడవని తీర్పునొందుదువు, నీ మాటలనుబట్టియే అప రాధివని తీర్పునొందుదువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayatum kichik aa nuke yuumatame. Maríkia antú puja juka nekas pengker aa nuna turawai. Tura asamtai antukchati tusan pengké surimkashtatjai, —timiayi. \t మరియ ఉత్తమమైనదానిని ఏర్పరచుకొ నెను, అది ఆమె యొద్దనుండి తీసివేయబడదని ఆమెతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chichaakrin Jesús nuikiartamun etserak: —¿Tsawaarka doce (12) horas paanchaukai? Ju nungkanam pujuinautisha tsawai wekaakur, paan wainmau asar tukumkashtinuitji. \t అందుకు యేసుపగలు పండ్రెండు గంటలున్నవి గదా, ఒకడు పగటివేళ నడిచిన యెడల ఈ లోకపు వెలుగును చూచును గనుక తొట్రు పడడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai Herodes nuna antuk: —Wikia Juanku muuken akaktaram timiajai. ¿Tura nu aintsun pachisar nukap chichaina nusha yáki? —tu nintimu asa Jesúsan jiistas wakerimiayi. \t అప్పుడు హేరోదునేను యోహానును తల గొట్టించితిని గదా; యెవనిగూర్చి యిట్టి సంగతులు వినుచున్నానో అతడెవడో అని చెప్పి ఆయనను చూడగోరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Niisha Yusnau ainaun, tura Yusen umirchau ainauncha akantratnuitai. Aints trigon pakawa nunisang turatnuitai. Trigo jingkiajincha, tura saapencha akankatas pear su su umpui jingkiajinak juwawai tura jeanam ukuawai. Antsu saapen epeawai. Yuscha nunisang niinu ainaunka ni jeen jukiartinuitai. Antsu niin umirchau ainaunka ji kajintrashtinnum japatnuitai, —Juan etserak timiayi. \t ఆయన చేట ఆయన చేతిలో ఉన్నది; ఆయన తన కళ్లమును బాగుగా శుభ్రము చేసి గోధుమలను కొట్టులోపోసి, ఆరని అగ్నితో పొట్టును కాల్చివేయునని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína Apaachirka wína akuptuku asa, wína pachitas: Wiitjai tusa paan nekamtikruamiayi. Tura wainiatrumek atumka ni chichamengka pengké anturchau ayarume, tura wina Apaachirsha waintasha wainchawaitrume. \t మరియు నన్ను పంపిన తండ్రియే నన్నుగూర్చి సాక్ష్య మిచ్చుచున్నాడు; మీరు ఏ కాలమందైనను ఆయన స్వరము వినలేదు; ఆయన స్వరూపము చూడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yapiin usukrarmiayi. Tura awatrarmiayi. Tura tarachjai jiin jingkiatawar yapiin awatinak tura wishikinak: \t అప్పుడు వారు ఆయన ముఖముమీద ఉమి్మవేసి, ఆయనను గుద్దిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat jeentin nitkaya ayaak: ‘¿Yaachitrume atumsha? Nekasan tajarme: Atumin pengké nekatsjarme,’ timiayi, —Jesús turammiaji. \t అతడుమిమ్ము నెరుగనని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayat Jesús jaka nantaknunka aints mashkia wainkacharmiayi. Antsu Yus yaanchuik iin: Nu wainkau ataram tusa, eemak eatmaku asamtai, iinak wantinturmakmiaji. Jesús jakamunmaya nantakiamtai, iisha nijai yurumak yuwamiaji, tura amutisha amurmiaji. \t ప్రజలకందరికి కాక దేవునిచేత ముందుగా ఏర్పరచబడిన సాక్షులకే, అనగా ఆయన మృతులలోనుండి లేచిన తరువాత ఆయనతో కూడ అన్నపానములు పుచ్చుకొనిన మాకే, ఆయన ప్రత్యక్షముగా కనబడునట్లు అనుగ్రహించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús chicharak: —¿Moisés nuna pachischa warí chichamna akupkamia? —timiayi. \t అందుకాయనమోషే మీకేమి ఆజ్ఞాపించెనని వారి నడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura apu Herodes jakamtai, José Egiptonam pujai, Yuse awemamuri nayaimpinmaya ataksha tari, karanam wantintuk chicharak: \t హేరోదు చనిపోయిన తరువాత ఇదిగో ప్రభువు దూత ఐగుప్తులో యోసేపునకు స్వప్నమందు ప్రత్యక్షమై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ni jurertin kinta jeamtai, Elisabet uchin aishmangkun jurermiayi. \t ప్రసవకాలము వచ్చినప్పుడు ఎలీసబెతు కుమారుని కనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Pedro ni tsaniakmaurijai kari nepetinam kanuru asar, kuraat shintarar, Jesúsan jimiá aintsjai wajaun wainkarmiayi. \t పేతురును అతనితో కూడ ఉన్నవారును నిద్ర మత్తుగా ఉండిరి. వారు మేలుకొనినప్పుడు, ఆయన మహిమను ఆయనతో కూడ నిలిచియున్న యిద్దరు పురు షులను చూచిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Moisésa chichame nuikiartin aimiak: —Katsumkamun wait anentramia nuwaitai, —timiayi. Tamati Jesús chicharak: —Nekasam tame. Amesha nunismek turata, —timiayi. \t అందుకు యేసునీవును వెళ్లి ఆలాగు చేయుమని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Marí jeanmaya jiinki, Jesús pujamunam naka tikishmatar chicharak: —Apuru, ame juni pujakminka, umaar jakachmin ayat jakayi, —timiayi. \t అంతట మరియ యేసు ఉన్న చోటికి వచ్చి, ఆయనను చూచి, ఆయన పాదములమీద పడిప్రభువా, నీవిక్కడ ఉండినయెడల నా సహోదరుడు చావకుండు ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau untsuri kautkaram, Jesús chicharak: “Aints yamai pujuinauka pasé ainawai. Tura Yusen umirchau ainayat wainchati takatan wainkartas wakerinawai. Antsu yaanchuik Jonás turunamia nunisarang wainchati takatnaka wainkartinuitai. \t మరియు జనులు గుంపులుగా కూడినప్పుడు ఆయన యీలాగు చెప్పసాగెనుఈ తరమువారు దుష్టతరము వారై యుండి సూచక క్రియ నడుగుచు న్నారు. అయితే యోనానుగూర్చిన సూచక క్రియయే గాని మరి ఏ సూచక క్రియయు వీరికి అనుగ్రహింప బడదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia atumjai pujawaitkuncha: Warintinjak tusan, nu tunau tura nuna wait wajaktintri tuyapi atinuita tusan, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan tajarme. \t నాకియ్యబడిన ఉపదేశమును మొదట మీకు అప్పగించితిని. అదేమనగా, లేఖనముల ప్రకారము క్రీస్తు మన పాపములనిమిత్తము మృతిపొందెను, సమాధిచేయబడెను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ¿warutam kunaki? tusar nekapminak: Treinta y seis (36) metro kunarin nekapmawarmiayi. Tura jumchik arusar ataksha nekapminak, veintisiete (27) metro kunarin nekapmawarmiayi. \t బుడుదువేసి చూచి యిరువదిబారల లోతని తెలిసికొనిరి. ఇంకను కొంతదూరము వెళ్లిన తరువాత, మరల బుడుదువేసి చూచి పదునైదు బారల లోతని తెలిసికొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tumamtai iikia kuchanam kawinmakir seis (6) kilómetron wearin, Jesús kuchanam nungkanma nunisang wekaaki winau wainkamiaji. Tura wainkar shamkamiaji. \t వారు ఇంచుమించు రెండు కోసుల దూరము దోనెను నడిపించిన తరువాత, యేసు సముద్రముమీద నడుచుచు తమ దోనెదగ్గరకు వచ్చుట చూచి భయపడిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína natsantrinak, tura wína chichamruncha natsantinamtaikia, wi aintsutiatnak Yus akupkamu asan, wína Apaachiru kakarmarijai winakun, tura ni awemamuri ainaujai paaniunam winakun, wína natsantrurmia nuna pachisan: Nuka wína aintsruchuitai titinuitjai. \t నన్ను గూర్చియు నా మాటలను గూర్చియు సిగ్గుపడువాడెవడో వాని గూర్చి మనుష్య కుమారుడు, తనకును తన తండ్రికిని పరిశుద్ద దూతలకును కలిగియున్న మహిమతో వచ్చునప్పుడు సిగ్గుపడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints Yusen nekasampita tayat, pengker aa nunaka takatsuk pujaunaka Yuska pengkeraitai tatsui. Antsu aints Yusen nekasampita taunaka, tura pengker aa nuna takaunaka Yuska pengkeraitai tawai. \t మనుష్యుడు విశ్వాసమూలమున మాత్రముకాక క్రియల మూలమునను నీతి మంతుడని యెంచబడునని, మీరు దీనివలన గ్రహించితిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kichik kichik aintsun ni turamurijai metek tunau takau ainaun wait wajakartiniun susartinuitai. Antsu pengker aa nuna takau ainaunka pengker awajsartinuitai. \t ఆయన ప్రతివానికి వాని వాని క్రియల చొప్పున ప్రతిఫలమిచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia griego nuikiartin, Epicuro naartinu chichamen nuikiartin ainaujai chichasmiayi. Tura chikich nuikiartin ainaujai, Estoicos tutaijai chichasmiayi. Turamtai chikich ainau Pablon pachisar chichainak: —¿Ju aints nangkami chichaa wea juka warintramtajik? —tunaiyarmiayi. Tura Pablo Jesúsan pachis, tura jakar nantaktinun pachis Yusnum uwemratin chichaman etseru asamtai, chikich ainau chichainak: —¿Juka ni yusri ainaun ii nekatsji nuna pachis chichaatsuash? —tunaiyarmiayi. \t ఎపికూరీయులలోను స్తోయికులలోను ఉన్న కొందరు జ్ఞానులు అతనితో వాదించిరి. కొందరుఈ వదరుబోతు చెప్పునది ఏమిటని చెప్పుకొనిరి. అతడు యేసునుగూర్చియు పునురుత్థానమును గూర్చియు ప్రకటించెను గనుక మరికొందరువీడు అన్య దేవతలను ప్రచురించుచున్నాడని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse paaniuri jiirun kusumtikruru asamtai, wikia nantakin wainmaktatkaman tujinkamiajai. Tura wainmachu asamtai, wijai wekajinau uwejrun tap achirkar Damasconam umatiarmiayi. \t ఆ వెలుగు యొక్క ప్రభావమువలన నేను చూడలేక పోయినందున నాతోకూడ ఉన్నవారు నన్ను నడిపింపగా దమస్కులోనికి వచ్చితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús chicharak: —Yuse chichame yamai antukurme nuka aarmawa nunisnak ju kintaka umikjai, —timiayi. \t సమాజ మందిరములో నున్నవారందరు ఆయనను తేరిచూడగా, ఆయననేడు మీ వినికిడిలో ఈ లేఖనము నెరవేరినదని వారితో చెప్పసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura untsur uwejmijai tunau takastasrum wakerakrumka, tunau takasai tusaram, atumi uweje met charawa nunisrumek tunaarum japaram ukuktaram. Uwej kichik met charukmau wainiatrumek, nayaimpinam tuke pujustinka timiá pengkeraitai. Antsu namangmeka pengker ayat, mai uwejtukka ji kajintrashtinnum engkematnuka nekas paseetai,” Jesús timiayi. \t నీ కుడిచెయ్యి నిన్నభ్యంతర పరచినయెడల దాని నరికి నీయొద్దనుండి పారవేయుము; నీ దేహమంతయు నరక ములో పడకుండ నీ అవయవములలో ఒకటి నశించుట నీకు ప్రయోజనకరము గదా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura miajuitjai tusar, iruntrar yutai yuwamunmasha apu keemtairin keemsartas wakerinawai. Tura iruntai jeanmasha wayaawar, keemtai pengkernum keemsartas wakerinawai. \t విందులలో అగ్రస్థానములను సమాజ మందిరములలో అగ్రపీఠములను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama wainmachiat namaka saapea tumau ni jiinia ayaarmiayi. Tura asamtai Saulo ataksha paan wainmakmiayi. Tura wajaki Criston nemarkatas maaimiayi. \t అప్పుడే అతని కన్నులనుండి పొరలవంటివి రాలగా దృష్టికలిగి, లేచి బాప్తిస్మము పొందెను; తరువాత ఆహారము పుచ్చుకొని బలపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Moisésa chichame nuikiartin Jesúsan chicharak: —Ayu nuikiartinu, Yus kichkitai, tura asamtai chikich Yuska atsawai tame nuka nekasaintai. \t ఆ శాస్త్రిబోధకుడా, బాగుగా చెప్పితివి; ఆయన అద్వితీయుడనియు, ఆయన తప్ప వేరొకడు లేడనియు నీవు చెప్పిన మాట సత్యమే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii Apuri Jesucristo tatin kinta nakau asaram, Yus atumin suramsa nuka yuumatsuk pujarme. \t పురుషుడైతే దేవుని పోలికయు మహిమయునై యున్నాడు గనుక తలమీద ముసుకు వేసికొనకూడదు గాని స్త్రీ పురుషుని మహిమయై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura maawaramtai, juun yaktanam ii Apurin numi winangmanum maawarmia nuni nu jimiar aints maamu namangken tungkajin jintanam tuksartinuitai. Nu yaktanmaya ainau Yusen umirtan nakitinau asaramtai Sodoma tumawaitai. Tura nu yaktanam Yuse aintsri wait wajainau asaramtai, Egiptoa tumawaitai. \t వారి శవములు ఆ మహాపట్టణపు సంత వీధిలో పడియుండును; వానికి ఉపమానరూపముగా సొదొమ అనియు ఐగుప్తు అనియు పేరు; అచ్చట వారి ప్రభువుకూడ సిలువవేయబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha ju nungkanmaya ainawa nunisrumek nintimsaram pujakrumningkia, junia aints atumin anenmiaraintai. Antsu ju nungkanmaya arumning, wína aintsur ataram tusan, wi atumin eakmau asaram, yamaikia ju nungkanmayanchuitrume. Tura asakrumin junia aints ainau atumin nakitraminawai. \t మీరు లోక సంబంధులైన యెడల లోకము తన వారిని స్నేహించును; అయితే మీరు లోకసంబంధులు కారు; నేను మిమ్మును లోకములోనుండి ఏర్పరచుకొంటిని; అందుచేతనే లోకము మిమ్మును ద్వేషించుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Perge yaktanmaya jiinkiar, Pisidia nungkanam wekaasar, chikich yaktanam Antioquía tutainum jearmiayi. Nu yaktaka Pisidianmaya Antioquía inaikiamuitai. Tura nuni jear, ayamtai kintati judío iruntai jeanam wayaawar keemsarmiayi. \t అప్పుడు వారు పెర్గే నుండి బయలుదేరి పిసిదియలోనున్న అంతియొకయకు వచ్చి విశ్రాంతిదినమందు సమాజమందిరములోనికి వెళ్లి కూర్చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminai chikich ainauka Jesúsan achikiar jukiartas wakerinayat achikcharmiayi. \t వారిలో కొందరు ఆయనను పట్టుకొన దలచిరి గాని యెవడును ఆయనను పట్టుకొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints mianchaun wainiat, wina nemartin asamtai, nu aintsun yumin shikirak aramtaikia, Yus nu aintsnasha nekas pengker awajsatnuitai,” Jesús turammiaji. \t మరియు శిష్యుడని యెవడు ఈ చిన్నవారిలో ఒకనికి గిన్నెడు చన్నీళ్లు మాత్రము త్రాగనిచ్చునో వాడు తన ఫలము పోగొట్టు కొనడని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wishikrurar, tura usukrurar, tura katsumrukar wína mantuwaramtai kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t వారు ఆయనను అపహసించి, ఆయనమీద ఉమి్మవేసి, కొరడాలతో ఆయనను కొట్టి చంపెదరు; మూడు దినములైన తరువాత ఆయన తిరిగి లేచునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína yatsur ainautiram: Iisha nuikiartin atai tusarmeka, nukapka wakerukairap. Nuikiartin ainauti Yuse chichame umitsuk pujakrinkia, Yuska iincha chikich ainaun nangkamasarang nukap wait wajaktiniun suramsatnuitji. \t నా సహోదరులారా, బోధకులమైన మనము మరి కఠినమైన తీర్పు పొందుదుమని తెలిసికొని మీలో అనేకులు బోధకులు కాకుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "iwiaaku pujus ni pujustintrincha kichik pachak wainkatnuitai. Tura yachiincha, tura umajincha, tura nukurincha, tura uchirincha kichik pachak wainkatnuitai, tura ajarincha untsuri wainkatnuitai. Turamtai Yusen nakitin ainau niincha pasé awajsartinuitai. Nunia jaka nantaki Yusnum tuke iwiaaku pujustinuitai. \t ఇప్పుడు ఇహమందు హింసలతో పాటు నూరంతలుగా ఇండ్లను అన్నదమ్ములను అక్కచెల్లెండ్రను తల్లులను పిల్లలను భూములను, రాబోవు లోకమందు నిత్యజీవమును పొందు నని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wikia akiintsain, Yus wait anentrak wína eatkau asa: \t అయినను తల్లిగర్భము నందు పడినది మొదలుకొని నన్ను ప్రత్యేకపరచి, తన కృపచేత నన్ను పిలిచిన దేవుడు నేను అన్య జనులలో తన కుమారుని ప్రకటింపవలెనని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse Wakani Jesúsan aints atsamunam ayamiayi. \t వెంటనే పరిశుద్ధాత్మ ఆయనను అరణ్యములోనికి త్రోసికొనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus nu nangkamtaik nungkan najantsuk nintimias: Wína Uchir Cristo nukap arus aints niin umirinak pujusartinua nuna tunaarin sakatramu asa, tura aintstin timiá anenmau asa iincha pachitmas: Nu aints ainauka nekasar tunaarinchau wína Uchirnau arti tu nintimturmasmiaji. \t ఎట్లనగా తన ప్రియునియందు తాను ఉచితముగా మనకనుగ్రహించిన తన కృపామహిమకుకీర్తి కలుగునట్లు,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wína naarun pachitsar seatin ainauka uwemrartin ainawai. Yuska tawai, Joel tu aarmiayi. \t అప్పుడు ప్రభువు నామమునుబట్టి ప్రార్థనచేయు వారందరును రక్షణపొందుదురు అని దేవుడు చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu chikich ainau mash metek ainawai tu nintimtsuk pujakrumka, Yus umirkatin chicham umikchau asaram tunau wajarme. \t మీరు పక్షపాతము గలవారైతే ధర్మశాస్త్రమువలన అపరాధులని తీర్చబడి పాపము చేయువారగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha chikich Yuse awemamuri kampatam ama nu pupunan pupuntramtai, nayaimpinam yaan juuntan yakiiya ayaarun wainkamjai. Nuka kantiiya tumau kapau entsa ainamunam, tura entsa kanaji kampatam ainamunam chikichnum ayaarun wainkamjai. \t మూడవ దూత బూర ఊదినప్పుడు దివిటీవలె మండుచున్న యొక పెద్ద నక్షత్రము ఆకాశమునుండి రాలి నదుల మూడవ భాగముమీదను నీటిబుగ్గల మీదను పడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nu turunatniun nangkamawar, aints ainau wait wajainayat, nuna nangkamasarang wait wajakartiniun yamaik nangkamawartinuitai. \t అక్కడక్కడ కరవులును భూకంపములును కలుగును; ఇవన్నియు వేదన లకు ప్రారంభము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainau winasha tura wína Apaachirnasha nekainachu asar turutmawartinuitai. \t వారు తండ్రిని నన్నును తెలిసికొన లేదు గనుక ఈలాగు చేయుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai wikia pengké tunaarinchautiatnak, timiá wait wajau asamtai, tunaarintin ainawa wina nangkamasarang wait wajakartin ainawai, —Jesús timiayi. \t వారు పచ్చిమ్రానుకే యీలాగు చేసినయెడల ఎండినదానికేమి చేయుదురో అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iwiarsamtai Galileanmaya nuwa ainau Jesúsan nemarsarmia nusha iwiarsamunam wear: ¿Jesúsa namangken tuning iwiarsarma? tusar jiij wajatiarmiayi. \t అప్పుడు గలిలయనుండి ఆయనతో కూడ వచ్చిన స్త్రీలు వెంట వెళ్లి ఆ సమాధిని, ఆయన దేహము ఏలాగుంచబడెనో చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "‘Pabloa, shamtsuk asata. Ameka romano juun apuri pujamunam jeatin asakmin, ju kanunam amijai wekainauka mash jakarchati tusa, Yus wainkatatui,’ turutui. \t నీవు కైసరు ఎదుట నిలువవలసియున్నది; ఇదిగో నీతోకూడ ఓడలో ప్రయాణమై పోవుచున్న వారందరిని దేవుడు నీకు అనుగ్రహించి యున్నాడని నాతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nunia jiinkir, Siracusa yaktanam nujamkar, nuni kampatam kinta kanurmiaji. \t సురకూసైకి వచ్చి అక్కడ మూడు దినములుంటిమి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nu aints ainau warasar: Ayu, ame tame nuka turata. Nu turakminka kuik akiimiaktatji tiarmiayi. Tu tinamtai Judas: ¿Itiurak Jesúsan anangkan surukaintaj? tu nintimias pujumiayi. \t వారు విని, సంతోషించి వానికి ద్రవ్యమిత్తుమని వాగ్దానము చేసిరి గనుక వాడు ఆయనను అప్పగించుటకు తగిన సమయము కనిపెట్టు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusnau ainau pujut nangkankashtinun jukiarat tusa, Yuska pengké waitrichu asa, yaanchuik aintsnaka najantsuk nunaka timiayi. \t నిత్యజీవమునుగూర్చిన నిరీక్షణతోకూడిన భక్తికి ఆధారమగు సత్యవిషయమైన అనుభవజ్ఞానము నిమిత్తమును, దేవుని దాసుడును యేసుక్రీస్తు అపొస్తలుడునైన పౌలు, మన అందరి విశ్వాస విషయములో"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni tunaarin nintimsar wake mesekar juutinak pujuinauka Yus ni tunaarin tsangkuramu asar warasartinuitai. \t దుఃఖపడువారు ధన్యులు; వారు ఓదార్చబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aintsu inatiri akurmeka, atumin inatmin nakitsuk umirkatnuitrume. Atumka nusha nekarme. Tura aints tunau tuke takau asamtai, tunauka ni apuria nunisketai. Tura asamtai aints tunau tuke turin asa, tunau inatirintai. Tura aints tunau wajasu asa jakatnuitai. Antsu atumka Yus umirkuram pujakrumka, Yuse inatiri ainiarme. \t లోబడుటకు దేనికి మిమ్మును మీరు దాసులుగా అప్పగించుకొందురో, అది చావు నిమిత్తముగా పాపమునకే గాని, నీతి నిమిత్తముగా విధేయతకే గాని దేనికి మీరు లోబడుదురో దానికే దాసులగుదురని మీరెరుగరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Moiséska Yuse inatiri asa, Yuse aintsri ainaun pengker wainuyayi. Tura ukunam atinua nuna pachis chichaman etsernuyayi. \t ముందు చెప్పబోవు సంగతులకు సాక్ష్యార్థ ముగా మోషే పరిచారకుడైయుండి దేవుని యిల్లంతటిలో నమ్మకముగా ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam fariseo ainau chicharinak: —¿Atumnasha anangkramarume? \t అందుకు పరిసయ్యులుమీరుకూడ మోస పోతిరా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nungkaka surachkumka aminu ayayi. Tura nu nungka surukam, kuik jukim nusha nunisang aminu ayayi. ¿Warukaya nekas chicham aa nu ujatsuksha, wait chichaman ujaktaj tusamsha nintimrutme? Ameka aints ainaun wait chichaman ujaktaj tayatum, nekas Yus anangkatasam wait chichamka etserme, —Pedro timiayi. \t అది నీయొద్ద నున్నపుడు నీదే గదా? అమి్మన పిమ్మట అది నీ వశమై యుండలేదా? యెందుకు ఈ సంగతి నీ హృదయములో ఉద్దేశించు కొన్నావు? నీవు మనుష్యులతో కాదు దేవునితోనే అబద్ధమా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram aneartaram. Atumi nintijai paan nintimuwearme nuni tee achati tusaram wainkataram. \t కాబట్టి నీలోనుండు వెలుగు చీకటియైయుండకుండ చూచు కొనుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia judío ainautiram: Itiur pujaji tusaram nintimrataram. Atumka: Iikia judío aintsuitji tusaram, tura Yus umirkatin chichaman iin akupturmaku asa, iinka pengker nintimturmaji, jampesrumek tatsurmeash. \t నీవు యూదుడవని పేరు పెట్టుకొని ధర్మశాస్త్రమును ఆశ్రయించి దేవునియందు అతిశయించుచున్నావు కావా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús pengké aikchamiayi. Tura asamtai romano apuri nukap nintimias: ¿Warinak titaj? takusha nintimrachmiayi. \t అయితే ఆయన ఒక మాటకైనను అతనికి ఉత్తరమియ్యలేదు గనుక అధిపతి మిక్కిలి ఆశ్చర్యపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wári tupikiakiartin asar, aints jea jimia pata jeamkamunam yakí patanam pujuinauka wári kuankinak, waririncha jutsuk tupikiakiartinuitai. \t మిద్దెమీద ఉండువాడు ఇంటిలోనుండి ఏదైనను తీసికొనిపోవుటకై దిగి అందులో ప్రవేశింపకూడదు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jatasha Jesúsan nepetkachmin asamtai, waitnas jakau wainiat, Yus niin jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Yuse kakarmarijai jatancha nepetak nantakmiayi. \t మరణము ఆయనను బంధించి యుంచుట అసాధ్యము గనుక దేవుడు మరణవేదనలు తొలగించి ఆయనను లేపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jiinkir, Cristonu ainau nuni pujuinau eakmiaji. Tura wainkar, nuni nijai siete (7) kinta pujarin, Yuse Wakani Cristonu ainaun nekamtikiau asamtai, Pablon chicharinak: —Jerusalénnum weep, —tiarmiayi. \t మేమక్కడ నున్న శిష్యులను కనుగొని యేడుదినములక్కడ ఉంటిమి. వారునీవు యెరూషలేములో కాలు పెట్టవద్దని ఆత్మద్వారా పౌలుతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nuna tamati, ni nemase ainau natsaararmiayi. Tura chikich aints ainau mash Jesúsa pengker turamurin wainkar warasarmiayi. \t ఆయన ఈ మాటలు చెప్పినప్పుడు ఆయన నెదిరించిన వారందరు సిగ్గుపడిరి; అయితే జనసమూహమంతయు ఆయన చేసిన ఘన కార్యములన్నిటిని చూచి సంతోషించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo nuiniatiri ainau, tura Judea nungkanmaya Cristonu ainau nu turamuncha nekaawar: Judíochu ainayat nusha iiya nunisarang Yuse chichamen jukiari tamaun antukarmiayi. \t అన్యజనులును దేవుని వాక్యమంగీకరించిరని అపొస్తలులును యూదయ యందంతటనున్న సహోదరులును వినిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujainam nuna antukar, mash iruntrar Yusen seainak: —Apuru, ame nayaimpisha, tura nungkasha, tura juun entsasha waring achat mash amek najanawaitme. \t వారు విని, యేక మనస్సుతో దేవునికిట్లు బిగ్గరగా మొఱపెట్టిరి. నాథా, నీవు ఆకాశమును భూమిని సముద్రమును వాటిలోని సమస్తమును కలుగజేసినవాడవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jumchik arusrum ta nunasha warina takua tawa tusarkia antatsji, —tunaimiaji. \t కొంచెము కాలమని ఆయన చెప్పుచున్న దేమిటి? ఆయన చెప్పుచున్న సంగతిమనకు తెలియదని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrin ii Apaachiri Yus: Wina Wakanur aints ainau akuptukta, Jesúsan tinu asa, Jesúsnaka jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai Jesús nayaimpinam waka, ni Apaachiri untsurinini pujus, ni Wakanin akupturmaji. Atumka yamai waintrume tura antarme nuka nuwaitai. \t కాగా ఆయన దేవుని కుడి పార్శ్వమునకు హెచ్చింపబడి, పరిశుద్ధాత్మను గూర్చిన వాగ్దానమును తండ్రివలన పొంది, మీరు చూచుచు వినుచునున్న దీనిని కుమ్మరించి యున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Asonam ingkiunikiar Pablosha kanunam engkemramtai, Mitilene yaktanam nijai jeamiaji. \t అస్సులో అతడు మాతో కలిసికొని నప్పుడు మేమతనిని ఎక్కించుకొని మితు లేనేకు వచ్చితివిు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína aparun waketkin titatjai: ‘Apaachi, wikia Yusjai tura amijaisha tunau wajasjai. \t నేను లేచి నా తండ్రియొద్దకు వెళ్లి--తండ్రీ, నేను పరలోకమునకు విరోధముగాను నీ యెదుటను పాపము చేసితిని;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Apu Agripaya ¿yaanchuik Yuse chichame etserin aararmia nuka nekasampita tamek? Wikia nekajme. Ame nekasampita tame, —Pablo Agripan timiayi. \t అగ్రిప్ప రాజా, తమరు ప్రవక్తలను నమ్ముచున్నారా? నమ్ముచున్నారని నేనెరుగు దును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura péngke nintintin ainau Yusnum jear, Yusen wainkartin asar warasartinuitai. \t హృదయశుద్ధిగలవారు ధన్యులు; వారు దేవుని చూచెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia ju nungkanmaya ainau ni inatirin inawa nunisnaka inatsjai. Wikia ju nungkanmaya ainawa nunisnak wína nuiniatirun ínamtaikia, nuka maanikiartinuitai. Turamtaikia judío juuntri ainauka winaka achirkacharaintai. Antsu wi inamuka junianchuitai, —timiayi. \t యేసు నా రాజ్యము ఈ లోకసంబంధమైనది కాదు; నా రాజ్యము ఈ లోకసంబంధమైనదైతే నేను యూదులకు అప్పగింపబడకుండునట్లు నా సేవకులు పోరాడుదురు గాని నా రాజ్యము ఇహసంబంధమైనది కాదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús ni nuiniatiri ainautin chichartamak: —Aints ainau mash pujustaram titaram, —turammiaji. Turammatai chirichri nukap amaunum pujusar, mash irumram cinco mil (5,000) aints iruntrarmiaji. \t యేసు జనులను కూర్చుండబెట్టుడని చెప్పెను. ఆ చోట చాల పచ్చికయుండెను గనుక లెక్కకు ఇంచుమించు అయిదువేలమంది పురుషులు కూర్చుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kuikiartin ainautiram antuktaram. Atumka nukap wait wajaktin asaram, kakaram juutkamaikiakrum, wake mesekrum atumi wait wajaktintri nintimrataram. \t ఇదిగో ధనవంతులారా, మీమీదికి వచ్చెడి ఉపద్రవ ములను గూర్చి ప్రలాపించి యేడువుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nijai ayaamsar wajainau Pablon chicharinak: —Maj, sacerdote juun apuri wainiatmesha ¿waruka tuusha chicharme? —tiarmiayi. \t అందుకు పౌలు సహోదరులారా, యితడు ప్రధానయాజకుడని నాకు తెలియలేదు నీ ప్రజల అధికారిని నిందింపవద్దు అని వ్రాయబడి యున్నదనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Jesús Yusen seak: —Apaachi, ju aints aitkarinia juka nintiminachu asaramtai tsangkurarta, —timiayi. Tamati Jesúsa entsatirin jurukiar, suntar ainau ¿Yáki juna jukit? tusar nakuruti “suerte” tutain nakuriarmiayi. \t యేసు తండ్రీ, వీరేమి చేయుచున్నారో వీరెరుగరు గనుక వీరిని క్షమించుమని చెప్పెను. వారు ఆయన వస్త్రములు పంచుకొనుటకై చీట్లువేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai fariseo ainau mai nuwamtak chicharnainak: —Pai, aints ainau nu aintsun nemarsacharti tusaram, surimkatatkamaram pengké tujinkarume. Jiistaram. Mash niin nemarinawai, —tunaiyarmiayi. \t కావున పరిసయ్యులు ఒకరితో ఒకరు మన ప్రయత్నములెట్లు నిష్‌ప్రయోజనమై పోయినవో చూడుడి. ఇదిగో లోకము ఆయనవెంట పోయినదని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús chikich wainchati takatnasha untsuri turamia nusha ni nuiniatiri ainauti wainkamiaji. Antsu ju papinumka mashkia aarchamuitai. \t మరియు అనేకమైన యితర సూచకక్రియలను యేసు తన శిష్యులయెదుట చేసెను; అవి యీ గ్రంథమందు వ్రాయబడియుండలేదు గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram, anturtuktaram: Wikia Apolosan pachisan, tura wiki nintimtumasan nunaka takun tajai tusan, atumsha nuimiartaram tusan nunaka tajarme. Yuse chichame aarmawa nuna nangkamasrumek etserkairap. Tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin timiá pengker takaawai, tura chikich aints pachisrum: Nuka Yuse takatrin tenapka takaatsui tutsuk asataram. \t సహోదరులారా, ఆలోచించుడి; భాషలతో మాటలాడుచు నేను మీయొద్దకు వచ్చి సత్యమును బయలు పరచవలెననియైనను జ్ఞానోపదేశము చేయ వలెనని యైనను ప్రవచింపవలెననియైనను బోధింపవలెనని యైనను మీతో మాటలాడకపోయిన యెడల, నావలన మీకు ప్రయోజనమేమి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús iniasmi tunaiyakrin, nuna nekaa iin chichartamak: —Wi atumin chicharkun: ¿Jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume, nunia ataksha jumchik arusrum winaka waitkatatrume tajarme nu pachisrumek inintsatasrum wakeraram? \t వారు తన్ను అడుగ గోరుచుండిరని యేసు యెరిగి వారితో ఇట్లనెను కొంచెము కాలమైన తరువాత మీరు నన్ను చూడరు, మరి కొంచెము కాలమునకు నన్ను చూచెదరని నేను చెప్పిన మాటను గూర్చి మీరు ఒకనితో ఒకడు ఆలోచించుకొను చున్నారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sacerdote apuri Anás naartin, nunia Caifás, nunia Juan, nunia Alejandro, nunia sacerdote apuri wearisha mash iruntrar pujuarmiayi. \t ప్రధాన యాజకుడైన అన్నయు కయపయు, యోహానును అలెక్సంద్రును ప్రధానయాజకుని బంధువులందరు వారితో కూడ ఉండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, atumi nemase yaparinamtaisha yurataram, tura kitaminamtaisha umutisha artaram. Tu pujakrumka, atumin pasé awajtamina nu inatsaartinuitrume. \t కాబట్టి, నీ శత్రువు ఆకలిగొనియుంటే అతనికి భోజనము పెట్టుము, దప్పిగొనియుంటే దాహమిమ్ము; ఆలాగు చేయుటవలన అతని తలమీద నిప్పులు కుప్పగా పోయుదువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamaitiat Jesús ayaak: —Ju aints ainau itatkaramtaikia, kaya ainausha untsumkartatui, —timiayi. \t ఆయన వారిని చూచివీరు ఊరకుండినయెడల ఈ రాళ్లు కేకలు వేయునని మీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumka wina aintsur asakrumin, atumin achirmakar iruntai jea ainamunmasha, tura tunau nekatinmasha, tura apu ainamunmasha juraminamtaikia, tura atumin ininminamtaisha, Yuse Wakani apu aiktinun atumin chichamtikramkatnuitrume. Tura asamtai ¿warintuk aimkataj? tura ¿warintuk chichaktaj? tuuka nintimrairap,” Jesús timiayi. \t వారు సమాజమందిరముల పెద్దలయొద్దకును అధిపతులయొద్దకును అధికారులయొద్దకును మిమ్మును తీసి కొని పోవునప్పుడు మీరుఏలాగు ఏమి ఉత్తర మిచ్చెదమా, యేమి మాటలాడు దుమా అని చింతింప కుడి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristonu asaram umirnain ataram. \t క్రీస్తునందలి భయముతో ఒకనికొకడు లోబడియుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ni Uchirin suritramtsuk iincha mash uwemtikramratas jakat tusa akupturmakmiaji. Tura asa ni Uchirijai metek pengker aa nuna mash suramsatnuitji. \t తన సొంతకుమారుని అనుగ్ర హించుటకు వెనుకతీయక మన అందరికొరకు ఆయనను అప్పగించినవాడు ఆయనతో పాటు సమస్తమును మన కెందుకు అనుగ్రహింపడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints timiá untsuri atumin Cristo chichamen nuitaminak pujuinayat, atumi aparingkia untsuringkia ainatsui. Antsu wiyá eemkan atumin Cristo Jesúsnum uwemratin chichaman etserkau asan, nekasan atumi aparia nunisnak ajai. \t కాబట్టి ఆత్మతో ప్రార్థన చేతును, మనస్సుతోను ప్రార్థన చేతును; ఆత్మతో పాడుదును, మనస్సుతోను పాడుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ayamtai kinta tsawaaramtai, Jesús ni nuiniatiri ainaujai aja japeng nangkaminak, ni nuiniatiri ainau yaparinak trigo jingkiajin achikiar majurar yukiar wearmiayi. \t ఒక విశ్రాంతిదినమున ఆయన పంటచేలలోబడి వెళ్లు చుండగా, ఆయన శిష్యులు వెన్నులు త్రుంచి, చేతులతో నలుపుకొని, తినుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni pujus nukap yaparmiayi. Tura asa yuwatas wakerimiayi. Tura yurumkan inarawarti tusa nakaj pujai, karanma nunisang \t అతడు మిక్కిలి ఆకలిగొని భోజనము చేయగోరెను; ఇంటివారు సిద్ధము చేయుచుండగా అతడు పరవశుడై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúska akiintsaing, Juankua akiinamiayi. Nuka aints ainaun Yuse chichamen ujaak: Atumi nintimauri yapajiaram Yus umirkuram maaitaram tusa chicharkamiayi. \t ఆయన రాకముందు యోహాను ఇశ్రాయేలు ప్రజలకందరికి మారుమనస్సు విషయమైన బాప్తిస్మము ప్రకటించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsnaka tunaarinchau waininayat tunau ainau maawarmiayi. Tura asamtai atumka napchau nintimsan pujusai tusaram, Jesúsa waitnasmauri nintimrau ataram. \t మీరు అలసట పడకయు మీ ప్రాణములు విసుకకయు ఉండునట్లు, పాపాత్ములు తనకు వ్యతిరేకముగ చేసిన తిరస్కార మంతయు ఓర్చుకొనిన ఆయనను తలంచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse jeen takakmastin kinta amukamtai, Zacaríaska ni jeen waketkimiayi. \t అతడు సేవచేయు దినములు సంపూర్ణ మైనప్పుడు తన యింటికి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus nekasampi anturtawa, tu nintimsar Yusen seainamtaikia jausha tsaartinuitai. Tura jau tunauri amatikia, Yus ni tunaarinka tsangkuratnuitai. \t విశ్వాససహితమైన ప్రార్థన ఆ రోగిని స్వస్థపరచును, ప్రభువు అతని లేపును; అతడు పాపములు చేసినవాడైతే పాపక్షమాపణ నొందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Juka tau takakminu uchirinchukai? ¿Ni nukuri Maríchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, tura José, tura Simón, tura Judas naartinchaukai? \t ఇతడు వడ్లవాని కుమారుడు కాడా? ఇతని తల్లిపేరు మరియ కాదా? యాకోబు యోసేపు సీమోను యూదాయనువారు ఇతని సోదరులు కారా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ainau ningki nintimsarang atumin nuitamrartas wakerinamtaisha, nuna chichamengka anturkairap. Yus iincha pengker awajtamsatas ii nintincha kakamtikramratnuitji. Antsu aints yuta pachisar nuikiartinak: “Nu yuta yutsuk pujakrumka, Yuska pengker awajsatatrume,” tinayat nunaka nangkamiar tinawai. \t నానా విధములైన అన్య బోధలచేత త్రిప్పబడకుడి. భోజనపదార్థములనుబట్టి కాక, కృపను బట్టియే హృదయము స్థిరపరచుకొనుట మంచిది; భోజనము లనుబట్టి ప్రవర్తించినవారికి ఏమియు ప్రయోజనము కలుగ లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wi taja nuka nintimraru armi. Jesús chikich sacerdote apuri nangkamasang juun asa, nayaimpinam ni Apaachiri Yuse untsurinini pujus, iin pachitmas sacerdote apuria nunisang ni Apaachirin seatramji. \t మేము వివరించుచున్న సంగతులలోని సారాంశ మేదనగా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura usukrarmiayi. Tura karisan jurukiar muuken awatiarmiayi. \t ఆయన మీద ఉమి్మవేసి, ఆ రెల్లును తీసికొని దానితో ఆయనను తలమీద కొట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aparmesha tura nukurmesha umirkataram. Tura atumi namangke anearme nunisrumek chikich aints ainausha aneetaram, tu aarmawaitai, —timiayi. \t నిన్నువలె నీ పొరుగువానిని ప్రేమింపవలెను అనునవియే అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati fariseo ainau nuna antukar, kuikian tuke aneenau asar, Jesúsan wishikrarmiayi. \t ధనాపేక్షగల పరిసయ్యులు ఈ మాటలన్నియు విని ఆయనను అపహసించుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Efeso yaktanam jear, Pablo judío iruntai jeanam wemiayi. Tura nuni jea, judío ainaujai chichasmiayi. Tura iijai pujusmi tinamaitiat, Pablo ayu tichamiayi. Antsu ataksha wetas: “Yus wakeramtaikia, ataksha winitatjai,” tusa ukuki juun kanunam engkema, Efeso yaktanmaya jiinkimiayi. Antsu Priscila ni aishri Aquilajai nuni juwakarmiayi. \t వారు ఎఫెసునకు వచ్చినప్పుడు అతడు వారినక్కడ విడిచిపెట్టి, తాను మాత్రము సమాజమందిరములో ప్రవేశించి, యూదులతో తర్కించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jampechu ainaun Yus yamaram nungkanam pujusarti timiau asar warasartinuitai. \t సాత్వికులు ధన్యులు ? వారు భూలోకమును స్వతంత్రించుకొందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka antarmin: ‘Wikia Cristochuitjai, antsu eemak jintan iwiaratnua nunisnak akupkamuitjai,’ wi timiaja nusha paan antukmarume. \t నేను క్రీస్తును కాననియు, ఆయనకంటె ముందుగా పంపబడినవాడనే అనియు చెప్పినట్టు మీరే నాకు సాక్షులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai Pedro chicharak: —Apuru, iinu amia nuka mash ukukir, ame nemarkamiaji. ¿Iincha waring arutramtaij? —timiayi. \t పేతురుఇదిగో మేము సమస్తమును విడిచిపెట్టి నిన్ను వెంబడించితివిు గనుక మాకేమి దొరకునని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Wiitjai jakaru ainaun inannunka. Tura Wiitjai pujut nangkankashtinun sukartinnaka. Aints wína nekasampita turutinauka jakariat tuke iwiaaku pujusartinuitai. \t అందుకు యేసుపునరుత్థానమును జీవమును నేనే; నాయందు విశ్వాసముంచువాడు చని పోయినను బ్రదుకును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia tunau inatiria nunisrik pujuyaji. Antsu Yuse Wakani iin pujurtamu asamtai, yamaikia Yuse uchiri asar, shamtsuk Yus seakrin, Yuse Wakani: “Apaachi” tumamtikramji. \t ఏలయనగా మరల భయపడుటకు మీరు దాస్యపు ఆత్మను పొందలేదుగాని దత్తపుత్రాత్మను పొంది తిరి. ఆ ఆత్మ కలిగినవారమై మనము అబ్బా తండ్రీ అని మొఱ్ఱపెట్టుచున్నాము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints waitrinak atumin anangkramawarai tusan nunaka tajarme. \t ఎవడైనను చక్కని మాటలచేత మిమ్మును మోసపరచకుండునట్లు ఈ సంగతిని చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia aints ni weari ainaun pachis chichaak: “Cretanmaya ainau mash wait chichamtin irunui. Tura yukartinua nunisarang ainawai. Takakmichu ainayat tuke yuj pujuinawai,” timiayi. \t వారిలో ఒకడు, అనగా వారి సొంత ప్రవక్తలలో ఒకడు ఇట్లనెనుక్రేతీయులు ఎల్లప్పుడు అబద్ధికులును, దుష్టమృగములును, సోమరులగు తిండి పోతులునై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo Jesús wina yaintu asamtai, atumjai ataksha iruntran pujamtaikia atumsha: Cristo nekas juuntaitai tusaram, nukap warasmintrum tusan, wárikia mantuachartatui tusan nekajai. Tura tu nintimsan pujaknaka, wisha atumniaka mash: Miatrusrumek Cristo umirkataram tusan kakamtikratnuitjarme. Tura atumniaka mash waramtiksatnuitjarme. \t మరియు ఇట్టి నమ్మకము కలిగి, నేను మరల మీతో కలిసి యుండుటచేత నన్నుగూర్చి క్రీస్తు యేసునందు మీకున్న అతిశయము అధికమగునట్లు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Marta kai Maríkia nu jeanmak pujau asa, Jesúsan ayaamrus ni chichamen antú pujurmiayi. \t ఆమెకు మరియ అను సహోదరియుండెను. ఈమె యేసు పాదములయొద్ద కూర్చుండి ఆయన బోధవిను చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus tuke iwiaaku asa, ni chichamesha timiá pengkeraitai, tura timiá kakarmaitai. Saapi yantari mai ere tsakamua nuna nangkamasang Yuse chichame timiá pengkeraitai. Tura asa aintsu nintin waya, ni nintimaurincha mash, tura ni wakeramurincha mash tu awai tusa paan nekamtikui. \t ఎందుకనగా దేవుని వాక్యము సజీవమై బలముగలదై రెండంచులుగల యెటువంటి ఖడ్గముకంటెను వాడిగా ఉండి, ప్రాణాత్మలను కీళ్లను మూలుగను విభ జించునంతమట్టుకు దూరుచు, హృదయముయొక్క తలం పులను ఆలోచనలను శోధించుచున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse awemamuri nekas kakaram aa nu chichaun antukmajai. Nuka kakar chichaak: “¿Yaa miajuk ju papi kantsejai nujtukmauncha urakainta?” tu inintraun antukmajai. \t మరియు దాని ముద్రలు తీసి ఆ గ్రంథము విప్పుటకు యోగ్యుడైనవాడెవడని బలిష్ఠుడైన యొక దేవదూత బిగ్గ రగా ప్రచురింపగా చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich semantin Jesús Yusen seatas Pedroncha, nunia Santiagoncha, nunia Juannasha juki muranam wakaarmiayi. \t ఈ మాటలు చెప్పినది మొదలుకొని రమారమి యెని మిది దినములైన తరువాత, ఆయన పేతురును యోహానును యాకోబును వెంటబెట్టుకొని, ప్రార్థనచేయుటకు ఒక కొండ యెక్కెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse awemamuri siete (7) aa nuka inangnamu wait wajaktiniun piningnum engkeamun takakun wi nuwik wainkamja nuka ataksha wína chichartak: “Winita. Uwija Uchiri nuwarin inaktustasan wakerajme,” turutun antukmajai. \t అంతట ఆ కడపటి యేడు తెగుళ్లతో నిండిన యేడు పాత్రలను పట్టుకొనియున్న యేడుగురు దేవదూతలలో ఒకడు వచ్చి ఇటు రమ్ము, పెండ్లికుమార్తెను, అనగా గొఱ్ఱపిల్లయొక్క భార్యను నీకు చూ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi nu aints ainaunka akupkau asamtai wajakim tarata. ¿Nekasnash aujai wetaj? tutsuk aujai weta, —timiayi. \t నీవు లేచి క్రిందికిదిగి, సందేహింపక వారితో కూడ వెళ్లుము; నేను వారిని పంపియున్నానని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka Cristo pengker umirkuram pujuyarme. ¿Yaachia nekas chicham inaisataram turamrume? \t మీరు బాగుగా పరుగెత్తుచుంటిరి; సత్యమునకు విధే యులు కాకుండ మిమ్మును ఎవడు అడ్డగించెను?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nu yuta yuwaknaka tunau wajaschatjash tu nintimsaram yuwakrumka tunau wajarme. Tura asamtai waring achat mash pachisrum: Nunaka turashtinuitjai, tu nintimsaram pujayatrum, nu turakrumka tunau wajarme. \t అనుమానించువాడు తినినయెడల విశ్వాసము లేకుండ తినును, గనుక దోషి యని తీర్పు నొందును. విశ్వాసమూలము కానిది ఏదో అది పాపము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam jau aimiak: —Ja ai, natsa, antsu entsa miartamtai, aints wina imiatminka atsau asamtai, wikia maatsaing chikitcha eemkar maa weenawai. Tuminau asaramtai wikia juni tsaatsuk tuke tepajai, —timiayi. \t ఆ రోగి అయ్యా, నీళ్లు కదలింపబడి నప్పుడు నన్ను కోనేటిలోనికి దించుటకు నాకు ఎవడును లేడు గనుక నేను వచ్చునంతలో మరియొకడు నాకంటె ముందుగా దిగునని ఆయనకు ఉత్తరమిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuik wína chichamrun umikcharu pujuarmia nuna tunaarinka mash sakturu asan kajinmatkitnuitjai,” timiayi. \t వారి పాపములను వారి అక్రమములను ఇకను ఎన్నటికిని జ్ఞాపకముచేసికొనను అని ప్రభువు చెప్పుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich chikich yaktanam Cristonu ainau pengker nintimtikrartas chicharinak: —Kakaram wajasrum, Cristo tuke inaitsuk nekasampita titaram. Iikia Yuse pujutirin nukap wait wajakur jeamnawaitji, —tiarmiayi. \t శిష్యుల మనస్సులను దృఢపరచివిశ్వాసమందు నిలుకడగా ఉండ వలెననియు, అనేక శ్రమలను అనుభవించి మనము దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశింపవలెననియు వారిని హెచ్చరించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Marcoscha, tura Aristarcosha, tura Demascha, tura Lucascha, wína takatrun yaintin ainia nusha: Pengker pujusti tusar amincha chichaman akupturminawai. \t నా జతపనివారైన మార్కు, అరిస్తార్కు, దేమా, లూకా వందనములు చెప్పుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tama nu natsa chicharak: —Ame tame nunaka uchiwach asanak tuke mash umikuitjai. ¿Nuniasha warina umiktinuitja? —timiayi. \t అందుకు ఆ ¸°వనుడు ఇవన్నియు అనుసరించుచునే యున్నాను; ఇకను నాకు కొదువ ఏమని ఆయనను అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram chikich ainautiram: Wikia Pablon umirnuitjai, tura chikich ainautirmesha: Wikia Apolosan umirnuitjai tarume. Tu chichaakrumka ju nungkanmaya ainau chichaina nunisrumek chichaawearme. \t ప్రేమ దీర్ఘకాలము సహించును, దయ చూపించును. ప్రేమ మత్సరపడదు; ప్రేమ డంబముగా ప్రవర్తింపదు; అది ఉప్పొంగదు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju wina ukurun winitatui timiaja juka tuke iwiaaku puju asa, wina nangkatukuitai tusan ujakmajrume nuwaitai. \t నా వెనుక ఒక మనుష్యుడు వచ్చుచున్నాడు; ఆయన నాకంటె ప్రముఖుడు గనుక నాకంటె ముందటి వాడాయెనని నేనెవరినిగూర్చి చెప్పితినో ఆయనే యీయన."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wisha ju nungkanam tuke pujuschatin asamtai, jusha nunisarang ju nungkanmaka tuke pujuschartin ainawai. \t నేను లోకసంబంధిని కానట్టు వారును లోకసంబంధులు కారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints Moisésa chichamen pengké tuupchincha pachischauka, tura chikich ainaun nuiniak: Nu chicham pachischatnuitrume tauka Yusnum jea, nekas mianchau atinuitai. Antsu Moisésa aarmauringkia umirak, tura chikich aints ainaun nuiniak: Nu chicham umirkataram tauka Yusnum jea nekas juun atinuitai. \t కాబట్టి యీ యాజ్ఞలలో మిగుల అల్పమైన యొకదానినైనను మీరి, మనుష్యులకు ఆలాగున చేయ బోధించువాడెవడో వాడు పరలోకరాజ్యములో మిగుల అల్పుడనబడును; అయితే వాటిని గైకొని బోధించువాడెవడో వాడు పరలోక రాజ్యములో గొప్పవాడనబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich ayamtai kintati Jesús iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniak pujai, aints untsur uwejen mutchau nuni pujumiayi. \t మరియొక విశ్రాంతిదినమున ఆయన సమాజమందిరము లోనికి వెళ్లి బోధించుచున్నప్పుడు, అక్కడ ఊచ కుడి చెయ్యిగలవాడొకడుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni suntarin akatar akupak: —Juanku muuke akakrum itataram, —tama suntar ainau kársernum weriar muuken akakar, \t బంట్రౌ తును పంపి చెరసాలలో యోహాను తల గొట్టించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo atumin pengker nintimtikramrau asamtai, tura Yuse Wakani atumi nintin engkemturmau asamtai, atum Cristo nintimsaram pujau asaram, tura chikich ainau wait anentakrum pujau asaram, tura winasha anentau asaram, \t కావున క్రీస్తునందు ఏ హెచ్చరికయైనను, ప్రేమ వలన ఆదరణయైనను, ఆత్మయందు ఏ సహవాసమైనను, ఏ దయారసమైనను, వాత్సల్యమైనను ఉన్నయెడల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Waje untsuri atumi nungkarin iruninau wainiat, Yus Elíasan nu waje ainaun yaingti tusangka akuptukchamiayi, antsu chikich nungkanmaya wajen Sarepta yaktanam Sidón nungkanam pujaun yaingti tusa akupkamiayi. \t ఏలీయా సీదోనులోని సారెపతు అను ఊరిలో ఉన్న యొక విధవరాలియొద్దకే గాని మరి ఎవరి యొద్దకును పంపబడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wayaamtai Pedro chicharak: —¿Atum nungka surukrumsha, nekasrumek jukek jukimiarum? —tu iniam nuwasha aimiak: —Ja ai, juketai, —timiayi. \t అప్పుడు పేతురుమీరు ఆ భూమిని ఇంతకే అమి్మతిరా నాతో చెప్పుమని ఆమెను అడిగెను. అందుకామె అవును ఇంతకే అని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Akupkamu asar, kársernum jear nuni wayaawar Cristo nuiniatirinka waintsuk, judío juuntri iruntramunam waketkiarmiayi. \t బంట్రౌతులు అక్కడికి వెళ్లినప్పుడు వారు చెర సాలలో కనబడనందున తిరిగివచ్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tamati nunia iniinak: —Nuikiartinu ¿nusha warutik ati? Tura nu turunatin kinta jeatak wajasamtaisha ¿waring wantinkatnui? —tiarmiayi. \t అప్పుడు వారుబోధకుడా, ఆలాగైతే ఇవి యెప్పుడు జరుగును? ఇవి జరుగబోవు నని సూచన ఏమని ఆయన నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentak jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai. \t తన ప్రాణమును రక్షించు కొనగోరువాడు దాని పోగొట్టుకొనును; నా నిమిత్తము తన ప్రాణమును పోగొట్టుకొనువాడు దాని దక్కించు కొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus aints ainaun inartinun pachiska nangkamniaka chichaschamnawaitai. Antsu Yuse kakarmarijai ni chichamen etserinawash tusa nekaamnawaitai. \t సహోదరులారా, మీరు బుద్ధివిషయమై పసిపిల్లలు కాక దుష్టత్వము విషయమై శిశువులుగా ఉండుడి; బుద్ధి విషయమై పెద్దవారలై యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Judas Yus seatai juun jeanam nu kuikian nangkimiá japa ukuki, nunia jiinki we, naekjai kuntujen jingkiama, nunia tsekengki nema iyaar jakamiayi. \t అతడు ఆ వెండి నాణ ములు దేవాలయములో పారవేసి, పోయి ఉరిపెట్టు కొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Chipre isranmaya, nunia Cirene nungkanmayasha Cristonu ainau Antioquía yaktanam jear, judíochu ainaun chichasar, ii Apuri Jesúsan pachisar uwemratin chichaman etserkarmiayi. \t కుప్రీయులు కొందరును కురేనీయులు కొందరును వారిలో ఉండిరి. వీరు అంతియొకయకు వచ్చి గ్రీసు దేశపువారితో మాటలాడుచు ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సువార్త ప్రకటించిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wina irutkamur mash amin pengker pujusta tusar chichaman akupturminawai. Cristonu ainau iin anenminak pujuina nu pengker pujustaram tita. Atumnasha mash Yus yainmakarti. Maaketai. \t నాయొద్ద ఉన్నవారందరు నీకు వందనములు చెప్పు చున్నారు. విశ్వాసమునుబట్టి మమ్మును ప్రేమించువారికి మా వందనములు చెప్పుము. కృప మీ అందరికి తోడై యుండును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Yusri nekas juun aa nu, tura Jesucristo iin Uwemtikramratin aa nuna tatin kintari jeati tusaram, pengker nintimsaram wara warat nakastaram. Ni wantinkatniuri nekas pengker atinuitai. \t అనగా మహా దేవుడును మన రక్షకుడునైన యేసుక్రీస్తు మహిమయొక్క ప్రత్యక్షత కొరకు ఎదురుచూచుచు, ఈ లోకములో స్వస్థబుద్ధితోను నీతితోను, భక్తితోను బ్రదుకుచుండవలెన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Nunia wína aintsur ainaun wainin Pérgamo yaktanam puja nuka ju chichaman nekaati tusam aarta: Saapia tumaun yantamen mai eren tsakamun takakua nuka tawai tita: \t పెర్గములోఉన్న సంఘపు దూతకు ఈలాగు వ్రాయుము వాడియైన రెండంచులుగల ఖడ్గముగలవాడు చెప్పు సంగతులేవనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Maj, Moisésa chichame nuikiartin ainautiram, nunia fariseo ainautirmesha aneartaram. Atumka anangkartin asaram, aints piningkia nitkari nijatsuk, tura puwatu nitkarisha nijatsuk, aya patatkeng nijarmawa tumawaitrume. Tura aints wina jiirsar: Auka pengke aintsuitai, turutiarat tu nintimsaram pujayatrum, atumi nintin tunau piaku asamtai, kichnau aa nu timiá wakerarau asaram, pachitsuk kasamrume. \t అయ్యో, వేషధారులైన శాస్త్రులారా, పరిసయ్యు లారా, మీరు గిన్నెయు పళ్లెమును వెలుపట శుద్ధిచేయు దురు గాని అవి లోపల దోపుతోను అజితేంద్రియత్వము తోను నిండియున్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama uchin itarim, Jesús uchi namangkenia iwianchin jiiki jiyak akupkamiayi. Turam nu uchikia pengker wajasmiayi. \t అంతట యేసు ఆ దయ్యమును గద్దింపగా అది వానిని వదలి పోయెను; ఆ గడియనుండి ఆ చిన్నవాడు స్వస్థత నొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints nu kintati Yusen maaketai titasar iruntratnuitji tinauka Yusen pengker awajsartas tu nintiminawai. Tura kintajai metek Yus nintimratnuitji tinauka nusha nunisarang Yusen pengker awajsartas wakerinawai. Tura Cristo nemarin pachitsuk mash yuuka Yusen maaketai tusa yuwawai. Tura chikich aints kuntinu namangken yutsuk pujausha nunisang Yusen maaketai tawai. \t దినమును లక్ష్యపెట్టువాడు ప్రభువు కోసమే లక్ష్యపెట్టుచున్నాడు; తినువాడు దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాడు గనుక ప్రభువు కోసమే తినుచున్నాడు, తిననివాడు ప్రభువు కోసము తినుటమాని, దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aiminak: —Ami pujutirmin Apu pujakminkia, iisha apu naamkar amijai tsaniasar ami untsurumninisha, tura menarmininisha pujustasar wakeraji. Nu tsangkamkartukta, —tiarmiayi. \t వారునీ మహిమయందు నీ కుడివైపున ఒకడును నీ యెడమవైపున ఒకడును కూర్చుండునట్లు మాకు దయ చేయుమని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jordán entsa tumajin we, yaanchuik Juan imiakratmia nuni pujumiayi. \t యొర్దాను అద్దరిని యోహాను మొదట బాప్తిస్మమిచ్చు చుండిన స్థలమునకు ఆయన తిరిగి వెళ్లి అక్కడనుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam aints untsuri chichainak, taetet wajarmiayi. Tura taetet wajainau asaramtai, suntara apuri chichaman nekaatatkama tujintak: Pablo suntar matsatmanum jukitaram tusa, ni suntarin akuptukmiayi. \t సమూహములో కొందరీలాగు కొందరాలాగు కేకలువేయుచున్నప్పుడు అల్లరిచేత అతడు నిజము తెలిసికొనలేక కోటలోనికి అతని తీసికొనిపొమ్మని ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Niisha mash aints ainaun nangkamasang juuntaitai tuke tiartinuitai. Antsu wikia nuna nangkamasnak tuke mianchau atinuitjai, —Juan timiayi. \t ఆయన హెచ్చవలసియున్నది, నేను తగ్గవలసి యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristo numi winangmanum jarutramak, iwianch ainaun tura ni nemase ainaun mash nepetkau asa, mash ainia nuna paan nekaawarat tusa jakamunmaya nantaki, ni nemase ainaun inatsaarmiayi. \t ఆయనతోకూడ మిమ్మును జీవింపచేసెను;ఆయన ప్రధానులను అధికారులను నిరాయుధులనుగాచేసి, సిలువచేత జయోత్సవముతో వారిని పట్టి తెచ్చి బాహాటముగా వేడుకకు కనుపరచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura nukap arus ni apuri ataksha jeamiayi. Tura jea ni inatiri ainaun untsuk: ‘¿Kuikian wi susamiajrume nusha itiurkamiarume?’ tu iniasmiayi. \t బహు కాలమైన తరువాత ఆ దాసుల యజమానుడు వచ్చి వారియొద్ద లెక్క చూచుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tinamaitiat nu aints apu naamkau asa, ataksha ni nungkarin tamiayi. Tura taa ni inatiri ainaun: ¿Kuikian warutmak kiaungkara? tusa nekaatas untsukmiayi. \t అతడా రాజ్యము సంపాదించుకొని తిరిగి వచ్చినప్పుడు, ప్రతివాడును వ్యాపారమువలన ఏమేమి సంపాదించెనో తెలిసికొనుటకై తాను సొమి్మచ్చిన దాసులను తనయొద్దకు పిలువుమని ఆజ్ఞాపించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yamaikia ame pujamunam winitatjai. Tura juni pujusan wi waraaja nunisarang wína aintsur ainausha warasarti tusan seajme. \t ఇప్పుడు నేను నీయొద్దకు వచ్చుచున్నాను; నా సంతోషము వారియందు పరిపూర్ణమగునట్లు లోకమందు ఈ మాట చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chicharinak: —Wait aneasam nu aints juni Jerusalénnum weti, tusam akupkata, —tiarmiayi. Jinta nakakar maami, tu nintimsar nunaka tiarmiayi. \t మరియు త్రోవలో అతనిని చంపుటకు పొంచియుండిమీరు దయచేసి అతనిని యెరూషలేమునకు పిలువనంపించుడని అతనినిగూర్చి ఫేస్తు నొద్ద మనవి చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Corneliojai chichasar jea wayaawar nuni aints untsuri iruntrar pujuinaun wainkamiayi. \t అతనితో మాటలాడుచు లోపలికి వచ్చి, అనేకులు కూడియుండుట చూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu aujmatinam Jesús nuna antuk nuikiartutai chichaman uwija wainiun pachis etserkamiayi. Tura etserak: \t అందుకాయన వారితో ఈ ఉపమానము చెప్పెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia wina Apaachirun wetin asamtai, jumchik arusrumka winaka waitkashtatrume. Nuniangka ukunam jumchik arusrum winaka ataksha waitkatatrume,” Jesús iin turammiaji. \t కొంచెము కాలమైన తరువాత మీరిక నన్ను చూడరు; మరి కొంచెము కాలమునకు నన్ను చూచెదరని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainauka nu uwemratin chichamnaka ujatkacharmiayi. Tura nu chichamnaka aints ainauka nuiturcharmiayi. Antsu Jesucristo wína wantinturkau asa, nu chicham etserkata tusa nekamtikruamiayi. \t మనుష్యునివలన దానిని నేను పొందలేదు, నాకెవడును దాని బోధింపనులేదు గాని యేసుక్రీస్తు బయలుపరచుటవలననే అది నాకు లభించినది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristonu ainau juuntri ainautirmincha chichaman akuptajrume. Nunia Cristonu ainautirmincha mash chichaman akuptajrume. Nunia Italianmaya ainausha chichaman akupturminawai. \t మీపైని నాయకులైనవారికందరికిని పరిశుద్ధులకందరికిని నా వందనములు చెప్పుడి. ఇటలీవారు మీకు వందనములు చెప్పుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína surutkatin wijai tsanias ju misanam ni uwejejai yurumkan achik yuwawai. \t ఇదిగో నన్ను అప్పగించు వాని చెయ్యి నాతోకూడ ఈ బల్లమీద ఉన్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ju papin aaran umisan, ii umaji Febe naartinun atumin akuptajrume. Juka Cencrea yaktanmaya ainaun untsuri yain ayayi. Tura wisha nu yaktanam pujamtai, winasha yainuyayi. Tura asamtai Cristonu ainaun tuke yaininawa nunisrumek ii Apuri naarijai ii umaji pengker yaingtaram, tura ni yuumamurisha mash susataram tajarme. \t కెంక్రేయలో ఉన్న సంఘపరిచారకురాలగు ఫీబే అను మన సహోదరిని, పరిశుద్ధులకు తగినట్టుగా ప్రభువు నందు చేర్చుకొని,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús chicharak: —¿Waruka tuusha chichaarme? ¿Yaanchuik apu Davidta turamuri pachisrum aujchaukitrum? Nuka ni aintsri ainaujai tsukaminak, \t ఆయన వారితో ఇట్లనెనుతానును తనతో కూడ నున్నవారును ఆకలిగొని యుండగా దావీదు చేసిన దానిగూర్చి మీరు చదువ లేదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram, yaanchuik Yuse chichame etserin ainau ii Apurin pachisar chichasarmia nuka nintimrataram. Nuka nukap wait wajainayat, pengker nintimsar Yuse chichamen etserkarmiayi. Tura asamtai atumsha nunisrumek turataram. \t నా సహోదరులారా, ప్రభువు నామమున బోధించిన ప్రవక్తలను, శ్రమానుభవ మునకును ఓపికకును మాదిరిగా పెట్టుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia natsa Jesúsan jiistas jeari chicharak: —Nuikiartinu, nekas pengkeraitme. Tura asakmin iniajme: Pujut nangkankashtinun jukitasnasha ¿warí pengker aa nuna takakmasminuitja? Nu ujatkata, —timiayi. \t ఇదిగో ఒకడు ఆయనయొద్దకు వచ్చిబోధకుడా, నిత్యజీవము పొందుటకు నేను ఏ మంచి కార్యము చేయ వలెనని ఆయనను అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Jerusalénnum jeatak wajasu asamtai, aints ainau ni etsermaurin antukaru ainau nintiminak: Ni Jerusalénnum jea, wári aints ainaun inatan nangkamatatui, tu nintimrarai tusa, chikich nuikiartamun etserkamiayi. \t వారు ఈ మాటలు వినుచుండగా తాను యెరూష లేమునకు సమీపమున ఉండుటవలనను, దేవుని రాజ్యము వెంటనే అగుపడునని వారు తలంచుటవలనను, ఆయన మరియొక ఉపమానము చెప్పెను. ఏమనగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nuna antuk Marí chicharak: —Wikia aintsjai tsanirmichu asan ¿itiur uchincha jurertajak? —tu iniasmiayi. \t అందుకు మరియనేను పురుషుని ఎరుగనిదాననే; యిదేలాగు జరుగునని దూతతో అనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Apaachi, ame wakerakmeka, wi wait wajaktinka tsangkamrukaip. Antsu wi wakeraja nuka achati, antsu ame wakerame nuke ati, —timiayi. \t వారి యొద్ద నుండి రాతివేత దూరము వెళ్లి మోకాళ్లూని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Ju jea kaya jeamkamuka juuntak jiam? Ju wainme juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai, tura kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —Jesús timiayi. \t అందుకు యేసుఈ గొప్ప కట్టడములు చూచుచున్నావే; రాతిమీద రాయి యొకటియైన ఇక్కడ నిలిచియుండకుండ పడద్రోయబడునని అతనితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu untsumkamtai Jesús iniak: —¿Amesha yaachitme? —tu iniam nu aintsu namangken engkemau aimiak: —Untsuri asar, wikia untsuri naartinuitjai, —timiayi. \t మరియు ఆయననీ పేరేమని వాని నడుగగా వాడునా పేరు సేన, యేలయనగా మేము అనేకులమని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nu tamaujai metek aints mash jiiminai, pimpiru wajaki tampurin juki: Yus kakarmaitai tusa, ni jeen waketkimiayi. \t వెంటనే వాడు వారియెదుట లేచి, తాను పండుకొనియున్న మంచము ఎత్తి కొని, దేవుని మహిమపరచుచు తన యింటికి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura olivo macharijai tura vinojai ni charurmaurin yakaramiayi. Tura tarachjai penuntramiayi. Tura ni entsamtairin kenas juki, irau kanutinam jea tenap wainkamiayi. \t అతనిని చూచి, అతనిమీద జాలిపడి, దగ్గరకుపోయి, నూనెయు ద్రాక్షారసమును పోసి అతని గాయములను కట్టి, తన వాహనముమీద ఎక్కించి యొక పూటకూళ్లవాని యింటికి తీసికొనిపోయి అతని ప"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seakrum atumjai wainaikiatnun wári tsangkatramkat tusaram Yus seatritaram tajarme. \t మరియు నేను మరి త్వరగా మీయొద్దకు మరల వచ్చునట్లు ఈలాగు చేయవలెనని మరి యెక్కువగా మిమ్మును బతి మాలుకొనుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yuse chichame tu aarmawaitai: “Aints ii Apurin seak: Uwemtikrurta tamaka uwemtikratnuitai.” \t ఎందుకనగా ప్రభువు నామమునుబట్టి ప్రార్థనచేయు వాడెవడోవాడు రక్షింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii yaanchuik juuntrin Abrahaman Yuska chicharak: ‘Wikia nekasan tajame: Ami wearam ainau nemasen nepetkan atumniaka uwemtikratnuitjarme. Wi turamtai atumka iwiaaku pujusrum, shamtsuk pengké tunaarinchau wínaka tuke miatrusrumek umirtuktinuitrume,’ timiayi. Iisha Abrahama weari asakrin, Yus niin tímia nunaka iin pachitmas timiayi. \t ఆయన మన పితరులను కరుణించుటకును తన పరిశుద్ధ నిబంధనను, అనగా మన తండ్రియైన"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesúsa nuiniatiri ainau Jesúsan ukukiar wekaasar: Aints ainau ni pasé nintimaurin yapajiawarti tusar Yuse chichamen etserkarmiayi. \t కాగా వారు బయలుదేరి, మారుమనస్సు పొందవలెనని ప్రక టించుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama aints ainau mash iruntrar titu pujusar Felipe chichamen pengker nintimsar anturkarmiayi. Turuawar wainchati takatan Felipe turaun wainkarmiayi. \t జనసమూహములు విని ఫిలిప్పు చేసిన సూచక క్రియలను చూచినందున అతడు చెప్పిన మాటలయందు ఏక మనస్సుతో లక్ష్యముంచగా."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wi aints ayatun, Yus akuptuku waitinayat, wína pachitsar pasé chichainamtaisha, nu tunaunasha tsangkuratnuitai. Antsu Yuse Wakanin pachisar pasé chichainaunka yamaisha tuke nu tunaunaka pengké tsangkurashtinuitai,” Jesús timiayi. \t మనుష్యకుమారునికి విరోధముగా మాటలాడువానికి పాపక్షమాపణ కలదుగాని పరిశుద్ధాత్మకు విరోధముగా మాటలాడువానికి ఈ యుగమందైనను రాబోవు యుగమందైనను పాపక్షమాపణ లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turakrin Jesús untsurmak: —Natsachi ¿namak achikurmek? —turammiaji. Turammatai iikia: —Atsawai, —timiaji. \t యేసు పిల్లలారా, భోజనమునకు మీయొద్ద ఏమైన ఉన్నదా? అని వారిని అడుగగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai nu aintska Pedrojai tura Juanjaisha kanatsuk nijai tsanias Yus seatai juun jea tesaamurin Salomón jeamkamia nuni wajainamtai, aints ainau nuna wainkaru asar, nuni ampukiar weriarmiayi. \t వాడు పేతురును యోహానును పట్టుకొని యుండగా, ప్రజలందరు విస్మయమొంది సొలొమోనుదను మంటపములో ఉన్న వారియొద్దకు గుంపుగా పరుగెత్తివచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumsha nunisrumek yamaikikia wake mesekrum pujarme. Turayatrum ataksha wi wantinkamtai, wína waitkaram, atumi nintijai nukap warastinuitrume. Nu waraamuka tuke nangkankashtinuitai. \t అటువలె మీరును ఇప్పుడు దుఃఖపడుచున్నారు గాని మిమ్మును మరల చూచెదను, అప్పుడు మీ హృదయము సంతోషించును, మీ సంతొషమును ఎవడును మీయొద్దనుండి తీసివేయడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura: Nakasmi tusar, Jesúsan jiij pujuriarmiayi. \t అంతట వారక్కడ కూర్చుండి ఆయనకు కావలి యుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu tu tinayat metekka chichakcharmiayi. \t గాని ఆలాగైనను వీరి సాక్ష్యమును సరిపడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Moisés Yusen nekasampita tusa, apu faraón kajeramaitiat shamkachmiayi. Tura Yusen wainchayat, Yusen wainua nunisang pengker nintimias Egiptonmaya jiinkimiayi. \t విశ్వాసమునుబట్టి అతడు అదృశ్యుడైనవానిని చూచుచున్నట్టు స్థిరబుద్ధిగలవాడై, రాజాగ్రహమునకు భయపడక ఐగుప్తును విడిచిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jerusalénnum Uwija Waiitiri tutainum nuni ayaamas maati amiayi. Nu maati naaringkia hebreo chichamejai Betesda tinu armiayi. Nu maati yantamen cinco (5) jea jeamkamunam jau ainau tepetiri armiayi. \t యెరూషలేములో గొఱ్ఱల ద్వారము దగ్గర, హెబ్రీ భాషలో బేతెస్ద అనబడిన యొక కోనేరు కలదు, దానికి అయిదు మంటపములు కలవు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuiniamtai aints ainau ni chichamen antukar nintiminak: “Juka Moisésa chichamen nuikiartin ainaun nangkamasang iincha Yuse kakarmarijai timiá pengker nuitamji,” tiarmiayi. \t ఆయన శాస్త్రులవలె గాక అధికారము గలవానివలె వారికి బోధించెను గనుక వారు ఆయన బోధకు ఆశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús aints untsuri iruntramunam chichaak pujamtai, aints Jesúsan tari chicharak: —Nuikiartinu, wína apar jakau asamtai, wína yatsur aparu kuikiarin akanak surusti tusam chichartusta, —timiayi. \t ఆ జనసమూహములో ఒకడుబోధకుడా, పిత్రార్జిత ములో నాకు పాలుపంచిపెట్టవలెనని నా సహోదరునితో చెప్పుమని ఆయన నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka tunía pujarme nunasha wikia nekajai. Satanás ni aintsrin inartas puja nuni atumka pujarme. Nunia wína nekas pengker umirtin, Antipas naartin atumjai pujus wína pachitas chichaman etsermia nunaka maawaru wainiatrumek, atumka tuke wina umirtakrum pujuyarume. Tura wína tuke umirtutka inaituschamarume. \t సాతాను సింహాసనమున్న స్థలములో నీవు కాపురమున్నావని నేనెరుగుదును. మరియు సాతాను కాపురమున్న ఆ స్థలములో, నాయందు విశ్వాసియైయుండి నన్నుగూర్చి సాక్షియైన అంతిపయనువాడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuska wína Uwemtikrurtin asamtai, nukap waraajai. \t ఆయన తన దాసురాలి దీనస్థితిని కటాక్షించెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chicharak: —¿Waruka winasha eatrume? ¿Wikia Apaachirnau turatin aja nuka nekatsrumek? —timiayi. \t ఆయనమీరేల నన్ను వెదకుచుంటిరి? నేను నా తండ్రి పనులమీద నుండవలెనని మీరెరుగరా1 అని వారితో చెప్పెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu amin chichartamak: Ami wearmijai itiur uwemratnuitrume tusa amin ujatmaktatui,’ turutun antukmajai tusa ujatmakmaji. \t నీవును నీ యింటివారందరును ఏ మాటలవలన రక్షణ పొందుదురో ఆ మాటలు అతడు నీతో చెప్పునని, తన యింట నిలిచి తనతో చెప్పిన యొక దేవదూతను చూచిన సంగతి మాకు తెలిపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Yuse awemamuri Felipen wantintukmiayi. Tura chicharak: —Felipea, wári umisam ju yakat ukukim, Jerusalén nangkaikim yakat Gaza tutainum jinta amatkamunam nuni aints atsamunam wekaasata, —timiayi. \t ప్రభువు దూతనీవు లేచి, దక్షిణముగా వెళ్లి, యెరూషలేమునుండి గాజాకు పోవు అరణ్యమార్గమును కలసి కొమ్మని ఫిలిప్పుతో చెప్పగా అతడు లేచి వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri tatintri pengker nintimsaram nakastaram. Aints ni ajarin arakan arakma: Nukap nerekti tusa nakawai. Tura waurtutsuk: Yumi jiturti tusa nakawai, tura nukap arus ataksha jiturti tusa nakawai. \t సహోదరులారా, ప్రభువు రాకడవరకు ఓపిక కలిగి యుండుడి; చూడుడి; వ్యవసాయకుడు తొలకరి వర్షమును కడవరి వర్షమును సమకూడు వరకు విలువైన భూఫలము నిమిత్తము ఓపికతో కాచుకొనుచు దానికొరకు కనిపెట్టును గదా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ii apuri ati tusar, Jesúsan jukiartas wakerinam, Jesús nuna nekaa ataksha ningki muranam wakamiayi. \t రాజుగా చేయుటకు వారు వచ్చి తన్ను బలవంతముగా పట్టుకొనబోవుచున్నారని యేసు ఎరిగి, మరల కొండకు ఒంటరిగా వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak, muuken pearar pasé chicharinak: —Jiisia ¿amesha Yus seatai juun jean yumpungtatjai, tura ataksha kampatam kintati jeamkatatjai tichamkum? \t అప్పుడు ఆ మార్గమున వెళ్లుచున్నవారు తమ తలలూచుచు ఆహా దేవాలయమును పడగొట్టి మూడు దినములలో కట్టువాడా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura arak tsaamam, araka jingkiaji jintá kakeekamiayi. Jintá kakeekamtai, chingki kautkar jingkiajin yuwaarmiayi. \t వాడు విత్తుచుండగా కొన్ని విత్తన ములు త్రోవప్రక్కను పడెను; పక్షులు వచ్చివాటిని మింగివేసెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura amesha chicham akupturkau asakmin, wisha nakimtsuk winijai. Tura asan ¿warukang untsura? tusan nekaatasan wakerajai, —timiayi. \t కాబట్టి నన్ను పిలిచినప్పుడు అడ్డమేమియు చెప్పక వచ్చితిని గనుక, ఎందునిమిత్తము నన్ను పిలువ నంపితిరో దానినిగూర్చి అడుగు చున్నానని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Atumka itiur nintimrume? Aints yaanchuik Criston nemartan nangkamayat nunia: Cristo pujut yamarman mash aints ainautin suramsatas jakau wainiat: Nangkami numparmiayi taunka, Yuse Wakani iin pengker awajtamsatas wakera nunaka pachis tsuutajai taunka, Yuse Uchirin tuke ajapajai taunka ¿Yus itiur wait wajaktinasha susashting? Moisésa chichamen umikcharun nangkamasang nu aints ainaunka wait wajaktiniun susartinuitai. \t ఇట్లుండగా దేవుని కుమారుని, పాదములతో త్రొక్కి, తాను పరిశుద్ధపరచబడుటకు సాధనమైన నిబంధన రక్తమును అపవిత్రమైనదిగా ఎంచి, కృపకు మూలమగు ఆత్మను తిరస్కరించినవాడు ఎంత ఎక్కువైన దండనకు పాత్రుడుగా ఎంచబడునని మీకు తోచును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asakrin Romanmaya Cristonu ainau ii winamun pachisar antukaru asar, sumatinam “Apio Sumati” tutainum jear, nuni ingkiunikmiaji. Tura chikich ainau Romanmaya jiinkiar, “Kampatam Kanuti Jea” tutainum wininau nuni ingkiunikmiaji. Tura asamtai Pablo Yusen maaketai tusa pengker nintimias wajamiayi. \t అక్కడనుండి సహోదరులు మా సంగతి విని అప్పీయా సంతపేట వరకును త్రిసత్రములవరకును మమ్మును ఎదుర్కొనుటకు వచ్చిరి. పౌలు వారిని చూచి దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించి ధైర"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai jea waya: Itiatkataram titas, uwejen takuimiayi. Tura nuni pujuinaun chicharak: —Ii Apuri Cristo wína karsernumia jiirkini, —tusa etserkamiayi. Tura chichas umis: —Santiagosha tura chikich Cristonu ainausha ujaakrum: Yanchuk jiinkini tusaram ujaktaram, —timiayi. Nunia jiinki chikich yaktanam wemiayi. \t అతడుఊరకుండుడని వారికి చేసైగచేసి, ప్రభువు తన్ను చెరసాలలోనుండి యేలాగు తీసికొనివచ్చెనో వారికి వివరించియాకోబుకును సహోదరులకును ఈ సంగతులు తెలియజేయుడని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "nunia: Jesúsan tuke ajapajai tinu asa, nuka Yuse Uchiri Jesúsan numi winangmaunum jirujai jintak maawa nunisang nintimui. Tura asa nu aintska aints antinamunam wishiak: Wikia tuke Jesúsan ajapajai tusa, Yuse Uchirin inatsaru asa, ataksha ni nintimaurin yapajiatatkama pengké tujintawai. Tura asamtai Jesús tuke ajapawairam tusan nunaka tajarme. \t తమ విషయములో దేవుని కుమారుని మరల సిలువవేయుచు, బాహాటముగా ఆయనను అవమాన పరచుచున్నారు గనుక మారుమనస్సు పొందునట్లు అట్టి వారిని మరల నూతనపరచుట అసాధ్యము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsa nemarnuri untsuri nu chichaman antukaru asar, mai nuwamtak chicharnainak: —Ju chichamka nekas yumtinuitai. ¿Yáki junasha antukat? —tunaiyarmiayi. \t ఆయన శిష్యులలో అనేకులు ఈ మాట విని యిది కఠినమైన మాట, యిది ఎవడు వినగలడని చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jakau engkermaun antiamtai, jakaun nanaakinauka wajasarmiayi. Nunia jakaun chicharak: —Natsachi, nantakta tajame, —timiayi. \t ఆయన చిన్నవాడా, లెమ్మని నీతో చెప్పుచున్నాననగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asa ni wainkamia nuna, tura antukmia nuna mash etserui. Tura waininayat ni chichamenka anturinatsui. \t తాను కన్నవాటినిగూర్చియు విన్నవాటినిగూర్చియు సాక్ష్యమిచ్చును; ఆయన సాక్ష్యము ఎవడును అంగీకరింపడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tsaa jeamtai iwianchrintin ainaun, tura jau ainauncha untsuri Jesúsnum itaarmiayi. Tura itarim Jesús aya chichasang iwianch ainaun jiikmiayi. Tura jau ainau itamuncha mash tsuwarmiayi. \t సాయంకాలమైనప్పుడు జనులు దయ్యములు పట్టిన అనేకులను ఆయనయొద్దకు తీసికొని వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu chicharnainak pujuinamtai, kichik sacerdote Caifás naartin, nu musach sacerdote juuntri naamkau asa chicharak: —Atumka pengké nintimtsurme. \t అయితే వారిలో కయప అను ఒకడు ఆ సంవత్సరము ప్రధాన యాజకుడైయుండిమీ కేమియు తెలియదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia nusha antuktaram. Atum chichaakrum: “Yamai wechanka, kashinkesha wena, chikich yaktanam wetatjai, tura nuni kichik musach pujusan, nuni warinchun untsuri sumarmakan, nunia ataksha surukan, kuikian nukap kiaungkatatjai,” tarume. \t నేడైనను రేపైనను ఒకానొక పట్టణమునకు వెళ్లి అక్కడ ఒక సంవత్సరముండి వ్యాపారముచేసి లాభము సంపాదింతము రండని చెప్పుకొనువార లారా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich kintati Jesús juun kucha Genesaret tutainum nuna kaanmatkarin aints ainaun nuiniak wajai, aints timiá untsuri Yuse chichamen antukartas wakerinak Jesúsnum kawengkar kae wajasarmiayi. \t జనసమూహము దేవుని వాక్యము వినుచు ఆయనమీద పడుచుండగా ఆయన గెన్నేసరెతు సరస్సుతీరమున నిలిచి,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Uwija Uchiri chikich papi nujtukmaun seis (6) ama nuna urakamtai, wisha jiikman uu kakarman uurun wainkamjai. Tura tsaasha tsantsuk tarach shuwinua tumau ketun wainkamjai. Nantusha numpa tumaun kapantin ketun wainkamjai. \t ఆయన ఆరవ ముద్రను విప్పినప్పుడు నేను చూడగాపెద్ద భూకంపము కలిగెను. సూర్యుడు కంబళివలె నలు పాయెను, చంద్రబింబమంతయు రక్తవర్ణమాయెను,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai aints untsuri kakarman kajerkarmiayi. Turinamtai apu ainau ni aintsrin akupkar: —Ju aintsu wejmakri aitkaram numijai awatrataram, —tiarmiayi. \t అప్పుడు జనసమూహము వారిమీదికి దొమి్మగా వచ్చెను. న్యాయాధిపతులును వారి వస్త్రములు లాగివేసి వారిని బెత్తములతో కొట్టవలెనని ఆజ్ఞాపించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuni iruntrar chichainai, Tiberias yaktanmaya ainau chikich kanujai taarmiayi. Tura yau Jesús Yusen maaketai tusa, pangkan aints ainaun yuramia nuni arakchichu nujamkaramtai, aints nuni juwakaru ainau Jesúsnasha waintsuk, tura ni nuiniatiri ainautincha waitmakchau asar, nu kanunam engkemawar: Jesús eaktai tusar, Capernaum yaktanam wearmiayi. \t అయితే ప్రభువు కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెల్లించినప్పుడు వారు రొట్టె భుజించిన చోటు నకు దగ్గరనున్న తిబెరియనుండి వేరే చిన్న దోనెలు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai pangkain jiikman, Yuse awemamuri kukuiya tumau nanaaki winaun wainkamjai. Nuka kakar chichaak: “Maj, yamaisha chikich Yuse awemamuri kampatam pupunan pupuntrinamtai, aints nungka mash matsatinau yaanchuik wait wajakarmia nuna nangkamasarang nukap wait wajakartin ainawai,” taun antukmajai. \t మరియు నేను చూడగా ఆకాశమధ్యమున ఒక పక్షి రాజు ఎగురుచు--బూరలు ఊదబోవుచున్న ముగ్గురు దూతల బూరల శబ్దములనుబట్టి భూనివాసులకు అయ్యో, అయ్యో, అయ్యో, అని గొప్ప స్వరముతో చెప్పుట వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash nungkanmaya uwemraru ainau pengker nintintin asar, nuni wayaawar warasartinuitai. \t జనములు తమ మహిమను ఘనతను దానిలోనికి తీసికొని వచ్చెదరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ami Wakanim nekas pengker aa nu ami inatiram David engketam tu aamtikramiame. ‘¿Waruka Yusen umirchau ainau Yusen kajerkar shininawa? ¿Tura warukaya nangkamiarsha nintiminawa? \t అన్యజనులు ఏల అల్లరి చేసిరి? ప్రజలెందుకు వ్యర్థమైన ఆలోచనలు పెట్టుకొనిరి?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia Cristonam uwemratin chicham nekas Yuse chichamentai tinu asan, juni kársernum engkeamu pujajai. Tura asamtai chikich ainau nuna nekainau asar, tura Criston aneenau asar Cristo chichamenka etserinawai. \t వారైతే నా బంధకములతో కూడ నాకు శ్రమ తోడుచేయవలెనని తలంచుకొని, శుద్ధమనస్సుతో కాక కక్షతో క్రీస్తును ప్రకటించుచున్నారు;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Jesús chicharak: —Tuke Yus nintimsaram nekasampita titaram. \t అందుకు యేసు వారితో ఇట్లనెనుమీరు దేవునియందు విశ్వాసముంచుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús pujamunam waiti aarin nu yaktanmaya ainau mash kaunkarmiayi. \t పట్టణమంతయు ఆ యింటివాకిట కూడి యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura sacerdote Zacaríasjai takau ainau takakmasartin jeau asamtai, Zacaríascha chikich sacerdote ainaujai nuni jear, Zacarías Yuse jeen waya kungkutin keemakat tusar akupkarmiayi. \t జెకర్యా తన తరగతి క్రమముచొప్పున దేవునియెదుట యాజక ధర్మము జరిగించుచుండగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamtai wainmichu tsuwarmaun ataksha untsukar: —Wína tsuwaarauka nekas Yusetai tita. Antsu Jesúska tunaarinuitai tusar nekaji, —tiarmiayi. \t కాబట్టి వారు గ్రుడ్డివాడైయుండిన మనుష్యుని రెండవ మారు పిలిపించి దేవుని మహిమపరచుము; ఈ మనుష్యుడు పాపియని మేమెరుగుదుమని వానితో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumau mash nungkanmaya apuri ainaujai, nunia ni suntarijai mash iruntrar Cristo kawai pújunam keemsau aa nujai, tura nuna suntarijai mesetan najanawartas iruntrarun wainkamjai. \t మరియు ఆ గుఱ్ఱముమీద కూర్చున్నవానితోను ఆయన సేనతోను యుద్ధముచేయుటకై ఆ క్రూరమృగమును భూరాజులును వారి సేనలును కూడియుండగా చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu yamaikia nu tunauka mash inaisataram: Kajektincha, tura chikich ainau pasé chicharkatnusha, tura tsanumnairatnusha, tura tunau chichatcha mash inaisataram. \t ఇప్పుడైతే మీరు, కోపము, ఆగ్రహము, దుష్టత్వము, దూషణ, మీనోట బూతులు అను వీటినన్నిటిని విసర్జించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús chicharak: —Paan jiimtia. Ame wína nekasampita turutu asam, pengker wajasume, —timiayi. \t యేసుచూపుపొందుము, నీ విశ్వాసము నిన్ను స్వస్థపరచెనని వానితో చెప్పెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ni nuiniatiri ainau mash Jesúsnaka ukukiar tupikiakiarmiayi. \t అప్పుడు వారందరు ఆయనను విడిచి పారిపోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu yuwitaram tusam, aints ainau untsuktasam wakerakmeka, kuikiartichu ainausha, nunia uweje mutchau ainausha, nunia wekaichau ainausha, nunia wainmichu ainausha yuwitaram tusam untsukta. \t అయితే నీవు విందు చేయునప్పుడు బీదలను అంగహీనులను కుంటివాండ్రను గ్రుడ్డివాండ్రను పిలువుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun itiur inartinuita tusar, chikich ainau paan nekaachmin wainiatrum, atumka paan nekamtikiamuitrume. \t పరలోక రాజ్యమర్మములు ఎరుగుట మీకు అనుగ్రహింపబడియున్నది గాని వారికి అనుగ్రహింప బడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wína chichamur umirtuktaram tajarme nuka nuwaitai: Tuke aneenisrum pujustaram,” Jesús turammiaji. \t మీరు ఒకనినొకడు ప్రేమింపవలెనని యీ సంగతులను మీకు ఆజ్ఞాపించుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich yaktanam jeakrumin, atum chicham etsermaun antutan nakitinamtaikia, jinta wajasrum titaram: \t మీరు ఏ పట్టణములోనైన ప్రవేశించునప్పుడు వారు మిమ్మును చేర్చుకొనక పోయిన యెడల"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsan pachisar untsuri chichainamtai, Galilea apuri Herodes nu chichamnasha antukmiayi. \t ఆ సమయమందు చతుర్థాధిపతియైన హేరోదు యేసునుగూర్చిన సమాచారము విని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikich aints ainausha chichainak: Ii yutairi yuwakrikia, wakenam engkemniayi. Yus yutai yuwataram tusa, iin waken najatramamiaji tina nuka nekasaintai. Tura ii yutairisha, tura ii wakesha mengkakatin ainawai. Antsu tunau takastaram tusangka, ii Apuri Cristo ii namangkenka najatramachmiaji. Antsu winar ataram tusa, ii namangkenka najatramamiaji. \t మెలకువగా ఉండుడి, విశ్వాసమందు నిలుకడగా ఉండుడి, పౌరుషముగలవారై యుండుడి, బలవంతులై యుండుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ninu aa nunasha mash surukar, ni ajarincha surukar, Cristonu ainau yuuminak pujuinaun kuikian susarmiayi. \t ఇదియుగాక వారు తమ చరస్థిరాస్తులను అమి్మ, అందరికిని వారి వారి అక్కరకొలది పంచిపెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nu chichaman ujak ukuki, ni nuiniatiri ainaunak chicharak: “Nekasan tajarme: Yaanchuik Yuse chichame etserin ainau, tura apu ainau untsuri atum waintrume nunasha wainkartas wakerinayat wainkacharmiayi. Tura atum antuwearme nunasha antukartas wakerinayat antukcharmiayi. Tura atumka wi turamu wainkau asaram nekasrum warastinuitrume, —Jesús timiayi. \t అప్పుడాయన తన శిష్యులవైపు తిరిగి-మీరు చూచుచున్న వాటిని చూచు కన్నులు ధన్యములైనవి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka numi neré jiisrum: ¿Warí numita? tusaram nekaatnuitrume. Tura asaram nu aints ainau turamurisha jiisrum: ¿Warí aintski? tusaram nekaatnuitrume. Numi jangkirtincha jiisrum, uva yurangkenka juukchamnawaitrume. Tura higo ainau narajnumianka juukchamnawaitrume. \t వారి ఫలములవలన మీరు వారిని తెలిసికొందురు. ముండ్లపొదలలో ద్రాక్ష పండ్లనైనను, పల్లేరుచెట్లను అంజూరపు పండ్లనైనను కోయు దురా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nunia Anás: “Ju aints jingkiataram,” tusa Jesúsan sacerdote apuri Caifás naartinnum akupkamiayi. \t అంతట అన్న, యేసును బంధింపబడియున్నట్టుగానే ప్రధానయాజకుడైన కయప యొద్దకు పంపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wisha wína Apaachirjai kichkia nunisrikitji, —timiayi. \t నేనును తండ్రియును ఏకమై యున్నామని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Jerusalénnum jeataj tusa, yakat juunnasha tura tuupchincha nangkaatsuk kichik kichik yaktanam aints ainaun nuiniaki wemiayi. \t ఆయన యెరూషలేమునకు ప్రయాణమై పోవుచు బోధించుచు పట్టణములలోను గ్రామములలోను సంచా రము చేయుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam niisha aimiak: —Tunaarinuashi tusanka nekatsjai. Antsu junak nekajai: Wikia yaanchuik wainmichu ayatun yamaikia paan jiimjai, —timiayi. \t వాడు ఆయన పాపియో కాడో నేనెరుగను; ఒకటి మాత్రము నేనెరుగు దును; నేను గ్రుడ్డివాడనైయుండి ఇప్పుడు చూచుచున్నా ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai judío juuntri ainau nukap kajerkarmiayi, tura Cristo nuiniatiri ainaunka maawartas wakeriarmiayi. \t వారు ఈ మాట విని అత్యాగ్రహము తెచ్చుకొని వీరిని చంప నుద్దేశించగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Joséya nantakta. Uchin maatas wakerimia nuka yanchuk jakau asamtai, uchi nukurijai jukim Israel nungkanam waketkita,” timiayi. \t నీవు లేచి, శిశువును తల్లిని తోడుకొని, ఇశ్రాయేలు దేశమునకు వెళ్లుము;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama judío juuntri chicharinak: —Juka wi weamunam winichminuitrume ta nunasha ¿warina takua tawa? ¿Ningki maamatin asa tumamtsuash? —tiarmiayi. \t అందుకు యూదులునేను వెళ్లుచోటికి మీరు రాలేరని యీయన చెప్పుచున్నాడే; తన్ను తానే చంపు కొనునా అని చెప్పుకొనుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu yaanchuikia Yuska umirchau ayatrum, yamaikia Cristo atumi tunaarin sakturmartas jarutramak numparu asamtai, atumka Cristo Jesúsnau asaram Yusnum iruntratnuitrume. \t అయినను మునుపు దూరస్థులైన మీరు ఇప్పుడు క్రీస్తుయేసునందు క్రీస్తు రక్తమువలన సమీపస్థులై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo Yusen pengker awajsatas iincha pengker awajtamsamiaji. Tura asamtai atumsha nunisrumek chikich ainaujai pengker awajnaisataram. \t కాబట్టి క్రీస్తు మిమ్మును చేర్చుకొనిన ప్రకారము దేవునికి మహిమ కలుగునట్లు మీరును ఒకనినొకడు చేర్చు కొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura ii juuntri iruntramunam atumin juramkiartinuitai. Tura iruntai jeanmasha awatamrartinuitai. Tura wína aintsur asakrumin, atumin judío apuri ainamunmasha, tura romano apuri ainamunmasha chicham nekaarami tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai aneartaram. \t మిమ్మునుగూర్చి మీరే జాగ్రత్తపడుడి. వారు మిమ్మును సభల కప్పగించెదరు; మిమ్మును సమాజమందిరములలో కొట్టించెదరు; మీరు వారికి సాక్ష్యార్థమై అధిపతుల యెదుటను రాజుల యెదుటను నా నిమిత్తము నిలువబడె దరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia ju nungkanmayan pachisan chichaamtai, nekasampita tachakrumka ¿itiur nayaimpinmayan pachisan etsermausha antukrum nekasampita titarmek? \t భూసంబంధమైన సంగతులు నేను మీతో చెప్పితే మీరు నమ్మకున్నప్పుడు, పరలోకసంబంధ మైనవి మీతో చెప్పినయెడల ఏలాగు నమ్ముదురు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka amuti, vino tutai, yamai kariauka nuwap aparmau mamurunmaka yarakchatnuitai. Nu turamka vino kariak wapakrak nuwap aparmaunaka pujkatnuitai. Tura vino ukaratnuitai, tura nuwap aparmausha pasemartinuitai. Antsu vino yamaram aa nu nuwap aparmau yamarmanam yaratayi,” Jesús timiayi. \t ఎవడును పాత తిత్తులలో క్రొత్త ద్రాక్షారసము పోయడు; పోసినయెడల ద్రాక్షారసము ఆ తిత్తులను పిగుల్చును, రసమును తిత్తులును చెడును; అయితే క్రొత్త ద్రాక్షా రసము క్రొత్త తిత్తులలో పోయవలెనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai. Antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t పునరుత్థానమందు ఎవరును పెండ్లిచేసికొనరు, పెండ్లి కియ్య బడరు; వారు పరలోకమందున్న దూతలవలె2 ఉందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu tangku ainau wínaka surutsuk, chikich yus, Moloc tutai yuschau wainiatrum, nuka ii yusrintai tusaram, nunia yaa Refán tutai ii yusrintai tusaram, atumek nakumkaram tikishmatratasrum najanamiarume. Tura asamtai wikia atumin Babilonia nungkan nangkaikin akupkatnuitjarme,’ Yuska timiayi. Tu aarmawaitai. \t మీరు పూజించుటకు చేసికొనిన ప్రతిమలైన మొలొకు గుడారమును రొంఫాయను దేవతయొక్క నక్షత్రమును మోసికొని పోతిరి గనుక బబులోను ఆవలికి మిమ్మును కొనిపోయెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu musachti kichik aints Barrabás naartin chikich aintsjai mesetan najanawar aintsun mau asar, kársernum engkeamu pujuarmiayi. \t అధికారుల నెదిరించి, కలహ ములో నరహత్య చేసినవారితో కూడ బంధించబడియుండిన బరబ్బ అను ఒకడుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura inakratin ainautirmincha tajarme: Atumsha Cristonu asaram, atumi inatiringkia yaishi yaintsuk asataram. Nusha nintimrataram: Cristo nayaimpinam puja nusha atumka umirkatnuitrume. Tura atumi inatirisha nunisarang niincha umirkartinuitai. Tura Cristoka mash ainia nuna inau asa, mash aints ainautin metek inatmaji. \t యజమాను లారా, మీకును వారికిని యజమానుడైనవాడు పరలోక మందున్నాడనియు, ఆయనకు పక్షపాతము లేదనియు ఎరిగినవారై, వారిని బెదరించుట మాని, ఆ ప్రకారమే వారియెడల ప్రవర్తించుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu kintati Yuse chichame aarmawa nunisang mash umiktas niin umirchau ainaun Yus wait wajaktiniun susartinuitai. \t లేఖనములలో వ్రాయబడిన వన్నియు నెర వేరుటకై అవి ప్రతి దండన దినములు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Tura peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t ఈ యోహాను ఒంటె రోమముల వస్త్రమును, మొలచుట్టు తోలుదట్టియు ధరించుకొనువాడు; మిడత లును అడవి తేనెయు అతనికి ఆహారము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ataksha jiimkaman, chikich siete (7) Yuse awemamurin nekas shamrumtinun wainkamjai. Tura ataksha inangnamunam siete (7) wait wajaktinun nekas shamrumtinun wainkamjai. Nu wait wajaktin nangkamaramtai, nuniangka Yuska aints ainaunka kajerkashtinuitai. \t మరియు ఆశ్చర్యమైన మరియొక గొప్ప సూచన పరలోకమందు చూచితిని. అదేమనగా, ఏడు తెగుళ్లు చేత పట్టుకొనియున్న యేడుగురు దూతలు. ఇవే కడవరి తెగుళ్లు; వీటితో దేవుని కోపము సమాప్తమాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Sión yaktanmaya ainau antukarat tusaram titaram: Jiistaram. Atumi Apuri wikia miajuitjai tumamtsuk, burrochinam keemas winitramui. Nuka apua nuniska winitramtsui, antsu burro uchiri warinchu jutainum keemas winitramui,” tu aarmawaitai. \t ఇదిగో నీ రాజు సాత్వికుడై, గాడిదనుభారవాహక పశువుపిల్లయైన చిన్న గాడిదను ఎక్కినీయొద్దకు వచ్చుచున్నాడని సీయోను కుమారితో చెప్పుడి అనునది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniasha takatan kashik nangkamawaru ainau: Iiyá takatka nangkamau asakrin, ¿iincha nukap akirmakchatjiash? tu nintiminau wainiat, chikich ainaun akikmia nunisang nu aints ainauncha kichik kuikianak akikmiayi. \t మొదటి వారు వచ్చి తమకు ఎక్కువ దొరకుననుకొనిరి గాని వారికిని ఒక్కొక దేనారముచొప్పుననే దొరకెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tinamtai Jesús nuwan chicharak: —Ame wina uwemtikrurtinuitme, tu nintimturu asam uwemrawaitme. Pengker nintimsam weta, —timiayi. \t అందుకాయన నీ విశ్వాసము నిన్ను రక్షించెను, సమాధానము గలదానవై వెళ్లుమని ఆ స్త్రీతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesucristo atumin wait anentramak mash anenmau asamtai, wisha nunisnak atumin warutmak aneajrum nunasha Yuska nekawai. \t క్రీస్తుయేసుయొక్క దయారసమునుబట్టి, మీ అందరిమీద నేనెంత అపేక్ష కలిగియున్నానో దేవుడే నాకు సాక్షి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nuna tamati, aints nuni wajainau nuna antukar: —Antuktaram, Elíasan untsuawai, —tiarmiayi. \t దగ్గర నిలిచినవారిలో కొందరు ఆ మాటలు విని అదిగో ఏలీయాను పిలుచు చున్నాడనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka Yus ni chichame etsernun jimiaran ni kakarmarin susamu asar, Yuse chichame etserinak pujuinau yumi jiturchati tusar surimkartinuitai. Tura entsa ainauka numpa najanartinuitai. Tura ni wakerinak aints ainaun wait wajakartiniun pachitsuk susartinuitai. \t తాము ప్రవచింపు దినములు వర్షము కురువ కుండ ఆకాశమును మూయుటకు వారికి అధికారము కలదు. మరియు వారికిష్టమైనప్పుడెల్ల నీళ్లు రక్తముగా చేయుటకును, నానావిధములైన తెగుళ్లతో భూమిని బాధించుటకును వారికి అధికారము కలదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura numi keaun kajinchau asamtai, Moisés nuna wainak: ¿Warukang kajintsu? tusa: Wisha wakemkan jiisnaka wainkainjapi, tu nintimias weri wakemak jiiai, Yus chichaun antukmiayi. \t మోషే చూచి ఆ దర్శనము నకు ఆశ్చర్యపడి దాని నిదానించి చూచుటకు దగ్గరకు రాగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia nekasan atumin tajarme: Aintsun eemkan untsukarmaja nuka wijaingkia kichkisha yuwachartinuitai,’ timiayi, —Jesús timiayi. \t ఏలయనగా పిలువబడిన ఆ మనుష్యులలో ఒకడును నా విందు రుచిచూడడని మీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai yamaikia wi wakeraknaka tunaunaka turatsjai. Antsu tunau turutnaka nakitayatun, tunau wína nepetuku asamtai nu tunaunaka turajai. \t కావున ఇకను దాని చేయునది నాయందు నివసించు పాపమే గాని నేను కాదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati iniinak: —¿Tura yamaisha itiur jiimme? —tiarmiayi. \t వారు నీ కన్నులేలాగు తెరవబడెనని వాని నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jinta kanurar kashin tsawaarar Cesareanam jearmiayi. Turinamtai nuni Cornelioka ni weari ainaun, tura ni amikri ainauncha winiarti tusa untsukmau asar, nusha nijai iruntrar nakasarmiayi. \t మరునాడు వారు కైసరయలో ప్రవేశించిరి. అప్పుడు కొర్నేలి తన బంధువులను ముఖ్య స్నేహితులను పిలిపించి వారికొరకు కని పెట్టుకొని యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Tura asamtai tajarme: Warinak yuwataj, tura warinak umurtaj, tura warinak entsartaj tusaram, nuke nintimsarmeka pujusairap. Yus tuke iwiaaku pujustaram tusa, pujutan suramu asa, atumi yutairincha, tura atumi entsatirincha suramsatatrume. \t అందువలన నేను మీతో చెప్పునదేమనగాఏమి తిందుమో యేమి త్రాగు దుమో అని మీ ప్రాణమును గూర్చియైనను, ఏమి ధరించుకొందుమో అని మీ దేహమును గూర్చియైనను చింతింపకుడి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nuikiartuti chichamnasha pachis ataksha iin chichartamak: —Atumsha winasha kajinmatrutsuk, atumi Apuri tatintri ¿warutik at? tusarmeka nekachu asaram aneartaram, —turammiaji. \t ఆ దినమై నను గడియయైనను మీకు తెలియదు గనుక మెలకువగా ఉండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati ataksha Apu Jesús chicharak: —Ame wajakim Jinta Tupin tutainum weta. Nuni Judasa jeen jeam, Tarsonmaya aints Saulo naartin nuni pujau iniasta. Tura nuka Yusen seak pujau wainkatatme. \t అతడు ప్రభువా, యిదిగో నేనున్నాననెను. అందుకు ప్రభువు నీవు లేచి, తిన్ననిదనబడిన వీధికి వెళ్లి, యూదా అనువాని యింట తార్సువాడైన సౌలు అనువానికొరకు విచారించుము; ఇదిగో అతడు ప్రార్థ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka yaanchuikia tunau inatiri ayarme. Antsu Yus atumin yainmaku asamtai, yamaikia tunau inaisaram, nekas pengke chicham nuimiaru asaram, atumi nintijai miatrusrumek umirkamiarume. \t మీరు పాపమునకు దాసులై యుంటిరిగాని యే ఉపదేశక్రమమునకు మీరు అప్పగింపబడితిరో, దానికి హృదయపూర్వకముగా లోబడినవారై,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati judío nuni kaunkaru ainausha apun chicharinak: —Ju etsera juka nekasaintai, —tsanuminak tiarmiayi. \t యూదులందుకు సమ్మతించి యీ మాటలు నిజమే అని చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse awemamuri chichaak: “Entsa nampuram Eufrates tutainum Satanása awemamuri cuatro (4) jingkiamu pujuu ainau atiam akupkata,” taun antukmajai. \t అను మహానదియొద్ద బంధింపబడియున్న నలుగురు దూతలను వదిలిపెట్టుమని బూర పట్టుకొని యున్న ఆ యారవ దూతతో చెప్పుట వింటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús saduceo ainaun itatmamtikiau asamtai, fariseo ainau nuna antukar iruntrarmiayi. \t ఆయన సద్దూకయ్యుల నోరు మూయించెనని పరి సయ్యులు విని కూడివచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína nintimturas pujauka ju uchia nunisang aints mianchau ainaun nekas pengker awajuka winasha nunisang pengker awajtawai, —Jesús turammiaji. \t మరియు ఈలాటి యొక బిడ్డను నా పేరట చేర్చుకొనువాడు నన్ను చేర్చు కొనును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Saulo shamak kurangmaikiak: —Apuru ¿warí itiurtukat tusamea wakerutame? —timiayi. Tamati Jesús ayaak: —Wajakim weme nu yaktanam weta. Nuni jeakmin ame turatatme nuna ujatmakartatui, —timiayi. \t లేచి పట్టణములోనికి వెళ్లుము, అక్కడ నీవు ఏమి చేయవలెనో అది నీకు తెలుపబడునని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Kamiyusha akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartin ainausha nunisarang Yus pujamunam wayaatnuka pengké yumtinuitai, —Jesús timiayi. \t ధనవంతుడు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించుట కంటె సూదిబెజ్జములో ఒంటెదూరుట సులభమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura asamtai yuuminak pujuinau yaingkrumsha, chikich ainausha antukarat tusaram etserkairap. Antsu aints ainau wina mash jiirsar: Pengke aintsuitme, turutiarat tu nintimsar, iruntai jeanam wajasar tura jinta wekaasar: Yuuminak pujuinaun yayaajai, tusar etserinawai. Antsu wikia nekasan tajarme: Chikich ainau nuna jiisar: Nuka pengke aintsuitai tinau asaramtai, Yuska nu aintsnaka pengkerka awajsashtinuitai. \t కావున నీవు ధర్మము చేయునప్పుడు, మనుష్యులవలన ఘనత నొందవలెనని, వేషధారులు సమాజమందిరముల లోను వీధులలోను చేయులాగున నీ ముందర బూర ఊదింప వద్దు; వారు తమ ఫలము పొందియున్నారని నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura: —Jesucristo nintimsaram maaitaram, —tusa akupkamiayi. Turamtai: —Jumchik kinta iijai pujusmi, —tusar Pedron iniasarmiayi. Tu iniinam: Ayu tusa pujusmiayi. \t యేసు క్రీస్తు నామమందు వారు బాప్తిస్మము పొందవలెనని ఆజ్ఞాపించెను. తరువాత కొన్ని దినములు తమయొద్ద ఉండుమని వారతని వేడుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús ayaak: —Aints untsuri chichainak: Wiitjai Yus akupkamuitjai tusar, aintsun untsuri anangkawartinuitai. Tura asamtai aints ainau wina anangkruwarai tusaram aneartaram. \t యేసు వారితో ఇట్లు చెప్పసాగెను ఎవడును మిమ్మును మోసపుచ్చకుండ చూచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ataksha tajarme: ¿Kamiyusha juun asa, akusha jiin wayaamnaukai? Atsa, nuka pengké yumtinuitai. Tura kuikiartinka Yus pujamunam wayaatnuka timiá yumtinuitai, —turammiaji. \t ఇదిగాక ధనవంతుడు పరలోక రాజ్యములో ప్రవేశించుటకంటె సూదిబెజ్జములో ఒంటె దూరుట సులభమని మీతో చెప్పుచున్నాననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Pablo kawainum keemsatin umirsataram. Nuka apu Felixnum pengker jeati tusaram turataram, —tusa akupkamiayi. \t మరియు ఈ ప్రకారముగా ఒక పత్రిక వ్రాసెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kanu wetsuk nanatu asamtai, jiru meram ancla tutai, nuna jirurin met charutkar, mash juun entsanam japawar ukukiarmiayi. Nunia juun kawin jingkiamuri ataksha atiwar, nunia tarach juuntan chapikrin japikiar, tarachin yakí nenawarmiayi. Tura nase kakaram nasentu asamtai, juun kanu kaanmatkanam nujamtanak wajasmiayi. \t గనుక లంగరుల త్రాళ్లుకోసి వాటిని సముద్రములో విడిచిపెట్టి చుక్కానుల కట్లు విప్పి ముందటి తెరచాప గాలికెత్తి సరిగా దరికి నడిపించిరి గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse Wakani atumin tarutramiamtai, wisha wina Apaachirjai tsaniasan pujusan, atumsha wijai tsaniasrum pujau asaram, wi atumjai pujamuka paan nekaatnuitrume. \t నేను నా తండ్రియందును, మీరు నాయందును, నేను మీయందును ఉన్నామని ఆ దినమున మీరెరుగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pang pachimrachmau yuwatin fiesta nu kinta atin asamtai, tura uwija maatin asamtai, ni nuiniatiri Jesúsan iniinak: —Pascua fiestati yuwatin ¿tuni umismi tusamea wakerame? —tiarmiayi. \t పులియని రొట్టెల పండుగలో మొదటి దినమున వారు పస్కాపశువును వధించునప్పుడు, ఆయన శిష్యులునీవు పస్కాను భుజించుటకు మేమెక్కడికి వెళ్లి సిద్ధపరచ వలెనని కోరుచున్నావని ఆయన నడుగగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu takurin aints ainaun chicharak: —Nungkanam mash pujustaram, —tamati ni tímia nunisarang pujusaramtai, \t అప్పుడాయన నేలమీద కూర్చుండుడని జనసమూహమునకు ఆజ్ఞాపించి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turayatrum atumka jampesrumek tuke atumi wakeramuri pachisrum: Wi wakeraknaka pachitsuk turatatjai tu chichaawearme. Antsu nuka paseetai. \t ఇప్పుడైతే మీరు మీ డంబములయందు అతిశయపడుచున్నారు. ఇట్టి అతిశయమంతయు చెడ్డది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia paaniunam tuke pujau asamtai, wína aintsur atasrum nekasampita turutiaram, —Jesús timiayi. Nuna tina we uumak pujusmiayi. \t మీరు వెలుగు సంబంధు లగునట్లు మీకు వెలుగుండగనే వెలుగునందు విశ్వాస ముంచుడని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus umirkatin chichamka aya Yuse Wakani kakarmarijai umikminuitji tusar nekaji. Tura wainiatun wina wakeramurun tuke najanin asan, tunaanum surukmawa nunisnak wikia pujajai. \t ధర్మశాస్త్రము ఆత్మ సంబంధమైనదని యెరుగుదుము; అయితే నేను పాపమునకు అమ్మబడి శరీరసంబంధినై యున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Maj, atumka aints ni nuwarin ajapa kichan nuwatak pujawa nunisketrume. Yusen umirchau ainau ju nungkanam aa nuna timiá wakerina nu wakerakrumka, Yuse nemase arume. ¿Atumka nuka nekatsrumek? Tura asakrumin ju nungkanam aa nuna wakerinauka Yuse nemase ainawai. \t వ్యభిచారిణులారా, యీ లోకస్నేహము దేవునితో వైరమని మీరెరుగరా? కాబట్టియెవడు ఈ లోకముతో స్నేహము చేయగోరునో వాడు దేవునికి శత్రువగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminai aints untsuri Jesúsan tsanuinak wait chichaman etserinayat, yapajiasarang yapajiasarang chichainak metekka chichascharmiayi. \t అనేకులు ఆయనమీద అబద్ధసాక్ష్యము పలికినను వారి సాక్ష్యములు ఒకదానికి ఒకటి సరిపడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints ainau nintin ningki paan nekaru asa, chikich ainaun pachiska wína ujatkarat pengké tichamiayi. \t గనుక ఎవడును మనుష్యునిగూర్చి ఆయనకు సాక్ష్యమియ్య నక్కరలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai aints ainau Cristo chichamen nekaawarti tusa, Yus ni kakarmarijai aints wainchati takatnasha, tura aintska turachminnasha untsuri turamiayi. Tura Yuse Wakani Yus wakera nunisang ni kakarmarin, tura ni nekamtairincha aints ainautin kichik kichik suramsamiaji. Tura asamtai aints ainau ii Apuri chichamen pachisar nekasampita tiartinuitai. \t దేవుడు తన చిత్తానుసారముగా సూచకక్రియలచేతను, మహత్కార్య ములచేతను,నానావిధములైన అద్భుతములచేతను, వివిధము లైన పరిశుద్ధాత్మ వరములను అనుగ్రహించుటచేతను, వారితో కూడ సాక్ష్యమిచ్చుచుండగా వినినవారిచేత మనకు దృఢ పరచబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka wait chichaman pengké chichascharu asaramtai, nu aints ainaun pachisar: Tunaachawaitai tiartinuitai. \t వీరినోట ఏ అబద్ధమును కనబడలేదు; వీరు అనింద్యులు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turuwaramtai aints ainau nangkaaminak Jesúsan wishikinak muuken pearar pasé chicharinak: \t ఆ మార్గమున వెళ్లుచుండినవారు తలలూచుచు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús nuikiartutai chichaman etserak: —Antukta. Aints fiestan najanatas nu kintati yuwitaram tusa, aintsun untsurin chichaman akuptukmiayi. \t ఆయన అతనితో నిట్లనెనుఒక మనుష్యుడు గొప్ప విందు చేయించి అనేకులను పిలిచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús Yuse chichamen etsertan nangkamamiayi. Tura chichaak: —Yus nayaimpinmaya aints ainaun inartin kinta jeatak wajasi. Tura asamtai atumi tunaari inaisaram tuke Yus nemarkataram, —timiayi. \t అప్పటినుండి యేసుపర లోక రాజ్యము సమీపించియున్నది గనుక మారుమనస్సు పొందుడని చెప్పుచు ప్రకటింప మొదలు పెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waininayat jumchik aints ainau Pablon nemarkarmiayi. Kichik Atenasa juuntri, Dionisio naartin, nunia kichik nuwa, Dámaris naartin, nunia chikich aints ainausha Criston nekasampita tiarmiayi. \t అయితే కొందరు మనుష్యులు అతని హత్తుకొని విశ్వసించిరి. వారిలో అరేయొపగీతుడైన దియొనూసియు, దమరి అను ఒక స్త్రీయు, వీరితోకూడ మరికొందరునుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nawesha jiru jinum jiyamua nunisang newar wajaun wainkamjai. Tura ni chichamesha túna uutua tumaun antukmajai. \t ఆయన పాదములు కొలిమిలో పుటము వేయబడి మెరయు చున్న అపరంజితో సమానమై యుండెను; ఆయన కంఠ స్వరము విస్తార జలప్రవాహముల ధ్వనివలె ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati fariseo nuni pujuinauka nuna antukar inintrinak: —¿Iisha paanchau nintimnukitaij? —tiarmiayi. \t ఆయన యొద్దనున్న పరిసయ్యులలో కొందరు ఈ మాట వినిమేమును గ్రుడ్డివారమా అని అడిగిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha etserak: “Wi árak tsaamramu taja nuka takuampi tawa tusaram nekaataram. Arakan taja nuka Yuse chichamen takun tajai. \t ఈ ఉపమాన భావమేమనగా, విత్తనము దేవుని వాక్యము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai ii Apuri Cristo timiaurin nintimramjai. Nu chichamka nuwaitai: ‘Juan aints ainaun nekas entsanam imaimiayi. Tura Yuse Wakani atumi nintin piatramkatatrume,’ ii Apuri timiayi. \t అప్పుడుయోహాను నీళ్లతో బాప్తిస్మమిచ్చెను గాని మీరు పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తి స్మము పొందుదురని ప్రభువు చెప్పినమాట నేను జ్ఞాపకము చేసికొంటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura surnumia nase yaitas nasenmatai: Yamaikia Fenicenam jeatatji, tu nintimsar pujusarmiayi. Tura Pengker Nujamtainumia jiinkir isar Creta yantamen arakchichu wekaasamiaji. \t మరియు దక్షిణపు గాలి మెల్లగా విసరుచుండగా వారు తమ ఆలోచన సమ కూడినదని తలంచి లంగరెత్తి, క్రేతు దరిని ఓడ నడిపించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Chikitcha nunisang kuikian jimia warangkan jukimia nuka nu kuikiajai sumak, tura suruk takaa takaaka, ataksha kuikian jimia warangkan juki irurmiayi. \t ఆలాగుననే రెండు తీసికొనినవాడు మరి రెండు సంపాదించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia nukap awatrar umisar kársernum engkewar, kársera wainiun: —Ju aints jiinkiarai tusam, tenap wainkata, —tusar awajtusarmiayi. \t వారు చాల దెబ్బలు కొట్టి వారిని చెరసాలలోవేసి భద్రముగా కనిపెట్టవలెనని చెరసాల నాయకుని కాజ్ఞాపించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yusnum uwemratin chichaman Juan aints ainaun ujaak: Nekasrum Yus tuke nintimrataram tusa nukap chicharkamiayi. \t ఇదియుగాక అతడింకను, చాల సంగతులు చెప్పి ప్రజలను హెచ్చరించుచు వారికి సువార్త ప్రకటించు చుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus umirkatin chichamka pengkeraitai tayatrumek, nu chicham umirtsuk pujau asaram, Yuska pasé awajrume. \t ధర్మశాస్త్రమందు అతిశయించు నీవు ధర్మశాస్త్రము మీరుటవలన దేవుని అవమానపర చెదవా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia mash iwiaaku ainauti pujusarti tusa, ningki ii mayatairincha, tura ii yuumamurincha suramji. Tura ningkia yuumichu asamtai, aintstikia warinchuka Yuska susachminuitji. \t ఆయన అందరికిని జీవమును ఊపిరిని సమస్తమును దయచేయువాడు గనుక తనకు ఏదైనను కొదువ యున్నట్టు మనుష్యుల చేతులతో సేవింప బడువాడు కాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Festo Cesareanam taa, kampatam kinta nangkamaramtai, nunia Jerusalénnum wemiayi. \t ఫేస్తు ఆ దేశాధికారమునకు వచ్చిన మూడు దినములకు కైసరయనుండి యెరూషలేమునకు వెళ్లెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Satanás Jesúsan nepetkatatkama tujintak ukukmiayi. Turamtai Yuse awemamuri nayaimpinmaya Jesúsan kakamtikrartas kautkarmiayi. \t అంతట అపవాది ఆయ నను విడిచిపోగా, ఇదిగో దేవదూతలు వచ్చి ఆయనకు పరిచర్య చేసిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asaram atumka: Wi turaja nuka pengkeraitai tarumning, chikich ainau atumi turamurin pachisar paseetai turutiarai tusaram inaisataram. \t మీకున్న మేలైనది దూషణపాలు కానియ్యకుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tunau nepetkaru ainaun, tura wi taatsaing wína wakeramurun tuke umirtin ainaun mash nungkanmaya ainau apuri arti tusan inaikiatnuitjai. \t నేను నా తండ్రివలన అధికారము పొందినట్టు జయించుచు, అంతమువరకు నా క్రియలు జాగ్రత్తగా చేయువానికి జనులమీద అధికారము ఇచ్చెదను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Cristonu asaram, Abrahama weariya tumawaitrume. Tura asamtai Yus Abrahaman chicharak: “Ami wearmin pengker awajsatnuitjai” tinu asa, Yuska atumnasha pengker awajtamsatnuitrume. \t మీరు క్రీస్తు సంబంధులైతే3 ఆ పక్షమందు అబ్రాహాముయొక్క సంతానమైయుండి వాగ్దాన ప్రకారము వారసులైయున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatiri ainaun achikiar, kichnaka katsumkar, tura kichnasha maawar, tura kichnasha kayajai tukuarmiayi. \t ఆ కాపులు అతని దాసు లను పట్టుకొని, యొకని కొట్టిరి యొకని చంపిరి, మరి యొకనిమీద రాళ్లు రువి్వరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kuikiartinka yangkur arumak mina nunisang wári mengkakatin asa: Wikia mianchawaitjai tusa Yusnau asa warasminuitai. \t ఏలయనగా ఇతడు గడ్డిపువ్వువలె గతించిపోవును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Bernabé Saulojai ni takatrin mash umisar, Jerusalénnumia Antioquíanam waketinak: —Juan Marcos iijai wekaasati, —tusar jukiarmiayi. \t బర్నబాయు సౌలును తమ పరిచర్య నెరవేర్చిన తరువాత మార్కు అను మారు పేరుగల యోహానును వెంటబెట్టుకొని యెరూషలేమునుండి తిరిగి వచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Pablo aimiak: —¿Warukaya timiá juutkurmesha winasha napchausha nintimtikrarme? Wína Apuru Jesúsa naarin pachisar Jerusalénnumia ainau wína jingkiatawartas wakerutinakka turutawarti, tura mantuwartas wakerutinakka mantuwarti tusan tajarme, —timiayi. \t పౌలు ఇదెందుకు? మీరు ఏడ్చి నా గుండె బద్దలు చేసెదరేల? నేనైతే ప్రభువైన యేసు నామము నిమిత్తము యెరూషలేములో బంధింపబడుటకు మాత్రమే గాక చనిపోవుటకును సిద్ధముగా ఉన్నానని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wenurmaunumia mash jiiki ayas wekaini. Turamtai uwija ainau waintairi chichamenka anturin asar, ni untsuam nemarin armayi. \t మరియు అతడు తన సొంత గొఱ్ఱలనన్నిటిని వెలుపలికి నడిపించునపుడెల్ల వాటికి ముందుగా నడుచును; గొఱ్ఱలు అతని స్వరమెరుగును గనుక అవి అతనిని వెంబ డించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Pablo tuke chichaak: “Nunia nukap arusan juni Jerusalénnum jean, Yus seatai juun jeanam wayaan, tura Yusen sean, karanma nunisnak \t అంతట నేను యెరూషలేమునకు తిరిగి వచ్చి దేవాలయములో ప్రార్థన చేయుచుండగా పరవశుడనై ప్రభువును చూచితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turutmatai: ¿Yáki turuta? tusan, tuntuprunini pajasan jiimkaman, ji keaun kuri najanamun siete (7) aun wainkamjai. \t ఇది వినగా నాతో మాటలాడుచున్న స్వరమేమిటో అని చూడ తిరిగితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu yurumkan nayaimpinmayan pachisan taja nuka wiitjai. Aints yurumkan yuwa nunisarang nekasampita turutinauka tuke jakachartin ainawai. \t దీనిని తినువాడు చావ కుండునట్లు పరలోకమునుండి దిగివచ్చిన ఆహార మిదే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Juni wijai iruntrar pujuina nunak pachisnaka seatsjame. Antsu ukunam ju aints ainau chichamen antukar: Wína nekasampita turutiartin ainaun nunasha pachisan amin seajme. \t మరియు నీవు నన్ను పంపితివని లోకము నమ్మునట్లు, తండ్రీ, నాయందు నీవును నీయందు నేనును ఉన్నలాగున,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuska nekas pengker chichaman mash nungkanam pujuinaun nekamtikiatas wakerayat, nu nangkamtaikia aints ainautin nekamtikramachmiaji. Antsu yamaikia Yus nu chichamnaka Cristonu ainautinka nekamtikramji. Nu chichamka nuwaitai: Mash nungkanam Cristonu ainautin ni Wakanin engketramau asamtai, Cristo atumi nintin pujau asamtai, nijai tsaniasrum tuke iwiaaku pujustinuitrume. \t మీ నిమిత్తము నాకు అప్పగింపబడిన దేవుని యేర్పాటు5 ప్రకారము, నేను ఆ సంఘమునకు పరిచార కుడనైతిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Saulo ayaak: —Apuru ¿amesha yaachitme? —tu iniam ataksha nayaimpinmaya ayaak: —Wikia Jesúsaitjai. Ame waitkaratasam wekaaturme nuwaitjai. Waaka kajek numin najar nawen meseawa nunismek amek ami nintim meseame, —timiayi. \t ప్రభువా, నీవెవడవని అతడడుగగా ఆయననేను నీవు హింసించు చున్న యేసును;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesúsa turamuringkia yaanchuik Yuse chichame etserin Isaías aarmia nunisang umikmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: \t ప్రవక్తయైన యెషయాద్వారా చెప్పినది నెరవేరునట్లు (ఆలాగు జరిగెను) అదేమనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuwa ainau waketkiaramtai, suntar iwiarsamu wainin ainau yaktanam wear, sacerdote juuntri ainaun ni wainkamurin mash ujakarmiayi. \t వారు వెళ్లుచుండగా కావలివారిలో కొందరు పట్టణము లోనికి వచ్చి జరిగిన సంగతులన్నిటిని ప్రధాన యాజకు లతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Juun Yawaaya Tumaun achikiar, nunia Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntrincha achikiar, mai iwiaaku waininayat, kucha jiiya tumau azufrejai keamunam ujungkarun wainkamjai. Nu Anangkartin Chichaman Etsernu Juuntringkia Juun Yawaaya Tumau wajamunam wainchati takat turamujai aints ainaun anangkau asamtai, Juun Yawaaya Tumau naaringkia aints ainau nijajin, tura ni uwejencha aatrarun wainkamja nuwaitai. Tura Juun Yawaaya Tumau nakumkamurin: Ameketme juuntam tinaun antukmaja nuwaitai. Tura aintsun untsurin anangkawaru asaramtai, kucha jiya tumau azufrejai keamunam mai ujungkarun wainkamjai. \t అప్పుడా మృగమును, దానియెదుట సూచక క్రియలు చేసి దాని ముద్రను వేయించుకొనిన వారిని ఆ మృగపు ప్రతిమకు నమస్కరించినవారిని మోసపరచిన ఆ అబద్ధప్రవక్తయు, పట్టబడి వారిద్దరు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ajartinu uchirin achikiar, ajanmayan jiikiar maawarmiayi,” Jesús timiayi. Nunia nu nuikiartamun antukaru ainaun iniak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Ajartin taa nu takau ainaun itiurkatnuita? \t అతనిని ద్రాక్షతోట వెలుపలికి త్రోసివేసి చంపిరి. కాబట్టి ఆ ద్రాక్షతోట యజమానుడు వారికేమి చేయును?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jeentin waitin epeniamtai, atumsha aanum wajasrum, waiti awatkuram: ‘Apurua uratrita,’ takurmincha, atumin airmak: ‘¿Tuniantskitrum? Wikia wainchawaitjarme,’ turamtinuitrume. \t ఇంటి యజమానుడు లేచి తలుపువేసిన తరువాత మీరు వెలుపల నిలిచి తలుపు తట్టి అయ్యా, మాకు తలుపు తీయుమని చెప్ప నారంభించి నప్పుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tamati Pedro pajas jiiras winasha Jesúsan nemarai waitkamiayi. Turamtai wikia nekas Jesúsa aneetiri nuiniatiri asan, iisha Jesús jaatsaing, nijai iruntrar yuwakur pujarin, Jesúsnum ayaamsan pujusan niin iniakun: “Apuru ¿amin anangkrama surutmaktata nusha yaachita?” timiajai. \t పేతురు వెనుకకు తిరిగి, యేసు ప్రేమించిన వాడును, భోజనపంక్తిని ఆయన రొమ్మున ఆనుకొనిప్రభువా, నిన్ను అప్పగించువాడెవడని అడిగిన వాడునైన శిష్యుడు తమ వెంట వచ్చుట చూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai atumka Yus tu seataram: Ii Apaachiri Yus, nayaimpinam pujame nu ii nekas Apaachirinme. Aints mash amin naarmin pachisar: Ameketme pengkeram turamiarti. \t కాబట్టి మీరీలాగు ప్రార్థనచేయుడి, పర లోకమందున్న మా తండ్రీ, నీ నామము పరిశుద్ధపరచబడు గాక,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus timiau asa, Abraham nekas jaimias nakau asa, Yus tímia nunaka nukap arus wainkamiayi. \t ఆ మాట నమి్మ అతడు ఓర్పుతో సహించి ఆ వాగ్దానఫలము పొందెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Andrés ni yachiin Simónkan juki, Jesús pujamunam jeemiayi. Turamtai Jesús Simónkan wainak: —Ameka Simónkaitme. Juanku uchirinme. Yamaikia ami naarmeka Cefas atatui, —timiayi. \t యేసునొద్దకు అతని తోడుకొని వచ్చెను. మెస్సీయ అను మాటకు అభిషిక్తుడని అర్థము. యేసు అతనివైపు చూచినీవు యోహాను కుమారుడవైన సీమోనువు; నీవు కేఫా అనబడుదువని చెప్పెను. కేఫా అను మాటకు రాయి అని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nangkamakur ni nuiniatiri ainauti iniakur: —Nuikiartinu ¿warukaya juka wainmichusha akiinaya? ¿Ni apari tunaarintin asamtaiyash ai akiinaya? ¿Turachkusha ningki tunau asayash ai akiinaya? —tu iniimiaji. \t ఆయన శిష్యులు బోధకుడా, వీడు గ్రుడ్డివాడై పుట్టుటకు ఎవడు పాపము చేసెను? వీడా, వీని కన్నవారా? అని ఆయనను అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha etserak: “Nuniangka tsaanmasha, tura nantunmasha, tura yaanmasha aints pengké wainchati wantinkartinuitai. Tura juun entsa kakar tamparuktinuitai. Tura mash nungkanmaya ainau juun entsa uutmaurincha antukar, pachimian nintimrar nukap shamkartinuitai. \t మరియు సూర్య చంద్ర నక్షత్రములలో సూచనలును, భూమిమీద సముద్రతరంగముల ఘోషవలన కలవరపడిన జనములకు శ్రమయు కలుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Cristonu ainau nuna nekaawar, Saulon maawarai tusar, Cesarea yaktanam jeeniar: —Ami yaktarmin Tarsonam weta, —tusar akupkarmiayi. \t వారు అతనిని చంప ప్రయత్నము చేసిరి గాని సహోదరులు దీనిని తెలిసికొని అతనిని కైసరయకు తోడు కొనివచ్చి తార్సునకు పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna tama apu napchau nintimramiayi. Turayat: Yusjai nekasan tajame tinu asa, tura ni untsukarmau ainau mash nuna antukaru asaramtai, surimkatatkama yuumatkamiayi. \t రాజు బహుగా దుఃఖపడెను గాని తాను పెట్టుకొనిన ఒట్టు నిమిత్తమును తనతో కూర్చుండియున్న వారి నిమిత్తమును ఆమెకు ఇయ్యను అననొల్లక పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turai iruntai jea wainu apuri Jairo naartin tamiayi. Ni nawantri kichik doce (12) musachrintin amia nuka jatanak wajasamtai, nuka tari Jesús wajamunam tikishmatar: —Wait aneasam wína jearun winita, —timiayi. Tamati Jesús: Ayu tusa weai, aints untsuri nemarkar niin teawarmiayi. \t యించుమించు పండ్రెండేండ్ల యీడుగల తన యొక్కతే కుమార్తె చావ సిద్ధముగ ఉన్నది గనుక తన యింటికి రమ్మని ఆయనను బతిమాలుకొనెను. ఆయన వెళ్లుచుండగా జనసమూహములు ఆయనమీద పడుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "tura mianchawaitjai tumamtin, tura ii wakeramuringkia turashtin, Yuse Wakani turamuri tu ainawai. ¿Nu turatnunka yáki surimkat? \t ఇట్టివాటికి విరోధమైన నియమమేదియులేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Efesonam judío ainausha, tura judíochu ainausha mash nuna nekaawar shamkarmiayi. Tura Apu Jesús nekas juuntaitai tiarmiayi. \t ఈ సంగతి ఎఫెసులో కాపురమున్న సమస్తమైన యూదు లకును గ్రీసు దేశస్థులకును తెలియవచ్చినప్పుడు వారికందరికి భయము కలిగెను గనుక ప్రభువైన యేసు నామము ఘన పరచబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío ainau nangkamiar: Yus pengker awajsatai tusar, tuke kijmiarar yuwatnuitji tu nintiminau wainiat, Jesúska kijmiatsuk pujamtai, fariseo nuna wainak: Maj ¿waruka aitkawa? tu nintimramiayi. \t ఆయన భోజన మునకు ముందుగా స్నానము చేయలేదని ఆ పరిసయ్యుడు చూచి ఆశ్చర్యపడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Satanáscha nunisang ni inatirijai kajernaikiar maaninamtaikia ¿ni inatirisha itiurak tuke Satanásnasha umirkarting? Tura atumka wína pachitsaram: Nuka Beelzebú kakarmarijai iwianch ainaun jii weawai, turutu asakrumin nunaka tajarme. \t సాతానును తనకు వ్యతిరేక ముగా తానే వేరుపడినయెడల వాని రాజ్యమేలాగు నిలుచును? నేను బయెల్జెబూలువలన దయ్యములను వెళ్లగొట్టుచున్నానని మీరు చెప్పుచున్నారే."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Pablo chicharak: —Wi wear ainautiram, juka sacerdote juun apurintai, tarume nunaka nekachu asan nunaka tajai. Yuse chichame tu aarmawaitai: ‘Atumi juuntri ainau pachisrum pasé chicharkairap,’ tawai, —timiayi. \t వారిలో ఒక భాగము సద్దూకయ్యులును మరియొక భాగము పరిసయ్యులునై యున్నట్టు పౌలు గ్రహించిసహోదరులారా, నేను పరిసయ్యుడను పరిసయ్యుల సంతతివాడను; మనకున్న నిరీక్షణనుగూర్చియు, మృతుల పునరుత్థానమును గూర్చియు నేను విమర్శింపబడుచున్నానని సభలో బిగ్గరగా చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai wajakti tusa, Pedro Tabita uwejen achik awajkimiayi. Nunia Cristonu ainauncha, tura waje ainauncha mash untsuam, nusha wayaawar iwiaaku pujaun wainkarmiayi. \t అతడామెకు చెయ్యి యిచ్చి లేవనెత్తి, పరిశుద్ధులను విధవరాండ్రను పిలిచి ఆమెను సజీవురాలనుగా వారికి అప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yamaikia aints Noé naartin nintimrarmi. Yumi jitatsaing: Nujang nukap nujangkruatatui, Yus Noén timiau asa, Noésha Yusen nekasampita tusa, ni wearijai uwemrarmi tusar, kanu juuntan najanawarmiayi. Tura kanun takakmak pujus, tuke aints ainaun mash chicharak: “Yus aints ainautin amutmaktatui,” tusa ujakmiayi. Yusen nekasampita tinu asamtai, Yus Noén pachis: Nuka pengkeraitai timiayi. \t విశ్వాస మునుబట్టి నోవహు అదివరకు చూడని సంగతులనుగూర్చి దేవునిచేత హెచ్చరింపబడి భయభక్తులు గలవాడై, తన యింటివారి రక్షణకొరకు ఒక ఓడను సిద్ధముచేసెను; అందువలన అతడు లోకముమీద నేరస్థాపనచేసి విశ్వాస మునుబట్టి కలుగు నీతికి వారసుడాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Aints ni yuumak seatminamtaisha awangturkita tutsuk susataram. \t నిన్నడుగు ప్రతివానికిని ఇమ్ము; నీ సొత్తు ఎత్తికొని పోవు వానియొద్ద దాని మరల అడుగవద్దు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuwaprun charuknaka uwemrainjapi, tichamnawaitji. Antsu Yuse Wakanijai Yus pengker awajkur: Yus juuntaitai taji. Tura Cristo Jesúsnau asar uwemratatjiapi tusar waraaji, antsu ii nuwapchiri charukmau asar uwemratatjiapi tatsuji. \t ఎందుకనగా శరీరమును ఆస్పదము చేసికొనక దేవునియొక్క ఆత్మవలన ఆరాధించుచు, క్రీస్తుయేసునందు అతిశయపడుచున్న మనమే సున్నతి ఆచరించువారము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seakrum: Judea nungkanam wekaaksha, Cristo umirkacharu ainamunam Yus uwemtikrati tusaram seatritaram. Tura Jerusalénnumia Cristonu ainau yuuminak pujuinausha kuikian pengker nintimsar jukiarat tusaram Yus seataram. \t నేను దేవుని చిత్తమువలన సంతోషముతో మీయొద్దకు వచ్చి, మీతో కలిసి విశ్రాంతి పొందునట్లును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Zorobabel Abiudan yajutmarmiayi. Tura Abiud Eliaquiman yajutmarmiayi. Tura Eliaquim Azoran yajutmarmiayi. \t జెరుబ్బాబెలు అబీహూదును కనెను, అబీహూదు ఎల్యా కీమును కనెను, ఎల్యాకీము అజోరును కనెను;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam Jesús ni nintimaurin nekaru asa, uchin juki nijai tsanias wajas, \t యేసు వారి హృదయాలోచన ఎరిగి, ఒక చిన్న బిడ్డను తీసికొని తనయొద్ద నిలువబెట్టి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tura Jesús nekasampita tinu asakrin, ni kakarmarijai Jesús ju wekaichaunka nekas pengker tsuwari. Turamtai atumka ju turamuka mash wainkarume. \t ఆయన నామమందలి విశ్వాసముమూలముగా ఆయన నామమే మీరు చూచి యెరిగియున్న వీనిని బలపరచెను; ఆయనవలన కలిగిన విశ్వాసమే మీ అందరియెదుట వీనికి ఈ పూర్ణస్వస్థత కలుగజేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yaanchuikia aints ainau ni wakeramurin najanawaru wainiat, Yuska nunaka pachischamiayi. \t ఆయన గతకాలములలో సమస్త జనులను తమ తమ మార్గములయందు నడువనిచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Moisés wína pachitas aaru asamtai, Moisésa aarmauri nekasampita tusaram, winasha nekasampi Yus akupkamuitme tusaram nintimtursatnuitrume. \t అతడు నన్నుగూర్చి వ్రాసెను గనుక మీరు మోషేను నమి్మనట్టయిన నన్నును నమ్ముదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús ayaak: —Nekasan tajame: Yamai ju kashia juwi atash jimiaran shinatsaing wína pachitsam kampatam waitrakum: Nu aintsnaka wikia wainchawaitjai tusam uurtuktatme, —timiayi. \t యేసు అతని చూచినేటి రాత్రి కోడి రెండుమారులు కూయకమునుపే నీవు నన్ను ఎరుగనని ముమ్మారు చెప్పెదవని నీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నా ననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuse anengkratairi tuke nintimsaram pujustaram. Turakrumin ii Apuri Jesucristo atumin wait anentramak pujut nangkankashtinun suramsatin kinta jeati tusaram nakastaram. \t నిత్య జీవార్థమైన మన ప్రభువగు యేసుక్రీస్తు కనికరముకొరకు కనిపెట్టుచు, దేవుని ప్రేమలో నిలుచునట్లు కాచుకొని యుండుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Mash nungkanam Yusnum uwemratin chichaman etserinauka tuke ju nuwa turamurincha etserkartinuitai. Tura asaramtai ju turamunka pengké kajinmakchartinuitai, —Jesús turammiaji. \t సర్వలోకమందు ఈ సువార్త ఎక్కడ ప్రకటింపబడునో, అక్కడ ఈమె చేసినదియు ఈమె జ్ఞాపకార్థముగా ప్రశంసింపబడునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నా నని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús ayaak: —Umiktin chicham nuwá eemkar umiktinka juwaitai: ‘Israel ainautiram, antuktaram. Ii Yusri kichkitai. Nuka iinu Apurintai. \t అందుకు యేసుప్రధానమైనది ఏదనగాఓ ఇశ్రాయేలూ, వినుము; మన దేవుడైన ప్రభువు అద్వితీయ ప్రభువు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Yatsur ainautiram, Abrahama weari ainautirmesha, Yus pengker nintimsaram pujuinautirmesha anturtuktaram: Ju uwemratin chichamnaka atumin akupturmakuitai. \t సహోదరులారా, అబ్రాహాము వంశస్థులారా, దేవునికి భయపడువారలారా, యీ రక్షణ వాక్యము మనయొద్దకు పంపబడియున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Jesucristo Apaachiri timiá pengker asamtai, atumin ninu Wakanin suramak, ni nekamtairincha atumniasha nekamtikramawarti tusan seatjarme. Tura Yus itiur awa tusaram, miatrusrumek nekaamniuram tusan seatjarme. \t మరియు మీ మనో నేత్రములు వెలిగింప బడినందున, ఆయన మిమ్మును పిలిచిన పిలుపువల్లనైన నిరీక్షణ యెట్టిదో, పరిశుద్ధులలో ఆయన స్వాస్థ్యముయొక్క మహిమైశ్వర్యమెట్టిదో,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús tama chikich diez (10) nuiniatiri ainauti nu antukar, Santiagosha tura Juansha kajerkamiaji. \t తక్కిన పదిమంది శిష్యులు ఈ మాట విని ఆ యిద్దరు సహోదరులమీద కోపపడిరి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Juni uchi pang sebadajai najanamun cinco (5) takakui, tura namaknasha jimiarchik takakui. ¿Tura aints timiá untsurisha itiurak mashcha yuratai? —timiayi. \t ఇక్కడ ఉన్న యొక చిన్న వానియొద్ద అయిదు యవల రొట్టెలు రెండు చిన్న చేపలు ఉన్నవి గాని, యింత మందికి ఇవి ఏమాత్రమని ఆయనతో అనగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iikia iruntrar pujarin, Simón Pedro iin chichartamak: —Namakan achiktasan weajai, —turammatai iisha: —Iijai wemi, —tusar jeanmaya jiinkir kanu juunum engkemrar, kashi red ujua ujuaka namak kichkisha achikchamiaji. \t సీమోను పేతురు నేను చేపలు పట్టబోదునని వారితో అనగా వారుమేమును నీతో కూడ వచ్చెదమనిరి. వారు వెళ్లి దోనె ఎక్కిరి కాని ఆ రాత్రి యేమియు పట్టలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai mash tunau aa nuna waring achat mash pachitsuk turinawai. Pengker aa nuna nakitin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura kichnau aa nuna wakerin ainawai, tura chikich ainauncha pasé awajsartas wakerin ainawai, tura suwirpiaku jiinisar pujuinawai, tura mangkartin ainawai, tura kajernain ainawai, tura anangkartin ainawai, tura pasé nintintin ainawai, tura tsanukratin ainawai. \t అట్టివారు సమస్తమైన దుర్నీతిచేతను, దుష్టత్వముచేతను, లోభముచేతను, ఈర్ష్యచేతను నిండుకొని, మత్సరము నరహత్య కలహము కపటము వైరమనువాటితో నిండినవారై"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juwinam Jesús numi winangmaun ningki nanaki suntar ainaujai mura muuk ukunch tutainum wearmiayi. Nuka judío chichamejaingkia Gólgota taku tawai. \t వారు యేసును తీసికొనిపోయిరి. ఆయన తన సిలువ మోసికొని కపాలస్థలమను చోటికి వెళ్లెను. హెబ్రీ బాషలో దానికి గొల్గొతా అని పేరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuniangka Apaachirin chicharak: “Yusru, wína pachitas papinum aarmawa nunisnak, ami wakeramurmin umiktasan taawitjai timiajai,” Jesús timiayi. Tu aarmawaitai. \t అప్పుడు నేనుగ్రంథపుచుట్టలో నన్నుగూర్చి వ్రాయబడిన ప్రకారము, దేవా, నీ చిత్తము నెరవేర్చుటకు ఇదిగో నేను వచ్చియున్నానంటిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsur ainautiram umaarutirmesha, ii Apuri Jesucristo naarin pachisan atumniaka tajarme: Mash iruntraram metek nintimraram pujustaram. Tura metekchau nintimtsuk asataram. Antsu kichik nintiya nunisrumek chicham iwiararam, metek nintimtunisrum pujustaram. \t ఇందువలన దేవదూతలనుబట్టి అధికార సూచన స్త్రీకి తలమీద ఉండవలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia juun ainaun chicharak: —Atumka ju aints: Apu umirtsuk asataram tusa, aints ainaun tsanuyayi tusaram wini itaarume. Tura wainiatun atumsha antarmin, wi iniaknasha ju aintsu tunaarin pachisrum chichaa wearme nunaka nekaratatkaman pengké tujinkajai. \t ప్రజలు తిరుగబడునట్లు చేయు చున్నాడని మీరీమనుష్యుని నాయొద్దకు తెచ్చి తిరే. ఇదిగో నేను మీయెదుట ఇతనిని విమర్శింపగా మీ రితని మీద మోపిన నేరములలో ఒక్కటైనను నాకు కనబడ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús wekaasamia nuni yakat tuupich ainamunam, tura yakat juun ainamunmasha, tura aints ajanam pujuinamunmasha jau ainaun itaar jintanam pujsarmiayi. Tura ni wejmakri ninukmaurin antingtaj tusar, Jesúsan searmiayi. Tura nuna antingkiaruka pengker wajasarmiayi. \t గ్రామముల లోను పట్టణములలోను పల్లెటూళ్లలోను ఆయన యెక్క డెక్కడ ప్రవేశించెనో అక్కడి జనులు రోగులను సంత వీథులలో ఉంచి, వారిని ఆయన వస్త్రపుచెంగుమాత్రము ముట్టనిమ్మని ఆయనను వేడుకొనుచుండిరి. ఆయనను ముట్టిన వారందరు స్వస్థతనొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints uwijan nangkamasketai. Tura asamtai ayamtai kintati aints wait anentamuka nekas pengkeraitai, —timiayi. \t గొఱ్ఱ కంటె మనుష్యుడెంతో శ్రేష్ఠుడు; కాబట్టి విశ్రాంతి దినమున మేలుచేయుట ధర్మమే అని చెప్పి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka Yuse chichamen nekatan nakitinau asar paanka nintiminatsui. Tura nintinchau asar pengker pujustinun Yus sukarta nunaka nintiminatsui. \t వారైతే అంధకారమైన మనస్సుగలవారై, తమ హృదయ కాఠిన్యమువలన తమలోనున్న అజ్ఞానముచేత దేవునివలన కలుగు జీవములోనుండి వేరుపరచబడినవారై, తమ మనస్సు నకు కలిగిన వ్యర్థత అనుసరించి నడుచుకొనుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu chichamnasha tura chikich chichamnasha untsuri aints ainaun ujakmiayi. Tura chicharak: —Junia aints tunau turina nujaingkia kanakrum pujustaram, —Pedro timiayi. \t ఇంకను అనేక విధములైన మాటలతో సాక్ష్యమిచ్చిమీరు మూర్ఖులగు ఈ తరమువారికి వేరై రక్షణపొందుడని వారిని హెచ్చరించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turinamtai Cristonu Jerusalénnum pujuinau nuna antukar, Bernabén Antioquía yaktanam nuna nekaat tusar akupkarmiayi. \t వారినిగూర్చిన సమాచారము యెరూషలేములో నున్న సంఘపువారు విని బర్నబాను అంతియొకయవరకు పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína wear ainau Criston umirtan nakitinau asaramtai, Yus judíochu ainaun nekas pengker awajsamiayi. Tura asamtai wína wear ainau ataksha Yusen nekasampita tinauka, nuna nangkamasarang nekasar timiá pengker pujusartinuitai. \t వారికి రోషము పుట్టించుటకై వారి తొట్రు పాటు వలన అన్యజనులకు రక్షణకలిగెను. వారి తొట్రుపాటు లోకమునకు ఐశ్వర్యమును, వారి క్షీణదశ అన్యజనులకు ఐశ్వర్యమును అయినయెడల వారి పరిపూర్ణత యెంత యెక్కువగా ఐశ్వర్యకరమగును!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Uchi akiinamuri ocho (8) kinta nangkamaramtai, nuwapchirin charutkarmiayi. Tura Marí japratsaing, Yuse awemamuri tu inaikiataram, tinu asamtai, uchin Jesúsan inaikiarmiayi. \t ఆ శిశువునకు సున్నతి చేయవలసిన యెనిమిదవ దినము వచ్చినప్పుడు, గర్భమందాయన పడకము నుపు దేవదూతచేత పెట్టబడిన యేసు2 అను పేరు వారు ఆయనకు పెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "—Ii umirkatin chicham tu aarmau asamtai, aintsu chichaamuri anturtsuk, tura ni turamurisha tenap nekartsuk pujakrikia, wait wajaktintri tu atinuitai pengké tichamnawaitji. ¿Nekaschaukai? —timiayi. \t అతడు ఒక మనుష్యుని మాట వినకమునుపును, వాడు చేసినది తెలిసికొనక మునుపును, మన ధర్మశాస్త్రము అతనికి తీర్పు తీర్చునా అని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuwa ainausha, ni uchirin jakaun inankimun wainkarmiayi. Antsu chikich ainaun Yusen umirin asaramtai, wait wajaktinasha nukap susar maawarmiayi. Tura nu aints ainaun mainatsaing: Yusen umirkashtatjai takumningkia maashtatjame tinamaitiat, Yusen nekasampita tinau asar: Iikia jakarsha nayaimpinam pujustatji tusar jakarmiayi. \t స్త్రీలు మృతులైన తమ వారిని పునరుత్థానమువలన మరల పొందిరి. కొందరైతే మరి శ్రేష్ఠమైన పునరుత్థానము పొందగోరి విడుదల పొందనొల్లక యాతనపెట్టబడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mash nungkanmaya ainau apuri nu wait wajaktiniun shaminak arák wajasar: “Chaj, juun yakat Babilonianmaya ainautirmin wait anentajrume. Atum wait wajamuri aneachmau jeartamin asamtai, kichik urajaing jeartamniurme,” tiartinuitai. \t దాని విషయమై రొమ్ము కొట్టుకొనుచు ఏడ్చుచు--అయ్యో, అయ్యో, బబులోను మహాపట్టణమా, బలమైన పట్టణమా, ఒక్క గడియలోనే నీకు తీర్పువచ్చెను గదా అని చెప్పుకొందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Israel ainautiram, wi taja nuka anturtuktaram. Nazaretnumia Jesús Yusen pengker awajsamia nuna pachisan yamaikia ujaktatjarme. Nu aintska atumjai pujus, Yuse kakarmarijai wainchati takatnasha, tura itiurkachmin au wainiat atum jiimmaunum turamia nuka mash nekarme. \t ఇశ్రాయేలువారలారా, యీ మాటలువినుడి. దేవుడు నజరేయుడగు యేసుచేత అద్భుతములను మహత్కార్య ములను సూచకక్రియలను మీ మధ్యను చేయించి, ఆయనను తనవలన మెప్పుపొందినవానిగా మీకు కనబరచెను; ఇది మీరే యెరుగుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura untsuri kinta tsaasha waintsuk, tura yaa ainausha waintsuk pujau asar, nasengka tuke nunisang kakarman nasenmiayi. Tura kakarman nasenmatai: Yamaikia uwemrashtatjiapi, tu nintimiat nangkamamiaji. \t కొన్ని దినములు సూర్యుడైనను నక్షత్రములైనను కనబడక పెద్దగాలి మామీద కొట్టినందున ప్రాణములతో తప్పించు కొందుమను ఆశ బొత్తిగ పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam Jesús aimiak: —Wikia mash aints antinamunam chichauyajai. Iruntai jeanmasha tura Yus seatai juun jeanmasha, tura judío mash iruntramunmasha aints ainaun tuke nuininuyajai. Antsu uuknaka chichachuyajai. \t యేసు నేను బాహాటముగా లోకము ఎదుట మాటలాడితిని; యూదులందరు కూడివచ్చు సమాజమందిరములలోను దేవాలయము లోను ఎల్లప్పుడును బోధించితిని; రహస్యముగా నేనేమియు మాటలాడలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich chichamjai anturnaikiachmin niisha Yusen maaketai tiarmiayi. Tura asaramtai judío Cristonu ainau Pedrojai tsaniasar taarmia nuka nuna antukar nukap nintimrar: —Maj, Yuse Wakani judíochu ainauncha engkemtuwari, —tiarmiayi. \t సున్నతి పొందినవారిలో పేతురుతోకూడ వచ్చిన విశ్వాసులందరు, పరిశుద్ధాత్మ వరము అన్యజనులమీద సయితము కుమ్మరింప బడుట చూచి విభ్రాంతినొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —¿Atumi uwijari waanam ayaaramtaikia atum ainautirmesha ayamtai kintati ashiitai tusarmeka wechaintrumek? Atumka nekasrum nu uwijaka ashiitnuitrume tajarme. \t అందుకాయనమీలో ఏ మనుష్యునికైనను నొక గొఱ్ఱయుండి అది విశ్రాంతిదినమున గుంటలో పడినయెడల దాని పట్టుకొని పైకి తీయడా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Abrahaman pachis aarmauka iincha pachitmas aarmawaitai. Ii Apuri Jesús jakau wainiat, Yus jakamunmaya inankimiayi. Tura asamtai iisha nunisrik: Jesús nekasampita takurningkia, Yus iincha pachitmas: Ni tunaarin sakaru asan, nekas tunaachawa nunisang pujaun jiiajai turamji. \t అది అతనికి ఎంచబడెనని అతని నిమిత్తము మాత్రమే కాదుగాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus ni Uchirin sacerdote apuria nunisang ni aintsri ainautin yaingkiarti tusa akupturmaku asa, Jesúska Moisésa nunisang ni Apaachirin miatrusang umirkauyayi. \t దేవుని యిల్లంతటిలో మోషే నమ్మకముగా ఉండినట్టు, ఈయనకూడ తన్ను నియమించిన వానికి నమ్మకముగా ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii Apuri Jesucristo atumniasha yainmakarti. Maaketai. \t మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు కృప మీ ఆత్మకు తోడై యుండును గాక. అమేన్‌."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu aintsun kajerak suntarin untsurak: ‘Juka achikrum tumashrin akiimiakchau asamtai, tuke wait wajakti tusaram awatrataram,’ tusa ni aintsrin akatar akupkamiayi,” Jesús turammiaji. \t అందుచేత వాని యజమానుడు కోపపడి, తనకు అచ్చియున్నదంతయు చెల్లించు వరకు బాధ పరచువారికి వాని నప్పగించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu apu ainau mash metek nintimrar: Juun Yawaaya Tumau iincha mash inatmarti tusar wakeriartinuitai. \t వీరు ఏకాభిప్రాయముగలవారై తమ బలమును అధికారమును ఆ మృగమునకు అప్పగింతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kayajai tukuinam Esteban Jesúsan seak: —Apuru Jesúsa, wakanur jurutkita, —timiayi. \t ప్రభువును గూర్చి మొరపెట్టుచుయేసు ప్రభువా, నా ఆత్మను చేర్చుకొనుమని స్తెఫను పలుకుచుండగా వారు అతనిని రాళ్లతో కొట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nujamkaramtai Jesús kanunmaya jiinai, nu yaktanmaya aints tarimiayi. Nu aintska nukap musach iwianchrintin pujuyayi. Tura misu pujus, jeanmaka pujutsuk aints jakau iwiartainum pujuyayi. \t ఆయన ఒడ్డున దిగినప్పుడు ఆ ఊరివాడొకడు ఆయనకు ఎదురుగావచ్చెను. వాడు దయ్యములుపట్టినవాడై, బహుకాలమునుండి బట్టలు కట్టు కొనక, సమాధులలోనేగాని యింటిలో ఉండువాడు కాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura judío iruntai jeanam waya, nuni judío ainaujai, tura judíochu Yusnau ainaujai chichasmiayi. Nuniasha kintajai metek yakta japen aints ainaujai ingkiunik chichasmiayi. \t కాబట్టి సమాజమందిరములలో యూదులతోను, భక్తిపరులైన వారితోను ప్రతిదినమున సంతవీధిలో తన్ను కలిసికొను వారితోను తర్కించుచు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainau tuke tunau turin asar, ni tunaarin nekaawarat tusa, Yus Moisésan umirkatin chichaman aamtikramiayi. Antsu tunau timiá yujaru asamtai, Yus aints ainautin pengker awajtamsatas ni Uchirin akupturmaku asamtai, Yuska iincha timiá anenmaji tusar nekaatnuitji. \t మరియు అపరాధము విస్తరించునట్లు ధర్మశాస్త్రము ప్రవేశించెను. అయినను పాపము మరణమును ఆధారము చేసికొని యేలాగు ఏలెనో,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajarme: Atumi tumaashri mash metek akiimiatsuk pujakrumka, nuniangka pengké jiinkishtinuitrume,” Jesús timiayi. \t కడపటి కాసు చెల్లించువరకు అక్కడ నుండి నీవు వెలుపలికి రానేరవని నీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama nuna antukar nukap nintimrarmiayi. Tura Jesúsan ukukiar waketkiarmiayi. \t వారీమాట విని ఆశ్చర్యపడి ఆయనను విడిచి వెళ్లి పోయిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Wikia jakayatun jakamunmaya ataksha nantaktin asan, wína aintsur ainaun uwemtikratasan jakatnuitjai. Wi turatin asamtai, wína Apaachirka wína anentui. \t నేను దాని మరల తీసికొనునట్లు నా ప్రాణము పెట్టుచున్నాను; ఇందు వలననే నా తండ్రి నన్ను ప్రేమించుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus seakrum, aints atsamunmasha atumi kanutirincha atumek pujusrum, atumi Apaachiri Yus seataram. Turakrumningkia atumi Apaachiri mash aintsun wainua nuka atum turamuncha wainak, atumin pengker awajtamsatatrume. \t నీవు ప్రార్థన చేయునప్పుడు, నీ గదిలోనికి వెళ్లి తలుపువేసి, రహస్యమందున్న నీ తండ్రికి ప్రార్థనచేయుము; అప్పుడు రహస్యమందు చూచు నీ తండ్రి నీకు ప్రతి ఫలమిచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jakamunmaya nantakiaru ainauka nuwanka nuwatkachartinuitai. Tura nuwasha aintsun ninumkachartinuitai, antsu Yuse awemamuri nayaimpinam pujuina nunisarang nuwartichu artinuitai. \t వారు మృతులలోనుండి లేచునప్పుడు పెండ్లిచేసికొనరు, పెండ్లికియ్యబడరు గాని పరలోక మందున్న దూతలవలె నుందురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Yus Abrahaman ni wearin pachis chicharak: Ami wearam akiinatnua nuka mash nungkanmaya ainaun pengker awajsatnuitai timiayi. Antsu untsuri aintsun pachiska nunaka tichamiayi, antsu kichik aintsun ni Uchirin Criston pachis Yus nunaka timiayi. \t అబ్రాహామునకును అతని సంతానము నకును వాగ్దానములు చేయబడెను; ఆయన అనేకులను గూర్చి అన్నట్టునీ సంతానములకును అని చెప్పక ఒకని గూర్చి అన్నట్టేనీ సంతానమునకును అనెను; ఆ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atumka wina chichamur umirtuku asaram, pakuichawa nunisrumek ainiarme. \t నేను మీతో చెప్పిన మాటనుబట్టి మీ రిప్పుడు పవిత్రులై యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainiat Yus niin jakamunmaya inankimiayi. \t అయితే దేవుడు మృతులలోనుండి ఆయనను లేపెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Turamtai mash nungkanmaya ainau wini winíar iruntrartinuitai. Turinamtai uwija wainin uwija ainaunka untsurinini mash irur, tura chipu ainaunka menanmanini mash irur akanua nunisnak wína aintsur ainauncha, tura wina aintsruchu ainauncha akankartinuitjai. \t అప్పుడు సమస్త జనములు ఆయనయెదుట పోగు చేయబడుదురు; గొల్లవాడు మేకలలోనుండి గొఱ్ఱలను వేరుపరచునట్లు ఆయన వారిని వేరుపరచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai iwiaaku pujakrum, tuke inaitsuk pengker nintimsaram Yuska umirkataram. Tu pujakrumka nunia jakarmesha atumka mash tuke Yusnum ayamsamnuram tusar iisha wakeraji. \t మీరు మందులు కాక, విశ్వాసము చేతను ఓర్పుచేతను వాగ్దానములను స్వతంత్రించుకొను వారిని పోలి నడుచుకొనునట్లుగా మీలో ప్రతివాడును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura eemkar wearmia nusha tura uku winiarmia nusha warainak Jesúsan pachisar untsumiarmiayi. Tura untsuminak: —Ii juuntri Davidta weari nekas juuntaitai. Yus akupkamu winá nuka nekas pengkeraitai. Yus nayaimpinam puja nuka nekas juuntaitai, —tiarmiayi. \t జనసమూహములలో ఆయనకు ముందు వెళ్లుచుండినవారును వెనుక వచ్చుచుండిన వారును దావీదు కుమారునికి జయము1ప్రభువు పేరట వచ్చువాడు స్తుతింపబడునుగాక సర్వోన్నతమైన స్థలములలో జయము1అని కేకలు వేయుచుండిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus nekasash taj tichamiayi. Antsu niin kakamtikramu asa, tuke inaitsuk: Yuska nekas tujinchawapita, timiayi. \t అవి శ్వాసమువలన దేవుని వాగ్దానమునుగూర్చి సందేహింపక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesúsan aiinak: —¿Juan aints ainaun imaita tusasha yáki akupkaya? tusarsha iikia nekatsji, —tiarmiayi. \t అది ఎక్కడనుండి కలిగినదో మాకు తెలియదని ఆయనకు ఉత్తరమిచ్చిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús nantaki nasen chicharkamiayi. Tura kucha tamparaun chicharak: —Miaaku asata, —timiayi. Tama nasesha majanmiayi. Tura kuchasha miaaku wajasmiayi. \t అందుకాయన లేచి గాలిని గద్దించినిశ్శబ్దమై ఊరకుండు మని సముద్ర ముతో చెప్పగా, గాలి అణగి మిక్కిలి నిమ్మళ మాయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Cristo atumi tunaurin akiimiatramkatas ni numpejai atumin sumarmaku asamtai, yamaikia atumi namangkengka Yusnawaitai. Tura Yusnau asamtai, yamaikia maaketai tusaram Yus pengker awajsataram. \t సహోదరులందరు మీకు వందనములు చెప్పుచున్నారు. పవిత్రమైన ముద్దుపెట్టుకొని, మీరు ఒకరికి ఒకరు వందనములు చేసికొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ujakaram Jesús ni tepamunam weri, uwejen tap achik inankimiayi. Turamtai tsuweamuri karmachu michatramiayi. Tura michatar wajaki irasartas taarun yuramiayi. \t ఆయన ఆమెదగ్గరకు వచ్చి, చెయ్యిపట్టి ఆమెను లేవనెత్తెను; అంతట జ్వరము ఆమెను వదలెను గనుక ఆమె వారికి ఉపచారము చేయసాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turammatai iikia ayaakur: —Apuru, nekas kanak tepakka, nuniangka pengker wajastatui, —timiaji. \t శిష్యులు ప్రభువా, అతడు నిద్రించినయెడల బాగుపడుననిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai José Maríjai Jesús tuma pujaun wainkar, nusha nunisarang nukap nintimrarmiayi. Tura nukuri chicharak: —Uchirua ¿warukaya juwakmame? Iisha aparmijai wake mesekar mengkakakmin eaknij awajame, —timiayi. \t ఆయన తలిదండ్రులు ఆయనను చూచి మిక్కిలి ఆశ్చర్యపడిరి. ఆయన తల్లికుమారుడా, మమ్మును ఎందుకీలాగు చేసితివి? ఇదిగో నీ తండ్రియు నేనును దుఃఖపడుచు నిన్ను వెదకుచుంటిమని అయనతో చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "¿Tura yáki Yus pengker awajtusat tusasha akiimiakminui? Nuka pengké turachminuitai. \t ముందుగా ఆయనకిచ్చి, ప్రతిఫలము పొంద గలవాడెవడు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Jesús nujamak kanunmaya jiinki, aints untsuri uwijaya nunisarang pujuinaun wainkamiayi. Tura ni wainin atsurmawa nunisarang ainamtai wait anentramiayi. Tura asa nukap nuiniarmiayi. \t గనుక యేసు వచ్చి ఆ గొప్ప జన సమూహమును చూచి, వారు కాపరిలేని గొఱ్ఱలవలె ఉన్నందున వారిమీద కనికరపడి, వారికి అనేక సంగతు లను బోధింప సాగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai Jesús hebreo chichamejai kakar untsumak: —Elí, Elí, lema sabactani, —timiayi. Nuka ii chichamejai “Yusru, Yusru ¿waruka ajapruamsha ukurme?” taku timiayi. \t ఇంచుమించు మూడు గంటలప్పుడు యేసుఏలీ, ఏలీ, లామా సబక్తానీ అని బిగ్గరగా కేకవేసెను. ఆ మాటకు నా దేవా, నా దేవా నన్నెందుకు చెయ్యి విడిచితివని అర్థము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yatsuru, ame ii Apuri Cristonu asam, wait aneasam pengker nintimsam Onésimo jeemin jukim nintir waramtikrusta. \t అవును సహోదరుడా, ప్రభువునందు నీవలన నాకు ఆనందము కలుగనిమ్ము, క్రీస్తునందు నా హృదయమునకు విశ్రాంతి కలుగజేయుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai apu Herodes nuna antuk: Wikitjai apunka tusa, napchau nintimramiayi. Turamtai Jerusalénnum pujuinausha mash napchau nintimrarmiayi. \t హేరోదురాజు ఈ సంగతి విన్నప్పుడు అతడును అతనితో కూడ యెరూషలేము వారందరును కలవరపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu yakta wenukrin kaya wincha jaspe tutaijai wenurmaun wainkamjai. Tura nu yaktaka kuria tumau jeamkamu ayat, nekas mutia tumaun winchaan wainkamjai. \t ఆ పట్టణపు ప్రాకారము సూర్యకాంతములతో కట్టబడెను; పట్టణము స్వచ్ఛమగు స్ఫటికముతో సమానమైన శుద్ధసువర్ణముగా ఉన్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Davidcha Yusen pengker awajsamiayi, tura ii juuntri Jacobo Yusri, Davidta Yusri asamtai, David Yuse jeen jeamkatas wakerimiayi. \t అతడు దేవుని దయపొంది యాకోబుయొక్క దేవుని నివాసస్థలము కట్టగోరెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kashin tsawaarar Jesús ni nuiniatiri ainaujai muranmaya taar, untsuri aintsjai ingkunikiarmiayi. \t మరునాడు వారు ఆ కొండ దిగి వచ్చినప్పుడు బహు జనసమూహము ఆయనకు ఎదురుగా వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura amin akupakun: Wina chichamur etserkum, aints ainau ninti uratia tusan tajame. Ame turakmin teenam pujuinauka yamaikia paaniunam pujusarti tusan wakerajai. Tura iwianchi apuri Satanásan umirtsuk, Yusen umirkarat tusan akupkatatjame. Tura wina nekasampita turutinamtikia, ni tunaarin tsangkuratatjai. Tura Yus winar ataram tusa, eakarmau asar, wijai iruntrar pujusarti tusan akupkatatjame,’ Jesús turutmiayi, —Pablo timiayi. \t వారు చీకటిలోనుండి వెలుగులోనికిని సాతాను అధికారమునుండి దేవుని వైపుకును తిరిగి, నా యందలి విశ్వాసముచేత పాపక్షమాపణను, పరిశుద్ధపరచ బడినవారిలో స్వాస్థ్యమును పొందునట్లు వారి కన్నులు తెరచుటకై నేను నిన్ను వారియొద్దకు పంపెదనని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús nuni jeamtai, fariseo ainau saduceo ainaujai iisha nekaatai tusar taarmiayi. Tura taar Jesúsan seainak: —Nayaimpinmaya kakarmarijai wainchati takat turata. Iisha wainkatasar wakeraji, —tiarmiayi. \t అప్పుడు పరిసయ్యులును సద్దూకయ్యులును వచ్చి ఆయనను శోధించుటకు ఆకాశమునుండి యొక సూచక క్రియను తమకు చూపుమని ఆయనను అడుగగా ఆయన ఇట్లనెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni juraminamtaisha, wína pachitsaram chichaktinuitrume. \t ఇది సాక్ష్యా ర్థమై మీకు సంభవించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuka turuntsaing yamaik ujaajrume. Tura wi nuna turuna umisamtai, winaka nekasampita turutinuitrume. \t జరిగి నప్పుడు నేనే ఆయననని మీరు నమ్మునట్లు అది జరుగక మునుపు మీతో చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yuska ju nungkanam pujuinaunka nukap wait wajaktiniun susatin asamtai, nuwa jamtin ainaunka, tura uchin muntsak pujuinaunka wait anentinajai. \t ఆ దినములలో గర్భిణులకును పాలిచ్చువారికిని శ్రమ. భూమిమీద మిక్కిలి యిబ్బందియు ఈ ప్రజలమీద కోపమును వచ్చును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "ni aparin tura ni nukurincha yaingtas wakerau wainiatrumek atumka suritu wearme. \t తన తండ్రికైనను తల్లి కైనను వానిని ఏమియు చేయనియ్యక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yurangminmaya chichaun antukarmiayi. Yus chichaak: “Juka wína uchiruitai, wína aneetiruitai. Juka nekasrum anturkataram,” —timiayi. \t మరియు ఈయన నే నేర్పరచుకొనిన నా కుమారుడు,ఈయన మాట వినుడని యొక శబ్దము ఆ మేఘములోనుండి పుట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat apu ayaak: —Apuru, wait aneasam uchir jatsaing, wári winitrita, —timiayi. \t అందుకా ప్రధానిప్రభువా, నా కుమారుడు చావక మునుపే రమ్మని ఆయనను వేడుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Juan kamiyu uren kachumnuyayi. Peetirincha nuwap najanamun peeyayi. Tura manchincha yuyayi. Tura wapasa yumirincha uminuyayi. \t యోహాను ఒంటె రోమముల వస్త్రమును మొలచుట్టు తోలుదట్టియు ధరించు కొనువాడు, అడవి తేనెను మిడుతలను తినువాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Ii yaanchuik juuntri David Yuse inatiri asamtai, ni weari ainautin Yus iin Uwemtikramratin nekas kakaram aa nuna akupturmakji. \t ఆయన తన ప్రజలకు దర్శనమిచ్చి, వారికి విమోచన కలుగజేసెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuikiartak: “¿Aints kantiin akaa chingnanam uuktinkai? Atsa, aints kichkisha nunaka turinatsui, antsu jeanam wayaawaru ainau paan wainmakarti tusar yakí kentsartinuitai. \t ఎవడును దీపము వెలిగించి, చాటుచోటునైనను కుంచముక్రిందనైనను పెట్టడు గాని, లోపలికి వచ్చువారికి వెలుగు కనబడుటకు దీపస్తంభముమీదనే పెట్టును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nu nuwaka uchin aishmangkun jurerun wainkamjai. Nu aishmangka juun wajas nangkin jiru najanamun takus, mash nungkanmaya ainaun inaun wainkamjai. Tura nu nuwaka uchin jureru asamtai, uchin achikiar Yus pujamunam Yuse keemtairin iwiakarun wainkamjai. \t సమస్త జనములను ఇనుపదండముతో ఏలనైయున్న యొక మగశిశువును ఆమె కనగా, ఆమె శిశువు దేవునియొద్దకును ఆయన సింహాసనమునొద్దకును కొనిపోబడెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Kuikiartichu pujaknasha: Kuikiartichu ainau itiur pujuinawa tusancha nekauyajai. Tura kuikiartin pujaknasha kuikiartin ainau itiur pujuinawa tusancha, nunasha nekauyajai. Yutair nukap amatikia, tutuaran pengker nintimnuyajai. Tura yutair atsamtaisha, yaparaknasha nunisnak pengker nintimnuyajai. Yuumatsuk pujaknaka tura yuumaknasha, pachitsuk pengker nintimsan pujustinasha nuimiaruitjai. \t దీనస్థితిలో ఉండ నెరుగుదును, సంపన్న స్థితిలో ఉండ నెరుగుదును; ప్రతివిషయములోను అన్ని కార్యములలోను కడుపు నిండియుండుటకును ఆకలిగొనియుండుటకును, సమృద్ధికలిగియుండుటకును లేమిలో ఉండుటకును నేర్చు కొనియున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai nekasrum tuke inaitsuk Cristo nekasampita titinuitrume. Tura Cristonam uwemratin chicham antuku asaram, tuke inaitsuk: Wikia Cristojai nayaimpinam pujustasan wakerajai tinu asaram, nekasrum nayaimpinmaka pujustinuitrume. Nu uwemratin chichamnaka mash nungkanam etserkaruitai. Tura Cristo wína akuptuku asamtai, wisha nu chichaman etsernuitjai. \t పునాదిమీద కట్టబడినవారై స్థిరముగా ఉండి, మీరు విన్నట్టియు, ఆకాశముక్రింద ఉన్న సమస్తసృష్టికి ప్రకటింపబడినట్టియు ఈ సువార్తవలన కలుగు నిరీక్షణనుండి తొలగిపోక, విశ్వాసమందు నిలిచి యుండినయెడల ఇది మీకు కలుగును. పౌలను నేను ఆ సువార్తకు పరిచారకుడనైతిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura mengkakamtai mai nuamtak chicharnainak: —Ii jinta winarin, Yuse chichame tu awai tusa iin ujatmamtai, ii ninti kapaawa nunisrik tsuwer nekapmamramji. ¿Nuka nekaschaukai? —tunaiyarmiayi. \t అప్పుడు వారు ఆయన త్రోవలో మనతో మాటలాడుచు లేఖనములను మనకు బోధపరచు చున్నప్పుడు మన హృదయము మనలో మండుచుండలేదా అని యొకనితో ఒకడు చెప్పుకొనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus aints ainaun tu inawai tusa, ii Apuri Jesucriston pachis shamkartutsuk aints ainaun nuiniarmiayi. Turamtai nu etsermaunaka etserkaip tusarka pengké suritkacharmiayi. Maaketai. \t ఏ ఆటంకమును లేక పూర్ణ ధైర్యముతో దేవుని రాజ్యమునుగూర్చి ప్రకటించుచు, ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునుగూర్చిన సంగతులు బోధించుచు ఉండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pablo: Wári Jerusalénnum weartai, tura nuni jear, fiesta Pentecostés tutai inangkartai tusa, Asia nungkanam yamaikia pujutsuk, Efeso yaktanmasha wetsuk nangkamakmi, tu nintimias pujumiayi. \t సాధ్యమైతే పెంతెకొస్తు దినమున యెరూషలేములో ఉండవలెనని పౌలు త్వరపడుచుండెను గనుక అతడు ఆసియలో కాలహరణము చేయకుండ ఎఫె సును దాటిపోవలెనని నిశ్చయించుకొని యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu tinamun antuk Pilato: “Jesús aanum jiiktaram,” tusa akupak, chicham nekatai keemtainum keemsamiayi. Nu keemtaikia kaya metek paparmau ayayi. Nu wekaataingkia judío chichamejai Gabata inaikiamuyayi. Nuka iiti chichamejaingkia Pata Kaya taku tawai. \t పిలాతు ఈ మాటలు విని, యేసును బయటికి తీసికొనివచ్చి,రాళ్లు పర చిన స్థలమందు న్యాయపీఠముమీద కూర్చుండెను. హెబ్రీ భాషలో ఆ స్థలమునకు గబ్బతా అని పేరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesús ataksha nuiniak: “Yaanchuik juun ainau etserinak: ‘Atumka ii Apuri naarin pachisrum: Yusjai tajai, nunaka turatatjai, tarume nuka umitskeka inaisairap,’ tinu armiayi. Nu tamauka antukmiarume. \t మరియునీవు అప్రమాణము చేయక నీ ప్రమాణము లను ప్రభువునకు చెల్లింపవలెనని పూర్వికులతో చెప్ప బడిన మాట మీరు విన్నారు గదా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame tu aarmau asamtai, ii yaanchuik juuntri ainau aints atsamunam yurumak maná tutain yuwarmiayi. Nu aarmauka nuwaitai: “Aints ainaun yuratas Yus nayaimpinmaya yurumkan akupkamiayi,” —tiarmiayi. \t భుజించు టకు పరలోకమునుండి ఆయన ఆహారము వారికి అను గ్రహించెను అని వ్రాయబడినట్టు మన పితరులు అరణ్యములో మన్నాను భుజించిరని ఆయనతో చెప్పిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus ajan chuprat tusa yumin jitumtikui. Tura aja takau ainau yutancha yuwaarti tusa, árak araamu pengker tsapait tusa, Yus nungkanka pengker awajui. \t ఎట్లనగా, భూమి తనమీద తరుచుగా కురియు వర్షమును త్రాగి, యెవరికొరకు వ్యవసాయము చేయబడునో వారికి అను కూలమైన పైరులను ఫలించుచు దేవుని ఆశీర్వచనము పొందును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni papin aujki weamtai, Yuse Wakani Felipen chicharak: —Au kárru wea au mankiata, —timiayi. \t అప్పుడు ఆత్మ ఫిలిప్పుతోనీవు ఆ రథము దగ్గరకుపోయి దానిని కలిసికొనుమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asan atumnasha Roma yaktanam pujuinautirmincha uwemratin chichaman ujaktasan nukap wakerajrume. \t కాగా నావలననైనంతమట్టుకు రోమాలోని మీకును సువార్త ప్రకటించుటకు సిద్ధముగా ఉన్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints yurumkan yuwamu jangkenam wayaangka nintinam wayaachu asamtai tunauka wajatsui. Tura wakenam wayau asa, nuniangka ataksha jiini. ¿Nuka nintimtsurmek? \t నోటిలోనికి పోవున దంతయు కడుపులోపడి బహిర్భూమిలో విడువబడును గాని"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Yuse awemamuri nungkanam tari ni kuchírijai uva neren charuk juwaun wainkamjai. Tura uva yumirin juukartas, yakta aarin uva nere irumtainum chumpiamu asamtai, uva neren nájainaun wainkamjai. Tura uva yumiri jiinun wainkatatkaman, numpa jiinun wainkamjai. Tura numpa entsa tumaun kampatam pachak (300) kilómetros pajamar kawai jangkejai metek kuna wajasun wainkamjai. Wi wainkamja nuka aints Yusen umirtan nakitin ainaunka Yus kajerak amuktinuitai taku tawai. \t కాగా ఆ దూత తన కొడవలి భూమిమీద వేసి భూమిమీదనున్న ద్రాక్షపండ్లను కోసి, దేవుని కోపమను ద్రాక్షల పెద్ద తొట్టిలో వేసెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri siete (7) aa nuka piningnum engkeamun nasenam ukaun wainkamjai. Tura nasenam ukaram, Yuse jeen nayaimpinam amia nuna keemtairinia kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Wait wajaktinka yanchuk umismawaitai.” \t ఏడవ దూత తన పాత్రను వాయుమండలముమీద కుమ్మరింపగాసమాప్తమైనదని చెప్పుచున్నయొక గొప్ప స్వరము గర్భాలయములో ఉన్న సింహాసనము నుండి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu aints ainau Yusen tuke inaitsuk umirkaruka uwemrartinuitai. \t అంతమువరకు సహించినవా డెవడో వాడే రక్షింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam Jesús aimiak: —Wisha atumnasha kichan iniastajrume. Nu aimkakrumningkia yáki winasha akuptukma tusan nunasha ujaktatjarme. \t అందుకు యేసునేనును మిమ్మును ఒక మాట అడిగెదను, నా కుత్తరమియ్యుడి, అప్పుడు నేను ఏ అధికారమువలన వీటిని చేయుచున్నానో అది మీతో చెప్పుదును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mangkartin aints nuni netimia nuka Jesúsan jiyaak: —Ame Yus akupkamu Mesíasaitkumka, watska amek uwemrata. Tura iincha uwemtikiarturta, —timiayi. \t వ్రేలాడవేయబడిన ఆ నేరస్థులలో ఒకడు ఆయనను దూషించుచునీవు క్రీస్తువు గదా? నిన్ను నీవు రక్షించు కొనుము, మమ్మునుకూడ రక్షించుమని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura uchiru amincha tajame: Yus nekas yakí puja nuka aminka: Wína chichamur etsernuitme turamtinuitai. Tura Apu tatintri iwiarata tusa, ame eemkir akupkamuitme. \t పరిశుద్ధముగాను నీతిగాను ఆయనను సేవింపను అనుగ్రహించుటకును ఈ రక్షణ కలుగజేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wikia aya entsanmak imiajrume, antsu ningkia Yuse Wakani atumi nintin engketramatnuitrume,” Juan timiayi. \t నేను నీళ్లలో2 మీకు బాప్తిస్మమిచ్చితిని గాని ఆయన పరిశుద్ధాత్మలో3 మీకు బాప్తిస్మమిచ్చునని చెప్పి ప్రకటించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekas pengker aa nunaka mash ii Apaachiri nayaimpinam puja nuka iin akupturmaji. Ni nekas pengker asa, pengker aa nuna suramji. Niisha paaniuncha ningki mash najanamiayi. Antsu niinka teeka atsau asamtai, tuke yapaijmiamtsuk paaniunam pujawai. \t శ్రేష్ఠమైన ప్రతియీవియు సంపూర్ణమైన ప్రతి వరమును, పరసంబంధమైనదై, జ్యోతిర్మయుడగు తండ్రియొద్దనుండి వచ్చును; ఆయనయందు ఏ చంచలత్వమైనను గమనాగమనములవలన కలుగు ఏ ఛాయయైనను లేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia chikich Yuse awemamuri, seis (6) aa nu, piningnum engkeamun entsa nampuram Eufrates tutainum ukarun wainkamjai. Tura ukaramtai tsaa taakmaunumanini apu ainau ni suntarijai winiarat tusa, entsa kuyua mujukash wajaknun wainkamjai. \t ఆరవ దూత తన పాత్రను యూఫ్రటీసు అను మహానదిమీద కుమ్మరింపగా తూర్పునుండి వచ్చు రాజులకు మార్గము సిద్ధపరచబడునట్లు దాని నీళ్లు యెండి పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamatai ni nuiniatiri ainauti chicharkur: —Tura juni aints atsamunmasha aints timiá untsuri yuratasrisha ¿tuniang yurumkasha sumaktaij? —timiaji. \t ఆయన శిష్యులుఇంత గొప్ప జన సమూహమును తృప్తిపరచుటకు కావలసిన రొట్టెలు అరణ్యప్రదేశములో మనకు ఎక్కడనుండి వచ్చునని ఆయ నతో అనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Dorcas nuni pujus sungkuran achimiak jakamiayi. Turamtai namangken nijarar, pata yakí amanum patasarmiayi. \t ఆ దినములయందామె కాయిలాపడి చని పోగా, వారు శవమును కడిగి మేడ గదిలో పరుండ బెట్టిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu atumka Yuse uchiri asaram, Cristo Jesúsnawaitrume. Tura Yus wakerau asamtai, Cristo Jesús Yuse nekamtairincha iin nekamtikramamiaji, tura ii tunaurincha sakturmarmiaji, tura pengké tunaarinchau ataram tusa iinka kakamtikramramiaji, tura ii tunaarincha akiimiatramak uwemtikramramiaji. \t ఇందువలననే మీలో అనేకులు బలహీనులును రోగు లునై యున్నారు; చాలమంది నిద్రించుచున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear iwiarsamun jiisar, kaya juunjai waan epeniarmia nuna urankaun wainkarmiayi. \t వారు వచ్చి కన్నులెత్తిచూడగా, రాయి పొర్లింపబడి యుండుట చూచిరి. ఆ రాయి యెంతో పెద్దది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu nintimraru asaramtai, Jesús nuna nekau asa chicharak: —¿Waruka timiá napchau nintimsarmesha pujarme? \t యేసు వారి తలంపులు గ్రహించిమీరెందుకు మీ హృదయములలో దురాలోచనలు చేయుచున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ni chichamen nekamtikiartuktas, ju nungkanam taa akiinamiayi. Tura ju nungkan najanau waininayat, ju nungkanam pujuinauka nuwaapita tusar nekaacharmiayi. \t ఆయన లోకములో ఉండెను, లోక మాయన మూలముగా కలిగెను గాని లోకమాయనను తెలిసికొనలేదు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Iruntai jeanmaya jiikir akupkamu asamtai, Jesús nuna nekaa, nu aintsun wainak: —¿Amesha Yuse Uchiri nekasampita tamek? —timiayi. \t పరిసయ్యులు వానిని వెలివేసిరని యేసు విని వానిని కనుగొని నీవు దేవుని కుమారునియందు విశ్వాసముంచు చున్నావా అని అడిగెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nu aints ainaun pengker pujuinachun wainu asa, yaanchuik Yuse chichame etserin nu aints ainaun pachis tu aarmiayi: Ii Apuri chichaak: “Ukunam chikich kinta jeamtai, wikia Israela weari ainaujai tura Judá weari ainaujai yamaram chichaman najanatnuitjai. \t అయితే ఆయన ఆక్షేపించి వారితో ఈలాగు చెప్పుచున్నాడు ప్రభువు ఇట్లనెనుఇదిగో యొక కాలము వచ్చు చున్నది. అప్పటిలో ఇశ్రాయేలు ఇంటివారితోను యూదా ఇంటివారితోను నేను క్రొత్తనిబంధన చే¸"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni Belénnum pujuinai, Marí jurertin kinta jeamiayi. \t వారక్కడ ఉన్నప్పుడు ఆమె ప్రసవదినములు నిండెను గనుక"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai Moisés ii juuntri ainaun chicharak: ‘Ii Apuri Yus atumi aintsrin wiya nunisang kichkin akupturmak: Nuka wína chichamrun etserin ati tusa, atumin akupturmaktinuitrume. Nu atumin turamtiata nuka mash umirkataram. \t మోషే యిట్లనెనుప్రభువైన దేవుడు నావంటి యొక ప్రవక్తను మీ సహోదరులలో నుండి మీకొరకు పుట్టించును; ఆయన మీతో ఏమి చెప్పినను అన్ని విషయములలో మీరాయన మాట విన వలెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinam aiminak: —Apu yumau asamtai juwaji, —tiarmiayi. \t అందుకు వారు ఇది ప్రభువునకు కావలసియున్నదనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu ujainau asar, Cristonu ainaun: Miatrusarang Criston umirkarat tusar kakamtikinak kintajai metek yujrarmiayi. \t గనుక సంఘములు విశ్వాసమందు స్థిరపడి, అనుదినము లెక్కకు విస్తరించుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints ainauti namangtin tura numpentin ainiaji. Tura asamtai Jesús aints wajas, ni numpesha tura ni namangkesha iiya nunisang asa, Satanásan nepetkatas jarutramkamiaji. Satanás aints ainautin tuke jatan sukartawai. Tura wainiat Jesús jakau asa, Satanásan nepetkamiayi. \t కాబట్టి ఆ పిల్లలు రక్తమాంస ములు గలవారైనందున ఆ ప్రకారమే మరణముయొక్క బలముగలవానిని, అనగా అపవాదిని మరణముద్వారా నశింపజేయుటకును,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Anása jeen Jesúsan iniinak pujuinai, Pedro aanum jin ayamak wajamiayi. Nuni wajamtai, aints ainau iniinak: —¿Amesha Jesúsa nuiniatirinchukitam? —tiarmiayi. Tu tinamaitiat Pedro ayaak: —Atsa, wichawaitjai, —timiayi. \t సీమోను పేతురు నిలువబడి చలి కాచుకొనుచుండగా వారతని చూచినీవును ఆయన శిష్యులలో ఒకడవుకావా? అని చెప్పగా అతడునేను కాను, నేనెరుగననెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nekasan tajame: Iikia ii nekamu chichaaji. Tura ii wainmau etserji. Tura ii etserji nuka antayatrum nekasampita tu weatsrume. \t మేము ఎరిగిన సంగతియే చెప్పుచున్నాము, చూచినదానికే సాక్ష్యమిచ్చుచున్నాము, మా సాక్ష్యము మీరంగీకరింపరని నీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu nangkamtaik Yus mash pengker najanamaitiat, nuniangka mash pasemarmiayi. Nuka ni neaskeka turunachmiayi. Antsu Yus ukunam ataksha iwiarnarti tusa, aints tunau wajakmiaunum pasemarat tusa tsangkamkamiayi. Tura asamtai mash Yus najanamu ainau nungka iwiarnartin kintan nakainawai. \t ఏలయనగా సృష్టి, నాశనమునకు లోనయిన దాస్యములో నుండి విడిపింపబడి, దేవుని పిల్లలు పొందబోవు మహిమగల స్వాతంత్ర్యము పొందుదునను నిరీక్షణకలదై,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nuni jear Pablo: Winajai tusa, ni wekaamurin pachis kichik kichik turamurincha mash ujaak: —Wikia Yuse chichamen ujaakun pujai, Yus judíochu ainauncha pengker nintimtikramiayi, —timiayi. \t అతడు వారిని కుశల మడిగి, తన పరిచర్యవలన దేవుడు అన్యజనులలో జరిగించిన వాటిని వివరముగా తెలియజెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuminamtai Pedro aints kaunkarun chicharak: —Israel ainautiram ¿warukaya miatcha nintimrume? ¿Tura warukaya miatcha jiikratrume? Ii kakarmarijaingkia juka tsuwarchaji. ¿Ii pengker asarik tsuwaraij? \t పేతురు దీనిని చూచి ప్రజలతో ఇట్లనెనుఇశ్రాయేలీయులారా, మీరు వీని విషయమై యెందుకు ఆశ్చర్యపడుచున్నారు? మాసొంతశక్తి చేతనైనను భక్తిచేతనైనను నడవను వీనికి బలమిచ్చి నట్టుగా మీరెందుకు మాతట్టు తేరి చూచుచున్నారు?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Jesús nuna antuk aimiak: —Aints pengker pujuinauka tsuwakratnunka yuuminatsui. Antsu najaiminak pujuinau tsuwakratnun yuuminawai. Wikia pengke aintsuitjai tinaunka: Pasé nintimaurum yapajiataram titasnaka tachawitjai, antsu tunaawitjai tinaun: Pasé nintimaurum yapajiaram Yus umirkataram titasan tawitjai, —timiayi. \t యేసు ఆ మాట వినిరోగులకే గాని ఆరోగ్యముగలవారికి వైద్యు డక్కరలేదు; నేను పాపులనే పిలువ వచ్చితినిగాని నీతి మంతులను పిలువరాలేదని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Pedro judíochu ainaujai iruntrar yuwamun inaisamtai, chikich judío Cristonu ainau Pedroa nunisarang judíochu Cristonu ainaujai pengker nintimsar iruntrar yuwaariat, nunia yapajiasarang nintimsar, judíochu ainaujai yutanka inaisarmiayi. Turinau asaramtai Bernabésha nunisang turamiayi. \t తక్కిన యూదులును అతనితో కలిసి మాయవేషము వేసికొనిరి గనుక బర్నబాకూడ వారి వేషధారణముచేత మోస పోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nuna wakerau asamtai, iikia nuwá eemkar, Yus tuke nintimraru asar, Cristojai tuke nayaimpinam pujustinuapitji tusar, tura Yus nekas pengkerapita tusar, ni wakeramuri tuke inaitsuk najanatnuitji. \t దేవుడు తన చిత్తప్రకారమైన సంకల్పమునుబట్టి మనలను ముందుగా నిర్ణయించి, ఆయన యందు స్వాస్థ్యముగా ఏర్పరచెను. ఆయన తన చిత్తాను సారముగా చేసిన నిర్ణయముచొప్పున సమస్తకార్యములను జరిగించుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu tinamaitiat nu aintska aimkatatkama tujinkamiayi. Aints untsuri nuni wekajinamunam Jesúscha wári jiinki weau asamtai, nu tsuwaarama nusha yáki tusangka nekaachmiayi. \t ఆయన ఎవడో స్వస్థతనొందినవానికి తెలియలేదు; ఆ చోటను గుంపు కూడియుండెను గనుక యేసు తప్పించుకొనిపోయెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atsa, antsu wári yaingtinuitai tajarme. Tura wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, ataksha ju nungkanam winaknaka ¿aints ainau wina nekasampita turutinaunka wainkatjash? —Jesús timiayi. \t ఆయన వారికి త్వరగా న్యాయము తీర్చును; వారినిషయమే గదా ఆయన దీర్ఘశాంతము చూపుచున్నాడని మీతో చెప్పుచున్నాను. అయినను మనుష్య కుమారుడు వచ్చునప్పుడు ఆయన భూమి మీద విశ్వాసము కనుగొనునా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu takurin Jesús airmak: —Nuwan nuwatsuk pujustin pachis chichamnaka aints mash antukminka ainatsui. Antsu Yus nekamtikiamu ainauka ju chichaman antukmin ainawai. \t అందు కాయనఅనుగ్రహము నొందినవారు తప్ప మరి ఎవరును ఈ మాటను అంగీకరింపనేరరు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura pasé nintintin ainau, tuke tunau nintimsar pujuinausha, tura wait chichaman etserin ainausha kichkisha nuningkia pengké wayaachartinuitai. Antsu tuke pujustin ainau naari Uwija Uchiri papirin aatramu asar nu yaktanmaka wayaawartinuitai. \t గొఱ్ఱపిల్లయొక్క జీవగ్రంథమందు వ్రాయ బడినవారే దానిలో ప్రవేశింతురు గాని నిషిద్ధమైన దేదైనను, అసహ్యమైనదానిని అబద్ధమైనదానిని జరిగించు వాడైనను దానిలోనికి ప్రవేశింపనే ప్రవేశింపడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura jau ainaun tsuwarchamniaun wainiat, Jesús tsuwaru asamtai, chikich aints untsuri nuna wainkaru asar Jesúsan nemariarmiayi. \t రోగుల యెడల ఆయన చేసిన సూచక క్రియలను చూచి బహు జనులు ఆయనను వెంబడించిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yus seatai juun jea aarin Yusen umirchau ainau nuni pujusartin asaramtai nuka nekapmaraip. Nu aints ainau nekas pengker yaktancha Jerusalén tutain cuarenta y dos (42) nantu nuni pujusar mesrartinuitai. \t ఆలయ మునకు వెలుపటి ఆవరణమును కొలతవేయక విడిచి పెట్టుము; అది అన్యులకియ్యబడెను, వారు నలువది రెండు నెలలు పరిశుద్ధపట్టణమును కాలితో త్రొక్కుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Watska. ¿Yáki Juankun aints imaita tusasha akupkaya? ¿Yuseash akupkaya. Turachkusha aintsuash akupkaya? —timiayi. \t యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మము పరలోకము నుండి కలిగినదా మనుష్యులనుండి కలిగినదా? అని వారి నడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai aints ainau ni chichaamun antukar nekasampita tiarat tusa, Juan nu paaniunka pachis chichaman etserkatas tamiayi. \t అతని మూలముగా అందరు విశ్వసించునట్లు అతడు ఆ వెలుగునుగూర్చి సాక్ష్య మిచ్చుటకు సాక్షిగా వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura winasha Yus seatritaram. Tura Yus winia chichartak: Wína chichamur etserkata tusa akuptukuitai. Wikia ni chichamen etserin asan kársernum engkeamuitjai. Tura kársernum engketiatun, warinak titaj tusan, yamaikia nekaachmin ayatun, shamtsuk tura natsaamtsuk Yusnum uwemratin chicham nekas pengker aa nuna paan etserkatnun Yus wína nekamtikiati tusaram seatritaram tajarme. \t మరియు నేను దేనినిమిత్తము రాయబారినై సంకెళ్లలో ఉన్నానో, ఆ సువార్త మర్మమును ధైర్యముగా తెలియజేయుటకు నేను మాటలాడ నోరుతెరచునప్పుడు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura inaisaramtai suntara apuri tari Pablon achikmiayi, tura ni suntarin akuptak: —Jingkiakratai jiru jimiarjai jingkiataram, —timiayi. Tura jingkiawaramtai suntara apuri: —¿Yaachita jusha? tura ¿Warina turama? —tusa judío ainaun iniasmiayi. \t పై యధికారి దగ్గరకు వచ్చి అతని పట్టుకొని, రెండు సంకెళ్లతో బంధించుమని ఆజ్ఞాపించి ఇతడెవడు? ఏమిచేసెనని అడుగగా,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia wikia aintsutiatnak Yus akupkamu asan, Yuse kakarmarijai yurangmijai winamtai, wínaka paan waitkartinuitai. \t అప్పుడు మనుష్యకుమారుడు ప్రభావముతోను మహా మహిమతోను మేఘారూఢుడై వచ్చుట చూతురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu musachti Anás Caifásjai sacerdote apuri pujuarmiayi. Nu musachti Zacaríasa uchiri Juan aints atsamunam ningki pujamtai Yus nijai chichasmiayi. \t అన్నయు, కయపయు ప్రధాన యాజకులుగాను, ఉన్నకాలమున అరణ్యములోనున్న జెకర్యా కుమారుడైన యోహాను నొద్దకు దేవుని వాక్యము వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu pujarning Yus iincha wait anentramak pengker awajtamsatas wakerutmimiaji. Turamtai iikia tunaarintin asar, jakawa nunisrik pujarning, Yuska iincha miatrusang anenmau asa, Cristojai tuke iwiaaku pujusmintrum tusa, iincha uwemtikramramiaji. \t అయినను దేవుడు కరుణాసంపన్నుడై యుండి, మనము మన అపరాధములచేత చచ్చినవారమై యుండినప్పుడు సయితము మనయెడల చూపిన తన మహా ప్రేమచేత మనలను క్రీసు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha nayaimpinmaya chichaun antukmajai. Nu chichamka nuwaitai: “Nayaimpinam pujuinautiram, tura Yus akupkamu ainautirmesha, tura yaanchuik Yuse chichame etserin ainautirmesha, tura Yusnau ainautirmesha, ju yakat meseru asamtai mash warastaram. Nu yaktanmaya ainau atumin pasé awajtamsaru asaramtai, Yus ni wait wajakartiniun susa yapaijkiau asamtai warastaram,” taun antukmajai. \t పరలోకమా, పరిశుద్ధు లారా, అపొస్తలులారా, ప్రవక్తలారా, దానిగూర్చి ఆనం దించుడి, ఏలయనగా దానిచేత మీకు కలిగిన తీర్పుకు ప్రతిగా దేవుడు ఆ పట్టణమునకు తీర్పు తీర్చియున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Jesús yaktanmaka tuke wayaachu asa, Martajai ingkiunikmia nuning pujumiayi. \t యేసు ఇంకను ఆ గ్రామములోనికి రాక, మార్త ఆయనను కలిసికొనిన చోటనే ఉండెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asar: Ii uchiri nampuaru asamtai, atumka iniasrum nekaataram, —tiarmiayi. \t కావున వాని తలిదండ్రులువాడు వయస్సు వచ్చినవాడు; వానిని అడుగుడనిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu kampatam kinta jaka tepau wainiat, Yus ataksha Jesúsan jakamunmaya inankimiayi. \t దేవుడాయనను మూడవ దినమున లేపి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wína umirtin asakrumin, romano apuri ainausha, tura atumi apuri ainausha atumin wait wajaktiniun suramsarat tusar juramkiartinuitai. Tura asaramtai judío apuri ainau, tura judíochu apuri ainausha wína pachitsaram ujaktinuitrume. \t వీరికిని అన్యజనులకును సాక్ష్యార్థమై నానిమిత్తము మీరు అధిపతులయొద్దకును రాజులయొద్దకును తేబడుదురు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Wína nakitrinauka wína Apaachirnasha nakitinawai. \t నన్ను ద్వేషించువాడు నా తండ్రినికూడ ద్వేషించుచున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Takurin Jesús iin chichartamak: —Nekasan tajarme: Ju waintrume juka ukunmaka mash yumpunkatnuitai. Tura yumpunkamtai kaya kichkisha chikich kayanmasha patamkashtinuitai, —turammiaji. \t అందుకాయన మీరు ఇవన్నియు చూచుచున్నారు గదా; రాతిమీద రాయి యొకటియైనను ఇక్కడ నిలిచియుండకుండ పడద్రోయబడునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నానని వారితో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura fariseo ainau tuke iruntrar pujuinai, \t ఒకప్పుడు పరిసయ్యులు కూడియుండగా యేసు వారిని చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Jesús Yus seatai juun jeanam waya, kuikiartin ainau kuik engketinam kuikiarin engkeenaun wainkamiayi. \t కానుక పెట్టెలో తమ కానుకలను వేయుచున్న ధనవంతులను ఆయన పారజూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Atumi turamuri itiur awa tusan mash nekajai. Atumka jumchik ayatrumek, atumi kakarmarisha atsau wainiatrumek, wína chichamur miatrusrumek umirtukmiarume, tura wikia Cristo umirkachuitjai tichamiarume. Tura asakrumin atumin waaitinka uratinuitjarme. Nuna urainamtaikia, aints kichkisha epenchamnawaitai. \t నీ క్రియలను నేనెరుగుదును; నీకున్న శక్తి కొంచెమై యుండినను నీవు నా వాక్యమును గైకొని నా నామము ఎరుగననలేదు. ఇదిగో తలుపు నీయెదుట తీసియుంచి యున్నాను; దానిని ఎవడును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura yamai ni chichame nekaatin kinta jeau asamtai, Yuska iin Uwemtikramratin aa nu: Ju chicham etserkata tusa akuptuk, ni chichamen iinka nekamtikramamiaji. \t నా నిజమైన కుమారుడగు తీతుకు శుభమని చెప్పి వ్రాయునది. ఆ నిత్యజీవమును అబద్ధమాడనేరని దేవుడు అనాదికాలమందే వాగ్దానము చేసెను గాని, యిప్పుడు మన రక్షకుడైన దేవుని ఆజ్ఞప్రకా రము నాకు అప్పగింపబడిన సువార్త ప్రకటనవలన తన వాక్యమును యుక్తకాలములయందు బయలుపరచెను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "“Tunau nintimtai ainauka aintsu nintinia jiinui. Tura aints maatnusha, tura aishrintin wakeruktincha, tura nuwentin wakeruktincha, tura tsanirmatnusha, tura kasamkatnusha, tura anangkartuatnusha, tura Yusen pachis, nunia aintsun pachisar pasé chichastincha nintinmaya jiinu asa, \t దురాలోచనలు నరహత్యలు వ్యభి చారములు వేశ్యాగమనములు దొంగతనములు అబద్ధసాక్ష్య ములు దేవదూషణలు హృదయములో నుండియే వచ్చును"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Patasaramtai Pedro Lida yaktanam arakchichu pujau asamtai, Cristonu ainau nuna antuku asar, jimia aintsun Pedron jiiwearat, tura nuni jear: Wári juni itaarat tusar akuptukarmiayi. \t లుద్ద యొప్పేకు దగ్గరగా ఉండుటచేత పేతురు అక్కడ ఉన్నాడని శిష్యులు విని, అతడు తడవుచేయక తమయొద్దకు రావలెనని వేడుకొనుటకు ఇద్దరు మనుష్యులను అతని యొద్దకు పంపిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wína Apaachirun aneajai, tura wína akuptukmia nunaka miatrusnak umirmaurun ju nungkanmaya ainau mash nekaawarti tusan, wína Apaachir turutmia nunaka mash umiajai. Yamaikia wajaktiaram. Juniangka jiinkir wearmi,” Jesús iin turammiaji. \t అయినను నేను తండ్రిని ప్రేమించుచున్నానని లోకము తెలిసికొనునట్లు తండ్రి నాకు ఆజ్ఞాపించినది నెరవేర్చుటకు నేనీలాగు చేయు చున్నాను. లెండి, యిక్కడనుండి వెళ్లుదము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniinam uchi apari uwijmiak: Tatang aatai tepaun nu surustaram tusa, aya uwejejai inakmasmiayi. Tura susam: Uchi naaringkia Juankuitai, tu aarmiayi. Tu aaramtai nuna wainkar: ¿Warukaya uchincha tuusha inaiyawa? tu nintimrarmiayi. \t అతడు వ్రాతపలక తెమ్మని వాని పేరు యోహానని వ్రాసెను; అందుకు వారందరు ఆశ్చర్యపడిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia Jesúsa nuiniatiri ainau mai nuwamtak: —¿Yaachita chikich ainaun nangkamaskesha? —tunaiyarmiayi. \t తమలో ఎవడు గొప్పవాడో అని వారిలో తర్కము పుట్టగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash keemsaramtai, Jesús chicharak: —Wína mantinatsaing, nekasan atumjai iruntran, ju fiestatin yurumkan yuwatasan nukap wakerinuyajai. \t అప్పుడాయన నేను శ్రమపడకమునుపు మీతోకూడ ఈ పస్కాను భుజింపవలెనని మిక్కిలి ఆశపడితిని."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura akupinam jiinkiar Siria nungkanam wekaasar, tura Cilicia nungkanmasha wekaasar, Cristonu ainaun kakamtikrarmiayi. \t సంఘ ములను స్థిరపరచుచు సిరియ కిలికియ దేశముల ద్వారా సంచారము చేయుచుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wekaa wekaaka untsuri kinta mengkakau asar, tura yumanch jeatak wajasu asamtai, juun entsanmaka wekaasachminuitai. Tura asamtai Pablo suntara kapitangkrin chicharak: \t చాల కాలమైన తరువాత ఉపవాసదినముకూడ అప్పటికి గతించినందున ప్రయాణముచేయుట అపాయ కరమై యుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus chichaak: “Tsanirmawairap, tura aints maawairap,” timiayi. Tura aints tsanirmatsuk pujayat, aintsun maakka, Yus umirkatin chichamnaka umitsuk pujawai. \t వ్యభిచరింపవద్దని చెప్పినవాడు నరహత్యచేయ వద్దనియు చెప్పెను గనుక నీవు వ్యభిచరింపకపోయినను నరహత్య చేసినయెడల ధర్మశాస్త్రవిషయములో నపరాధి వైతివి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aints untsuri nijai chichasartas kauninamtai, nisha angkan pujusartatkamawar tujinkarmiayi. Tura yuwartatkamawar tujinkarmiayi. Tura asaramtai Jesús ni nuiniatiri ainaun chicharak: —Aints atsamunam iijai wemi. Auni jumchik ayamrami, —timiayi. \t అప్పుడాయన మీరేకాంతముగా అరణ్య ప్రదేశ మునకు వచ్చి, కొంచెముసేపు అలసట తీర్చుకొనుడని చెప్పెను; ఏలయనగా అనేకులు వచ్చుచు పోవుచు నుండి నందున, భోజనము చేయుటకైనను"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu wi atumin timiaja nunaka ataksha tajarme: Wina waitkayatrum: Nekasam Yus akupkamuitme turutsurme. \t నాయందు విశ్వాసముంచు వాడు ఎప్పుడును దప్పిగొనడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura aintsun akuptukar Pedron Juanjai itaarmiayi. Tura japen awajsar chicharinak: —¿Yana kakarmarijia tura yana chichamejia atumsha aints wekaichausha tsuwarmarume? —tu iniasarmiayi. \t వారు పేతురును యోహానును మధ్యను నిలువబెట్టి మీరు ఏ బలముచేత ఏ నామమునుబట్టి దీనిని చేసితిరని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura nu keemtainum ketun wainkan, kaya akik wincha jiitsumir jaspe tutai, nuniasha kaya kapantin akik aa nuna wainkamjai. Nunia tungkiangkua tumau, antsu kingkia kaya esmeralda tumau Yuse keemtairin tenteaun wainkamjai. \t ఆసీనుడైనవాడు, దృష్టికి సూర్యకాంత పద్మరాగములను పోలినవాడు; మరకతమువలె ప్రకాశించు ఇంద్రధనుస్సు సింహాసనమును ఆవరించియుండెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainauka nuwajai tunaun takascharu asar pengker ainawai. Tura asar Uwija Uchiri tuni wekaawa nunisha niincha nemarsar wekajinawai. Nu aints ainauka ju nungkanmaya uwemraru asar, nuwá eemkar Yusnau tura Uwija Uchirinu armiayi. \t వీరు స్త్రీ సాంగత్యమున అపవిత్రులు కానివారును, స్త్రీ సాంగత్యము ఎరుగని వారునైయుండి, గొఱ్ఱపిల్ల ఎక్కడికి పోవునో అక్కడికెల్ల ఆయనను వెంబడింతురు;వీరు దేవుని కొరకును గొఱ్ఱ పిల్లకొరకును ప్రథమఫలముగా ఉండుటకై మనుష్యులలోనుండి కొనబడినవారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus nintimraram nijai chichastaram. Nu turakrumningkia, niisha atumniaka nintimturmastinuitrume. Tunau ainautiram, atum tunau turamuka inaisataram. Atum nintimkuram: ¿Nekasnash Yusen umirkataj? ¿Antsu ju nungkanam aa nunaka wakerukchatjash? tusaram nu yapajiasrumek mai nintim wajarme nuka inaisataram. Tura asaram Yus wína nintirun japitrurti tusaram seataram. \t దేవునియొద్దకు రండి, అప్పుడాయన మీయొద్దకు వచ్చును, పాపులారా, మీ చేతులను శుభ్రముచేసికొనుడి; ద్విమనస్కులారా, మీ హృదయములను పరిశుద్ధపరచుకొనుడి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints wína anentuka wína umirtuktin chichamrun nekau asa miatrusang umiawai. Tura asamtai wína Apaachirsha wína anentak pujuinaunka aneawai. Wisha nunisnak wína anentunka aneajai. Tura asan paan nekarawarat tusan wantinkatnuitjai,” Jesús timiayi. \t నా ఆజ్ఞలను అంగీకరించి వాటిని గైకొనువాడే నన్ను ప్రేమించువాడు; నన్ను ప్రేమించువాడు నా తండ్రివలన ప్రేమింపబడును; నేనును వానిని ప్రేమించి, వానికి నన్ను కనబరచుకొందు నని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura asamtai amesha nu aints ainaujai Yus seatai juun jeanam wayaam, ii judíoti: ‘Yus wína pengker awajtusti,’ tusar nijaamaji nunismek amesha nijaamarta. Nunia Moisés tímia nunisarang ni muuken awamrarti tusam, nunia kuik akiimiaktin aa nu amek akiimiakta. Nu turakminka, aints mash amin turamurmin waitmakar, amin pachitmasar aujmatramina nuka nekasar nangkamiar tinawai, tu nintimrartatui. Tura amincha pachitmasar: Nisha nekas Moisésa aarmaurin miatrusang umirui turamiartatui. \t నీవు వారిని వెంటబెట్టుకొనిపోయి వారితో కూడ శుద్ధిచేసికొని, వారు తలక్షౌరము చేయించుకొనుటకు వారికయ్యెడి తగులుబడి పెట్టుకొనుము; అప్పుడు నిన్ను గూర్చి తాము వినిన వర్తమానము నిజము కాదనియు, నీవును ధర్మశాస్త్రమును గైకొని యథావిధిగా నడుచుకొను చున్నావనియు తెలిసికొందురు"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu nu nangkamtaik Yus mash najanamia nuni aishmangnasha tura nuwancha najanamiayi. \t సృష్ట్యాదినుండి (దేవుడు) వారిని పురు షునిగాను స్త్రీనిగాను కలుగ జేసెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura kaunkaramtai nu aints ainaun tsuwarmiayi. Iwianchrintin ainauncha iwianchri jiirki akuptukam pengker wajasarmiayi. \t అపవిత్రాత్మల చేత బాధింపబడినవారును వచ్చి స్వస్థతనొందిరి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nuna umisar Pabloncha tura Silasnasha ni jeen iwiak yutan yuramiayi. Nuniasha ni weari ainaujai mash Yusen nekasampita tinu asar nukap warasarmiayi. \t మరియు అతడు వారిని ఇంటికి తోడుకొని వచ్చి భోజనముపెట్టి, దేవునియందు విశ్వాసముంచినవాడై తన ఇంటివారందరితోకూడ ఆనందించెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Antsu Yuse wakeramuri nekasrum nintimrataram. Turakrumningkia atumi yuumamurincha mash suramsatatrume,” Jesús timiayi. \t మీరైతే ఆయన రాజ్యమును1 వెదకుడి, దానితో కూడ ఇవి మీ కనుగ్రహింపబడును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "ónice, cornalina, crisólito, berilo, topacio, crisoprasa, jacinto, amatista nu ainawai. \t అయిదవది వైడూర్యము, ఆరవది కెంపు, ఏడవది సువర్ణరత్నము, ఎనిమిదవది గోమేధికము, తొమి్మదవది పుష్యరాగము, పదియవది సువర్ణల శునీయము, పదకొండవది పద్మరాగము,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tu iniam mai nuwamtak chicharnainak: —¿Iikia warintajik? Yusek akupkamuitai takurningkia, ¿waruka niin nekasampita tichamiarume? iincha turami tusar tichamnawaitji. \t వారు మనము పరలోకమునుండి కలిగినదని చెప్పినయెడల--ఆలా గైతే మీ రెందుకతని నమ్మలేదని ఆయన మనలను అడుగును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yuse chichame Abrahaman pachis tu aarmawaitai: “Abrahama uchirisha jimiar ayayi. Tura Sara inatiri Agar naartin kichkin jurermiayi. Tura kichnaka Abrahama nekas nuwari Sara jurermiayi.” \t దాసివలన ఒకడును స్వతంత్రురాలివలన ఒకడును ఇద్దరు కుమారులు అబ్రాహామునకు కలిగిరని వ్రాయబడియున్నది గదా?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jerusalénnum ni pujutirin jear, pata yakí amaunum wakarmiayi. Aints nuni wakarmia nuna naaringkia nu ainawai: Pedro, nunia Juan, nunia Santiago, nunia Andrés, nunia Felipe, nunia Tomás, nunia Bartolomé, nunia Mateo, nunia Alfeo uchiri Santiago, nunia Simón mesetan najanin aints, nunia Santiago uchiri Judas naartin, nu mash iruntrarmiayi. \t వారు పట్టణములో ప్రవేశించి తాము బస చేయుచుండిన మేడగదిలోనికి ఎక్కిపోయిరి. వారెవరనగా పేతురు, యోహాను, యాకోబు, అంద్రెయ, ఫిలిప్పు, తోమా, బర్తొలొమయి, మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడగు యాకోబు, జెలోతే అనబడిన సీమోను, యాకోబు కుమారుడగు యూదా అను వారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura wainak chicharak: —Wína nemartustaram. Turaram namak achiarme nunisrumek aints ainau wína chichamur ujakmintrum, —timiayi. \t యేసునా వెంబడి రండి, నేను మిమ్మును మనుష్యులను పట్టు జాలరులనుగా చేసెదనని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints arakan tsaamramia nuka Yuse chichamen etsernua nunisketai. \t విత్తువాడు వాక్యము విత్తు చున్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainau anumkar tunau turina nuna tunaaringkia pachisar chichastinka nekas natsanpiakuitai. \t ఏలయనగా అట్టి క్రియలు చేయువారు రహస్యమందు జరిగించు పనులను గూర్చి మాటలాడుటయైనను అవమానకరమై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati Jesús ayaak: —¿Tuna wi napchaunasha chichaaja? Tura wi taja nuka pengker wainiatmesha ¿waruka awattame? —timiayi. \t అందుకు యేసునేను కాని మాట ఆడిన యెడల ఆ కాని మాట ఏదో చెప్పుము; మంచిమాట ఆడిన యెడల నన్నేల కొట్టుచున్నావనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Mash ujakaram, apuka nuna antuk, nu aints utitaram tusa, ni aintsrin akupkamiayi. Tura itaaramtai, nu aintsun chicharak: ‘Netsetme. Wína wait anentrurta turutu asakmin, tumashnum mash akirtsuk asata tusan inaisamjame. \t అప్పుడు వాని యజమానుడు వానిని పిలిపించిచెడ్డ దాసుడా, నీవు నన్ను వేడుకొంటివి గనుక నీ అప్పంతయు క్షమించితిని;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura iwianchrinu jeen wayaawar nuna tinamtai, iwianch ayaak: —Wikia Jesúsan wainuyajai. Tura Pabloncha wainuyajai. Antsu ¿atumsha ya asarmea tarume? —timiayi. \t అందుకు ఆ దయ్యము నేను యేసును గుర్తెరుగుదును, పౌలునుకూడ ఎరుగుదును, గాని మీరెవరని అడుగగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Jesús ataksha chicharak: —Ju nuikiartutai chicham nintimrataram. Aintsu uchiri jimiar pujú armiayi. Tura asaramtai nu aintska uchirin kichkin chicharak: ‘Uchiru, ajarun weme uva yurangke juuta,’ tusa akupkamiayi. \t మీకేమి తోచుచున్నది? ఒక మనుష్యునికి ఇద్దరు కుమారులుండిరి. అతడు మొదటివానియొద్దకు వచ్చికుమారుడా, నేడు పోయి ద్రాక్షతోటలో పని చేయుమని చెప్పగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamaitiat Jesús chicharak: —Atsa, aints yamai maaingkia, namangkengka pakuichau atinuitai. Tura asamtai wárikia namangkenka nijamatsuk, aya nawenak nijartinuitai. Atumka yamaikia pakuichawa nunisrumek pujarme. Antsu mashkia pakuichawa nunisrumka pujatsrume, —timiayi. \t యేసు అతని చూచి స్నానముచేసినవాడు పాదములు తప్ప మరేమియు కడుగు కొన నక్కరలేదు, అతడు కేవలము పవిత్రుడయ్యెను. మీరును పవిత్రులు కాని మీలో అందరు పవిత్రులు కారనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Atum Cristo Jesúsnau asakrumin, Yus atumin wait anentramak pengker awajtamsau asamtai, wisha Yusen tuke maaketai tajai. \t ఏ పురుషుడు తలమీదముసుకు వేసికొని ప్రార్థన చేయునో లేక ప్రవచించునో, ఆ పురుషుడు తన తలను అవమానపరచును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu entsaka tungkajin jinta yantamen wearun wainkamjai. Tura nu entsa mai yantamen numi tuke pujutan sukartin wajaun wainkamjai. Nu numi ainauka doce (12) nantujai metek nerekartin ainawai. Tura nu numi nukéjaingkia mash nungkanmaya ainau tsuwamarartinuitai. \t ఆ పట్టణపు రాజవీధిమధ్యను ప్రవహించుట ఆ దూత నాకు చూపెను. ఆ నదియొక్క ఈవలను ఆవలను జీవవృక్షముండెను; అది నెలనెలకు ఫలించుచు పండ్రెండు కాపులు కాయును. ఆ వృక్షము యొక్క ఆకులు జనములను స్వస్థపరచుటకై వినియో గించును."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia ataksha chicharak: —Yus akupkamutiatnak aints asan, nukap wait wajaktatjai. Wi turamtai judío juuntri ainau, tura sacerdote juuntri ainausha, tura Moisésa chichamen nuikiartin ainausha wína nakitrinak mantuwartatui. Tura wainiatnak kampatam kinta jakan tepayatun ataksha nantaktatjai, —timiayi. \t మనుష్యకుమారుడు బహు శ్రమలు పొంది, పెద్దల చేతను ప్రధాన యాజకులచేతను శాస్త్రులచేతను విసర్జింపబడి, చంపబడి, మూడవ దినమున లేచుట అగత్య మని చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus tuke nintijai aneakrikia, tura tuke Yus nintimsar pujakrikia, tura ii kakarmarijai Yus tuke umirkurkia, tura chikich ainausha ii namangkea nunisrik aneetnuitji tame nuka nekas pengkeraitai. Tura iinu tangkuri Yus susataj tusar maar epeakrikia mianchawaitai, —timiayi. \t పూర్ణ హృదయముతోను, పూర్ణవివేకముతోను, పూర్ణ బలముతోను, ఆయనను ప్రేమించుటయు ఒకడు తన్ను వలె తన పొరుగువాని ప్రేమించుటయు సర్వాంగ హోమములన్నిటికంటెను బలులకంటెను అధికమని ఆయ నతో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia iruntai jeanam waya: Jesús Yuse Uchirintai tusa etserkamiayi. \t వెంటనే సమాజమందిరములలో యేసే దేవుని కుమారుడని ఆయనను గూర్చి ప్రకటించుచు వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati suntara apuri uchi uwejen achik, iik kanakar pujusar nekaami tusa chicharak: —¿Warí ujatkatasmea wakerutame? —tu iniasmiayi. \t అందుకతడు నీవు పౌలునుగూర్చి సంపూర్తిగా విచారింపబోవునట్టు అతనిని రేపు మహాసభ యొద్దకు తీసికొని రావలెనని నిన్ను వేడుకొనుటకు యూదులు కట్టుకట్టి యున్నారు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura chikich aints iin pasé awajtamsaru ainau tsangkurau akurningkia, ii tunaarisha nunismek tsangkukratkata. Tura tunaunum jearai tusam japkartuam ukukratkiip, antsu iwianchnumia uwemtikiartukta. Maaketai.’ Tu Yuska seataram, —timiayi. \t మేము మాకచ్చియున్న ప్రతి వానిని క్షమించుచున్నాము గనుక మాపాపములను క్షమించుము; మమ్మును శోధనలోనికి తేకుము అని పలుకు డని వారితో చెప్పెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yus ju nungkanmaya nekamtainka iinka nekamtikramachmiaji. Antsu ni nekamtairinka mash iin nekamtikramatas, ni Wakanin nekas pengker aa nuna ii nintin engketramamiaji. \t ఏలాగు శరీరము ఏకమైయున్నను అనేకమైన అవయవ ములు కలిగియున్నదో, యేలాగు శరీరముయొక్క అవ యవములన్నియు అనేకములైయున్నను ఒక్కశరీరమై యున్నవో, ఆలాగే క్రీస్తు ఉన్నాడు."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus: Wína uchir asaram, wi wakeramur najanataram tusa, iinka eatmaku asamtai, iikia Yus aneen asakrin, tuke iincha pengker awajtamji. Tura asamtai Yus wakera nuka mash pengkeraitai tusar nekaji. \t దేవుని ప్రేమించువారికి, అనగా ఆయన సంకల్పముచొప్పున పిలువబడినవారికి, మేలుకలుగుటకై సమస్తమును సమకూడి జరుగుచున్నవని యెరుగుదుము."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tamati nu nuwaka ni jeen waketkimiayi. Tura ni jeen waketki, iwianch nawantrinia jiinkin asamtai, nawantrin peaknum pengker nintimias tepaun wainkamiayi. \t ఆమె యింటికి వచ్చి , తన కుమార్తె మంచముమీద పండుకొని యుండుటయు దయ్యము వదలి పోయి యుండుటయు చూచెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tinamtai Pilatoka: —Ayu, nuniangka suntar numi winangmaunum ajinkar maawarti, —tusa aints ainau seainam tsangkamkamiayi. \t కాగా వారడిగినట్టే జరుగవలెనని పిలాతు తీర్పుతీర్చి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus nekasampita takurkia, Yuska wainchayatrik nekas pujawapi taji. Turamtai Yus: Wisha atumin pengker awajsatatjarme, tímia nunaka nekasampi umiktatua taji. \t విశ్వాసమనునది నిరీక్షింపబడువాటియొక్క నిజ స్వరూపమును, అదృశ్యమైనవి యున్నవనుటకు రుజువునై యున్నది."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tama Pedro chicharak: —Apuru, nekasam ametkumka, ame wekaame ani winasha winita turutta, —timiayi. \t పేతురుప్రభువా, నీవే అయితే నీళ్లమీద నడిచి నీయొద్దకు వచ్చుటకు నాకు సెలవిమ్మని ఆయనతో అనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Turamtai nayaimpinmaya chichaman antukarmiayi. Nu chichamka nuwaitai. —Juka wína Uchiruitai, wína aneetiruitai. Niin pengker nintimtusan pujajai, —Yus timiayi. \t మరియుఇదిగో ఈయనే నా ప్రియ కుమారుడు, ఈయనయందు నేనానందించు చున్నానని యొక శబ్దము ఆకాశమునుండి వచ్చెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tuke inaitsuk chikich ainaun jiyainak pasé chicharin ainawai. \t వారి నోటినిండ శపించుటయు పగయు ఉన్నవి."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura ekeri amia nu ni aparin chicharak: ‘Apaachia, ame jakaakmin kuikiar winar atata nu yamaik surusta,’ timiayi. Tu seam ni apari: Ayu tusa, japen akantuk ninu aa nuna susamiayi. \t వారిలో చిన్నవాడుతండ్రీ, ఆస్తిలో నాకువచ్చు భాగమిమ్మని తన తండ్రి నడు గగా, అతడు వారికి తన ఆస్తిని పంచిపెట్టెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura Yusen seainamtai, Zacarías kungkutin keemak wajai, kungkuti keemakmanum untsurinini Yuse awemamuri aneachmau wantintukmiayi. \t ప్రభువు దూత ధూపవేదిక కుడివైపున నిలిచి అతనికి కన బడగా"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nunia winasha chichartak: —Juka ami nukuram ati, —turutmiayi. Turutin asamtai wisha Jesúsa nukurin ukunam wína jearun jukimiajai. \t తరువాత శిష్యుని చూచి యిదిగో నీ తల్లి అని చెప్పెను. ఆ గడియనుండి ఆ శిష్యుడు ఆమెను తన యింట చేర్చుకొనెను."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Aints nuna nintimtsuk waurtus jean jeamkatas nangkamayat, antsu kuikiarin amuak, jean jeamtan umitsuk inaisamtaikia, aints ainau nuna wainkar wishikinak: \t చూచుకొననియెడల అతడు దాని పునాదివేసి, ఒకవేళ దానిని కొనసాగింప లేక పోయినందున"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Yus atumin wait anentramak pengker nintimsaram angkan pujustinun tura ni anengkratairincha tuke suramsarti tusan tajarme. \t మీకు కనికరమును సమాధానమును ప్రేమయు విస్తరించును గాక."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Tura waje kuikiartichu jimia jiru kuikian engkeaun wainkamiayi. \t ఒక బీద విధవరాలు రెండు కాసులు అందులో వేయుచుండగా చూచి"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nu aints ainau Yusen nekasampita tinu asar, chikich nungkanmaya ainaun nepetkarmiayi. Tura Yuse aintsri ainauncha pengker inararmiayi. Tura Yusen nekasampita tinu asaramtai, Yus niincha: Wikia atumin yaingtatjarme timiayi. Chikich aints Yusen nekasampita tinu asamtai, juun yawaa niin yuwaarai tusa Yus jangken epetkamiayi. \t వారు విశ్వాసముద్వారా రాజ్యములను జయించిరి; నీతికార్యములను జరిగించిరి; వాగ్దానములను పొందిరి; సింహముల నోళ్లను మూసిరి;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/acu-te.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "acu - te", "text": "Nintimrataram. Wikia Yus akupkamutiatnak aints asan, aints ainau wína yainkarat tusanka tachamiajai, antsu aints ainaun yaingtaj tusan taawitjai. Nuniasha aints ainau wína mantuwarat tusan, aints ainaun untsurin angkanmamtikiawartasan taawitjai. Tura asamtai aints apu wajastas wakerakka, mash aints ainau inatiri atinuitai, —Jesús timiayi. \t మీలో ఎవడైనను ప్రముఖుడై యుండగోరిన యెడల, వాడు అందరికి దాసుడై యుండవలెను."}